Code

Avoid a gtk g_critical message when building Document Properties dialog.
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087 ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-02-10 15:28+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-02-21 03:30+0100\n"
16 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:421
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
47 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:439
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "建立仿製品(_N)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:519
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "建立新連接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:746
59 #, fuzzy
60 msgid "Connector endpoint drag canceled."
61 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
63 #: ../src/connector-context.cpp:794
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "建立連線程式"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:959
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "建立連線程式"
74 #: ../src/connector-context.cpp:983
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "完成連接器"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1127
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1198
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1309
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1314 ../src/widgets/toolbox.cpp:4321
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr "使連接器避免所選物件"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1315 ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr "使連接器忽略所選物件"
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
102 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
103 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:111
107 #, fuzzy
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "建立仿製品(_N)"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:185
112 #, fuzzy
113 msgid "Move guide"
114 msgstr "降低節點"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
117 #, fuzzy
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "刪除節點"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:209
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s 在 %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:700
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "無上次縮放"
130 #: ../src/desktop.cpp:725
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "無下次縮放"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
156 #, fuzzy
157 msgid "Unclump tiled clones"
158 msgstr "並排複本的初始顏色"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
162 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
165 #, fuzzy
166 msgid "Delete tiled clones"
167 msgstr "刪除所選節點"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1990
170 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
171 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
174 msgid ""
175 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
176 "group</b>."
177 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
180 #, fuzzy
181 msgid "Create tiled clones"
182 msgstr "建立平舖仿製品…"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
185 msgid "<small>Per row:</small>"
186 msgstr "<small>依照各列:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
189 msgid "<small>Per column:</small>"
190 msgstr "<small>依照各行:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
193 msgid "<small>Randomize:</small>"
194 msgstr "<small>隨機:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
197 msgid "_Symmetry"
198 msgstr "對稱(_S)"
200 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
201 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
202 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
203 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
204 #.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
206 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
207 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
209 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
211 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
212 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
215 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
219 msgid "<b>PM</b>: reflection"
220 msgstr "<b>PM</b>:反射"
222 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
223 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
225 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
226 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
229 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
230 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
233 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
234 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
237 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
241 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
245 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
249 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
250 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
253 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
257 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
261 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
265 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
266 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
269 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
270 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
273 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
277 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
281 msgid "S_hift"
282 msgstr "位移(_H)"
284 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
286 #, no-c-format
287 msgid "<b>Shift X:</b>"
288 msgstr "<b>位移 X:</b>"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
293 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
298 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
301 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
302 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
304 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
306 #, no-c-format
307 msgid "<b>Shift Y:</b>"
308 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
313 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
318 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
321 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
322 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
325 msgid "<b>Exponent:</b>"
326 msgstr "<b>指數:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
330 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
333 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
336 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>變更:</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "變更每列的平移記號"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "變更每行的平移記號"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "伸縮(_A)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "變更每列的伸縮記號"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "變更每行的伸縮記號"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "旋轉(_R)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>角度:</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "變更每列的旋轉方向"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "變更每行的旋轉方向"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 #, fuzzy
431 msgid "_Blur & opacity"
432 msgstr "主要濁度"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
435 #, fuzzy
436 msgid "<b>Blur:</b>"
437 msgstr "<b>亮度:</b>"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
442 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
445 #, fuzzy
446 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
447 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
450 #, fuzzy
451 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
452 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
457 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
460 #, fuzzy
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
462 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
465 msgid "<b>Fade out:</b>"
466 msgstr "<b>暗淡:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
470 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
474 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "顏色(_L)"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "起始顏色:"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "並排複本的初始顏色"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
507 msgid "<b>H:</b>"
508 msgstr "<b>色調:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
511 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
512 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
516 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>飽合度:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
532 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
535 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
536 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
539 msgid "<b>L:</b>"
540 msgstr "<b>亮度:</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
543 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
544 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
548 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
551 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
552 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
556 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
560 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
563 msgid "_Trace"
564 msgstr "勾描(_T)"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
567 msgid "Trace the drawing under the tiles"
568 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
571 msgid ""
572 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
573 "apply it to the clone"
574 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
577 msgid "1. Pick from the drawing:"
578 msgstr "1. 從圖像點取:"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
581 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
582 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
583 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
597 msgid "Color"
598 msgstr "顏色"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
601 msgid "Pick the visible color and opacity"
602 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
605 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "濁度"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "點取全部累積的濁度"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
614 msgid "R"
615 msgstr "紅"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
622 msgid "G"
623 msgstr "綠"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "B"
631 msgstr "藍"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "clonetiler|H"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "點取色調"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "clonetiler|S"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "點取顏色飽和度"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "clonetiler|L"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "點取顏色亮度"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "2. 調整點取值:"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "Gamma-校正:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
680 msgid "Randomize:"
681 msgstr "隨機:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
685 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
688 msgid "Invert:"
689 msgstr "反轉"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
692 msgid "Invert the picked value"
693 msgstr "反轉點取值"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
697 msgstr "3. 套用該值到複本:"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
700 msgid "Presence"
701 msgstr "表現"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
704 msgid ""
705 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
706 "that point"
707 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
710 msgid "Size"
711 msgstr "大小"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
714 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
715 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
718 msgid ""
719 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
720 "or stroke)"
721 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
724 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
725 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "並排圖形中有多少列"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "並排圖形中有多少行"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "要填滿的矩形寬度"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "要填滿的矩形高度"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "列,行:"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "建立指定數量的列與行"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "寬度,高度:"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
769 "小"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
772 msgid " <b>_Create</b> "
773 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
776 msgid "Create and tile the clones of the selection"
777 msgstr "建立及並排所選取的複本"
779 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
780 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
781 #. diagrams on the left in the following screenshot:
782 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
783 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
785 msgid " _Unclump "
786 msgstr "拆解(_U)"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
789 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
790 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
793 msgid " Re_move "
794 msgstr "移除(_M)"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
797 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
798 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
801 msgid " R_eset "
802 msgstr "重置(_E)"
804 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
806 msgid ""
807 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
808 "to zero"
809 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
812 msgid "Messages"
813 msgstr "訊息"
815 #. ## Add a menu for clear()
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
818 msgid "_File"
819 msgstr "檔案(_F)"
821 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
823 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
825 msgid "_Clear"
826 msgstr "清除(_C)"
828 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
829 msgid "Capture log messages"
830 msgstr "擷取日誌訊息"
832 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
833 msgid "Release log messages"
834 msgstr "釋放日誌訊息"
836 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
837 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
838 msgid "none"
839 msgstr "無"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2294
842 msgid "_Page"
843 msgstr "檢視整頁(_P)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
846 msgid "_Drawing"
847 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2300
850 msgid "_Selection"
851 msgstr "檢視選取區(_S)"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
854 msgid "_Custom"
855 msgstr "自訂(_C)"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
858 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
859 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
862 msgid "Units:"
863 msgstr "單位:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
866 msgid "_x0:"
867 msgstr "_x0:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
870 msgid "x_1:"
871 msgstr "x_1:"
873 #. Stroke width
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
877 msgid "Width:"
878 msgstr "寬度:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
881 msgid "_y0:"
882 msgstr "_y0:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
885 msgid "y_1:"
886 msgstr "y_1:"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
890 msgid "Height:"
891 msgstr "高度:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
894 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
895 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
898 msgid "_Width:"
899 msgstr "寬度(_W):"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
902 msgid "pixels at"
903 msgstr "像素"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
906 msgid "dp_i"
907 msgstr "dp_i"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
910 msgid "dpi"
911 msgstr "dpi"
913 #. true = has mnemonic
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
915 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
916 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
919 msgid "_Browse..."
920 msgstr "瀏覽(_B)..."
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
923 msgid "_Export"
924 msgstr "匯出(_E)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
927 msgid "Export the bitmap file with these settings"
928 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
931 msgid "You have to enter a filename"
932 msgstr "您必須輸入檔名"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
935 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
936 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
939 #, c-format
940 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
941 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
944 msgid "Export in progress"
945 msgstr "進行匯出中"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
948 #, c-format
949 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
950 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
953 #, c-format
954 msgid "Could not export to filename %s.\n"
955 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
958 msgid "Select a filename for exporting"
959 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
961 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
962 #, fuzzy
963 msgid "Change fill rule"
964 msgstr "使填色混濁"
966 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
967 #, fuzzy
968 msgid "Set fill color"
969 msgstr "最近選擇的色彩"
971 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
973 msgid "Remove fill"
974 msgstr "移除填色"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
977 #, fuzzy
978 msgid "Set gradient on fill"
979 msgstr "在填充中建立漸層"
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
982 #, fuzzy
983 msgid "Set pattern on fill"
984 msgstr "圖樣填充"
986 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
991 msgid "Unset fill"
992 msgstr "回復填色"
994 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
996 #, c-format
997 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
998 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
999 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1002 msgid "exact"
1003 msgstr "精確的"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1006 msgid "partial"
1007 msgstr "部份的"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1010 msgid "No objects found"
1011 msgstr "找不到物件"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1014 msgid "T_ype: "
1015 msgstr "型態(_Y):"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1018 msgid "Search in all object types"
1019 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1022 msgid "All types"
1023 msgstr "所有型態"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1026 msgid "Search all shapes"
1027 msgstr "搜尋所有形狀"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1030 msgid "All shapes"
1031 msgstr "所有形狀"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1034 msgid "Search rectangles"
1035 msgstr "搜尋矩形"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1038 msgid "Rectangles"
1039 msgstr "矩形"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1042 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1043 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1046 msgid "Ellipses"
1047 msgstr "橢圓形"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1050 msgid "Search stars and polygons"
1051 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1054 msgid "Stars"
1055 msgstr "星形"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1058 msgid "Search spirals"
1059 msgstr "搜尋螺旋形"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1062 msgid "Spirals"
1063 msgstr "螺旋形"
1065 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1066 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1068 msgid "Search paths, lines, polylines"
1069 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Paths"
1073 msgstr "路徑"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1076 msgid "Search text objects"
1077 msgstr "搜尋文字物件"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1080 msgid "Texts"
1081 msgstr "文字"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1084 msgid "Search groups"
1085 msgstr "搜尋群組"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1088 msgid "Groups"
1089 msgstr "群組"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1092 msgid "Search clones"
1093 msgstr "搜尋複本"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1097 msgid "Clones"
1098 msgstr "複本"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1101 msgid "Search images"
1102 msgstr "搜尋圖片"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1105 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1106 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1107 msgid "Images"
1108 msgstr "圖片"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1111 msgid "Search offset objects"
1112 msgstr "搜尋offset物件"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1115 msgid "Offsets"
1116 msgstr "抵消"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1119 msgid "_Text: "
1120 msgstr "文字(_T):"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1123 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1124 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1127 msgid "_ID: "
1128 msgstr "_ID:"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1131 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1132 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1135 msgid "_Style: "
1136 msgstr "樣式(_S):"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1139 msgid ""
1140 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1141 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1144 msgid "_Attribute: "
1145 msgstr "屬性(_A):"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1148 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1149 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1152 msgid "Search in s_election"
1153 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1156 msgid "Limit search to the current selection"
1157 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1160 msgid "Search in current _layer"
1161 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1164 msgid "Limit search to the current layer"
1165 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1168 msgid "Include _hidden"
1169 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1172 msgid "Include hidden objects in search"
1173 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1176 msgid "Include l_ocked"
1177 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1180 msgid "Include locked objects in search"
1181 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1184 msgid "Clear values"
1185 msgstr "清除值"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1188 msgid "_Find"
1189 msgstr "搜尋(_F)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1192 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1193 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1197 msgid "Rela_tive move"
1198 msgstr "相對移動(_T)"
1200 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1201 msgid "Move guide relative to current position"
1202 msgstr "相對目前位置移動"
1204 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1205 msgid "Move by:"
1206 msgstr "移動:"
1208 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1209 msgid "Move to:"
1210 msgstr "移動到:"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Set guide properties"
1215 msgstr "列印屬性"
1217 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1218 msgid "Guideline"
1219 msgstr "參考線"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1222 #, c-format
1223 msgid "Moving %s %s"
1224 msgstr "移動 %s %s"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1227 #, c-format
1228 msgid "%d x %d"
1229 msgstr "%d×%d"
1231 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1233 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1145
1234 msgid "Selection"
1235 msgstr "選取區"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1238 msgid "Selection only or whole document"
1239 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1241 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1242 msgid "Refresh the icons"
1243 msgstr "刷新圖示"
1245 #. Create the label for the object id
1246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1250 msgid "_Id"
1251 msgstr "_Id"
1253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1254 msgid ""
1255 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1256 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1258 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2190
1260 #: ../src/verbs.cpp:2194
1261 msgid "_Set"
1262 msgstr "設定(_S)"
1264 #. Create the label for the object label
1265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1266 msgid "_Label"
1267 msgstr "圖層(_L)"
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1270 msgid "A freeform label for the object"
1271 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1273 #. Create the label for the object title
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1275 msgid "Title"
1276 msgstr "標題"
1278 #. Create the frame for the object description
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1281 msgid "Description"
1282 msgstr "描述"
1284 #. Hide
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1286 msgid "_Hide"
1287 msgstr "隱藏(_H)"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1290 msgid "Check to make the object invisible"
1291 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1293 #. Lock
1294 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1296 msgid "L_ock"
1297 msgstr "鎖定(_O)"
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1300 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1301 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1305 msgid "Ref"
1306 msgstr "Ref"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Lock object"
1311 msgstr "無物件"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Unlock object"
1316 msgstr "忽略已鎖定物件"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Hide object"
1321 msgstr "無物件"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unhide object"
1326 msgstr "忽略隱藏物件"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1329 msgid "Id invalid! "
1330 msgstr "Id 無效!"
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1333 msgid "Id exists! "
1334 msgstr "Id 已存在!"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set object ID"
1339 msgstr "搜尋文字物件"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set object label"
1344 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object title"
1349 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Set object description"
1354 msgstr "描述:"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Unhide layer"
1359 msgstr "提升圖層(_R)"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Hide layer"
1364 msgstr "提升圖層(_R)"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Lock layer"
1369 msgstr "降低圖層(_L)"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Unlock layer"
1374 msgstr "降低圖層(_L)"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Change layer opacity"
1379 msgstr "主要濁度"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Opacity, %:"
1384 msgstr "濁度:"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1387 msgid "New"
1388 msgstr "新增"
1390 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1391 msgid "Top"
1392 msgstr "頂層"
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1395 msgid "Up"
1396 msgstr "上一層"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1399 msgid "Dn"
1400 msgstr "下一層"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1403 msgid "Bot"
1404 msgstr "底層"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1407 msgid "X"
1408 msgstr "X"
1410 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1411 msgid "Layer name:"
1412 msgstr "圖層名稱:"
1414 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Add layer"
1417 msgstr "加入圖層"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1420 msgid "Above current"
1421 msgstr "目前之上"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1424 msgid "Below current"
1425 msgstr "目前之下"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1428 msgid "As sublayer of current"
1429 msgstr "做為目前層的子層"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1432 msgid "Position:"
1433 msgstr "位置:"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1436 msgid "Rename Layer"
1437 msgstr "重新命名圖層"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1440 msgid "_Rename"
1441 msgstr "重新命名(_R)"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Rename layer"
1446 msgstr "重新命名的圖層"
1448 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1450 msgid "Renamed layer"
1451 msgstr "重新命名的圖層"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1454 msgid "Add Layer"
1455 msgstr "加入圖層"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1458 msgid "_Add"
1459 msgstr "加入(_A)"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1462 msgid "New layer created."
1463 msgstr "新圖層已建立。"
1465 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1466 msgid "Href:"
1467 msgstr "Href:"
1469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1470 msgid "Target:"
1471 msgstr "目標:"
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1474 msgid "Type:"
1475 msgstr "類型:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1478 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1480 msgid "Role:"
1481 msgstr "作用:"
1483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1484 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1486 msgid "Arcrole:"
1487 msgstr "扇形作用:"
1489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1491 msgid "Title:"
1492 msgstr "標題:"
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1495 msgid "Show:"
1496 msgstr "顯示:"
1498 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1500 msgid "Actuate:"
1501 msgstr "促使:"
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1504 msgid "URL:"
1505 msgstr "網址:"
1507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1508 msgid "X:"
1509 msgstr "X:"
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1512 msgid "Y:"
1513 msgstr "Y:"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1516 #, c-format
1517 msgid "%s attributes"
1518 msgstr "%s 屬性值"
1520 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1521 msgid "_Fill"
1522 msgstr "填充(_F)"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1525 msgid "Stroke _paint"
1526 msgstr "邊框顏色(_P)"
1528 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1529 msgid "Stroke st_yle"
1530 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1532 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1533 #, fuzzy
1534 msgid "_Blur, %"
1535 msgstr "藍"
1537 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Master _opacity, %"
1540 msgstr "主要濁度(_P)"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:384
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Change opacity"
1547 msgstr "主要濁度"
1549 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:441
1550 msgid "Change blur"
1551 msgstr ""
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC 屬性"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC 屬性-共享"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC 屬性-非商業"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1578 msgid "GNU General Public License"
1579 msgstr "GNU 通用公共許可"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1582 msgid "GNU Lesser General Public License"
1583 msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1586 msgid "Public Domain"
1587 msgstr "公共領域"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1590 msgid "FreeArt"
1591 msgstr "自由插圖"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1594 msgid "Name by which this document is formally known."
1595 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1598 msgid "Date"
1599 msgstr "日期"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1602 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1603 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1606 msgid "Format"
1607 msgstr "格式"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1610 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1611 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "型態"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "建立者"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1626 msgid ""
1627 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1628 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1631 msgid "Rights"
1632 msgstr "版權"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1635 msgid ""
1636 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1637 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1640 msgid "Publisher"
1641 msgstr "發行者"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1644 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1645 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1648 msgid "Identifier"
1649 msgstr "識別"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1652 msgid "Unique URI to reference this document."
1653 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1656 msgid "Source"
1657 msgstr "來源"
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1660 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1661 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1664 msgid "Relation"
1665 msgstr "相關性"
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1668 msgid "Unique URI to a related document."
1669 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "語言"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1676 msgid ""
1677 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1678 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1679 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1682 msgid "Keywords"
1683 msgstr "關鍵字"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1686 msgid ""
1687 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1688 "classifications."
1689 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1691 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1692 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1694 msgid "Coverage"
1695 msgstr "有效範圍"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1698 msgid "Extent or scope of this document."
1699 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1702 msgid "A short account of the content of this document."
1703 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1705 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1707 msgid "Contributors"
1708 msgstr "貢獻者"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1711 msgid ""
1712 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1713 "this document."
1714 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1716 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1718 msgid "URI"
1719 msgstr "URI"
1721 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1723 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1724 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1726 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1728 msgid "Fragment"
1729 msgstr "片斷"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1732 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1733 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1735 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1736 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1737 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1738 msgid "Set attribute"
1739 msgstr "設定屬性"
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Set stroke color"
1744 msgstr "最近選擇的色彩"
1746 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1748 msgid "Remove stroke"
1749 msgstr "移除描邊"
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Set gradient on stroke"
1754 msgstr "在邊框中建立漸層"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Set pattern on stroke"
1759 msgstr "描邊圖案"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1765 msgid "Unset stroke"
1766 msgstr "回復描邊"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1770 msgid "No document selected"
1771 msgstr "未選取文件"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 ../src/verbs.cpp:1965
1778 msgid "None"
1779 msgstr "無"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set markers"
1784 msgstr "星形"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1787 msgid "Stroke width"
1788 msgstr "邊框寬度"
1790 #. Join type
1791 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1792 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1794 msgid "Join:"
1795 msgstr "接合方式:"
1797 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1801 msgid "Miter join"
1802 msgstr "斜角"
1804 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1808 msgid "Round join"
1809 msgstr "圓角"
1811 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1812 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1813 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1815 msgid "Bevel join"
1816 msgstr "斜面"
1818 #. Miterlimit
1819 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1820 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1821 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1822 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1823 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1824 #. when they become too long.
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1826 msgid "Miter limit:"
1827 msgstr "斜角限制:"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1830 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1831 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1833 #. Cap type
1834 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1836 msgid "Cap:"
1837 msgstr "線端:"
1839 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1840 #. of the line; the ends of the line are square
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1842 msgid "Butt cap"
1843 msgstr "平端"
1845 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1846 #. line; the ends of the line are rounded
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1848 msgid "Round cap"
1849 msgstr "圓端"
1851 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1852 #. line; the ends of the line are square
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1854 msgid "Square cap"
1855 msgstr "方端"
1857 #. Dash
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1859 msgid "Dashes:"
1860 msgstr "線段:"
1862 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1863 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1865 msgid "Start Markers:"
1866 msgstr "起始標記:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1869 msgid "Mid Markers:"
1870 msgstr "中間標記:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1873 msgid "End Markers:"
1874 msgstr "結束標記:"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Set stroke style"
1879 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Change color definition"
1884 msgstr "頁面方向:"
1886 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Set stroke color from swatch"
1889 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1891 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Set fill color from swatch"
1894 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1897 #, c-format
1898 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1899 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1901 #. TODO:  Insert widgets
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1903 msgid "Font"
1904 msgstr "字型"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1907 msgid "Layout"
1908 msgstr "版面"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1911 msgid "Align lines left"
1912 msgstr "對齊左邊"
1914 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1916 msgid "Center lines"
1917 msgstr "對齊中心"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1920 msgid "Align lines right"
1921 msgstr "對齊右邊"
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
1924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
1925 msgid "Horizontal text"
1926 msgstr "水平文字"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
1929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
1930 msgid "Vertical text"
1931 msgstr "垂直文字"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1934 msgid "Line spacing:"
1935 msgstr "列距:"
1937 #. Text
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1940 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2218
1941 msgid "Text"
1942 msgstr "文字"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1945 msgid "Set as default"
1946 msgstr "設為預設"
1948 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1364
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Set text style"
1951 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1954 msgid "Arrange in a grid"
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1958 msgid "Rows:"
1959 msgstr "列數:"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1962 msgid "Number of rows"
1963 msgstr "列的數目:"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1966 msgid "Equal height"
1967 msgstr "等高"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1970 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1971 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
1973 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1974 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1976 msgid "Align:"
1977 msgstr "對齊:"
1979 #. #### Number of columns ####
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1981 msgid "Columns:"
1982 msgstr "行數:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1985 msgid "Number of columns"
1986 msgstr "行的數目"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1989 msgid "Equal width"
1990 msgstr "等寬"
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1993 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1994 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
1996 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1998 msgid "Fit into selection box"
1999 msgstr "配合選取區寬度"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2002 msgid "Set spacing:"
2003 msgstr "設定間距:"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2006 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2007 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2010 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2011 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2014 msgid "Arrange selected objects"
2015 msgstr "排列選擇的物件"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2018 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2019 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2022 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2023 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2029 "commit changes."
2030 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2033 msgid "Drag to reorder nodes"
2034 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2037 msgid "New element node"
2038 msgstr "新的元件節點"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2041 msgid "New text node"
2042 msgstr "新文字節點"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2045 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2046 msgid "Duplicate node"
2047 msgstr "再製節點"
2049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2050 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2051 msgid "Delete node"
2052 msgstr "刪除節點"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2055 msgid "Unindent node"
2056 msgstr "無內縮節點"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2059 msgid "Indent node"
2060 msgstr "內縮節點"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2063 msgid "Raise node"
2064 msgstr "提升節點"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2067 msgid "Lower node"
2068 msgstr "降低節點"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2071 msgid "Delete attribute"
2072 msgstr "刪除屬性"
2074 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2076 msgid "Attribute name"
2077 msgstr "屬性名稱"
2079 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2081 msgid "Set"
2082 msgstr "設定"
2084 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2086 msgid "Attribute value"
2087 msgstr "屬性值"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2090 msgid "Drag XML subtree"
2091 msgstr ""
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2094 msgid "New element node..."
2095 msgstr "新元件節點..."
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2100 msgid "Cancel"
2101 msgstr "取消"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2104 msgid "Create"
2105 msgstr "建立"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Create new element node"
2110 msgstr "新的元件節點"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Create new text node"
2115 msgstr "新文字節點"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2121 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Change attribute"
2126 msgstr "設定屬性"
2128 #: ../src/document.cpp:366
2129 #, c-format
2130 msgid "New document %d"
2131 msgstr "新文件 %d"
2133 #: ../src/document.cpp:398
2134 #, c-format
2135 msgid "Memory document %d"
2136 msgstr "記憶文件 %d"
2138 #: ../src/document.cpp:541
2139 #, c-format
2140 msgid "Unnamed document %d"
2141 msgstr "未命名文件 %d"
2143 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2144 #: ../src/draw-context.cpp:426
2145 msgid "Path is closed."
2146 msgstr "路徑已關閉。"
2148 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2149 #: ../src/draw-context.cpp:441
2150 msgid "Closing path."
2151 msgstr "關閉路徑中。"
2153 #: ../src/draw-context.cpp:550
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Draw path"
2156 msgstr "拆開(_A)"
2158 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2159 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2160 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2161 #, c-format
2162 msgid " alpha %.3g"
2163 msgstr " 透明 %.3g"
2165 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2166 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2167 #, c-format
2168 msgid ", averaged with radius %d"
2169 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2171 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2172 msgid " under cursor"
2173 msgstr "在游標之下"
2175 #. message, to show in the statusbar
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2177 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2178 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:201
2181 msgid ""
2182 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2183 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2184 "to copy the color under mouse to clipboard"
2185 msgstr ""
2186 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2187 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2188 "色到剪貼簿"
2190 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Set picked color"
2193 msgstr "最近選擇的色彩"
2195 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:714
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Create calligraphic stroke"
2198 msgstr "繪製美工線條"
2200 #: ../src/event-log.cpp:34
2201 msgid "[Unchanged]"
2202 msgstr ""
2204 #. Edit
2205 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2002
2206 msgid "_Undo"
2207 msgstr "復原(_U)"
2209 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2004
2210 msgid "_Redo"
2211 msgstr "重做(_R)"
2213 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Dependency:"
2216 msgstr "相依性::"
2218 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2219 msgid "  type: "
2220 msgstr "型態:"
2222 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2223 msgid "  location: "
2224 msgstr "位置:"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2227 msgid "  string: "
2228 msgstr "字串:"
2230 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2231 msgid "  description: "
2232 msgstr "描述:"
2234 #. static int i = 0;
2235 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2236 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2237 msgid ""
2238 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2239 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2240 msgstr ""
2241 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2242 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2244 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2245 msgid "an ID was not defined for it."
2246 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2248 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2249 msgid "there was no name defined for it."
2250 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2253 msgid "the XML description of it got lost."
2254 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2257 msgid "no implementation was defined for the extension."
2258 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2260 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2261 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2262 msgid "a dependency was not met."
2263 msgstr "未符合某個相依性。"
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2266 msgid "Extension \""
2267 msgstr "延伸功能「"
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2270 msgid "\" failed to load because "
2271 msgstr "」無法載入,因為"
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2276 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2278 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2279 msgid "Name:"
2280 msgstr "名稱:"
2282 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2283 msgid "ID:"
2284 msgstr "ID:"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2287 msgid "State:"
2288 msgstr "狀態:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2291 msgid "Loaded"
2292 msgstr "已載入"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2295 msgid "Unloaded"
2296 msgstr "已卸載"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2299 msgid "Deactivated"
2300 msgstr "未活化"
2302 #. This is some filler text, needs to change before relase
2303 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2304 msgid ""
2305 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2306 "span>\n"
2307 "\n"
2308 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2309 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2310 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2311 msgstr ""
2312 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2313 "\n"
2314 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2315 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2317 #. This is some filler text, needs to change before relase
2318 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2319 msgid "Show dialog on startup"
2320 msgstr "啟動時顯示對話框"
2322 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1014
2323 msgid ""
2324 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2325 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2326 "but the action you requested has been cancelled."
2327 msgstr ""
2328 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2329 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2331 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1027
2332 msgid ""
2333 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2334 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2335 "expected."
2336 msgstr ""
2337 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2338 "指出,所得結果將會不如預期。"
2340 #: ../src/extension/init.cpp:187
2341 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2342 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2344 #: ../src/extension/init.cpp:201
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2348 "will not be loaded."
2349 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Inset/Outset Halo"
2354 msgstr "內插/外貼:"
2356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Width"
2359 msgstr "寬度:"
2361 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Width in px of the halo"
2364 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Number of steps"
2369 msgstr "步數"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2374 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2378 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2379 msgid "Generate from Path"
2380 msgstr "從路徑產生"
2382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2383 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2384 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2387 msgid "Make bounding box around full page"
2388 msgstr "產生整頁的邊界"
2390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Convert texts to paths"
2394 msgstr "把文字轉化成路徑"
2396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2397 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2398 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2399 msgstr ""
2401 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2402 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2403 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2404 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2406 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2407 msgid "Encapsulated Postscript File"
2408 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2410 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:140
2411 #, c-format
2412 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2413 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2415 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2416 msgid "GIMP Gradients"
2417 msgstr "GIMP 漸變"
2419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2420 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2421 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2424 msgid "Gradients used in GIMP"
2425 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2427 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2428 msgid "Select printer"
2429 msgstr "選擇印表機"
2431 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2432 msgid "Inkscape: Print Preview"
2433 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2435 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2436 msgid "GNOME Print"
2437 msgstr "GNOME 列印"
2439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:189 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2440 msgid "Grid"
2441 msgstr "格線"
2443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
2444 msgid "Line Width"
2445 msgstr "線條寬度"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
2448 msgid "Horizontal Spacing"
2449 msgstr "水平間隔"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
2452 msgid "Vertical Spacing"
2453 msgstr "垂直間隔"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2456 msgid "Horizontal Offset"
2457 msgstr "水平偏移"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2460 msgid "Vertical Offset"
2461 msgstr "垂直偏移"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2465 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2466 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2467 msgid "Render"
2468 msgstr "潤算"
2470 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
2471 msgid "Draw a path which is a grid"
2472 msgstr "繪製網格路徑"
2474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2475 msgid "LaTeX Output"
2476 msgstr "LaTex 輸出"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2479 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2480 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2483 msgid "LaTeX PSTricks File"
2484 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2487 msgid "LaTeX Print"
2488 msgstr "LaTeX 列印"
2490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2491 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2492 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2495 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2496 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2499 msgid "OpenDocument drawing file"
2500 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2502 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2503 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2504 msgid "Print Destination"
2505 msgstr "列印指定範圍"
2507 #. Print properties frame
2508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2509 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:204
2510 msgid "Print properties"
2511 msgstr "列印屬性"
2513 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2514 msgid "Print using PDF operators"
2515 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2518 msgid ""
2519 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2520 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2521 msgstr ""
2522 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2523 "去。"
2525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
2527 msgid "Print as bitmap"
2528 msgstr "列印成點陣圖"
2530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:220
2532 msgid ""
2533 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2534 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2535 "will be rendered exactly as displayed."
2536 msgstr ""
2537 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2538 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:234
2542 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2543 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:248
2547 msgid "Resolution:"
2548 msgstr "解析度:"
2550 #. Print destination frame
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:253
2553 msgid "Print destination"
2554 msgstr "列印指定範圍"
2556 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:259
2558 msgid ""
2559 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2560 "leave empty to use the system default printer.\n"
2561 "Use '> filename' to print to file.\n"
2562 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2563 msgstr ""
2564 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2565 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2566 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2567 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2569 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2570 msgid "PDF Print"
2571 msgstr "PDF 列印"
2573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2574 msgid "PovRay Output"
2575 msgstr "PovRay 輸出"
2577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2578 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2579 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2581 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2582 msgid "PovRay Raytracer File"
2583 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2585 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2586 msgid "Postscript Output"
2587 msgstr "Postscript 輸出"
2589 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2590 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2591 msgid "Postscript (*.ps)"
2592 msgstr "Postscript (*.ps)"
2594 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2595 msgid "Postscript File"
2596 msgstr "Postscript 檔案"
2598 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Print"
2601 msgstr "點"
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Print Configuration"
2606 msgstr "列印指定範圍"
2608 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:211
2609 msgid "Print using PostScript operators"
2610 msgstr "使用 PostScript 列印"
2612 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
2613 msgid ""
2614 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2615 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2616 "will be lost."
2617 msgstr ""
2618 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2619 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1812
2622 msgid "Postscript Print"
2623 msgstr "Postscript 列印"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2626 msgid "SVG Input"
2627 msgstr "SVG 輸入"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2630 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2631 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2634 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2635 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2638 msgid "SVG Output Inkscape"
2639 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2642 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2643 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2646 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2647 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2650 msgid "SVG Output"
2651 msgstr "SVG 輸出"
2653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2654 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2655 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2658 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2659 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2661 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2662 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2663 msgid "SVGZ Input"
2664 msgstr "SVGZ 輸入"
2666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2667 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2668 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2669 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2670 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2673 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2674 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2676 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2677 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2678 msgid "SVGZ Output"
2679 msgstr "SVGZ 輸出"
2681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2682 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2683 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2685 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2688 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2689 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2691 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2692 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2693 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2695 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2696 msgid "Windows 32-bit Print"
2697 msgstr "Windows 32 位元列印"
2699 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2700 #, fuzzy
2701 msgid "WPG Input"
2702 msgstr "SVG 輸入"
2704 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2705 #, fuzzy
2706 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2707 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2712 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2714 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2715 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2716 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2717 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2718 #: ../src/extension/system.cpp:102
2719 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2720 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2726 #: ../src/file.cpp:130
2727 msgid "default.svg"
2728 msgstr "default.svg"
2730 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:860
2731 #, c-format
2732 msgid "Failed to load the requested file %s"
2733 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2735 #: ../src/file.cpp:241
2736 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2737 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2739 #: ../src/file.cpp:247
2740 #, c-format
2741 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2742 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2744 #: ../src/file.cpp:267
2745 msgid "Document reverted."
2746 msgstr "文件已復原。"
2748 #: ../src/file.cpp:269
2749 msgid "Document not reverted."
2750 msgstr "文件尚未復原。"
2752 #: ../src/file.cpp:390
2753 msgid "Select file to open"
2754 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2756 #: ../src/file.cpp:467
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2759 msgstr "清空 Defs(_U)"
2761 #: ../src/file.cpp:472
2762 #, c-format
2763 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2764 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2765 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2767 #: ../src/file.cpp:477
2768 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2769 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2771 #: ../src/file.cpp:506
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2775 "caused by an unknown filename extension."
2776 msgstr ""
2777 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2779 #: ../src/file.cpp:507 ../src/file.cpp:515
2780 msgid "Document not saved."
2781 msgstr "文件尚未儲存。"
2783 #: ../src/file.cpp:514
2784 #, c-format
2785 msgid "File %s could not be saved."
2786 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
2788 #: ../src/file.cpp:524
2789 msgid "Document saved."
2790 msgstr "文件已儲存"
2792 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:983
2793 #, c-format
2794 msgid "drawing%s"
2795 msgstr "繪製%s"
2797 #: ../src/file.cpp:589
2798 #, c-format
2799 msgid "drawing-%d%s"
2800 msgstr "繪製-%d%s"
2802 #: ../src/file.cpp:608
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Select file to save a copy to"
2805 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2807 #: ../src/file.cpp:610 ../src/file.cpp:617
2808 msgid "Select file to save to"
2809 msgstr "選擇檔案以儲存到"
2811 #: ../src/file.cpp:681
2812 msgid "No changes need to be saved."
2813 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
2815 #: ../src/file.cpp:698
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Saving document..."
2818 msgstr "儲存文件"
2820 #: ../src/file.cpp:857
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Import"
2823 msgstr "匯入(_I)..."
2825 #: ../src/file.cpp:888
2826 msgid "Select file to import"
2827 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2829 #: ../src/file.cpp:1005
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Select file to export to"
2832 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
2834 #: ../src/gradient-context.cpp:307 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Add gradient stop"
2837 msgstr "放射漸變繪製"
2839 #: ../src/gradient-context.cpp:391
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Create default gradient"
2842 msgstr "建立線性漸層"
2844 #: ../src/gradient-context.cpp:519
2845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2846 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
2848 #: ../src/gradient-context.cpp:520
2849 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2850 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
2852 #: ../src/gradient-context.cpp:616
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Invert gradient"
2855 msgstr "線性漸層"
2857 #: ../src/gradient-context.cpp:725
2858 #, c-format
2859 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2860 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2861 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2863 #: ../src/gradient-context.cpp:729
2864 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2865 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
2867 #: ../src/gradient-drag.cpp:70
2868 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2869 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2871 #. POINT_LG_BEGIN
2872 #: ../src/gradient-drag.cpp:71
2873 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2874 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
2876 #. POINT_RG_FOCUS
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:72 ../src/gradient-drag.cpp:77
2878 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
2881 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
2883 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
2884 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2885 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
2887 #: ../src/gradient-drag.cpp:74 ../src/gradient-drag.cpp:75
2888 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2889 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
2891 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
2892 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2893 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
2895 #: ../src/gradient-drag.cpp:426
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Merge gradient handles"
2898 msgstr "隨機節點控柄"
2900 #: ../src/gradient-drag.cpp:694
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Move gradient handle"
2903 msgstr "隨機節點控柄"
2905 #: ../src/gradient-drag.cpp:747 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Delete gradient stop"
2908 msgstr "刪除停止點"
2910 #: ../src/gradient-drag.cpp:894
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid ""
2913 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
2914 "+Alt</b> to delete stop"
2915 msgstr ""
2916 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2917 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2919 #: ../src/gradient-drag.cpp:898 ../src/gradient-drag.cpp:905
2920 msgid " (stroke)"
2921 msgstr " (邊框)"
2923 #: ../src/gradient-drag.cpp:902
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2927 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2928 msgstr ""
2929 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
2930 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
2932 #: ../src/gradient-drag.cpp:910
2933 msgid ""
2934 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2935 "separate focus"
2936 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
2938 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
2939 #, c-format
2940 msgid ""
2941 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2942 "separate"
2943 msgid_plural ""
2944 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2945 "separate"
2946 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
2948 #: ../src/gradient-drag.cpp:1747
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Delete gradient stop(s)"
2951 msgstr "刪除停止點"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:36
2954 msgid "Unit"
2955 msgstr "單位"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:36
2958 msgid "Units"
2959 msgstr "單位"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:37
2962 msgid "Point"
2963 msgstr "點"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
2966 msgid "pt"
2967 msgstr "pt"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:37
2970 msgid "Points"
2971 msgstr "點"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:37
2974 msgid "Pt"
2975 msgstr "Pt"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:38
2978 msgid "Pixel"
2979 msgstr "像素"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
2985 msgid "px"
2986 msgstr "px"
2988 #: ../src/helper/units.cpp:38
2989 msgid "Pixels"
2990 msgstr "像素"
2992 #: ../src/helper/units.cpp:38
2993 msgid "Px"
2994 msgstr "Px"
2996 #. You can add new elements from this point forward
2997 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2998 msgid "Percent"
2999 msgstr "百分比"
3001 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3002 msgid "%"
3003 msgstr "%"
3005 #: ../src/helper/units.cpp:40
3006 msgid "Percents"
3007 msgstr "百分比"
3009 #: ../src/helper/units.cpp:41
3010 msgid "Millimeter"
3011 msgstr "公釐"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3014 msgid "mm"
3015 msgstr "mm"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:41
3018 msgid "Millimeters"
3019 msgstr "公釐"
3021 #: ../src/helper/units.cpp:42
3022 msgid "Centimeter"
3023 msgstr "公分"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:42
3026 msgid "cm"
3027 msgstr "cm"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:42
3030 msgid "Centimeters"
3031 msgstr "公分"
3033 #: ../src/helper/units.cpp:43
3034 msgid "Meter"
3035 msgstr "公尺"
3037 #: ../src/helper/units.cpp:43
3038 msgid "m"
3039 msgstr "m"
3041 #: ../src/helper/units.cpp:43
3042 msgid "Meters"
3043 msgstr "公尺"
3045 #. no svg_unit
3046 #: ../src/helper/units.cpp:44
3047 msgid "Inch"
3048 msgstr "英吋"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:44
3051 msgid "in"
3052 msgstr "in"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:44
3055 msgid "Inches"
3056 msgstr "英吋"
3058 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "Em square"
3062 msgstr "Em 方格"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "em"
3066 msgstr "em"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:47
3069 msgid "Em squares"
3070 msgstr "Em 方格"
3072 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "Ex square"
3075 msgstr "Ex 方格"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "ex"
3079 msgstr "ex"
3081 #: ../src/helper/units.cpp:49
3082 msgid "Ex squares"
3083 msgstr "Ex 方格"
3085 #: ../src/inkscape.cpp:447
3086 msgid "Untitled document"
3087 msgstr "未命名文件"
3089 #. Show nice dialog box
3090 #: ../src/inkscape.cpp:476
3091 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3092 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
3094 #: ../src/inkscape.cpp:477
3095 msgid ""
3096 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3097 "locations:\n"
3098 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:478
3101 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3102 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:615
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Cannot create directory %s.\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "無法建立目錄 %s。\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:616
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "%s is not a valid directory.\n"
3117 "%s"
3118 msgstr ""
3119 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
3120 "%s"
3122 #: ../src/inkscape.cpp:617
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Cannot create file %s.\n"
3126 "%s"
3127 msgstr ""
3128 "無法建立檔案 %s。\n"
3129 "%s"
3131 #: ../src/inkscape.cpp:618
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Cannot write file %s.\n"
3135 "%s"
3136 msgstr ""
3137 "無法寫入檔案 %s。\n"
3138 "%s"
3140 #: ../src/inkscape.cpp:619
3141 msgid ""
3142 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3143 "and any changes made in preferences will not be saved."
3144 msgstr ""
3145 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
3146 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "%s is not a regular file.\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "%s 不是一個正常檔案。\n"
3155 "%s"
3157 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s not a valid XML file, or\n"
3161 "you don't have read permissions on it.\n"
3162 "%s"
3163 msgstr ""
3164 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
3165 "您沒有權限讀取它。\n"
3166 "%s"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:692
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s is not a valid menus file.\n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
3175 "%s"
3177 #: ../src/inkscape.cpp:693
3178 msgid ""
3179 "Inkscape will run with default menus.\n"
3180 "New menus will not be saved."
3181 msgstr ""
3182 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
3183 "新的選單將不會被儲存。"
3185 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3186 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3187 #: ../src/interface.cpp:769
3188 msgid "Commands Bar"
3189 msgstr "命令列"
3191 #: ../src/interface.cpp:769
3192 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3193 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
3195 #: ../src/interface.cpp:771
3196 msgid "Tool Controls Bar"
3197 msgstr "工具控制欄"
3199 #: ../src/interface.cpp:771
3200 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3201 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
3203 #: ../src/interface.cpp:773
3204 msgid "_Toolbox"
3205 msgstr "工具箱(_T)"
3207 #: ../src/interface.cpp:773
3208 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3209 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
3211 #: ../src/interface.cpp:779
3212 msgid "_Palette"
3213 msgstr "調色盤(_P)"
3215 #: ../src/interface.cpp:779
3216 msgid "Show or hide the color palette"
3217 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
3219 #: ../src/interface.cpp:781
3220 msgid "_Statusbar"
3221 msgstr "狀態列(_S)"
3223 #: ../src/interface.cpp:781
3224 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3225 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
3227 #: ../src/interface.cpp:835
3228 #, c-format
3229 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3230 msgstr "動詞「%s」不明"
3232 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3233 #: ../src/interface.cpp:945
3234 #, c-format
3235 msgid "Enter group #%s"
3236 msgstr "進入群組 #%s"
3238 #: ../src/interface.cpp:956
3239 msgid "Go to parent"
3240 msgstr "前往上層"
3242 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Drop color"
3246 msgstr "複製色彩"
3248 #: ../src/interface.cpp:1101
3249 msgid "Could not parse SVG data"
3250 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
3252 #: ../src/interface.cpp:1140
3253 msgid "Drop SVG"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/interface.cpp:1201
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Drop bitmap image"
3259 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
3261 #: ../src/interface.cpp:1267
3262 #, c-format
3263 msgid "Overwrite %s"
3264 msgstr "覆寫 %s"
3266 #: ../src/interface.cpp:1288
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3270 "current document?"
3271 msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3275 msgid "_Write session file:"
3276 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3278 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3279 msgid "Select a location and filename"
3280 msgstr "選擇位置與檔名"
3282 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3283 msgid "Set filename"
3284 msgstr "設定檔名"
3286 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3287 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3288 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3291 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3292 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3295 msgid "Accept invitation"
3296 msgstr "接受邀請"
3298 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3299 msgid "Decline invitation"
3300 msgstr "謝絕邀請"
3302 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3303 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3304 msgstr ""
3306 #: ../src/knot.cpp:425
3307 msgid "Node or handle drag canceled."
3308 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3310 #: ../src/knotholder.cpp:254
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Change handle"
3313 msgstr "搜尋矩形"
3315 #: ../src/knotholder.cpp:306
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Move handle"
3318 msgstr "隨機節點控柄"
3320 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3321 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3322 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3324 #: ../src/main.cpp:198
3325 msgid "Print the Inkscape version number"
3326 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3328 #: ../src/main.cpp:203
3329 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3330 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3332 #: ../src/main.cpp:208
3333 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3334 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3336 #: ../src/main.cpp:213
3337 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3338 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3340 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3341 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3342 #: ../src/main.cpp:306
3343 msgid "FILENAME"
3344 msgstr "檔名"
3346 #: ../src/main.cpp:218
3347 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3348 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3350 #: ../src/main.cpp:223
3351 msgid "Export document to a PNG file"
3352 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3354 #: ../src/main.cpp:228
3355 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3356 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3358 #: ../src/main.cpp:229
3359 msgid "DPI"
3360 msgstr "DPI"
3362 #: ../src/main.cpp:233
3363 msgid ""
3364 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3365 "corner)"
3366 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3368 #: ../src/main.cpp:234
3369 msgid "x0:y0:x1:y1"
3370 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3372 #: ../src/main.cpp:238
3373 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3374 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3376 #: ../src/main.cpp:243
3377 msgid "Exported area is the entire canvas"
3378 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3380 #: ../src/main.cpp:248
3381 msgid ""
3382 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3383 "user units)"
3384 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3386 #: ../src/main.cpp:253
3387 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3388 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3390 #: ../src/main.cpp:254
3391 msgid "WIDTH"
3392 msgstr "寬度"
3394 #: ../src/main.cpp:258
3395 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3396 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3398 #: ../src/main.cpp:259
3399 msgid "HEIGHT"
3400 msgstr "高度"
3402 #: ../src/main.cpp:263
3403 msgid "The ID of the object to export"
3404 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3406 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3407 msgid "ID"
3408 msgstr "ID"
3410 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3411 #. See "man inkscape" for details.
3412 #: ../src/main.cpp:270
3413 msgid ""
3414 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3415 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3417 #: ../src/main.cpp:275
3418 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3419 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3421 #: ../src/main.cpp:280
3422 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3423 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3425 #: ../src/main.cpp:281
3426 msgid "COLOR"
3427 msgstr "顏色"
3429 #: ../src/main.cpp:285
3430 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3431 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3433 #: ../src/main.cpp:286
3434 msgid "VALUE"
3435 msgstr "值"
3437 #: ../src/main.cpp:290
3438 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3439 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3441 #: ../src/main.cpp:295
3442 msgid "Export document to a PS file"
3443 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3445 #: ../src/main.cpp:300
3446 msgid "Export document to an EPS file"
3447 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3449 #: ../src/main.cpp:305
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Export document to a PDF file"
3452 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3454 #: ../src/main.cpp:310
3455 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3456 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3458 #: ../src/main.cpp:315
3459 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/main.cpp:320
3463 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3464 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3466 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3467 #: ../src/main.cpp:326
3468 msgid ""
3469 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3470 "query-id"
3471 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3473 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3474 #: ../src/main.cpp:332
3475 msgid ""
3476 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3477 "query-id"
3478 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3480 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3481 #: ../src/main.cpp:338
3482 msgid ""
3483 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3484 "id"
3485 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3487 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3488 #: ../src/main.cpp:344
3489 msgid ""
3490 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3491 "id"
3492 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3494 #: ../src/main.cpp:349
3495 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3496 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3498 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3499 #: ../src/main.cpp:355
3500 msgid "Print out the extension directory and exit"
3501 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3503 #: ../src/main.cpp:360
3504 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3505 msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
3507 #: ../src/main.cpp:365
3508 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3509 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3511 #: ../src/main.cpp:557
3512 msgid ""
3513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3514 "\n"
3515 "Available options:"
3516 msgstr ""
3517 "[選項...] [檔案...]\n"
3518 "\n"
3519 "可用的選項:"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3522 msgid "_New"
3523 msgstr "新增(_N)"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3526 msgid "Open _Recent"
3527 msgstr "最近開啟(_R)"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3530 msgid "_Edit"
3531 msgstr "編輯(_E)"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2014
3534 msgid "Paste Si_ze"
3535 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3537 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3538 msgid "Clo_ne"
3539 msgstr "複本(_N)"
3541 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3542 msgid "_View"
3543 msgstr "檢視(_V)"
3545 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3546 msgid "_Zoom"
3547 msgstr "縮放(_Z)"
3549 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3550 msgid "_Display mode"
3551 msgstr "顯示模式(_D)"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3554 msgid "Show/Hide"
3555 msgstr "顯示/隱藏"
3557 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3558 msgid "_Layer"
3559 msgstr "圖層(_L)"
3561 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3562 msgid "_Object"
3563 msgstr "物件(_O)"
3565 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3566 msgid "Cli_p"
3567 msgstr "剪裁(_P)"
3569 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3570 msgid "Mas_k"
3571 msgstr "遮罩(_K)"
3573 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3574 msgid "Patter_n"
3575 msgstr "圖案(_N)"
3577 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3578 msgid "_Path"
3579 msgstr "路徑(_P)"
3581 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3582 msgid "_Text"
3583 msgstr "文字(_T)"
3585 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Effe_cts"
3588 msgstr "效果"
3590 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3591 msgid "Whiteboa_rd"
3592 msgstr "白板(_R)"
3594 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3595 msgid "_Help"
3596 msgstr "求助(_H)"
3598 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3599 msgid "Tutorials"
3600 msgstr "指導手冊"
3602 #: ../src/node-context.cpp:366
3603 msgid ""
3604 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3605 "+Alt</b>: move along handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3608 "控柄移動"
3610 #: ../src/node-context.cpp:367
3611 msgid ""
3612 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3613 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3615 #: ../src/node-context.cpp:368
3616 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3617 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3619 #: ../src/node-context.cpp:670
3620 msgid "Drag curve"
3621 msgstr ""
3623 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Stamp"
3626 msgstr "擷取"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Move nodes vertically"
3631 msgstr "垂直對齊所選節點"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Move nodes horizontally"
3636 msgstr "水平對齊所選節點"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Move nodes"
3641 msgstr "降低節點"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3644 msgid ""
3645 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3646 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3647 msgstr ""
3648 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3649 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3651 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Align nodes"
3654 msgstr "對齊頂端"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Distribute nodes"
3659 msgstr "分佈"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Add nodes"
3664 msgstr "加入節點"
3666 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Add node"
3669 msgstr "加入節點"
3671 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Break path"
3674 msgstr "拆開(_A)"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3677 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3678 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3679 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
3681 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Close subpath"
3684 msgstr "關閉路徑中。"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Join nodes"
3689 msgstr "末端節點"
3691 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3692 msgid "Close subpath by segment"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Join nodes by segment"
3698 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Delete nodes"
3703 msgstr "刪除節點"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3706 msgid "Delete nodes preserving shape"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3710 msgid ""
3711 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3712 "segments."
3713 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
3715 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3716 msgid "Cannot find path between nodes."
3717 msgstr "找不到節點間的路徑"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Delete segment"
3722 msgstr "刪除選取"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3725 msgid "Change segment type"
3726 msgstr ""
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3729 msgid "Change node type"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Retract handle"
3735 msgstr "矩形"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Move node handle"
3740 msgstr "隨機節點控柄"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:3464
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3746 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3747 "handles"
3748 msgstr "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:3642
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Rotate nodes"
3753 msgstr "提升節點"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:3767
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Scale nodes"
3758 msgstr "提升節點"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:3814
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Flip nodes"
3763 msgstr "線條"
3765 #: ../src/nodepath.cpp:3979
3766 msgid ""
3767 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3768 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3769 msgstr ""
3770 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
3771 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
3773 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4205
3775 msgid "end node"
3776 msgstr "末端節點"
3778 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3779 #: ../src/nodepath.cpp:4210
3780 msgid "cusp"
3781 msgstr "尖銳"
3783 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3784 #: ../src/nodepath.cpp:4213
3785 msgid "smooth"
3786 msgstr "平滑"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:4215
3789 msgid "symmetric"
3790 msgstr "對稱"
3792 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3793 #: ../src/nodepath.cpp:4221
3794 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3795 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:4223
3798 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3799 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3801 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3802 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3803 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
3805 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3806 msgid ""
3807 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3808 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3809 "rotate"
3810 msgstr ""
3811 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
3812 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
3814 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3815 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3816 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
3818 #: ../src/nodepath.cpp:4262 ../src/nodepath.cpp:4274
3819 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3820 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
3822 #: ../src/nodepath.cpp:4266
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3826 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3827 msgid_plural ""
3828 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3829 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3830 msgstr[0] ""
3831 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
3832 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
3834 #: ../src/nodepath.cpp:4272
3835 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3836 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
3838 #: ../src/nodepath.cpp:4280
3839 #, c-format
3840 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3841 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3842 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
3844 #: ../src/nodepath.cpp:4287
3845 #, c-format
3846 msgid ""
3847 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3848 msgid_plural ""
3849 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3850 msgstr[0] ""
3851 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
3853 #: ../src/nodepath.cpp:4293
3854 #, c-format
3855 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3856 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3857 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
3859 #: ../src/object-edit.cpp:488
3860 msgid ""
3861 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3862 "vertical radius the same"
3863 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
3865 #: ../src/object-edit.cpp:494
3866 msgid ""
3867 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3868 "horizontal radius the same"
3869 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
3871 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3872 msgid ""
3873 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3874 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3875 msgstr ""
3876 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
3878 #: ../src/object-edit.cpp:681
3879 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3880 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3882 #: ../src/object-edit.cpp:684
3883 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3884 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
3886 #: ../src/object-edit.cpp:687
3887 msgid ""
3888 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3889 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3890 "segment"
3891 msgstr ""
3892 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3893 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3895 #: ../src/object-edit.cpp:690
3896 msgid ""
3897 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3898 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3899 "segment"
3900 msgstr ""
3901 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
3902 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
3904 #: ../src/object-edit.cpp:795
3905 msgid ""
3906 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3907 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3908 msgstr ""
3909 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
3910 "來隨機變化"
3912 #: ../src/object-edit.cpp:798
3913 msgid ""
3914 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3915 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3916 "randomize"
3917 msgstr ""
3918 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
3919 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
3921 #: ../src/object-edit.cpp:962
3922 msgid ""
3923 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3924 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3925 msgstr ""
3926 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
3927 "斂/發散"
3929 #: ../src/object-edit.cpp:964
3930 msgid ""
3931 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3932 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3933 msgstr ""
3934 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
3935 "縮/旋轉"
3937 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3938 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3939 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
3941 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3942 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3943 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3944 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
3946 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3947 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3948 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
3950 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3951 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3952 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
3954 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3955 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3956 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
3958 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
3959 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3960 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
3962 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
3963 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3964 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
3966 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
3967 msgid ""
3968 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3969 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
3971 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Combine"
3974 msgstr "結合"
3976 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
3977 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3978 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
3980 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Break apart"
3983 msgstr "拆開(_A)"
3985 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
3986 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3987 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
3989 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3991 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
3993 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Object to path"
3996 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
3998 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
3999 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4000 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
4002 #: ../src/path-chemistry.cpp:367
4003 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4004 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
4006 #: ../src/path-chemistry.cpp:392
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Reverse path"
4009 msgstr "反轉(_R)"
4011 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4012 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4013 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
4015 #: ../src/pen-context.cpp:222
4016 msgid "Drawing cancelled"
4017 msgstr "繪製取消"
4019 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4020 msgid "Continuing selected path"
4021 msgstr "繼續所選取的路徑"
4023 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4024 msgid "Creating new path"
4025 msgstr "建立新路徑"
4027 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4028 msgid "Appending to selected path"
4029 msgstr "附加於所選取的路徑"
4031 #: ../src/pen-context.cpp:555
4032 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4033 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
4035 #: ../src/pen-context.cpp:565
4036 msgid ""
4037 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4038 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
4040 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4044 "<b>Enter</b> to finish the path"
4045 msgstr "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
4047 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4051 "angle"
4052 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4054 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4058 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4059 msgstr ""
4060 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
4061 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
4063 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4064 msgid "Drawing finished"
4065 msgstr "繪圖完成"
4067 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4068 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4069 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
4071 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4072 msgid "Drawing a freehand path"
4073 msgstr "繪製徒手路徑"
4075 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4076 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4077 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
4079 #. Write curves to object
4080 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4081 msgid "Finishing freehand"
4082 msgstr "完成徒手畫"
4084 #: ../src/preferences.cpp:59
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "%s is not a valid preferences file.\n"
4088 "%s"
4089 msgstr ""
4090 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
4091 "%s"
4093 #: ../src/preferences.cpp:60
4094 msgid ""
4095 "Inkscape will run with default settings.\n"
4096 "New settings will not be saved."
4097 msgstr ""
4098 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
4099 "新的設定將不會被儲存。"
4101 #: ../src/rect-context.cpp:373
4102 msgid ""
4103 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4104 "circular"
4105 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
4107 #: ../src/rect-context.cpp:472
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4111 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4112 msgstr ""
4113 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
4114 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
4116 #: ../src/rect-context.cpp:492
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Create rectangle"
4119 msgstr "搜尋矩形"
4121 #: ../src/select-context.cpp:227
4122 msgid "Move canceled."
4123 msgstr "取消移動。"
4125 #: ../src/select-context.cpp:235
4126 msgid "Selection canceled."
4127 msgstr "取消選取。"
4129 #: ../src/select-context.cpp:657
4130 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4131 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
4133 #: ../src/select-context.cpp:658
4134 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4135 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
4137 #: ../src/select-context.cpp:659
4138 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4139 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
4141 #: ../src/select-context.cpp:814
4142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4143 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Delete text"
4148 msgstr "刪除節點"
4150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4151 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4152 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:941
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Delete"
4157 msgstr "刪除(_D)"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4161 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4165 msgid "Duplicate"
4166 msgstr "再製"
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Delete all"
4171 msgstr "刪除(_D)"
4173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4174 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4175 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
4177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
4178 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4179 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:49
4182 msgid "Group"
4183 msgstr "群組"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
4186 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4187 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
4190 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4191 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:445
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Ungroup"
4196 msgstr "解除群組(_U)"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645
4199 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4200 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-chemistry.cpp:704
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739 ../src/selection-chemistry.cpp:798
4204 msgid ""
4205 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4206 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
4208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Raise"
4211 msgstr "提升(_R)"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:696
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4215 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
4218 #, fuzzy
4219 msgid "Raise to top"
4220 msgstr "提升至頂層(_T)"
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
4223 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4224 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:776
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Lower"
4229 msgstr "降低(_L)"
4231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
4232 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4233 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:825
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Lower to bottom"
4238 msgstr "降低到底層(_B)"
4240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
4241 msgid "Nothing to undo."
4242 msgstr "無可進行回復。"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
4245 msgid "Nothing to redo."
4246 msgstr "無可進行重做。"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
4249 msgid "Nothing was copied."
4250 msgstr "無物被複製。"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 ../src/selection-chemistry.cpp:1157
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1184 ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4254 msgid "Nothing on the clipboard."
4255 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1145
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Paste"
4260 msgstr "貼上(_P)"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4264 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Paste style"
4269 msgstr "貼上樣式(_S)"
4271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1190 ../src/selection-chemistry.cpp:1226
4272 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4273 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
4275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
4276 #, fuzzy
4277 msgid "Paste size"
4278 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Paste size separately"
4283 msgstr "分別貼上尺寸"
4285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
4286 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4287 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
4289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Raise to next layer"
4292 msgstr "移到下一個圖層。"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
4295 msgid "No more layers above."
4296 msgstr "無上層圖層。"
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305
4299 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4300 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Lower to previous layer"
4305 msgstr "移到上一個圖層。"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1336
4308 msgid "No more layers below."
4309 msgstr "無下層圖層。"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Remove transform"
4314 msgstr "移除變形(_T)"
4316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1591
4317 #, fuzzy
4318 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4319 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
4321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1619
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4324 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
4326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1637 ../src/seltrans.cpp:380
4327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Rotate"
4330 msgstr "旋轉(_R)"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1666
4333 msgid "Rotate by pixels"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1692 ../src/seltrans.cpp:377
4337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Scale"
4340 msgstr "縮放(_S)"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
4343 msgid "Scale by whole factor"
4344 msgstr ""
4346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1727
4347 msgid "Move vertically"
4348 msgstr ""
4350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Move horizontally"
4353 msgstr "水平(_H)"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 ../src/selection-chemistry.cpp:1761
4356 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Move"
4359 msgstr "移動(_M)"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Move vertically by pixels"
4364 msgstr "垂直對齊所選節點"
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Move horizontally by pixels"
4369 msgstr "水平(_H)"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 ../src/selection-describer.cpp:65
4372 msgid "Clone"
4373 msgstr "仿製品"
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
4376 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4377 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
4380 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4381 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Unlink clone"
4386 msgstr "取消複本連結(_K)"
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
4389 msgid ""
4390 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4391 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4392 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4393 msgstr ""
4394 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4395 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4396 "框。"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113
4399 msgid ""
4400 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4401 "flowed text?)"
4402 msgstr ""
4403 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4406 msgid ""
4407 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4408 "defs&gt;)"
4409 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
4412 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4413 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Objects to pattern"
4418 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2245
4421 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4422 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
4425 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4426 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Pattern to objects"
4431 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2387
4434 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4435 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Create bitmap"
4440 msgstr "建立螺旋形"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
4443 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4444 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
4447 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4448 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2703
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Set clipping path"
4453 msgstr "關閉路徑中。"
4455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2705
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Set mask"
4458 msgstr "星形"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
4461 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4462 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2786
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Release clipping path"
4467 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Release mask"
4472 msgstr "釋放(_R)"
4474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Fit page to selection"
4477 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4479 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4480 msgid "Link"
4481 msgstr "連線"
4483 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4484 msgid "Circle"
4485 msgstr "圓"
4487 #. ellipse
4488 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2206
4490 msgid "Ellipse"
4491 msgstr "橢圓"
4493 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4494 msgid "Flowed text"
4495 msgstr "浮動文字"
4497 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4498 msgid "Image"
4499 msgstr "圖像"
4501 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4502 msgid "Line"
4503 msgstr "線"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4506 msgid "Path"
4507 msgstr "路徑"
4509 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4510 msgid "Polygon"
4511 msgstr "多邊形"
4513 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4514 msgid "Polyline"
4515 msgstr "折線"
4517 #. Rectangle
4518 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2204
4520 msgid "Rectangle"
4521 msgstr "矩形"
4523 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4524 msgid "Offset path"
4525 msgstr "偏移路徑"
4527 #. spiral
4528 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2210
4530 msgid "Spiral"
4531 msgstr "螺旋"
4533 #. star
4534 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2208
4536 msgid "Star"
4537 msgstr "星形"
4539 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4540 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4541 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4543 #. no items
4544 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4545 msgid ""
4546 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4547 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4549 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4550 msgid "root"
4551 msgstr "根"
4553 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4554 #, c-format
4555 msgid "layer <b>%s</b>"
4556 msgstr "第<b>%s</b>層"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4559 #, c-format
4560 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4561 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4563 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4564 #, c-format
4565 msgid "<i>%s</i>"
4566 msgstr "<i>%s</i>"
4568 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4569 #, c-format
4570 msgid " in %s"
4571 msgstr " 在%s"
4573 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4574 #, c-format
4575 msgid " in group %s (%s)"
4576 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4578 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4579 #, c-format
4580 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4581 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4582 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4584 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4585 #, c-format
4586 msgid " in <b>%i</b> layers"
4587 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4588 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4591 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4592 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4596 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4600 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4602 #. this is only used with 2 or more objects
4603 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>%i</b> object selected"
4606 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4607 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
4609 #. this is only used with 2 or more objects
4610 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4613 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4614 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
4616 #. this is only used with 2 or more objects
4617 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4618 #, c-format
4619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4621 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4623 #. this is only used with 2 or more objects
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4625 #, c-format
4626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4628 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4630 #. this is only used with 2 or more objects
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4634 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4635 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4638 #, c-format
4639 msgid "%s%s. %s."
4640 msgstr "%s%s。%s。"
4642 #: ../src/seltrans.cpp:228
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Set center"
4645 msgstr "選擇印表機"
4647 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Skew"
4650 msgstr "歪斜(_W)"
4652 #: ../src/seltrans.cpp:479
4653 msgid ""
4654 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4655 "Shift also uses this center"
4656 msgstr ""
4657 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
4658 "使用此中心點。"
4660 #: ../src/seltrans.cpp:506
4661 msgid ""
4662 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4663 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4664 msgstr ""
4665 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
4666 "轉中心四周伸縮"
4668 #: ../src/seltrans.cpp:507
4669 msgid ""
4670 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4671 "b> to scale around rotation center"
4672 msgstr ""
4673 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
4674 "四周伸縮"
4676 #: ../src/seltrans.cpp:511
4677 msgid ""
4678 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4679 "skew around the opposite side"
4680 msgstr ""
4681 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
4682 "斜"
4684 #: ../src/seltrans.cpp:512
4685 msgid ""
4686 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4687 "to rotate around the opposite corner"
4688 msgstr ""
4689 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
4691 #: ../src/seltrans.cpp:641
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Reset center"
4694 msgstr "提升目前圖層"
4696 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4697 #, c-format
4698 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4699 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
4701 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4702 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4703 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4704 #, c-format
4705 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4706 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4708 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4709 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4710 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4713 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4715 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4716 #, c-format
4717 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4718 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
4720 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4724 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4725 msgstr ""
4726 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
4727 "停用抓取"
4729 #: ../src/slideshow.cpp:89
4730 msgid "Inkscape slideshow"
4731 msgstr "Inkscape 投影秀"
4733 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4734 #, c-format
4735 msgid "<b>Link</b> to %s"
4736 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
4738 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4739 msgid "<b>Link</b> without URI"
4740 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
4742 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
4743 msgid "<b>Ellipse</b>"
4744 msgstr "<b>橢圓形</b>"
4746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
4747 msgid "<b>Circle</b>"
4748 msgstr "<b>圓形</b>"
4750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
4751 msgid "<b>Segment</b>"
4752 msgstr "<b>扇形</b>"
4754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
4755 msgid "<b>Arc</b>"
4756 msgstr "<b>弧</b>"
4758 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4759 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
4760 msgid "Flow region"
4761 msgstr "流動區域"
4763 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4764 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4765 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4766 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4767 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
4768 msgid "Flow excluded region"
4769 msgstr "流動排除區域"
4771 #: ../src/sp-flowtext.cpp:370
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4774 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4775 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
4777 #: ../src/sp-flowtext.cpp:372
4778 #, c-format
4779 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4780 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4781 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
4783 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4784 msgid "vertical guideline"
4785 msgstr "垂直參考線"
4787 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4788 msgid "horizontal guideline"
4789 msgstr "水平參考線"
4791 #: ../src/sp-image.cpp:969
4792 msgid "embedded"
4793 msgstr "內嵌"
4795 #: ../src/sp-image.cpp:977
4796 #, c-format
4797 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4798 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
4800 #: ../src/sp-image.cpp:978
4801 #, c-format
4802 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4803 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
4805 #: ../src/sp-item-group.cpp:690
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4808 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4809 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
4811 #: ../src/sp-item.cpp:849
4812 msgid "Object"
4813 msgstr "物件"
4815 #: ../src/sp-item.cpp:866
4816 #, c-format
4817 msgid "%s; <i>clipped</i>"
4818 msgstr ""
4820 #: ../src/sp-item.cpp:871
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "%s; <i>masked</i>"
4823 msgstr "<i>%s</i>"
4825 #: ../src/sp-line.cpp:189
4826 msgid "<b>Line</b>"
4827 msgstr "<b>線條</b>"
4829 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4830 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4831 #, c-format
4832 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4833 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
4835 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4836 msgid "outset"
4837 msgstr "外貼"
4839 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
4840 msgid "inset"
4841 msgstr "內插"
4843 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4844 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4847 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
4849 #: ../src/sp-path.cpp:123
4850 #, c-format
4851 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4852 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4853 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
4855 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
4856 msgid "<b>Polygon</b>"
4857 msgstr "<b>多邊形</b>"
4859 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
4860 msgid "<b>Polyline</b>"
4861 msgstr "<b>多折線</b>"
4863 #: ../src/sp-rect.cpp:236
4864 msgid "<b>Rectangle</b>"
4865 msgstr "<b>矩形</b>"
4867 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4868 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4869 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4872 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
4874 #: ../src/sp-star.cpp:281
4875 #, c-format
4876 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4877 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4878 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
4880 #: ../src/sp-star.cpp:285
4881 #, c-format
4882 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4883 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4884 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
4886 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4887 #, c-format
4888 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4889 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4890 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
4892 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4893 #: ../src/sp-text.cpp:414
4894 msgid "&lt;no name found&gt;"
4895 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
4897 #: ../src/sp-text.cpp:420
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4900 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
4902 #: ../src/sp-text.cpp:421
4903 #, c-format
4904 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4905 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
4907 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4908 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4909 #: ../src/sp-use.cpp:314
4910 msgid "..."
4911 msgstr "..."
4913 #: ../src/sp-use.cpp:322
4914 #, c-format
4915 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4916 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
4918 #: ../src/sp-use.cpp:326
4919 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4920 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
4922 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4923 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4924 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
4926 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4927 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4928 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
4930 #: ../src/spiral-context.cpp:440
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4934 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4936 #: ../src/spiral-context.cpp:461
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Create spiral"
4939 msgstr "建立螺旋形"
4941 #: ../src/splivarot.cpp:66
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Union"
4944 msgstr "合併(_U)"
4946 #: ../src/splivarot.cpp:72
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Intersection"
4949 msgstr "交集(_I)"
4951 #: ../src/splivarot.cpp:78
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Difference"
4954 msgstr "割去(_D)"
4956 #: ../src/splivarot.cpp:84
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Exclusion"
4959 msgstr "排除(_X)"
4961 #: ../src/splivarot.cpp:89
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Division"
4964 msgstr "分開(_V)"
4966 #: ../src/splivarot.cpp:94
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Cut path"
4969 msgstr "剪下(_P)"
4971 #: ../src/splivarot.cpp:111
4972 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4973 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4975 #: ../src/splivarot.cpp:115
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4978 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
4980 #: ../src/splivarot.cpp:121
4981 msgid ""
4982 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4983 "cut."
4984 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4986 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
4987 msgid ""
4988 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4989 "difference, XOR, division, or path cut."
4990 msgstr ""
4991 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:183
4994 msgid ""
4995 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4996 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
4998 #: ../src/splivarot.cpp:592
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5001 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5003 #: ../src/splivarot.cpp:876
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Convert stroke to path"
5006 msgstr "把文字轉化成路徑"
5008 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5009 #: ../src/splivarot.cpp:879
5010 #, fuzzy
5011 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5012 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
5014 #: ../src/splivarot.cpp:963
5015 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5016 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
5018 #: ../src/splivarot.cpp:1083 ../src/splivarot.cpp:1152
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Create linked offset"
5021 msgstr "建立連結(_C)"
5023 #: ../src/splivarot.cpp:1084 ../src/splivarot.cpp:1153
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Create dynamic offset"
5026 msgstr "建立一個動態偏移物件"
5028 #: ../src/splivarot.cpp:1180
5029 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5030 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
5032 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Outset path"
5035 msgstr "偏移路徑"
5037 #: ../src/splivarot.cpp:1398
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Inset path"
5040 msgstr "偏移路徑"
5042 #: ../src/splivarot.cpp:1400
5043 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5044 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
5046 #: ../src/splivarot.cpp:1585
5047 #, c-format
5048 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/splivarot.cpp:1597
5052 #, c-format
5053 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/splivarot.cpp:1613
5057 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5058 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
5060 #: ../src/splivarot.cpp:1627
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Simplify"
5063 msgstr "精簡(_M)"
5065 #: ../src/splivarot.cpp:1629
5066 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5067 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
5069 #: ../src/star-context.cpp:341
5070 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5071 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
5073 #: ../src/star-context.cpp:449
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5077 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5079 #: ../src/star-context.cpp:450
5080 #, c-format
5081 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5082 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5084 #: ../src/star-context.cpp:473
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Create star"
5087 msgstr "建立螺旋形"
5089 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5090 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5091 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
5093 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5094 msgid ""
5095 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5096 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5097 msgstr ""
5098 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
5099 "徑。"
5101 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5102 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5103 msgid ""
5104 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5105 "path first."
5106 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
5108 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5109 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2076
5113 msgid "Put text on path"
5114 msgstr "放置文字於路徑上"
5116 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5117 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5118 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
5120 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5121 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5122 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
5124 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2078
5125 msgid "Remove text from path"
5126 msgstr "從路徑移除文字"
5128 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5129 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5130 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
5132 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
5133 msgid "Remove manual kerns"
5134 msgstr "移除手動字距"
5136 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5137 msgid ""
5138 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5139 "into frame."
5140 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
5142 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Flow text into shape"
5145 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
5147 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5148 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5149 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5151 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Unflow flowed text"
5154 msgstr "浮動文字"
5156 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5159 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5161 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5162 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5166 #, fuzzy
5167 msgid "Convert flowed text to text"
5168 msgstr "把文字轉化成路徑"
5170 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5171 #, fuzzy
5172 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5173 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5175 #: ../src/text-context.cpp:448
5176 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5177 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
5179 #: ../src/text-context.cpp:450
5180 msgid ""
5181 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5182 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
5184 #: ../src/text-context.cpp:504
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Create text"
5187 msgstr "刪除節點"
5189 #: ../src/text-context.cpp:528
5190 msgid "Non-printable character"
5191 msgstr "不可列印字元"
5193 #: ../src/text-context.cpp:543
5194 msgid "Insert Unicode character"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/text-context.cpp:578
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5200 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5202 #: ../src/text-context.cpp:580 ../src/text-context.cpp:845
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5205 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5207 #: ../src/text-context.cpp:657
5208 #, c-format
5209 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5210 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
5212 #: ../src/text-context.cpp:689 ../src/text-context.cpp:1465
5213 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5214 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
5216 #: ../src/text-context.cpp:700
5217 msgid "Flowed text is created."
5218 msgstr "已建立流動文字。"
5220 #: ../src/text-context.cpp:702
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Create flowed text"
5223 msgstr "浮動文字"
5225 #: ../src/text-context.cpp:704
5226 msgid ""
5227 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5228 "created."
5229 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
5231 #: ../src/text-context.cpp:830
5232 msgid "No-break space"
5233 msgstr "不斷列空白"
5235 #: ../src/text-context.cpp:832
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Insert no-break space"
5238 msgstr "不斷列空白"
5240 #: ../src/text-context.cpp:869
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Make bold"
5243 msgstr "完整圖形"
5245 #: ../src/text-context.cpp:887
5246 msgid "Make italic"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/text-context.cpp:919
5250 #, fuzzy
5251 msgid "New line"
5252 msgstr "線條"
5254 #: ../src/text-context.cpp:929
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Backspace"
5257 msgstr "不斷列空白"
5259 #: ../src/text-context.cpp:956
5260 msgid "Kern to the left"
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/text-context.cpp:976
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Kern to the right"
5266 msgstr "列印指定範圍"
5268 #: ../src/text-context.cpp:996
5269 msgid "Kern up"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/text-context.cpp:1017
5273 msgid "Kern down"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/text-context.cpp:1073
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Rotate counterclockwise"
5279 msgstr "順時針旋轉"
5281 #: ../src/text-context.cpp:1094
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Rotate clockwise"
5284 msgstr "順時針旋轉"
5286 #: ../src/text-context.cpp:1111
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Contract line spacing"
5289 msgstr "列距:"
5291 #: ../src/text-context.cpp:1119
5292 msgid "Contract letter spacing"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/text-context.cpp:1138
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Expand line spacing"
5298 msgstr "列距:"
5300 #: ../src/text-context.cpp:1146
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Expand letter spacing"
5303 msgstr "設定間距:"
5305 #: ../src/text-context.cpp:1250
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Paste text"
5308 msgstr "貼上樣式(_S)"
5310 #: ../src/text-context.cpp:1463
5311 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5312 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
5314 #: ../src/text-context.cpp:1473 ../src/tools-switch.cpp:183
5315 msgid ""
5316 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5317 "then type."
5318 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
5320 #: ../src/text-context.cpp:1571
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Type text"
5323 msgstr "型態(_Y):"
5325 #: ../src/tools-switch.cpp:135
5326 msgid ""
5327 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5328 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5329 "object to select."
5330 msgstr ""
5331 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
5332 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5334 #: ../src/tools-switch.cpp:141
5335 msgid ""
5336 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5337 "resize. <b>Click</b> to select."
5338 msgstr ""
5339 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5341 #: ../src/tools-switch.cpp:147
5342 msgid ""
5343 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5344 "segment. <b>Click</b> to select."
5345 msgstr ""
5346 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5347 "擇。"
5349 #: ../src/tools-switch.cpp:153
5350 msgid ""
5351 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5352 "<b>Click</b> to select."
5353 msgstr ""
5354 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5356 #: ../src/tools-switch.cpp:159
5357 msgid ""
5358 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5359 "shape. <b>Click</b> to select."
5360 msgstr ""
5361 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5362 "擇。"
5364 #: ../src/tools-switch.cpp:165
5365 msgid ""
5366 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5367 "append to selected path."
5368 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5370 #: ../src/tools-switch.cpp:171
5371 msgid ""
5372 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5373 "append to selected path."
5374 msgstr ""
5375 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5376 "選取的路徑。"
5378 #: ../src/tools-switch.cpp:177
5379 msgid ""
5380 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5381 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5382 msgstr ""
5383 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5384 "</b>調整角度。"
5386 #: ../src/tools-switch.cpp:189
5387 msgid ""
5388 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5389 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5390 msgstr ""
5391 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5392 "層。"
5394 #: ../src/tools-switch.cpp:195
5395 msgid ""
5396 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5397 "zoom out."
5398 msgstr ""
5399 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5400 "以縮小。"
5402 #: ../src/tools-switch.cpp:207
5403 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5404 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5406 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5407 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5408 #, c-format
5409 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5410 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5412 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5413 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5414 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5415 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5417 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5418 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5419 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5421 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5422 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5423 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5425 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Trace: No active desktop"
5428 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5430 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5431 msgid "Invalid SIOX result"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5435 msgid "Trace: No active document"
5436 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5438 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5439 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5440 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5442 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Trace: Starting trace..."
5445 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
5447 #. ## inform the document, so we can undo
5448 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Trace bitmap"
5451 msgstr "建立螺旋形"
5453 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5454 #, c-format
5455 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5456 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5458 #. Item dialog
5459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5460 msgid "Object _Properties"
5461 msgstr "物件屬性(_P)..."
5463 #. Select item
5464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5465 msgid "_Select This"
5466 msgstr "選擇這個(_S)"
5468 #. Create link
5469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5470 msgid "_Create Link"
5471 msgstr "建立連結(_C)"
5473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Create link"
5476 msgstr "建立連結(_C)"
5478 #. "Ungroup"
5479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2072
5480 msgid "_Ungroup"
5481 msgstr "解除群組(_U)"
5483 #. Link dialog
5484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5485 msgid "Link _Properties"
5486 msgstr "連結屬性(_P)"
5488 #. Select item
5489 #: ../src/ui/context-menu.cpp:243
5490 msgid "_Follow Link"
5491 msgstr "跟隨連結(_F)"
5493 #. Reset transformations
5494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:248
5495 msgid "_Remove Link"
5496 msgstr "移除連結(_R)"
5498 #. Link dialog
5499 #: ../src/ui/context-menu.cpp:297
5500 msgid "Image _Properties"
5501 msgstr "圖片屬性(_P)"
5503 #. Item dialog
5504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:338
5505 msgid "_Fill and Stroke"
5506 msgstr "填充與邊框(_F)"
5508 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5509 msgid "About Inkscape"
5510 msgstr "關於 Inkscape"
5512 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5513 msgid "_Splash"
5514 msgstr "啟動畫面(_S)"
5516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5517 msgid "_Authors"
5518 msgstr "作者(_A)"
5520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5521 msgid "_Translators"
5522 msgstr "譯者(_T)"
5524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5525 msgid "_License"
5526 msgstr "授權(_L)"
5528 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5529 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5530 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5531 #.
5532 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5533 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5534 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5535 #. string here should be changed.)
5536 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5537 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5538 #. should be in UTF-*8..
5539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5540 msgid "about.svg"
5541 msgstr "about.svg"
5543 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5544 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5545 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:266
5546 #, fuzzy
5547 msgid "translator-credits"
5548 msgstr "譯者(_T)"
5550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5552 msgid "Align"
5553 msgstr "對齊"
5555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5557 msgid "Distribute"
5558 msgstr "分佈"
5560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5561 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5562 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5564 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5567 msgid "H:"
5568 msgstr "高:"
5570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5571 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5572 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5574 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5576 msgid "V:"
5577 msgstr "垂直:"
5579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5581 msgid "Remove overlaps"
5582 msgstr "去除重疊"
5584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Arrange connector network"
5588 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Unclump"
5593 msgstr "拆解(_U)"
5595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Randomize positions"
5598 msgstr "隨機位置"
5600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Distribute text baselines"
5603 msgstr "分佈"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Align text baselines"
5608 msgstr "對齊左側"
5610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5611 msgid "Connector network layout"
5612 msgstr "連線器網路版面設置"
5614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5615 msgid "Nodes"
5616 msgstr "節點"
5618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5619 msgid "Relative to: "
5620 msgstr "相對於:"
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5623 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5624 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5627 msgid "Align left sides"
5628 msgstr "對齊左側"
5630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5631 msgid "Center on vertical axis"
5632 msgstr "垂直置中"
5634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5635 msgid "Align right sides"
5636 msgstr "對齊右側"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5639 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5640 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
5642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5643 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5644 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
5646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5647 msgid "Align tops"
5648 msgstr "對齊頂端"
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5651 msgid "Center on horizontal axis"
5652 msgstr "水平置中"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5655 msgid "Align bottoms"
5656 msgstr "對齊底部"
5658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5659 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5660 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
5662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5663 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5664 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
5666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5667 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5668 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5671 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5672 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
5674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5675 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5676 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5679 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5680 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5683 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5684 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
5686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5687 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5688 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
5690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5691 msgid "Distribute tops equidistantly"
5692 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
5694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5695 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5696 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
5698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5699 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5700 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5703 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5704 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5707 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5708 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5711 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5712 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
5714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5715 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5716 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
5718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5719 msgid ""
5720 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5721 "overlap"
5722 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
5726 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5727 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
5729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5730 msgid "Align selected nodes horizontally"
5731 msgstr "水平對齊所選節點"
5733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5734 msgid "Align selected nodes vertically"
5735 msgstr "垂直對齊所選節點"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5738 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5739 msgstr "水平分佈選取之節點"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5742 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5743 msgstr "垂直分佈選取之節點"
5745 #. Rest of the widgetry
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5747 msgid "Last selected"
5748 msgstr "最後的選擇"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5751 msgid "First selected"
5752 msgstr "第一個選擇"
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5755 msgid "Biggest item"
5756 msgstr "以最大者為準"
5758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5759 msgid "Smallest item"
5760 msgstr "以最小者為準"
5762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
5765 msgid "Page"
5766 msgstr "頁"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1141
5770 msgid "Drawing"
5771 msgstr "繪圖"
5773 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5774 msgid "Metadata"
5775 msgstr "中繼資料"
5777 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5778 msgid "License"
5779 msgstr "授權"
5781 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5782 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5783 msgstr "都柏林核心實體"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5786 msgid "<b>License</b>"
5787 msgstr "授權"
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5790 msgid "Grid/Guides"
5791 msgstr "網格/參考線"
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5794 msgid "Snap"
5795 msgstr "擷取"
5797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5798 msgid "Back_ground:"
5799 msgstr "背景(_G)"
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5802 msgid "Background color"
5803 msgstr "背景顏色"
5805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5806 msgid ""
5807 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5808 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
5810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5811 msgid "Show page _border"
5812 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
5814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5815 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5816 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
5818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5819 msgid "Border on _top of drawing"
5820 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
5822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5823 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5824 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
5826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5827 msgid "Border _color:"
5828 msgstr "邊界色彩(_C):"
5830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5831 msgid "Page border color"
5832 msgstr "頁面邊界色"
5834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5835 msgid "Color of the page border"
5836 msgstr "頁面邊界的色彩"
5838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5839 msgid "_Show border shadow"
5840 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5843 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5844 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5847 msgid "Default _units:"
5848 msgstr "預設單位(_U):"
5850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5851 msgid "<b>General</b>"
5852 msgstr "<b>一般</b>"
5854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5855 msgid "<b>Border</b>"
5856 msgstr "<b>邊界</b>"
5858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5859 msgid "<b>Format</b>"
5860 msgstr "<b>格式</b>"
5862 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5863 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5865 msgid "_Show grid"
5866 msgstr "顯示網格(_S)"
5868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5869 msgid "Show or hide grid"
5870 msgstr "顯示或隱藏格線"
5872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Grid type:"
5875 msgstr "型態:"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Normal (2D)"
5880 msgstr "一般模式"
5882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5883 msgid "Axonometric (3D)"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5887 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5891 msgid ""
5892 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5893 "the projection of a primary axis."
5894 msgstr ""
5896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5897 msgid "Grid _units:"
5898 msgstr "網格單位(_U):"
5900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5901 msgid "_Origin X:"
5902 msgstr "原點 X(_O):"
5904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5905 msgid "X coordinate of grid origin"
5906 msgstr "網格原點 X 坐標"
5908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5909 msgid "O_rigin Y:"
5910 msgstr "原點 Y(_R):"
5912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5913 msgid "Y coordinate of grid origin"
5914 msgstr "網格原點 Y 坐標"
5916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5917 msgid "Spacing _X:"
5918 msgstr "間隔 _X:"
5920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Distance between vertical grid lines"
5923 msgstr "垂直網格線之間的距離"
5925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5926 msgid "Spacing _Y:"
5927 msgstr "間隔 _Y:"
5929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5932 msgstr "水平網格線之間的距離"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Angle X:"
5937 msgstr "角度:"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5940 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Angle Z:"
5946 msgstr "角度:"
5948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5949 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5953 msgid "Grid line _color:"
5954 msgstr "網格線色彩(_c):"
5956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5957 msgid "Grid line color"
5958 msgstr "格線顏色"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5961 msgid "Color of grid lines"
5962 msgstr "格線的顏色"
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5965 msgid "Ma_jor grid line color:"
5966 msgstr "主網格線顏色(_J):"
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5969 msgid "Major grid line color"
5970 msgstr "主要格線顏色"
5972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5973 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5974 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5977 msgid "_Major grid line every:"
5978 msgstr "主網格線每(_M):"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5981 msgid "lines"
5982 msgstr "線條"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5985 msgid "Show _guides"
5986 msgstr "顯示參考線(_G)"
5988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5989 msgid "Show or hide guides"
5990 msgstr "顯示或隱藏參考線"
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5993 msgid "Guide co_lor:"
5994 msgstr "參考線色彩(_L)"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5997 msgid "Guideline color"
5998 msgstr "參考線顏色"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6001 msgid "Color of guidelines"
6002 msgstr "參考線的顏色"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6005 msgid "_Highlight color:"
6006 msgstr "高亮度色(_H):"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6009 msgid "Highlighted guideline color"
6010 msgstr "高亮度的參考線顏色"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6013 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6014 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6017 msgid "<b>Grid</b>"
6018 msgstr "<b>網格</b>"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6021 msgid "<b>Guides</b>"
6022 msgstr "<b>參考線</b>"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6025 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6026 msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6029 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6030 msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6033 msgid "Snap nodes _to objects"
6034 msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6037 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6038 msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6041 msgid "Snap to object _paths"
6042 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6045 msgid "Snap to other object paths"
6046 msgstr "擷取其他物件路徑"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6049 msgid "Snap to object _nodes"
6050 msgstr "擷取物件節點(_N)"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6053 msgid "Snap to other object nodes"
6054 msgstr "擷取其他物件節點"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6057 msgid "Snap s_ensitivity:"
6058 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6063 msgid "Always snap"
6064 msgstr "總是擷取"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6067 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6068 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
6070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6071 msgid ""
6072 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6073 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6076 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6077 msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6081 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6082 msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6085 msgid "Snap nodes to _grid"
6086 msgstr "擷取節點到網格(_G)"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6090 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6091 msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
6093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6094 msgid "Snap sens_itivity:"
6095 msgstr "擷取敏感度(_I):"
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6098 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6099 msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6102 msgid ""
6103 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6104 "distance"
6105 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6108 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6109 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6112 msgid "Snap p_oints to guides"
6113 msgstr "擷取點到參考線(_O)"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6116 msgid "Snap sensiti_vity:"
6117 msgstr "擷取敏感度(_V):"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6120 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6121 msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6124 msgid ""
6125 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6126 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6129 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6130 msgstr "<b>物件擷取</b>"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6133 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6134 msgstr "<b>網格擷取</b>"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6137 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6138 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
6140 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6141 msgid "Export"
6142 msgstr "匯出"
6144 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6145 msgid "Information"
6146 msgstr "資訊"
6148 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6150 msgid "Help"
6151 msgstr "輔助"
6153 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6154 msgid "Parameters"
6155 msgstr "參數"
6157 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6158 msgid "No preview"
6159 msgstr "無預視"
6161 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6162 msgid "too large for preview"
6163 msgstr "太大無法預覽"
6165 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6166 msgid "All Images"
6167 msgstr "所有圖片"
6169 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6170 msgid "All Files"
6171 msgstr "所有檔案"
6173 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6174 msgid "All Inkscape Files"
6175 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
6177 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6178 msgid "Guess from extension"
6179 msgstr "從副檔名推測"
6181 #. ###### Add the file types menu
6182 #. createFilterMenu();
6183 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6184 #. ###### File options
6185 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6186 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6187 msgid "Append filename extension automatically"
6188 msgstr "自動加上副檔名"
6190 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6191 msgid "Left edge of source"
6192 msgstr ""
6194 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6195 msgid "Top edge of source"
6196 msgstr ""
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6199 msgid "Right edge of source"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6203 msgid "Bottom edge of source"
6204 msgstr ""
6206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Source width"
6209 msgstr "邊框寬度"
6211 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Source height"
6214 msgstr "等高"
6216 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Destination width"
6219 msgstr "列印指定範圍"
6221 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Destination height"
6224 msgstr "列印指定範圍"
6226 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Resolution (dots per inch)"
6229 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6231 #. #########################################
6232 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6233 #. #########################################
6234 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6235 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Document"
6238 msgstr "文件已儲存"
6240 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6241 msgid "Custom"
6242 msgstr "自訂"
6244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6245 msgid "Cairo"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6249 msgid "Antialias"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Background"
6255 msgstr "背景(_G)"
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Destination"
6260 msgstr "列印指定範圍"
6262 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6263 msgid "Fill"
6264 msgstr "填充"
6266 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6267 msgid "Stroke Paint"
6268 msgstr "邊框顏色"
6270 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6271 msgid "Stroke Style"
6272 msgstr "邊框樣式"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6275 msgid "Mouse"
6276 msgstr "滑鼠"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6279 msgid "Grab sensitivity:"
6280 msgstr "抓取靈敏度:"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6287 msgid "pixels"
6288 msgstr "像素"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6291 msgid ""
6292 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6293 "with mouse (in screen pixels)"
6294 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6297 msgid "Click/drag threshold:"
6298 msgstr "點/拖曳門檻值:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6301 msgid ""
6302 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6303 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6306 msgid "Scrolling"
6307 msgstr "捲動"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6310 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6311 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6314 msgid ""
6315 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6316 "(horizontally with Shift)"
6317 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6320 msgid "Ctrl+arrows"
6321 msgstr "Ctrl+方向鍵"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6324 msgid "Scroll by:"
6325 msgstr "捲動:"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6328 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6329 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6332 msgid "Acceleration:"
6333 msgstr "加速:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6336 msgid ""
6337 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6338 "acceleration)"
6339 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6342 msgid "Autoscrolling"
6343 msgstr "自動捲動"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6346 msgid "Speed:"
6347 msgstr "速度:"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6350 msgid ""
6351 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6352 "autoscroll off)"
6353 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6358 msgid "Threshold:"
6359 msgstr "門檻值:"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6362 msgid ""
6363 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6364 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6365 msgstr ""
6366 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6367 "數位於畫布內側"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6370 msgid "Steps"
6371 msgstr "步驟"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6374 msgid "Arrow keys move by:"
6375 msgstr "方向鍵移動單位:"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6378 msgid ""
6379 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6380 "(in px units)"
6381 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6384 msgid "> and < scale by:"
6385 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6388 msgid ""
6389 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6390 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6393 msgid "Inset/Outset by:"
6394 msgstr "內插/外貼:"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6397 msgid ""
6398 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6399 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6402 msgid "Compass-like display of angles"
6403 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6406 msgid ""
6407 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6408 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6409 "counterclockwise"
6410 msgstr ""
6411 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6412 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6415 msgid "Rotation snaps every:"
6416 msgstr "每一旋轉抓附:"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6419 msgid "degrees"
6420 msgstr "度"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6423 msgid ""
6424 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6425 "[ or ] rotates by this amount"
6426 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6429 msgid "Zoom in/out by:"
6430 msgstr "縮放增量:"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6433 msgid ""
6434 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6435 "multiplier"
6436 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6439 msgid "Show selection cue"
6440 msgstr "顯示選取區提示"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6443 msgid ""
6444 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6445 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6448 msgid "Enable gradient editing"
6449 msgstr "啟用漸層編輯"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6452 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6453 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6456 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6457 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6460 msgid ""
6461 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6462 "objects."
6463 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6466 msgid "Create new objects with:"
6467 msgstr "建立新物件:"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6470 msgid "Last used style"
6471 msgstr "最後使用的風格"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6474 msgid "Apply the style you last set on an object"
6475 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6478 msgid "This tool's own style:"
6479 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6482 msgid ""
6483 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6484 "the button below to set it."
6485 msgstr ""
6486 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6489 msgid "Take from selection"
6490 msgstr "從選取區取得"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6493 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6494 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6497 msgid "Tools"
6498 msgstr "工具"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6501 msgid "Width is in absolute units"
6502 msgstr "寬度是絕對單位"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6505 msgid "Keep selected"
6506 msgstr "保持選擇"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6509 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6510 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6512 #. Selector
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6514 msgid "Selector"
6515 msgstr "選取器"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6518 msgid "When transforming, show:"
6519 msgstr "轉換時,顯示:"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6522 msgid "Objects"
6523 msgstr "物件"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6526 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6527 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6530 msgid "Box outline"
6531 msgstr "外框"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6534 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6535 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6538 msgid "Per-object selection cue:"
6539 msgstr "每一物件的選取提示:"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6542 msgid "No per-object selection indication"
6543 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6546 msgid "Mark"
6547 msgstr "標記"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6550 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6551 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6554 msgid "Box"
6555 msgstr "方框"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6558 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6559 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6562 msgid "Default scale origin:"
6563 msgstr "預設的比例原點:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6566 msgid "Opposite bounding box edge"
6567 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6570 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6571 msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6574 msgid "Farthest opposite node"
6575 msgstr "最遠的相對節點"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6578 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6579 msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
6581 #. Node
6582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6583 msgid "Node"
6584 msgstr "節點"
6586 #. Zoom
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2222
6589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:291
6590 msgid "Zoom"
6591 msgstr "縮放"
6593 #. Shapes
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6595 msgid "Shapes"
6596 msgstr "形狀"
6598 #. Pencil
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2212
6600 msgid "Pencil"
6601 msgstr "鉛筆"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6605 msgid "Tolerance:"
6606 msgstr "允許誤差:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6609 msgid ""
6610 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6611 "values produce more uneven paths with more nodes"
6612 msgstr ""
6613 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6615 #. Pen
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2214
6617 msgid "Pen"
6618 msgstr "筆"
6620 #. Calligraphy
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2216
6622 msgid "Calligraphy"
6623 msgstr "書法"
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6626 msgid ""
6627 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6628 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6629 msgstr ""
6630 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6631 "不同縮放比例下看起來一樣"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6634 msgid ""
6635 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6636 "finish drawing it"
6637 msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
6639 #. Gradient
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2220
6641 msgid "Gradient"
6642 msgstr "漸層"
6644 #. Connector
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2226
6646 msgid "Connector"
6647 msgstr "連接器"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6650 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6651 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6653 #. Dropper
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2224
6655 msgid "Dropper"
6656 msgstr "滴管"
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6659 msgid "Save window geometry"
6660 msgstr "儲存視窗位置"
6662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6663 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6664 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6667 msgid "Zoom when window is resized"
6668 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6671 msgid "Show close button on dialogs"
6672 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6675 msgid "Normal"
6676 msgstr "一般模式"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6679 msgid "Aggressive"
6680 msgstr "積極模式"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6685 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6688 msgid ""
6689 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6690 "format)"
6691 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6694 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6695 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6698 msgid ""
6699 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6700 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6701 "above the right scrollbar)"
6702 msgstr ""
6703 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
6704 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6707 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6708 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6711 msgid "Dialogs on top:"
6712 msgstr "對話框置於上層"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6715 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6716 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6719 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6720 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6723 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6724 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6727 msgid ""
6728 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6729 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6730 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6734 msgid "Windows"
6735 msgstr "視窗"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6738 msgid "Move in parallel"
6739 msgstr "平行移動"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6742 msgid "Stay unmoved"
6743 msgstr "不移動"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6746 msgid "Move according to transform"
6747 msgstr "依據轉換而移動"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6750 msgid "Are unlinked"
6751 msgstr "已解除連結"
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6754 msgid "Are deleted"
6755 msgstr "已刪除"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6758 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6759 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
6761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6762 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6763 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6766 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6767 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6770 msgid ""
6771 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6772 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6773 "original."
6774 msgstr ""
6775 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
6776 "不同的方向移動。"
6778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6779 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6780 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
6782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6783 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6784 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
6786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6787 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6788 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6791 msgid "Scale stroke width"
6792 msgstr "伸縮邊框寬度"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6795 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6796 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6799 msgid "Transform gradients"
6800 msgstr "轉換漸層"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6803 msgid "Transform patterns"
6804 msgstr "轉換圖樣"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6807 msgid "Optimized"
6808 msgstr "最佳化"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6811 msgid "Preserved"
6812 msgstr "保存"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6816 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6817 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
6819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6821 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6822 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
6824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6826 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6827 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6831 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6832 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6835 msgid "Store transformation:"
6836 msgstr "儲存變形:"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6839 msgid ""
6840 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6841 "attribute"
6842 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6845 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6846 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6849 msgid "Transforms"
6850 msgstr "變形"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6853 msgid "Best quality (slowest)"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6857 msgid "Better quality (slower)"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6861 msgid "Average quality"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Lower quality (faster)"
6867 msgstr "降低圖層(_L)"
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6870 msgid "Lowest quality (fastest)"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6874 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6878 msgid ""
6879 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6880 "always uses best quality)"
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6884 msgid "Better quality, but slower display"
6885 msgstr ""
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6888 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6892 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6896 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Filters"
6902 msgstr "平滑"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6905 msgid "Select in all layers"
6906 msgstr "在所有圖層中選擇"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6909 msgid "Select only within current layer"
6910 msgstr "只在目前圖層中選擇"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6913 msgid "Select in current layer and sublayers"
6914 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6917 msgid "Ignore hidden objects"
6918 msgstr "忽略隱藏物件"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6921 msgid "Ignore locked objects"
6922 msgstr "忽略已鎖定物件"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6925 msgid "Deselect upon layer change"
6926 msgstr "取消圖層的變更"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6929 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6930 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6933 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6934 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6937 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6938 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6941 msgid ""
6942 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6943 "its sublayers"
6944 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6947 msgid ""
6948 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6949 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6950 msgstr ""
6951 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6952 "圖層之中)"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6955 msgid ""
6956 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6957 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6958 msgstr ""
6959 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
6960 "圖層之中)"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6963 msgid ""
6964 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6965 "current layer changes"
6966 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6969 msgid "Selecting"
6970 msgstr "選取"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6973 msgid "Default export resolution:"
6974 msgstr "預設匯出解析度:"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6977 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6978 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6981 msgid "Import bitmap as <image>"
6982 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6985 msgid ""
6986 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6987 "rectangle with bitmap fill"
6988 msgstr ""
6989 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6992 msgid "Add label comments to printing output"
6993 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6996 msgid ""
6997 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6998 "rendered output for an object with its label"
6999 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7002 msgid "Max recent documents:"
7003 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7006 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7007 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7010 msgid "Simplification threshold:"
7011 msgstr "簡單化門檻值:"
7013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7014 msgid ""
7015 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7016 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7017 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7018 msgstr ""
7019 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
7020 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7023 msgid "2x2"
7024 msgstr "2x2"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7027 msgid "4x4"
7028 msgstr "4x4"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7031 msgid "8x8"
7032 msgstr "8x8"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7035 msgid "16x16"
7036 msgstr "16x16"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7039 msgid "Oversample bitmaps:"
7040 msgstr "過取樣點陣圖:"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7043 msgid "Clipping and masking:"
7044 msgstr "剪裁和遮罩"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7047 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7048 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7051 msgid ""
7052 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7053 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7056 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7057 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
7059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7060 msgid ""
7061 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7062 "drawing"
7063 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7066 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7070 msgid ""
7071 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7072 "this only if you have problems with the tablet."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7076 msgid "Misc"
7077 msgstr "雜項"
7079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7080 msgid "Heap"
7081 msgstr "堆積"
7083 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7084 msgid "In Use"
7085 msgstr "使用中"
7087 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7088 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7089 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7090 msgid "Slack"
7091 msgstr "閒置"
7093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7094 msgid "Total"
7095 msgstr "總計"
7097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7098 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7099 msgid "Unknown"
7100 msgstr "未知"
7102 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7103 msgid "Combined"
7104 msgstr "結合"
7106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7107 msgid "Recalculate"
7108 msgstr "重算"
7110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7111 msgid "Ready."
7112 msgstr "備妥。"
7114 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7115 msgid ""
7116 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7117 "preferences.xml"
7118 msgstr ""
7119 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
7121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7122 msgid "_Execute Python"
7123 msgstr "執行 Python(_E)"
7125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7126 msgid "_Execute Perl"
7127 msgstr "執行 Perl(_E)"
7129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7130 msgid "Script"
7131 msgstr "命令稿"
7133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7134 msgid "Output"
7135 msgstr "輸出"
7137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7138 msgid "Errors"
7139 msgstr "錯誤"
7141 #. Dialog organization
7142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7143 msgid "Session file"
7144 msgstr "執行階段檔案"
7146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7147 msgid "Playback controls"
7148 msgstr "錄放控制"
7150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7151 msgid "Message information"
7152 msgstr "訊息資訊"
7154 #. Active session file display
7155 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7156 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7157 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7158 msgid "Active session file:"
7159 msgstr "作用中執行階段檔案:"
7161 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7162 msgid "Delay (milliseconds):"
7163 msgstr "延遲 (毫秒):"
7165 #. Unload/load buttons
7166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7167 msgid "Close file"
7168 msgstr "關閉檔案"
7170 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7171 msgid "Open new file"
7172 msgstr "開啟新檔"
7174 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7175 msgid "Set delay"
7176 msgstr "設定延遲"
7178 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7179 msgid "Rewind"
7180 msgstr "倒轉"
7182 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7183 msgid "Go back one change"
7184 msgstr "往後一次變更"
7186 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7187 msgid "Pause"
7188 msgstr "暫停"
7190 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7191 msgid "Go forward one change"
7192 msgstr "往前一次變更"
7194 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7195 msgid "Play"
7196 msgstr "播放"
7198 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7199 msgid "Open session file"
7200 msgstr "開啟執行階段檔案"
7202 #. #### begin left panel
7203 #. ### begin notebook
7204 #. ## begin mode page
7205 #. # begin single scan
7206 #. brightness
7207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Brightness cutoff"
7210 msgstr "亮度"
7212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7213 msgid "Trace by a given brightness level"
7214 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
7216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7217 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7218 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
7220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Single scan: creates a path"
7223 msgstr "繪製徒手路徑"
7225 #. canny edge detection
7226 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Edge detection"
7230 msgstr "邊緣偵測"
7232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7235 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
7237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7238 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7239 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
7241 #. quantization
7242 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7243 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7244 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Color quantization"
7248 msgstr "顏色量化"
7250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7251 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7252 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
7254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7255 msgid "The number of reduced colors"
7256 msgstr "減少顏色數目"
7258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7259 msgid "Colors:"
7260 msgstr "顏色:"
7262 #. swap black and white
7263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Invert image"
7266 msgstr "回復填色"
7268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Invert black and white regions"
7271 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
7273 #. # end single scan
7274 #. # begin multiple scan
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Brightness steps"
7278 msgstr "亮度"
7280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7281 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7282 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
7284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7285 msgid "Scans:"
7286 msgstr "掃瞄:"
7288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7289 msgid "The desired number of scans"
7290 msgstr "要求的掃瞄數量"
7292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Colors"
7295 msgstr "顏色:"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7298 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7299 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7302 msgid "Grays"
7303 msgstr ""
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7308 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
7310 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7312 msgid "Smooth"
7313 msgstr "平滑"
7315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7316 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7317 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
7319 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Stack scans"
7323 msgstr "堆疊"
7325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7326 #, fuzzy
7327 msgid ""
7328 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7329 "gaps)"
7330 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Remove background"
7335 msgstr "背景(_G)"
7337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7338 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7342 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7343 msgstr ""
7345 #. # end multiple scan
7346 #. ## end mode page
7347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Mode"
7350 msgstr "移動(_M)"
7352 #. ## begin option page
7353 #. # potrace parameters
7354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7355 msgid "Suppress speckles"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7359 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7363 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Size:"
7369 msgstr "大小"
7371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Smooth corners"
7374 msgstr "平滑"
7376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7377 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7381 msgid "Increase this to smooth corners more"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Optimize paths"
7387 msgstr "最佳化"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7390 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7394 msgid ""
7395 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7396 "optimization"
7397 msgstr ""
7399 #. ## end option page
7400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7401 msgid "Options"
7402 msgstr ""
7404 #. ### credits
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7406 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7407 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7410 msgid "Credits"
7411 msgstr "鳴謝"
7413 #. #### begin right panel
7414 #. ## SIOX
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7416 #, fuzzy
7417 msgid "SIOX foreground selection"
7418 msgstr "SIOX 前景選擇"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7421 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7422 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
7424 #. ## preview
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Update"
7428 msgstr "日期"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7431 #, fuzzy
7432 msgid ""
7433 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7434 "tracing"
7435 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7438 msgid "Preview"
7439 msgstr "預覽"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7442 msgid "Abort a trace in progress"
7443 msgstr "中止進行中的勾描"
7445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7446 msgid "Execute the trace"
7447 msgstr "執行勾描"
7449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7451 msgid "_Horizontal"
7452 msgstr "水平(_H)"
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7455 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7456 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7460 msgid "_Vertical"
7461 msgstr "垂直(_V)"
7463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7464 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7465 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7468 msgid "_Width"
7469 msgstr "寬度(_W)"
7471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7472 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7473 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7476 msgid "_Height"
7477 msgstr "高度(_H)"
7479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7480 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7481 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7484 msgid "A_ngle"
7485 msgstr "角度(_N)"
7487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7488 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7489 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7492 msgid ""
7493 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7494 "displacement, or percentage displacement"
7495 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7498 msgid ""
7499 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7500 "or percentage displacement"
7501 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7504 msgid "Transformation matrix element A"
7505 msgstr "變換矩陣元素 A"
7507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7508 msgid "Transformation matrix element B"
7509 msgstr "變換矩陣元素 B"
7511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7512 msgid "Transformation matrix element C"
7513 msgstr "變換矩陣元素 C"
7515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7516 msgid "Transformation matrix element D"
7517 msgstr "變換矩陣元素 D"
7519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7520 msgid "Transformation matrix element E"
7521 msgstr "變換矩陣元素 E"
7523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7524 msgid "Transformation matrix element F"
7525 msgstr "變換矩陣元素 F"
7527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7528 msgid ""
7529 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7530 "edit the current absolute position directly"
7531 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7534 msgid "Scale proportionally"
7535 msgstr "按比例縮放"
7537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7538 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7539 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7542 msgid "Apply to each _object separately"
7543 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7546 msgid ""
7547 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7548 "transform the selection as a whole"
7549 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7552 msgid "Edit c_urrent matrix"
7553 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7556 msgid ""
7557 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7558 "this matrix"
7559 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7562 msgid "_Move"
7563 msgstr "移動(_M)"
7565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7566 msgid "_Scale"
7567 msgstr "縮放(_S)"
7569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7570 msgid "_Rotate"
7571 msgstr "旋轉(_R)"
7573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7574 msgid "Ske_w"
7575 msgstr "歪斜(_W)"
7577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7578 msgid "Matri_x"
7579 msgstr "矩陣(_x)"
7581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7582 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7583 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7586 msgid "Apply transformation to selection"
7587 msgstr "套用變換到已選物件"
7589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Edit transformation matrix"
7592 msgstr "變換矩陣元素 F"
7594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7595 msgid "_Use SSL"
7596 msgstr "使用 SSL(_U)"
7598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7599 msgid "_Register"
7600 msgstr "註冊(_R)"
7602 #. Construct dialog interface
7603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7604 msgid "_Server:"
7605 msgstr "伺服器(_S):"
7607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7608 msgid "_Username:"
7609 msgstr "使用者名稱(_U):"
7611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7612 msgid "_Password:"
7613 msgstr "密碼(_P):"
7615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7616 msgid "P_ort:"
7617 msgstr "埠(_O)"
7619 #. Buttons
7620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7621 msgid "Connect"
7622 msgstr "連線"
7624 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7625 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7626 msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
7628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7631 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7632 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
7634 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7635 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7636 msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
7638 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7639 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7640 msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
7642 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7643 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7644 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7645 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
7647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7649 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7650 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
7652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7653 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7654 msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
7656 #. Construct labels
7657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7658 msgid "Chatroom _name:"
7659 msgstr "聊天室名稱(_N):"
7661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7662 msgid "Chatroom _server:"
7663 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
7665 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7666 msgid "Chatroom _password:"
7667 msgstr "聊天室密碼(_P):"
7669 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7670 msgid "Chatroom _handle:"
7671 msgstr "聊天室控柄(_H):"
7673 #. Button setup and callback registration
7674 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7675 msgid "Connect to chatroom"
7676 msgstr "連線到聊天室"
7678 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7679 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7680 msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
7682 #. Construct dialog interface
7683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7684 msgid "_User's Jabber ID:"
7685 msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
7687 #. Buttons
7688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7689 msgid "_Invite user"
7690 msgstr "邀請使用者(_I)"
7692 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7693 msgid "_Cancel"
7694 msgstr "取消(_C)"
7696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7697 msgid "Buddy List"
7698 msgstr "好友清單"
7700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7701 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7702 msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
7704 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7705 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7706 #. File menu
7707 #. Edit menu
7708 #. View menu
7709 #. Layer menu
7710 #. Object menu
7711 #. Path menu
7712 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7713 #. Text menu
7714 #. About menu
7715 #. Tools toolbox
7716 #. Select Tool controls
7717 #. Node Tool controls
7718 #. Calligraphy Tool controls
7719 #. Session playback controls
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7832 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7833 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7836 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7837 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:257
7840 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7841 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:311
7844 msgid "Cursor coordinates"
7845 msgstr "游標座標"
7847 #. display the initial welcome message in the statusbar
7848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:343
7849 msgid ""
7850 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7851 "use selector (arrow) to move or transform them."
7852 msgstr ""
7853 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
7854 "變化物件。"
7856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:569
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7860 "closing?</span>\n"
7861 "\n"
7862 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7863 msgstr ""
7864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
7865 "嗎?</span>\n"
7866 "\n"
7867 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
7869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7870 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:585 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:649
7871 msgid "Close _without saving"
7872 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
7874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7878 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7879 "\n"
7880 "Do you want to save this file in another format?"
7881 msgstr ""
7882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
7883 "致資料遺失!</span>\n"
7884 "\n"
7885 "您要以其他格式來儲存嗎?"
7887 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7888 msgid "tiny"
7889 msgstr "微小"
7891 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7892 msgid "small"
7893 msgstr "小"
7895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7896 msgid "medium"
7897 msgstr "中"
7899 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7900 msgid "large"
7901 msgstr "大"
7903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7904 msgid "huge"
7905 msgstr "特大"
7907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7908 msgid "List"
7909 msgstr "清單"
7911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7912 msgid "Wrap"
7913 msgstr "折列"
7915 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7916 msgid "Proprietary"
7917 msgstr "所有權"
7919 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Other"
7922 msgstr "公尺"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7926 msgid "F:"
7927 msgstr "F:"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7931 msgid "S:"
7932 msgstr "S:"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7935 msgid "O:"
7936 msgstr "O:"
7938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7939 msgid "N/A"
7940 msgstr "不明"
7942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7945 msgid "Nothing selected"
7946 msgstr "沒有選擇"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
7950 #, fuzzy
7951 msgid "<i>None</i>"
7952 msgstr "<i>%s</i>"
7954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7956 msgid "No fill"
7957 msgstr "沒有填色"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7961 msgid "No stroke"
7962 msgstr "沒有描邊"
7964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7966 msgid "Pattern"
7967 msgstr "圖樣"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7971 msgid "Pattern fill"
7972 msgstr "圖樣填充"
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7975 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7976 msgid "Pattern stroke"
7977 msgstr "描邊圖案"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7980 #, fuzzy
7981 msgid "<b>L</b>"
7982 msgstr "<b>亮度:</b>"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7985 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7986 msgid "Linear gradient fill"
7987 msgstr "線性漸變填色"
7989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7991 msgid "Linear gradient stroke"
7992 msgstr "線性漸變描邊"
7994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7995 #, fuzzy
7996 msgid "<b>R</b>"
7997 msgstr "<b>均值</b>"
7999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8000 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8001 msgid "Radial gradient fill"
8002 msgstr "放射漸變填色"
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8006 msgid "Radial gradient stroke"
8007 msgstr "放射漸變繪製"
8009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8010 msgid "Different"
8011 msgstr "相差"
8013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8014 msgid "Different fills"
8015 msgstr "相差填色"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8018 msgid "Different strokes"
8019 msgstr "相差描邊"
8021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8023 #, fuzzy
8024 msgid "<b>Unset</b>"
8025 msgstr "<b>線條</b>"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8028 msgid "Flat color fill"
8029 msgstr "平面色彩填色"
8031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8032 msgid "Flat color stroke"
8033 msgstr "平面色彩描邊"
8035 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8037 msgid "<b>a</b>"
8038 msgstr "<b>均值</b>"
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8041 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8042 msgstr "平均填色已選物件"
8044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8045 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8046 msgstr "平均描邊已選物件"
8048 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8050 msgid "<b>m</b>"
8051 msgstr "<b>多選</b>"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8054 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8055 msgstr "多選物件填色相同"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8058 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8059 msgstr "多選物件描邊相同"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8062 msgid "Edit fill..."
8063 msgstr "編輯填色…"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8066 msgid "Edit stroke..."
8067 msgstr "編輯描邊…"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8070 msgid "Last set color"
8071 msgstr "最近設定色彩"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8074 msgid "Last selected color"
8075 msgstr "最近選擇的色彩"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8078 msgid "Invert"
8079 msgstr "反轉"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8082 msgid "White"
8083 msgstr "白色"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8088 msgid "Black"
8089 msgstr "黑"
8091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8092 msgid "Copy color"
8093 msgstr "複製色彩"
8095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8096 msgid "Paste color"
8097 msgstr "貼上色彩"
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8101 msgid "Swap fill and stroke"
8102 msgstr "交換填色和描邊"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8107 msgid "Make fill opaque"
8108 msgstr "使填色混濁"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8111 msgid "Make stroke opaque"
8112 msgstr "使描邊混濁"
8114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8115 msgid "Remove"
8116 msgstr "移除"
8118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Apply last set color to fill"
8121 msgstr "平面色彩填色"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Apply last set color to stroke"
8126 msgstr "平面色彩描邊"
8128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Apply last selected color to fill"
8131 msgstr "最近選擇的色彩"
8133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Apply last selected color to stroke"
8136 msgstr "最近選擇的色彩"
8138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Invert fill"
8141 msgstr "回復填色"
8143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Invert stroke"
8146 msgstr "回復描邊"
8148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8149 #, fuzzy
8150 msgid "White fill"
8151 msgstr "白色"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8154 #, fuzzy
8155 msgid "White stroke"
8156 msgstr "編輯描邊…"
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Black fill"
8161 msgstr "黑"
8163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Black stroke"
8166 msgstr "平面色彩描邊"
8168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Paste fill"
8171 msgstr "圖樣填充"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Paste stroke"
8176 msgstr "描邊圖案"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Change stroke width"
8181 msgstr "伸縮邊框寬度"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Master opacity, %"
8187 msgstr "主要濁度"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8190 #, c-format
8191 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8192 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8195 msgid " (averaged)"
8196 msgstr " (平均)"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8199 msgid "0 (transparent)"
8200 msgstr "0 (透明)"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8203 #, fuzzy
8204 msgid "100% (opaque)"
8205 msgstr "1.0 (混濁)"
8207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Name"
8210 msgstr "名稱:"
8212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8213 msgid "P_age size:"
8214 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8217 msgid "Page orientation:"
8218 msgstr "頁面方向:"
8220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8221 msgid "_Landscape"
8222 msgstr "橫向(_L)"
8224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8225 msgid "_Portrait"
8226 msgstr "直向(_P)"
8228 #. ## Set up custom size frame
8229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8230 msgid "Custom size"
8231 msgstr "自訂尺寸"
8233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8234 msgid "_Fit page to selection"
8235 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8238 msgid ""
8239 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8240 "is no selection"
8241 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
8243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8244 msgid "U_nits:"
8245 msgstr "單位(_N):"
8247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8248 msgid "Width of paper"
8249 msgstr "紙張寬度"
8251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8252 msgid "_Height:"
8253 msgstr "高度(_H):"
8255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8256 msgid "Height of paper"
8257 msgstr "紙張高度"
8259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Set page size"
8262 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:274
8265 #, c-format
8266 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:276
8270 #, c-format
8271 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8275 msgid "L Gradient"
8276 msgstr "L 漸變"
8278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8279 msgid "R Gradient"
8280 msgstr "R 漸變"
8282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8283 #, c-format
8284 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8285 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
8287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8288 #, c-format
8289 msgid "O:%.3g"
8290 msgstr "O:%.3g"
8292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8293 #, c-format
8294 msgid "O:.%d"
8295 msgstr "O:.%d"
8297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8298 #, c-format
8299 msgid "Opacity: %.3g"
8300 msgstr "濁度: %.3g"
8302 #: ../src/verbs.cpp:1119
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Move to next layer"
8305 msgstr "移到下一個圖層。"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1120
8308 msgid "Moved to next layer."
8309 msgstr "移到下一個圖層。"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1122
8312 msgid "Cannot move past last layer."
8313 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1131
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Move to previous layer"
8318 msgstr "移到上一個圖層。"
8320 #: ../src/verbs.cpp:1132
8321 msgid "Moved to previous layer."
8322 msgstr "移到上一個圖層。"
8324 #: ../src/verbs.cpp:1134
8325 msgid "Cannot move past first layer."
8326 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
8328 #: ../src/verbs.cpp:1151 ../src/verbs.cpp:1235
8329 msgid "No current layer."
8330 msgstr "無現行圖層。"
8332 #: ../src/verbs.cpp:1180 ../src/verbs.cpp:1184
8333 #, c-format
8334 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8335 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
8337 #: ../src/verbs.cpp:1181
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Layer to top"
8340 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8342 #: ../src/verbs.cpp:1185
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Raise layer"
8345 msgstr "提升圖層(_R)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:1188 ../src/verbs.cpp:1192
8348 #, c-format
8349 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8350 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
8352 #: ../src/verbs.cpp:1189
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Layer to bottom"
8355 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8357 #: ../src/verbs.cpp:1193
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Lower layer"
8360 msgstr "降低圖層(_L)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:1202
8363 msgid "Cannot move layer any further."
8364 msgstr "無法進一步移動圖層。"
8366 #: ../src/verbs.cpp:1230
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Delete layer"
8369 msgstr "已刪除圖層。"
8371 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8372 #: ../src/verbs.cpp:1233
8373 msgid "Deleted layer."
8374 msgstr "已刪除圖層。"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1290
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Flip horizontally"
8379 msgstr "水平翻轉(_H)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:1299
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Flip vertically"
8384 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8386 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8387 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8388 #. otherwise leave as "keys.svg".
8389 #: ../src/verbs.cpp:1673
8390 msgid "keys.svg"
8391 msgstr "keys.svg"
8393 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8394 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8395 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8396 #: ../src/verbs.cpp:1709
8397 msgid "tutorial-basic.svg"
8398 msgstr "tutorial-basic.svg"
8400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8401 #: ../src/verbs.cpp:1713
8402 msgid "tutorial-shapes.svg"
8403 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8405 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8406 #: ../src/verbs.cpp:1717
8407 msgid "tutorial-advanced.svg"
8408 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8410 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8411 #: ../src/verbs.cpp:1721
8412 msgid "tutorial-tracing.svg"
8413 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8415 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8416 #: ../src/verbs.cpp:1725
8417 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8418 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8420 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8421 #: ../src/verbs.cpp:1729
8422 msgid "tutorial-elements.svg"
8423 msgstr "tutorial-elements.svg"
8425 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8426 #: ../src/verbs.cpp:1733
8427 msgid "tutorial-tips.svg"
8428 msgstr "tutorial-tips.svg"
8430 #: ../src/verbs.cpp:1965
8431 msgid "Does nothing"
8432 msgstr "無動作"
8434 #. File
8435 #: ../src/verbs.cpp:1968
8436 msgid "Default"
8437 msgstr "預設"
8439 #: ../src/verbs.cpp:1968
8440 msgid "Create new document from the default template"
8441 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
8443 #: ../src/verbs.cpp:1970
8444 msgid "_Open..."
8445 msgstr "開啟(_O)..."
8447 #: ../src/verbs.cpp:1971
8448 msgid "Open an existing document"
8449 msgstr "開啟已存在文件"
8451 #: ../src/verbs.cpp:1972
8452 msgid "Re_vert"
8453 msgstr "復原(_V)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:1973
8456 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8457 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8459 #: ../src/verbs.cpp:1974
8460 msgid "_Save"
8461 msgstr "儲存(_S)"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1974
8464 msgid "Save document"
8465 msgstr "儲存文件"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1976
8468 msgid "Save _As..."
8469 msgstr "另存新檔(_A)..."
8471 #: ../src/verbs.cpp:1977
8472 msgid "Save document under a new name"
8473 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8475 #: ../src/verbs.cpp:1978
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Save a Cop_y..."
8478 msgstr "另存新檔(_A)..."
8480 #: ../src/verbs.cpp:1979
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8483 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8485 #: ../src/verbs.cpp:1980
8486 msgid "_Print..."
8487 msgstr "列印(_P)..."
8489 #: ../src/verbs.cpp:1980
8490 msgid "Print document"
8491 msgstr "列印文件"
8493 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8494 #: ../src/verbs.cpp:1983
8495 msgid "Vac_uum Defs"
8496 msgstr "清空 Defs(_U)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1983
8499 msgid ""
8500 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8501 "defs&gt; of the document"
8502 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8504 #: ../src/verbs.cpp:1985
8505 msgid "Print _Direct"
8506 msgstr "直接列印(_D)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1986
8509 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8510 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8512 #: ../src/verbs.cpp:1987
8513 msgid "Print Previe_w"
8514 msgstr "列印預覽(_W)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:1988
8517 msgid "Preview document printout"
8518 msgstr "預覽文件的輸出"
8520 #: ../src/verbs.cpp:1989
8521 msgid "_Import..."
8522 msgstr "匯入(_I)..."
8524 #: ../src/verbs.cpp:1990
8525 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8526 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8528 #: ../src/verbs.cpp:1991
8529 msgid "_Export Bitmap..."
8530 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8532 #: ../src/verbs.cpp:1992
8533 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8534 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8536 #: ../src/verbs.cpp:1993
8537 msgid "N_ext Window"
8538 msgstr "下一個視窗(_E)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:1994
8541 msgid "Switch to the next document window"
8542 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1995
8545 msgid "P_revious Window"
8546 msgstr "上一個視窗(_R)"
8548 #: ../src/verbs.cpp:1996
8549 msgid "Switch to the previous document window"
8550 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8552 #: ../src/verbs.cpp:1997
8553 msgid "_Close"
8554 msgstr "關閉(_C)"
8556 #: ../src/verbs.cpp:1998
8557 msgid "Close this document window"
8558 msgstr "關閉此文件"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1999
8561 msgid "_Quit"
8562 msgstr "離開(_Q)"
8564 #: ../src/verbs.cpp:1999
8565 msgid "Quit Inkscape"
8566 msgstr "離開 Inkscape"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2002
8569 msgid "Undo last action"
8570 msgstr "復原最後一個動作"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2005
8573 msgid "Do again the last undone action"
8574 msgstr "重複最後未完成作業"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2006
8577 msgid "Cu_t"
8578 msgstr "剪下(_T)"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2007
8581 msgid "Cut selection to clipboard"
8582 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2008
8585 msgid "_Copy"
8586 msgstr "複製(_C)"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2009
8589 msgid "Copy selection to clipboard"
8590 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2010
8593 msgid "_Paste"
8594 msgstr "貼上(_P)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2011
8597 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8598 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2012
8601 msgid "Paste _Style"
8602 msgstr "貼上樣式(_S)"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2013
8605 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8606 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2015
8609 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8610 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2016
8613 msgid "Paste _Width"
8614 msgstr "貼上寬度(_W)"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2017
8617 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8618 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2018
8621 msgid "Paste _Height"
8622 msgstr "貼上高度(_H)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2019
8625 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8626 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2020
8629 msgid "Paste Size Separately"
8630 msgstr "分別貼上尺寸"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2021
8633 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8634 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2022
8637 msgid "Paste Width Separately"
8638 msgstr "分別貼上寬度"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2023
8641 msgid ""
8642 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8643 "object"
8644 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2024
8647 msgid "Paste Height Separately"
8648 msgstr "分別貼上高度"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2025
8651 msgid ""
8652 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8653 "object"
8654 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2026
8657 msgid "Paste _In Place"
8658 msgstr "貼在原處(_I)"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2027
8661 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8662 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2028
8665 msgid "_Delete"
8666 msgstr "刪除(_D)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2029
8669 msgid "Delete selection"
8670 msgstr "刪除選取"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2030
8673 msgid "Duplic_ate"
8674 msgstr "再製(_A)"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2031
8677 msgid "Duplicate selected objects"
8678 msgstr "再製所選物件"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2032
8681 msgid "Create Clo_ne"
8682 msgstr "建立仿製品(_N)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2033
8685 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8686 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2034
8689 msgid "Unlin_k Clone"
8690 msgstr "取消複本連結(_K)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2035
8693 msgid ""
8694 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8695 "object"
8696 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2036
8699 msgid "Select _Original"
8700 msgstr "選擇原件(_O)"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2037
8703 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8704 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
8706 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8707 #: ../src/verbs.cpp:2039
8708 msgid "Objects to Patter_n"
8709 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2040
8712 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8713 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8715 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8716 #: ../src/verbs.cpp:2042
8717 msgid "Pattern to _Objects"
8718 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2043
8721 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8722 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2044
8725 msgid "Clea_r All"
8726 msgstr "全部清除(_R)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2045
8729 msgid "Delete all objects from document"
8730 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2046
8733 msgid "Select Al_l"
8734 msgstr "全選(_L)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2047
8737 msgid "Select all objects or all nodes"
8738 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2048
8741 msgid "Select All in All La_yers"
8742 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2049
8745 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8746 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2050
8749 msgid "In_vert Selection"
8750 msgstr "反向選取(_V)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2051
8753 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8754 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2052
8757 msgid "Invert in All Layers"
8758 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2053
8761 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8762 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2054
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Select Next"
8767 msgstr "刪除節點"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2055
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Select next object or node"
8772 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2056
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Select Previous"
8777 msgstr "選取區"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2057
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Select previous object or node"
8782 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2058
8785 msgid "D_eselect"
8786 msgstr "取消選取(_E)"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2059
8789 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8790 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8792 #. Selection
8793 #: ../src/verbs.cpp:2062
8794 msgid "Raise to _Top"
8795 msgstr "提升至頂層(_T)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2063
8798 msgid "Raise selection to top"
8799 msgstr "提升所選至頂層"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2064
8802 msgid "Lower to _Bottom"
8803 msgstr "降低到底層(_B)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2065
8806 msgid "Lower selection to bottom"
8807 msgstr "降低所選到底層"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2066
8810 msgid "_Raise"
8811 msgstr "提升(_R)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2067
8814 msgid "Raise selection one step"
8815 msgstr "提升所選至上一層"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2068
8818 msgid "_Lower"
8819 msgstr "降低(_L)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2069
8822 msgid "Lower selection one step"
8823 msgstr "降低所選至下一層"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2070
8826 msgid "_Group"
8827 msgstr "形成群組(_G)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2071
8830 msgid "Group selected objects"
8831 msgstr "結合選擇的物件"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2073
8834 msgid "Ungroup selected groups"
8835 msgstr "解開選擇的群組"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2075
8838 msgid "_Put on Path"
8839 msgstr "置於路徑(_P)"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2077
8842 msgid "_Remove from Path"
8843 msgstr "從路徑移除(_R)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2079
8846 msgid "Remove Manual _Kerns"
8847 msgstr "手動移除突出物(_K)"
8849 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8850 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8851 #: ../src/verbs.cpp:2082
8852 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8853 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2084
8856 msgid "_Union"
8857 msgstr "合併(_U)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2085
8860 msgid "Create union of selected paths"
8861 msgstr "建立所選路徑的並集"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2086
8864 msgid "_Intersection"
8865 msgstr "交集(_I)"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2087
8868 msgid "Create intersection of selected paths"
8869 msgstr "建立所選路徑的交集"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2088
8872 msgid "_Difference"
8873 msgstr "割去(_D)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2089
8876 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8877 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2090
8880 msgid "E_xclusion"
8881 msgstr "排除(_X)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2091
8884 msgid ""
8885 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8886 "path)"
8887 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2092
8890 msgid "Di_vision"
8891 msgstr "分開(_V)"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2093
8894 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8895 msgstr "把底部路徑分割成片"
8897 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8898 #. Advanced tutorial for more info
8899 #: ../src/verbs.cpp:2096
8900 msgid "Cut _Path"
8901 msgstr "剪下(_P)"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2097
8904 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8905 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
8907 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8908 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8909 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8910 #: ../src/verbs.cpp:2101
8911 msgid "Outs_et"
8912 msgstr "外貼(_E)"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2102
8915 msgid "Outset selected paths"
8916 msgstr "外貼於選取的路徑"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2104
8919 msgid "O_utset Path by 1 px"
8920 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2105
8923 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8924 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2107
8927 msgid "O_utset Path by 10 px"
8928 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2108
8931 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8932 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
8934 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8935 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8936 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8937 #: ../src/verbs.cpp:2112
8938 msgid "I_nset"
8939 msgstr "內插(_N)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2113
8942 msgid "Inset selected paths"
8943 msgstr "內插於選取的路徑"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2115
8946 msgid "I_nset Path by 1 px"
8947 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2116
8950 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8951 msgstr "選取的路徑內插 1px "
8953 #: ../src/verbs.cpp:2118
8954 msgid "I_nset Path by 10 px"
8955 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2119
8958 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8959 msgstr "選取的路徑內插 10px"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2121
8962 msgid "D_ynamic Offset"
8963 msgstr "動態偏移(_Y)"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2121
8966 msgid "Create a dynamic offset object"
8967 msgstr "建立一個動態偏移物件"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2123
8970 msgid "_Linked Offset"
8971 msgstr "連結偏移(_L)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2124
8974 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8975 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2126
8978 msgid "_Stroke to Path"
8979 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2127
8982 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8983 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2128
8986 msgid "Si_mplify"
8987 msgstr "精簡(_M)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2129
8990 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8991 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2130
8994 msgid "_Reverse"
8995 msgstr "反轉(_R)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2131
8998 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8999 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
9001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9002 #: ../src/verbs.cpp:2133
9003 msgid "_Trace Bitmap..."
9004 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2134
9007 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9008 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2135
9011 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9012 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2136
9015 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9016 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2137
9019 msgid "_Combine"
9020 msgstr "結合(_C)"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2138
9023 msgid "Combine several paths into one"
9024 msgstr "結合數個路徑成一個"
9026 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9027 #. Advanced tutorial for more info
9028 #: ../src/verbs.cpp:2141
9029 msgid "Break _Apart"
9030 msgstr "拆開(_A)"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2142
9033 msgid "Break selected paths into subpaths"
9034 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2143
9037 msgid "Gri_d Arrange..."
9038 msgstr "格線排列(_D)..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2144
9041 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9042 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
9044 #. Layer
9045 #: ../src/verbs.cpp:2146
9046 msgid "_Add Layer..."
9047 msgstr "增加圖層(_A)..."
9049 #: ../src/verbs.cpp:2147
9050 msgid "Create a new layer"
9051 msgstr "建立新圖層"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2148
9054 msgid "Re_name Layer..."
9055 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
9057 #: ../src/verbs.cpp:2149
9058 msgid "Rename the current layer"
9059 msgstr "重新命名目前圖層"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2150
9062 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9063 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2151
9066 msgid "Switch to the layer above the current"
9067 msgstr "切換至所在上方的圖層"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2152
9070 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9071 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2153
9074 msgid "Switch to the layer below the current"
9075 msgstr "切換至所在下方的圖層"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2154
9078 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9079 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2155
9082 msgid "Move selection to the layer above the current"
9083 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2156
9086 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9087 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2157
9090 msgid "Move selection to the layer below the current"
9091 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2158
9094 msgid "Layer to _Top"
9095 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2159
9098 msgid "Raise the current layer to the top"
9099 msgstr "提升目前圖層到頂端"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2160
9102 msgid "Layer to _Bottom"
9103 msgstr "圖層移到底部(_B)"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2161
9106 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9107 msgstr "降低目前圖層到底部"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2162
9110 msgid "_Raise Layer"
9111 msgstr "提升圖層(_R)"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2163
9114 msgid "Raise the current layer"
9115 msgstr "提升目前圖層"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2164
9118 msgid "_Lower Layer"
9119 msgstr "降低圖層(_L)"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2165
9122 msgid "Lower the current layer"
9123 msgstr "降低目前圖層"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2166
9126 msgid "_Delete Current Layer"
9127 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2167
9130 msgid "Delete the current layer"
9131 msgstr "刪除目前圖層"
9133 #. Object
9134 #: ../src/verbs.cpp:2170
9135 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9136 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2171
9139 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9140 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2172
9143 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9144 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2173
9147 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9148 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2174
9151 msgid "Remove _Transformations"
9152 msgstr "移除變形(_T)"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2175
9155 msgid "Remove transformations from object"
9156 msgstr "移除物件上的變形效果"
9158 #: ../src/verbs.cpp:2176
9159 msgid "_Object to Path"
9160 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2177
9163 msgid "Convert selected object to path"
9164 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2178
9167 msgid "_Flow into Frame"
9168 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2179
9171 msgid ""
9172 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9173 "frame object"
9174 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2180
9177 msgid "_Unflow"
9178 msgstr "不流動文字(_U)"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2181
9181 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9182 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2182
9185 msgid "_Convert to Text"
9186 msgstr "轉換成文字(_C)"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2183
9189 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9190 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2185
9193 msgid "Flip _Horizontal"
9194 msgstr "水平翻轉(_H)"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2185
9197 msgid "Flip selected objects horizontally"
9198 msgstr "水平地翻轉已選物件"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2188
9201 msgid "Flip _Vertical"
9202 msgstr "垂直翻轉(_V)"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2188
9205 msgid "Flip selected objects vertically"
9206 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2191
9209 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9210 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2192 ../src/verbs.cpp:2196
9213 msgid "_Release"
9214 msgstr "釋放(_R)"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2193
9217 msgid "Remove mask from selection"
9218 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2195
9221 msgid ""
9222 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9223 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2197
9226 msgid "Remove clipping path from selection"
9227 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
9229 #. Tools
9230 #: ../src/verbs.cpp:2200
9231 msgid "Select"
9232 msgstr "選擇"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2201
9235 msgid "Select and transform objects"
9236 msgstr "選擇及轉變物件"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2202
9239 msgid "Node Edit"
9240 msgstr "編輯節點"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2203
9243 msgid "Edit path nodes or control handles"
9244 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2205
9247 msgid "Create rectangles and squares"
9248 msgstr "建立矩形與正方形"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2207
9251 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9252 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2209
9255 msgid "Create stars and polygons"
9256 msgstr "建立星形與多邊形"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2211
9259 msgid "Create spirals"
9260 msgstr "建立螺旋形"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2213
9263 msgid "Draw freehand lines"
9264 msgstr "繪製徒手畫線條"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2215
9267 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9268 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2217
9271 msgid "Draw calligraphic lines"
9272 msgstr "繪製美工線條"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2219
9275 msgid "Create and edit text objects"
9276 msgstr "建立並編輯文字物件"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2221
9279 msgid "Create and edit gradients"
9280 msgstr "建立並編輯漸層"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2223
9283 msgid "Zoom in or out"
9284 msgstr "放大或縮小"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2225
9287 msgid "Pick averaged colors from image"
9288 msgstr "從影像點取平均顏色"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2227
9291 msgid "Create connectors"
9292 msgstr "建立連線程式"
9294 #. Tool prefs
9295 #: ../src/verbs.cpp:2230
9296 msgid "Selector Preferences"
9297 msgstr "選取器設定"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2231
9300 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9301 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2232
9304 msgid "Node Tool Preferences"
9305 msgstr "節點工具設定"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2233
9308 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9309 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2234
9312 msgid "Rectangle Preferences"
9313 msgstr "矩形設定"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2235
9316 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9317 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2236
9320 msgid "Ellipse Preferences"
9321 msgstr "橢圓形設定"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2237
9324 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9325 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2238
9328 msgid "Star Preferences"
9329 msgstr "星形設定"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2239
9332 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9333 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2240
9336 msgid "Spiral Preferences"
9337 msgstr "螺旋形設定"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2241
9340 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9341 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2242
9344 msgid "Pencil Preferences"
9345 msgstr "鉛筆設定"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2243
9348 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9349 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2244
9352 msgid "Pen Preferences"
9353 msgstr "畫筆設定"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2245
9356 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9357 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2246
9360 msgid "Calligraphic Preferences"
9361 msgstr "美工設定"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2247
9364 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9365 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2248
9368 msgid "Text Preferences"
9369 msgstr "文字設定"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2249
9372 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9373 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2250
9376 msgid "Gradient Preferences"
9377 msgstr "漸層設定"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2251
9380 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9381 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2252
9384 msgid "Zoom Preferences"
9385 msgstr "縮放設定"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2253
9388 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9389 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2254
9392 msgid "Dropper Preferences"
9393 msgstr "取色設定"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2255
9396 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9397 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2256
9400 msgid "Connector Preferences"
9401 msgstr "連線設定"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2257
9404 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9405 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
9407 #. Zoom/View
9408 #: ../src/verbs.cpp:2260
9409 msgid "Zoom In"
9410 msgstr "放大"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2260
9413 msgid "Zoom in"
9414 msgstr "放大"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2261
9417 msgid "Zoom Out"
9418 msgstr "縮小"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2261
9421 msgid "Zoom out"
9422 msgstr "縮小"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2262
9425 msgid "_Rulers"
9426 msgstr "尺標(_R)"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2262
9429 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9430 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2263
9433 msgid "Scroll_bars"
9434 msgstr "捲軸(_B)"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2263
9437 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9438 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2264
9441 msgid "_Grid"
9442 msgstr "格線(_G)"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2264
9445 msgid "Show or hide the grid"
9446 msgstr "顯示或隱藏網格"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2265
9449 msgid "G_uides"
9450 msgstr "參考(_U)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2265
9453 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9454 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2266
9457 msgid "Nex_t Zoom"
9458 msgstr "下一個縮放(_T)"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2266
9461 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9462 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2268
9465 msgid "Pre_vious Zoom"
9466 msgstr "上一個縮放(_V)"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2268
9469 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9470 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2270
9473 msgid "Zoom 1:_1"
9474 msgstr "1:_1 縮放"
9476 #: ../src/verbs.cpp:2270
9477 msgid "Zoom to 1:1"
9478 msgstr "縮放到 1:1"
9480 #: ../src/verbs.cpp:2272
9481 msgid "Zoom 1:_2"
9482 msgstr "1:_2 縮放"
9484 #: ../src/verbs.cpp:2272
9485 msgid "Zoom to 1:2"
9486 msgstr "縮放到 1:2"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2274
9489 msgid "_Zoom 2:1"
9490 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2274
9493 msgid "Zoom to 2:1"
9494 msgstr "縮放到 2:1"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2277
9497 msgid "_Fullscreen"
9498 msgstr "全螢幕(_F)"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2277
9501 msgid "Stretch this document window to full screen"
9502 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2280
9505 msgid "Duplic_ate Window"
9506 msgstr "再製視窗(_A)"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2280
9509 msgid "Open a new window with the same document"
9510 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2282
9513 msgid "_New View Preview"
9514 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2283
9517 msgid "New View Preview"
9518 msgstr "新檢視預覽"
9520 #. "view_new_preview"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2285
9522 msgid "_Normal"
9523 msgstr "正常(_N)"
9525 #: ../src/verbs.cpp:2286
9526 msgid "Switch to normal display mode"
9527 msgstr "切換到正常顯示模式"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2287
9530 msgid "_Outline"
9531 msgstr "輪廓(_O)"
9533 #: ../src/verbs.cpp:2288
9534 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9535 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2289
9538 #, fuzzy
9539 msgid "_Toggle"
9540 msgstr "角度(_N)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2290
9543 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/verbs.cpp:2292
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Ico_n Preview..."
9549 msgstr "圖示預覽(_N)"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2293
9552 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9553 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2295
9556 msgid "Zoom to fit page in window"
9557 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9559 #: ../src/verbs.cpp:2296
9560 msgid "Page _Width"
9561 msgstr "最適頁寬(_W)"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2297
9564 msgid "Zoom to fit page width in window"
9565 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9567 #: ../src/verbs.cpp:2299
9568 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9569 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9571 #: ../src/verbs.cpp:2301
9572 msgid "Zoom to fit selection in window"
9573 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9575 #. Dialogs
9576 #: ../src/verbs.cpp:2304
9577 msgid "In_kscape Preferences..."
9578 msgstr "In_kscape 設定..."
9580 #: ../src/verbs.cpp:2305
9581 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9582 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2306
9585 msgid "_Document Properties..."
9586 msgstr "文件屬性(_D)…"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2307
9589 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9590 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2308
9593 msgid "Document _Metadata..."
9594 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2309
9597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9598 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2310
9601 msgid "_Fill and Stroke..."
9602 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2311
9605 msgid ""
9606 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9607 msgstr ""
9609 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9610 #: ../src/verbs.cpp:2313
9611 msgid "S_watches..."
9612 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9614 #: ../src/verbs.cpp:2314
9615 msgid "Select colors from a swatches palette"
9616 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9618 #: ../src/verbs.cpp:2315
9619 msgid "Transfor_m..."
9620 msgstr "變形(_M)..."
9622 #: ../src/verbs.cpp:2316
9623 msgid "Precisely control objects' transformations"
9624 msgstr "精確控制物件的變換"
9626 #: ../src/verbs.cpp:2317
9627 msgid "_Align and Distribute..."
9628 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9630 #: ../src/verbs.cpp:2318
9631 msgid "Align and distribute objects"
9632 msgstr "對齊散開物件"
9634 #: ../src/verbs.cpp:2319
9635 msgid "Undo _History..."
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/verbs.cpp:2320
9639 msgid "Undo History"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/verbs.cpp:2321
9643 msgid "_Text and Font..."
9644 msgstr "文字與字型(_T)..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2322
9647 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9648 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2323
9651 msgid "_XML Editor..."
9652 msgstr "_XML 編輯器..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2324
9655 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9656 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2325
9659 msgid "_Find..."
9660 msgstr "尋找(_F)..."
9662 #: ../src/verbs.cpp:2326
9663 msgid "Find objects in document"
9664 msgstr "搜尋頁面中物件"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2327
9667 msgid "_Messages..."
9668 msgstr "訊息(_M)..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2328
9671 msgid "View debug messages"
9672 msgstr "檢視偵錯訊息"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2329
9675 msgid "S_cripts..."
9676 msgstr "命令稿(_C)..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2330
9679 msgid "Run scripts"
9680 msgstr "執行命令稿"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2331
9683 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9684 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2332
9687 msgid "Show or hide all open dialogs"
9688 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2333
9691 msgid "Create Tiled Clones..."
9692 msgstr "建立平舖仿製品…"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2334
9695 msgid ""
9696 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9697 "scattering"
9698 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2335
9701 msgid "_Object Properties..."
9702 msgstr "物件屬性(_O)..."
9704 #: ../src/verbs.cpp:2336
9705 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9706 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9708 #: ../src/verbs.cpp:2339
9709 #, fuzzy
9710 msgid "_Instant Messaging..."
9711 msgstr "訊息(_M)..."
9713 #: ../src/verbs.cpp:2339
9714 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9715 msgstr ""
9717 #: ../src/verbs.cpp:2341
9718 msgid "_Input Devices..."
9719 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9721 #: ../src/verbs.cpp:2342
9722 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9723 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9725 #: ../src/verbs.cpp:2343
9726 msgid "_Extensions..."
9727 msgstr "擴充(_E)…"
9729 #: ../src/verbs.cpp:2344
9730 msgid "Query information about extensions"
9731 msgstr "查詢擴充的資訊"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2345
9734 msgid "Layer_s..."
9735 msgstr "圖層(_S)…"
9737 #: ../src/verbs.cpp:2346
9738 msgid "View Layers"
9739 msgstr "顯示圖層"
9741 #. Help
9742 #: ../src/verbs.cpp:2349
9743 msgid "_Keys and Mouse"
9744 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9746 #: ../src/verbs.cpp:2350
9747 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9748 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2351
9751 msgid "About E_xtensions"
9752 msgstr "關於擴充(_X)"
9754 #: ../src/verbs.cpp:2352
9755 msgid "Information on Inkscape extensions"
9756 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9758 #: ../src/verbs.cpp:2353
9759 msgid "About _Memory"
9760 msgstr "關於記憶體(_M)"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2354
9763 msgid "Memory usage information"
9764 msgstr "記憶體使用資訊"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2355
9767 msgid "_About Inkscape"
9768 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2356
9771 msgid "Inkscape version, authors, license"
9772 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
9774 #. "help_about"
9775 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9776 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9777 #. Tutorials
9778 #: ../src/verbs.cpp:2361
9779 msgid "Inkscape: _Basic"
9780 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2362
9783 msgid "Getting started with Inkscape"
9784 msgstr "開始使用 Inkscape"
9786 #. "tutorial_basic"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2363
9788 msgid "Inkscape: _Shapes"
9789 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2364
9792 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9793 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2365
9796 msgid "Inkscape: _Advanced"
9797 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2366
9800 msgid "Advanced Inkscape topics"
9801 msgstr "Inkscape 進階主題"
9803 #. "tutorial_advanced"
9804 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9805 #: ../src/verbs.cpp:2368
9806 msgid "Inkscape: T_racing"
9807 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
9809 #: ../src/verbs.cpp:2369
9810 msgid "Using bitmap tracing"
9811 msgstr "使用點陣圖勾描"
9813 #. "tutorial_tracing"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2370
9815 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9816 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2371
9819 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9820 msgstr "使用美工筆工具"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2372
9823 msgid "_Elements of Design"
9824 msgstr "設計的元件(_E)"
9826 #: ../src/verbs.cpp:2373
9827 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9828 msgstr "教學表單中的設計原則"
9830 #. "tutorial_design"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2374
9832 msgid "_Tips and Tricks"
9833 msgstr "秘訣(_T)"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2375
9836 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9837 msgstr "各種技巧與秘訣"
9839 #. "tutorial_tips"
9840 #. Effect
9841 #: ../src/verbs.cpp:2378
9842 msgid "Previous Effect"
9843 msgstr "上一個效果"
9845 #: ../src/verbs.cpp:2379
9846 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9847 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2380
9850 msgid "Previous Effect Settings..."
9851 msgstr "上一個效果設定..."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2381
9854 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9855 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
9857 #. Fit Page
9858 #: ../src/verbs.cpp:2384
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Fit Page to Selection"
9861 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2385
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Fit the page to the current selection"
9866 msgstr "調適畫布到目前選取區"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2386
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Fit Page to Drawing"
9871 msgstr "調適畫布到繪圖"
9873 #: ../src/verbs.cpp:2387
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Fit the page to the drawing"
9876 msgstr "調適畫布到選取區"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2388
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9881 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2389
9884 #, fuzzy
9885 msgid ""
9886 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9887 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
9889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9890 msgid "Dash pattern"
9891 msgstr "線段圖樣"
9893 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9894 msgid "Pattern offset"
9895 msgstr "圖樣偏移"
9897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:401
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9900 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:403
9903 #, c-format
9904 msgid "%s: %d - Inkscape"
9905 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:407
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9910 msgstr "%s - Inkscape"
9912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:409
9913 #, c-format
9914 msgid "%s - Inkscape"
9915 msgstr "%s - Inkscape"
9917 #. Family frame
9918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9919 msgid "Font family"
9920 msgstr "字型"
9922 #. Style frame
9923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9924 msgid "Style"
9925 msgstr "樣式"
9927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9928 msgid "Font size:"
9929 msgstr "字型大小:"
9931 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9932 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9933 #. * some representative characters that users of your locale will be
9934 #. * interested in.
9935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
9936 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9937 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9941 msgid "Edit..."
9942 msgstr "編輯..."
9944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9945 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9946 msgid ""
9947 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9948 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9949 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9950 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9951 msgstr ""
9952 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
9953 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
9954 "\"reflect\")"
9956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9957 msgid "reflected"
9958 msgstr "反射"
9960 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9961 msgid "direct"
9962 msgstr "直接"
9964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9965 msgid "Repeat:"
9966 msgstr "重複:"
9968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Assign gradient to object"
9971 msgstr "對齊散開物件"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9974 msgid "<small>No gradients</small>"
9975 msgstr "<small>無漸層</small>"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9978 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9979 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9982 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9983 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
9985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9986 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9987 msgstr "<small>多重漸層</small>"
9989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Duplicate gradient"
9992 msgstr "再製節點"
9994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9995 msgid ""
9996 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9997 "selected object(s)"
9998 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
10000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10001 msgid "Edit the stops of the gradient"
10002 msgstr "編輯漸層的停止點"
10004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10009 msgid "<b>New:</b>"
10010 msgstr "<b>新增:</b>"
10012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10013 msgid "Create linear gradient"
10014 msgstr "建立線性漸層"
10016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10017 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10018 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
10020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10021 msgid "on"
10022 msgstr "開"
10024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10025 msgid "Create gradient in the fill"
10026 msgstr "在填充中建立漸層"
10028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10029 msgid "Create gradient in the stroke"
10030 msgstr "在邊框中建立漸層"
10032 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10033 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10034 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10035 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10041 msgid "<b>Change:</b>"
10042 msgstr "<b>改變:</b>"
10044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10045 msgid "No gradients in document"
10046 msgstr "文件中無漸層"
10048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10049 msgid "No gradient selected"
10050 msgstr "未選擇漸層"
10052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10053 msgid "No stops in gradient"
10054 msgstr "漸層中無停止點"
10056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Change gradient stop offset"
10059 msgstr "線性漸變描邊"
10061 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10063 msgid "Add stop"
10064 msgstr "新增停止點"
10066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10067 msgid "Add another control stop to gradient"
10068 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
10070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10071 msgid "Delete stop"
10072 msgstr "刪除停止點"
10074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10075 msgid "Delete current control stop from gradient"
10076 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
10078 #. Label
10079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10080 msgid "Offset:"
10081 msgstr "偏移:"
10083 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10085 msgid "Stop Color"
10086 msgstr "停止顏色"
10088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10089 msgid "Gradient editor"
10090 msgstr "漸層編輯器"
10092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Change gradient stop color"
10095 msgstr "線性漸變描邊"
10097 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10098 msgid "Toggle current layer visibility"
10099 msgstr "切換目前圖層可見性"
10101 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10102 msgid "Lock or unlock current layer"
10103 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
10105 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10106 msgid "Current layer"
10107 msgstr "目前圖層"
10109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10110 msgid "(root)"
10111 msgstr "(根)"
10113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10114 msgid "No paint"
10115 msgstr "無色"
10117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10118 msgid "Flat color"
10119 msgstr "單色"
10121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10122 msgid "Linear gradient"
10123 msgstr "線性漸層"
10125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10126 msgid "Radial gradient"
10127 msgstr "放射狀漸層"
10129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10130 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10131 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
10133 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10135 msgid ""
10136 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10137 "evenodd)"
10138 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
10140 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10142 msgid ""
10143 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10144 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
10146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10147 msgid "No objects"
10148 msgstr "無物件"
10150 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10151 msgid "Multiple styles"
10152 msgstr "多種樣式"
10154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10155 msgid "Paint is undefined"
10156 msgstr "顏色未定義"
10158 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10159 msgid "No patterns in document"
10160 msgstr "文件中無圖樣"
10162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10163 #, fuzzy
10164 msgid ""
10165 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10166 "pattern from selection."
10167 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
10169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Transform by toolbar"
10172 msgstr "轉換圖樣"
10174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10175 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10176 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10179 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10180 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10183 msgid ""
10184 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10185 "scaled."
10186 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10189 msgid ""
10190 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10191 "are scaled."
10192 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10195 msgid ""
10196 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10197 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10198 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10201 msgid ""
10202 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10203 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10204 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10207 msgid ""
10208 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10209 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10210 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10213 msgid ""
10214 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10215 "scaled, rotated, or skewed)."
10216 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10221 msgid "select_toolbar|X"
10222 msgstr "select_toolbar|X"
10224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10225 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10226 msgstr "選取區的水平座標"
10228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10231 msgid "select_toolbar|Y"
10232 msgstr "select_toolbar|Y"
10234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10235 msgid "Vertical coordinate of selection"
10236 msgstr "選取區的垂直座標"
10238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10241 msgid "select_toolbar|W"
10242 msgstr "select_toolbar|W"
10244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10245 msgid "Width of selection"
10246 msgstr "選取區寬度"
10248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10249 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10250 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
10252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10255 msgid "select_toolbar|H"
10256 msgstr "select_toolbar|H"
10258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10259 msgid "Height of selection"
10260 msgstr "選取區高度"
10262 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10263 msgid "System"
10264 msgstr "系統"
10266 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10267 msgid "RGBA_:"
10268 msgstr "RGBA_:"
10270 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10271 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10272 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10275 msgid "RGB"
10276 msgstr "RGB"
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10279 msgid "HSL"
10280 msgstr "HSL"
10282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10283 msgid "CMYK"
10284 msgstr "CMYK"
10286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10287 msgid "_R"
10288 msgstr "_R"
10290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10292 msgid "Red"
10293 msgstr "紅"
10295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10296 msgid "_G"
10297 msgstr "_G"
10299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10301 msgid "Green"
10302 msgstr "綠"
10304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10305 msgid "_B"
10306 msgstr "_B"
10308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10310 msgid "Blue"
10311 msgstr "藍"
10313 #. Label
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10318 msgid "_A"
10319 msgstr "_A"
10321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10329 msgid "Alpha (opacity)"
10330 msgstr "Alpha(濁度)"
10332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10333 msgid "_H"
10334 msgstr "_H"
10336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10338 msgid "Hue"
10339 msgstr "色調"
10341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10342 msgid "_S"
10343 msgstr "_S"
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10347 msgid "Saturation"
10348 msgstr "飽和度"
10350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10351 msgid "_L"
10352 msgstr "_L"
10354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10356 msgid "Lightness"
10357 msgstr "亮度"
10359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10360 msgid "_C"
10361 msgstr "_C"
10363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10365 msgid "Cyan"
10366 msgstr "青"
10368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10369 msgid "_M"
10370 msgstr "_M"
10372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10374 msgid "Magenta"
10375 msgstr "洋紅"
10377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10378 msgid "_Y"
10379 msgstr "_Y"
10381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10383 msgid "Yellow"
10384 msgstr "黃"
10386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10387 msgid "_K"
10388 msgstr "_K"
10390 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10391 msgid "Unnamed"
10392 msgstr "未命名"
10394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10395 msgid "Wheel"
10396 msgstr "色圈"
10398 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10399 msgid "Attribute"
10400 msgstr "屬性"
10402 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10403 msgid "Value"
10404 msgstr "值"
10406 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10407 msgid "Type text in a text node"
10408 msgstr ""
10410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10411 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10412 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
10414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10415 msgid "Delete selected nodes"
10416 msgstr "刪除所選節點"
10418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10419 msgid "Join selected endnodes"
10420 msgstr "加入已選終結點"
10422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10423 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10424 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10427 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10428 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
10430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10431 msgid "Break path at selected nodes"
10432 msgstr "切斷選取節點之路徑"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10435 msgid "Make selected nodes corner"
10436 msgstr "將所選節點尖角化"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10439 msgid "Make selected nodes smooth"
10440 msgstr "將所選節點平滑化"
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10443 msgid "Make selected nodes symmetric"
10444 msgstr "將所選節點對稱化"
10446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10447 msgid "Make selected segments lines"
10448 msgstr "將所選扇形線條化"
10450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10451 msgid "Make selected segments curves"
10452 msgstr "將所選扇形曲線化"
10454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10455 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10456 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10459 msgid "Star: Change number of corners"
10460 msgstr ""
10462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Star: Change spoke ratio"
10465 msgstr "儲存變形:"
10467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Make polygon"
10470 msgstr "完整圖形"
10472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Make star"
10475 msgstr "建立螺旋形"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10478 msgid "Star: Change rounding"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Star: Change randomization"
10484 msgstr "儲存變形:"
10486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10487 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10488 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10491 msgid "Corners:"
10492 msgstr "尖角數:"
10494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10495 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10496 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
10498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10499 msgid "Spoke ratio:"
10500 msgstr "輪廓比例:"
10502 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10503 #. Base radius is the same for the closest handle.
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10505 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10506 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10509 msgid "Rounded:"
10510 msgstr "圓角化:"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10513 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10514 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
10516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10517 msgid "Randomized:"
10518 msgstr "隨機:"
10520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10521 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10522 msgstr "隨機散播尖角與角度"
10524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10526 msgid "Defaults"
10527 msgstr "預設"
10529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10531 msgid ""
10532 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10533 "change defaults)"
10534 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Change rectangle"
10539 msgstr "搜尋矩形"
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10542 msgid "W:"
10543 msgstr "寬:"
10545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10546 msgid "Width of rectangle"
10547 msgstr "矩形寬度"
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10550 msgid "Height of rectangle"
10551 msgstr "矩形高度"
10553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10554 msgid "Rx:"
10555 msgstr "Rx:"
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10558 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10559 msgstr "圓角的水平半徑"
10561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10562 msgid "Ry:"
10563 msgstr "Ry:"
10565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10566 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10567 msgstr "圓角的垂直半徑"
10569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10570 msgid "Not rounded"
10571 msgstr "無圓角"
10573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10574 msgid "Make corners sharp"
10575 msgstr "做出銳角"
10577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Change spiral"
10580 msgstr "建立螺旋形"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10583 msgid "Turns:"
10584 msgstr "圈數:"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10587 msgid "Number of revolutions"
10588 msgstr "循環數"
10590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10591 msgid "Divergence:"
10592 msgstr "分散度:"
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10595 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10596 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10599 msgid "Inner radius:"
10600 msgstr "內部半徑:"
10602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10603 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10604 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10607 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10608 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10611 msgid "Thinning:"
10612 msgstr "細化:"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10615 msgid ""
10616 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10617 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10618 msgstr ""
10619 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10620 "立於速率)"
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10623 msgid "Angle:"
10624 msgstr "角度:"
10626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10627 msgid ""
10628 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10629 "fixation = 0)"
10630 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10633 msgid "Fixation:"
10634 msgstr "固定:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10637 #, fuzzy
10638 msgid ""
10639 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10640 "angle)"
10641 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
10643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Caps:"
10646 msgstr "線端:"
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10649 msgid ""
10650 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10651 "round caps)"
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10655 msgid "Tremor:"
10656 msgstr "抖動:"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10659 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10660 msgstr ""
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Wiggle:"
10665 msgstr "標題:"
10667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10668 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10672 msgid "Mass:"
10673 msgstr "質量:"
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10676 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Pressure"
10682 msgstr "保存"
10684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10685 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10686 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
10688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Tilt"
10691 msgstr "標題"
10693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10694 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10695 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
10697 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Round:"
10701 msgstr "圓角化:"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10704 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10708 msgid "Arc: Change start/end"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10712 msgid "Arc: Change open/closed"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10716 msgid "Start:"
10717 msgstr "開始:"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10720 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10721 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10724 msgid "End:"
10725 msgstr "結束:"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10728 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10729 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10732 msgid "Open arc"
10733 msgstr "打開弧形"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10736 msgid ""
10737 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10738 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
10740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10741 msgid "Make whole"
10742 msgstr "完整圖形"
10744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10745 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10746 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
10749 msgid "Pick alpha"
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
10753 msgid ""
10754 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10755 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10756 msgstr ""
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Set alpha"
10761 msgstr "設定延遲"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
10764 msgid ""
10765 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
10769 msgid "Text: Change font family"
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
10773 msgid "Text: Change alignment"
10774 msgstr ""
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
10777 msgid "Text: Change font style"
10778 msgstr ""
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Text: Change orientation"
10783 msgstr "頁面方向:"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
10786 msgid "Text: Change font size"
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
10790 msgid ""
10791 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10792 "default font instead."
10793 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
10796 msgid "Align left"
10797 msgstr "靠左對齊"
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10800 msgid "Center"
10801 msgstr "置中對齊 "
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3901
10804 msgid "Align right"
10805 msgstr "靠右對齊"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
10808 msgid "Justify"
10809 msgstr "左靠右對齊"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3928
10812 msgid "Bold"
10813 msgstr "粗體"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
10816 msgid "Italic"
10817 msgstr "斜體"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
10820 msgid "Spacing between letters"
10821 msgstr "字母之間的空隙"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4058
10824 msgid "Spacing between lines"
10825 msgstr "列間距"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
10828 msgid "Horizontal kerning"
10829 msgstr "水平字距"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
10832 msgid "Vertical kerning"
10833 msgstr "垂直字距"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4135
10836 msgid "Letter rotation"
10837 msgstr "字母旋轉"
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Change connector spacing"
10842 msgstr "建立連線程式"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
10845 msgid "Spacing:"
10846 msgstr "空隙:"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
10849 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10850 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Length:"
10855 msgstr "縮放長度"
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
10858 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10864 msgstr "使連接器避免所選物件"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
10867 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10868 msgstr ""
10871 #. Local Variables:
10872 #. mode:c++
10873 #. c-file-style:"stroustrup"
10874 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10875 #. indent-tabs-mode:nil
10876 #. fill-column:99
10877 #. End:
10879 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10880 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10881 msgid "Add Nodes"
10882 msgstr "加入節點"
10884 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10885 msgid "Maximum segment length"
10886 msgstr "最大線段長度"
10888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10889 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10890 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
10891 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10892 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10893 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10894 msgid "Modify Path"
10895 msgstr "修改路徑"
10897 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10898 #, fuzzy
10899 msgid "AI 8.0 Input"
10900 msgstr "AI 輸出"
10902 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
10905 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
10907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
10910 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
10912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10913 #, fuzzy
10914 msgid "AI 8.0 Output"
10915 msgstr "AI 輸出"
10917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
10920 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
10922 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10923 msgid "AI SVG Input"
10924 msgstr "AI SVG 輸入"
10926 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10927 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10928 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
10930 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10931 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10932 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
10934 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Brighter"
10937 msgstr "亮度"
10939 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Blue Function"
10942 msgstr "函數"
10944 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Custom..."
10947 msgstr "自訂"
10949 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Green Function"
10952 msgstr "函數"
10954 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Red Function"
10957 msgstr "函數"
10959 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Darker"
10962 msgstr "滴管"
10964 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Desaturate"
10967 msgstr "未活化"
10969 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10970 msgid "Grayscale"
10971 msgstr ""
10973 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10974 msgid "Less Hue"
10975 msgstr ""
10977 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10978 msgid "Less Light"
10979 msgstr ""
10981 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Less Saturation"
10984 msgstr "飽和度"
10986 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10987 #, fuzzy
10988 msgid "More Hue"
10989 msgstr "降低節點"
10991 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10992 #, fuzzy
10993 msgid "More Light"
10994 msgstr "等高"
10996 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10997 #, fuzzy
10998 msgid "More Saturation"
10999 msgstr "飽和度"
11001 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Negative"
11004 msgstr "未活化"
11006 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Remove Blue"
11009 msgstr "移除填色"
11011 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Remove Green"
11014 msgstr "移除描邊"
11016 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Remove Red"
11019 msgstr "移除"
11021 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11022 msgid "RGB Barrel"
11023 msgstr ""
11025 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11026 msgid "A diagram created with the program Dia"
11027 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
11029 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11030 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11031 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
11033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11034 msgid "Dia Input"
11035 msgstr "Dia 輸入"
11037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11038 msgid ""
11039 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11040 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11041 msgstr ""
11042 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11043 "取得"
11045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11046 msgid ""
11047 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11048 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11049 "Inkscape installation."
11050 msgstr ""
11051 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
11052 "有問題。"
11054 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11055 msgid "Dot size"
11056 msgstr "點大小"
11058 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11059 msgid "Font size"
11060 msgstr "字型大小"
11062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11063 msgid "Number Nodes"
11064 msgstr "節點數"
11066 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11068 msgid "Visualize Path"
11069 msgstr "可視化路徑"
11071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11073 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11074 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
11076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11077 msgid "DXF Input"
11078 msgstr "DXF 輸入"
11080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11081 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11082 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
11084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11085 msgid ""
11086 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11087 "sourceforge.net/"
11088 msgstr ""
11089 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11090 "net/ 取得"
11092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11093 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11094 msgstr "繪圖交換格式"
11096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11097 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11098 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
11100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11101 msgid "DXF Output"
11102 msgstr "DXF 輸出"
11104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11105 msgid "DXF file written by pstoedit"
11106 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
11108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11109 #, fuzzy
11110 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11111 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11114 msgid "Embed All Images"
11115 msgstr "內嵌所有圖像"
11117 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Embed only selected images"
11120 msgstr "內嵌所有圖像"
11122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11123 msgid "EPS Input"
11124 msgstr "EPS 輸入"
11126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11127 msgid "Encapsulated Postscript"
11128 msgstr "Encapsulated Postscript"
11130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11131 msgid "EPSI Output"
11132 msgstr "EPSI 輸出"
11134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11135 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11136 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
11138 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11139 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11140 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
11142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11143 msgid "LaTeX formula"
11144 msgstr "LaTeX 公式"
11146 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11147 msgid "LaTeX formula: "
11148 msgstr "LaTex 公式: "
11150 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11151 msgid "Export as GIMP Palette"
11152 msgstr ""
11154 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11155 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11156 msgstr ""
11158 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11159 #, fuzzy
11160 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11161 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
11163 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11164 msgid "Extract One Image"
11165 msgstr "提取一幅圖像"
11167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11168 msgid "Path to save image"
11169 msgstr "路徑儲存到圖像"
11171 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11172 msgid "Open files saved with XFIG"
11173 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
11175 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11176 #, fuzzy
11177 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11178 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
11180 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11181 msgid "XFIG Input"
11182 msgstr "XFIG 輸入"
11184 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11185 msgid "Flatness"
11186 msgstr "平滑"
11188 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Flatten Beziers"
11191 msgstr "平滑貝氏曲線"
11193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11194 msgid "Calculate first derivative numerically"
11195 msgstr "計算一階導數"
11197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Draw Axes"
11200 msgstr "繪製控柄"
11202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11203 msgid "End x-value"
11204 msgstr ""
11206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11207 msgid "First derivative"
11208 msgstr "一階導數"
11210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Function"
11213 msgstr "函數"
11215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11216 msgid "Function Plotter"
11217 msgstr "函數繪圖器"
11219 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11220 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11221 msgstr ""
11223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11224 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11225 msgstr ""
11227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11228 msgid "Range and Sampling"
11229 msgstr ""
11231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Remove rectangle"
11234 msgstr "搜尋矩形"
11236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Samples"
11239 msgstr "形狀"
11241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Start x-value"
11244 msgstr "屬性值"
11246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11247 msgid ""
11248 "The following functions are available: (the available functions are the "
11249 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11250 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11251 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11252 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11253 "e are also available."
11254 msgstr ""
11256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11257 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11261 #, fuzzy
11262 msgid "y-value of rectangle's top"
11263 msgstr "矩形高度"
11265 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Directory"
11268 msgstr "直接"
11270 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Groups to PNGs"
11273 msgstr "群組"
11275 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Save layers only"
11278 msgstr "主要濁度"
11280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11281 msgid "GIMP XCF"
11282 msgstr "GIMP XCF"
11284 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11285 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11286 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
11288 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11289 msgid "Draw Handles"
11290 msgstr "繪製控柄"
11292 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Command Line Options"
11295 msgstr "隨機位置"
11297 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11298 msgid "FAQ"
11299 msgstr ""
11301 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Inkscape Manual"
11304 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
11306 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11307 msgid "New in This Version"
11308 msgstr ""
11310 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11311 msgid "Report a Bug"
11312 msgstr ""
11314 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11315 msgid "SVG 1.1 Specification"
11316 msgstr ""
11318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11319 msgid "Duplicate endpaths"
11320 msgstr "複製一份終點路徑"
11322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11323 msgid "Exponent"
11324 msgstr "指數"
11326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11327 msgid "Interpolate"
11328 msgstr "插值"
11330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11331 msgid "Interpolate style (experimental)"
11332 msgstr "插值風格(進階)"
11334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11335 msgid "Interpolation method"
11336 msgstr "插值模式"
11338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11339 msgid "Interpolation steps"
11340 msgstr "插值步長"
11342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11343 msgid "Axiom"
11344 msgstr "規律"
11346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11347 msgid "L-system"
11348 msgstr "L-系統"
11350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11351 msgid "Left angle"
11352 msgstr "左邊角度"
11354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11355 msgid "Order"
11356 msgstr "順序"
11358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11359 #, no-c-format
11360 msgid "Randomize angle (%)"
11361 msgstr "隨機角度(%)"
11363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11364 #, no-c-format
11365 msgid "Randomize step (%)"
11366 msgstr "隨機步長(%)"
11368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11369 msgid "Right angle"
11370 msgstr "右邊角度"
11372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11373 msgid "Rules"
11374 msgstr "規則"
11376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11377 msgid "Step length (px)"
11378 msgstr "步長(像素)"
11380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11381 msgid "Lorem ipsum"
11382 msgstr ""
11384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Number of paragraphs"
11387 msgstr "列的數目:"
11389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11390 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11391 msgstr ""
11393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11394 msgid "Sentences per paragraph"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11398 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11399 msgstr ""
11401 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Font size [px]"
11404 msgstr "字型大小"
11406 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Length Unit: "
11410 msgstr "縮放長度"
11412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Measure"
11415 msgstr "測量路徑"
11417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11418 msgid "Measure Path"
11419 msgstr "測量路徑"
11421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Offset [px]"
11424 msgstr "偏移路徑"
11426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Precision"
11429 msgstr "描述"
11431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11432 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11433 msgstr ""
11435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11436 msgid "Angle"
11437 msgstr "角度"
11439 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11440 msgid "Extrude"
11441 msgstr "拉伸"
11443 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11444 msgid "Magnitude"
11445 msgstr "數量"
11447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11448 msgid "ASCII Text with outline markup"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11454 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11456 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Text Outline Input"
11459 msgstr "文字輸入"
11461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Copies of the pattern:"
11464 msgstr "頁面邊界的色彩"
11466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Deformation type:"
11469 msgstr "資訊"
11471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11472 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11473 msgstr ""
11475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Normal offset"
11478 msgstr "水平偏移"
11480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Pattern along Path"
11483 msgstr "置於路徑(_P)"
11485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Pattern is vertical"
11488 msgstr "圖樣偏移"
11490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Space between copies:"
11493 msgstr "列間距"
11495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Tangential offset"
11498 msgstr "垂直偏移"
11500 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Perspective"
11503 msgstr "表現"
11505 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11506 msgid "Postscript"
11507 msgstr "Postscript"
11509 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11510 msgid "Postscript Input"
11511 msgstr "Postscript 輸入"
11513 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11514 msgid "Developer Examples"
11515 msgstr ""
11517 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11518 msgid "RadioButton example"
11519 msgstr ""
11521 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Select option: "
11524 msgstr "選取區"
11526 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Select second option: "
11529 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
11531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Jitter nodes"
11534 msgstr "提升節點"
11536 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Maximum displacement, px"
11539 msgstr "最大線段長度"
11541 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Shift node handles"
11544 msgstr "隨機節點控柄"
11546 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Shift nodes"
11549 msgstr "末端節點"
11551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11552 msgid ""
11553 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11554 "selected path."
11555 msgstr ""
11557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11558 msgid "Use normal distribution"
11559 msgstr "使用正常分布"
11561 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11562 msgid "Random Point"
11563 msgstr "隨機點"
11565 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11566 msgid "Random Position"
11567 msgstr "隨機位置"
11569 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11570 msgid "Initial size"
11571 msgstr "初始尺寸"
11573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11574 msgid "Minimum size"
11575 msgstr "最小尺寸"
11577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11578 msgid "Random Tree"
11579 msgstr "隨機樹"
11581 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11582 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11583 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
11585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11586 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11587 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
11589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11590 msgid "Sketch Input"
11591 msgstr "Sketch 輸入"
11593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11594 msgid "Behavior"
11595 msgstr "行為"
11597 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11598 msgid "Straighten Segments"
11599 msgstr ""
11601 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11602 msgid "Envelope"
11603 msgstr "信封"
11605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11606 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11607 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
11609 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11610 msgid ""
11611 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11612 "files"
11613 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
11615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11616 msgid "ZIP Output"
11617 msgstr "ZIP 輸出"
11619 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11620 msgid "Color of shadow"
11621 msgstr "陰影色彩"
11623 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11624 msgid "Dropshadow"
11625 msgstr "陰影"
11627 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11628 msgid "ASCII Text"
11629 msgstr "ASCII 文字"
11631 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11632 msgid "Text File (*.txt)"
11633 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11635 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11636 msgid "Text Input"
11637 msgstr "文字輸入"
11639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11640 msgid "Amount of whirl"
11641 msgstr "旋轉量"
11643 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11644 msgid "Center X"
11645 msgstr "X 中心"
11647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11648 msgid "Center Y"
11649 msgstr "Y 中心"
11651 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11652 msgid "Rotation is clockwise"
11653 msgstr "順時針旋轉"
11655 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11656 msgid "Whirl"
11657 msgstr "旋轉"
11659 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11660 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11661 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
11663 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11664 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11665 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
11667 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11668 msgid "Windows Metafile Input"
11669 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Dots per inch resolution"
11673 #~ msgstr "預設匯出解析度:"
11675 #~ msgid "Unset"
11676 #~ msgstr "未設定"
11678 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
11679 #~ msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
11681 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11682 #~ msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
11684 #~ msgid "Blur Edge"
11685 #~ msgstr "邊緣模糊"
11687 #~ msgid "Blur Width"
11688 #~ msgstr "模糊寬度"
11690 #~ msgid "Text to Path"
11691 #~ msgstr "文字到路徑"
11693 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11694 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
11696 #~ msgid "(null_pointer)"
11697 #~ msgstr "(空指標)"
11699 #, fuzzy
11700 #~ msgid "Create offset object"
11701 #~ msgstr "建立一個動態偏移物件"
11703 #, fuzzy
11704 #~ msgid "Inset/outset path"
11705 #~ msgstr "內插/外貼:"
11707 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11708 #~ msgstr "萬國碼: %s: %s"
11710 #~ msgid "Unicode: "
11711 #~ msgstr "萬國碼:"
11713 #~ msgid "Find"
11714 #~ msgstr "尋找"
11716 #~ msgid "SIOX"
11717 #~ msgstr "SIOX"
11719 #~ msgid "Image Brightness"
11720 #~ msgstr "圖片亮度"
11722 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11723 #~ msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
11725 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11726 #~ msgstr "量化 / 簡化"
11728 #~ msgid "Monochrome"
11729 #~ msgstr "單色"
11731 #~ msgid "Multiple Scanning"
11732 #~ msgstr "多重掃瞄"
11734 #~ msgid "Potrace"
11735 #~ msgstr "Potrace"
11737 #~ msgid "Bridge Width"
11738 #~ msgstr "橋接寬度"
11740 #~ msgid "First String Length"
11741 #~ msgstr "第一個字串長度"
11743 #~ msgid "Fretboard Designer"
11744 #~ msgstr "Fretboard 設計"
11746 #~ msgid "Fretboard Edges"
11747 #~ msgstr "Fretboard 邊緣"
11749 #~ msgid "Last String Length"
11750 #~ msgstr "最後一個字串長度"
11752 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11753 #~ msgstr "多個長度等價調和"
11755 #~ msgid "Number of Frets"
11756 #~ msgstr "Frets 的數量"
11758 #~ msgid "Number of Strings"
11759 #~ msgstr "字串數量"
11761 #~ msgid "Nut Width"
11762 #~ msgstr "殼寬度"
11764 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11765 #~ msgstr "垂直距離"
11767 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11768 #~ msgstr "縮放基準(兩個八度)"
11770 #~ msgid "Tones in Scale"
11771 #~ msgstr "縮放音調"
11773 #~ msgid "px per Unit"
11774 #~ msgstr "每單位像素"
11776 #~ msgid "Multi Length Scala"
11777 #~ msgstr "倍長音階"
11779 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11780 #~ msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
11782 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11783 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11785 #~ msgid "Scale Length"
11786 #~ msgstr "縮放長度"
11788 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11789 #~ msgstr "單一等程音階"
11791 #~ msgid "Single Length Scala"
11792 #~ msgstr "單音階"
11794 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11795 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
11797 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11798 #~ msgstr "碎形(Koch)"
11800 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11801 #~ msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
11803 #~ msgid "Radius"
11804 #~ msgstr "半徑"
11806 #~ msgid "Radius Randomize"
11807 #~ msgstr "隨機半徑"
11809 #~ msgid "Randomize node handles"
11810 #~ msgstr "隨機節點控柄"
11812 #~ msgid "Randomize nodes"
11813 #~ msgstr "隨機節點"
11815 #~ msgid "Segment Straightener"
11816 #~ msgstr "線段調直器"
11818 #~ msgid "Nodes per period"
11819 #~ msgstr "每週期節點數"
11821 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11822 #~ msgstr "週期 (每個 2π)"
11824 #~ msgid "_Opacity"
11825 #~ msgstr "濁度(_O)"
11827 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11828 #~ msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
11830 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11831 #~ msgstr "筆的不平度或抖動程度"
11833 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11834 #~ msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
11836 #~ msgid "Drag:"
11837 #~ msgstr "拖曳:"
11839 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11840 #~ msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
11842 #~ msgid ""
11843 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11844 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11845 #~ msgstr ""
11846 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
11847 #~ "任何子物件亦同!"
11849 #~ msgid "write error occurred"
11850 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
11852 #~ msgid ""
11853 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11854 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11855 #~ "\n"
11856 #~ msgstr ""
11857 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
11858 #~ "議邀請。</span>\n"
11859 #~ "\n"
11861 #~ msgid ""
11862 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11863 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11864 #~ "different user."
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
11867 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
11869 #, fuzzy
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11872 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11873 #~ "\n"
11874 #~ msgstr ""
11875 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
11876 #~ "中。</span>\n"
11877 #~ "\n"
11879 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11880 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
11882 #~ msgid ""
11883 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11884 #~ "picks color including its alpha"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
11888 #~ msgid "Jabber connection lost."
11889 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
11891 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11892 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11893 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
11895 #~ msgid "Receive queue empty."
11896 #~ msgstr "接收佇列為空。"
11898 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11899 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11900 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
11902 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11903 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
11905 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11906 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
11908 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11909 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
11911 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11912 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
11914 #~ msgid ""
11915 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11916 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11917 #~ "\n"
11918 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11919 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
11921 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11922 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
11924 #~ msgid ""
11925 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11926 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11927 #~ "changes."
11928 #~ msgstr ""
11929 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
11930 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
11932 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11933 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
11935 #~ msgid ""
11936 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11937 #~ "<b>%1</b>"
11938 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
11940 #~ msgid ""
11941 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11942 #~ "invitation to a different user."
11943 #~ msgstr ""
11944 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
11945 #~ "用者。"
11947 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11948 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
11950 #~ msgid "%u change in receive queue."
11951 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11952 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
11954 #~ msgid "%u change in send queue."
11955 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11956 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
11958 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11959 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
11961 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11962 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
11964 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11965 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
11967 #~ msgid ""
11968 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11969 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11973 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
11977 #~ msgid ""
11978 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11979 #~ "fingerprint."
11980 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
11982 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11983 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
11985 #~ msgid ""
11986 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11987 #~ "\n"
11988 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11989 #~ msgstr ""
11990 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11991 #~ "\n"
11992 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
11994 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11995 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
11997 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11998 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
12000 #~ msgid "Cancel connection"
12001 #~ msgstr "取消連接"
12003 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12004 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
12006 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12007 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12011 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12012 #~ "\n"
12013 #~ msgstr ""
12014 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
12015 #~ "</span>\n"
12016 #~ "\n"
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12020 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
12023 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12027 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12028 #~ "\n"
12029 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12030 #~ "to not record this session."
12031 #~ msgstr ""
12032 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
12033 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
12034 #~ "\n"
12035 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
12037 #~ msgid "Choose a different location"
12038 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
12040 #~ msgid "Skip session recording"
12041 #~ msgstr "略過會議記錄"
12043 #~ msgid ""
12044 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12045 #~ "another user."
12046 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12050 #~ "chatroom."
12051 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
12053 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12054 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
12056 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12057 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
12059 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12060 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
12062 #~ msgid "Share with _user..."
12063 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
12065 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12066 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
12068 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12069 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
12071 #~ msgid ""
12072 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12073 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
12075 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12076 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
12078 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12079 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
12081 #~ msgid "_Open session file..."
12082 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
12084 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12085 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
12087 #~ msgid "Session file playback"
12088 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
12090 #~ msgid "_Disconnect from session"
12091 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
12093 #~ msgid "Disconnect from _server"
12094 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"