Code

more unreffing temporary styles properly
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for Inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006.
6 #
7 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-02-21 03:30+0100\n"
19 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
20 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG 向量繪圖軟體"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或扇形的角度"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製"
44 #: ../src/arc-context.cpp:442
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>橢圓形</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
51 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
53 #: ../src/arc-context.cpp:460
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "建立仿製品(_N)"
58 #: ../src/connector-context.cpp:519
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "建立新連接器"
62 #: ../src/connector-context.cpp:746
63 #, fuzzy
64 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
65 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
67 #: ../src/connector-context.cpp:794
68 #, fuzzy
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "建立連線程式"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:959
74 #, fuzzy
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "建立連線程式"
78 #: ../src/connector-context.cpp:983
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "完成連接器"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1127
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr "<b>連接點</b>: 點擊或拖曳它以建立新的連接器"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1200
87 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
88 msgstr "<b>連接器終點</b>: 拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1311
91 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
92 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
95 msgid "Make connectors avoid selected objects"
96 msgstr "使連接器避免所選物件"
98 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
99 msgid "Make connectors ignore selected objects"
100 msgstr "使連接器忽略所選物件"
102 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
103 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
104 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:111
111 #, fuzzy
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "建立仿製品(_N)"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:185
116 #, fuzzy
117 msgid "Move guide"
118 msgstr "降低節點"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
121 #, fuzzy
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "刪除節點"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:209
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s 在 %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:716
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "無上次縮放"
134 #: ../src/desktop.cpp:741
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "無下次縮放"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
160 #, fuzzy
161 msgid "Unclump tiled clones"
162 msgstr "並排複本的初始顏色"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
166 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
169 #, fuzzy
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "刪除所選節點"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr "如果您想要複製多個物件,就<b>結合</b>它們然後<b>複製該群組</b>。"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
184 #, fuzzy
185 msgid "Create tiled clones"
186 msgstr "建立平舖仿製品…"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
189 msgid "<small>Per row:</small>"
190 msgstr "<small>依照各列:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
193 msgid "<small>Per column:</small>"
194 msgstr "<small>依照各行:</small>"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
197 msgid "<small>Randomize:</small>"
198 msgstr "<small>隨機:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
201 msgid "_Symmetry"
202 msgstr "對稱(_S)"
204 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
205 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
206 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
207 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
208 #.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
210 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
211 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>:反射"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: 滑動反射"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: 反射 + 滑動反射"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: 反射 + 反射"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: 反射 + 180&#176; 旋轉"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: 滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: 反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 旋轉"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 旋轉"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: 反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 旋轉"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: 反射 + 60&#176; 旋轉"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "位移(_H)"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>位移 X:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>指數:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
337 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
338 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
340 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
344 msgid "<small>Alternate:</small>"
345 msgstr "<small>變更:</small>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
349 msgstr "變更每列的平移記號"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
352 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
353 msgstr "變更每行的平移記號"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
356 msgid "Sc_ale"
357 msgstr "伸縮(_A)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
360 msgid "<b>Scale X:</b>"
361 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
364 #, no-c-format
365 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
366 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
369 #, no-c-format
370 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
371 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
374 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
375 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
378 msgid "<b>Scale Y:</b>"
379 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
384 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
389 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
392 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
393 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
396 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
397 msgstr "變更每列的伸縮記號"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
400 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
401 msgstr "變更每行的伸縮記號"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
404 msgid "_Rotation"
405 msgstr "旋轉(_R)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
408 msgid "<b>Angle:</b>"
409 msgstr "<b>角度:</b>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
414 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
417 #, no-c-format
418 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
419 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
422 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
423 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
426 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
427 msgstr "變更每列的旋轉方向"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
430 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
431 msgstr "變更每行的旋轉方向"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
434 #, fuzzy
435 msgid "_Blur & opacity"
436 msgstr "主要濁度"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Blur:</b>"
441 msgstr "<b>亮度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
444 #, fuzzy
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
446 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
449 #, fuzzy
450 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
451 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
454 #, fuzzy
455 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
456 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
459 #, fuzzy
460 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
461 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
464 #, fuzzy
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>暗淡:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形濁度"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形濁度"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形濁度"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "變更每列的濁度範圍記號"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "變更每行的濁度範圍記號"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "顏色(_L)"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "起始顏色:"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "並排複本的初始顏色"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
511 msgid "<b>H:</b>"
512 msgstr "<b>色調:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
515 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
516 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
519 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
520 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
523 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
524 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
527 msgid "<b>S:</b>"
528 msgstr "<b>飽合度:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
531 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
532 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
535 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
536 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>亮度:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
564 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
567 msgid "_Trace"
568 msgstr "勾描(_T)"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
571 msgid "Trace the drawing under the tiles"
572 msgstr "依照並排之下的圖像勾描"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
575 msgid ""
576 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
577 "apply it to the clone"
578 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
581 msgid "1. Pick from the drawing:"
582 msgstr "1. 從圖像點取:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
601 msgid "Color"
602 msgstr "顏色"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "點取可見的顏色與濁度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
609 msgid "Opacity"
610 msgstr "濁度"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
613 msgid "Pick the total accumulated opacity"
614 msgstr "點取全部累積的濁度"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
617 msgid "R"
618 msgstr "紅"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
621 msgid "Pick the Red component of the color"
622 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
625 msgid "G"
626 msgstr "綠"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
629 msgid "Pick the Green component of the color"
630 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
633 msgid "B"
634 msgstr "藍"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
637 msgid "Pick the Blue component of the color"
638 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
640 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
641 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
643 msgid "clonetiler|H"
644 msgstr "clonetiler|H"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
647 msgid "Pick the hue of the color"
648 msgstr "點取色調"
650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
653 msgid "clonetiler|S"
654 msgstr "clonetiler|S"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
657 msgid "Pick the saturation of the color"
658 msgstr "點取顏色飽和度"
660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
663 msgid "clonetiler|L"
664 msgstr "clonetiler|L"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Pick the lightness of the color"
668 msgstr "點取顏色亮度"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
671 msgid "2. Tweak the picked value:"
672 msgstr "2. 調整點取值:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
675 msgid "Gamma-correct:"
676 msgstr "Gamma-校正:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
680 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
683 msgid "Randomize:"
684 msgstr "隨機:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
687 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
688 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
691 msgid "Invert:"
692 msgstr "反轉"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
695 msgid "Invert the picked value"
696 msgstr "反轉點取值"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
699 msgid "3. Apply the value to the clones':"
700 msgstr "3. 套用該值到複本:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
703 msgid "Presence"
704 msgstr "表現"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
707 msgid ""
708 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
709 "that point"
710 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
713 msgid "Size"
714 msgstr "大小"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
721 msgid ""
722 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
723 "or stroke)"
724 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
727 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
728 msgstr "每個複本的濁度是由該點點取的數值所決定"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
731 msgid "How many rows in the tiling"
732 msgstr "並排圖形中有多少列"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
735 msgid "How many columns in the tiling"
736 msgstr "並排圖形中有多少行"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
739 msgid "Width of the rectangle to be filled"
740 msgstr "要填滿的矩形寬度"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
743 msgid "Height of the rectangle to be filled"
744 msgstr "要填滿的矩形高度"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
747 msgid "Rows, columns: "
748 msgstr "列,行:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
751 msgid "Create the specified number of rows and columns"
752 msgstr "建立指定數量的列與行"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
755 msgid "Width, height: "
756 msgstr "寬度,高度:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
759 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
760 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
763 msgid "Use saved size and position of the tile"
764 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
767 msgid ""
768 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
769 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
770 msgstr ""
771 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
772 "小"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
775 msgid " <b>_Create</b> "
776 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
779 msgid "Create and tile the clones of the selection"
780 msgstr "建立及並排所選取的複本"
782 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
783 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
784 #. diagrams on the left in the following screenshot:
785 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
786 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
788 msgid " _Unclump "
789 msgstr "拆解(_U)"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
792 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
793 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
796 msgid " Re_move "
797 msgstr "移除(_M)"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
800 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
801 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
804 msgid " R_eset "
805 msgstr "重置(_E)"
807 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
809 msgid ""
810 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
811 "to zero"
812 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑濁度與顏色變化為零"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
815 msgid "Messages"
816 msgstr "訊息"
818 #. ## Add a menu for clear()
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
820 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
821 msgid "_File"
822 msgstr "檔案(_F)"
824 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
827 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
828 msgid "_Clear"
829 msgstr "清除(_C)"
831 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
832 msgid "Capture log messages"
833 msgstr "擷取日誌訊息"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
836 msgid "Release log messages"
837 msgstr "釋放日誌訊息"
839 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
840 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
841 msgid "none"
842 msgstr "無"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
845 msgid "_Page"
846 msgstr "檢視整頁(_P)"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
849 msgid "_Drawing"
850 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
853 msgid "_Selection"
854 msgstr "檢視選取區(_S)"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
857 msgid "_Custom"
858 msgstr "自訂(_C)"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
861 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
862 msgstr "<big><b>匯出區域</b></big>"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
865 msgid "Units:"
866 msgstr "單位:"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
869 msgid "_x0:"
870 msgstr "_x0:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
873 msgid "x_1:"
874 msgstr "x_1:"
876 #. Stroke width
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
879 msgid "Width:"
880 msgstr "寬度:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
883 msgid "_y0:"
884 msgstr "_y0:"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
887 msgid "y_1:"
888 msgstr "y_1:"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
891 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
892 msgid "Height:"
893 msgstr "高度:"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
896 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
897 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
900 msgid "_Width:"
901 msgstr "寬度(_W):"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
904 msgid "pixels at"
905 msgstr "像素"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
908 msgid "dp_i"
909 msgstr "dp_i"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
912 msgid "dpi"
913 msgstr "dpi"
915 #. true = has mnemonic
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
917 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
918 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
921 msgid "_Browse..."
922 msgstr "瀏覽(_B)..."
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
925 #, fuzzy
926 msgid "Batch export all selected objects"
927 msgstr "再製所選物件"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
930 msgid ""
931 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
932 "(caution, overwrites without asking!)"
933 msgstr ""
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
936 #, fuzzy
937 msgid "Hide all except selected"
938 msgstr "保持選擇"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
941 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
942 msgstr ""
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
945 msgid "_Export"
946 msgstr "匯出(_E)"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
949 msgid "Export the bitmap file with these settings"
950 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Batch export %d selected objects"
955 msgstr "再製所選物件"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
958 msgid "Export in progress"
959 msgstr "進行匯出中"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "Exporting %d files"
964 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
967 #, c-format
968 msgid "Could not export to filename %s.\n"
969 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
972 msgid "You have to enter a filename"
973 msgstr "您必須輸入檔名"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
976 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
977 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
980 #, c-format
981 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
982 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
985 #, c-format
986 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
987 msgstr "正在匯出 %s (%d x %d)"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
990 msgid "Select a filename for exporting"
991 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
994 #, fuzzy
995 msgid "Change fill rule"
996 msgstr "使填色混濁"
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
999 #, fuzzy
1000 msgid "Set fill color"
1001 msgstr "最近選擇的色彩"
1003 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1005 msgid "Remove fill"
1006 msgstr "移除填色"
1008 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Set gradient on fill"
1011 msgstr "在填充中建立漸層"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Set pattern on fill"
1016 msgstr "圖樣填充"
1018 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1023 msgid "Unset fill"
1024 msgstr "回復填色"
1026 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1028 #, c-format
1029 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1030 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1031 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1034 msgid "exact"
1035 msgstr "精確的"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1038 msgid "partial"
1039 msgstr "部份的"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1042 msgid "No objects found"
1043 msgstr "找不到物件"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1046 msgid "T_ype: "
1047 msgstr "型態(_Y):"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1050 msgid "Search in all object types"
1051 msgstr "在所有物件型態中搜尋"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1054 msgid "All types"
1055 msgstr "所有型態"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1058 msgid "Search all shapes"
1059 msgstr "搜尋所有形狀"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "All shapes"
1063 msgstr "所有形狀"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1066 msgid "Search rectangles"
1067 msgstr "搜尋矩形"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Rectangles"
1071 msgstr "矩形"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1074 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1075 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Ellipses"
1079 msgstr "橢圓形"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1082 msgid "Search stars and polygons"
1083 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Stars"
1087 msgstr "星形"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1090 msgid "Search spirals"
1091 msgstr "搜尋螺旋形"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Spirals"
1095 msgstr "螺旋形"
1097 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1098 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1100 msgid "Search paths, lines, polylines"
1101 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1104 msgid "Paths"
1105 msgstr "路徑"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1108 msgid "Search text objects"
1109 msgstr "搜尋文字物件"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Texts"
1113 msgstr "文字"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1116 msgid "Search groups"
1117 msgstr "搜尋群組"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Groups"
1121 msgstr "群組"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1124 msgid "Search clones"
1125 msgstr "搜尋複本"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1129 msgid "Clones"
1130 msgstr "複本"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1133 msgid "Search images"
1134 msgstr "搜尋圖片"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1137 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1138 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1139 msgid "Images"
1140 msgstr "圖片"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1143 msgid "Search offset objects"
1144 msgstr "搜尋offset物件"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1147 msgid "Offsets"
1148 msgstr "抵消"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1151 msgid "_Text: "
1152 msgstr "文字(_T):"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1155 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1156 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1159 msgid "_ID: "
1160 msgstr "_ID:"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1164 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1167 msgid "_Style: "
1168 msgstr "樣式(_S):"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid ""
1172 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1173 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1176 msgid "_Attribute: "
1177 msgstr "屬性(_A):"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1180 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1184 msgid "Search in s_election"
1185 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1188 msgid "Limit search to the current selection"
1189 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1192 msgid "Search in current _layer"
1193 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1196 msgid "Limit search to the current layer"
1197 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1200 msgid "Include _hidden"
1201 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1204 msgid "Include hidden objects in search"
1205 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1208 msgid "Include l_ocked"
1209 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1212 msgid "Include locked objects in search"
1213 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1216 msgid "Clear values"
1217 msgstr "清除值"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "_Find"
1221 msgstr "搜尋(_F)"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1224 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1225 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1227 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1229 msgid "Rela_tive move"
1230 msgstr "相對移動(_T)"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1233 msgid "Move guide relative to current position"
1234 msgstr "相對目前位置移動"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1237 msgid "Move by:"
1238 msgstr "移動:"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1241 msgid "Move to:"
1242 msgstr "移動到:"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Set guide properties"
1247 msgstr "列印屬性"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1250 msgid "Guideline"
1251 msgstr "參考線"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1254 #, c-format
1255 msgid "Moving %s %s"
1256 msgstr "移動 %s %s"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1259 #, c-format
1260 msgid "%d x %d"
1261 msgstr "%d×%d"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1265 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1266 msgid "Selection"
1267 msgstr "選取區"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1270 msgid "Selection only or whole document"
1271 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1273 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1274 msgid "Refresh the icons"
1275 msgstr "刷新圖示"
1277 #. Create the label for the object id
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1282 msgid "_Id"
1283 msgstr "_Id"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1286 msgid ""
1287 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1288 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_: 被允許)"
1290 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1292 #: ../src/verbs.cpp:2335
1293 msgid "_Set"
1294 msgstr "設定(_S)"
1296 #. Create the label for the object label
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1298 msgid "_Label"
1299 msgstr "圖層(_L)"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1302 msgid "A freeform label for the object"
1303 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1305 #. Create the label for the object title
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1307 msgid "Title"
1308 msgstr "標題"
1310 #. Create the frame for the object description
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1313 msgid "Description"
1314 msgstr "描述"
1316 #. Hide
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1318 msgid "_Hide"
1319 msgstr "隱藏(_H)"
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1322 msgid "Check to make the object invisible"
1323 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1325 #. Lock
1326 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1328 msgid "L_ock"
1329 msgstr "鎖定(_O)"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1332 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1333 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1337 msgid "Ref"
1338 msgstr "Ref"
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Lock object"
1343 msgstr "無物件"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Unlock object"
1348 msgstr "忽略已鎖定物件"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Hide object"
1353 msgstr "無物件"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unhide object"
1358 msgstr "忽略隱藏物件"
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1361 msgid "Id invalid! "
1362 msgstr "Id 無效!"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1365 msgid "Id exists! "
1366 msgstr "Id 已存在!"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Set object ID"
1371 msgstr "搜尋文字物件"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Set object label"
1376 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Set object title"
1381 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Set object description"
1386 msgstr "描述:"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Unhide layer"
1391 msgstr "提升圖層(_R)"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Hide layer"
1396 msgstr "提升圖層(_R)"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Lock layer"
1401 msgstr "降低圖層(_L)"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Unlock layer"
1406 msgstr "降低圖層(_L)"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Change layer opacity"
1411 msgstr "主要濁度"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Opacity, %:"
1416 msgstr "濁度:"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1419 msgid "New"
1420 msgstr "新增"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1423 msgid "Top"
1424 msgstr "頂層"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1427 msgid "Up"
1428 msgstr "上一層"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1431 msgid "Dn"
1432 msgstr "下一層"
1434 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1435 msgid "Bot"
1436 msgstr "底層"
1438 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1439 msgid "X"
1440 msgstr "X"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1443 msgid "Layer name:"
1444 msgstr "圖層名稱:"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1447 #, fuzzy
1448 msgid "Add layer"
1449 msgstr "加入圖層"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1452 msgid "Above current"
1453 msgstr "目前之上"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1456 msgid "Below current"
1457 msgstr "目前之下"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1460 msgid "As sublayer of current"
1461 msgstr "做為目前層的子層"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1464 msgid "Position:"
1465 msgstr "位置:"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1468 msgid "Rename Layer"
1469 msgstr "重新命名圖層"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1472 msgid "_Rename"
1473 msgstr "重新命名(_R)"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Rename layer"
1478 msgstr "重新命名的圖層"
1480 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1482 msgid "Renamed layer"
1483 msgstr "重新命名的圖層"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1486 msgid "Add Layer"
1487 msgstr "加入圖層"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1490 msgid "_Add"
1491 msgstr "加入(_A)"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1494 msgid "New layer created."
1495 msgstr "新圖層已建立。"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1498 msgid "Href:"
1499 msgstr "Href:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1502 msgid "Target:"
1503 msgstr "目標:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1506 msgid "Type:"
1507 msgstr "類型:"
1509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1510 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1512 msgid "Role:"
1513 msgstr "作用:"
1515 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1516 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1518 msgid "Arcrole:"
1519 msgstr "扇形作用:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1523 msgid "Title:"
1524 msgstr "標題:"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1527 msgid "Show:"
1528 msgstr "顯示:"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1532 msgid "Actuate:"
1533 msgstr "促使:"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1536 msgid "URL:"
1537 msgstr "網址:"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1540 msgid "X:"
1541 msgstr "X:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1544 msgid "Y:"
1545 msgstr "Y:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s Properties"
1550 msgstr "連結屬性(_P)"
1552 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1553 msgid "_Fill"
1554 msgstr "填充(_F)"
1556 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1557 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1558 msgid "Stroke _paint"
1559 msgstr "邊框顏色(_P)"
1561 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1563 msgid "Stroke st_yle"
1564 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1566 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1568 #, fuzzy
1569 msgid "_Blur, %"
1570 msgstr "藍"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1573 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Master _opacity, %"
1576 msgstr "主要濁度(_P)"
1578 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1579 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Change opacity"
1584 msgstr "主要濁度"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1588 msgid "Change blur"
1589 msgstr ""
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1592 msgid "CC Attribution"
1593 msgstr "CC 屬性"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1596 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1597 msgstr "CC 屬性-共享"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1600 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1601 msgstr "CC 屬性-非衍生"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1604 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1605 msgstr "CC 屬性-非商業"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1608 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1609 msgstr "CC 屬性-非商業-共享"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1612 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1613 msgstr "CC 屬性-非商業-非衍生"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1616 msgid "Public Domain"
1617 msgstr "公共領域"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1620 msgid "FreeArt"
1621 msgstr "自由插圖"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1624 msgid "Name by which this document is formally known."
1625 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1627 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1628 msgid "Date"
1629 msgstr "日期"
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1632 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1633 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1636 msgid "Format"
1637 msgstr "格式"
1639 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1640 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1641 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1644 msgid "Type"
1645 msgstr "型態"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1648 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1649 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1651 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1652 msgid "Creator"
1653 msgstr "建立者"
1655 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1656 msgid ""
1657 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1658 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1661 msgid "Rights"
1662 msgstr "版權"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1665 msgid ""
1666 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "發行者"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "識別"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "來源"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "相關性"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "語言"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如: 'en-GB')"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1712 msgid "Keywords"
1713 msgstr "關鍵字"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1716 msgid ""
1717 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1718 "classifications."
1719 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1721 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1722 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1724 msgid "Coverage"
1725 msgstr "有效範圍"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1728 msgid "Extent or scope of this document."
1729 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1732 msgid "A short account of the content of this document."
1733 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1735 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1737 msgid "Contributors"
1738 msgstr "貢獻者"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1741 msgid ""
1742 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1743 "this document."
1744 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1746 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1748 msgid "URI"
1749 msgstr "URI"
1751 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1753 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1754 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1756 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1758 msgid "Fragment"
1759 msgstr "片斷"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1762 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1763 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1765 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1766 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1767 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1768 msgid "Set attribute"
1769 msgstr "設定屬性"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Set stroke color"
1774 msgstr "最近選擇的色彩"
1776 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1778 msgid "Remove stroke"
1779 msgstr "移除描邊"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Set gradient on stroke"
1784 msgstr "在邊框中建立漸層"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Set pattern on stroke"
1789 msgstr "描邊圖案"
1791 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1795 msgid "Unset stroke"
1796 msgstr "回復描邊"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1799 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1803 msgid "None"
1804 msgstr "無"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1808 msgid "No document selected"
1809 msgstr "未選取文件"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "星形"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "邊框寬度"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "接合方式:"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "斜角"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "圓角"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "斜面"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "斜角限制:"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "線端:"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "平端"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "圓端"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "方端"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "線段:"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "起始標記:"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "中間標記:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "結束標記:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Change color definition"
1914 msgstr "頁面方向:"
1916 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Set stroke color from swatch"
1919 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1921 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Set fill color from swatch"
1924 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1927 #, c-format
1928 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1929 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1931 #. TODO:  Insert widgets
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1933 msgid "Font"
1934 msgstr "字型"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1937 msgid "Layout"
1938 msgstr "版面"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1941 msgid "Align lines left"
1942 msgstr "對齊左邊"
1944 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1946 msgid "Center lines"
1947 msgstr "對齊中心"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1950 msgid "Align lines right"
1951 msgstr "對齊右邊"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Justify lines"
1956 msgstr "左靠右對齊"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1960 msgid "Horizontal text"
1961 msgstr "水平文字"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1965 msgid "Vertical text"
1966 msgstr "垂直文字"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1969 msgid "Line spacing:"
1970 msgstr "列距:"
1972 #. Text
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1976 msgid "Text"
1977 msgstr "文字"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1980 msgid "Set as default"
1981 msgstr "設為預設"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Set text style"
1986 msgstr "邊框樣式(_Y)"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1989 msgid "Arrange in a grid"
1990 msgstr ""
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1993 msgid "Rows:"
1994 msgstr "列數:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1997 msgid "Number of rows"
1998 msgstr "列的數目:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2001 msgid "Equal height"
2002 msgstr "等高"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2005 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2006 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2008 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2009 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2011 msgid "Align:"
2012 msgstr "對齊:"
2014 #. #### Number of columns ####
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2016 msgid "Columns:"
2017 msgstr "行數:"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2020 msgid "Number of columns"
2021 msgstr "行的數目"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2024 msgid "Equal width"
2025 msgstr "等寬"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2028 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2029 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2031 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2033 msgid "Fit into selection box"
2034 msgstr "配合選取區寬度"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2037 msgid "Set spacing:"
2038 msgstr "設定間距:"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2041 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2042 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2045 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2046 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2049 msgid "Arrange selected objects"
2050 msgstr "排列選擇的物件"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2053 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2054 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2057 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2058 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2064 "commit changes."
2065 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2068 msgid "Drag to reorder nodes"
2069 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2072 msgid "New element node"
2073 msgstr "新的元件節點"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2076 msgid "New text node"
2077 msgstr "新文字節點"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2080 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2081 msgid "Duplicate node"
2082 msgstr "再製節點"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2085 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2086 msgid "Delete node"
2087 msgstr "刪除節點"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2090 msgid "Unindent node"
2091 msgstr "無內縮節點"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2094 msgid "Indent node"
2095 msgstr "內縮節點"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2098 msgid "Raise node"
2099 msgstr "提升節點"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2102 msgid "Lower node"
2103 msgstr "降低節點"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2106 msgid "Delete attribute"
2107 msgstr "刪除屬性"
2109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2111 msgid "Attribute name"
2112 msgstr "屬性名稱"
2114 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2116 msgid "Set"
2117 msgstr "設定"
2119 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2121 msgid "Attribute value"
2122 msgstr "屬性值"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2125 msgid "Drag XML subtree"
2126 msgstr ""
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2129 msgid "New element node..."
2130 msgstr "新元件節點..."
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2133 msgid "Cancel"
2134 msgstr "取消"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2137 msgid "Create"
2138 msgstr "建立"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Create new element node"
2143 msgstr "新的元件節點"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Create new text node"
2148 msgstr "新文字節點"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2154 msgstr "無法設定 <b>%s</b>: 另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Change attribute"
2159 msgstr "設定屬性"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Rectangular grid"
2164 msgstr "矩形"
2166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2167 msgid "Axonometric grid"
2168 msgstr ""
2170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Create new grid"
2173 msgstr "建立仿製品(_N)"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2176 msgid "Grid _units:"
2177 msgstr "網格單位(_U):"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2180 msgid "_Origin X:"
2181 msgstr "原點 X(_O):"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2184 msgid "X coordinate of grid origin"
2185 msgstr "網格原點 X 坐標"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2188 msgid "O_rigin Y:"
2189 msgstr "原點 Y(_R):"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2192 msgid "Y coordinate of grid origin"
2193 msgstr "網格原點 Y 坐標"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2196 msgid "Spacing _X:"
2197 msgstr "間隔 _X:"
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Distance between vertical grid lines"
2202 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2205 msgid "Spacing _Y:"
2206 msgstr "間隔 _Y:"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2211 msgstr "水平網格線之間的距離"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2214 msgid "Grid line _color:"
2215 msgstr "網格線色彩(_c):"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2218 msgid "Grid line color"
2219 msgstr "格線顏色"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2222 msgid "Color of grid lines"
2223 msgstr "格線的顏色"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2226 msgid "Ma_jor grid line color:"
2227 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2230 msgid "Major grid line color"
2231 msgstr "主要格線顏色"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2235 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2238 msgid "_Major grid line every:"
2239 msgstr "主網格線每(_M):"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2242 msgid "lines"
2243 msgstr "線條"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2246 msgid "_Show dots instead of lines"
2247 msgstr ""
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2250 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/document.cpp:369
2254 #, c-format
2255 msgid "New document %d"
2256 msgstr "新文件 %d"
2258 #: ../src/document.cpp:401
2259 #, c-format
2260 msgid "Memory document %d"
2261 msgstr "記憶文件 %d"
2263 #: ../src/document.cpp:541
2264 #, c-format
2265 msgid "Unnamed document %d"
2266 msgstr "未命名文件 %d"
2268 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2269 #: ../src/draw-context.cpp:419
2270 msgid "Path is closed."
2271 msgstr "路徑已關閉。"
2273 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2274 #: ../src/draw-context.cpp:434
2275 msgid "Closing path."
2276 msgstr "關閉路徑中。"
2278 #: ../src/draw-context.cpp:543
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Draw path"
2281 msgstr "拆開(_A)"
2283 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2284 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2285 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2286 #, c-format
2287 msgid " alpha %.3g"
2288 msgstr " 透明 %.3g"
2290 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2291 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2292 #, c-format
2293 msgid ", averaged with radius %d"
2294 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2296 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2297 msgid " under cursor"
2298 msgstr "在游標之下"
2300 #. message, to show in the statusbar
2301 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2302 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2303 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2305 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2306 msgid ""
2307 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2308 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2309 "to copy the color under mouse to clipboard"
2310 msgstr ""
2311 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2312 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2313 "色到剪貼簿"
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Set picked color"
2318 msgstr "最近選擇的色彩"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2321 #, fuzzy
2322 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2323 msgstr "選擇<b>路徑</b>以轉成輪廓。"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2328 msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2333 msgstr "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
2335 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2336 msgid ""
2337 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2338 msgstr ""
2340 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2341 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2342 msgstr ""
2344 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2345 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2346 msgstr ""
2348 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2349 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2353 #, fuzzy
2354 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2355 msgstr "繪製美工線條"
2357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2358 msgid "Thicken paths"
2359 msgstr ""
2361 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Thin paths"
2364 msgstr "關閉路徑中。"
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Draw calligraphic stroke"
2369 msgstr "繪製美工線條"
2371 #: ../src/event-log.cpp:34
2372 msgid "[Unchanged]"
2373 msgstr ""
2375 #. Edit
2376 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2377 msgid "_Undo"
2378 msgstr "復原(_U)"
2380 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2381 msgid "_Redo"
2382 msgstr "重做(_R)"
2384 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Dependency:"
2387 msgstr "相依性::"
2389 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2390 msgid "  type: "
2391 msgstr "型態:"
2393 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2394 msgid "  location: "
2395 msgstr "位置:"
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2398 msgid "  string: "
2399 msgstr "字串:"
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2402 msgid "  description: "
2403 msgstr "描述:"
2405 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2406 #, fuzzy
2407 msgid " (No preferences)"
2408 msgstr "縮放設定"
2410 #. static int i = 0;
2411 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2412 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2413 msgid ""
2414 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2415 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2416 msgstr ""
2417 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2418 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2420 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2421 msgid "an ID was not defined for it."
2422 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2424 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2425 msgid "there was no name defined for it."
2426 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2428 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2429 msgid "the XML description of it got lost."
2430 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2433 msgid "no implementation was defined for the extension."
2434 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2436 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2437 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2438 msgid "a dependency was not met."
2439 msgstr "未符合某個相依性。"
2441 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2442 msgid "Extension \""
2443 msgstr "延伸功能「"
2445 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2446 msgid "\" failed to load because "
2447 msgstr "」無法載入,因為"
2449 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2450 #, c-format
2451 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2452 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2455 msgid "Name:"
2456 msgstr "名稱:"
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2459 msgid "ID:"
2460 msgstr "ID:"
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2463 msgid "State:"
2464 msgstr "狀態:"
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2467 msgid "Loaded"
2468 msgstr "已載入"
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2471 msgid "Unloaded"
2472 msgstr "已卸載"
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2475 msgid "Deactivated"
2476 msgstr "未活化"
2478 #. This is some filler text, needs to change before relase
2479 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2480 msgid ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2482 "span>\n"
2483 "\n"
2484 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2485 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2486 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2487 msgstr ""
2488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2489 "\n"
2490 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2491 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於: "
2493 #. This is some filler text, needs to change before relase
2494 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2495 msgid "Show dialog on startup"
2496 msgstr "啟動時顯示對話框"
2498 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2499 msgid ""
2500 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2501 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2502 "but the action you requested has been cancelled."
2503 msgstr ""
2504 "Inkscape 已經從它呼叫的命令稿中接收到一個錯誤。該錯誤回傳的文字已包含於下。"
2505 "Inkscape 將會繼續運行,但是您所要求的動作已經取消。"
2507 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2508 msgid ""
2509 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2510 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2511 "expected."
2512 msgstr ""
2513 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2514 "指出,所得結果將會不如預期。"
2516 #: ../src/extension/init.cpp:189
2517 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2518 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2520 #: ../src/extension/init.cpp:203
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2524 "will not be loaded."
2525 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2527 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Inset/Outset Halo"
2530 msgstr "內插/外貼:"
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Width"
2535 msgstr "寬度:"
2537 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Width in px of the halo"
2540 msgstr "模糊區域的像素寬度"
2542 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Number of steps"
2545 msgstr "步數"
2547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2550 msgstr "模擬模糊的物件複本數"
2552 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2555 msgid "Generate from Path"
2556 msgstr "從路徑產生"
2558 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2559 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2560 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
2562 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2563 msgid "Make bounding box around full page"
2564 msgstr "產生整頁的邊界"
2566 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Convert texts to paths"
2570 msgstr "把文字轉化成路徑"
2572 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2573 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2574 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2575 msgstr ""
2577 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2578 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2579 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2580 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
2582 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2583 msgid "Encapsulated Postscript File"
2584 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
2586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2587 #, fuzzy
2588 msgid "EMF Input"
2589 msgstr "DXF 輸入"
2591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2594 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
2596 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2597 msgid "Enhanced Metafiles"
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2601 #, fuzzy
2602 msgid "WMF Input"
2603 msgstr "SVG 輸入"
2605 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2608 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
2610 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Windows Metafiles"
2613 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
2615 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2616 #, fuzzy
2617 msgid "EMF Output"
2618 msgstr "DXF 輸出"
2620 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2623 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
2625 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Enhanced Metafile"
2628 msgstr "搜尋矩形"
2630 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2631 #, c-format
2632 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2633 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
2635 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2636 msgid "GIMP Gradients"
2637 msgstr "GIMP 漸變"
2639 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2640 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2641 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
2643 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2644 msgid "Gradients used in GIMP"
2645 msgstr "GIMP 中使用的漸變"
2647 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2648 msgid "Select printer"
2649 msgstr "選擇印表機"
2651 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2652 msgid "Inkscape: Print Preview"
2653 msgstr "Inkscape: 列印預視"
2655 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2656 msgid "GNOME Print"
2657 msgstr "GNOME 列印"
2659 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2660 msgid "Grid"
2661 msgstr "格線"
2663 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2664 msgid "Line Width"
2665 msgstr "線條寬度"
2667 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2668 msgid "Horizontal Spacing"
2669 msgstr "水平間隔"
2671 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2672 msgid "Vertical Spacing"
2673 msgstr "垂直間隔"
2675 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2676 msgid "Horizontal Offset"
2677 msgstr "水平偏移"
2679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2680 msgid "Vertical Offset"
2681 msgstr "垂直偏移"
2683 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2684 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2686 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2687 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2688 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2689 msgid "Render"
2690 msgstr "潤算"
2692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2693 msgid "Draw a path which is a grid"
2694 msgstr "繪製網格路徑"
2696 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2697 msgid "LaTeX Output"
2698 msgstr "LaTex 輸出"
2700 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2701 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2702 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
2704 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2705 msgid "LaTeX PSTricks File"
2706 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
2708 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2709 msgid "LaTeX Print"
2710 msgstr "LaTeX 列印"
2712 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2713 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2714 msgstr "開放文件繪圖輸出"
2716 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2717 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2718 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
2720 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2721 msgid "OpenDocument drawing file"
2722 msgstr "開放文件繪圖檔案"
2724 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2725 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2726 msgid "Print Destination"
2727 msgstr "列印指定範圍"
2729 #. Print properties frame
2730 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2731 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2732 msgid "Print properties"
2733 msgstr "列印屬性"
2735 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2736 msgid "Print using PDF operators"
2737 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
2739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2740 msgid ""
2741 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2742 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2743 msgstr ""
2744 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖案會失"
2745 "去。"
2747 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2748 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2749 msgid "Print as bitmap"
2750 msgstr "列印成點陣圖"
2752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2753 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2754 msgid ""
2755 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2756 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2757 "will be rendered exactly as displayed."
2758 msgstr ""
2759 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
2760 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
2762 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2763 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2764 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2765 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
2767 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2768 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2769 msgid "Resolution:"
2770 msgstr "解析度:"
2772 #. Print destination frame
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2774 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2775 msgid "Print destination"
2776 msgstr "列印指定範圍"
2778 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2779 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2780 msgid ""
2781 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2782 "leave empty to use the system default printer.\n"
2783 "Use '> filename' to print to file.\n"
2784 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2785 msgstr ""
2786 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
2787 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
2788 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
2789 "使用 「| prog arg…」透過管道輸出到另一個程式。"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2792 msgid "PDF Print"
2793 msgstr "PDF 列印"
2795 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2796 msgid "PovRay Output"
2797 msgstr "PovRay 輸出"
2799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2800 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2801 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
2803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2804 msgid "PovRay Raytracer File"
2805 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
2807 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2808 msgid "Postscript Output"
2809 msgstr "Postscript 輸出"
2811 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2812 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2813 msgid "Postscript (*.ps)"
2814 msgstr "Postscript (*.ps)"
2816 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2817 msgid "Postscript File"
2818 msgstr "Postscript 檔案"
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Print Configuration"
2823 msgstr "列印指定範圍"
2825 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2826 msgid "Print using PostScript operators"
2827 msgstr "使用 PostScript 列印"
2829 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2830 msgid ""
2831 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2832 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2833 "will be lost."
2834 msgstr ""
2835 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
2836 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
2838 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2839 msgid "Postscript Print"
2840 msgstr "Postscript 列印"
2842 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2843 msgid "SVG Input"
2844 msgstr "SVG 輸入"
2846 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2847 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2848 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2850 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2851 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2852 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
2854 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2855 msgid "SVG Output Inkscape"
2856 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
2858 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2859 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2860 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2862 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2863 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2864 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
2866 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2867 msgid "SVG Output"
2868 msgstr "SVG 輸出"
2870 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2871 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2872 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2874 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2875 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2876 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2878 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2879 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2880 msgid "SVGZ Input"
2881 msgstr "SVGZ 輸入"
2883 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2884 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2885 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2886 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2887 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2889 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2890 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2891 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
2893 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2894 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2895 msgid "SVGZ Output"
2896 msgstr "SVGZ 輸出"
2898 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2899 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2901 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2902 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
2904 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2905 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2906 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
2908 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2909 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2910 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
2912 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2913 msgid "Windows 32-bit Print"
2914 msgstr "Windows 32 位元列印"
2916 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2917 #, fuzzy
2918 msgid "WPG Input"
2919 msgstr "SVG 輸入"
2921 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2922 #, fuzzy
2923 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2924 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
2926 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2929 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
2931 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2932 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2933 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2934 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2935 #: ../src/extension/system.cpp:102
2936 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2937 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
2939 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2940 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2941 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2942 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2943 #: ../src/file.cpp:130
2944 msgid "default.svg"
2945 msgstr "default.svg"
2947 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2948 #, c-format
2949 msgid "Failed to load the requested file %s"
2950 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
2952 #: ../src/file.cpp:241
2953 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2954 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
2956 #: ../src/file.cpp:247
2957 #, c-format
2958 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2959 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
2961 #: ../src/file.cpp:267
2962 msgid "Document reverted."
2963 msgstr "文件已復原。"
2965 #: ../src/file.cpp:269
2966 msgid "Document not reverted."
2967 msgstr "文件尚未復原。"
2969 #: ../src/file.cpp:390
2970 msgid "Select file to open"
2971 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
2973 #: ../src/file.cpp:472
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2976 msgstr "清空 Defs(_U)"
2978 #: ../src/file.cpp:477
2979 #, c-format
2980 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2981 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2982 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
2984 #: ../src/file.cpp:482
2985 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2986 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
2988 #: ../src/file.cpp:511
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2992 "caused by an unknown filename extension."
2993 msgstr ""
2994 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
2996 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2997 msgid "Document not saved."
2998 msgstr "文件尚未儲存。"
3000 #: ../src/file.cpp:519
3001 #, c-format
3002 msgid "File %s could not be saved."
3003 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3005 #: ../src/file.cpp:529
3006 msgid "Document saved."
3007 msgstr "文件已儲存"
3009 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3010 #, c-format
3011 msgid "drawing%s"
3012 msgstr "繪製%s"
3014 #: ../src/file.cpp:592
3015 #, c-format
3016 msgid "drawing-%d%s"
3017 msgstr "繪製-%d%s"
3019 #: ../src/file.cpp:611
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select file to save a copy to"
3022 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3024 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3025 msgid "Select file to save to"
3026 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3028 #: ../src/file.cpp:692
3029 msgid "No changes need to be saved."
3030 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3032 #: ../src/file.cpp:709
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Saving document..."
3035 msgstr "儲存文件"
3037 #: ../src/file.cpp:864
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Import"
3040 msgstr "匯入(_I)..."
3042 #: ../src/file.cpp:895
3043 msgid "Select file to import"
3044 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3046 #: ../src/file.cpp:1012
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select file to export to"
3049 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3051 #: ../src/flood-context.cpp:245
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Visible Colors"
3054 msgstr "顏色:"
3056 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3058 msgid "Red"
3059 msgstr "紅"
3061 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3063 msgid "Green"
3064 msgstr "綠"
3066 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3068 msgid "Blue"
3069 msgstr "藍"
3071 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3073 msgid "Hue"
3074 msgstr "色調"
3076 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3078 msgid "Saturation"
3079 msgstr "飽和度"
3081 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3083 msgid "Lightness"
3084 msgstr "亮度"
3086 #: ../src/flood-context.cpp:252
3087 msgid "Alpha"
3088 msgstr ""
3090 #: ../src/flood-context.cpp:261
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Small"
3093 msgstr "小"
3095 #: ../src/flood-context.cpp:262
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Medium"
3098 msgstr "中"
3100 #: ../src/flood-context.cpp:263
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Large"
3103 msgstr "大"
3105 #: ../src/flood-context.cpp:416
3106 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/flood-context.cpp:456
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/flood-context.cpp:460
3116 #, c-format
3117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3118 msgstr ""
3120 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3121 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/flood-context.cpp:898
3125 msgid ""
3126 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3127 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Fill bounded area"
3133 msgstr "填充與邊框(_F)"
3135 #: ../src/flood-context.cpp:934
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Set style on object"
3138 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
3140 #: ../src/flood-context.cpp:993
3141 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3142 msgstr ""
3144 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Add gradient stop"
3147 msgstr "放射漸變繪製"
3149 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Create default gradient"
3152 msgstr "建立線性漸層"
3154 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3155 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3156 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取漸層角度"
3158 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3159 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3160 msgstr "<b>Shift</b>: 在起始點周圍繪製漸層"
3162 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Invert gradient"
3165 msgstr "線性漸層"
3167 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3168 #, c-format
3169 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3170 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3171 msgstr[0] "%d個物件<b>漸變</b>;按住 <b>Ctrl</b> 擷取角"
3173 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3174 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3175 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
3177 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3178 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3179 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3181 #. POINT_LG_BEGIN
3182 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3183 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3184 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
3186 #. POINT_RG_FOCUS
3187 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3188 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3191 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
3193 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3194 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3195 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
3197 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3198 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3199 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
3201 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3202 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3203 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
3205 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Merge gradient handles"
3208 msgstr "隨機節點控柄"
3210 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Move gradient handle"
3213 msgstr "隨機節點控柄"
3215 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Delete gradient stop"
3218 msgstr "刪除停止點"
3220 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid ""
3223 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3224 "+Alt</b> to delete stop"
3225 msgstr ""
3226 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
3227 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
3229 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3230 msgid " (stroke)"
3231 msgstr " (邊框)"
3233 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3237 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3238 msgstr ""
3239 "%s 用於: %s%s; 以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
3240 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3243 msgid ""
3244 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3245 "separate focus"
3246 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
3248 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3252 "separate"
3253 msgid_plural ""
3254 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3255 "separate"
3256 msgstr[0] "漸變點由<b>%d</b>個漸變共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
3258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Delete gradient stop(s)"
3261 msgstr "刪除停止點"
3263 #: ../src/helper/units.cpp:36
3264 msgid "Unit"
3265 msgstr "單位"
3267 #. Add the units menu.
3268 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3270 msgid "Units"
3271 msgstr "單位"
3273 #: ../src/helper/units.cpp:37
3274 msgid "Point"
3275 msgstr "點"
3277 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3278 msgid "pt"
3279 msgstr "pt"
3281 #: ../src/helper/units.cpp:37
3282 msgid "Points"
3283 msgstr "點"
3285 #: ../src/helper/units.cpp:37
3286 msgid "Pt"
3287 msgstr "Pt"
3289 #: ../src/helper/units.cpp:38
3290 msgid "Pixel"
3291 msgstr "像素"
3293 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3297 msgid "px"
3298 msgstr "px"
3300 #: ../src/helper/units.cpp:38
3301 msgid "Pixels"
3302 msgstr "像素"
3304 #: ../src/helper/units.cpp:38
3305 msgid "Px"
3306 msgstr "Px"
3308 #. You can add new elements from this point forward
3309 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3310 msgid "Percent"
3311 msgstr "百分比"
3313 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3314 msgid "%"
3315 msgstr "%"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:40
3318 msgid "Percents"
3319 msgstr "百分比"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:41
3322 msgid "Millimeter"
3323 msgstr "公釐"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3326 msgid "mm"
3327 msgstr "mm"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:41
3330 msgid "Millimeters"
3331 msgstr "公釐"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:42
3334 msgid "Centimeter"
3335 msgstr "公分"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:42
3338 msgid "cm"
3339 msgstr "cm"
3341 #: ../src/helper/units.cpp:42
3342 msgid "Centimeters"
3343 msgstr "公分"
3345 #: ../src/helper/units.cpp:43
3346 msgid "Meter"
3347 msgstr "公尺"
3349 #: ../src/helper/units.cpp:43
3350 msgid "m"
3351 msgstr "m"
3353 #: ../src/helper/units.cpp:43
3354 msgid "Meters"
3355 msgstr "公尺"
3357 #. no svg_unit
3358 #: ../src/helper/units.cpp:44
3359 msgid "Inch"
3360 msgstr "英吋"
3362 #: ../src/helper/units.cpp:44
3363 msgid "in"
3364 msgstr "in"
3366 #: ../src/helper/units.cpp:44
3367 msgid "Inches"
3368 msgstr "英吋"
3370 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3372 #: ../src/helper/units.cpp:47
3373 msgid "Em square"
3374 msgstr "Em 方格"
3376 #: ../src/helper/units.cpp:47
3377 msgid "em"
3378 msgstr "em"
3380 #: ../src/helper/units.cpp:47
3381 msgid "Em squares"
3382 msgstr "Em 方格"
3384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3385 #: ../src/helper/units.cpp:49
3386 msgid "Ex square"
3387 msgstr "Ex 方格"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:49
3390 msgid "ex"
3391 msgstr "ex"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:49
3394 msgid "Ex squares"
3395 msgstr "Ex 方格"
3397 #: ../src/inkscape.cpp:466
3398 msgid "Untitled document"
3399 msgstr "未命名文件"
3401 #. Show nice dialog box
3402 #: ../src/inkscape.cpp:495
3403 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3404 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:496
3407 msgid ""
3408 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3409 "locations:\n"
3410 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
3412 #: ../src/inkscape.cpp:497
3413 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3414 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
3416 #: ../src/inkscape.cpp:634
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Cannot create directory %s.\n"
3420 "%s"
3421 msgstr ""
3422 "無法建立目錄 %s。\n"
3423 "%s"
3425 #: ../src/inkscape.cpp:635
3426 #, c-format
3427 msgid ""
3428 "%s is not a valid directory.\n"
3429 "%s"
3430 msgstr ""
3431 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
3432 "%s"
3434 #: ../src/inkscape.cpp:636
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Cannot create file %s.\n"
3438 "%s"
3439 msgstr ""
3440 "無法建立檔案 %s。\n"
3441 "%s"
3443 #: ../src/inkscape.cpp:637
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Cannot write file %s.\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "無法寫入檔案 %s。\n"
3450 "%s"
3452 #: ../src/inkscape.cpp:638
3453 msgid ""
3454 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3455 "and any changes made in preferences will not be saved."
3456 msgstr ""
3457 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
3458 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
3460 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "%s is not a regular file.\n"
3464 "%s"
3465 msgstr ""
3466 "%s 不是一個正常檔案。\n"
3467 "%s"
3469 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "%s not a valid XML file, or\n"
3473 "you don't have read permissions on it.\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
3477 "您沒有權限讀取它。\n"
3478 "%s"
3480 #: ../src/inkscape.cpp:711
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "%s is not a valid menus file.\n"
3484 "%s"
3485 msgstr ""
3486 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
3487 "%s"
3489 #: ../src/inkscape.cpp:712
3490 msgid ""
3491 "Inkscape will run with default menus.\n"
3492 "New menus will not be saved."
3493 msgstr ""
3494 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
3495 "新的選單將不會被儲存。"
3497 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3498 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3499 #: ../src/interface.cpp:769
3500 msgid "Commands Bar"
3501 msgstr "命令列"
3503 #: ../src/interface.cpp:769
3504 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3505 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
3507 #: ../src/interface.cpp:771
3508 msgid "Tool Controls Bar"
3509 msgstr "工具控制欄"
3511 #: ../src/interface.cpp:771
3512 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3513 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
3515 #: ../src/interface.cpp:773
3516 msgid "_Toolbox"
3517 msgstr "工具箱(_T)"
3519 #: ../src/interface.cpp:773
3520 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3521 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
3523 #: ../src/interface.cpp:779
3524 msgid "_Palette"
3525 msgstr "調色盤(_P)"
3527 #: ../src/interface.cpp:779
3528 msgid "Show or hide the color palette"
3529 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
3531 #: ../src/interface.cpp:781
3532 msgid "_Statusbar"
3533 msgstr "狀態列(_S)"
3535 #: ../src/interface.cpp:781
3536 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3537 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
3539 #: ../src/interface.cpp:835
3540 #, c-format
3541 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3542 msgstr "動詞「%s」不明"
3544 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3545 #: ../src/interface.cpp:946
3546 #, c-format
3547 msgid "Enter group #%s"
3548 msgstr "進入群組 #%s"
3550 #: ../src/interface.cpp:957
3551 msgid "Go to parent"
3552 msgstr "前往上層"
3554 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Drop color"
3558 msgstr "複製色彩"
3560 #: ../src/interface.cpp:1099
3561 msgid "Could not parse SVG data"
3562 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
3564 #: ../src/interface.cpp:1141
3565 msgid "Drop SVG"
3566 msgstr ""
3568 #: ../src/interface.cpp:1199
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Drop bitmap image"
3571 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
3573 #: ../src/interface.cpp:1271
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3577 "you want to replace it?</span>\n"
3578 "\n"
3579 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/interface.cpp:1278
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Replace"
3585 msgstr "釋放(_R)"
3587 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3589 msgid "_Write session file:"
3590 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
3592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3593 msgid "Select a location and filename"
3594 msgstr "選擇位置與檔名"
3596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3597 msgid "Set filename"
3598 msgstr "設定檔名"
3600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3601 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3602 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
3604 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3605 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3606 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
3608 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3609 msgid "Accept invitation"
3610 msgstr "接受邀請"
3612 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3613 msgid "Decline invitation"
3614 msgstr "謝絕邀請"
3616 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3617 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3618 msgstr ""
3620 #: ../src/knot.cpp:441
3621 msgid "Node or handle drag canceled."
3622 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
3624 #: ../src/knotholder.cpp:254
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Change handle"
3627 msgstr "搜尋矩形"
3629 #: ../src/knotholder.cpp:306
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Move handle"
3632 msgstr "隨機節點控柄"
3634 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3635 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3636 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
3638 #: ../src/main.cpp:202
3639 msgid "Print the Inkscape version number"
3640 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
3642 #: ../src/main.cpp:207
3643 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3644 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
3646 #: ../src/main.cpp:212
3647 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3648 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
3650 #: ../src/main.cpp:217
3651 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3652 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
3654 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3655 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3656 #: ../src/main.cpp:310
3657 msgid "FILENAME"
3658 msgstr "檔名"
3660 #: ../src/main.cpp:222
3661 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3662 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
3664 #: ../src/main.cpp:227
3665 msgid "Export document to a PNG file"
3666 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
3668 #: ../src/main.cpp:232
3669 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3670 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
3672 #: ../src/main.cpp:233
3673 msgid "DPI"
3674 msgstr "DPI"
3676 #: ../src/main.cpp:237
3677 msgid ""
3678 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3679 "corner)"
3680 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
3682 #: ../src/main.cpp:238
3683 msgid "x0:y0:x1:y1"
3684 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3686 #: ../src/main.cpp:242
3687 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3688 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
3690 #: ../src/main.cpp:247
3691 msgid "Exported area is the entire canvas"
3692 msgstr "匯出區域是整個畫布"
3694 #: ../src/main.cpp:252
3695 msgid ""
3696 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3697 "user units)"
3698 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
3700 #: ../src/main.cpp:257
3701 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3702 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3704 #: ../src/main.cpp:258
3705 msgid "WIDTH"
3706 msgstr "寬度"
3708 #: ../src/main.cpp:262
3709 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3710 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
3712 #: ../src/main.cpp:263
3713 msgid "HEIGHT"
3714 msgstr "高度"
3716 #: ../src/main.cpp:267
3717 msgid "The ID of the object to export"
3718 msgstr "要匯出的物件的 ID"
3720 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3721 msgid "ID"
3722 msgstr "ID"
3724 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3725 #. See "man inkscape" for details.
3726 #: ../src/main.cpp:274
3727 msgid ""
3728 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3729 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
3731 #: ../src/main.cpp:279
3732 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3733 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
3735 #: ../src/main.cpp:284
3736 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3737 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
3739 #: ../src/main.cpp:285
3740 msgid "COLOR"
3741 msgstr "顏色"
3743 #: ../src/main.cpp:289
3744 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3745 msgstr "匯出點陣圖的背景濁度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
3747 #: ../src/main.cpp:290
3748 msgid "VALUE"
3749 msgstr "值"
3751 #: ../src/main.cpp:294
3752 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3753 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
3755 #: ../src/main.cpp:299
3756 msgid "Export document to a PS file"
3757 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3759 #: ../src/main.cpp:304
3760 msgid "Export document to an EPS file"
3761 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
3763 #: ../src/main.cpp:309
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Export document to a PDF file"
3766 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
3768 #: ../src/main.cpp:314
3769 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3770 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
3772 #: ../src/main.cpp:319
3773 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/main.cpp:324
3777 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3778 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
3780 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3781 #: ../src/main.cpp:330
3782 msgid ""
3783 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3784 "query-id"
3785 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
3787 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3788 #: ../src/main.cpp:336
3789 msgid ""
3790 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3791 "query-id"
3792 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
3794 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3795 #: ../src/main.cpp:342
3796 msgid ""
3797 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3798 "id"
3799 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
3801 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3802 #: ../src/main.cpp:348
3803 msgid ""
3804 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3805 "id"
3806 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
3808 #: ../src/main.cpp:353
3809 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3810 msgstr "查詢維度的物件 ID"
3812 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3813 #: ../src/main.cpp:359
3814 msgid "Print out the extension directory and exit"
3815 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
3817 #: ../src/main.cpp:364
3818 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3819 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
3821 #: ../src/main.cpp:369
3822 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/main.cpp:374
3826 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/main.cpp:375
3830 msgid "VERB-ID"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/main.cpp:379
3834 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/main.cpp:380
3838 msgid "OBJECT-ID"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/main.cpp:577
3842 msgid ""
3843 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3844 "\n"
3845 "Available options:"
3846 msgstr ""
3847 "[選項...] [檔案...]\n"
3848 "\n"
3849 "可用的選項:"
3851 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3852 #, c-format
3853 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3857 #, c-format
3858 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3862 msgid "_New"
3863 msgstr "新增(_N)"
3865 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3866 msgid "Open _Recent"
3867 msgstr "最近開啟(_R)"
3869 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3870 msgid "_Edit"
3871 msgstr "編輯(_E)"
3873 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3874 msgid "Paste Si_ze"
3875 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
3877 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3878 msgid "Clo_ne"
3879 msgstr "複本(_N)"
3881 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3882 msgid "_View"
3883 msgstr "檢視(_V)"
3885 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3886 msgid "_Zoom"
3887 msgstr "縮放(_Z)"
3889 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3890 msgid "_Display mode"
3891 msgstr "顯示模式(_D)"
3893 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3894 msgid "Show/Hide"
3895 msgstr "顯示/隱藏"
3897 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3898 msgid "_Layer"
3899 msgstr "圖層(_L)"
3901 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3902 msgid "_Object"
3903 msgstr "物件(_O)"
3905 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3906 msgid "Cli_p"
3907 msgstr "剪裁(_P)"
3909 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3910 msgid "Mas_k"
3911 msgstr "遮罩(_K)"
3913 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3914 msgid "Patter_n"
3915 msgstr "圖案(_N)"
3917 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3918 msgid "_Path"
3919 msgstr "路徑(_P)"
3921 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3922 msgid "_Text"
3923 msgstr "文字(_T)"
3925 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Effe_cts"
3928 msgstr "效果"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3931 msgid "Whiteboa_rd"
3932 msgstr "白板(_R)"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3935 msgid "_Help"
3936 msgstr "求助(_H)"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3939 msgid "Tutorials"
3940 msgstr "指導手冊"
3942 #: ../src/node-context.cpp:183
3943 msgid ""
3944 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3945 "+Alt</b>: move along handles"
3946 msgstr ""
3947 "<b>Ctrl</b>: 切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著"
3948 "控柄移動"
3950 #: ../src/node-context.cpp:184
3951 msgid ""
3952 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3953 msgstr "<b>Shift</b>: 切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
3955 #: ../src/node-context.cpp:185
3956 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3957 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>: 沿著控柄移動"
3959 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Stamp"
3962 msgstr "擷取"
3964 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Move nodes vertically"
3967 msgstr "垂直對齊所選節點"
3969 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Move nodes horizontally"
3972 msgstr "水平對齊所選節點"
3974 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Move nodes"
3977 msgstr "降低節點"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3980 msgid ""
3981 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3982 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3983 msgstr ""
3984 "<b>節點控柄</b>: 以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
3985 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
3987 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Align nodes"
3990 msgstr "對齊頂端"
3992 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Distribute nodes"
3995 msgstr "分佈"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Add nodes"
4000 msgstr "加入節點"
4002 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Add node"
4005 msgstr "加入節點"
4007 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Break path"
4010 msgstr "拆開(_A)"
4012 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4013 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4014 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4015 msgstr "為了結合,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
4017 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Close subpath"
4020 msgstr "關閉路徑中。"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Join nodes"
4025 msgstr "末端節點"
4027 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4028 msgid "Close subpath by segment"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Join nodes by segment"
4034 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
4036 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Delete nodes"
4039 msgstr "刪除節點"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4042 msgid "Delete nodes preserving shape"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4046 msgid ""
4047 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4048 "segments."
4049 msgstr "在將要刪除的扇形之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
4051 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4052 msgid "Cannot find path between nodes."
4053 msgstr "找不到節點間的路徑"
4055 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Delete segment"
4058 msgstr "刪除選取"
4060 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4061 msgid "Change segment type"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4065 msgid "Change node type"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Retract handle"
4071 msgstr "矩形"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Move node handle"
4076 msgstr "隨機節點控柄"
4078 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4082 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4083 "handles"
4084 msgstr ""
4085 "<b>節點控柄</b>: 角度 %0.2f&#176;長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
4086 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
4088 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Rotate nodes"
4091 msgstr "提升節點"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Scale nodes"
4096 msgstr "提升節點"
4098 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Flip nodes"
4101 msgstr "線條"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4104 msgid ""
4105 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4106 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4107 msgstr ""
4108 "<b>節點</b>: 以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
4109 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
4111 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4112 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4113 msgid "end node"
4114 msgstr "末端節點"
4116 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4117 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4118 msgid "cusp"
4119 msgstr "尖銳"
4121 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4122 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4123 msgid "smooth"
4124 msgstr "平滑"
4126 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4127 msgid "symmetric"
4128 msgstr "對稱"
4130 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4131 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4132 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4133 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4135 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4136 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4137 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4139 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4140 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4141 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
4143 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4144 msgid ""
4145 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4146 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4147 "rotate"
4148 msgstr ""
4149 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
4150 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
4152 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4153 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4154 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
4156 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4157 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4158 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
4160 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4164 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4165 msgid_plural ""
4166 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4167 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4168 msgstr[0] ""
4169 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
4170 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
4172 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4173 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4174 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
4176 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4179 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4180 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。%4$s。"
4182 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4186 msgid_plural ""
4187 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4188 msgstr[0] ""
4189 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
4191 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4192 #, c-format
4193 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4194 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4195 msgstr[0] "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
4197 #: ../src/object-edit.cpp:470
4198 msgid ""
4199 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4200 "vertical radius the same"
4201 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
4203 #: ../src/object-edit.cpp:476
4204 msgid ""
4205 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4206 "horizontal radius the same"
4207 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
4209 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4210 msgid ""
4211 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4212 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4213 msgstr ""
4214 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
4216 #: ../src/object-edit.cpp:665
4217 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4218 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
4220 #: ../src/object-edit.cpp:668
4221 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4222 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
4224 #: ../src/object-edit.cpp:671
4225 msgid ""
4226 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4227 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4228 "segment"
4229 msgstr ""
4230 "設定弧形或扇形的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
4231 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
4233 #: ../src/object-edit.cpp:674
4234 msgid ""
4235 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4236 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4237 "segment"
4238 msgstr ""
4239 "設定弧形或扇形的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
4240 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
4242 #: ../src/object-edit.cpp:780
4243 msgid ""
4244 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4245 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4246 msgstr ""
4247 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
4248 "來隨機變化"
4250 #: ../src/object-edit.cpp:783
4251 msgid ""
4252 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4253 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4254 "randomize"
4255 msgstr ""
4256 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
4257 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
4259 #: ../src/object-edit.cpp:947
4260 msgid ""
4261 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4262 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4263 msgstr ""
4264 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
4265 "斂/發散"
4267 #: ../src/object-edit.cpp:949
4268 msgid ""
4269 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4270 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4271 msgstr ""
4272 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
4273 "縮/旋轉"
4275 #: ../src/object-edit.cpp:986
4276 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4277 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
4279 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4280 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4281 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4282 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
4284 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4285 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4286 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
4288 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4289 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4290 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4292 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4293 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4294 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
4296 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4297 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4298 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
4300 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4301 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4302 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
4304 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4305 msgid ""
4306 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4307 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
4309 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Combine"
4312 msgstr "結合"
4314 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4315 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4316 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
4318 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Break apart"
4321 msgstr "拆開(_A)"
4323 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4324 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4325 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
4327 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4328 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4329 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
4331 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Object to path"
4334 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
4336 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4337 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4338 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
4340 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4341 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4342 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
4344 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Reverse path"
4347 msgstr "反轉(_R)"
4349 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4350 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4351 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
4353 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4354 msgid "Drawing cancelled"
4355 msgstr "繪製取消"
4357 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4358 msgid "Continuing selected path"
4359 msgstr "繼續所選取的路徑"
4361 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4362 msgid "Creating new path"
4363 msgstr "建立新路徑"
4365 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4366 msgid "Appending to selected path"
4367 msgstr "附加於所選取的路徑"
4369 #: ../src/pen-context.cpp:564
4370 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4371 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
4373 #: ../src/pen-context.cpp:574
4374 msgid ""
4375 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4376 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
4378 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4382 "<b>Enter</b> to finish the path"
4383 msgstr ""
4384 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> "
4385 "來結束路徑"
4387 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4391 "angle"
4392 msgstr "<b>曲線控柄</b>: 角度 %3.2f&#176;長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
4394 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4398 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4399 msgstr ""
4400 "<b>%s</b>: 角度 %3.2f&#176;, 長度 %s; 以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
4401 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
4403 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4404 msgid "Drawing finished"
4405 msgstr "繪圖完成"
4407 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4408 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4409 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
4411 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4412 msgid "Drawing a freehand path"
4413 msgstr "繪製徒手路徑"
4415 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4416 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4417 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
4419 #. Write curves to object
4420 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4421 msgid "Finishing freehand"
4422 msgstr "完成徒手畫"
4424 #: ../src/preferences.cpp:59
4425 #, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s is not a valid preferences file.\n"
4428 "%s"
4429 msgstr ""
4430 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
4431 "%s"
4433 #: ../src/preferences.cpp:60
4434 msgid ""
4435 "Inkscape will run with default settings.\n"
4436 "New settings will not be saved."
4437 msgstr ""
4438 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
4439 "新的設定將不會被儲存。"
4441 #: ../src/print.cpp:155
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Print"
4444 msgstr "點"
4446 #: ../src/print.cpp:189
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Could not set print source: %s"
4449 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
4451 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4452 #, fuzzy
4453 msgid "unknown error"
4454 msgstr "未知"
4456 #: ../src/print.cpp:194
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4459 msgstr ""
4461 #. since we didn't include the Preview capability,
4462 #. this should never happen.
4463 #: ../src/print.cpp:200
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Print Preview not available"
4466 msgstr "列印預覽(_W)"
4468 #: ../src/print.cpp:232
4469 #, c-format
4470 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4471 msgstr ""
4473 #. redirect output to new print dialog
4474 #: ../src/print.cpp:272
4475 #, fuzzy
4476 msgid "SVG Document"
4477 msgstr "文件已儲存"
4479 #: ../src/rect-context.cpp:378
4480 msgid ""
4481 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4482 "circular"
4483 msgstr "<b>Ctrl</b>: 製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
4485 #: ../src/rect-context.cpp:492
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4489 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4490 msgstr ""
4491 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; 以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
4492 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
4494 #: ../src/rect-context.cpp:512
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Create rectangle"
4497 msgstr "搜尋矩形"
4499 #: ../src/select-context.cpp:227
4500 msgid "Move canceled."
4501 msgstr "取消移動。"
4503 #: ../src/select-context.cpp:235
4504 msgid "Selection canceled."
4505 msgstr "取消選取。"
4507 #: ../src/select-context.cpp:535
4508 msgid ""
4509 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4510 "rubberband selection"
4511 msgstr ""
4513 #: ../src/select-context.cpp:537
4514 msgid ""
4515 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4516 "touch selection"
4517 msgstr ""
4519 #: ../src/select-context.cpp:697
4520 #, fuzzy
4521 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4522 msgstr "<b>Ctrl</b>: 在群組中選擇﹑水平/垂直移動"
4524 #: ../src/select-context.cpp:698
4525 #, fuzzy
4526 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4527 msgstr "<b>Shift</b>: 切換選擇﹑強制使用橡皮筋﹑停用抓取"
4529 #: ../src/select-context.cpp:699
4530 #, fuzzy
4531 msgid ""
4532 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4533 msgstr "<b>Alt</b>: 選擇下來,移動所選"
4535 #: ../src/select-context.cpp:849
4536 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4537 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
4539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Delete text"
4542 msgstr "刪除節點"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4545 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4546 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Delete"
4552 msgstr "刪除(_D)"
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4555 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4556 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4560 msgid "Duplicate"
4561 msgstr "再製"
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Delete all"
4566 msgstr "刪除(_D)"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4571 msgstr "選擇<b>一或多個物件</b>以結合。"
4573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4574 msgid "Group"
4575 msgstr "群組"
4577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4578 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4579 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以拆解。"
4581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4582 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4583 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以拆解。"
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Ungroup"
4588 msgstr "解除群組(_U)"
4590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4591 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4592 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
4594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4596 msgid ""
4597 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4598 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降下物件。"
4600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Raise"
4603 msgstr "提升(_R)"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4606 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4607 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4610 #, fuzzy
4611 msgid "Raise to top"
4612 msgstr "提升至頂層(_T)"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4615 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4616 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下。"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Lower"
4621 msgstr "降低(_L)"
4623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4625 msgstr "選擇<b>物件</b>以降下至底層。"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Lower to bottom"
4630 msgstr "降低到底層(_B)"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4633 msgid "Nothing to undo."
4634 msgstr "無可進行回復。"
4636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4637 msgid "Nothing to redo."
4638 msgstr "無可進行重做。"
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4641 msgid "Nothing was copied."
4642 msgstr "無物被複製。"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4646 msgid "Nothing on the clipboard."
4647 msgstr "剪貼簿中無內容。"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Paste"
4652 msgstr "貼上(_P)"
4654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4655 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4656 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
4658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Paste style"
4661 msgstr "貼上樣式(_S)"
4663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4664 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4665 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Paste size"
4670 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
4672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Paste size separately"
4675 msgstr "分別貼上尺寸"
4677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4678 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4679 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
4681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Raise to next layer"
4684 msgstr "移到下一個圖層。"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4687 msgid "No more layers above."
4688 msgstr "無上層圖層。"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4691 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4692 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Lower to previous layer"
4697 msgstr "移到上一個圖層。"
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4700 msgid "No more layers below."
4701 msgstr "無下層圖層。"
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Remove transform"
4706 msgstr "移除變形(_T)"
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4711 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
4713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4716 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Rotate"
4722 msgstr "旋轉(_R)"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4725 msgid "Rotate by pixels"
4726 msgstr ""
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Scale"
4732 msgstr "縮放(_S)"
4734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4735 msgid "Scale by whole factor"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4739 msgid "Move vertically"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Move horizontally"
4745 msgstr "水平(_H)"
4747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4748 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Move"
4751 msgstr "移動(_M)"
4753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Move vertically by pixels"
4756 msgstr "垂直對齊所選節點"
4758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Move horizontally by pixels"
4761 msgstr "水平(_H)"
4763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4764 msgid "action|Clone"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4768 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4769 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
4771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4772 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4773 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
4775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Unlink clone"
4778 msgstr "取消複本連結(_K)"
4780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4781 msgid ""
4782 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4783 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4784 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4785 msgstr ""
4786 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
4787 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
4788 "框。"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4791 msgid ""
4792 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4793 "flowed text?)"
4794 msgstr ""
4795 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
4797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4798 msgid ""
4799 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4800 "defs&gt;)"
4801 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4804 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4805 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Objects to pattern"
4810 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
4812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4813 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4814 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中抽離物件。"
4816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4817 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4818 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
4820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Pattern to objects"
4823 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4826 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4827 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Create bitmap"
4832 msgstr "建立螺旋形"
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4835 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4836 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
4838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4839 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4840 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
4842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Set clipping path"
4845 msgstr "關閉路徑中。"
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Set mask"
4850 msgstr "星形"
4852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4853 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4854 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Release clipping path"
4859 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Release mask"
4864 msgstr "釋放(_R)"
4866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Fit page to selection"
4869 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
4871 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4872 msgid "Link"
4873 msgstr "連線"
4875 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4876 msgid "Circle"
4877 msgstr "圓"
4879 #. ellipse
4880 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4882 msgid "Ellipse"
4883 msgstr "橢圓"
4885 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4886 msgid "Flowed text"
4887 msgstr "浮動文字"
4889 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4890 msgid "Image"
4891 msgstr "圖像"
4893 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4894 msgid "Line"
4895 msgstr "線"
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4898 msgid "Path"
4899 msgstr "路徑"
4901 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4902 msgid "Polygon"
4903 msgstr "多邊形"
4905 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4906 msgid "Polyline"
4907 msgstr "折線"
4909 #. Rectangle
4910 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4912 msgid "Rectangle"
4913 msgstr "矩形"
4915 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4916 msgid "object|Clone"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4920 msgid "Offset path"
4921 msgstr "偏移路徑"
4923 #. spiral
4924 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4926 msgid "Spiral"
4927 msgstr "螺旋"
4929 #. star
4930 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4933 msgid "Star"
4934 msgstr "星形"
4936 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4937 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4938 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
4940 #. no items
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4942 msgid ""
4943 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4944 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
4946 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4947 msgid "root"
4948 msgstr "根"
4950 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4951 #, c-format
4952 msgid "layer <b>%s</b>"
4953 msgstr "第<b>%s</b>層"
4955 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4956 #, c-format
4957 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4958 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
4960 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4961 #, c-format
4962 msgid "<i>%s</i>"
4963 msgstr "<i>%s</i>"
4965 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4966 #, c-format
4967 msgid " in %s"
4968 msgstr " 在%s"
4970 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4971 #, c-format
4972 msgid " in group %s (%s)"
4973 msgstr " 在群組 %s (%s)"
4975 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4976 #, c-format
4977 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4978 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4979 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
4981 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4982 #, c-format
4983 msgid " in <b>%i</b> layers"
4984 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4985 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
4987 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4988 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4989 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
4991 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4992 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4993 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
4995 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4996 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4997 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
4999 #. this is only used with 2 or more objects
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5001 #, c-format
5002 msgid "<b>%i</b> object selected"
5003 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5004 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
5006 #. this is only used with 2 or more objects
5007 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5008 #, c-format
5009 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5010 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5011 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
5013 #. this is only used with 2 or more objects
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5017 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5018 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
5020 #. this is only used with 2 or more objects
5021 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5022 #, c-format
5023 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5024 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5025 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
5027 #. this is only used with 2 or more objects
5028 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5029 #, c-format
5030 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5031 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5032 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
5034 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5035 #, c-format
5036 msgid "%s%s. %s."
5037 msgstr "%s%s。%s。"
5039 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Skew"
5042 msgstr "歪斜(_W)"
5044 #: ../src/seltrans.cpp:447
5045 #, fuzzy
5046 msgid "Set center"
5047 msgstr "選擇印表機"
5049 #: ../src/seltrans.cpp:542
5050 msgid ""
5051 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5052 "Shift also uses this center"
5053 msgstr ""
5054 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>: 拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
5055 "使用此中心點。"
5057 #: ../src/seltrans.cpp:569
5058 msgid ""
5059 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5060 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5061 msgstr ""
5062 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
5063 "轉中心四周伸縮"
5065 #: ../src/seltrans.cpp:570
5066 msgid ""
5067 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5068 "b> to scale around rotation center"
5069 msgstr ""
5070 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
5071 "四周伸縮"
5073 #: ../src/seltrans.cpp:574
5074 msgid ""
5075 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5076 "skew around the opposite side"
5077 msgstr ""
5078 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
5079 "斜"
5081 #: ../src/seltrans.cpp:575
5082 msgid ""
5083 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5084 "to rotate around the opposite corner"
5085 msgstr ""
5086 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
5088 #: ../src/seltrans.cpp:709
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Reset center"
5091 msgstr "提升目前圖層"
5093 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5094 #, c-format
5095 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5096 msgstr "<b>伸縮</b>: %0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
5098 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5099 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5100 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5101 #, c-format
5102 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5103 msgstr "<b>偏斜</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5105 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5106 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5107 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5108 #, c-format
5109 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5110 msgstr "<b>旋轉</b>: %0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5112 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5113 #, c-format
5114 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5115 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5117 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5121 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5122 msgstr ""
5123 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
5124 "停用抓取"
5126 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5127 msgid "Drag curve"
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5131 #, c-format
5132 msgid "<b>Link</b> to %s"
5133 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
5135 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5136 msgid "<b>Link</b> without URI"
5137 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
5139 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5140 msgid "<b>Ellipse</b>"
5141 msgstr "<b>橢圓形</b>"
5143 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5144 msgid "<b>Circle</b>"
5145 msgstr "<b>圓形</b>"
5147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5148 msgid "<b>Segment</b>"
5149 msgstr "<b>扇形</b>"
5151 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5152 msgid "<b>Arc</b>"
5153 msgstr "<b>弧</b>"
5155 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5156 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5157 msgid "Flow region"
5158 msgstr "流動區域"
5160 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5161 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5162 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5163 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5164 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5165 msgid "Flow excluded region"
5166 msgstr "流動排除區域"
5168 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5169 #, c-format
5170 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5171 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5172 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
5174 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5175 #, c-format
5176 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5177 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5178 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
5180 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5181 msgid "vertical guideline"
5182 msgstr "垂直參考線"
5184 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5185 msgid "horizontal guideline"
5186 msgstr "水平參考線"
5188 #: ../src/sp-image.cpp:973
5189 msgid "embedded"
5190 msgstr "內嵌"
5192 #: ../src/sp-image.cpp:981
5193 #, c-format
5194 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5195 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
5197 #: ../src/sp-image.cpp:982
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5200 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
5202 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5203 #, c-format
5204 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5205 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5206 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
5208 #: ../src/sp-item.cpp:806
5209 msgid "Object"
5210 msgstr "物件"
5212 #: ../src/sp-item.cpp:823
5213 #, c-format
5214 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/sp-item.cpp:828
5218 #, fuzzy, c-format
5219 msgid "%s; <i>masked</i>"
5220 msgstr "<i>%s</i>"
5222 #: ../src/sp-line.cpp:189
5223 msgid "<b>Line</b>"
5224 msgstr "<b>線條</b>"
5226 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5227 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5228 #, c-format
5229 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5230 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
5232 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5233 msgid "outset"
5234 msgstr "外貼"
5236 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5237 msgid "inset"
5238 msgstr "內插"
5240 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5241 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5242 #, c-format
5243 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5244 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
5246 #: ../src/sp-path.cpp:123
5247 #, c-format
5248 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5249 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5250 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
5252 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5253 msgid "<b>Polygon</b>"
5254 msgstr "<b>多邊形</b>"
5256 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5257 msgid "<b>Polyline</b>"
5258 msgstr "<b>多折線</b>"
5260 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5261 msgid "<b>Rectangle</b>"
5262 msgstr "<b>矩形</b>"
5264 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5265 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5266 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5267 #, c-format
5268 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5269 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
5271 #: ../src/sp-star.cpp:281
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5274 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5275 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
5277 #: ../src/sp-star.cpp:285
5278 #, c-format
5279 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5280 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5281 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
5283 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5284 #, c-format
5285 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5286 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5287 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
5289 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5290 #: ../src/sp-text.cpp:414
5291 msgid "&lt;no name found&gt;"
5292 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
5294 #: ../src/sp-text.cpp:420
5295 #, c-format
5296 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5297 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
5299 #: ../src/sp-text.cpp:421
5300 #, c-format
5301 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5302 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
5304 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5305 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5306 #: ../src/sp-use.cpp:316
5307 msgid "..."
5308 msgstr "..."
5310 #: ../src/sp-use.cpp:324
5311 #, c-format
5312 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5313 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
5315 #: ../src/sp-use.cpp:328
5316 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5317 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
5319 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5320 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5321 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度"
5323 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5324 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5325 msgstr "<b>Alt</b>: 鎖定放射半徑"
5327 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5331 msgstr "<b>旋轉</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5333 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Create spiral"
5336 msgstr "建立螺旋形"
5338 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Union"
5341 msgstr "合併(_U)"
5343 #: ../src/splivarot.cpp:78
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Intersection"
5346 msgstr "交集(_I)"
5348 #: ../src/splivarot.cpp:84
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Difference"
5351 msgstr "割去(_D)"
5353 #: ../src/splivarot.cpp:90
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Exclusion"
5356 msgstr "排除(_X)"
5358 #: ../src/splivarot.cpp:95
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Division"
5361 msgstr "分開(_V)"
5363 #: ../src/splivarot.cpp:100
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Cut path"
5366 msgstr "剪下(_P)"
5368 #: ../src/splivarot.cpp:117
5369 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5370 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
5372 #: ../src/splivarot.cpp:121
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5375 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
5377 #: ../src/splivarot.cpp:127
5378 msgid ""
5379 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5380 "cut."
5381 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
5383 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5384 msgid ""
5385 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5386 "difference, XOR, division, or path cut."
5387 msgstr ""
5388 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
5390 #: ../src/splivarot.cpp:189
5391 msgid ""
5392 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5393 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
5395 #: ../src/splivarot.cpp:598
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5398 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
5400 #: ../src/splivarot.cpp:882
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Convert stroke to path"
5403 msgstr "把文字轉化成路徑"
5405 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5406 #: ../src/splivarot.cpp:885
5407 #, fuzzy
5408 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5409 msgstr "選取區中<b>沒有虛線路徑</b>可以轉成輪廓。"
5411 #: ../src/splivarot.cpp:969
5412 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5413 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
5415 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Create linked offset"
5418 msgstr "建立連結(_C)"
5420 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Create dynamic offset"
5423 msgstr "建立一個動態偏移物件"
5425 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5426 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5427 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
5429 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Outset path"
5432 msgstr "偏移路徑"
5434 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Inset path"
5437 msgstr "偏移路徑"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5440 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5441 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5444 msgid "Simplifying paths (separately):"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Simplifying paths:"
5450 msgstr "簡單化門檻值:"
5452 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5455 msgstr "從 <b>%2$i</b> 個節點中選取了 <b>%1$i</b> 個;%3$s。"
5457 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5458 #, c-format
5459 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5460 msgstr ""
5462 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5463 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5464 msgstr "選擇<b>路徑</b>以化簡。"
5466 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Simplify"
5469 msgstr "精簡(_M)"
5471 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5472 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5473 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
5475 #: ../src/star-context.cpp:345
5476 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5477 msgstr "<b>Ctrl</b>: 抓取角度;保持幅線放射狀"
5479 #: ../src/star-context.cpp:468
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5483 msgstr "<b>多邊形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5485 #: ../src/star-context.cpp:469
5486 #, c-format
5487 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5488 msgstr "<b>星形</b>: 半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
5490 #: ../src/star-context.cpp:492
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Create star"
5493 msgstr "建立螺旋形"
5495 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5496 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5497 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
5499 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5500 msgid ""
5501 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5502 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5503 msgstr ""
5504 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
5505 "徑。"
5507 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5508 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5509 msgid ""
5510 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5511 "path first."
5512 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
5514 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5515 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5519 msgid "Put text on path"
5520 msgstr "放置文字於路徑上"
5522 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5523 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5524 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
5526 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5527 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5528 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
5530 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5531 msgid "Remove text from path"
5532 msgstr "從路徑移除文字"
5534 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5535 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5536 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
5538 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5539 msgid "Remove manual kerns"
5540 msgstr "移除手動字距"
5542 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5543 msgid ""
5544 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5545 "into frame."
5546 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
5548 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Flow text into shape"
5551 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
5553 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5554 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5555 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5557 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Unflow flowed text"
5560 msgstr "浮動文字"
5562 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5565 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
5567 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5568 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Convert flowed text to text"
5574 msgstr "把文字轉化成路徑"
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5577 #, fuzzy
5578 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5579 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
5581 #: ../src/text-context.cpp:451
5582 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5583 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
5585 #: ../src/text-context.cpp:453
5586 msgid ""
5587 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5588 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
5590 #: ../src/text-context.cpp:507
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Create text"
5593 msgstr "刪除節點"
5595 #: ../src/text-context.cpp:531
5596 msgid "Non-printable character"
5597 msgstr "不可列印字元"
5599 #: ../src/text-context.cpp:546
5600 msgid "Insert Unicode character"
5601 msgstr ""
5603 #: ../src/text-context.cpp:581
5604 #, fuzzy, c-format
5605 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5606 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5608 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5611 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
5613 #: ../src/text-context.cpp:660
5614 #, c-format
5615 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5616 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>: %s &#215; %s"
5618 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5619 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5620 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
5622 #: ../src/text-context.cpp:705
5623 msgid "Flowed text is created."
5624 msgstr "已建立流動文字。"
5626 #: ../src/text-context.cpp:707
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Create flowed text"
5629 msgstr "浮動文字"
5631 #: ../src/text-context.cpp:709
5632 msgid ""
5633 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5634 "created."
5635 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
5637 #: ../src/text-context.cpp:835
5638 msgid "No-break space"
5639 msgstr "不斷列空白"
5641 #: ../src/text-context.cpp:837
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Insert no-break space"
5644 msgstr "不斷列空白"
5646 #: ../src/text-context.cpp:874
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Make bold"
5649 msgstr "完整圖形"
5651 #: ../src/text-context.cpp:892
5652 msgid "Make italic"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/text-context.cpp:924
5656 #, fuzzy
5657 msgid "New line"
5658 msgstr "線條"
5660 #: ../src/text-context.cpp:934
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Backspace"
5663 msgstr "不斷列空白"
5665 #: ../src/text-context.cpp:961
5666 msgid "Kern to the left"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/text-context.cpp:981
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Kern to the right"
5672 msgstr "列印指定範圍"
5674 #: ../src/text-context.cpp:1001
5675 msgid "Kern up"
5676 msgstr ""
5678 #: ../src/text-context.cpp:1022
5679 msgid "Kern down"
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/text-context.cpp:1078
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Rotate counterclockwise"
5685 msgstr "順時針旋轉"
5687 #: ../src/text-context.cpp:1099
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Rotate clockwise"
5690 msgstr "順時針旋轉"
5692 #: ../src/text-context.cpp:1116
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Contract line spacing"
5695 msgstr "列距:"
5697 #: ../src/text-context.cpp:1124
5698 msgid "Contract letter spacing"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/text-context.cpp:1143
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Expand line spacing"
5704 msgstr "列距:"
5706 #: ../src/text-context.cpp:1151
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Expand letter spacing"
5709 msgstr "設定間距:"
5711 #: ../src/text-context.cpp:1255
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Paste text"
5714 msgstr "貼上樣式(_S)"
5716 #: ../src/text-context.cpp:1471
5717 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5718 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
5720 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5721 msgid ""
5722 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5723 "then type."
5724 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
5726 #: ../src/text-context.cpp:1549
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Remove empty text"
5729 msgstr "移除描邊"
5731 #: ../src/text-context.cpp:1581
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Type text"
5734 msgstr "型態(_Y):"
5736 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5737 msgid ""
5738 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5739 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5740 "object to select."
5741 msgstr ""
5742 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
5743 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
5745 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5746 msgid ""
5747 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5748 "resize. <b>Click</b> to select."
5749 msgstr ""
5750 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
5752 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5753 msgid ""
5754 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5755 "segment. <b>Click</b> to select."
5756 msgstr ""
5757 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或扇形。<b>點一下</b>以選"
5758 "擇。"
5760 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5761 msgid ""
5762 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5763 "<b>Click</b> to select."
5764 msgstr ""
5765 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
5767 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5768 msgid ""
5769 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5770 "shape. <b>Click</b> to select."
5771 msgstr ""
5772 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
5773 "擇。"
5775 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5776 msgid ""
5777 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5778 "append to selected path."
5779 msgstr "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。"
5781 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5782 msgid ""
5783 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5784 "append to selected path."
5785 msgstr ""
5786 "<b>點一下</b>或者<b>點選並拖曳</b>以啟始一條路徑;以 <b>Shift</b> 來附加於所"
5787 "選取的路徑。"
5789 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5790 #, fuzzy
5791 msgid ""
5792 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5793 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5794 "right) and angle (up/down)."
5795 msgstr ""
5796 "<b>拖曳</b>以畫出美工邊框。<b>左</b>/<b>右</b>方向鍵調整寬度,<b>上</b>/<b>下"
5797 "</b>調整角度。"
5799 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5800 msgid ""
5801 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5802 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5803 msgstr ""
5804 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
5805 "層。"
5807 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5808 msgid ""
5809 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5810 "zoom out."
5811 msgstr ""
5812 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
5813 "以縮小。"
5815 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5816 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5817 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
5819 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5820 msgid ""
5821 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5822 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5823 "object's fill and stroke to the current setting."
5824 msgstr ""
5826 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5827 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5828 #, c-format
5829 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5830 msgstr "勾描: %d。 %ld 節點"
5832 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5833 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5834 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5835 msgstr "選擇<b>圖案</b>以勾描"
5837 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5838 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5839 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
5841 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5842 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5843 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
5845 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Trace: No active desktop"
5848 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5850 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5851 msgid "Invalid SIOX result"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5855 msgid "Trace: No active document"
5856 msgstr "勾描: 無開啟的文件"
5858 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5859 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5860 msgstr "勾描: 圖片無點陣圖資料"
5862 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Trace: Starting trace..."
5865 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
5867 #. ## inform the document, so we can undo
5868 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Trace bitmap"
5871 msgstr "建立螺旋形"
5873 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5874 #, c-format
5875 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5876 msgstr "勾描: 已完成。%ld 個節點已建立"
5878 #. Item dialog
5879 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5880 msgid "Object _Properties"
5881 msgstr "物件屬性(_P)..."
5883 #. Select item
5884 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5885 msgid "_Select This"
5886 msgstr "選擇這個(_S)"
5888 #. Create link
5889 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5890 msgid "_Create Link"
5891 msgstr "建立連結(_C)"
5893 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Create link"
5896 msgstr "建立連結(_C)"
5898 #. "Ungroup"
5899 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5900 msgid "_Ungroup"
5901 msgstr "解除群組(_U)"
5903 #. Link dialog
5904 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5905 msgid "Link _Properties"
5906 msgstr "連結屬性(_P)"
5908 #. Select item
5909 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5910 msgid "_Follow Link"
5911 msgstr "跟隨連結(_F)"
5913 #. Reset transformations
5914 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5915 msgid "_Remove Link"
5916 msgstr "移除連結(_R)"
5918 #. Link dialog
5919 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5920 msgid "Image _Properties"
5921 msgstr "圖片屬性(_P)"
5923 #. Item dialog
5924 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5925 msgid "_Fill and Stroke"
5926 msgstr "填充與邊框(_F)"
5928 #. *
5929 #. * Constructor
5930 #.
5931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5932 msgid "About Inkscape"
5933 msgstr "關於 Inkscape"
5935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5936 msgid "_Splash"
5937 msgstr "啟動畫面(_S)"
5939 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5940 msgid "_Authors"
5941 msgstr "作者(_A)"
5943 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5944 msgid "_Translators"
5945 msgstr "譯者(_T)"
5947 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5948 msgid "_License"
5949 msgstr "授權(_L)"
5951 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5952 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5953 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5954 #.
5955 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5956 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5957 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5958 #. string here should be changed.)
5959 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5960 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5961 #. should be in UTF-*8..
5962 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5963 msgid "about.svg"
5964 msgstr "about.svg"
5966 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5967 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5968 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5969 #, fuzzy
5970 msgid "translator-credits"
5971 msgstr "譯者(_T)"
5973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5975 msgid "Align"
5976 msgstr "對齊"
5978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5980 msgid "Distribute"
5981 msgstr "分佈"
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5984 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5985 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
5987 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5990 msgid "H:"
5991 msgstr "高:"
5993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5994 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5995 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
5997 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5999 msgid "V:"
6000 msgstr "垂直:"
6002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6005 msgid "Remove overlaps"
6006 msgstr "去除重疊"
6008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Arrange connector network"
6012 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
6014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Unclump"
6017 msgstr "拆解(_U)"
6019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Randomize positions"
6022 msgstr "隨機位置"
6024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Distribute text baselines"
6027 msgstr "分佈"
6029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Align text baselines"
6032 msgstr "對齊左側"
6034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6035 msgid "Connector network layout"
6036 msgstr "連線器網路版面設置"
6038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6039 msgid "Nodes"
6040 msgstr "節點"
6042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6043 msgid "Relative to: "
6044 msgstr "相對於:"
6046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6047 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6048 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
6050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6051 msgid "Align left sides"
6052 msgstr "對齊左側"
6054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6055 msgid "Center on vertical axis"
6056 msgstr "垂直置中"
6058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6059 msgid "Align right sides"
6060 msgstr "對齊右側"
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6063 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6064 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
6066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6067 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6068 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
6070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6071 msgid "Align tops"
6072 msgstr "對齊頂端"
6074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6075 msgid "Center on horizontal axis"
6076 msgstr "水平置中"
6078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6079 msgid "Align bottoms"
6080 msgstr "對齊底部"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6083 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6084 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
6086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6087 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6088 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
6090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6091 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6092 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
6094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6095 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6096 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
6098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6099 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6100 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
6102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6103 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6104 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
6106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6107 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6108 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
6110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6111 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6112 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
6114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6115 msgid "Distribute tops equidistantly"
6116 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
6118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6119 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6120 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
6122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6123 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6124 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
6126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6127 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6128 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
6130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6131 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6132 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
6134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6135 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6136 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
6138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6139 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6140 msgstr "拆散物件: 嘗試邊對邊等距"
6142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6143 msgid ""
6144 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6145 "overlap"
6146 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
6148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6150 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6151 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
6153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6154 msgid "Align selected nodes horizontally"
6155 msgstr "水平對齊所選節點"
6157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6158 msgid "Align selected nodes vertically"
6159 msgstr "垂直對齊所選節點"
6161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6162 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6163 msgstr "水平分佈選取之節點"
6165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6166 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6167 msgstr "垂直分佈選取之節點"
6169 #. Rest of the widgetry
6170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6171 msgid "Last selected"
6172 msgstr "最後的選擇"
6174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6175 msgid "First selected"
6176 msgstr "第一個選擇"
6178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6179 msgid "Biggest item"
6180 msgstr "以最大者為準"
6182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6183 msgid "Smallest item"
6184 msgstr "以最小者為準"
6186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6188 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6189 msgid "Page"
6190 msgstr "頁"
6192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6194 msgid "Drawing"
6195 msgstr "繪圖"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6198 msgid "Metadata"
6199 msgstr "中繼資料"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6202 msgid "License"
6203 msgstr "授權"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6206 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6207 msgstr "都柏林核心實體"
6209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6210 msgid "<b>License</b>"
6211 msgstr "授權"
6213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Create new grid."
6216 msgstr "建立仿製品(_N)"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6219 #, fuzzy
6220 msgid "_Remove"
6221 msgstr "移除"
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Remove selected grid."
6226 msgstr "保持選擇"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Guides"
6231 msgstr "參考(_U)"
6233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Grids"
6236 msgstr "格線"
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Snapping"
6241 msgstr "擷取"
6243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6244 msgid "Back_ground:"
6245 msgstr "背景(_G)"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6248 msgid "Background color"
6249 msgstr "背景顏色"
6251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6252 msgid ""
6253 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6254 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6257 msgid "Show page _border"
6258 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
6260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6261 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6262 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6265 msgid "Border on _top of drawing"
6266 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6269 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6270 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6273 msgid "Border _color:"
6274 msgstr "邊界色彩(_C):"
6276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6277 msgid "Page border color"
6278 msgstr "頁面邊界色"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6281 msgid "Color of the page border"
6282 msgstr "頁面邊界的色彩"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6285 msgid "_Show border shadow"
6286 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6289 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6290 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6293 msgid "Default _units:"
6294 msgstr "預設單位(_U):"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6297 msgid "<b>General</b>"
6298 msgstr "<b>一般</b>"
6300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6301 msgid "<b>Border</b>"
6302 msgstr "<b>邊界</b>"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6305 msgid "<b>Format</b>"
6306 msgstr "<b>格式</b>"
6308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6309 msgid "Show _guides"
6310 msgstr "顯示參考線(_G)"
6312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6313 msgid "Show or hide guides"
6314 msgstr "顯示或隱藏參考線"
6316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6317 msgid "Guide co_lor:"
6318 msgstr "參考線色彩(_L)"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6321 msgid "Guideline color"
6322 msgstr "參考線顏色"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6325 msgid "Color of guidelines"
6326 msgstr "參考線的顏色"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6329 msgid "_Highlight color:"
6330 msgstr "高亮度色(_H):"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6333 msgid "Highlighted guideline color"
6334 msgstr "高亮度的參考線顏色"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6337 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6338 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6341 msgid "<b>Guides</b>"
6342 msgstr "<b>參考線</b>"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6345 msgid "Snap to object _paths"
6346 msgstr "擷取物件路徑(_P)"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6349 msgid "Snap to other object paths"
6350 msgstr "擷取其他物件路徑"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6353 msgid "Snap to object _nodes"
6354 msgstr "擷取物件節點(_N)"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6357 msgid "Snap to other object nodes"
6358 msgstr "擷取其他物件節點"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6361 msgid "Snap s_ensitivity:"
6362 msgstr "擷取靈敏度(_E):"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6367 msgid "Always snap"
6368 msgstr "總是擷取"
6370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6371 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6375 #, fuzzy
6376 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6377 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6380 msgid "Snap sens_itivity:"
6381 msgstr "擷取敏感度(_I):"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6384 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6388 #, fuzzy
6389 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6390 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6393 msgid "Snap sensiti_vity:"
6394 msgstr "擷取敏感度(_V):"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6397 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6401 #, fuzzy
6402 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6403 msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6406 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6407 msgstr "<b>物件擷取</b>"
6409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6410 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6411 msgstr "<b>網格擷取</b>"
6413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6414 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6415 msgstr "<b>參考線擷取</b>"
6417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6418 #, fuzzy
6419 msgid "<b>Creation</b>"
6420 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
6422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Gridtype"
6425 msgstr "型態:"
6427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6428 #, fuzzy
6429 msgid "<b>Defined grids</b>"
6430 msgstr "<b>一般</b>"
6432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Remove grid"
6435 msgstr "移除"
6437 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6438 msgid "Export"
6439 msgstr "匯出"
6441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6442 msgid "Information"
6443 msgstr "資訊"
6445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6446 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6447 msgid "Help"
6448 msgstr "輔助"
6450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6451 msgid "Parameters"
6452 msgstr "參數"
6454 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6455 msgid "No preview"
6456 msgstr "無預視"
6458 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6459 msgid "too large for preview"
6460 msgstr "太大無法預覽"
6462 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Enable Preview"
6465 msgstr "預覽"
6467 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6468 msgid "All Images"
6469 msgstr "所有圖片"
6471 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6472 msgid "All Files"
6473 msgstr "所有檔案"
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6476 msgid "All Inkscape Files"
6477 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
6479 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6480 msgid "Guess from extension"
6481 msgstr "從副檔名推測"
6483 #. ###### Add the file types menu
6484 #. createFilterMenu();
6485 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6486 #. ###### File options
6487 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6488 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6489 msgid "Append filename extension automatically"
6490 msgstr "自動加上副檔名"
6492 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6493 msgid "Left edge of source"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6497 msgid "Top edge of source"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6501 msgid "Right edge of source"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6505 msgid "Bottom edge of source"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Source width"
6511 msgstr "邊框寬度"
6513 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Source height"
6516 msgstr "等高"
6518 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Destination width"
6521 msgstr "列印指定範圍"
6523 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Destination height"
6526 msgstr "列印指定範圍"
6528 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Resolution (dots per inch)"
6531 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
6533 #. #########################################
6534 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6535 #. #########################################
6536 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Document"
6540 msgstr "文件已儲存"
6542 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6543 msgid "Custom"
6544 msgstr "自訂"
6546 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6547 msgid "Cairo"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6551 msgid "Antialias"
6552 msgstr ""
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Background"
6557 msgstr "背景(_G)"
6559 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Destination"
6562 msgstr "列印指定範圍"
6564 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6565 msgid "Fill"
6566 msgstr "填充"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6569 msgid "Mouse"
6570 msgstr "滑鼠"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6573 msgid "Grab sensitivity:"
6574 msgstr "抓取靈敏度:"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6581 msgid "pixels"
6582 msgstr "像素"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6585 msgid ""
6586 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6587 "with mouse (in screen pixels)"
6588 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6591 msgid "Click/drag threshold:"
6592 msgstr "點/拖曳門檻值:"
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6595 msgid ""
6596 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6597 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6600 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6604 msgid ""
6605 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6606 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6607 "mouse)"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6611 msgid "Scrolling"
6612 msgstr "捲動"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6615 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6616 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6619 msgid ""
6620 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6621 "(horizontally with Shift)"
6622 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6625 msgid "Ctrl+arrows"
6626 msgstr "Ctrl+方向鍵"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6629 msgid "Scroll by:"
6630 msgstr "捲動:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6633 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6634 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6637 msgid "Acceleration:"
6638 msgstr "加速:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6641 msgid ""
6642 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6643 "acceleration)"
6644 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
6646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6647 msgid "Autoscrolling"
6648 msgstr "自動捲動"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6651 msgid "Speed:"
6652 msgstr "速度:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6655 msgid ""
6656 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6657 "autoscroll off)"
6658 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6663 msgid "Threshold:"
6664 msgstr "門檻值:"
6666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6667 msgid ""
6668 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6669 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6670 msgstr ""
6671 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
6672 "數位於畫布內側"
6674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6675 msgid "Steps"
6676 msgstr "步驟"
6678 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6680 msgid "Arrow keys move by:"
6681 msgstr "方向鍵移動單位:"
6683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6684 msgid ""
6685 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6686 "(in px units)"
6687 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
6689 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6691 msgid "> and < scale by:"
6692 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6695 msgid ""
6696 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6697 msgstr "按下 &gt; 或 &lt; 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6700 msgid "Inset/Outset by:"
6701 msgstr "內插/外貼:"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6704 msgid ""
6705 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6706 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6709 msgid "Compass-like display of angles"
6710 msgstr "類似指南針的角度顯示"
6712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6713 msgid ""
6714 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6715 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6716 "counterclockwise"
6717 msgstr ""
6718 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
6719 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6722 msgid "Rotation snaps every:"
6723 msgstr "每一旋轉抓附:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6726 msgid "degrees"
6727 msgstr "度"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6730 msgid ""
6731 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6732 "[ or ] rotates by this amount"
6733 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6736 msgid "Zoom in/out by:"
6737 msgstr "縮放增量:"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6740 msgid ""
6741 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6742 "multiplier"
6743 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
6745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6746 msgid "Show selection cue"
6747 msgstr "顯示選取區提示"
6749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6750 msgid ""
6751 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6752 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6755 msgid "Enable gradient editing"
6756 msgstr "啟用漸層編輯"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6759 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6760 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6763 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6764 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6767 msgid ""
6768 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6769 "objects."
6770 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6773 msgid "Create new objects with:"
6774 msgstr "建立新物件:"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6777 msgid "Last used style"
6778 msgstr "最後使用的風格"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6781 msgid "Apply the style you last set on an object"
6782 msgstr "套用最近設定物件的風格"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6785 msgid "This tool's own style:"
6786 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6789 msgid ""
6790 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6791 "the button below to set it."
6792 msgstr ""
6793 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
6795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6796 msgid "Take from selection"
6797 msgstr "從選取區取得"
6799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6800 #, fuzzy
6801 msgid "This tool's style of new objects"
6802 msgstr "此工具的專屬樣式:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6805 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6806 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6809 msgid "Tools"
6810 msgstr "工具"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6813 msgid "Width is in absolute units"
6814 msgstr "寬度是絕對單位"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Select new path"
6819 msgstr "刪除節點"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6822 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6823 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
6825 #. Selector
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6827 msgid "Selector"
6828 msgstr "選取器"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6831 msgid "When transforming, show:"
6832 msgstr "轉換時,顯示:"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6835 msgid "Objects"
6836 msgstr "物件"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6839 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6840 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6843 msgid "Box outline"
6844 msgstr "外框"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6847 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6848 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6851 msgid "Per-object selection cue:"
6852 msgstr "每一物件的選取提示:"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6855 msgid "No per-object selection indication"
6856 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6859 msgid "Mark"
6860 msgstr "標記"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6863 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6864 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6867 msgid "Box"
6868 msgstr "方框"
6870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6871 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6872 msgstr "每個選取的物件會顯示他的範圍方框"
6874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Bounding box to use:"
6877 msgstr "擷取邊界到網格(_U)"
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Visual bounding box"
6882 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6885 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Geometric bounding box"
6891 msgstr "相反的範圍方框邊緣"
6893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6894 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6895 msgstr ""
6897 #. Node
6898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6899 msgid "Node"
6900 msgstr "節點"
6902 #. Zoom
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6906 msgid "Zoom"
6907 msgstr "縮放"
6909 #. Shapes
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6911 msgid "Shapes"
6912 msgstr "形狀"
6914 #. Pencil
6915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6916 msgid "Pencil"
6917 msgstr "鉛筆"
6919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6921 msgid "Tolerance:"
6922 msgstr "允許誤差:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6925 msgid ""
6926 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6927 "values produce more uneven paths with more nodes"
6928 msgstr ""
6929 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
6931 #. Pen
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6933 msgid "Pen"
6934 msgstr "筆"
6936 #. Calligraphy
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6938 msgid "Calligraphy"
6939 msgstr "書法"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6942 msgid ""
6943 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6944 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6945 msgstr ""
6946 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
6947 "不同縮放比例下看起來一樣"
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6950 msgid ""
6951 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6952 "selection)"
6953 msgstr ""
6955 #. Paint Bucket
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Paint Bucket"
6959 msgstr "列印文件"
6961 #. Gradient
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
6963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6964 msgid "Gradient"
6965 msgstr "漸層"
6967 #. Connector
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
6969 msgid "Connector"
6970 msgstr "連接器"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6973 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6974 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
6976 #. Dropper
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
6978 msgid "Dropper"
6979 msgstr "滴管"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6982 msgid "Save window geometry"
6983 msgstr "儲存視窗位置"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6986 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6987 msgstr "對話框隱藏於工作列"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6990 msgid "Zoom when window is resized"
6991 msgstr "隨視窗大小而縮放"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6994 msgid "Show close button on dialogs"
6995 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6998 msgid "Normal"
6999 msgstr "一般模式"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7002 msgid "Aggressive"
7003 msgstr "積極模式"
7005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7008 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
7010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7011 msgid ""
7012 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7013 "format)"
7014 msgstr "每份文件都儲存視窗大小與位置(只針對 Inkscape SVG 格式)"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7017 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7018 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7021 msgid ""
7022 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7023 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7024 "above the right scrollbar)"
7025 msgstr ""
7026 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
7027 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
7029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7030 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7031 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7034 msgid "Dialogs on top:"
7035 msgstr "對話框置於上層"
7037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7038 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7039 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7042 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7043 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7046 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7047 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7050 msgid ""
7051 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7052 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7053 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7057 msgid "Windows"
7058 msgstr "視窗"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7061 msgid "Move in parallel"
7062 msgstr "平行移動"
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7065 msgid "Stay unmoved"
7066 msgstr "不移動"
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7069 msgid "Move according to transform"
7070 msgstr "依據轉換而移動"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7073 msgid "Are unlinked"
7074 msgstr "已解除連結"
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7077 msgid "Are deleted"
7078 msgstr "已刪除"
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7081 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7082 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7085 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7086 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7089 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7090 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7093 msgid ""
7094 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7095 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7096 "original."
7097 msgstr ""
7098 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
7099 "不同的方向移動。"
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7102 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7103 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
7105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7106 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7107 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
7109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7110 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7111 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
7113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7114 #, fuzzy
7115 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7116 msgstr "使用最上面的已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7119 msgid ""
7120 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7121 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7126 msgstr "套用之後去除剪裁路徑或遮罩"
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7129 msgid ""
7130 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7131 "drawing"
7132 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Clippaths and masks"
7137 msgstr "剪裁和遮罩"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7140 msgid "Scale stroke width"
7141 msgstr "伸縮邊框寬度"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7144 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7145 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7148 msgid "Transform gradients"
7149 msgstr "轉換漸層"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7152 msgid "Transform patterns"
7153 msgstr "轉換圖樣"
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7156 msgid "Optimized"
7157 msgstr "最佳化"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7160 msgid "Preserved"
7161 msgstr "保存"
7163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7165 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7166 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮框架寬度"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7170 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7171 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7175 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7176 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7180 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7181 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7184 msgid "Store transformation:"
7185 msgstr "儲存變形:"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7188 msgid ""
7189 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7190 "attribute"
7191 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7194 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7195 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7198 msgid "Transforms"
7199 msgstr "變形"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7202 msgid "Best quality (slowest)"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7206 msgid "Better quality (slower)"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7210 msgid "Average quality"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Lower quality (faster)"
7216 msgstr "降低圖層(_L)"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7219 msgid "Lowest quality (fastest)"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7223 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7227 msgid ""
7228 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7229 "always uses best quality)"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7233 msgid "Better quality, but slower display"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7237 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7241 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7245 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Filters"
7251 msgstr "平滑"
7253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7254 msgid "Select in all layers"
7255 msgstr "在所有圖層中選擇"
7257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7258 msgid "Select only within current layer"
7259 msgstr "只在目前圖層中選擇"
7261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7262 msgid "Select in current layer and sublayers"
7263 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7266 msgid "Ignore hidden objects"
7267 msgstr "忽略隱藏物件"
7269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7270 msgid "Ignore locked objects"
7271 msgstr "忽略已鎖定物件"
7273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7274 msgid "Deselect upon layer change"
7275 msgstr "取消圖層的變更"
7277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7278 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7279 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
7281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7282 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7283 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7286 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7287 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7290 msgid ""
7291 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7292 "its sublayers"
7293 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
7295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7296 msgid ""
7297 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7298 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7299 msgstr ""
7300 "取消勾選此項,以能夠選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
7301 "圖層之中)"
7303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7304 msgid ""
7305 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7306 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7307 msgstr ""
7308 "取消勾選此項,以能夠選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或"
7309 "圖層之中)"
7311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7312 msgid ""
7313 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7314 "current layer changes"
7315 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7318 msgid "Selecting"
7319 msgstr "選取"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7322 msgid "Default export resolution:"
7323 msgstr "預設匯出解析度:"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7326 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7327 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7330 msgid "Import bitmap as <image>"
7331 msgstr "匯入點陣圖為 <image>"
7333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7334 msgid ""
7335 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7336 "rectangle with bitmap fill"
7337 msgstr ""
7338 "開啟時,匯入的點陣圖建立一個&lt;圖片&gt;元件;否則它是個以該點陣圖填充的矩形"
7340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7341 msgid "Add label comments to printing output"
7342 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
7344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7345 msgid ""
7346 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7347 "rendered output for an object with its label"
7348 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
7350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7351 msgid "Make commands toolbar smaller"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7355 msgid ""
7356 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7360 msgid "Max recent documents:"
7361 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7364 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7365 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7368 msgid "Simplification threshold:"
7369 msgstr "簡單化門檻值:"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7372 msgid ""
7373 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7374 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7375 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7376 msgstr ""
7377 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
7378 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7381 msgid "2x2"
7382 msgstr "2x2"
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7385 msgid "4x4"
7386 msgstr "4x4"
7388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7389 msgid "8x8"
7390 msgstr "8x8"
7392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7393 msgid "16x16"
7394 msgstr "16x16"
7396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7397 msgid "Oversample bitmaps:"
7398 msgstr "過取樣點陣圖:"
7400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7401 msgid "Misc"
7402 msgstr "雜項"
7404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7405 msgid "Heap"
7406 msgstr "堆積"
7408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7409 msgid "In Use"
7410 msgstr "使用中"
7412 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7413 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7415 msgid "Slack"
7416 msgstr "閒置"
7418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7419 msgid "Total"
7420 msgstr "總計"
7422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7424 msgid "Unknown"
7425 msgstr "未知"
7427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7428 msgid "Combined"
7429 msgstr "結合"
7431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7432 msgid "Recalculate"
7433 msgstr "重算"
7435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7436 msgid "Ready."
7437 msgstr "備妥。"
7439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7440 msgid ""
7441 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7442 "preferences.xml"
7443 msgstr ""
7444 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
7446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7447 msgid "_Execute Python"
7448 msgstr "執行 Python(_E)"
7450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7451 msgid "_Execute Perl"
7452 msgstr "執行 Perl(_E)"
7454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7455 msgid "Script"
7456 msgstr "命令稿"
7458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7459 msgid "Output"
7460 msgstr "輸出"
7462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7463 msgid "Errors"
7464 msgstr "錯誤"
7466 #. #### begin left panel
7467 #. ### begin notebook
7468 #. ## begin mode page
7469 #. # begin single scan
7470 #. brightness
7471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Brightness cutoff"
7474 msgstr "亮度"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7477 msgid "Trace by a given brightness level"
7478 msgstr "勾描依據給定的亮度等級"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7481 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7482 msgstr "黑/白兩色的亮度自動開關"
7484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Single scan: creates a path"
7487 msgstr "繪製徒手路徑"
7489 #. canny edge detection
7490 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Edge detection"
7494 msgstr "邊緣偵測"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7499 msgstr "勾描依據 J. Canny 的邊緣偵測演算法"
7501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7502 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7503 msgstr "鄰近像素的亮度自動開關 (決定邊緣粗細)"
7505 #. quantization
7506 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7507 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7508 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Color quantization"
7512 msgstr "顏色量化"
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7516 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7519 msgid "The number of reduced colors"
7520 msgstr "減少顏色數目"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7523 msgid "Colors:"
7524 msgstr "顏色:"
7526 #. swap black and white
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Invert image"
7530 msgstr "回復填色"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Invert black and white regions"
7535 msgstr "單一勾描時反向黑白區域"
7537 #. # end single scan
7538 #. # begin multiple scan
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Brightness steps"
7542 msgstr "亮度"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7545 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7546 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7549 msgid "Scans:"
7550 msgstr "掃瞄:"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7553 msgid "The desired number of scans"
7554 msgstr "要求的掃瞄數量"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Colors"
7559 msgstr "顏色:"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7562 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7563 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
7565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7566 msgid "Grays"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7572 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
7574 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7576 msgid "Smooth"
7577 msgstr "平滑"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7580 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7581 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
7583 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Stack scans"
7587 msgstr "堆疊"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7593 "gaps)"
7594 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
7596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Remove background"
7599 msgstr "背景(_G)"
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7602 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7606 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7607 msgstr ""
7609 #. # end multiple scan
7610 #. ## end mode page
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Mode"
7614 msgstr "移動(_M)"
7616 #. ## begin option page
7617 #. # potrace parameters
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7619 msgid "Suppress speckles"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7623 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7624 msgstr ""
7626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7627 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Size:"
7633 msgstr "大小"
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Smooth corners"
7638 msgstr "平滑"
7640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7641 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7645 msgid "Increase this to smooth corners more"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Optimize paths"
7651 msgstr "最佳化"
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7654 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7658 msgid ""
7659 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7660 "optimization"
7661 msgstr ""
7663 #. ## end option page
7664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7665 msgid "Options"
7666 msgstr ""
7668 #. ### credits
7669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7670 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7671 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
7673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7674 msgid "Credits"
7675 msgstr "鳴謝"
7677 #. #### begin right panel
7678 #. ## SIOX
7679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7680 #, fuzzy
7681 msgid "SIOX foreground selection"
7682 msgstr "SIOX 前景選擇"
7684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7685 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7686 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
7688 #. ## preview
7689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Update"
7692 msgstr "日期"
7694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7698 "tracing"
7699 msgstr "預覽結果而不實際勾描"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7702 msgid "Preview"
7703 msgstr "預覽"
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7706 msgid "Abort a trace in progress"
7707 msgstr "中止進行中的勾描"
7709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7710 msgid "Execute the trace"
7711 msgstr "執行勾描"
7713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7715 msgid "_Horizontal"
7716 msgstr "水平(_H)"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7719 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7720 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
7722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7724 msgid "_Vertical"
7725 msgstr "垂直(_V)"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7728 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7729 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7732 msgid "_Width"
7733 msgstr "寬度(_W)"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7736 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7737 msgstr "水平尺寸差異(絕對或百分比)"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7740 msgid "_Height"
7741 msgstr "高度(_H)"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7744 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7745 msgstr "垂直尺寸差異(絕對或百分比)"
7747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7748 msgid "A_ngle"
7749 msgstr "角度(_N)"
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7752 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7753 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7756 msgid ""
7757 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7758 "displacement, or percentage displacement"
7759 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7762 msgid ""
7763 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7764 "or percentage displacement"
7765 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7768 msgid "Transformation matrix element A"
7769 msgstr "變換矩陣元素 A"
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7772 msgid "Transformation matrix element B"
7773 msgstr "變換矩陣元素 B"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7776 msgid "Transformation matrix element C"
7777 msgstr "變換矩陣元素 C"
7779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7780 msgid "Transformation matrix element D"
7781 msgstr "變換矩陣元素 D"
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7784 msgid "Transformation matrix element E"
7785 msgstr "變換矩陣元素 E"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7788 msgid "Transformation matrix element F"
7789 msgstr "變換矩陣元素 F"
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7792 msgid ""
7793 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7794 "edit the current absolute position directly"
7795 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
7797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7798 msgid "Scale proportionally"
7799 msgstr "按比例縮放"
7801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7802 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7803 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
7805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7806 msgid "Apply to each _object separately"
7807 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
7809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7810 msgid ""
7811 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7812 "transform the selection as a whole"
7813 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7816 msgid "Edit c_urrent matrix"
7817 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
7819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7820 msgid ""
7821 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7822 "this matrix"
7823 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7826 msgid "_Move"
7827 msgstr "移動(_M)"
7829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7830 msgid "_Scale"
7831 msgstr "縮放(_S)"
7833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7834 msgid "_Rotate"
7835 msgstr "旋轉(_R)"
7837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7838 msgid "Ske_w"
7839 msgstr "歪斜(_W)"
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7842 msgid "Matri_x"
7843 msgstr "矩陣(_x)"
7845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7846 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7847 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
7849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7850 msgid "Apply transformation to selection"
7851 msgstr "套用變換到已選物件"
7853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Edit transformation matrix"
7856 msgstr "變換矩陣元素 F"
7858 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7859 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7860 #. File menu
7861 #. Edit menu
7862 #. View menu
7863 #. Layer menu
7864 #. Object menu
7865 #. Path menu
7866 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7867 #. Text menu
7868 #. About menu
7869 #. Tools toolbox
7870 #. Select Tool controls
7871 #. Node Tool controls
7872 #. Calligraphy Tool controls
7873 #. Session playback controls
7874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7986 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7987 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7990 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7991 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
7994 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7995 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
7997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
7998 msgid "Cursor coordinates"
7999 msgstr "游標座標"
8001 #. display the initial welcome message in the statusbar
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8003 msgid ""
8004 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8005 "use selector (arrow) to move or transform them."
8006 msgstr ""
8007 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
8008 "變化物件。"
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8014 "closing?</span>\n"
8015 "\n"
8016 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8017 msgstr ""
8018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
8019 "嗎?</span>\n"
8020 "\n"
8021 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8024 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8025 msgid "Close _without saving"
8026 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8032 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8033 "\n"
8034 "Do you want to save this file in another format?"
8035 msgstr ""
8036 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
8037 "致資料遺失!</span>\n"
8038 "\n"
8039 "您要以其他格式來儲存嗎?"
8041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8042 msgid "tiny"
8043 msgstr "微小"
8045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8046 msgid "small"
8047 msgstr "小"
8049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8050 msgid "medium"
8051 msgstr "中"
8053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8054 msgid "large"
8055 msgstr "大"
8057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8058 msgid "huge"
8059 msgstr "特大"
8061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8062 msgid "List"
8063 msgstr "清單"
8065 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8066 msgid "Wrap"
8067 msgstr "折列"
8069 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8070 msgid "Proprietary"
8071 msgstr "所有權"
8073 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Other"
8076 msgstr "公尺"
8078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Fill:"
8082 msgstr "填充"
8084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8085 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Stroke:"
8088 msgstr "邊框寬度"
8090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8091 msgid "O:"
8092 msgstr "O:"
8094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8095 msgid "N/A"
8096 msgstr "不明"
8098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8101 msgid "Nothing selected"
8102 msgstr "沒有選擇"
8104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8106 #, fuzzy
8107 msgid "<i>None</i>"
8108 msgstr "<i>%s</i>"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8112 msgid "No fill"
8113 msgstr "沒有填色"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8117 msgid "No stroke"
8118 msgstr "沒有描邊"
8120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8122 msgid "Pattern"
8123 msgstr "圖樣"
8125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8127 msgid "Pattern fill"
8128 msgstr "圖樣填充"
8130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8132 msgid "Pattern stroke"
8133 msgstr "描邊圖案"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8136 #, fuzzy
8137 msgid "<b>L</b>"
8138 msgstr "<b>亮度:</b>"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8142 msgid "Linear gradient fill"
8143 msgstr "線性漸變填色"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8147 msgid "Linear gradient stroke"
8148 msgstr "線性漸變描邊"
8150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8151 #, fuzzy
8152 msgid "<b>R</b>"
8153 msgstr "<b>均值</b>"
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8157 msgid "Radial gradient fill"
8158 msgstr "放射漸變填色"
8160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8162 msgid "Radial gradient stroke"
8163 msgstr "放射漸變繪製"
8165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8166 msgid "Different"
8167 msgstr "相差"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8170 msgid "Different fills"
8171 msgstr "相差填色"
8173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8174 msgid "Different strokes"
8175 msgstr "相差描邊"
8177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8179 #, fuzzy
8180 msgid "<b>Unset</b>"
8181 msgstr "<b>線條</b>"
8183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8184 msgid "Flat color fill"
8185 msgstr "平面色彩填色"
8187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8188 msgid "Flat color stroke"
8189 msgstr "平面色彩描邊"
8191 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8193 msgid "<b>a</b>"
8194 msgstr "<b>均值</b>"
8196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8197 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8198 msgstr "平均填色已選物件"
8200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8201 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8202 msgstr "平均描邊已選物件"
8204 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8206 msgid "<b>m</b>"
8207 msgstr "<b>多選</b>"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8210 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8211 msgstr "多選物件填色相同"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8215 msgstr "多選物件描邊相同"
8217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8218 msgid "Edit fill..."
8219 msgstr "編輯填色…"
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8222 msgid "Edit stroke..."
8223 msgstr "編輯描邊…"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8226 msgid "Last set color"
8227 msgstr "最近設定色彩"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8230 msgid "Last selected color"
8231 msgstr "最近選擇的色彩"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8234 msgid "Invert"
8235 msgstr "反轉"
8237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8238 msgid "White"
8239 msgstr "白色"
8241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8244 msgid "Black"
8245 msgstr "黑"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8248 msgid "Copy color"
8249 msgstr "複製色彩"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8252 msgid "Paste color"
8253 msgstr "貼上色彩"
8255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8257 msgid "Swap fill and stroke"
8258 msgstr "交換填色和描邊"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8263 msgid "Make fill opaque"
8264 msgstr "使填色混濁"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8267 msgid "Make stroke opaque"
8268 msgstr "使描邊混濁"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8271 msgid "Remove"
8272 msgstr "移除"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Apply last set color to fill"
8277 msgstr "平面色彩填色"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Apply last set color to stroke"
8282 msgstr "平面色彩描邊"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Apply last selected color to fill"
8287 msgstr "最近選擇的色彩"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Apply last selected color to stroke"
8292 msgstr "最近選擇的色彩"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Invert fill"
8297 msgstr "回復填色"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Invert stroke"
8302 msgstr "回復描邊"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8305 #, fuzzy
8306 msgid "White fill"
8307 msgstr "白色"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8310 #, fuzzy
8311 msgid "White stroke"
8312 msgstr "編輯描邊…"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Black fill"
8317 msgstr "黑"
8319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Black stroke"
8322 msgstr "平面色彩描邊"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Paste fill"
8327 msgstr "圖樣填充"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Paste stroke"
8332 msgstr "描邊圖案"
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Change stroke width"
8337 msgstr "伸縮邊框寬度"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Master opacity, %"
8343 msgstr "主要濁度"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8346 #, c-format
8347 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8348 msgstr "描邊寬度: %.5g%s%s"
8350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8351 msgid " (averaged)"
8352 msgstr " (平均)"
8354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8355 msgid "0 (transparent)"
8356 msgstr "0 (透明)"
8358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8359 #, fuzzy
8360 msgid "100% (opaque)"
8361 msgstr "1.0 (混濁)"
8363 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Name"
8366 msgstr "名稱:"
8368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8369 msgid "P_age size:"
8370 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8373 msgid "Page orientation:"
8374 msgstr "頁面方向:"
8376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8377 msgid "_Landscape"
8378 msgstr "橫向(_L)"
8380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8381 msgid "_Portrait"
8382 msgstr "直向(_P)"
8384 #. ## Set up custom size frame
8385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8386 msgid "Custom size"
8387 msgstr "自訂尺寸"
8389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8390 msgid "_Fit page to selection"
8391 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
8393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8394 msgid ""
8395 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8396 "is no selection"
8397 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
8399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8400 msgid "U_nits:"
8401 msgstr "單位(_N):"
8403 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8404 msgid "Width of paper"
8405 msgstr "紙張寬度"
8407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8408 msgid "_Height:"
8409 msgstr "高度(_H):"
8411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8412 msgid "Height of paper"
8413 msgstr "紙張高度"
8415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Set page size"
8418 msgstr "頁面尺寸(_A):"
8420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8421 #, c-format
8422 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8426 #, c-format
8427 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8431 msgid "L Gradient"
8432 msgstr "L 漸變"
8434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8435 msgid "R Gradient"
8436 msgstr "R 漸變"
8438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8439 #, c-format
8440 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8441 msgstr "描邊寬度: %.5g%s"
8443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8444 #, c-format
8445 msgid "O:%.3g"
8446 msgstr "O:%.3g"
8448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8449 #, c-format
8450 msgid "O:.%d"
8451 msgstr "O:.%d"
8453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8454 #, c-format
8455 msgid "Opacity: %.3g"
8456 msgstr "濁度: %.3g"
8458 #: ../src/verbs.cpp:1124
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Move to next layer"
8461 msgstr "移到下一個圖層。"
8463 #: ../src/verbs.cpp:1125
8464 msgid "Moved to next layer."
8465 msgstr "移到下一個圖層。"
8467 #: ../src/verbs.cpp:1127
8468 msgid "Cannot move past last layer."
8469 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
8471 #: ../src/verbs.cpp:1136
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Move to previous layer"
8474 msgstr "移到上一個圖層。"
8476 #: ../src/verbs.cpp:1137
8477 msgid "Moved to previous layer."
8478 msgstr "移到上一個圖層。"
8480 #: ../src/verbs.cpp:1139
8481 msgid "Cannot move past first layer."
8482 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
8484 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8485 msgid "No current layer."
8486 msgstr "無現行圖層。"
8488 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8489 #, c-format
8490 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8491 msgstr "上移的圖層 <b>%s</b>。"
8493 #: ../src/verbs.cpp:1186
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Layer to top"
8496 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
8498 #: ../src/verbs.cpp:1190
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Raise layer"
8501 msgstr "提升圖層(_R)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8504 #, c-format
8505 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8506 msgstr "下降的圖層 <b>%s</b>。"
8508 #: ../src/verbs.cpp:1194
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Layer to bottom"
8511 msgstr "圖層移到底部(_B)"
8513 #: ../src/verbs.cpp:1198
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Lower layer"
8516 msgstr "降低圖層(_L)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:1207
8519 msgid "Cannot move layer any further."
8520 msgstr "無法進一步移動圖層。"
8522 #: ../src/verbs.cpp:1235
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Delete layer"
8525 msgstr "已刪除圖層。"
8527 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8528 #: ../src/verbs.cpp:1238
8529 msgid "Deleted layer."
8530 msgstr "已刪除圖層。"
8532 #: ../src/verbs.cpp:1320
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Flip horizontally"
8535 msgstr "水平翻轉(_H)"
8537 #: ../src/verbs.cpp:1335
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Flip vertically"
8540 msgstr "垂直翻轉(_V)"
8542 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8543 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8544 #. otherwise leave as "keys.svg".
8545 #: ../src/verbs.cpp:1738
8546 msgid "keys.svg"
8547 msgstr "keys.svg"
8549 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8550 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8551 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8552 #: ../src/verbs.cpp:1774
8553 msgid "tutorial-basic.svg"
8554 msgstr "tutorial-basic.svg"
8556 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8557 #: ../src/verbs.cpp:1778
8558 msgid "tutorial-shapes.svg"
8559 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8561 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8562 #: ../src/verbs.cpp:1782
8563 msgid "tutorial-advanced.svg"
8564 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8566 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8567 #: ../src/verbs.cpp:1786
8568 msgid "tutorial-tracing.svg"
8569 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8571 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8572 #: ../src/verbs.cpp:1790
8573 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8574 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8576 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8577 #: ../src/verbs.cpp:1794
8578 msgid "tutorial-elements.svg"
8579 msgstr "tutorial-elements.svg"
8581 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8582 #: ../src/verbs.cpp:1798
8583 msgid "tutorial-tips.svg"
8584 msgstr "tutorial-tips.svg"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8589 msgstr "重新命名目前圖層"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Unlock all objects in all layers"
8594 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8599 msgstr "刪除目前圖層"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Unhide all objects in all layers"
8604 msgstr "在所有圖層中選擇"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2102
8607 msgid "Does nothing"
8608 msgstr "無動作"
8610 #. File
8611 #: ../src/verbs.cpp:2105
8612 msgid "Default"
8613 msgstr "預設"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2105
8616 msgid "Create new document from the default template"
8617 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2107
8620 msgid "_Open..."
8621 msgstr "開啟(_O)..."
8623 #: ../src/verbs.cpp:2108
8624 msgid "Open an existing document"
8625 msgstr "開啟已存在文件"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2109
8628 msgid "Re_vert"
8629 msgstr "復原(_V)"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2110
8632 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8633 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2111
8636 msgid "_Save"
8637 msgstr "儲存(_S)"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2111
8640 msgid "Save document"
8641 msgstr "儲存文件"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2113
8644 msgid "Save _As..."
8645 msgstr "另存新檔(_A)..."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2114
8648 msgid "Save document under a new name"
8649 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2115
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Save a Cop_y..."
8654 msgstr "另存新檔(_A)..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2116
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8659 msgstr "使用新名稱儲存文件"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2117
8662 msgid "_Print..."
8663 msgstr "列印(_P)..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:2117
8666 msgid "Print document"
8667 msgstr "列印文件"
8669 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8670 #: ../src/verbs.cpp:2120
8671 msgid "Vac_uum Defs"
8672 msgstr "清空 Defs(_U)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2120
8675 msgid ""
8676 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8677 "defs&gt; of the document"
8678 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸變或剪裁路徑)"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2122
8681 msgid "Print _Direct"
8682 msgstr "直接列印(_D)"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2123
8685 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8686 msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2124
8689 msgid "Print Previe_w"
8690 msgstr "列印預覽(_W)"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2125
8693 msgid "Preview document printout"
8694 msgstr "預覽文件的輸出"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2126
8697 msgid "_Import..."
8698 msgstr "匯入(_I)..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2127
8701 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8702 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2128
8705 msgid "_Export Bitmap..."
8706 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2129
8709 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8710 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2130
8713 msgid "N_ext Window"
8714 msgstr "下一個視窗(_E)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2131
8717 msgid "Switch to the next document window"
8718 msgstr "切換到下一個文件視窗"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2132
8721 msgid "P_revious Window"
8722 msgstr "上一個視窗(_R)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2133
8725 msgid "Switch to the previous document window"
8726 msgstr "切換到上一個文件視窗"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2134
8729 msgid "_Close"
8730 msgstr "關閉(_C)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2135
8733 msgid "Close this document window"
8734 msgstr "關閉此文件"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2136
8737 msgid "_Quit"
8738 msgstr "離開(_Q)"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2136
8741 msgid "Quit Inkscape"
8742 msgstr "離開 Inkscape"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2139
8745 msgid "Undo last action"
8746 msgstr "復原最後一個動作"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2142
8749 msgid "Do again the last undone action"
8750 msgstr "重複最後未完成作業"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2143
8753 msgid "Cu_t"
8754 msgstr "剪下(_T)"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2144
8757 msgid "Cut selection to clipboard"
8758 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2145
8761 msgid "_Copy"
8762 msgstr "複製(_C)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2146
8765 msgid "Copy selection to clipboard"
8766 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2147
8769 msgid "_Paste"
8770 msgstr "貼上(_P)"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2148
8773 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8774 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2149
8777 msgid "Paste _Style"
8778 msgstr "貼上樣式(_S)"
8780 #: ../src/verbs.cpp:2150
8781 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8782 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2152
8785 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8786 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2153
8789 msgid "Paste _Width"
8790 msgstr "貼上寬度(_W)"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2154
8793 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8794 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2155
8797 msgid "Paste _Height"
8798 msgstr "貼上高度(_H)"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2156
8801 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8802 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2157
8805 msgid "Paste Size Separately"
8806 msgstr "分別貼上尺寸"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2158
8809 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8810 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2159
8813 msgid "Paste Width Separately"
8814 msgstr "分別貼上寬度"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2160
8817 msgid ""
8818 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8819 "object"
8820 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2161
8823 msgid "Paste Height Separately"
8824 msgstr "分別貼上高度"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2162
8827 msgid ""
8828 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8829 "object"
8830 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2163
8833 msgid "Paste _In Place"
8834 msgstr "貼在原處(_I)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2164
8837 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8838 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2165
8841 msgid "_Delete"
8842 msgstr "刪除(_D)"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2166
8845 msgid "Delete selection"
8846 msgstr "刪除選取"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2167
8849 msgid "Duplic_ate"
8850 msgstr "再製(_A)"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2168
8853 msgid "Duplicate selected objects"
8854 msgstr "再製所選物件"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2169
8857 msgid "Create Clo_ne"
8858 msgstr "建立仿製品(_N)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2170
8861 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8862 msgstr "建立所選物件的一個仿製品(與原始物件連線的副本)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2171
8865 msgid "Unlin_k Clone"
8866 msgstr "取消複本連結(_K)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2172
8869 msgid ""
8870 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8871 "object"
8872 msgstr "中斷已選仿製品與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2173
8875 msgid "Select _Original"
8876 msgstr "選擇原件(_O)"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2174
8879 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8880 msgstr "選擇與已選仿製品連線的物件"
8882 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8883 #: ../src/verbs.cpp:2176
8884 msgid "Objects to Patter_n"
8885 msgstr "物件轉化成圖案(_N)"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2177
8888 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8889 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
8891 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8892 #: ../src/verbs.cpp:2179
8893 msgid "Pattern to _Objects"
8894 msgstr "圖案轉化成物件(_O)"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2180
8897 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8898 msgstr "從圖樣填充中解開物件"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2181
8901 msgid "Clea_r All"
8902 msgstr "全部清除(_R)"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2182
8905 msgid "Delete all objects from document"
8906 msgstr "從文件中刪除所有物件"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2183
8909 msgid "Select Al_l"
8910 msgstr "全選(_L)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2184
8913 msgid "Select all objects or all nodes"
8914 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2185
8917 msgid "Select All in All La_yers"
8918 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2186
8921 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8922 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2187
8925 msgid "In_vert Selection"
8926 msgstr "反向選取(_V)"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2188
8929 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8930 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2189
8933 msgid "Invert in All Layers"
8934 msgstr "在所有圖層中反向選取"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2190
8937 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8938 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2191
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Select Next"
8943 msgstr "刪除節點"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2192
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Select next object or node"
8948 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2193
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Select Previous"
8953 msgstr "選取區"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2194
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Select previous object or node"
8958 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2195
8961 msgid "D_eselect"
8962 msgstr "取消選取(_E)"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2196
8965 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8966 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
8968 #. Selection
8969 #: ../src/verbs.cpp:2199
8970 msgid "Raise to _Top"
8971 msgstr "提升至頂層(_T)"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2200
8974 msgid "Raise selection to top"
8975 msgstr "提升所選至頂層"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2201
8978 msgid "Lower to _Bottom"
8979 msgstr "降低到底層(_B)"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2202
8982 msgid "Lower selection to bottom"
8983 msgstr "降低所選到底層"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2203
8986 msgid "_Raise"
8987 msgstr "提升(_R)"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2204
8990 msgid "Raise selection one step"
8991 msgstr "提升所選至上一層"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2205
8994 msgid "_Lower"
8995 msgstr "降低(_L)"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2206
8998 msgid "Lower selection one step"
8999 msgstr "降低所選至下一層"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2207
9002 msgid "_Group"
9003 msgstr "形成群組(_G)"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2208
9006 msgid "Group selected objects"
9007 msgstr "結合選擇的物件"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2210
9010 msgid "Ungroup selected groups"
9011 msgstr "解開選擇的群組"
9013 #: ../src/verbs.cpp:2212
9014 msgid "_Put on Path"
9015 msgstr "置於路徑(_P)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2214
9018 msgid "_Remove from Path"
9019 msgstr "從路徑移除(_R)"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2216
9022 msgid "Remove Manual _Kerns"
9023 msgstr "手動移除突出物(_K)"
9025 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9026 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9027 #: ../src/verbs.cpp:2219
9028 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9029 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2221
9032 msgid "_Union"
9033 msgstr "合併(_U)"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2222
9036 msgid "Create union of selected paths"
9037 msgstr "建立所選路徑的並集"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2223
9040 msgid "_Intersection"
9041 msgstr "交集(_I)"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2224
9044 msgid "Create intersection of selected paths"
9045 msgstr "建立所選路徑的交集"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2225
9048 msgid "_Difference"
9049 msgstr "割去(_D)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2226
9052 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9053 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2227
9056 msgid "E_xclusion"
9057 msgstr "排除(_X)"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2228
9060 msgid ""
9061 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9062 "path)"
9063 msgstr "建立絕對的或作業 (這些只屬於一個路徑)"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2229
9066 msgid "Di_vision"
9067 msgstr "分開(_V)"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2230
9070 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9071 msgstr "把底部路徑分割成片"
9073 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9074 #. Advanced tutorial for more info
9075 #: ../src/verbs.cpp:2233
9076 msgid "Cut _Path"
9077 msgstr "剪下(_P)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2234
9080 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9081 msgstr "把底部路徑的描邊分割成片,去除填色"
9083 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9084 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9085 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9086 #: ../src/verbs.cpp:2238
9087 msgid "Outs_et"
9088 msgstr "外貼(_E)"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2239
9091 msgid "Outset selected paths"
9092 msgstr "外貼於選取的路徑"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2241
9095 msgid "O_utset Path by 1 px"
9096 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2242
9099 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9100 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2244
9103 msgid "O_utset Path by 10 px"
9104 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2245
9107 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9108 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
9110 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9113 #: ../src/verbs.cpp:2249
9114 msgid "I_nset"
9115 msgstr "內插(_N)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2250
9118 msgid "Inset selected paths"
9119 msgstr "內插於選取的路徑"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2252
9122 msgid "I_nset Path by 1 px"
9123 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2253
9126 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9127 msgstr "選取的路徑內插 1px "
9129 #: ../src/verbs.cpp:2255
9130 msgid "I_nset Path by 10 px"
9131 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2256
9134 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9135 msgstr "選取的路徑內插 10px"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2258
9138 msgid "D_ynamic Offset"
9139 msgstr "動態偏移(_Y)"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2258
9142 msgid "Create a dynamic offset object"
9143 msgstr "建立一個動態偏移物件"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2260
9146 msgid "_Linked Offset"
9147 msgstr "連結偏移(_L)"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2261
9150 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9151 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2263
9154 msgid "_Stroke to Path"
9155 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2264
9158 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9159 msgstr "把已選物件的描邊轉化成路徑"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2265
9162 msgid "Si_mplify"
9163 msgstr "精簡(_M)"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2266
9166 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9167 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2267
9170 msgid "_Reverse"
9171 msgstr "反轉(_R)"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2268
9174 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9175 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
9177 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9178 #: ../src/verbs.cpp:2270
9179 msgid "_Trace Bitmap..."
9180 msgstr "提取點陣圖輪廓(_T)…"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2271
9183 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9184 msgstr "透過提取點陣圖輪廓建立一個或多個路徑"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2272
9187 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9188 msgstr "製作點陣圖副本(_M)"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2273
9191 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9192 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2274
9195 msgid "_Combine"
9196 msgstr "結合(_C)"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2275
9199 msgid "Combine several paths into one"
9200 msgstr "結合數個路徑成一個"
9202 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9203 #. Advanced tutorial for more info
9204 #: ../src/verbs.cpp:2278
9205 msgid "Break _Apart"
9206 msgstr "拆開(_A)"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2279
9209 msgid "Break selected paths into subpaths"
9210 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2280
9213 msgid "Gri_d Arrange..."
9214 msgstr "格線排列(_D)..."
9216 #: ../src/verbs.cpp:2281
9217 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9218 msgstr "把已選物件排列到一個網格圖案"
9220 #. Layer
9221 #: ../src/verbs.cpp:2283
9222 msgid "_Add Layer..."
9223 msgstr "增加圖層(_A)..."
9225 #: ../src/verbs.cpp:2284
9226 msgid "Create a new layer"
9227 msgstr "建立新圖層"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2285
9230 msgid "Re_name Layer..."
9231 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
9233 #: ../src/verbs.cpp:2286
9234 msgid "Rename the current layer"
9235 msgstr "重新命名目前圖層"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2287
9238 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9239 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2288
9242 msgid "Switch to the layer above the current"
9243 msgstr "切換至所在上方的圖層"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2289
9246 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9247 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2290
9250 msgid "Switch to the layer below the current"
9251 msgstr "切換至所在下方的圖層"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2291
9254 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9255 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2292
9258 msgid "Move selection to the layer above the current"
9259 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2293
9262 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9263 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2294
9266 msgid "Move selection to the layer below the current"
9267 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2295
9270 msgid "Layer to _Top"
9271 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2296
9274 msgid "Raise the current layer to the top"
9275 msgstr "提升目前圖層到頂端"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2297
9278 msgid "Layer to _Bottom"
9279 msgstr "圖層移到底部(_B)"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2298
9282 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9283 msgstr "降低目前圖層到底部"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2299
9286 msgid "_Raise Layer"
9287 msgstr "提升圖層(_R)"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2300
9290 msgid "Raise the current layer"
9291 msgstr "提升目前圖層"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2301
9294 msgid "_Lower Layer"
9295 msgstr "降低圖層(_L)"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2302
9298 msgid "Lower the current layer"
9299 msgstr "降低目前圖層"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2303
9302 msgid "_Delete Current Layer"
9303 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2304
9306 msgid "Delete the current layer"
9307 msgstr "刪除目前圖層"
9309 #. Object
9310 #: ../src/verbs.cpp:2307
9311 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9312 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
9314 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9315 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9316 #: ../src/verbs.cpp:2310
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9319 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2311
9322 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9323 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
9325 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9326 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9327 #: ../src/verbs.cpp:2314
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9330 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2315
9333 msgid "Remove _Transformations"
9334 msgstr "移除變形(_T)"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2316
9337 msgid "Remove transformations from object"
9338 msgstr "移除物件上的變形效果"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2317
9341 msgid "_Object to Path"
9342 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2318
9345 msgid "Convert selected object to path"
9346 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2319
9349 msgid "_Flow into Frame"
9350 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2320
9353 msgid ""
9354 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9355 "frame object"
9356 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2321
9359 msgid "_Unflow"
9360 msgstr "不流動文字(_U)"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2322
9363 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9364 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2323
9367 msgid "_Convert to Text"
9368 msgstr "轉換成文字(_C)"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2324
9371 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9372 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2326
9375 msgid "Flip _Horizontal"
9376 msgstr "水平翻轉(_H)"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2326
9379 msgid "Flip selected objects horizontally"
9380 msgstr "水平地翻轉已選物件"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2329
9383 msgid "Flip _Vertical"
9384 msgstr "垂直翻轉(_V)"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2329
9387 msgid "Flip selected objects vertically"
9388 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2332
9391 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9392 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9395 msgid "_Release"
9396 msgstr "釋放(_R)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2334
9399 msgid "Remove mask from selection"
9400 msgstr "從選取區中移除遮罩"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2336
9403 msgid ""
9404 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9405 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2338
9408 msgid "Remove clipping path from selection"
9409 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
9411 #. Tools
9412 #: ../src/verbs.cpp:2341
9413 msgid "Select"
9414 msgstr "選擇"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2342
9417 msgid "Select and transform objects"
9418 msgstr "選擇及轉變物件"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2343
9421 msgid "Node Edit"
9422 msgstr "編輯節點"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2344
9425 msgid "Edit path nodes or control handles"
9426 msgstr "編輯路徑節點或控柄"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2346
9429 msgid "Create rectangles and squares"
9430 msgstr "建立矩形與正方形"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2348
9433 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9434 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2350
9437 msgid "Create stars and polygons"
9438 msgstr "建立星形與多邊形"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2352
9441 msgid "Create spirals"
9442 msgstr "建立螺旋形"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2354
9445 msgid "Draw freehand lines"
9446 msgstr "繪製徒手畫線條"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2356
9449 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9450 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2358
9453 msgid "Draw calligraphic lines"
9454 msgstr "繪製美工線條"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2360
9457 msgid "Create and edit text objects"
9458 msgstr "建立並編輯文字物件"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2362
9461 msgid "Create and edit gradients"
9462 msgstr "建立並編輯漸層"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2364
9465 msgid "Zoom in or out"
9466 msgstr "放大或縮小"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2366
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Pick colors from image"
9471 msgstr "從影像點取平均顏色"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2368
9474 msgid "Create connectors"
9475 msgstr "建立連線程式"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2370
9478 msgid "Fill bounded areas"
9479 msgstr ""
9481 #. Tool prefs
9482 #: ../src/verbs.cpp:2373
9483 msgid "Selector Preferences"
9484 msgstr "選取器設定"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2374
9487 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9488 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
9490 #: ../src/verbs.cpp:2375
9491 msgid "Node Tool Preferences"
9492 msgstr "節點工具設定"
9494 #: ../src/verbs.cpp:2376
9495 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9496 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
9498 #: ../src/verbs.cpp:2377
9499 msgid "Rectangle Preferences"
9500 msgstr "矩形設定"
9502 #: ../src/verbs.cpp:2378
9503 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9504 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
9506 #: ../src/verbs.cpp:2379
9507 msgid "Ellipse Preferences"
9508 msgstr "橢圓形設定"
9510 #: ../src/verbs.cpp:2380
9511 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9512 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2381
9515 msgid "Star Preferences"
9516 msgstr "星形設定"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2382
9519 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9520 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2383
9523 msgid "Spiral Preferences"
9524 msgstr "螺旋形設定"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2384
9527 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9528 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
9530 #: ../src/verbs.cpp:2385
9531 msgid "Pencil Preferences"
9532 msgstr "鉛筆設定"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2386
9535 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9536 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2387
9539 msgid "Pen Preferences"
9540 msgstr "畫筆設定"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2388
9543 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9544 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2389
9547 msgid "Calligraphic Preferences"
9548 msgstr "美工設定"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2390
9551 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9552 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2391
9555 msgid "Text Preferences"
9556 msgstr "文字設定"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2392
9559 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9560 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2393
9563 msgid "Gradient Preferences"
9564 msgstr "漸層設定"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2394
9567 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9568 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2395
9571 msgid "Zoom Preferences"
9572 msgstr "縮放設定"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2396
9575 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9576 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2397
9579 msgid "Dropper Preferences"
9580 msgstr "取色設定"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2398
9583 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9584 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2399
9587 msgid "Connector Preferences"
9588 msgstr "連線設定"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2400
9591 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9592 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2401
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Paint Bucket Preferences"
9597 msgstr "漸層設定"
9599 #: ../src/verbs.cpp:2402
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9602 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
9604 #. Zoom/View
9605 #: ../src/verbs.cpp:2405
9606 msgid "Zoom In"
9607 msgstr "放大"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2405
9610 msgid "Zoom in"
9611 msgstr "放大"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2406
9614 msgid "Zoom Out"
9615 msgstr "縮小"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2406
9618 msgid "Zoom out"
9619 msgstr "縮小"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2407
9622 msgid "_Rulers"
9623 msgstr "尺標(_R)"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2407
9626 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9627 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2408
9630 msgid "Scroll_bars"
9631 msgstr "捲軸(_B)"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2408
9634 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9635 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2409
9638 msgid "_Grid"
9639 msgstr "格線(_G)"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2409
9642 msgid "Show or hide the grid"
9643 msgstr "顯示或隱藏網格"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2410
9646 msgid "G_uides"
9647 msgstr "參考(_U)"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2410
9650 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9651 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2411
9654 msgid "Nex_t Zoom"
9655 msgstr "下一個縮放(_T)"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2411
9658 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9659 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2413
9662 msgid "Pre_vious Zoom"
9663 msgstr "上一個縮放(_V)"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2413
9666 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9667 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2415
9670 msgid "Zoom 1:_1"
9671 msgstr "1:_1 縮放"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2415
9674 msgid "Zoom to 1:1"
9675 msgstr "縮放到 1:1"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2417
9678 msgid "Zoom 1:_2"
9679 msgstr "1:_2 縮放"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2417
9682 msgid "Zoom to 1:2"
9683 msgstr "縮放到 1:2"
9685 #: ../src/verbs.cpp:2419
9686 msgid "_Zoom 2:1"
9687 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
9689 #: ../src/verbs.cpp:2419
9690 msgid "Zoom to 2:1"
9691 msgstr "縮放到 2:1"
9693 #: ../src/verbs.cpp:2422
9694 msgid "_Fullscreen"
9695 msgstr "全螢幕(_F)"
9697 #: ../src/verbs.cpp:2422
9698 msgid "Stretch this document window to full screen"
9699 msgstr "將文件展開為全螢幕"
9701 #: ../src/verbs.cpp:2425
9702 msgid "Duplic_ate Window"
9703 msgstr "再製視窗(_A)"
9705 #: ../src/verbs.cpp:2425
9706 msgid "Open a new window with the same document"
9707 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
9709 #: ../src/verbs.cpp:2427
9710 msgid "_New View Preview"
9711 msgstr "新檢視預覽(_N)"
9713 #: ../src/verbs.cpp:2428
9714 msgid "New View Preview"
9715 msgstr "新檢視預覽"
9717 #. "view_new_preview"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2430
9719 msgid "_Normal"
9720 msgstr "正常(_N)"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2431
9723 msgid "Switch to normal display mode"
9724 msgstr "切換到正常顯示模式"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2432
9727 msgid "_Outline"
9728 msgstr "輪廓(_O)"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2433
9731 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9732 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
9734 #: ../src/verbs.cpp:2434
9735 #, fuzzy
9736 msgid "_Toggle"
9737 msgstr "角度(_N)"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2435
9740 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9741 msgstr ""
9743 #: ../src/verbs.cpp:2437
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Ico_n Preview..."
9746 msgstr "圖示預覽(_N)"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2438
9749 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9750 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2440
9753 msgid "Zoom to fit page in window"
9754 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2441
9757 msgid "Page _Width"
9758 msgstr "最適頁寬(_W)"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2442
9761 msgid "Zoom to fit page width in window"
9762 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2444
9765 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9766 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2446
9769 msgid "Zoom to fit selection in window"
9770 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
9772 #. Dialogs
9773 #: ../src/verbs.cpp:2449
9774 msgid "In_kscape Preferences..."
9775 msgstr "In_kscape 設定..."
9777 #: ../src/verbs.cpp:2450
9778 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9779 msgstr "編輯全域 Inkscape 參數"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2451
9782 msgid "_Document Properties..."
9783 msgstr "文件屬性(_D)…"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2452
9786 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9787 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2453
9790 msgid "Document _Metadata..."
9791 msgstr "文件後設資料(_M)…"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2454
9794 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9795 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2455
9798 msgid "_Fill and Stroke..."
9799 msgstr "填充與邊框(_F)..."
9801 #: ../src/verbs.cpp:2456
9802 msgid ""
9803 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9804 msgstr ""
9806 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9807 #: ../src/verbs.cpp:2458
9808 msgid "S_watches..."
9809 msgstr "顏色樣本(_W)..."
9811 #: ../src/verbs.cpp:2459
9812 msgid "Select colors from a swatches palette"
9813 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2460
9816 msgid "Transfor_m..."
9817 msgstr "變形(_M)..."
9819 #: ../src/verbs.cpp:2461
9820 msgid "Precisely control objects' transformations"
9821 msgstr "精確控制物件的變換"
9823 #: ../src/verbs.cpp:2462
9824 msgid "_Align and Distribute..."
9825 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
9827 #: ../src/verbs.cpp:2463
9828 msgid "Align and distribute objects"
9829 msgstr "對齊散開物件"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2464
9832 msgid "Undo _History..."
9833 msgstr ""
9835 #: ../src/verbs.cpp:2465
9836 msgid "Undo History"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/verbs.cpp:2466
9840 msgid "_Text and Font..."
9841 msgstr "文字與字型(_T)..."
9843 #: ../src/verbs.cpp:2467
9844 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9845 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2468
9848 msgid "_XML Editor..."
9849 msgstr "_XML 編輯器..."
9851 #: ../src/verbs.cpp:2469
9852 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9853 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2470
9856 msgid "_Find..."
9857 msgstr "尋找(_F)..."
9859 #: ../src/verbs.cpp:2471
9860 msgid "Find objects in document"
9861 msgstr "搜尋頁面中物件"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2472
9864 msgid "_Messages..."
9865 msgstr "訊息(_M)..."
9867 #: ../src/verbs.cpp:2473
9868 msgid "View debug messages"
9869 msgstr "檢視偵錯訊息"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2474
9872 msgid "S_cripts..."
9873 msgstr "命令稿(_C)..."
9875 #: ../src/verbs.cpp:2475
9876 msgid "Run scripts"
9877 msgstr "執行命令稿"
9879 #: ../src/verbs.cpp:2476
9880 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9881 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
9883 #: ../src/verbs.cpp:2477
9884 msgid "Show or hide all open dialogs"
9885 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
9887 #: ../src/verbs.cpp:2478
9888 msgid "Create Tiled Clones..."
9889 msgstr "建立平舖仿製品…"
9891 #: ../src/verbs.cpp:2479
9892 msgid ""
9893 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9894 "scattering"
9895 msgstr "建立選擇物件的多個仿製品,按照圖案或是分散的排列"
9897 #: ../src/verbs.cpp:2480
9898 msgid "_Object Properties..."
9899 msgstr "物件屬性(_O)..."
9901 #: ../src/verbs.cpp:2481
9902 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9903 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
9905 #: ../src/verbs.cpp:2484
9906 #, fuzzy
9907 msgid "_Instant Messaging..."
9908 msgstr "訊息(_M)..."
9910 #: ../src/verbs.cpp:2484
9911 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9912 msgstr ""
9914 #: ../src/verbs.cpp:2486
9915 msgid "_Input Devices..."
9916 msgstr "輸入裝置(_I)..."
9918 #: ../src/verbs.cpp:2487
9919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9920 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2488
9923 msgid "_Extensions..."
9924 msgstr "擴充(_E)…"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2489
9927 msgid "Query information about extensions"
9928 msgstr "查詢擴充的資訊"
9930 #: ../src/verbs.cpp:2490
9931 msgid "Layer_s..."
9932 msgstr "圖層(_S)…"
9934 #: ../src/verbs.cpp:2491
9935 msgid "View Layers"
9936 msgstr "顯示圖層"
9938 #. Help
9939 #: ../src/verbs.cpp:2494
9940 msgid "_Keys and Mouse"
9941 msgstr "鍵盤與滑鼠(_K)"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2495
9944 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9945 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
9947 #: ../src/verbs.cpp:2496
9948 msgid "About E_xtensions"
9949 msgstr "關於擴充(_X)"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2497
9952 msgid "Information on Inkscape extensions"
9953 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
9955 #: ../src/verbs.cpp:2498
9956 msgid "About _Memory"
9957 msgstr "關於記憶體(_M)"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2499
9960 msgid "Memory usage information"
9961 msgstr "記憶體使用資訊"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2500
9964 msgid "_About Inkscape"
9965 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2501
9968 msgid "Inkscape version, authors, license"
9969 msgstr "Inscape 版本,作者,許可"
9971 #. "help_about"
9972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9974 #. Tutorials
9975 #: ../src/verbs.cpp:2506
9976 msgid "Inkscape: _Basic"
9977 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2507
9980 msgid "Getting started with Inkscape"
9981 msgstr "開始使用 Inkscape"
9983 #. "tutorial_basic"
9984 #: ../src/verbs.cpp:2508
9985 msgid "Inkscape: _Shapes"
9986 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
9988 #: ../src/verbs.cpp:2509
9989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9990 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
9992 #: ../src/verbs.cpp:2510
9993 msgid "Inkscape: _Advanced"
9994 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
9996 #: ../src/verbs.cpp:2511
9997 msgid "Advanced Inkscape topics"
9998 msgstr "Inkscape 進階主題"
10000 #. "tutorial_advanced"
10001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10002 #: ../src/verbs.cpp:2513
10003 msgid "Inkscape: T_racing"
10004 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2514
10007 msgid "Using bitmap tracing"
10008 msgstr "使用點陣圖勾描"
10010 #. "tutorial_tracing"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2515
10012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10013 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
10015 #: ../src/verbs.cpp:2516
10016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10017 msgstr "使用美工筆工具"
10019 #: ../src/verbs.cpp:2517
10020 msgid "_Elements of Design"
10021 msgstr "設計的元件(_E)"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2518
10024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10025 msgstr "教學表單中的設計原則"
10027 #. "tutorial_design"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2519
10029 msgid "_Tips and Tricks"
10030 msgstr "秘訣(_T)"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2520
10033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10034 msgstr "各種技巧與秘訣"
10036 #. "tutorial_tips"
10037 #. Effect
10038 #: ../src/verbs.cpp:2523
10039 msgid "Previous Effect"
10040 msgstr "上一個效果"
10042 #: ../src/verbs.cpp:2524
10043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10044 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
10046 #: ../src/verbs.cpp:2525
10047 msgid "Previous Effect Settings..."
10048 msgstr "上一個效果設定..."
10050 #: ../src/verbs.cpp:2526
10051 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10052 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
10054 #. Fit Page
10055 #: ../src/verbs.cpp:2529
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Fit Page to Selection"
10058 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2530
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Fit the page to the current selection"
10063 msgstr "調適畫布到目前選取區"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2531
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Fit Page to Drawing"
10068 msgstr "調適畫布到繪圖"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2532
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Fit the page to the drawing"
10073 msgstr "調適畫布到選取區"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2533
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10078 msgstr "調適畫布到選取區或繪圖"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2534
10081 #, fuzzy
10082 msgid ""
10083 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10084 msgstr "調適畫布到選取區,沒有選取區時調適繪圖"
10086 #. LockAndHide
10087 #: ../src/verbs.cpp:2536
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Unlock All"
10090 msgstr "降低圖層(_L)"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2538
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Unlock All in All Layers"
10095 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2540
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Unhide All"
10100 msgstr "提升圖層(_R)"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2542
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Unhide All in All Layers"
10105 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
10107 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10108 msgid "Dash pattern"
10109 msgstr "線段圖樣"
10111 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10112 msgid "Pattern offset"
10113 msgstr "圖樣偏移"
10115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10116 #, fuzzy, c-format
10117 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10118 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10121 #, c-format
10122 msgid "%s: %d - Inkscape"
10123 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10126 #, fuzzy, c-format
10127 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10128 msgstr "%s - Inkscape"
10130 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10131 #, c-format
10132 msgid "%s - Inkscape"
10133 msgstr "%s - Inkscape"
10135 #. Family frame
10136 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10137 msgid "Font family"
10138 msgstr "字型"
10140 #. Style frame
10141 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10142 msgid "Style"
10143 msgstr "樣式"
10145 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10146 msgid "Font size:"
10147 msgstr "字型大小:"
10149 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10150 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10151 #. * some representative characters that users of your locale will be
10152 #. * interested in.
10153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10154 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10155 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10157 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10159 msgid "Edit..."
10160 msgstr "編輯..."
10162 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10163 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10164 msgid ""
10165 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10166 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10167 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10168 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10169 msgstr ""
10170 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(spreadMethod=\"pad\"),或是以相同方向"
10171 "重覆漸層(spreadMethod=\"repeat\"),或是以另外的相反方向重覆漸層(spreadMethod="
10172 "\"reflect\")"
10174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10175 msgid "reflected"
10176 msgstr "反射"
10178 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10179 msgid "direct"
10180 msgstr "直接"
10182 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10183 msgid "Repeat:"
10184 msgstr "重複:"
10186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Assign gradient to object"
10189 msgstr "對齊散開物件"
10191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10192 msgid "<small>No gradients</small>"
10193 msgstr "<small>無漸層</small>"
10195 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10196 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10197 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
10199 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10200 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10201 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
10203 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10204 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10205 msgstr "<small>多重漸層</small>"
10207 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Duplicate gradient"
10210 msgstr "再製節點"
10212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10213 msgid ""
10214 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10215 "selected object(s)"
10216 msgstr "如果漸層被多於一個物件所使用,就建立一個所選物件的複製品"
10218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10219 msgid "Edit the stops of the gradient"
10220 msgstr "編輯漸層的停止點"
10222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10227 msgid "<b>New:</b>"
10228 msgstr "<b>新增:</b>"
10230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10231 msgid "Create linear gradient"
10232 msgstr "建立線性漸層"
10234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10235 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10236 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10239 msgid "on"
10240 msgstr "開"
10242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10243 msgid "Create gradient in the fill"
10244 msgstr "在填充中建立漸層"
10246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10247 msgid "Create gradient in the stroke"
10248 msgstr "在邊框中建立漸層"
10250 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10251 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10256 msgid "<b>Change:</b>"
10257 msgstr "<b>改變:</b>"
10259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10260 msgid "No gradients in document"
10261 msgstr "文件中無漸層"
10263 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10264 msgid "No gradient selected"
10265 msgstr "未選擇漸層"
10267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10268 msgid "No stops in gradient"
10269 msgstr "漸層中無停止點"
10271 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Change gradient stop offset"
10274 msgstr "線性漸變描邊"
10276 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10278 msgid "Add stop"
10279 msgstr "新增停止點"
10281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10282 msgid "Add another control stop to gradient"
10283 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
10285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10286 msgid "Delete stop"
10287 msgstr "刪除停止點"
10289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10290 msgid "Delete current control stop from gradient"
10291 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
10293 #. Label
10294 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10295 msgid "Offset:"
10296 msgstr "偏移:"
10298 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10300 msgid "Stop Color"
10301 msgstr "停止顏色"
10303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10304 msgid "Gradient editor"
10305 msgstr "漸層編輯器"
10307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Change gradient stop color"
10310 msgstr "線性漸變描邊"
10312 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10313 msgid "Toggle current layer visibility"
10314 msgstr "切換目前圖層可見性"
10316 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10317 msgid "Lock or unlock current layer"
10318 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
10320 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10321 msgid "Current layer"
10322 msgstr "目前圖層"
10324 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10325 msgid "(root)"
10326 msgstr "(根)"
10328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10329 msgid "No paint"
10330 msgstr "無色"
10332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10333 msgid "Flat color"
10334 msgstr "單色"
10336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10337 msgid "Linear gradient"
10338 msgstr "線性漸層"
10340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10341 msgid "Radial gradient"
10342 msgstr "放射狀漸層"
10344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10345 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10346 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
10348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10350 msgid ""
10351 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10352 "evenodd)"
10353 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則: evenodd)"
10355 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10356 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10357 msgid ""
10358 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10359 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則: nonzero)"
10361 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10362 msgid "No objects"
10363 msgstr "無物件"
10365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10366 msgid "Multiple styles"
10367 msgstr "多種樣式"
10369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10370 msgid "Paint is undefined"
10371 msgstr "顏色未定義"
10373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10374 msgid "No patterns in document"
10375 msgstr "文件中無圖樣"
10377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10378 #, fuzzy
10379 msgid ""
10380 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10381 "pattern from selection."
10382 msgstr "利用<b>編輯 &gt; 物件為圖樣</b>來從選擇區中建立新的圖樣"
10384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Transform by toolbar"
10387 msgstr "轉換圖樣"
10389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10390 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10391 msgstr "物件縮放時<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10394 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10395 msgstr "物件縮放<b>描邊寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10398 msgid ""
10399 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10400 "scaled."
10401 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
10403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10404 msgid ""
10405 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10406 "are scaled."
10407 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
10409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10410 msgid ""
10411 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10412 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10413 msgstr "<b>漸變</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10416 msgid ""
10417 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10418 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10419 msgstr "<b>漸變</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10422 msgid ""
10423 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10424 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10425 msgstr "<b>圖案</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10428 msgid ""
10429 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10430 "scaled, rotated, or skewed)."
10431 msgstr "<b>圖案</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
10433 #. four spinbuttons
10434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10437 msgid "select_toolbar|X"
10438 msgstr "select_toolbar|X"
10440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10441 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10442 msgstr "選取區的水平座標"
10444 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10445 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10447 msgid "select_toolbar|Y"
10448 msgstr "select_toolbar|Y"
10450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10451 msgid "Vertical coordinate of selection"
10452 msgstr "選取區的垂直座標"
10454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10456 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10457 msgid "select_toolbar|W"
10458 msgstr "select_toolbar|W"
10460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10461 msgid "Width of selection"
10462 msgstr "選取區寬度"
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Lock"
10467 msgstr "鎖定(_O)"
10469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10470 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10471 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
10473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10476 msgid "select_toolbar|H"
10477 msgstr "select_toolbar|H"
10479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10480 msgid "Height of selection"
10481 msgstr "選取區高度"
10483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Stroke"
10486 msgstr "邊框寬度"
10488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Corners"
10491 msgstr "尖角數:"
10493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Patterns"
10496 msgstr "圖樣"
10498 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10499 msgid "System"
10500 msgstr "系統"
10502 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10503 msgid "RGBA_:"
10504 msgstr "RGBA_:"
10506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10507 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10508 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
10510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10511 msgid "RGB"
10512 msgstr "RGB"
10514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10515 msgid "HSL"
10516 msgstr "HSL"
10518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10519 msgid "CMYK"
10520 msgstr "CMYK"
10522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10523 msgid "_R"
10524 msgstr "_R"
10526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10527 msgid "_G"
10528 msgstr "_G"
10530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10531 msgid "_B"
10532 msgstr "_B"
10534 #. Label
10535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10538 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10539 msgid "_A"
10540 msgstr "_A"
10542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10549 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10550 msgid "Alpha (opacity)"
10551 msgstr "Alpha(濁度)"
10553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10554 msgid "_H"
10555 msgstr "_H"
10557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10558 msgid "_S"
10559 msgstr "_S"
10561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10562 msgid "_L"
10563 msgstr "_L"
10565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10566 msgid "_C"
10567 msgstr "_C"
10569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10571 msgid "Cyan"
10572 msgstr "青"
10574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10575 msgid "_M"
10576 msgstr "_M"
10578 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10580 msgid "Magenta"
10581 msgstr "洋紅"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10584 msgid "_Y"
10585 msgstr "_Y"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10589 msgid "Yellow"
10590 msgstr "黃"
10592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10593 msgid "_K"
10594 msgstr "_K"
10596 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10597 msgid "Unnamed"
10598 msgstr "未命名"
10600 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10601 msgid "Wheel"
10602 msgstr "色圈"
10604 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10605 msgid "Attribute"
10606 msgstr "屬性"
10608 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10609 msgid "Value"
10610 msgstr "值"
10612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10613 msgid "Type text in a text node"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10617 msgid "Style of new stars"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Style of new rectangles"
10623 msgstr "矩形高度"
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10626 msgid "Style of new ellipses"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10630 msgid "Style of new spirals"
10631 msgstr ""
10633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10634 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10638 msgid "Style of new paths created by Pen"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10644 msgstr "繪製美工線條"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10647 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Insert"
10653 msgstr "反轉"
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10656 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10657 msgstr "插入新節點到選取的扇形"
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10660 msgid "Delete selected nodes"
10661 msgstr "刪除所選節點"
10663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Join"
10666 msgstr "接合方式:"
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10669 msgid "Join selected endnodes"
10670 msgstr "加入已選終結點"
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Join Segment"
10675 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10678 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10679 msgstr "加入已選終結點附帶新線段"
10681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Delete Segment"
10684 msgstr "刪除選取"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10687 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10688 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10691 msgid "Node Break"
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10695 msgid "Break path at selected nodes"
10696 msgstr "切斷選取節點之路徑"
10698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Node Cusp"
10701 msgstr "節點"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10704 msgid "Make selected nodes corner"
10705 msgstr "將所選節點尖角化"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10708 #, fuzzy
10709 msgid "Node Smooth"
10710 msgstr "平滑"
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10713 msgid "Make selected nodes smooth"
10714 msgstr "將所選節點平滑化"
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Node Symmetric"
10719 msgstr "對稱"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10722 msgid "Make selected nodes symmetric"
10723 msgstr "將所選節點對稱化"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Node Line"
10728 msgstr "線條"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10731 msgid "Make selected segments lines"
10732 msgstr "將所選扇形線條化"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10735 #, fuzzy
10736 msgid "Node Curve"
10737 msgstr "無預視"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10740 msgid "Make selected segments curves"
10741 msgstr "將所選扇形曲線化"
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Show Handles"
10746 msgstr "繪製控柄"
10748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10749 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10750 msgstr "顯示已選節點的貝氏控柄"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10753 msgid "Star: Change number of corners"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Star: Change spoke ratio"
10759 msgstr "儲存變形:"
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Make polygon"
10764 msgstr "完整圖形"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Make star"
10769 msgstr "建立螺旋形"
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10772 msgid "Star: Change rounding"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Star: Change randomization"
10778 msgstr "儲存變形:"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10781 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10782 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10787 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10790 msgid "Corners:"
10791 msgstr "尖角數:"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10794 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10795 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10798 msgid "Spoke ratio:"
10799 msgstr "輪廓比例:"
10801 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10802 #. Base radius is the same for the closest handle.
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10804 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10805 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10808 msgid "Rounded:"
10809 msgstr "圓角化:"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10812 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10813 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10816 msgid "Randomized:"
10817 msgstr "隨機:"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10820 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10821 msgstr "隨機散播尖角與角度"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10825 msgid "Defaults"
10826 msgstr "預設"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10830 msgid ""
10831 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10832 "change defaults)"
10833 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
10835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Change rectangle"
10838 msgstr "搜尋矩形"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10841 msgid "W:"
10842 msgstr "寬:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10845 msgid "Width of rectangle"
10846 msgstr "矩形寬度"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10849 msgid "Height of rectangle"
10850 msgstr "矩形高度"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10853 msgid "Rx:"
10854 msgstr "Rx:"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10857 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10858 msgstr "圓角的水平半徑"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10861 msgid "Ry:"
10862 msgstr "Ry:"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10865 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10866 msgstr "圓角的垂直半徑"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10869 msgid "Not rounded"
10870 msgstr "無圓角"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10873 msgid "Make corners sharp"
10874 msgstr "做出銳角"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Change spiral"
10879 msgstr "建立螺旋形"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10882 msgid "Turns:"
10883 msgstr "圈數:"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10886 msgid "Number of revolutions"
10887 msgstr "循環數"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10890 msgid "Divergence:"
10891 msgstr "分散度:"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10894 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10895 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10898 msgid "Inner radius:"
10899 msgstr "內部半徑:"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10902 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10903 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
10905 #. Width
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10907 msgid "(hairline)"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10911 #, fuzzy
10912 msgid "(default)"
10913 msgstr "預設"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10916 #, fuzzy
10917 msgid "(broad stroke)"
10918 msgstr " (邊框)"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10921 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10922 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
10924 #. Thinning
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10926 msgid "(speed blows up stroke)"
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10930 msgid "(slight widening)"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10934 #, fuzzy
10935 msgid "(constant width)"
10936 msgstr "列印指定範圍"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10939 msgid "(slight thinning, default)"
10940 msgstr ""
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10943 msgid "(speed deflates stroke)"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10947 msgid "Thinning:"
10948 msgstr "細化:"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10951 msgid ""
10952 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10953 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10954 msgstr ""
10955 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
10956 "立於速率)"
10958 #. Angle
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10960 msgid "(left edge up)"
10961 msgstr ""
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10964 #, fuzzy
10965 msgid "(horizontal)"
10966 msgstr "水平(_H)"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10969 msgid "(right edge up)"
10970 msgstr ""
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10973 msgid "Angle:"
10974 msgstr "角度:"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10977 msgid ""
10978 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10979 "fixation = 0)"
10980 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
10982 #. Fixation
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10984 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10985 msgstr ""
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10988 msgid "(almost fixed, default)"
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10992 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
10996 msgid "Fixation:"
10997 msgstr "固定:"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11000 #, fuzzy
11001 msgid ""
11002 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11003 "angle)"
11004 msgstr "筆的角度有多固定 (0 = 總是與邊框方向垂直,1 = 固定)"
11006 #. Cap Rounding
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11008 #, fuzzy
11009 msgid "(blunt caps, default)"
11010 msgstr "設為預設"
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11013 msgid "(slightly bulging)"
11014 msgstr ""
11016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11017 msgid "(approximately round)"
11018 msgstr ""
11020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11021 msgid "(long protruding caps)"
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Caps:"
11027 msgstr "線端:"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11030 msgid ""
11031 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11032 "round caps)"
11033 msgstr ""
11035 #. Tremor
11036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11037 #, fuzzy
11038 msgid "(smooth line)"
11039 msgstr "平滑"
11041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11042 msgid "(slight tremor)"
11043 msgstr ""
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11046 msgid "(noticeable tremor)"
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11050 msgid "(maximum tremor)"
11051 msgstr ""
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11054 msgid "Tremor:"
11055 msgstr "抖動:"
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11058 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11059 msgstr ""
11061 #. Wiggle
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11063 msgid "(no wiggle)"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11067 #, fuzzy
11068 msgid "(slight deviation)"
11069 msgstr "列印指定範圍"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11072 msgid "(wild waves and curls)"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Wiggle:"
11078 msgstr "標題:"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11081 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11082 msgstr ""
11084 #. Mass
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11086 #, fuzzy
11087 msgid "(no inertia)"
11088 msgstr "(空指標)"
11090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11091 msgid "(slight smoothing, default)"
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11095 msgid "(noticeable lagging)"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11099 msgid "(maximum inertia)"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11103 msgid "Mass:"
11104 msgstr "質量:"
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11107 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11108 msgstr ""
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Trace Background"
11113 msgstr "背景(_G)"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11116 msgid ""
11117 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11118 "minimum width, black - maximum width)"
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Pressure"
11124 msgstr "保存"
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11127 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11128 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Tilt"
11133 msgstr "標題"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11136 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11137 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11140 msgid "Arc: Change start/end"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11144 msgid "Arc: Change open/closed"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11148 msgid "Start:"
11149 msgstr "開始:"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11152 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11153 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11156 msgid "End:"
11157 msgstr "結束:"
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11160 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11161 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
11163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Closed arc"
11166 msgstr "清除(_C)"
11168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11171 msgstr "在圓弧 (未封閉形狀) 與扇形 (具有兩條半徑的封閉形狀) 之間切換"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Open Arc"
11176 msgstr "打開弧形"
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11179 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11183 msgid "Make whole"
11184 msgstr "完整圖形"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11187 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11188 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或扇形"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11191 msgid "Pick alpha"
11192 msgstr ""
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11195 msgid ""
11196 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11197 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Set alpha"
11203 msgstr "設定延遲"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11206 msgid ""
11207 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11211 msgid "Text: Change font family"
11212 msgstr ""
11214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11215 msgid "Text: Change alignment"
11216 msgstr ""
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11219 msgid "Text: Change font style"
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Text: Change orientation"
11225 msgstr "頁面方向:"
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11228 msgid "Text: Change font size"
11229 msgstr ""
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11232 msgid ""
11233 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11234 "default font instead."
11235 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11238 msgid "Align left"
11239 msgstr "靠左對齊"
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11242 msgid "Center"
11243 msgstr "置中對齊 "
11245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11246 msgid "Align right"
11247 msgstr "靠右對齊"
11249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11250 msgid "Justify"
11251 msgstr "左靠右對齊"
11253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11254 msgid "Bold"
11255 msgstr "粗體"
11257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11258 msgid "Italic"
11259 msgstr "斜體"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11262 msgid "Spacing between letters"
11263 msgstr "字母之間的空隙"
11265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11266 msgid "Spacing between lines"
11267 msgstr "列間距"
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11270 msgid "Horizontal kerning"
11271 msgstr "水平字距"
11273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11274 msgid "Vertical kerning"
11275 msgstr "垂直字距"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11278 msgid "Letter rotation"
11279 msgstr "字母旋轉"
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Change connector spacing"
11284 msgstr "建立連線程式"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11287 msgid "Avoid"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Ignore"
11293 msgstr "無"
11295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11296 msgid "Spacing:"
11297 msgstr "空隙:"
11299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11300 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11301 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Graph"
11306 msgstr "折列"
11308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Length:"
11311 msgstr "縮放長度"
11313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11314 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11318 msgid "Downwards"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11324 msgstr "使連接器避免所選物件"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11327 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Fill by:"
11333 msgstr "填充"
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11336 msgid ""
11337 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11338 "pixels to be counted in the fill"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11342 msgid "Grow/shrink by:"
11343 msgstr ""
11345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11346 msgid ""
11347 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11348 msgstr ""
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Fill gaps:"
11353 msgstr "所有形狀"
11355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11356 #, fuzzy
11357 msgid ""
11358 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11359 "to change defaults)"
11360 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
11363 #. Local Variables:
11364 #. mode:c++
11365 #. c-file-style:"stroustrup"
11366 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11367 #. indent-tabs-mode:nil
11368 #. fill-column:99
11369 #. End:
11371 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11372 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11373 msgid "Add Nodes"
11374 msgstr "加入節點"
11376 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11377 msgid "Maximum segment length"
11378 msgstr "最大線段長度"
11380 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11381 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11383 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11384 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11385 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11386 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11387 msgid "Modify Path"
11388 msgstr "修改路徑"
11390 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11391 #, fuzzy
11392 msgid "AI 8.0 Input"
11393 msgstr "AI 輸出"
11395 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11398 msgstr "Adobe 插圖(*.ai)"
11400 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11403 msgstr "開啟使用 Adobe 插圖儲存的檔案"
11405 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11406 #, fuzzy
11407 msgid "AI 8.0 Output"
11408 msgstr "AI 輸出"
11410 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11413 msgstr "儲存 Adobe 插圖"
11415 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11416 msgid "AI SVG Input"
11417 msgstr "AI SVG 輸入"
11419 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11420 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11421 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
11423 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11424 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11425 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
11427 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Brighter"
11430 msgstr "亮度"
11432 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Blue Function"
11435 msgstr "函數"
11437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Custom..."
11440 msgstr "自訂"
11442 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Green Function"
11445 msgstr "函數"
11447 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Red Function"
11450 msgstr "函數"
11452 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Darker"
11455 msgstr "滴管"
11457 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Desaturate"
11460 msgstr "未活化"
11462 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11463 msgid "Grayscale"
11464 msgstr ""
11466 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11467 msgid "Less Hue"
11468 msgstr ""
11470 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11471 msgid "Less Light"
11472 msgstr ""
11474 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Less Saturation"
11477 msgstr "飽和度"
11479 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11480 #, fuzzy
11481 msgid "More Hue"
11482 msgstr "降低節點"
11484 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11485 #, fuzzy
11486 msgid "More Light"
11487 msgstr "等高"
11489 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11490 #, fuzzy
11491 msgid "More Saturation"
11492 msgstr "飽和度"
11494 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Negative"
11497 msgstr "未活化"
11499 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Remove Blue"
11502 msgstr "移除填色"
11504 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Remove Green"
11507 msgstr "移除描邊"
11509 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Remove Red"
11512 msgstr "移除"
11514 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11515 msgid "RGB Barrel"
11516 msgstr ""
11518 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11519 msgid "A diagram created with the program Dia"
11520 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
11522 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11523 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11524 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
11526 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11527 msgid "Dia Input"
11528 msgstr "Dia 輸入"
11530 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11531 msgid ""
11532 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11533 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11534 msgstr ""
11535 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11536 "取得"
11538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11539 msgid ""
11540 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11541 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11542 "Inkscape installation."
11543 msgstr ""
11544 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
11545 "有問題。"
11547 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11548 msgid "Dot size"
11549 msgstr "點大小"
11551 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11552 msgid "Font size"
11553 msgstr "字型大小"
11555 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11556 msgid "Number Nodes"
11557 msgstr "節點數"
11559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11561 msgid "Visualize Path"
11562 msgstr "可視化路徑"
11564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11566 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11567 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
11569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11570 msgid "DXF Input"
11571 msgstr "DXF 輸入"
11573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11574 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11575 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
11577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11578 msgid ""
11579 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11580 "sourceforge.net/"
11581 msgstr ""
11582 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11583 "net/ 取得"
11585 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11586 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11587 msgstr "繪圖交換格式"
11589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11590 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11591 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
11593 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11594 msgid "DXF Output"
11595 msgstr "DXF 輸出"
11597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11598 msgid "DXF file written by pstoedit"
11599 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
11601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11602 #, fuzzy
11603 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11604 msgstr "pstoedit 必須安裝,參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11606 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11607 msgid "Embed All Images"
11608 msgstr "內嵌所有圖像"
11610 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Embed only selected images"
11613 msgstr "內嵌所有圖像"
11615 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11616 msgid "EPS Input"
11617 msgstr "EPS 輸入"
11619 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11620 msgid "Encapsulated Postscript"
11621 msgstr "Encapsulated Postscript"
11623 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11624 msgid "EPSI Output"
11625 msgstr "EPSI 輸出"
11627 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11628 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11629 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
11631 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11632 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11633 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
11635 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11636 msgid "LaTeX formula"
11637 msgstr "LaTeX 公式"
11639 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11640 msgid "LaTeX formula: "
11641 msgstr "LaTex 公式: "
11643 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11644 msgid "Export as GIMP Palette"
11645 msgstr ""
11647 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11648 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11649 msgstr ""
11651 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11652 #, fuzzy
11653 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11654 msgstr "GIMP 漸變(*.ggr)"
11656 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11657 msgid "Extract One Image"
11658 msgstr "提取一幅圖像"
11660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11661 msgid "Path to save image"
11662 msgstr "路徑儲存到圖像"
11664 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11665 msgid "Open files saved with XFIG"
11666 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
11668 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11669 #, fuzzy
11670 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11671 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
11673 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11674 msgid "XFIG Input"
11675 msgstr "XFIG 輸入"
11677 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11678 msgid "Flatness"
11679 msgstr "平滑"
11681 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Flatten Beziers"
11684 msgstr "平滑貝氏曲線"
11686 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11687 msgid "Fractalize"
11688 msgstr ""
11690 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Smoothness"
11693 msgstr "平滑"
11695 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Subdivisions"
11698 msgstr "分開(_V)"
11700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11701 msgid "Calculate first derivative numerically"
11702 msgstr "計算一階導數"
11704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Draw Axes"
11707 msgstr "繪製控柄"
11709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11710 msgid "End x-value"
11711 msgstr ""
11713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11714 msgid "First derivative"
11715 msgstr "一階導數"
11717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Function"
11720 msgstr "函數"
11722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11723 msgid "Function Plotter"
11724 msgstr "函數繪圖器"
11726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11727 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11728 msgstr ""
11730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11731 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11732 msgstr ""
11734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11735 msgid "Range and Sampling"
11736 msgstr ""
11738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Remove rectangle"
11741 msgstr "搜尋矩形"
11743 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Samples"
11746 msgstr "形狀"
11748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Start x-value"
11751 msgstr "屬性值"
11753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11754 msgid ""
11755 "The following functions are available: (the available functions are the "
11756 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11757 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11758 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11759 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11760 "e are also available."
11761 msgstr ""
11763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11764 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11765 msgstr ""
11767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11768 #, fuzzy
11769 msgid "y-value of rectangle's top"
11770 msgstr "矩形高度"
11772 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Directory"
11775 msgstr "直接"
11777 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Groups to PNGs"
11780 msgstr "群組"
11782 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Save layers only"
11785 msgstr "主要濁度"
11787 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11788 msgid "Circular pitch, px"
11789 msgstr ""
11791 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Gear"
11794 msgstr "清除(_C)"
11796 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Number of teeth"
11799 msgstr "步數"
11801 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Pressure angle"
11804 msgstr "保存"
11806 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11807 msgid "GIMP XCF"
11808 msgstr "GIMP XCF"
11810 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11811 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11812 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
11814 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11815 msgid "Draw Handles"
11816 msgstr "繪製控柄"
11818 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Command Line Options"
11821 msgstr "隨機位置"
11823 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11824 msgid "FAQ"
11825 msgstr ""
11827 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Inkscape Manual"
11830 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
11832 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11833 msgid "New in This Version"
11834 msgstr ""
11836 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11837 msgid "Report a Bug"
11838 msgstr ""
11840 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11841 msgid "SVG 1.1 Specification"
11842 msgstr ""
11844 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11845 msgid "Duplicate endpaths"
11846 msgstr "複製一份終點路徑"
11848 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11849 msgid "Exponent"
11850 msgstr "指數"
11852 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11853 msgid "Interpolate"
11854 msgstr "插值"
11856 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11857 msgid "Interpolate style (experimental)"
11858 msgstr "插值風格(進階)"
11860 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11861 msgid "Interpolation method"
11862 msgstr "插值模式"
11864 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11865 msgid "Interpolation steps"
11866 msgstr "插值步長"
11868 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11869 msgid "Axiom"
11870 msgstr "規律"
11872 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11873 msgid "L-system"
11874 msgstr "L-系統"
11876 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11877 msgid "Left angle"
11878 msgstr "左邊角度"
11880 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11881 msgid "Order"
11882 msgstr "順序"
11884 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11885 #, no-c-format
11886 msgid "Randomize angle (%)"
11887 msgstr "隨機角度(%)"
11889 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11890 #, no-c-format
11891 msgid "Randomize step (%)"
11892 msgstr "隨機步長(%)"
11894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11895 msgid "Right angle"
11896 msgstr "右邊角度"
11898 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11899 msgid "Rules"
11900 msgstr "規則"
11902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11903 msgid "Step length (px)"
11904 msgstr "步長(像素)"
11906 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11907 msgid "Lorem ipsum"
11908 msgstr ""
11910 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Number of paragraphs"
11913 msgstr "列的數目:"
11915 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11916 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11917 msgstr ""
11919 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11920 msgid "Sentences per paragraph"
11921 msgstr ""
11923 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11924 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11925 msgstr ""
11927 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Font size [px]"
11930 msgstr "字型大小"
11932 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11933 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Length Unit: "
11936 msgstr "縮放長度"
11938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Measure"
11941 msgstr "測量路徑"
11943 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11944 msgid "Measure Path"
11945 msgstr "測量路徑"
11947 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Offset [px]"
11950 msgstr "偏移路徑"
11952 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Precision"
11955 msgstr "描述"
11957 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11958 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11959 msgstr ""
11961 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11962 msgid "Angle"
11963 msgstr "角度"
11965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11966 msgid "Extrude"
11967 msgstr "拉伸"
11969 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11970 msgid "Magnitude"
11971 msgstr "數量"
11973 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11974 msgid "ASCII Text with outline markup"
11975 msgstr ""
11977 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11980 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
11982 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Text Outline Input"
11985 msgstr "文字輸入"
11987 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Copies of the pattern:"
11990 msgstr "頁面邊界的色彩"
11992 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Deformation type:"
11995 msgstr "資訊"
11997 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11998 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11999 msgstr ""
12001 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Normal offset"
12004 msgstr "水平偏移"
12006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Pattern along Path"
12009 msgstr "置於路徑(_P)"
12011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Pattern is vertical"
12014 msgstr "圖樣偏移"
12016 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Space between copies:"
12019 msgstr "列間距"
12021 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Tangential offset"
12024 msgstr "垂直偏移"
12026 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Perspective"
12029 msgstr "表現"
12031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12032 msgid "Postscript"
12033 msgstr "Postscript"
12035 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12036 msgid "Postscript Input"
12037 msgstr "Postscript 輸入"
12039 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12040 msgid "Developer Examples"
12041 msgstr ""
12043 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12044 msgid "RadioButton example"
12045 msgstr ""
12047 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Select option: "
12050 msgstr "選取區"
12052 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Select second option: "
12055 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
12057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Jitter nodes"
12060 msgstr "提升節點"
12062 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Maximum displacement, px"
12065 msgstr "最大線段長度"
12067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Shift node handles"
12070 msgstr "隨機節點控柄"
12072 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Shift nodes"
12075 msgstr "末端節點"
12077 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12078 msgid ""
12079 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12080 "selected path."
12081 msgstr ""
12083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12084 msgid "Use normal distribution"
12085 msgstr "使用正常分布"
12087 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12088 msgid "Random Point"
12089 msgstr "隨機點"
12091 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12092 msgid "Random Position"
12093 msgstr "隨機位置"
12095 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Bar Height:"
12098 msgstr "高度:"
12100 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12101 msgid "Barcode"
12102 msgstr ""
12104 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12105 msgid "Barcode Data:"
12106 msgstr ""
12108 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Barcode Type:"
12111 msgstr "型態:"
12113 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12114 msgid "Initial size"
12115 msgstr "初始尺寸"
12117 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12118 msgid "Minimum size"
12119 msgstr "最小尺寸"
12121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12122 msgid "Random Tree"
12123 msgstr "隨機樹"
12125 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12126 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12127 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
12129 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12130 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12131 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
12133 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12134 msgid "Sketch Input"
12135 msgstr "Sketch 輸入"
12137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12138 msgid "Gear Placement"
12139 msgstr ""
12141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12142 msgid "Quality (Default = 16)"
12143 msgstr ""
12145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12146 msgid "R - Ring Radius (px)"
12147 msgstr ""
12149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Rotation (deg)"
12152 msgstr "旋轉(_R)"
12154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Spirograph"
12157 msgstr "螺旋"
12159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12160 msgid "d - Pen Radius (px)"
12161 msgstr ""
12163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12164 msgid "r - Gear Radius (px)"
12165 msgstr ""
12167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12168 msgid "Behavior"
12169 msgstr "行為"
12171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12172 msgid "Straighten Segments"
12173 msgstr ""
12175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12176 msgid "Envelope"
12177 msgstr "信封"
12179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12180 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12181 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
12183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12184 msgid ""
12185 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12186 "files"
12187 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
12189 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12190 msgid "ZIP Output"
12191 msgstr "ZIP 輸出"
12193 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12194 msgid "ASCII Text"
12195 msgstr "ASCII 文字"
12197 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12198 msgid "Text File (*.txt)"
12199 msgstr "文字檔案 (*.txt)"
12201 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12202 msgid "Text Input"
12203 msgstr "文字輸入"
12205 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12206 msgid "Amount of whirl"
12207 msgstr "旋轉量"
12209 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12210 msgid "Rotation is clockwise"
12211 msgstr "順時針旋轉"
12213 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12214 msgid "Whirl"
12215 msgstr "旋轉"
12217 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12218 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12219 msgstr "用於美術圖形的流行圖形檔案格式"
12221 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12222 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12223 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
12225 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12226 msgid "Windows Metafile Input"
12227 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
12229 #~ msgid "%s attributes"
12230 #~ msgstr "%s 屬性值"
12232 #~ msgid "GNU General Public License"
12233 #~ msgstr "GNU 通用公共許可"
12235 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12236 #~ msgstr "GNU 較寬鬆通用公共許可"
12238 #~ msgid "Overwrite %s"
12239 #~ msgstr "覆寫 %s"
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12243 #~ "current document?"
12244 #~ msgstr "檔案 %s 已經存在。您要以現有檔案覆蓋之嗎?"
12246 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12247 #~ msgstr "按任何滑鼠或按鍵時逐一顯示給定之文件"
12249 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12250 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以結合。"
12252 #~ msgid "Clone"
12253 #~ msgstr "仿製品"
12255 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12256 #~ msgstr "Inkscape 投影秀"
12258 #~ msgid "Grid/Guides"
12259 #~ msgstr "網格/參考線"
12261 #~ msgid "_Show grid"
12262 #~ msgstr "顯示網格(_S)"
12264 #~ msgid "Show or hide grid"
12265 #~ msgstr "顯示或隱藏格線"
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Normal (2D)"
12269 #~ msgstr "一般模式"
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Angle X:"
12273 #~ msgstr "角度:"
12275 #, fuzzy
12276 #~ msgid "Angle Z:"
12277 #~ msgstr "角度:"
12279 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12280 #~ msgstr "<b>網格</b>"
12282 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12283 #~ msgstr "擷取到物件的邊界(_S)"
12285 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12286 #~ msgstr "擷取物件邊界的邊到其他物件"
12288 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12289 #~ msgstr "擷取到物件的節點(_T)"
12291 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12292 #~ msgstr "擷取到其他物件的物件節點"
12294 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12295 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
12297 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12298 #~ msgstr "擷取到網格的邊界(_B)"
12300 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12301 #~ msgstr "抓附物件範圍方框的邊緣"
12303 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12304 #~ msgstr "擷取節點到網格(_G)"
12306 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12307 #~ msgstr "抓取路徑節點﹑文字基線﹑橢圓中心…等等。"
12309 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12310 #~ msgstr "物件控柄的最大擷取距離"
12312 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12313 #~ msgstr "擷取點到參考線(_O)"
12315 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12316 #~ msgstr "物件控柄離參考線的最大擷取距離"
12318 #~ msgid "Stroke Paint"
12319 #~ msgstr "邊框顏色"
12321 #~ msgid "Stroke Style"
12322 #~ msgstr "邊框樣式"
12324 #~ msgid "Default scale origin:"
12325 #~ msgstr "預設的比例原點:"
12327 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12328 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目的範圍方框上"
12330 #~ msgid "Farthest opposite node"
12331 #~ msgstr "最遠的相對節點"
12333 #~ msgid ""
12334 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12335 #~ msgstr "預設的比例原點將會在項目端點的範圍方框上"
12337 #~ msgid ""
12338 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12339 #~ "finish drawing it"
12340 #~ msgstr "如果開啟,使用此工具建立的每個物件完成繪製之後保持選擇狀態"
12342 #~ msgid "Session file"
12343 #~ msgstr "執行階段檔案"
12345 #~ msgid "Playback controls"
12346 #~ msgstr "錄放控制"
12348 #~ msgid "Message information"
12349 #~ msgstr "訊息資訊"
12351 #~ msgid "Active session file:"
12352 #~ msgstr "作用中執行階段檔案:"
12354 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12355 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
12357 #~ msgid "Close file"
12358 #~ msgstr "關閉檔案"
12360 #~ msgid "Open new file"
12361 #~ msgstr "開啟新檔"
12363 #~ msgid "Set delay"
12364 #~ msgstr "設定延遲"
12366 #~ msgid "Rewind"
12367 #~ msgstr "倒轉"
12369 #~ msgid "Go back one change"
12370 #~ msgstr "往後一次變更"
12372 #~ msgid "Pause"
12373 #~ msgstr "暫停"
12375 #~ msgid "Go forward one change"
12376 #~ msgstr "往前一次變更"
12378 #~ msgid "Play"
12379 #~ msgstr "播放"
12381 #~ msgid "Open session file"
12382 #~ msgstr "開啟執行階段檔案"
12384 #~ msgid "_Use SSL"
12385 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
12387 #~ msgid "_Register"
12388 #~ msgstr "註冊(_R)"
12390 #~ msgid "_Server:"
12391 #~ msgstr "伺服器(_S):"
12393 #~ msgid "_Username:"
12394 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
12396 #~ msgid "_Password:"
12397 #~ msgstr "密碼(_P):"
12399 #~ msgid "P_ort:"
12400 #~ msgstr "埠(_O)"
12402 #~ msgid "Connect"
12403 #~ msgstr "連線"
12405 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12406 #~ msgstr "與 Jabber 伺服器<b>%1</b>建立連線"
12408 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12409 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線失敗"
12411 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12412 #~ msgstr "建立到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 的連線,登入為使用者 <b>%2</b>"
12414 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12415 #~ msgstr "於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 做為 <b>%2</b> 的認證失敗"
12417 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12418 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 啟始失敗"
12420 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12421 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 並登入為 <b>%2</b>"
12423 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12424 #~ msgstr "使用者<b>%2</b>在 Jabber 伺服器 <b>%1</b>上註冊失敗"
12426 #~ msgid "Chatroom _name:"
12427 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
12429 #~ msgid "Chatroom _server:"
12430 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
12432 #~ msgid "Chatroom _password:"
12433 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
12435 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12436 #~ msgstr "聊天室控柄(_H):"
12438 #~ msgid "Connect to chatroom"
12439 #~ msgstr "連線到聊天室"
12441 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12442 #~ msgstr "與聊天室 <b>%1@%2</b> 同步並使用控柄 <b>%3</b>"
12444 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12445 #~ msgstr "使用者的 Jabber ID(_U):"
12447 #~ msgid "_Invite user"
12448 #~ msgstr "邀請使用者(_I)"
12450 #~ msgid "_Cancel"
12451 #~ msgstr "取消(_C)"
12453 #~ msgid "Buddy List"
12454 #~ msgstr "好友清單"
12456 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12457 #~ msgstr "傳送白板邀請給 <b>%1</b>"
12459 #~ msgid "F:"
12460 #~ msgstr "F:"
12462 #~ msgid "S:"
12463 #~ msgstr "S:"
12465 #, fuzzy
12466 #~ msgid "Round:"
12467 #~ msgstr "圓角化:"
12469 #~ msgid "Color of shadow"
12470 #~ msgstr "陰影色彩"
12472 #~ msgid "Dropshadow"
12473 #~ msgstr "陰影"
12475 #~ msgid "Center X"
12476 #~ msgstr "X 中心"
12478 #~ msgid "Center Y"
12479 #~ msgstr "Y 中心"
12481 #, fuzzy
12482 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12483 #~ msgstr "預設匯出解析度:"
12485 #~ msgid "Unset"
12486 #~ msgstr "未設定"
12488 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12489 #~ msgstr "編輯物件的風格,例如色彩或描邊寬度"
12491 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12492 #~ msgstr "不能再路徑上放置浮動文字。首先把浮動文字轉化成文字。"
12494 #~ msgid "Blur Edge"
12495 #~ msgstr "邊緣模糊"
12497 #~ msgid "Blur Width"
12498 #~ msgstr "模糊寬度"
12500 #~ msgid "Text to Path"
12501 #~ msgstr "文字到路徑"
12503 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12504 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 介面"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "Create offset object"
12508 #~ msgstr "建立一個動態偏移物件"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Inset/outset path"
12512 #~ msgstr "內插/外貼:"
12514 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12515 #~ msgstr "萬國碼: %s: %s"
12517 #~ msgid "Unicode: "
12518 #~ msgstr "萬國碼:"
12520 #~ msgid "Find"
12521 #~ msgstr "尋找"
12523 #~ msgid "SIOX"
12524 #~ msgstr "SIOX"
12526 #~ msgid "Image Brightness"
12527 #~ msgstr "圖片亮度"
12529 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12530 #~ msgstr "最佳邊緣偵測(Canny)"
12532 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12533 #~ msgstr "量化 / 簡化"
12535 #~ msgid "Monochrome"
12536 #~ msgstr "單色"
12538 #~ msgid "Multiple Scanning"
12539 #~ msgstr "多重掃瞄"
12541 #~ msgid "Potrace"
12542 #~ msgstr "Potrace"
12544 #~ msgid "Bridge Width"
12545 #~ msgstr "橋接寬度"
12547 #~ msgid "First String Length"
12548 #~ msgstr "第一個字串長度"
12550 #~ msgid "Fretboard Designer"
12551 #~ msgstr "Fretboard 設計"
12553 #~ msgid "Fretboard Edges"
12554 #~ msgstr "Fretboard 邊緣"
12556 #~ msgid "Last String Length"
12557 #~ msgstr "最後一個字串長度"
12559 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12560 #~ msgstr "多個長度等價調和"
12562 #~ msgid "Number of Frets"
12563 #~ msgstr "Frets 的數量"
12565 #~ msgid "Number of Strings"
12566 #~ msgstr "字串數量"
12568 #~ msgid "Nut Width"
12569 #~ msgstr "殼寬度"
12571 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12572 #~ msgstr "垂直距離"
12574 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12575 #~ msgstr "縮放基準(兩個八度)"
12577 #~ msgid "Tones in Scale"
12578 #~ msgstr "縮放音調"
12580 #~ msgid "px per Unit"
12581 #~ msgstr "每單位像素"
12583 #~ msgid "Multi Length Scala"
12584 #~ msgstr "倍長音階"
12586 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12587 #~ msgstr "音階 *.scl 檔案路徑"
12589 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12590 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
12592 #~ msgid "Scale Length"
12593 #~ msgstr "縮放長度"
12595 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12596 #~ msgstr "單一等程音階"
12598 #~ msgid "Single Length Scala"
12599 #~ msgstr "單音階"
12601 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12602 #~ msgstr "調音(縮放步長由分號分隔的字串)"
12604 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12605 #~ msgstr "碎形(Koch)"
12607 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12608 #~ msgstr "碎形(Koch)- 載入圖案"
12610 #~ msgid "Radius"
12611 #~ msgstr "半徑"
12613 #~ msgid "Radius Randomize"
12614 #~ msgstr "隨機半徑"
12616 #~ msgid "Randomize node handles"
12617 #~ msgstr "隨機節點控柄"
12619 #~ msgid "Randomize nodes"
12620 #~ msgstr "隨機節點"
12622 #~ msgid "Segment Straightener"
12623 #~ msgstr "線段調直器"
12625 #~ msgid "Nodes per period"
12626 #~ msgstr "每週期節點數"
12628 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12629 #~ msgstr "週期 (每個 2π)"
12631 #~ msgid "_Opacity"
12632 #~ msgstr "濁度(_O)"
12634 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12635 #~ msgstr "筆的不平度或抖動程度"
12637 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12638 #~ msgstr "慣性對於筆的移動會有多少影響"
12640 #~ msgid "Drag:"
12641 #~ msgstr "拖曳:"
12643 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12644 #~ msgstr "阻力對於筆的移動會有多少影響"
12646 #~ msgid ""
12647 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12648 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12649 #~ msgstr ""
12650 #~ "即使在嘗試產生與找尋之後,新物件的 ID 仍為空字元: 新物件將不會被發送,它的"
12651 #~ "任何子物件亦同!"
12653 #~ msgid "write error occurred"
12654 #~ msgstr "發生寫入錯誤"
12656 #~ msgid ""
12657 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12658 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12659 #~ "\n"
12660 #~ msgstr ""
12661 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經拒絕您的白板會"
12662 #~ "議邀請。</span>\n"
12663 #~ "\n"
12665 #~ msgid ""
12666 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12667 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12668 #~ "different user."
12669 #~ msgstr ""
12670 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而且可以再寄一次邀請給 <b>%"
12671 #~ "1</b>,或是您也可以寄送邀請給不同的使用者。"
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid ""
12675 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12676 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12677 #~ "\n"
12678 #~ msgstr ""
12679 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經在某個白板會議"
12680 #~ "中。</span>\n"
12681 #~ "\n"
12683 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12684 #~ msgstr "調適畫布到選取區"
12686 #~ msgid ""
12687 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12688 #~ "picks color including its alpha"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "按下時點取可見的顏色而不含 alpha 值,不按時點取顏色會包含它的 alpha 值"
12692 #~ msgid "Jabber connection lost."
12693 #~ msgstr "失去 Jabber 連線。"
12695 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12696 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12697 #~ msgstr[0] "正在發送訊息;%u 則訊息還在發送佇列中。"
12699 #~ msgid "Receive queue empty."
12700 #~ msgstr "接收佇列為空。"
12702 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12703 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12704 #~ msgstr[0] "正在接收變更;%u 項變更有待處理。"
12706 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12707 #~ msgstr "<b>%s</b> 已離開聊天室。"
12709 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12710 #~ msgstr "暱稱 %1 已被使用。請選擇一個不同的暱稱。"
12712 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12713 #~ msgstr "嘗試連線到伺服器時發生了錯誤。"
12715 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12716 #~ msgstr "<b>發生邀請衝突</b>"
12718 #~ msgid ""
12719 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12720 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12721 #~ "\n"
12722 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12723 #~ msgstr "來自 <b>%1</b> 的邀請被拒絕。"
12725 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12726 #~ msgstr "正收到從 %1 而來的白板會議邀請"
12728 #~ msgid ""
12729 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12730 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12731 #~ "changes."
12732 #~ msgstr ""
12733 #~ "您要接受 %1 的邀請進入新的文件視窗嗎?\n"
12734 #~ "在您目前的視窗中接受邀請,將會丟棄未儲存的變更。"
12736 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12737 #~ msgstr "在新的文件視窗中接受邀請"
12739 #~ msgid ""
12740 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12741 #~ "<b>%1</b>"
12742 #~ msgstr "無法開啟一個新的文件視窗,用於與 <b>%1</b> 的白板會議"
12744 #~ msgid ""
12745 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12746 #~ "invitation to a different user."
12747 #~ msgstr ""
12748 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分和 Jabber 伺服器連線,而您可以寄送邀請給不同的使"
12749 #~ "用者。"
12751 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12752 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經加入聊天室。"
12754 #~ msgid "%u change in receive queue."
12755 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12756 #~ msgstr[0] "在接收佇列中有 %u 項變更。"
12758 #~ msgid "%u change in send queue."
12759 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12760 #~ msgstr[0] "在發送佇列中有 %u 項變更。"
12762 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12763 #~ msgstr "找不到 SSL 認證。"
12765 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12766 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證未被信任。"
12768 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12769 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證已過期。"
12771 #~ msgid ""
12772 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12773 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證並未啟用。"
12775 #~ msgid ""
12776 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12777 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12778 #~ msgstr ""
12779 #~ "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了不符合 Jabber 伺服器的主機名稱。"
12781 #~ msgid ""
12782 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12783 #~ "fingerprint."
12784 #~ msgstr "由 Jabber 伺服器提供的 SSL 認證包含了無效的指紋特徵。"
12786 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12787 #~ msgstr "設定 SSL 連線時發生了一個不明的錯誤。"
12789 #~ msgid ""
12790 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12791 #~ "\n"
12792 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12793 #~ msgstr ""
12794 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12795 #~ "\n"
12796 #~ "您希望繼連線到 Jabber 伺服器嗎?"
12798 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12799 #~ msgstr "正在繼續連線並且忽略之後的錯誤"
12801 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12802 #~ msgstr "正在繼續連線,但是之後的錯誤仍要給我警示"
12804 #~ msgid "Cancel connection"
12805 #~ msgstr "取消連接"
12807 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12808 #~ msgstr "與 <b>%s</b> 的白板會議已經建立。"
12810 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12811 #~ msgstr "<b>%s</b> 已經<b>離開</b>了白板會議。"
12813 #~ msgid ""
12814 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12815 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12816 #~ "\n"
12817 #~ msgstr ""
12818 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">使用者 <b>%1</b> 已經離開白板會議。"
12819 #~ "</span>\n"
12820 #~ "\n"
12822 #~ msgid ""
12823 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12824 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12825 #~ msgstr ""
12826 #~ "您仍然以 <b>%2</b> 的身分與某個 Jabber 伺服器連線,並且可以建立一個與 <b>%"
12827 #~ "1</b> 或不同使用者的新會議。"
12829 #~ msgid ""
12830 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12831 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12832 #~ "\n"
12833 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12834 #~ "to not record this session."
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "無法開啟檔案 %1 以用於會議記錄。\n"
12837 #~ "所遇到的錯誤為: %2。\n"
12838 #~ "\n"
12839 #~ "您可以選擇不同的位置來記錄此會議,或是您可以選擇不要記錄這次會議。"
12841 #~ msgid "Choose a different location"
12842 #~ msgstr "選擇一個不同的位置"
12844 #~ msgid "Skip session recording"
12845 #~ msgstr "略過會議記錄"
12847 #~ msgid ""
12848 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12849 #~ "another user."
12850 #~ msgstr "您在與其他使用者分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
12852 #~ msgid ""
12853 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12854 #~ "chatroom."
12855 #~ msgstr "您在聊天室中分享一份文件之前,需要先連線到 Jabber 伺服器。"
12857 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12858 #~ msgstr "XML 節點追蹤程式尚未被啟始;無可傾印"
12860 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12861 #~ msgstr "連線至 Jabber 伺服器(_C)..."
12863 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12864 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器"
12866 #~ msgid "Share with _user..."
12867 #~ msgstr "與使用者分享(_U)..."
12869 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12870 #~ msgstr "與其他的 Jabber 使用者建立一個白板會議"
12872 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12873 #~ msgstr "分享聊天室(_C)..."
12875 #~ msgid ""
12876 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12877 #~ msgstr "加入聊天室以開始新的白板會議或加入某個進行中的會議"
12879 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12880 #~ msgstr "傾印 XML 節點追蹤程式(_D)"
12882 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12883 #~ msgstr "傾印 XML 追蹤程式的內容到主控臺"
12885 #~ msgid "_Open session file..."
12886 #~ msgstr "開啟執行階段檔案(_O)..."
12888 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12889 #~ msgstr "開啟並瀏覽一遍以往的白板會議記錄"
12891 #~ msgid "Session file playback"
12892 #~ msgstr "執行階段檔案錄放"
12894 #~ msgid "_Disconnect from session"
12895 #~ msgstr "自會議斷線(_D)"
12897 #~ msgid "Disconnect from _server"
12898 #~ msgstr "自伺服器斷線(_S)"