Code

inkscape.pot update
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 19:19+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 03:53+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "斜角"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "光滑果凍"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "光滑果凍,背光"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "金屬鑄造"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "動態模糊,水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "模糊"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "動態模糊,垂直"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "幻影"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "挖剪圖畫"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "陰影與光暈"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "斷片"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "低的、銳利斜角"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "粗糙化"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
161 msgid "ABCs"
162 msgstr "ABCs"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
166 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "橡皮章"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
184 msgid "Overlays"
185 msgstr "覆蓋"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 msgid "Random whiteouts inside"
189 msgstr "隨機白色內部"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Ink bleed"
193 msgstr "墨水暈開"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
199 msgid "Protrusions"
200 msgstr "突出"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Inky splotches underneath the object"
204 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Fire"
208 msgstr "火燄"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Edges of object are on fire"
212 msgstr "使物件邊緣著火"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Bloom"
216 msgstr "塊鋼"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border"
224 msgstr "脊形邊框"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 msgid "Ridged border with inner bevel"
228 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
231 msgid "Ripple"
232 msgstr "波紋"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
241 msgid "Distort"
242 msgstr "扭曲"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "邊緣的水平波紋"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "斑點"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "浮油"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Frost"
266 msgstr "霜"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr "類似薄片的白色斑點"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "豹紋"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
293 msgid "Materials"
294 msgstr "材質"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "斑馬"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "雲"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "銳利化"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
339 msgid "Image effects"
340 msgstr "圖像特效"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
344 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen more"
348 msgstr "更銳利化"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
352 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Oil painting"
356 msgstr "油畫筆觸"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Simulate oil painting style"
360 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Edge detect"
364 msgstr "邊緣偵測"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Detect color edges in object"
368 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Horizontal edge detect"
372 msgstr "水平邊緣偵測"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Vertical edge detect"
380 msgstr "垂直邊緣偵測"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Detect vertical color edges in object"
384 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
386 #. Pencil
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
389 #: ../src/verbs.cpp:2516
390 msgid "Pencil"
391 msgstr "鉛筆"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
394 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
395 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Blueprint"
399 msgstr "藍圖"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
403 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
407 msgid "Desaturate"
408 msgstr "去飽和"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
420 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
421 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
440 msgid "Color"
441 msgstr "顏色"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
444 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
445 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
449 msgid "Invert"
450 msgstr "反轉"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 msgid "Invert colors"
454 msgstr "反轉色"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Sepia"
458 msgstr "復古"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Render in warm sepia tones"
462 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Age"
466 msgstr "陳舊"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Imitate aged photograph"
470 msgstr "模擬陳舊的相片"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Organic"
474 msgstr "有機"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
498 msgid "Textures"
499 msgstr "紋理"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
502 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
503 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
506 msgid "Barbed wire"
507 msgstr "鐵刺絲"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
511 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
514 msgid "Swiss cheese"
515 msgstr "瑞士乳酪"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
518 msgid "Random inner-bevel holes"
519 msgstr "隨機內斜角孔洞"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
522 msgid "Blue cheese"
523 msgstr "藍紋乳酪"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
526 msgid "Marble-like bluish speckles"
527 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
530 msgid "Button"
531 msgstr "按鈕"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
535 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
538 msgid "Inset"
539 msgstr "內凹"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
542 msgid "Shadowy outer bevel"
543 msgstr "朦朧的外斜角"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
546 msgid "Dripping"
547 msgstr "淋濕"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
550 msgid "Random paint streaks downwards"
551 msgstr "隨機向下塗抹條紋"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 msgid "Jam spread"
555 msgstr "果醬塗抹"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
558 msgid "Glossy clumpy jam spread"
559 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
562 msgid "Pixel smear"
563 msgstr "像素塗抹"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
567 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
570 msgid "Pixel smear, glossy"
571 msgstr "像素塗抹,光滑"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
574 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
575 msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
583 msgid "HSL Bumps"
584 msgstr "HSL 凹凸"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
587 msgid "Highly flexible specular bump"
588 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Cracked glass"
592 msgstr "碎裂玻璃"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
595 msgid "Under a cracked glass"
596 msgstr "在碎裂玻璃底下"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 msgid "HSL bubbles"
600 msgstr "HSL 氣泡"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
604 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
605 msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 msgid "Glowing bubble"
609 msgstr "發光氣泡"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
618 msgid "Ridges"
619 msgstr "脊形"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
623 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
626 msgid "Neon"
627 msgstr "霓紅燈"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
630 msgid "Neon light effect with glow"
631 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
634 msgid "Molten metal"
635 msgstr "熔化金屬"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
638 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
639 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
642 msgid "Pressed steel"
643 msgstr "壓製鋼鐵"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
646 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
647 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
650 msgid "Matte Bevel"
651 msgstr "霧面斜角"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
654 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
655 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Thin Membrane"
659 msgstr "薄膜"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
662 msgid "Thin like a soap membrane"
663 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Soft ridge"
667 msgstr "柔和脊形"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
670 msgid "Soft pastel ridge"
671 msgstr "柔和粉蠟脊形"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Glowing metal"
675 msgstr "發光金屬"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
678 msgid "Bright and glowing metal texture"
679 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Leaves"
683 msgstr "樹葉"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
689 msgid "Scatter"
690 msgstr "散佈"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
693 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
694 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Translucent"
698 msgstr "半透明"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
701 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
702 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Cross-smooth"
706 msgstr "交叉點平滑"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr "虹彩蜂蠟"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "腐蝕金屬"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr "破裂火山岩"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Bark"
738 msgstr "樹皮"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
741 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
742 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Lizard skin"
746 msgstr "蜥蜴表皮"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
749 msgid "Stylized reptile skin texture"
750 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Stone wall"
754 msgstr "石牆"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
757 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
758 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 msgid "Silk carpet"
762 msgstr "絲織地毯"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
765 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
766 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Refractive gel A"
770 msgstr "折射凝膠 A"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
773 msgid "Gel effect with light refraction"
774 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
777 msgid "Refractive gel B"
778 msgstr "折射凝膠 B"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Gel effect with strong refraction"
782 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 msgid "Metallized paint"
786 msgstr "金屬筆觸"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
790 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 msgid "Dragee"
794 msgstr "糖衣"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
797 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
798 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Raised border"
802 msgstr "邊框隆起"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
805 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
806 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 msgid "Metallized ridge"
810 msgstr "金屬化脊形"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
814 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "Fat oil"
818 msgstr "脂肪油"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
821 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
822 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
825 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
826 msgid "Colorize"
827 msgstr "著色"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
831 msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 msgid "Parallel hollow"
835 msgstr "平行空心"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
849 #: ../src/filter-enums.cpp:31
850 msgid "Morphology"
851 msgstr "形態"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
854 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
855 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 msgid "Hole"
859 msgstr "洞"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
863 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Black hole"
867 msgstr "黑洞"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Creates a black light inside and outside"
871 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 msgid "Smooth outline"
875 msgstr "平滑輪廓"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
879 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Cubes"
883 msgstr "立方體"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
887 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 msgid "Peel off"
891 msgstr "脫落"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Peeling painting on a wall"
895 msgstr "一道牆上剝落油漆"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 msgid "Gold splatter"
899 msgstr "黃金潑濺"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
903 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Gold paste"
907 msgstr "金箔黏貼"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
911 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Crumpled plastic"
915 msgstr "壓皺的塑膠"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
919 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Enamel jewelry"
923 msgstr "瓷釉珠寶"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Slightly cracked enameled texture"
927 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
930 msgid "Rough paper"
931 msgstr "草稿紙"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
938 msgid "Rough and glossy"
939 msgstr "粗糙和光滑"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 msgid "In and Out"
947 msgstr "內外陰影"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
951 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
954 msgid "Air spray"
955 msgstr "空氣噴灑"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
959 msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
962 msgid "Warm inside"
963 msgstr "內部溫暖"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
967 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Cool outside"
971 msgstr "外部涼爽"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
975 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Electronic microscopy"
979 msgstr "電子顯微鏡"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
983 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Tartan"
987 msgstr "格紋"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Checkered tartan pattern"
991 msgstr "方格花紋圖樣"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Invert hue"
995 msgstr "反相"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Invert hue, or rotate it"
999 msgstr "反相,或旋轉"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 msgid "Inner outline"
1003 msgstr "內部外框"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 msgid "Draws an outline around"
1007 msgstr "沿著周圍繪製外框"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Outline, double"
1011 msgstr "外框,雙倍"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1015 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 msgid "Fancy blur"
1019 msgstr "動感模糊"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1023 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Glow"
1027 msgstr "光暈"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1031 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Outline"
1035 msgstr "外框"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1039 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid "Color emboss"
1043 msgstr "彩色浮雕"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1047 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Soft bump"
1051 msgstr "柔和凹凸"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1055 msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1059 msgid "Solarize"
1060 msgstr "曝光"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Classical photographic solarization effect"
1064 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid "Moonarize"
1068 msgstr "月出"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1072 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "Soft focus lens"
1076 msgstr "柔焦鏡頭"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1079 msgid "Glowing image content without blurring it"
1080 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1083 msgid "Stained glass"
1084 msgstr "彩色玻璃"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1087 msgid "Illuminated stained glass effect"
1088 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1091 msgid "Dark glass"
1092 msgstr "暗色玻璃"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1095 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1096 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1099 msgid "HSL Bumps, alpha"
1100 msgstr "HSL 凹凸,透明"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1107 msgid "Mask and transparency effects"
1108 msgstr "遮罩和透明效果"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1112 msgstr "同於 HSL 凹凸,但結合透明度相關濾鏡加入透明"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1115 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1116 msgstr "HSL 氣泡,透明"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1119 msgid "Smooth edges"
1120 msgstr "平滑邊緣"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1123 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1124 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1127 msgid "Torn edges"
1128 msgstr "撕裂邊緣"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1131 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1132 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1135 msgid "Feather"
1136 msgstr "羽毛"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1139 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1140 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1143 msgid "Blur content"
1144 msgstr "模糊內容"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1148 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1151 msgid "Specular light"
1152 msgstr "反射光"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1156 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "粗糙內部"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr "粗糙所有內部的形狀"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr "逐漸消失"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1172 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1175 msgid "Chalk and sponge"
1176 msgstr "粉筆和海綿"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1179 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1180 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1183 msgid "People"
1184 msgstr "群眾"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1187 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1188 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1191 msgid "Scotland"
1192 msgstr "蘇格蘭"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1195 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1196 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Noise transparency"
1200 msgstr "雜訊透明度"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic noise transparency texture"
1204 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1207 msgid "Noise fill"
1208 msgstr "填入雜訊"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1211 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1212 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr "享樂花園"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1219 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1223 msgid "Diffuse light"
1224 msgstr "擴散光"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1227 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1228 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1231 msgid "Cutout Glow"
1232 msgstr "挖剪光暈"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1235 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1236 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1239 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1240 msgstr "HSL 凹凸,擴散"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1244 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid "Dark Emboss"
1248 msgstr "暗色浮雕"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1252 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Simple blur"
1256 msgstr "簡單模糊"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1260 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1264 msgstr "HSL 碰撞,擴散"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1268 msgstr "同於 HSL 氣泡,但為擴散光線而非鏡面"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1272 msgid "Emboss"
1273 msgstr "浮雕"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1276 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1277 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1280 msgid "Blotting paper"
1281 msgstr "吸墨紙"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1284 msgid "Inkblot on blotting paper"
1285 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "Wax print"
1289 msgstr "蠟染"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1292 msgid "Wax print on tissue texture"
1293 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 msgid "Inkblot"
1297 msgstr "墨跡"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1300 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1301 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1304 msgid "Burnt edges"
1305 msgstr "燒焦邊緣"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1308 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1309 msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Color outline, in"
1313 msgstr "彩色外框,內部"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1317 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1320 msgid "Liquid"
1321 msgstr "液體"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1324 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1325 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Watercolor"
1329 msgstr "水彩"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Cloudy watercolor effect"
1333 msgstr "多雲水彩效果"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Felt"
1337 msgstr "毛氈"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1341 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Ink paint"
1345 msgstr "墨水筆觸"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1349 msgstr "紙張上帶有一些顏色移動的墨水筆觸"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Tinted rainbow"
1353 msgstr "染色彩虹"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1357 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Melted rainbow"
1361 msgstr "熔化彩虹"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1365 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Flex metal"
1369 msgstr "彎曲金屬"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1373 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Comics draft"
1377 msgstr "漫畫式草圖"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1393 msgid "Non realistic 3D shaders"
1394 msgstr "非逼真立體材質"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1398 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1401 msgid "Comics fading"
1402 msgstr "漫畫式褪色"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1406 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 msgid "Smooth shader NR"
1410 msgstr "平滑材質 (非逼真)"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1414 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1417 msgid "Emboss shader NR"
1418 msgstr "浮雕材質 (非逼真)"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1422 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1425 msgid "Smooth shader dark NR"
1426 msgstr "暗色平滑材質 (非逼真)"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1430 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Comics"
1434 msgstr "漫畫"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1438 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Satin NR"
1442 msgstr "綢緞 (非逼真)"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1446 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Frosted glass NR"
1450 msgstr "毛玻璃 (非逼真)"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1454 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Smooth shader contour NR"
1458 msgstr "平滑材質輪廓 (非逼真)"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Contouring version of smooth shader"
1462 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1465 msgid "Aluminium NR"
1466 msgstr "鋁 (非逼真)"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Brushed aluminium shader"
1470 msgstr "筆繪的鋁材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1473 msgid "Comics fluid"
1474 msgstr "漫畫式流體"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1477 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1478 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1481 msgid "Chrome NR"
1482 msgstr "鉻 (非逼真)"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1485 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1486 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1489 msgid "Chrome dark NR"
1490 msgstr "暗色鉻 (非逼真)"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1493 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1494 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "Wavy tartan"
1498 msgstr "波狀格紋"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1502 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "3D marble"
1506 msgstr "立體大理石"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "3D warped marble texture"
1510 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "3D wood"
1514 msgstr "立體木頭"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1518 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "3D mother of pearl"
1522 msgstr "立體珍珠母"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1526 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "Tiger fur"
1530 msgstr "虎皮"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1534 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 msgid "Shaken liquid"
1538 msgstr "晃動液體"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1542 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Comics cream"
1546 msgstr "漫畫式奶油"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1550 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 msgid "Black Light"
1554 msgstr "黑光"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1557 msgid "Light areas turn to black"
1558 msgstr "光亮區域變為黑色"
1560 #. Eraser
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1563 #: ../src/verbs.cpp:2536
1564 msgid "Eraser"
1565 msgstr "橡皮擦"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1569 msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1572 msgid "Noisy blur"
1573 msgstr "雜訊模糊"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1577 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 msgid "Film Grain"
1581 msgstr "膠片顆粒"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1584 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1585 msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1588 msgid "HSL Bumps, transparent"
1589 msgstr "HSL 凹凸,透明"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1592 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1593 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1598 msgid "Drawing"
1599 msgstr "繪圖"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1603 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 msgid "Velvet bump"
1607 msgstr "柔軟凹凸"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1610 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1611 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1614 msgid "Alpha draw"
1615 msgstr "透明繪製"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1618 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1619 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1622 msgid "Alpha draw, color"
1623 msgstr "透明繪製,彩色"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1626 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1627 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1630 msgid "Chewing gum"
1631 msgstr "口香糖"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1634 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1635 msgstr "於線條的交叉點上製作柔順流過其邊緣的彩色斑點"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1638 msgid "Black outline"
1639 msgstr "黑色外框"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1642 msgid "Draws a black outline around"
1643 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1646 msgid "Color outline"
1647 msgstr "彩色外框"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1650 msgid "Draws a coloured outline around"
1651 msgstr "於周圍繪製彩色外框"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1654 msgid "Inner shadow"
1655 msgstr "內陰影"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1658 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1659 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1662 msgid "Dark and glow"
1663 msgstr "暗與光"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1666 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1667 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1670 msgid "Darken edges"
1671 msgstr "加深邊緣"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1674 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1675 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1678 msgid "Warped rainbow"
1679 msgstr "纏繞著彩虹"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1682 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1683 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1686 msgid "Rough and dilate"
1687 msgstr "粗糙和擴大"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1690 msgid "Create a turbulent contour around"
1691 msgstr "於周圍製作混亂的輪廓"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1694 msgid "Gelatine"
1695 msgstr "凝膠"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1698 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1699 msgstr "像紊亂且透明的凝膠的可著色填塗"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1702 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1703 msgstr "HSL 氣泡,透明"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1706 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1707 msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr "舊明信片"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1717 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1718 msgid "Stripes 1:1"
1719 msgstr "條紋 1:1"
1721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1722 msgid "Stripes 1:1 white"
1723 msgstr "條紋 1:1 白色"
1725 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1726 msgid "Stripes 1:1.5"
1727 msgstr "條紋 1:1.5"
1729 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1730 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1731 msgstr "條紋 1:1.5 白色"
1733 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1734 msgid "Stripes 1:2"
1735 msgstr "條紋 1:2"
1737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1738 msgid "Stripes 1:2 white"
1739 msgstr "條紋 1:2 白色"
1741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1742 msgid "Stripes 1:3"
1743 msgstr "條紋 1:3"
1745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1746 msgid "Stripes 1:3 white"
1747 msgstr "條紋 1:3 白色"
1749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1750 msgid "Stripes 1:4"
1751 msgstr "條紋 1:4"
1753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1754 msgid "Stripes 1:4 white"
1755 msgstr "條紋 1:4 白色"
1757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1758 msgid "Stripes 1:5"
1759 msgstr "條紋 1:5"
1761 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1762 msgid "Stripes 1:5 white"
1763 msgstr "條紋 1:5 白色"
1765 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1766 msgid "Stripes 1:8"
1767 msgstr "條紋 1:8"
1769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1770 msgid "Stripes 1:8 white"
1771 msgstr "條紋 1:8  白色"
1773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1774 msgid "Stripes 1:10"
1775 msgstr "條紋 1:10"
1777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1778 msgid "Stripes 1:10 white"
1779 msgstr "條紋 1:10  白色"
1781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1782 msgid "Stripes 1:16"
1783 msgstr "條紋 1:16"
1785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1786 msgid "Stripes 1:16 white"
1787 msgstr "條紋 1:16  白色"
1789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1790 msgid "Stripes 1:32"
1791 msgstr "條紋 1:32"
1793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1794 msgid "Stripes 1:32 white"
1795 msgstr "條紋 1:32  白色"
1797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1798 msgid "Stripes 1:64"
1799 msgstr "條紋 1:64"
1801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1802 msgid "Stripes 2:1"
1803 msgstr "條紋 2:1"
1805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1806 msgid "Stripes 2:1 white"
1807 msgstr "條紋 2:1  白色"
1809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1810 msgid "Stripes 4:1"
1811 msgstr "條紋 4:1"
1813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1814 msgid "Stripes 4:1 white"
1815 msgstr "條紋 4:1  白色"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1818 msgid "Checkerboard"
1819 msgstr "棋盤格紋"
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1822 msgid "Checkerboard white"
1823 msgstr "棋盤格紋  白色"
1825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1826 msgid "Packed circles"
1827 msgstr "塞滿圓圈"
1829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1830 msgid "Polka dots, small"
1831 msgstr "圓點, 小"
1833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1834 msgid "Polka dots, small white"
1835 msgstr "圓點, 小  白色"
1837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1838 msgid "Polka dots, medium"
1839 msgstr "圓點, 中"
1841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1842 msgid "Polka dots, medium white"
1843 msgstr "圓點, 中  白色"
1845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1846 msgid "Polka dots, large"
1847 msgstr "圓點, 大"
1849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1850 msgid "Polka dots, large white"
1851 msgstr "圓點, 大  白色"
1853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1854 msgid "Wavy"
1855 msgstr "波浪"
1857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1858 msgid "Wavy white"
1859 msgstr "波浪  白色"
1861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1862 msgid "Camouflage"
1863 msgstr "迷彩"
1865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1866 msgid "Ermine"
1867 msgstr "貂皮"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1870 msgid "Sand (bitmap)"
1871 msgstr "沙 (點陣圖)"
1873 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1874 msgid "Cloth (bitmap)"
1875 msgstr "布料 (點陣圖)"
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1878 msgid "Old paint (bitmap)"
1879 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
1881 #: ../src/arc-context.cpp:303
1882 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1883 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,擷取弧形或線段的角度"
1885 #: ../src/arc-context.cpp:304
1886 #: ../src/rect-context.cpp:345
1887 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1888 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1890 #: ../src/arc-context.cpp:451
1891 #, c-format
1892 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1893 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1895 #: ../src/arc-context.cpp:453
1896 #, c-format
1897 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1898 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1900 #: ../src/arc-context.cpp:472
1901 msgid "Create ellipse"
1902 msgstr "建立橢圓"
1904 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1905 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1906 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1907 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1908 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1909 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1910 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1911 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
1913 #. status text
1914 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1915 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1916 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
1918 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1919 msgid "Create 3D box"
1920 msgstr "建立立方體"
1922 #: ../src/box3d.cpp:315
1923 msgid "<b>3D Box</b>"
1924 msgstr "<b>立方體</b>"
1926 #: ../src/connector-context.cpp:526
1927 msgid "Creating new connector"
1928 msgstr "建立新連接器"
1930 #: ../src/connector-context.cpp:777
1931 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1932 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
1934 #: ../src/connector-context.cpp:826
1935 msgid "Reroute connector"
1936 msgstr "變更連接器"
1938 #. Flush pending updates
1939 #: ../src/connector-context.cpp:990
1940 msgid "Create connector"
1941 msgstr "建立連接器"
1943 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1944 msgid "Finishing connector"
1945 msgstr "完成連接器"
1947 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1948 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1949 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
1951 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1952 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1953 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
1955 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1956 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1957 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
1959 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1961 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1962 msgstr "使連接器避開選取的物件"
1964 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1966 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1967 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
1969 #: ../src/context-fns.cpp:36
1970 #: ../src/context-fns.cpp:65
1971 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1972 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
1974 #: ../src/context-fns.cpp:42
1975 #: ../src/context-fns.cpp:71
1976 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1977 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
1979 #: ../src/desktop.cpp:819
1980 msgid "No previous zoom."
1981 msgstr "無上一個畫面縮放。"
1983 #: ../src/desktop.cpp:844
1984 msgid "No next zoom."
1985 msgstr "無下一個畫面縮放。"
1987 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1988 msgid "Create guide"
1989 msgstr "建立參考線"
1991 #: ../src/desktop-events.cpp:263
1992 #: ../src/desktop-events.cpp:408
1993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1994 msgid "Delete guide"
1995 msgstr "刪除參考線"
1997 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1998 msgid "Move guide"
1999 msgstr "移動參考線"
2001 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2002 #, c-format
2003 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2004 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2007 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2008 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2011 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2012 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2015 #, c-format
2016 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2017 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2020 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2021 msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2024 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2025 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2028 msgid "Unclump tiled clones"
2029 msgstr "解散的並排仿製物件"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2032 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2033 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2036 msgid "Delete tiled clones"
2037 msgstr "刪除並排的仿製物件"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2041 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2042 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2045 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2046 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2049 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2050 msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2053 msgid "Create tiled clones"
2054 msgstr "建立並排的仿製物件"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2057 msgid "<small>Per row:</small>"
2058 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2061 msgid "<small>Per column:</small>"
2062 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2065 msgid "<small>Randomize:</small>"
2066 msgstr "<small>隨機:</small>"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2069 msgid "_Symmetry"
2070 msgstr "對稱 (_S)"
2072 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2073 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2074 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2075 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2076 #.
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2078 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2079 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
2081 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2083 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2084 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2087 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2088 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2091 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2092 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2094 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2095 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2097 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2098 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2101 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2102 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2105 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2106 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2109 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2110 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2113 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2114 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2117 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2118 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2121 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2122 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2125 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2126 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2129 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2130 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2133 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2134 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2137 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2138 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2141 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2142 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2145 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2146 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2149 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2150 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2153 msgid "S_hift"
2154 msgstr "位移 (_H)"
2156 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2158 #, no-c-format
2159 msgid "<b>Shift X:</b>"
2160 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2165 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2170 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2173 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2174 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2176 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2178 #, no-c-format
2179 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2180 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2183 #, no-c-format
2184 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2185 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2190 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2193 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2194 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2198 msgid "<b>Exponent:</b>"
2199 msgstr "<b>指數:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2202 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2203 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2206 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2207 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2209 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2216 msgid "<small>Alternate:</small>"
2217 msgstr "<small>變更:</small>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2220 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2221 msgstr "變更每列的平移記號"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2224 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2225 msgstr "變更每行的平移記號"
2227 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2231 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2232 msgstr "<small>累積:</small>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2235 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2236 msgstr "變更每列的平移記號"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2239 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2240 msgstr "變更每行的平移記號"
2242 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2244 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2245 msgstr "<small>排除並排:</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2248 msgid "Exclude tile height in shift"
2249 msgstr "在平移時排除的並排高度"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2252 msgid "Exclude tile width in shift"
2253 msgstr "在平移時排除的並排寬度"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2256 msgid "Sc_ale"
2257 msgstr "縮放 (_A)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2260 msgid "<b>Scale X:</b>"
2261 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2264 #, no-c-format
2265 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2266 msgstr "依照各列的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2269 #, no-c-format
2270 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2271 msgstr "依照各行的水平縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2274 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2275 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2278 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2279 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2284 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以並排高度的百分比計算)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2287 #, no-c-format
2288 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2289 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以並排寬度的百分比計算)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2292 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2293 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2296 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2297 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2300 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2301 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2304 msgid "<b>Base:</b>"
2305 msgstr "<b>基數:</b>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2309 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2310 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2313 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2314 msgstr "變更每列的比例符號"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2317 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2318 msgstr "變更每行的比例符號"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2321 msgid "Cumulate the scales for each row"
2322 msgstr "變更每列的比例符號"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2325 msgid "Cumulate the scales for each column"
2326 msgstr "變更每行的比例符號"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2329 msgid "_Rotation"
2330 msgstr "旋轉 (_R)"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2333 msgid "<b>Angle:</b>"
2334 msgstr "<b>角度:</b>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2339 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2344 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2347 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2348 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2351 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2352 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2355 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2356 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2359 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2360 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2363 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2364 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2367 msgid "_Blur & opacity"
2368 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2371 msgid "<b>Blur:</b>"
2372 msgstr "<b>模糊:</b>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2375 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2376 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2379 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2380 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2383 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2384 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2387 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2388 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2391 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2392 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2395 msgid "<b>Fade out:</b>"
2396 msgstr "<b>暗淡:</b>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2400 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2404 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2407 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2408 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2412 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2416 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2419 msgid "Co_lor"
2420 msgstr "顏色 (_L)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2423 msgid "Initial color: "
2424 msgstr "起始顏色:"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2427 msgid "Initial color of tiled clones"
2428 msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2431 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2432 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2435 msgid "<b>H:</b>"
2436 msgstr "<b>色相:</b>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2440 msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2444 msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2447 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2448 msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2451 msgid "<b>S:</b>"
2452 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2456 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2460 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2463 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2464 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2467 msgid "<b>L:</b>"
2468 msgstr "<b>亮度:</b>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2472 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2476 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2479 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2480 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2483 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2484 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2487 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2488 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2491 msgid "_Trace"
2492 msgstr "描繪 (_T)"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2495 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2496 msgstr "依照並排之底下的描繪"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2499 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2500 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2503 msgid "1. Pick from the drawing:"
2504 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2507 msgid "Pick the visible color and opacity"
2508 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2517 msgid "Opacity"
2518 msgstr "不透明度"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2522 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2525 msgid "R"
2526 msgstr "紅"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2529 msgid "Pick the Red component of the color"
2530 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2533 msgid "G"
2534 msgstr "綠"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2537 msgid "Pick the Green component of the color"
2538 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2541 msgid "B"
2542 msgstr "藍"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2545 msgid "Pick the Blue component of the color"
2546 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2551 msgid "clonetiler|H"
2552 msgstr "H"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2555 msgid "Pick the hue of the color"
2556 msgstr "點取色相"
2558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2561 msgid "clonetiler|S"
2562 msgstr "S"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2565 msgid "Pick the saturation of the color"
2566 msgstr "點取顏色飽和度"
2568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2571 msgid "clonetiler|L"
2572 msgstr "L"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2575 msgid "Pick the lightness of the color"
2576 msgstr "點取顏色亮度"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2579 msgid "2. Tweak the picked value:"
2580 msgstr "2. 微調點取的值:"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2583 msgid "Gamma-correct:"
2584 msgstr "伽馬-校正:"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2588 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2591 msgid "Randomize:"
2592 msgstr "隨機:"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2596 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2599 msgid "Invert:"
2600 msgstr "反轉"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2603 msgid "Invert the picked value"
2604 msgstr "反轉點取值"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2608 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2611 msgid "Presence"
2612 msgstr "表現"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2615 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2616 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2620 msgid "Size"
2621 msgstr "大小"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2625 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2628 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2629 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2632 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2633 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2636 msgid "How many rows in the tiling"
2637 msgstr "並排圖形中有多少列"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2640 msgid "How many columns in the tiling"
2641 msgstr "並排圖形中有多少行"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2644 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2645 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2648 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2649 msgstr "要填滿的矩形高度"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2652 msgid "Rows, columns: "
2653 msgstr "列,行:"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2656 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2657 msgstr "建立指定數量的列與行"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2660 msgid "Width, height: "
2661 msgstr "寬度,高度:"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2664 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2665 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2668 msgid "Use saved size and position of the tile"
2669 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2672 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2673 msgstr "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大小"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2676 msgid " <b>_Create</b> "
2677 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2680 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2681 msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
2683 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2684 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2685 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2686 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2687 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2689 msgid " _Unclump "
2690 msgstr "拆解 (_U)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2693 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2694 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2697 msgid " Re_move "
2698 msgstr "移除 (_M)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2701 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2702 msgstr "移除選取物件現有的並排仿製物件 (只有同源成員)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2705 msgid " R_eset "
2706 msgstr "重設 (_E)"
2708 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2710 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2711 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2714 #: ../src/verbs.cpp:2623
2715 msgid "_Page"
2716 msgstr "檢視整頁 (_P)"
2718 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2719 #: ../src/verbs.cpp:2627
2720 msgid "_Drawing"
2721 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
2723 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2724 #: ../src/verbs.cpp:2629
2725 msgid "_Selection"
2726 msgstr "檢視選取區 (_S)"
2728 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2729 msgid "_Custom"
2730 msgstr "自訂 (_C)"
2732 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2733 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2734 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2736 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2737 msgid "Units:"
2738 msgstr "單位:"
2740 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2741 msgid "_x0:"
2742 msgstr "_x0:"
2744 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2745 msgid "x_1:"
2746 msgstr "x_1:"
2748 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2749 msgid "Wid_th:"
2750 msgstr "寬度 (_T):"
2752 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2753 msgid "_y0:"
2754 msgstr "_y0:"
2756 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2757 msgid "y_1:"
2758 msgstr "y_1:"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2761 msgid "Hei_ght:"
2762 msgstr "高度 (_G):"
2764 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2765 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2766 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2768 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2770 msgid "_Width:"
2771 msgstr "寬度 (_W):"
2773 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2774 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2775 msgid "pixels at"
2776 msgstr "像素"
2778 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2779 msgid "dp_i"
2780 msgstr "dp_i"
2782 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2783 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2784 msgid "_Height:"
2785 msgstr "高度 (_H):"
2787 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2790 msgid "dpi"
2791 msgstr "dpi"
2793 #. true = has mnemonic
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2795 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2796 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2799 msgid "_Browse..."
2800 msgstr "瀏覽 (_B)..."
2802 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2803 msgid "Batch export all selected objects"
2804 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
2806 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2807 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2808 msgstr "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提示。"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2811 msgid "Hide all except selected"
2812 msgstr "選取以外全部隱藏"
2814 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2815 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2816 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
2818 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2819 msgid "_Export"
2820 msgstr "匯出 (_E)"
2822 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2823 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2824 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2827 #, c-format
2828 msgid "Batch export %d selected object"
2829 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2830 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
2831 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2834 msgid "Export in progress"
2835 msgstr "進行匯出中"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2838 #, c-format
2839 msgid "Exporting %d files"
2840 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2846 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2848 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2849 msgid "You have to enter a filename"
2850 msgstr "你必須輸入檔名"
2852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2854 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2857 #, c-format
2858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2859 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2862 #, c-format
2863 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2864 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2867 msgid "Select a filename for exporting"
2868 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2870 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2872 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2873 #, c-format
2874 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2875 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2876 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2877 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2881 msgid "exact"
2882 msgstr "精確的"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2886 msgid "partial"
2887 msgstr "部份的"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2891 msgid "No objects found"
2892 msgstr "找不到物件"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2895 msgid "T_ype: "
2896 msgstr "類型 (_Y):"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2900 msgid "Search in all object types"
2901 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2905 msgid "All types"
2906 msgstr "所有類型"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2910 msgid "Search all shapes"
2911 msgstr "搜尋所有形狀"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2915 msgid "All shapes"
2916 msgstr "所有形狀"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2919 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2920 msgid "Search rectangles"
2921 msgstr "搜尋矩形"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2925 msgid "Rectangles"
2926 msgstr "矩形"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2930 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2931 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
2933 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2934 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2935 msgid "Ellipses"
2936 msgstr "橢圓形"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2939 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2940 msgid "Search stars and polygons"
2941 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2945 msgid "Stars"
2946 msgstr "星形"
2948 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2950 msgid "Search spirals"
2951 msgstr "搜尋螺旋形"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2954 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2955 msgid "Spirals"
2956 msgstr "螺旋形"
2958 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2959 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2962 msgid "Search paths, lines, polylines"
2963 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2968 msgid "Paths"
2969 msgstr "路徑"
2971 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2973 msgid "Search text objects"
2974 msgstr "搜尋文字物件"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2978 msgid "Texts"
2979 msgstr "文字"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2983 msgid "Search groups"
2984 msgstr "搜尋群組"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2988 msgid "Groups"
2989 msgstr "群組"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2993 msgid "Search clones"
2994 msgstr "搜尋仿製物件"
2996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2998 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
2999 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3000 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3001 msgid "find|Clones"
3002 msgstr "仿製物件"
3004 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3005 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3006 msgid "Search images"
3007 msgstr "搜尋圖片"
3009 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3010 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3011 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3013 msgid "Images"
3014 msgstr "圖片"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3018 msgid "Search offset objects"
3019 msgstr "搜尋偏移物件"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3023 msgid "Offsets"
3024 msgstr "偏移"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3028 msgid "_Text: "
3029 msgstr "文字 (_T):"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3033 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3034 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3038 msgid "_ID: "
3039 msgstr "_ID:"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3043 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3044 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3048 msgid "_Style: "
3049 msgstr "樣式 (_S):"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3053 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3054 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3058 msgid "_Attribute: "
3059 msgstr "屬性 (_A):"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3063 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3064 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3068 msgid "Search in s_election"
3069 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3071 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3072 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3073 msgid "Limit search to the current selection"
3074 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3078 msgid "Search in current _layer"
3079 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3081 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3082 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3083 msgid "Limit search to the current layer"
3084 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3088 msgid "Include _hidden"
3089 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3093 msgid "Include hidden objects in search"
3094 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3098 msgid "Include l_ocked"
3099 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3103 msgid "Include locked objects in search"
3104 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3106 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3107 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3108 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3111 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3112 msgid "_Clear"
3113 msgstr "清除 (_C)"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3117 msgid "Clear values"
3118 msgstr "清除值"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3122 msgid "_Find"
3123 msgstr "搜尋 (_F)"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3127 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3128 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3130 #. Create the label for the object id
3131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3135 msgid "_Id"
3136 msgstr "_Id"
3138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3139 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3140 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3142 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3143 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3144 #: ../src/verbs.cpp:2486
3145 #: ../src/verbs.cpp:2492
3146 msgid "_Set"
3147 msgstr "設定 (_S)"
3149 #. Create the label for the object label
3150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3151 msgid "_Label"
3152 msgstr "圖層 (_L)"
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3155 msgid "A freeform label for the object"
3156 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3158 #. Create the label for the object title
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3160 msgid "_Title"
3161 msgstr "標題 (_T)"
3163 #. Create the frame for the object description
3164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3165 msgid "_Description"
3166 msgstr "描述 (_D)"
3168 #. Hide
3169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3170 msgid "_Hide"
3171 msgstr "隱藏 (_H)"
3173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3174 msgid "Check to make the object invisible"
3175 msgstr "勾選可使物件隱形"
3177 #. Lock
3178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3180 msgid "L_ock"
3181 msgstr "鎖定 (_O)"
3183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3185 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3187 #. Create the frame for interactivity options
3188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3189 msgid "_Interactivity"
3190 msgstr "互動 (_I)"
3192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3194 msgid "Ref"
3195 msgstr "Ref"
3197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3198 msgid "Lock object"
3199 msgstr "鎖定物件"
3201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3202 msgid "Unlock object"
3203 msgstr "解除鎖定物件"
3205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3206 msgid "Hide object"
3207 msgstr "隱藏物件"
3209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3210 msgid "Unhide object"
3211 msgstr "解除隱藏物件"
3213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3214 msgid "Id invalid! "
3215 msgstr "Id 無效!"
3217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3218 msgid "Id exists! "
3219 msgstr "Id 已存在!"
3221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3222 msgid "Set object ID"
3223 msgstr "設定物件 ID"
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3226 msgid "Set object label"
3227 msgstr "設定物件標籤"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3230 msgid "Set object title"
3231 msgstr "設定物件標題"
3233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3234 msgid "Set object description"
3235 msgstr "設定物件描述"
3237 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3238 msgid "Href:"
3239 msgstr "參考:"
3241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3242 msgid "Target:"
3243 msgstr "目標:"
3245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3246 msgid "Type:"
3247 msgstr "類型:"
3249 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3250 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3251 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3252 msgid "Role:"
3253 msgstr "角色:"
3255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3256 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3258 msgid "Arcrole:"
3259 msgstr "連結角色:"
3261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3262 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3263 msgid "Title:"
3264 msgstr "標題:"
3266 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3268 msgid "Show:"
3269 msgstr "顯示:"
3271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3272 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3273 msgid "Actuate:"
3274 msgstr "驅動:"
3276 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3277 msgid "URL:"
3278 msgstr "網址:"
3280 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3281 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3282 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3284 msgid "X:"
3285 msgstr "X:"
3287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3291 msgid "Y:"
3292 msgstr "Y:"
3294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3299 msgid "Width:"
3300 msgstr "寬度:"
3302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3304 msgid "Height:"
3305 msgstr "高度:"
3307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3308 #, c-format
3309 msgid "%s Properties"
3310 msgstr "%s 屬性"
3312 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3313 #, c-format
3314 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3315 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3318 #, c-format
3319 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3320 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3322 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3323 #, c-format
3324 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3325 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3327 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3328 msgid "<i>Checking...</i>"
3329 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3331 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3332 msgid "Fix spelling"
3333 msgstr "修正拼寫"
3335 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3336 msgid "Suggestions:"
3337 msgstr "建議:"
3339 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3340 msgid "_Accept"
3341 msgstr "同意 (_A)"
3343 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3344 msgid "Accept the chosen suggestion"
3345 msgstr "同意所選擇的提議"
3347 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3348 msgid "_Ignore once"
3349 msgstr "忽略一次 (_I)"
3351 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3352 msgid "Ignore this word only once"
3353 msgstr "只忽略這個單字一次"
3355 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3356 msgid "_Ignore"
3357 msgstr "忽略 (_I)"
3359 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3360 msgid "Ignore this word in this session"
3361 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3363 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3364 msgid "A_dd to dictionary:"
3365 msgstr "加入到字典 (_D):"
3367 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3368 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3369 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3371 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3372 msgid "_Stop"
3373 msgstr "停止 (_S)"
3375 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3376 msgid "Stop the check"
3377 msgstr "停止檢查"
3379 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3380 msgid "_Start"
3381 msgstr "開始 (_S)"
3383 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3384 msgid "Start the check"
3385 msgstr "開始檢查"
3387 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3388 msgid "Font"
3389 msgstr "字型"
3391 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3393 msgid "Layout"
3394 msgstr "版面"
3396 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3397 msgid "Align lines left"
3398 msgstr "對齊左邊"
3400 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3401 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3402 msgid "Center lines"
3403 msgstr "置中"
3405 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3406 msgid "Align lines right"
3407 msgstr "對齊右邊"
3409 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3410 msgid "Justify lines"
3411 msgstr "左右對齊"
3413 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3415 msgid "Horizontal text"
3416 msgstr "水平文字"
3418 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3420 msgid "Vertical text"
3421 msgstr "垂直文字"
3423 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3424 msgid "Line spacing:"
3425 msgstr "行距:"
3427 #. Text
3428 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3429 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3431 #: ../src/verbs.cpp:2522
3432 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3433 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3434 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3435 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3436 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3437 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3438 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3439 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3440 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3441 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3442 msgid "Text"
3443 msgstr "文字"
3445 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3446 msgid "Set as default"
3447 msgstr "設為預設"
3449 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3450 #: ../src/text-context.cpp:1496
3451 msgid "Set text style"
3452 msgstr "設定文字樣式"
3454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3455 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3456 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3459 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3460 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3463 #, c-format
3464 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3465 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3468 msgid "Drag to reorder nodes"
3469 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3472 msgid "New element node"
3473 msgstr "新的元件節點"
3475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3476 msgid "New text node"
3477 msgstr "新文字節點"
3479 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3480 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3481 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3482 msgid "Duplicate node"
3483 msgstr "再製節點"
3485 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3486 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3487 msgstr "刪除節點"
3489 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3490 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3491 msgid "Unindent node"
3492 msgstr "無內縮節點"
3494 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3496 msgid "Indent node"
3497 msgstr "內縮節點"
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3500 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3501 msgid "Raise node"
3502 msgstr "提升節點"
3504 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3506 msgid "Lower node"
3507 msgstr "降低節點"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3511 msgid "Delete attribute"
3512 msgstr "刪除屬性"
3514 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3516 msgid "Attribute name"
3517 msgstr "屬性名稱"
3519 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3520 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3521 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3522 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3523 msgid "Set attribute"
3524 msgstr "設定屬性"
3526 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3528 msgid "Set"
3529 msgstr "設定"
3531 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3533 msgid "Attribute value"
3534 msgstr "屬性值"
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3537 msgid "Drag XML subtree"
3538 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3541 msgid "New element node..."
3542 msgstr "新元件節點..."
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3545 msgid "Cancel"
3546 msgstr "取消"
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3549 msgid "Create"
3550 msgstr "建立"
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3553 msgid "Create new element node"
3554 msgstr "建立新的元件節點"
3556 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3557 msgid "Create new text node"
3558 msgstr "建立新的文字節點"
3560 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3561 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3562 msgstr "刪除節點"
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3565 msgid "Change attribute"
3566 msgstr "變更屬性"
3568 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3570 msgid "Grid _units:"
3571 msgstr "格線單位 (_U):"
3573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3575 msgid "_Origin X:"
3576 msgstr "原點 X (_O):"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3582 msgid "X coordinate of grid origin"
3583 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3585 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3586 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3587 msgid "O_rigin Y:"
3588 msgstr "原點 Y (_R):"
3590 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3591 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3594 msgid "Y coordinate of grid origin"
3595 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3597 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3598 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3599 msgid "Spacing _Y:"
3600 msgstr "間隔 _Y:"
3602 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3604 msgid "Base length of z-axis"
3605 msgstr "z-軸的基本長度"
3607 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3610 msgid "Angle X:"
3611 msgstr "角度 X:"
3613 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3615 msgid "Angle of x-axis"
3616 msgstr "x-軸的角度"
3618 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3621 msgid "Angle Z:"
3622 msgstr "角度 Z:"
3624 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3626 msgid "Angle of z-axis"
3627 msgstr "z-軸的角度"
3629 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3631 msgid "Grid line _color:"
3632 msgstr "格線顏色 (_C):"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3636 msgid "Grid line color"
3637 msgstr "格線顏色"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3640 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3641 msgid "Color of grid lines"
3642 msgstr "格線的顏色"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3645 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3646 msgid "Ma_jor grid line color:"
3647 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3649 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3651 msgid "Major grid line color"
3652 msgstr "主要格線顏色"
3654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3656 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3657 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3659 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3661 msgid "_Major grid line every:"
3662 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3665 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3666 msgid "lines"
3667 msgstr "線條數"
3669 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3670 msgid "Rectangular grid"
3671 msgstr "矩形格線"
3673 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3674 msgid "Axonometric grid"
3675 msgstr "立體格線"
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3678 msgid "Create new grid"
3679 msgstr "建立新格線"
3681 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3682 msgid "_Enabled"
3683 msgstr "啟用 (_E)"
3685 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3686 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3687 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3689 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3690 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3691 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3693 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3694 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3695 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3698 msgid "_Visible"
3699 msgstr "可見的 (_V)"
3701 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3702 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3703 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3705 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3706 msgid "Spacing _X:"
3707 msgstr "間隔 _X:"
3709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3711 msgid "Distance between vertical grid lines"
3712 msgstr "垂直格線之間的距離"
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3716 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3717 msgstr "水平格線之間的距離"
3719 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3720 msgid "_Show dots instead of lines"
3721 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3724 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3725 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3727 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3730 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3732 msgid "UNDEFINED"
3733 msgstr "未定義的"
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3736 msgid "grid line"
3737 msgstr "格線"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3740 msgid "grid intersection"
3741 msgstr "格線交點"
3743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3744 msgid "guide"
3745 msgstr "參考線"
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3748 msgid "guide intersection"
3749 msgstr "參考線交點"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3752 msgid "grid-guide intersection"
3753 msgstr "格線-參考線交點"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3756 msgid "cusp node"
3757 msgstr "尖端節點"
3759 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3760 msgid "smooth node"
3761 msgstr "平滑節點"
3763 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3764 msgid "path"
3765 msgstr "路徑"
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3768 msgid "path intersection"
3769 msgstr "路徑交點"
3771 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3772 msgid "bounding box corner"
3773 msgstr "邊界框頂點"
3775 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3776 msgid "bounding box side"
3777 msgstr "邊界框邊緣"
3779 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3780 msgid "bounding box"
3781 msgstr "邊界框"
3783 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3784 msgid "page border"
3785 msgstr "頁面邊界"
3787 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3788 msgid "line midpoint"
3789 msgstr "直線中點"
3791 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3792 msgid "object midpoint"
3793 msgstr "物件中心點"
3795 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3796 msgid "object rotation center"
3797 msgstr "物件旋轉中心"
3799 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3800 msgid "handle"
3801 msgstr "控制點"
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3804 msgid "bounding box side midpoint"
3805 msgstr "邊界框邊緣中點"
3807 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3808 msgid "bounding box midpoint"
3809 msgstr "邊界框中心點"
3811 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3812 msgid "page corner"
3813 msgstr "頁面頂點"
3815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3816 msgid "convex hull corner"
3817 msgstr "凸包角"
3819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3820 msgid "quadrant point"
3821 msgstr "象限點"
3823 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3824 msgid "center"
3825 msgstr "中心點"
3827 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3828 msgid "corner"
3829 msgstr "頂點"
3831 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3832 msgid "text baseline"
3833 msgstr "文字基準線"
3835 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3836 msgid "Bounding box corner"
3837 msgstr "邊界框頂點"
3839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3840 msgid "Bounding box midpoint"
3841 msgstr "邊界框中心點"
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3844 msgid "Bounding box side midpoint"
3845 msgstr "邊界框邊緣中點"
3847 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3848 msgid "Smooth node"
3849 msgstr "平滑節點"
3851 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3852 msgid "Cusp node"
3853 msgstr "尖端節點"
3855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3856 msgid "Line midpoint"
3857 msgstr "直線中點"
3859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3860 msgid "Object midpoint"
3861 msgstr "物件中心點"
3863 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3864 msgid "Object rotation center"
3865 msgstr "物件旋轉中心"
3867 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3868 msgid "Handle"
3869 msgstr "控制點"
3871 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3872 msgid "Path intersection"
3873 msgstr "路徑交點"
3875 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3876 msgid "Guide"
3877 msgstr "參考線"
3879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3880 msgid "Guide origin"
3881 msgstr "參考線原點"
3883 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3884 msgid "Convex hull corner"
3885 msgstr "凸包角"
3887 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3888 msgid "Quadrant point"
3889 msgstr "象限點"
3891 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3893 msgid "Center"
3894 msgstr "置中對齊 "
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3897 msgid "Corner"
3898 msgstr "頂點"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3901 msgid "Text baseline"
3902 msgstr "文字基準線"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3905 msgid " to "
3906 msgstr " 至"
3908 #: ../src/document.cpp:441
3909 #, c-format
3910 msgid "New document %d"
3911 msgstr "新文件 %d"
3913 #: ../src/document.cpp:473
3914 #, c-format
3915 msgid "Memory document %d"
3916 msgstr "記憶文件 %d"
3918 #: ../src/document.cpp:628
3919 #, c-format
3920 msgid "Unnamed document %d"
3921 msgstr "未命名文件 %d"
3923 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3924 #: ../src/draw-context.cpp:581
3925 msgid "Path is closed."
3926 msgstr "路徑已關閉。"
3928 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3929 #: ../src/draw-context.cpp:596
3930 msgid "Closing path."
3931 msgstr "關閉路徑中。"
3933 #: ../src/draw-context.cpp:706
3934 msgid "Draw path"
3935 msgstr "繪製路徑"
3937 #: ../src/draw-context.cpp:866
3938 msgid "Creating single dot"
3939 msgstr "正在建立單一點"
3941 #: ../src/draw-context.cpp:867
3942 msgid "Create single dot"
3943 msgstr "建立單一點"
3945 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3946 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3947 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3948 #, c-format
3949 msgid " alpha %.3g"
3950 msgstr " 透明 %.3g"
3952 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3953 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3954 #, c-format
3955 msgid ", averaged with radius %d"
3956 msgstr ",以半徑 %d 排列"
3958 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3959 #, c-format
3960 msgid " under cursor"
3961 msgstr "在游標之下"
3963 #. message, to show in the statusbar
3964 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3966 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
3968 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3969 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3970 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3971 msgstr "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏色到剪貼簿"
3973 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3974 msgid "Set picked color"
3975 msgstr "設定點取的顏色"
3977 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3978 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3979 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
3981 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3982 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3983 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
3985 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3986 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3987 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
3989 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3990 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3991 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
3993 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3994 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3995 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
3997 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3998 msgid "Draw calligraphic stroke"
3999 msgstr "繪製書法筆畫"
4001 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4002 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4003 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4005 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4006 msgid "Draw eraser stroke"
4007 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4009 #: ../src/event-context.cpp:612
4010 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4011 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4013 #: ../src/event-log.cpp:37
4014 msgid "[Unchanged]"
4015 msgstr "[未變更]"
4017 #. Edit
4018 #: ../src/event-log.cpp:264
4019 #: ../src/event-log.cpp:267
4020 #: ../src/verbs.cpp:2276
4021 msgid "_Undo"
4022 msgstr "復原 (_U)"
4024 #: ../src/event-log.cpp:274
4025 #: ../src/event-log.cpp:278
4026 #: ../src/verbs.cpp:2278
4027 msgid "_Redo"
4028 msgstr "重做 (_R)"
4030 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4031 msgid "Dependency:"
4032 msgstr "相依性:"
4034 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4035 msgid "  type: "
4036 msgstr "  類型:"
4038 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4039 msgid "  location: "
4040 msgstr "  位置:"
4042 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4043 msgid "  string: "
4044 msgstr "  字串:"
4046 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4047 msgid "  description: "
4048 msgstr "  描述:"
4050 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4051 msgid " (No preferences)"
4052 msgstr " (沒有偏好設定)"
4054 #. This is some filler text, needs to change before relase
4055 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4056 msgid ""
4057 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4058 "\n"
4059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4060 msgstr ""
4061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4062 "\n"
4063 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4065 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4066 msgid "Show dialog on startup"
4067 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4069 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4070 #, c-format
4071 msgid "'%s' working, please wait..."
4072 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4074 #. static int i = 0;
4075 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4076 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4077 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4078 msgstr "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4080 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4081 msgid "an ID was not defined for it."
4082 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4084 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4085 msgid "there was no name defined for it."
4086 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4088 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4089 msgid "the XML description of it got lost."
4090 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4092 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4093 msgid "no implementation was defined for the extension."
4094 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4096 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4097 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4098 msgid "a dependency was not met."
4099 msgstr "未符合某個相依性。"
4101 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4102 msgid "Extension \""
4103 msgstr "擴充功能 \""
4105 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4106 msgid "\" failed to load because "
4107 msgstr "\" 無法載入,因為"
4109 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4110 #, c-format
4111 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4112 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4114 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4115 msgid "Name:"
4116 msgstr "名稱:"
4118 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4119 msgid "ID:"
4120 msgstr "ID:"
4122 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4123 msgid "State:"
4124 msgstr "狀態:"
4126 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4127 msgid "Loaded"
4128 msgstr "已載入"
4130 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4131 msgid "Unloaded"
4132 msgstr "已卸載"
4134 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4135 msgid "Deactivated"
4136 msgstr "未活化"
4138 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4139 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4140 msgstr "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
4142 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4143 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4144 msgstr "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
4146 #: ../src/extension/init.cpp:274
4147 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4148 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4150 #: ../src/extension/init.cpp:288
4151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4152 #, c-format
4153 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4154 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4157 msgid "Adaptive Threshold"
4158 msgstr "適性臨界值"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4164 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4170 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4171 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4172 msgid "Width"
4173 msgstr "寬度"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4183 msgid "Height"
4184 msgstr "高度"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4189 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4190 msgid "Offset"
4191 msgstr "偏移"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4227 msgid "Raster"
4228 msgstr "點陣特效"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4231 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4232 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4235 msgid "Add Noise"
4236 msgstr "加入節點"
4238 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4240 #: ../src/rdf.cpp:238
4241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4243 msgid "Type"
4244 msgstr "類型"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4247 msgid "Uniform Noise"
4248 msgstr "均勻雜訊"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4251 msgid "Gaussian Noise"
4252 msgstr "高斯雜訊"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4255 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4256 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4259 msgid "Impulse Noise"
4260 msgstr "脈衝雜訊"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4263 msgid "Laplacian Noise"
4264 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4267 msgid "Poisson Noise"
4268 msgstr "Poisson雜訊"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4271 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4272 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4275 msgid "Blur"
4276 msgstr "模糊"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4287 msgid "Radius"
4288 msgstr "半徑"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4296 msgid "Sigma"
4297 msgstr "總和"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4300 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4301 msgstr "模糊點陣圖"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4305 msgid "Channel"
4306 msgstr "色版"
4308 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4310 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4311 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4312 msgid "Layer"
4313 msgstr "圖層"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4317 msgid "Red Channel"
4318 msgstr "紅色色版"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4322 msgid "Green Channel"
4323 msgstr "綠色色版"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4327 msgid "Blue Channel"
4328 msgstr "藍色色版"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4332 msgid "Cyan Channel"
4333 msgstr "青色色版"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4337 msgid "Magenta Channel"
4338 msgstr "洋紅色版"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4342 msgid "Yellow Channel"
4343 msgstr "黃色色版"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4347 msgid "Black Channel"
4348 msgstr "黑色色版"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4352 msgid "Opacity Channel"
4353 msgstr "不透明度"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4357 msgid "Matte Channel"
4358 msgstr "霧面色版"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4361 msgid "Extract specific channel from image."
4362 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4365 msgid "Charcoal"
4366 msgstr "碳筆"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4369 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4370 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4373 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4374 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4377 msgid "Contrast"
4378 msgstr "對比"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4381 msgid "Adjust"
4382 msgstr "調整"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4385 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4386 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4389 msgid "Cycle Colormap"
4390 msgstr "循環色彩對應"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4395 msgid "Amount"
4396 msgstr "數量"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4399 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4400 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4403 msgid "Despeckle"
4404 msgstr "去除斑點"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4407 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4408 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4411 msgid "Edge"
4412 msgstr "邊緣"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4415 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4416 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4419 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4420 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4423 msgid "Enhance"
4424 msgstr "加強"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4427 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4428 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4431 msgid "Equalize"
4432 msgstr "補償"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4435 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4436 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4440 msgid "Gaussian Blur"
4441 msgstr "高斯模糊"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4446 msgid "Factor"
4447 msgstr "係數"
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4450 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4451 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4454 msgid "Implode"
4455 msgstr "內爆"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4458 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4459 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4462 msgid "Level (with Channel)"
4463 msgstr "色階 (含色版)"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4467 msgid "Black Point"
4468 msgstr "黑色程度"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4472 msgid "White Point"
4473 msgstr "白色程度"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4477 msgid "Gamma Correction"
4478 msgstr "伽馬校正"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4481 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4482 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4485 msgid "Level"
4486 msgstr "色階"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4489 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4490 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4493 msgid "Median"
4494 msgstr "中間色"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4497 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4498 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4501 msgid "HSB Adjust"
4502 msgstr "HSB 調整"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4505 #: ../src/flood-context.cpp:250
4506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4511 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4512 msgid "Hue"
4513 msgstr "色相"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4516 #: ../src/flood-context.cpp:251
4517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4523 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4524 msgid "Saturation"
4525 msgstr "飽和度"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4528 msgid "Brightness"
4529 msgstr "亮度"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4532 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4533 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4536 msgid "Negate"
4537 msgstr "反相"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4540 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4541 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4544 msgid "Normalize"
4545 msgstr "標準化"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4548 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4549 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4552 msgid "Oil Paint"
4553 msgstr "油畫筆觸"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4556 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4557 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4560 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4561 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4564 msgid "Raise"
4565 msgstr "凸起"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4568 msgid "Raised"
4569 msgstr "凸起"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4572 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4573 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4576 msgid "Reduce Noise"
4577 msgstr "減少雜訊"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4581 msgid "Order"
4582 msgstr "順序"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4585 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4586 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4589 msgid "Resample"
4590 msgstr "重新取樣"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4593 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4594 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4597 msgid "Shade"
4598 msgstr "陰暗"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4602 msgid "Azimuth"
4603 msgstr "方位角"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4607 msgid "Elevation"
4608 msgstr "仰角"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4611 msgid "Colored Shading"
4612 msgstr "有色陰暗"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4615 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4616 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4619 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4620 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4623 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4624 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4627 msgid "Dither"
4628 msgstr "顫抖"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4631 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4632 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4635 msgid "Swirl"
4636 msgstr "螺旋"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4640 msgid "Degrees"
4641 msgstr "度"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4644 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4645 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4647 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4651 msgid "Threshold"
4652 msgstr "高反差"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4655 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4656 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4659 msgid "Unsharp Mask"
4660 msgstr "遮罩銳利化調整"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4663 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4664 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4667 msgid "Wave"
4668 msgstr "波形"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4671 msgid "Amplitude"
4672 msgstr "振幅"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4675 msgid "Wavelength"
4676 msgstr "波長"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4679 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4680 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4682 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4683 msgid "Inset/Outset Halo"
4684 msgstr "內/外 光暈"
4686 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4687 msgid "Width in px of the halo"
4688 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4690 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4691 msgid "Number of steps"
4692 msgstr "階層數"
4694 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4695 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4696 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4699 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4701 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4704 msgid "Generate from Path"
4705 msgstr "從路徑產生"
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4709 msgid "PostScript"
4710 msgstr "PostScript"
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4714 msgid "Restrict to PS level"
4715 msgstr "限制 PS 等級"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4719 msgid "PostScript level 3"
4720 msgstr "Postscript 等級3"
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4724 msgid "PostScript level 2"
4725 msgstr "Postscript 等級2"
4727 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4728 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4729 msgid "Export area is whole canvas"
4730 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4732 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4733 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4734 msgid "Export area is the drawing"
4735 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4737 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4739 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4741 msgid "Convert texts to paths"
4742 msgstr "把文字轉化成路徑"
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4745 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4746 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4747 msgid "Rasterize filter effects"
4748 msgstr "點陣濾鏡特效"
4750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4752 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4753 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4754 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4758 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4759 msgid "Limit export to the object with ID"
4760 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4763 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4764 msgid "PostScript (*.ps)"
4765 msgstr "Postscript (*.ps)"
4767 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4768 msgid "PostScript File"
4769 msgstr "Postscript 檔案"
4771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4773 msgid "Encapsulated PostScript"
4774 msgstr "壓縮 Postscript"
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4777 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4778 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4779 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4782 msgid "Encapsulated PostScript File"
4783 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4786 msgid "Restrict to PDF version"
4787 msgstr "限制 PDF 版本"
4789 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4790 msgid "PDF 1.4"
4791 msgstr "PDF 1.4"
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4794 msgid "Export drawing, not page"
4795 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4797 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4798 msgid "Export canvas"
4799 msgstr "匯出整個畫布"
4801 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4802 msgid "EMF Input"
4803 msgstr "EMF 輸入"
4805 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4806 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4807 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4809 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4810 msgid "Enhanced Metafiles"
4811 msgstr "加強型中繼檔案"
4813 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4814 msgid "WMF Input"
4815 msgstr "WMF 輸入"
4817 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4818 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4819 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4821 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4822 msgid "Windows Metafiles"
4823 msgstr "Windows 中繼檔案"
4825 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4826 msgid "EMF Output"
4827 msgstr "EMF 輸出"
4829 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4830 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4831 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4833 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4834 msgid "Enhanced Metafile"
4835 msgstr "加強型中繼檔案"
4837 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4838 msgid "Drop Shadow"
4839 msgstr "下落式陰影"
4841 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4842 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4843 msgid "Blur radius, px"
4844 msgstr "模糊半徑, px"
4846 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4847 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4848 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4851 msgid "Opacity, %"
4852 msgstr "不透明度, %:"
4854 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4855 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4856 msgid "Horizontal offset, px"
4857 msgstr "水平偏移, px"
4859 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4860 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4861 msgid "Vertical offset, px"
4862 msgstr "垂直偏移, px"
4864 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4865 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4866 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4867 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4868 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4870 msgid "Filters"
4871 msgstr "濾鏡"
4873 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4874 msgid "Black, blurred drop shadow"
4875 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4877 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4878 msgid "Drop Glow"
4879 msgstr "下落式光暈"
4881 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4882 msgid "White, blurred drop glow"
4883 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4885 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4886 msgid "Bundled"
4887 msgstr "包覆的"
4889 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4890 msgid "Personal"
4891 msgstr "個性化"
4893 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4894 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4895 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4897 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4898 msgid "Snow crest"
4899 msgstr "積雪頂飾"
4901 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4902 msgid "Drift Size"
4903 msgstr "堆積大小"
4905 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4906 msgid "Snow has fallen on object"
4907 msgstr "雪落在物件上"
4909 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4910 #, c-format
4911 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4912 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
4914 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4915 msgid "GIMP Gradients"
4916 msgstr "GIMP 漸層"
4918 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4919 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4920 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
4922 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4923 msgid "Gradients used in GIMP"
4924 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
4926 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4928 msgid "Grid"
4929 msgstr "格線"
4931 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4932 msgid "Line Width"
4933 msgstr "線條寬度"
4935 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4936 msgid "Horizontal Spacing"
4937 msgstr "水平間隔"
4939 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4940 msgid "Vertical Spacing"
4941 msgstr "垂直間隔"
4943 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4944 msgid "Horizontal Offset"
4945 msgstr "水平偏移"
4947 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4948 msgid "Vertical Offset"
4949 msgstr "垂直偏移"
4951 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4953 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4954 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4956 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4958 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4959 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4960 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4965 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4967 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4969 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4971 msgid "Render"
4972 msgstr "演算"
4974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4975 msgid "Draw a path which is a grid"
4976 msgstr "繪製格線路徑"
4978 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4979 msgid "JavaFX Output"
4980 msgstr "JavaFX 輸出"
4982 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4983 msgid "JavaFX (*.fx)"
4984 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4986 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4987 msgid "JavaFX Raytracer File"
4988 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
4990 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4991 msgid "LaTeX Print"
4992 msgstr "LaTeX 列印"
4994 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4995 msgid "LaTeX Output"
4996 msgstr "LaTex 輸出"
4998 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4999 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5000 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5002 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5003 msgid "LaTeX PSTricks File"
5004 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5006 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5007 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5008 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5010 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5011 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5012 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5014 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5015 msgid "OpenDocument drawing file"
5016 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5018 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5019 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5021 msgid "media box"
5022 msgstr "媒體框"
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5025 msgid "crop box"
5026 msgstr "裁剪框"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5029 msgid "trim box"
5030 msgstr "修剪框"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5033 msgid "bleed box"
5034 msgstr "出血框"
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5037 msgid "art box"
5038 msgstr "插圖框"
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5041 msgid "Select page:"
5042 msgstr "選擇頁面:"
5044 #. Display total number of pages
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5046 #, c-format
5047 msgid "out of %i"
5048 msgstr "從 %i"
5050 #. Crop settings
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5052 msgid "Clip to:"
5053 msgstr "剪輯到:"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5056 msgid "Page settings"
5057 msgstr "頁面設定"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5060 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5061 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5064 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5065 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5067 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5069 msgid "rough"
5070 msgstr "粗糙"
5072 #. Text options
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5074 msgid "Text handling:"
5075 msgstr "文字處理:"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5079 msgid "Import text as text"
5080 msgstr "匯入文字為文字"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5083 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5084 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5087 msgid "Embed images"
5088 msgstr "嵌入所有圖像"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5091 msgid "Import settings"
5092 msgstr "匯入設定"
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5095 msgid "PDF Import Settings"
5096 msgstr "PDF 匯入設定"
5098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5101 msgid "pdfinput|medium"
5102 msgstr "中"
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5105 msgid "fine"
5106 msgstr "精細"
5108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5109 msgid "very fine"
5110 msgstr "非常精細"
5112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5113 msgid "PDF Input"
5114 msgstr "PDF 輸入"
5116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5117 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5118 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5121 msgid "Adobe Portable Document Format"
5122 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5125 msgid "AI Input"
5126 msgstr "AI 輸入"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5129 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5130 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5133 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5134 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5136 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5137 msgid "PovRay Output"
5138 msgstr "PovRay 輸出"
5140 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5141 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5142 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5144 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5145 msgid "PovRay Raytracer File"
5146 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5148 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5149 msgid "SVG Input"
5150 msgstr "SVG 輸入"
5152 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5153 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5154 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5156 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5157 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5158 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5160 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5161 msgid "SVG Output Inkscape"
5162 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5164 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5165 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5166 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5168 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5169 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5170 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5172 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5173 msgid "SVG Output"
5174 msgstr "SVG 輸出"
5176 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5177 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5178 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5180 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5181 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5182 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5184 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5185 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5186 msgid "SVGZ Input"
5187 msgstr "SVGZ 輸入"
5189 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5191 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5192 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5193 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5194 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5196 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5197 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5198 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5200 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5201 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5202 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5203 msgid "SVGZ Output"
5204 msgstr "SVGZ 輸出"
5206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5207 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5208 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5209 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5210 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5212 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5213 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5214 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5216 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5217 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5218 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5220 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5221 msgid "Windows 32-bit Print"
5222 msgstr "Windows 32 位元列印"
5224 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5225 msgid "WPG Input"
5226 msgstr "WPG 輸入"
5228 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5229 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5230 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5232 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5233 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5234 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5236 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5237 msgid "Live preview"
5238 msgstr "即時預覽"
5240 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5241 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5242 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5244 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5245 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5246 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5247 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5248 #: ../src/extension/system.cpp:104
5249 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5250 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
5252 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5253 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5254 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5255 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5256 #: ../src/file.cpp:157
5257 msgid "default.svg"
5258 msgstr "default.svg"
5260 #: ../src/file.cpp:249
5261 #: ../src/file.cpp:1036
5262 #, c-format
5263 msgid "Failed to load the requested file %s"
5264 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5266 #: ../src/file.cpp:274
5267 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5268 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5270 #: ../src/file.cpp:280
5271 #, c-format
5272 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5273 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5275 #: ../src/file.cpp:309
5276 msgid "Document reverted."
5277 msgstr "文件已回復。"
5279 #: ../src/file.cpp:311
5280 msgid "Document not reverted."
5281 msgstr "文件尚未回復。"
5283 #: ../src/file.cpp:461
5284 msgid "Select file to open"
5285 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5287 #: ../src/file.cpp:548
5288 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5289 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5291 #: ../src/file.cpp:553
5292 #, c-format
5293 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5294 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5295 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5296 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5298 #: ../src/file.cpp:558
5299 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5300 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5302 #: ../src/file.cpp:587
5303 #, c-format
5304 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5305 msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5307 #: ../src/file.cpp:588
5308 #: ../src/file.cpp:596
5309 #: ../src/file.cpp:602
5310 msgid "Document not saved."
5311 msgstr "文件尚未儲存。"
5313 #: ../src/file.cpp:595
5314 #, c-format
5315 msgid "File %s could not be saved."
5316 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5318 #: ../src/file.cpp:609
5319 msgid "Document saved."
5320 msgstr "文件已儲存"
5322 #: ../src/file.cpp:750
5323 #: ../src/file.cpp:1161
5324 #: ../src/file.cpp:1281
5325 #, c-format
5326 msgid "drawing%s"
5327 msgstr "繪圖%s"
5329 #: ../src/file.cpp:756
5330 #, c-format
5331 msgid "drawing-%d%s"
5332 msgstr "繪圖-%d%s"
5334 #: ../src/file.cpp:775
5335 msgid "Select file to save a copy to"
5336 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5338 #: ../src/file.cpp:777
5339 msgid "Select file to save to"
5340 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5342 #: ../src/file.cpp:857
5343 msgid "No changes need to be saved."
5344 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5346 #: ../src/file.cpp:874
5347 msgid "Saving document..."
5348 msgstr "儲存文件中..."
5350 #: ../src/file.cpp:1033
5351 msgid "Import"
5352 msgstr "匯入"
5354 #: ../src/file.cpp:1063
5355 msgid "Select file to import"
5356 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5358 #: ../src/file.cpp:1182
5359 #: ../src/file.cpp:1296
5360 msgid "Select file to export to"
5361 msgstr "選取要匯出的檔案"
5363 #: ../src/file.cpp:1328
5364 #, c-format
5365 msgid "Error saving a temporary copy"
5366 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5368 #: ../src/file.cpp:1348
5369 msgid "Open Clip Art Login"
5370 msgstr "Open Clip Art 登入"
5372 #: ../src/file.cpp:1374
5373 #, c-format
5374 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5375 msgstr "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5377 #: ../src/file.cpp:1395
5378 msgid "Document exported..."
5379 msgstr "匯出文件中..."
5381 #: ../src/file.cpp:1423
5382 #: ../src/verbs.cpp:2265
5383 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5384 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5387 msgid "Blend"
5388 msgstr "混合"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5391 msgid "Color Matrix"
5392 msgstr "顏色矩陣"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5395 msgid "Component Transfer"
5396 msgstr "元件傳送"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5399 msgid "Composite"
5400 msgstr "合成"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5403 msgid "Convolve Matrix"
5404 msgstr "迴旋矩陣"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5407 msgid "Diffuse Lighting"
5408 msgstr "擴散光"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5411 msgid "Displacement Map"
5412 msgstr "位移圖"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5415 msgid "Flood"
5416 msgstr "油漆桶"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5419 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5420 msgid "Image"
5421 msgstr "圖像"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5424 msgid "Merge"
5425 msgstr "融合"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5428 msgid "Specular Lighting"
5429 msgstr "反射光"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5432 msgid "Tile"
5433 msgstr "並排"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5437 msgid "Turbulence"
5438 msgstr "紊亂"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5441 msgid "Source Graphic"
5442 msgstr "來源圖形"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5445 msgid "Source Alpha"
5446 msgstr "來源透明"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5449 msgid "Background Image"
5450 msgstr "背景圖片"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5453 msgid "Background Alpha"
5454 msgstr "背景透明"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5457 msgid "Fill Paint"
5458 msgstr "填色"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5461 msgid "Stroke Paint"
5462 msgstr "邊框顏色"
5464 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5465 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5466 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5467 msgid "filterBlendMode|Normal"
5468 msgstr "一般"
5470 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5471 msgid "Multiply"
5472 msgstr "色彩增值"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5475 msgid "Screen"
5476 msgstr "濾色"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5479 msgid "Darken"
5480 msgstr "變暗"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5483 msgid "Lighten"
5484 msgstr "變亮"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5487 msgid "Matrix"
5488 msgstr "矩陣"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5491 msgid "Saturate"
5492 msgstr "飽和度"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5495 msgid "Hue Rotate"
5496 msgstr "色相旋轉"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5499 msgid "Luminance to Alpha"
5500 msgstr "亮度轉成透明"
5502 #. File
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5504 #: ../src/verbs.cpp:2242
5505 msgid "Default"
5506 msgstr "預設"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5509 msgid "Over"
5510 msgstr "覆蓋"
5512 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5513 msgid "In"
5514 msgstr "輸入"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5517 msgid "Out"
5518 msgstr "輸出"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5521 msgid "Atop"
5522 msgstr "上面"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5525 msgid "XOR"
5526 msgstr "XOR"
5528 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5529 msgid "Arithmetic"
5530 msgstr "算數"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5533 msgid "Identity"
5534 msgstr "識別"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5537 msgid "Table"
5538 msgstr "表"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5541 msgid "Discrete"
5542 msgstr "分散"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5545 msgid "Linear"
5546 msgstr "線性"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5549 msgid "Gamma"
5550 msgstr "伽馬"
5552 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5554 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5555 msgid "Duplicate"
5556 msgstr "再製"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5559 msgid "Wrap"
5560 msgstr "盤繞"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5563 #: ../src/flood-context.cpp:264
5564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5572 #: ../src/verbs.cpp:2239
5573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5575 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5576 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5577 msgid "None"
5578 msgstr "無"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5581 #: ../src/flood-context.cpp:247
5582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5585 msgid "Red"
5586 msgstr "紅"
5588 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5589 #: ../src/flood-context.cpp:248
5590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5593 msgid "Green"
5594 msgstr "綠"
5596 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5597 #: ../src/flood-context.cpp:249
5598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5601 msgid "Blue"
5602 msgstr "藍"
5604 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5605 #: ../src/flood-context.cpp:253
5606 msgid "Alpha"
5607 msgstr "透明"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5610 msgid "Erode"
5611 msgstr "腐蝕"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5614 msgid "Dilate"
5615 msgstr "膨脹"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5618 msgid "Fractal Noise"
5619 msgstr "碎形雜訊"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5622 msgid "Distant Light"
5623 msgstr "遠燈光"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5626 msgid "Point Light"
5627 msgstr "點光源"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5630 msgid "Spot Light"
5631 msgstr "聚光燈"
5633 #: ../src/flood-context.cpp:246
5634 msgid "Visible Colors"
5635 msgstr "可見色"
5637 #: ../src/flood-context.cpp:252
5638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5642 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5643 msgid "Lightness"
5644 msgstr "亮度"
5646 #: ../src/flood-context.cpp:265
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5648 msgid "Small"
5649 msgstr "小"
5651 #: ../src/flood-context.cpp:266
5652 msgid "Medium"
5653 msgstr "中"
5655 #: ../src/flood-context.cpp:267
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5657 msgid "Large"
5658 msgstr "大"
5660 #: ../src/flood-context.cpp:469
5661 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5662 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5664 #: ../src/flood-context.cpp:509
5665 #, c-format
5666 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5667 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5668 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5669 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5671 #: ../src/flood-context.cpp:513
5672 #, c-format
5673 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5674 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5675 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5676 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5678 #: ../src/flood-context.cpp:785
5679 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5680 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5681 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5683 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5684 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5685 msgstr "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再填入一次。"
5687 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5688 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5689 msgid "Fill bounded area"
5690 msgstr "填入邊界範圍"
5692 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5693 msgid "Set style on object"
5694 msgstr "設定樣式到物件"
5696 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5697 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5698 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5700 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5701 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5702 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5703 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5705 #. POINT_LG_BEGIN
5706 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5707 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5708 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5709 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5711 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5713 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5714 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5716 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5717 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5718 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5719 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5721 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5724 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5725 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5726 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5729 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5730 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5731 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5733 #. POINT_RG_FOCUS
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5735 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5736 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5737 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5738 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5739 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5741 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5743 #, c-format
5744 msgid "%s selected"
5745 msgstr "%s 已選取"
5747 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5748 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5749 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5750 #, c-format
5751 msgid " out of %d gradient handle"
5752 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5753 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5754 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5756 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5757 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5760 #, c-format
5761 msgid " on %d selected object"
5762 msgid_plural " on %d selected objects"
5763 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5764 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5766 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5768 #, c-format
5769 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5770 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5771 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5772 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5774 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5775 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5776 #, c-format
5777 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5778 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5779 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5780 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
5782 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5783 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5784 #, c-format
5785 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5786 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5787 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5788 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5790 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5791 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5792 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5793 msgid "Add gradient stop"
5794 msgstr "加入漸層停止點"
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5797 msgid "Simplify gradient"
5798 msgstr "簡單漸層"
5800 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5801 msgid "Create default gradient"
5802 msgstr "建立預設漸層"
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5805 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5806 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5809 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5810 msgstr "<b>Ctrl</b>:擷取漸層角度"
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5813 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5814 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5816 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5817 msgid "Invert gradient"
5818 msgstr "反轉漸層"
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5821 #, c-format
5822 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5823 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5824 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以擷取角度"
5825 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以擷取角度"
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5828 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5829 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5831 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5832 msgid "Merge gradient handles"
5833 msgstr "合併漸層控制點"
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5836 msgid "Move gradient handle"
5837 msgstr "移動漸層控制點"
5839 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5841 msgid "Delete gradient stop"
5842 msgstr "刪除漸層停止點"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5845 #, c-format
5846 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5847 msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以擷取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
5849 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5851 msgid " (stroke)"
5852 msgstr " (邊框)"
5854 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5855 #, c-format
5856 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5857 msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以擷取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
5859 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5860 #, c-format
5861 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5862 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
5864 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5865 #, c-format
5866 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5867 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5868 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5869 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5871 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5872 msgid "Move gradient handle(s)"
5873 msgstr "移動漸層控制點"
5875 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5876 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5877 msgstr "移動漸層停止點"
5879 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5880 msgid "Delete gradient stop(s)"
5881 msgstr "刪除漸層停止點"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:37
5884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5887 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5888 msgid "Unit"
5889 msgstr "單位"
5891 #. Add the units menu.
5892 #: ../src/helper/units.cpp:37
5893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5898 msgid "Units"
5899 msgstr "單位"
5901 #: ../src/helper/units.cpp:38
5902 msgid "Point"
5903 msgstr "點"
5905 #: ../src/helper/units.cpp:38
5906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5907 msgid "pt"
5908 msgstr "pt"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:38
5911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5912 msgid "Points"
5913 msgstr "點"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:38
5916 msgid "Pt"
5917 msgstr "Pt"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:39
5920 msgid "Pica"
5921 msgstr "Pica"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:39
5924 msgid "pc"
5925 msgstr "pc"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:39
5928 msgid "Picas"
5929 msgstr "Picas"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:39
5932 msgid "Pc"
5933 msgstr "Pc"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:40
5936 msgid "Pixel"
5937 msgstr "像素"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:40
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5944 msgid "px"
5945 msgstr "px"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:40
5948 msgid "Pixels"
5949 msgstr "像素"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:40
5952 msgid "Px"
5953 msgstr "Px"
5955 #. You can add new elements from this point forward
5956 #: ../src/helper/units.cpp:42
5957 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5958 msgid "Percent"
5959 msgstr "百分比"
5961 #: ../src/helper/units.cpp:42
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5963 msgid "%"
5964 msgstr "%"
5966 #: ../src/helper/units.cpp:42
5967 msgid "Percents"
5968 msgstr "百分比"
5970 #: ../src/helper/units.cpp:43
5971 msgid "Millimeter"
5972 msgstr "公釐"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:43
5975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5976 msgid "mm"
5977 msgstr "mm"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:43
5980 msgid "Millimeters"
5981 msgstr "公釐"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:44
5984 msgid "Centimeter"
5985 msgstr "公分"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:44
5988 msgid "cm"
5989 msgstr "cm"
5991 #: ../src/helper/units.cpp:44
5992 msgid "Centimeters"
5993 msgstr "公分"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:45
5996 msgid "Meter"
5997 msgstr "公尺"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:45
6000 msgid "m"
6001 msgstr "m"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:45
6004 msgid "Meters"
6005 msgstr "公尺"
6007 #. no svg_unit
6008 #: ../src/helper/units.cpp:46
6009 msgid "Inch"
6010 msgstr "英吋"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:46
6013 msgid "in"
6014 msgstr "in"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:46
6017 msgid "Inches"
6018 msgstr "英吋"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:47
6021 msgid "Foot"
6022 msgstr "英尺"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:47
6025 msgid "ft"
6026 msgstr "ft"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:47
6029 msgid "Feet"
6030 msgstr "英尺"
6032 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6033 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6034 #: ../src/helper/units.cpp:50
6035 msgid "Em square"
6036 msgstr "Em 方格"
6038 #: ../src/helper/units.cpp:50
6039 msgid "em"
6040 msgstr "em"
6042 #: ../src/helper/units.cpp:50
6043 msgid "Em squares"
6044 msgstr "Em 方格"
6046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6047 #: ../src/helper/units.cpp:52
6048 msgid "Ex square"
6049 msgstr "Ex 方格"
6051 #: ../src/helper/units.cpp:52
6052 msgid "ex"
6053 msgstr "ex"
6055 #: ../src/helper/units.cpp:52
6056 msgid "Ex squares"
6057 msgstr "Ex 方格"
6059 #: ../src/inkscape.cpp:328
6060 msgid "Autosaving documents..."
6061 msgstr "正在自動儲存文件..."
6063 #: ../src/inkscape.cpp:399
6064 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6065 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6067 #: ../src/inkscape.cpp:402
6068 #: ../src/inkscape.cpp:409
6069 #, c-format
6070 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6071 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6073 #: ../src/inkscape.cpp:424
6074 msgid "Autosave complete."
6075 msgstr "自動儲存完成。"
6077 #: ../src/inkscape.cpp:655
6078 msgid "Untitled document"
6079 msgstr "未命名文件"
6081 #. Show nice dialog box
6082 #: ../src/inkscape.cpp:685
6083 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6084 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6086 #: ../src/inkscape.cpp:686
6087 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6088 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6090 #: ../src/inkscape.cpp:687
6091 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6092 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6094 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6095 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6096 #: ../src/interface.cpp:828
6097 msgid "Commands Bar"
6098 msgstr "命令列"
6100 #: ../src/interface.cpp:828
6101 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6102 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6104 #: ../src/interface.cpp:830
6105 msgid "Snap Controls Bar"
6106 msgstr "貼齊控制列"
6108 #: ../src/interface.cpp:830
6109 msgid "Show or hide the snapping controls"
6110 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6112 #: ../src/interface.cpp:832
6113 msgid "Tool Controls Bar"
6114 msgstr "工具控制列"
6116 #: ../src/interface.cpp:832
6117 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6118 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6120 #: ../src/interface.cpp:834
6121 msgid "_Toolbox"
6122 msgstr "工具箱 (_T)"
6124 #: ../src/interface.cpp:834
6125 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6126 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6128 #: ../src/interface.cpp:840
6129 msgid "_Palette"
6130 msgstr "調色盤 (_P)"
6132 #: ../src/interface.cpp:840
6133 msgid "Show or hide the color palette"
6134 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6136 #: ../src/interface.cpp:842
6137 msgid "_Statusbar"
6138 msgstr "狀態列 (_S)"
6140 #: ../src/interface.cpp:842
6141 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6142 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6144 #: ../src/interface.cpp:912
6145 #, c-format
6146 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6147 msgstr "動詞「%s」不明"
6149 #: ../src/interface.cpp:951
6150 msgid "Open _Recent"
6151 msgstr "最近開啟 (_R)"
6153 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6154 #: ../src/interface.cpp:1052
6155 #, c-format
6156 msgid "Enter group #%s"
6157 msgstr "進入群組 #%s"
6159 #: ../src/interface.cpp:1063
6160 msgid "Go to parent"
6161 msgstr "前往上層"
6163 #: ../src/interface.cpp:1154
6164 #: ../src/interface.cpp:1240
6165 #: ../src/interface.cpp:1343
6166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6167 msgid "Drop color"
6168 msgstr "掉失顏色"
6170 #: ../src/interface.cpp:1193
6171 #: ../src/interface.cpp:1303
6172 msgid "Drop color on gradient"
6173 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6175 #: ../src/interface.cpp:1356
6176 msgid "Could not parse SVG data"
6177 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6179 #: ../src/interface.cpp:1395
6180 msgid "Drop SVG"
6181 msgstr "丟棄 SVG"
6183 #: ../src/interface.cpp:1451
6184 msgid "Drop bitmap image"
6185 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6187 #: ../src/interface.cpp:1543
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6191 "\n"
6192 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6193 msgstr ""
6194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</span>\n"
6195 "\n"
6196 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6198 #: ../src/interface.cpp:1550
6199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6201 msgid "Replace"
6202 msgstr "取代"
6204 #: ../src/io/sys.cpp:412
6205 #: ../src/io/sys.cpp:420
6206 #, c-format
6207 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6208 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6210 #: ../src/io/sys.cpp:444
6211 #, c-format
6212 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6213 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6215 #: ../src/io/sys.cpp:450
6216 #: ../src/io/sys.cpp:676
6217 #, c-format
6218 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6219 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6221 #: ../src/io/sys.cpp:623
6222 #, c-format
6223 msgid "Invalid program name: %s"
6224 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6226 #: ../src/io/sys.cpp:633
6227 #: ../src/io/sys.cpp:922
6228 #, c-format
6229 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6230 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6232 #: ../src/io/sys.cpp:644
6233 #: ../src/io/sys.cpp:937
6234 #, c-format
6235 msgid "Invalid string in environment: %s"
6236 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6238 #: ../src/io/sys.cpp:705
6239 #, c-format
6240 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6241 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6243 #: ../src/io/sys.cpp:918
6244 #, c-format
6245 msgid "Invalid working directory: %s"
6246 msgstr "無效的目錄:%s"
6248 #: ../src/io/sys.cpp:986
6249 #, c-format
6250 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6251 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6253 #: ../src/knot.cpp:443
6254 msgid "Node or handle drag canceled."
6255 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6257 #: ../src/knotholder.cpp:134
6258 msgid "Change handle"
6259 msgstr "改變控制點"
6261 #: ../src/knotholder.cpp:215
6262 msgid "Move handle"
6263 msgstr "移動控制點"
6265 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6266 #: ../src/knotholder.cpp:236
6267 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6268 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6270 #: ../src/knotholder.cpp:239
6271 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6272 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6274 #: ../src/knotholder.cpp:242
6275 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6276 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
6278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6279 msgid "Master"
6280 msgstr "管理程式"
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6283 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6284 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6287 msgid "Dockbar style"
6288 msgstr "工具欄列的樣式"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6291 msgid "Dockbar style to show items on it"
6292 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6297 msgid "Floating"
6298 msgstr "浮動式"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6301 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6302 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6306 msgid "Default title"
6307 msgstr "預設標題"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6310 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6311 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6314 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6315 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6318 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6319 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6322 msgid "Float X"
6323 msgstr "浮動 X"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6326 msgid "X coordinate for a floating dock"
6327 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6330 msgid "Float Y"
6331 msgstr "浮動 Y"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6334 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6335 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6338 #, c-format
6339 msgid "Dock #%d"
6340 msgstr "工具欄 #%d"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6343 msgid "Orientation"
6344 msgstr "頁面方向"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6347 msgid "Orientation of the docking item"
6348 msgstr "工具欄項目的方向"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6351 msgid "Resizable"
6352 msgstr "可調整大小的"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6355 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6356 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6359 msgid "Item behavior"
6360 msgstr "項目行為"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6363 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6364 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6368 msgid "Locked"
6369 msgstr "已鎖定"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6372 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6373 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6376 msgid "Preferred width"
6377 msgstr "偏好寬度"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6380 msgid "Preferred width for the dock item"
6381 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6384 msgid "Preferred height"
6385 msgstr "偏好高度"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6388 msgid "Preferred height for the dock item"
6389 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6392 #, c-format
6393 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6394 msgstr "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6397 #, c-format
6398 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6399 msgstr "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6403 #, c-format
6404 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6405 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6407 #. UnLock menuitem
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6409 msgid "UnLock"
6410 msgstr "解除鎖定"
6412 #. Hide menuitem.
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6414 msgid "Hide"
6415 msgstr "隱藏"
6417 #. Lock menuitem
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6419 msgid "Lock"
6420 msgstr "鎖定"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6423 #, c-format
6424 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6425 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6428 msgid "Iconify"
6429 msgstr "縮成圖示"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6432 msgid "Iconify this dock"
6433 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6436 msgid "Close"
6437 msgstr "關閉"
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6440 msgid "Close this dock"
6441 msgstr "關閉此工具欄"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6445 msgid "Controlling dock item"
6446 msgstr "控制工具欄項目"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6449 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6450 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6453 msgid "Default title for newly created floating docks"
6454 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6457 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6458 msgstr "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-1 顯示在項目間不一致"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6461 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6462 msgid "Switcher Style"
6463 msgstr "切換樣式"
6465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6466 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6467 msgid "Switcher buttons style"
6468 msgstr "切換按鈕樣式"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6471 msgid "Expand direction"
6472 msgstr "展開方向"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6475 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6476 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6479 #, c-format
6480 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6481 msgstr "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6484 #, c-format
6485 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6486 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6493 msgid "Page"
6494 msgstr "頁面"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6497 msgid "The index of the current page"
6498 msgstr "目前頁面的索引"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6502 msgid "Name"
6503 msgstr "名稱"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6506 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6507 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6510 msgid "Long name"
6511 msgstr "長名稱"
6513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6514 msgid "Human readable name for the dock object"
6515 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6518 msgid "Stock Icon"
6519 msgstr "Stock 圖示"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6522 msgid "Stock icon for the dock object"
6523 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6526 msgid "Pixbuf Icon"
6527 msgstr "Pixbuf 圖示"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6530 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6531 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6534 msgid "Dock master"
6535 msgstr "工具欄管理程式"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6538 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6539 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6542 #, c-format
6543 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6544 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未應用到這個方法"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6547 #, c-format
6548 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6549 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6552 #, c-format
6553 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6554 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6557 #, c-format
6558 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6559 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6562 msgid "Position"
6563 msgstr "位置"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6566 msgid "Position of the divider in pixels"
6567 msgstr "在像素中除法器的位置"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6570 msgid "Sticky"
6571 msgstr "有黏性的"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6574 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6575 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6578 msgid "Host"
6579 msgstr "主機"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6582 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6583 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6586 msgid "Next placement"
6587 msgstr "下一個放置"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6590 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6591 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6594 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6595 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6598 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6599 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6602 msgid "Floating Toplevel"
6603 msgstr "浮動最上層"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6606 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6607 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6610 msgid "X-Coordinate"
6611 msgstr "X-坐標"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6614 msgid "X coordinate for dock when floating"
6615 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6618 msgid "Y-Coordinate"
6619 msgstr "Y-坐標"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6622 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6623 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6626 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6627 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6630 #, c-format
6631 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6632 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6635 #, c-format
6636 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6637 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6640 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6641 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6643 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6644 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6645 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6648 msgid "doEffect stack test"
6649 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6652 msgid "Angle bisector"
6653 msgstr "角平分線"
6655 #. TRANSLATORS: boolean operations
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6657 msgid "Boolops"
6658 msgstr "布林運算"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6661 msgid "Circle (by center and radius)"
6662 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6665 msgid "Circle by 3 points"
6666 msgstr "三點畫圓"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6669 msgid "Dynamic stroke"
6670 msgstr "動態邊框"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6673 msgid "Lattice Deformation"
6674 msgstr "晶格變形"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6677 msgid "Line Segment"
6678 msgstr "直線線段"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6681 msgid "Mirror symmetry"
6682 msgstr "鏡像對稱"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6685 msgid "Parallel"
6686 msgstr "平行"
6688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6689 msgid "Path length"
6690 msgstr "路徑長度"
6692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6693 msgid "Perpendicular bisector"
6694 msgstr "垂直平分線"
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6697 msgid "Perspective path"
6698 msgstr "透視的路徑"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6701 msgid "Rotate copies"
6702 msgstr "旋轉複本"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6705 msgid "Recursive skeleton"
6706 msgstr "遞迴的骨幹"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6709 msgid "Tangent to curve"
6710 msgstr "正切曲線"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6713 msgid "Text label"
6714 msgstr "文字標籤"
6716 #. 0.46
6717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6718 msgid "Bend"
6719 msgstr "彎曲"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6722 msgid "Gears"
6723 msgstr "齒輪"
6725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6726 msgid "Pattern Along Path"
6727 msgstr "圖樣沿置路徑"
6729 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6731 msgid "Stitch Sub-Paths"
6732 msgstr "縫合子路徑"
6734 #. 0.47
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6736 msgid "VonKoch"
6737 msgstr "科赫雪花"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6740 msgid "Knot"
6741 msgstr "環結"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6744 msgid "Construct grid"
6745 msgstr "結構格線"
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6748 msgid "Spiro spline"
6749 msgstr "螺旋樣條線"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6752 msgid "Envelope Deformation"
6753 msgstr "封套變形"
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6756 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6757 msgstr "插入子路徑"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6760 msgid "Hatches (rough)"
6761 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6764 msgid "Sketch"
6765 msgstr "草圖"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6768 msgid "Ruler"
6769 msgstr "尺標"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6772 msgid "Is visible?"
6773 msgstr "是否可見?"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6776 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6777 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6780 msgid "No effect"
6781 msgstr "無特效"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6784 #, c-format
6785 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6786 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6789 #, c-format
6790 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6791 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6794 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6795 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6798 msgid "Bend path"
6799 msgstr "彎曲路徑"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6802 msgid "Path along which to bend the original path"
6803 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6806 msgid "Width of the path"
6807 msgstr "路徑的寬度"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6811 msgid "Width in units of length"
6812 msgstr "以長度為單位"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6815 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6816 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6819 msgid "Original path is vertical"
6820 msgstr "原路徑為垂直"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6823 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6824 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6827 msgid "Size X"
6828 msgstr "大小 X"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6831 msgid "The size of the grid in X direction."
6832 msgstr "X 方向格線的數量。"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6835 msgid "Size Y"
6836 msgstr "大小 Y"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6839 msgid "The size of the grid in Y direction."
6840 msgstr "Y 方向格線的數量。"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6843 msgid "Stitch path"
6844 msgstr "縫合路徑"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6847 msgid "The path that will be used as stitch."
6848 msgstr "此路徑被設為縫合"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6851 msgid "Number of paths"
6852 msgstr "路徑數目"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6855 msgid "The number of paths that will be generated."
6856 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6859 msgid "Start edge variance"
6860 msgstr "起始邊緣變化量"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6863 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6864 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6867 msgid "Start spacing variance"
6868 msgstr "起始間隔變化量"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6871 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6872 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6875 msgid "End edge variance"
6876 msgstr "結束邊緣變化量"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6879 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6880 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6883 msgid "End spacing variance"
6884 msgstr "結束間隔變化量"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6887 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6888 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6891 msgid "Scale width"
6892 msgstr "縮放寬度"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6895 msgid "Scale the width of the stitch path"
6896 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6899 msgid "Scale width relative to length"
6900 msgstr "相對長度縮放寬度"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6903 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6904 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6907 msgid "Top bend path"
6908 msgstr "頂部彎曲路徑"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6911 msgid "Top path along which to bend the original path"
6912 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6915 msgid "Right bend path"
6916 msgstr "右側彎曲路徑"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6919 msgid "Right path along which to bend the original path"
6920 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6923 msgid "Bottom bend path"
6924 msgstr "底部彎曲路徑"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6927 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6928 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6931 msgid "Left bend path"
6932 msgstr "左側彎曲路徑"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6935 msgid "Left path along which to bend the original path"
6936 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6939 msgid "Enable left & right paths"
6940 msgstr "啟用左側和右側路徑"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6943 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6944 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6947 msgid "Enable top & bottom paths"
6948 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6951 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6952 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6955 msgid "Teeth"
6956 msgstr "齒"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6959 msgid "The number of teeth"
6960 msgstr "齒數"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6963 msgid "Phi"
6964 msgstr "Φ"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6967 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6968 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6971 msgid "Trajectory"
6972 msgstr "軌道"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6975 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6976 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6980 msgid "Steps"
6981 msgstr "階層數"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6984 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6985 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6988 msgid "Equidistant spacing"
6989 msgstr "等距間隔"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6992 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6993 msgstr "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節點位置而定。"
6995 #. initialise your parameters here:
6996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6997 msgid "Interruption width"
6998 msgstr "間斷寬度"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7001 msgid "Size of hidden region of lower string"
7002 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7005 msgid "unit of stroke width"
7006 msgstr "邊框寬度的單位"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7009 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7010 msgstr "判斷「間斷寬度」作為邊框寬度的比值。"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7013 msgid "add stroke width to interruption size"
7014 msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7017 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7018 msgstr "加入此邊框寬度到間斷大小。"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7021 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7022 msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7025 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7026 msgstr "加入交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7029 msgid "Switcher size"
7030 msgstr "開關尺寸"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7033 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7034 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7037 msgid "Crossing Signs"
7038 msgstr "交叉點符號"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7041 msgid "Crossings signs"
7042 msgstr "交叉點符號"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7045 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7046 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7049 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7050 msgid "Single"
7051 msgstr "單一"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7055 msgid "Single, stretched"
7056 msgstr "單一,伸展的"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7060 msgid "Repeated"
7061 msgstr "重複"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7065 msgid "Repeated, stretched"
7066 msgstr "重複,伸展的"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7069 msgid "Pattern source"
7070 msgstr "圖樣來源"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7073 msgid "Path to put along the skeleton path"
7074 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7077 msgid "Pattern copies"
7078 msgstr "圖樣複本"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7081 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7082 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7085 msgid "Width of the pattern"
7086 msgstr "圖樣寬度"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7089 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7090 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7093 msgid "Spacing"
7094 msgstr "間隔"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7097 #, no-c-format
7098 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7099 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7102 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7103 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7104 msgid "Normal offset"
7105 msgstr "一般偏移"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7108 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7109 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7110 msgid "Tangential offset"
7111 msgstr "正切偏移"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7114 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7115 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7118 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7119 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7122 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7123 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7124 msgid "Pattern is vertical"
7125 msgstr "圖樣為垂直"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7128 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7129 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7132 msgid "Fuse nearby ends"
7133 msgstr "融化終點附近"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7136 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7137 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7140 msgid "Frequency randomness"
7141 msgstr "隨機性頻率"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7144 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7145 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7148 msgid "Growth"
7149 msgstr "擴張"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7152 msgid "Growth of distance between hatches."
7153 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7155 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7157 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7158 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7161 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7162 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7165 msgid "1st side, out"
7166 msgstr "第一側邊,外"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7169 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7170 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7173 msgid "2nd side, in"
7174 msgstr "第二側邊,內"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7177 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7178 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7181 msgid "2nd side, out"
7182 msgstr "第二側邊,外"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7185 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7186 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7189 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7190 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7193 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7194 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7199 msgid "2nd side"
7200 msgstr "第二個邊"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7203 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7204 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7207 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7208 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7211 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7212 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7215 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7216 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7219 msgid "Variance: 1st side"
7220 msgstr "變化量:第一側邊"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7223 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7224 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7227 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7228 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7230 #.
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7232 msgid "Generate thick/thin path"
7233 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7236 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7237 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7240 msgid "Bend hatches"
7241 msgstr "彎曲手繪影線"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7244 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7245 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7248 msgid "Thickness: at 1st side"
7249 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7252 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7253 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7256 msgid "at 2nd side"
7257 msgstr "於第二側邊上"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7260 msgid "Width at 'top' halfturns"
7261 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7263 #.
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7265 msgid "from 2nd to 1st side"
7266 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7270 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7271 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7274 msgid "from 1st to 2nd side"
7275 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7278 msgid "Hatches width and dir"
7279 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7282 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7283 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7285 #.
7286 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7288 msgid "Global bending"
7289 msgstr "整體彎曲"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7292 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7293 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7296 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7297 msgid "Left"
7298 msgstr "左"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7302 msgid "Right"
7303 msgstr "右"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7307 msgid "Both"
7308 msgstr "左右兩邊"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7312 msgid "Start"
7313 msgstr "開始"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7317 msgid "End"
7318 msgstr "結束"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7321 msgid "Mark distance"
7322 msgstr "刻度間距"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7325 msgid "Distance between successive ruler marks"
7326 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7329 msgid "Major length"
7330 msgstr "主要長度"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7333 msgid "Length of major ruler marks"
7334 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7337 msgid "Minor length"
7338 msgstr "次要長度"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7341 msgid "Length of minor ruler marks"
7342 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7345 msgid "Major steps"
7346 msgstr "主要階層數"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7349 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7350 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7353 msgid "Shift marks by"
7354 msgstr "刻度位移"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7357 msgid "Shift marks by this many steps"
7358 msgstr "以多少階層位移刻度"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7361 msgid "Mark direction"
7362 msgstr "刻度方向"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7365 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7366 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7369 msgid "Offset of first mark"
7370 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7373 msgid "Border marks"
7374 msgstr "邊框刻度"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7377 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7378 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7380 #. initialise your parameters here:
7381 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7383 msgid "Strokes"
7384 msgstr "邊框"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7387 msgid "Draw that many approximating strokes"
7388 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7391 msgid "Max stroke length"
7392 msgstr "邊框最大長度"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7395 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7396 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7399 msgid "Stroke length variation"
7400 msgstr "邊框長度變化量"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7403 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7404 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7407 msgid "Max. overlap"
7408 msgstr "重疊最大值"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7411 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7412 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7415 msgid "Overlap variation"
7416 msgstr "重疊變化量"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7419 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7420 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7423 msgid "Max. end tolerance"
7424 msgstr "最大末端容許值"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7427 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7428 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7431 msgid "Average offset"
7432 msgstr "平均偏移"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7435 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7436 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7439 msgid "Max. tremble"
7440 msgstr "顫抖最大值"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7443 msgid "Maximum tremble magnitude"
7444 msgstr "最大顫抖數量"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7447 msgid "Tremble frequency"
7448 msgstr "顫抖頻率"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7451 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7452 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7455 msgid "Construction lines"
7456 msgstr "結構線"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7459 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7460 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7464 #: ../src/seltrans.cpp:485
7465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7469 msgid "Scale"
7470 msgstr "比例"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7473 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7474 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7477 msgid "Max. length"
7478 msgstr "最大長度"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7481 msgid "Maximum length of construction lines"
7482 msgstr "結構線的最大長度"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7485 msgid "Length variation"
7486 msgstr "長度變化量"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7489 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7490 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7493 msgid "Placement randomness"
7494 msgstr "配置隨機性"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7497 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7498 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7501 msgid "k_min"
7502 msgstr "k 最小 (_M)"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7505 msgid "min curvature"
7506 msgstr "最小曲率"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7509 msgid "k_max"
7510 msgstr "k 最大 (_M)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7513 msgid "max curvature"
7514 msgstr "最大曲率"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7517 msgid "Nb of generations"
7518 msgstr "世代數"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7521 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7522 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7525 msgid "Generating path"
7526 msgstr "正在生成路徑"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7529 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7530 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7533 msgid "Use uniform transforms only"
7534 msgstr "只使用一致的變形"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7537 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7538 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7541 msgid "Draw all generations"
7542 msgstr "繪製所有世代"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7545 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7546 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7548 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7549 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7550 msgid "Reference segment"
7551 msgstr "參考線段"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7554 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7555 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7557 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7558 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7559 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7561 msgid "Max complexity"
7562 msgstr "複雜性最大值"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7565 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7566 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7568 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7569 msgid "Change bool parameter"
7570 msgstr "變更邏輯參數"
7572 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7573 msgid "Change enumeration parameter"
7574 msgstr "改變計算參數"
7576 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7577 msgid "Change scalar parameter"
7578 msgstr "變更參數純量"
7580 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7581 msgid "Edit on-canvas"
7582 msgstr "在畫布上編輯"
7584 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7585 msgid "Copy path"
7586 msgstr "複製路徑"
7588 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7589 msgid "Paste path"
7590 msgstr "貼上路徑"
7592 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7593 msgid "Link to path"
7594 msgstr "連結到路徑"
7596 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7597 msgid "Paste path parameter"
7598 msgstr "貼上路徑參數"
7600 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7601 msgid "Link path parameter to path"
7602 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7604 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7605 msgid "Change point parameter"
7606 msgstr "變更點的參數"
7608 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7609 msgid "Change random parameter"
7610 msgstr "變更隨機參數"
7612 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7613 msgid "Change text parameter"
7614 msgstr "變更文字參數"
7616 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7617 msgid "Change unit parameter"
7618 msgstr "變更單位參數"
7620 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7621 #, c-format
7622 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7623 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7625 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7626 #, c-format
7627 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7628 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7630 #: ../src/main.cpp:264
7631 msgid "Print the Inkscape version number"
7632 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7634 #: ../src/main.cpp:269
7635 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7636 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7638 #: ../src/main.cpp:274
7639 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7640 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7642 #: ../src/main.cpp:279
7643 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7644 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7646 #: ../src/main.cpp:280
7647 #: ../src/main.cpp:285
7648 #: ../src/main.cpp:290
7649 #: ../src/main.cpp:357
7650 #: ../src/main.cpp:362
7651 #: ../src/main.cpp:367
7652 #: ../src/main.cpp:372
7653 #: ../src/main.cpp:378
7654 msgid "FILENAME"
7655 msgstr "檔名"
7657 #: ../src/main.cpp:284
7658 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7659 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7661 #: ../src/main.cpp:289
7662 msgid "Export document to a PNG file"
7663 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7665 #: ../src/main.cpp:294
7666 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7667 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7669 #: ../src/main.cpp:295
7670 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7671 msgid "DPI"
7672 msgstr "DPI"
7674 #: ../src/main.cpp:299
7675 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7676 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7678 #: ../src/main.cpp:300
7679 msgid "x0:y0:x1:y1"
7680 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7682 #: ../src/main.cpp:304
7683 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7684 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7686 #: ../src/main.cpp:309
7687 msgid "Exported area is the entire canvas"
7688 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7690 #: ../src/main.cpp:314
7691 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7692 msgstr "擷取點陣圖匯出範圍時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7694 #: ../src/main.cpp:319
7695 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7696 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7698 #: ../src/main.cpp:320
7699 msgid "WIDTH"
7700 msgstr "寬度"
7702 #: ../src/main.cpp:324
7703 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7704 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7706 #: ../src/main.cpp:325
7707 msgid "HEIGHT"
7708 msgstr "高度"
7710 #: ../src/main.cpp:329
7711 msgid "The ID of the object to export"
7712 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7714 #: ../src/main.cpp:330
7715 #: ../src/main.cpp:423
7716 msgid "ID"
7717 msgstr "ID"
7719 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7720 #. See "man inkscape" for details.
7721 #: ../src/main.cpp:336
7722 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7723 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
7725 #: ../src/main.cpp:341
7726 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7727 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
7729 #: ../src/main.cpp:346
7730 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7731 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
7733 #: ../src/main.cpp:347
7734 msgid "COLOR"
7735 msgstr "顏色"
7737 #: ../src/main.cpp:351
7738 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7739 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
7741 #: ../src/main.cpp:352
7742 msgid "VALUE"
7743 msgstr "數值"
7745 #: ../src/main.cpp:356
7746 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7747 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
7749 #: ../src/main.cpp:361
7750 msgid "Export document to a PS file"
7751 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
7753 #: ../src/main.cpp:366
7754 msgid "Export document to an EPS file"
7755 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
7757 #: ../src/main.cpp:371
7758 msgid "Export document to a PDF file"
7759 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
7761 #: ../src/main.cpp:377
7762 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7763 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
7765 #: ../src/main.cpp:383
7766 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7767 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
7769 #: ../src/main.cpp:388
7770 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7771 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
7773 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7774 #: ../src/main.cpp:394
7775 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7776 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
7778 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7779 #: ../src/main.cpp:400
7780 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7781 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
7783 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7784 #: ../src/main.cpp:406
7785 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7786 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
7788 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7789 #: ../src/main.cpp:412
7790 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7791 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
7793 #: ../src/main.cpp:417
7794 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7795 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
7797 #: ../src/main.cpp:422
7798 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7799 msgstr "查詢維度的物件 ID"
7801 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7802 #: ../src/main.cpp:428
7803 msgid "Print out the extension directory and exit"
7804 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
7806 #: ../src/main.cpp:433
7807 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7808 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
7810 #: ../src/main.cpp:438
7811 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7812 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
7814 #: ../src/main.cpp:443
7815 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7816 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
7818 #: ../src/main.cpp:444
7819 msgid "VERB-ID"
7820 msgstr "VERB-ID"
7822 #: ../src/main.cpp:448
7823 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7824 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
7826 #: ../src/main.cpp:449
7827 msgid "OBJECT-ID"
7828 msgstr "OBJECT-ID"
7830 #: ../src/main.cpp:453
7831 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7832 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
7834 #: ../src/main.cpp:761
7835 #: ../src/main.cpp:1072
7836 msgid ""
7837 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7838 "\n"
7839 "Available options:"
7840 msgstr ""
7841 "[選項...] [檔案...]\n"
7842 "\n"
7843 "可用的選項:"
7845 #. ## Add a menu for clear()
7846 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7847 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7848 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7849 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7850 msgid "_File"
7851 msgstr "檔案 (_F)"
7853 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7854 msgid "_New"
7855 msgstr "新增 (_N)"
7857 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7858 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7859 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7860 #: ../src/verbs.cpp:2488
7861 #: ../src/verbs.cpp:2494
7862 msgid "_Edit"
7863 msgstr "編輯 (_E)"
7865 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7866 #: ../src/verbs.cpp:2288
7867 msgid "Paste Si_ze"
7868 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
7870 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7871 msgid "Clo_ne"
7872 msgstr "仿製 (_N)"
7874 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7875 msgid "_View"
7876 msgstr "檢視 (_V)"
7878 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7879 msgid "_Zoom"
7880 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
7882 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7883 msgid "_Display mode"
7884 msgstr "顯示模式 (_D)"
7886 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7887 msgid "Show/Hide"
7888 msgstr "顯示/隱藏"
7890 #. Not quite ready to be in the menus.
7891 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7892 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7893 msgid "_Layer"
7894 msgstr "圖層 (_L)"
7896 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7897 msgid "_Object"
7898 msgstr "物件 (_O)"
7900 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7901 msgid "Cli_p"
7902 msgstr "剪裁 (_P)"
7904 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7905 msgid "Mas_k"
7906 msgstr "遮罩 (_K)"
7908 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7909 msgid "Patter_n"
7910 msgstr "圖樣 (_N)"
7912 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7913 msgid "_Path"
7914 msgstr "路徑 (_P)"
7916 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7917 msgid "_Text"
7918 msgstr "文字 (_T)"
7920 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7921 msgid "Filter_s"
7922 msgstr "濾鏡 (_S)"
7924 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7925 msgid "Exte_nsions"
7926 msgstr "擴充功能 (_N)"
7928 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7929 msgid "Whiteboa_rd"
7930 msgstr "白板 (_R)"
7932 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7933 msgid "_Help"
7934 msgstr "說明 (_H)"
7936 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7937 msgid "Tutorials"
7938 msgstr "指導手冊"
7940 #: ../src/node-context.cpp:223
7941 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7942 msgstr "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑擷取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
7944 #: ../src/node-context.cpp:224
7945 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7946 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用擷取﹑旋轉兩個控柄"
7948 #: ../src/node-context.cpp:225
7949 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7950 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
7952 #: ../src/nodepath.cpp:753
7953 #: ../src/seltrans.cpp:578
7954 msgid "Stamp"
7955 msgstr "圖章"
7957 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7958 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7959 msgid "Move nodes vertically"
7960 msgstr "垂直地移動節點"
7962 #: ../src/nodepath.cpp:1661
7963 #: ../src/nodepath.cpp:1687
7964 msgid "Move nodes horizontally"
7965 msgstr "水平地移動節點"
7967 #: ../src/nodepath.cpp:1663
7968 #: ../src/nodepath.cpp:1689
7969 #: ../src/nodepath.cpp:1704
7970 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7971 msgid "Move nodes"
7972 msgstr "移動節點"
7974 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7975 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7976 msgstr "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
7978 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7979 msgid "Align nodes"
7980 msgstr "對齊節點"
7982 #: ../src/nodepath.cpp:1974
7983 msgid "Distribute nodes"
7984 msgstr "分佈節點"
7986 #: ../src/nodepath.cpp:2012
7987 msgid "Add nodes"
7988 msgstr "加入節點"
7990 #: ../src/nodepath.cpp:2014
7991 #: ../src/nodepath.cpp:2116
7992 msgid "Add node"
7993 msgstr "加入節點"
7995 #: ../src/nodepath.cpp:2208
7996 msgid "Break path"
7997 msgstr "中斷路徑"
7999 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8000 msgid "Close subpath"
8001 msgstr "關閉子路徑"
8003 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8004 msgid "Join nodes"
8005 msgstr "合併節點"
8007 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8008 msgid "Close subpath by segment"
8009 msgstr "依線段關閉子路徑"
8011 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8012 msgid "Join nodes by segment"
8013 msgstr "依線段合併節點"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8016 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8017 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8018 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8020 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8021 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8022 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8023 msgid "Delete nodes"
8024 msgstr "刪除節點"
8026 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8027 msgid "Delete nodes preserving shape"
8028 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8030 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8031 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8032 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8033 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8035 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8036 msgid "Cannot find path between nodes."
8037 msgstr "找不到節點間的路徑"
8039 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8041 msgid "Delete segment"
8042 msgstr "刪除線段"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8045 msgid "Change segment type"
8046 msgstr "變更線段類型"
8048 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8049 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8050 msgid "Change node type"
8051 msgstr "變更節點型態"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8055 msgid "Delete node"
8056 msgstr "刪除節點"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8059 msgid "Retract handle"
8060 msgstr "取消控柄"
8062 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8063 msgid "Move node handle"
8064 msgstr "移動節點控柄"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8067 #, c-format
8068 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8069 msgstr "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8071 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8072 msgid "Rotate nodes"
8073 msgstr "旋轉節點"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8076 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8077 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8080 msgid "Scale nodes"
8081 msgstr "縮放節點"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8084 msgid "Flip nodes"
8085 msgstr "翻轉節點"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8088 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8089 msgstr "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取水平/垂直;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來擷取控柄的方向"
8091 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8092 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8093 msgid "end node"
8094 msgstr "末端節點"
8096 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8097 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8098 msgid "cusp"
8099 msgstr "尖銳"
8101 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8102 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8103 msgid "smooth"
8104 msgstr "平滑"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8107 msgid "auto"
8108 msgstr "自動"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8111 msgid "symmetric"
8112 msgstr "對稱"
8114 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8115 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8116 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8117 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8120 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8121 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8124 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8125 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8128 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8129 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8132 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8133 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8136 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8137 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8138 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8141 #, c-format
8142 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8143 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8144 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8145 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8148 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8149 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8151 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8152 #, c-format
8153 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8154 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8155 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8156 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8159 #, c-format
8160 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8161 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8162 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8163 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8166 #, c-format
8167 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8168 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8169 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8170 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8172 #: ../src/object-edit.cpp:439
8173 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8174 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8176 #: ../src/object-edit.cpp:443
8177 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8178 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8180 #: ../src/object-edit.cpp:447
8181 #: ../src/object-edit.cpp:451
8182 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8183 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8185 #: ../src/object-edit.cpp:685
8186 #: ../src/object-edit.cpp:688
8187 #: ../src/object-edit.cpp:691
8188 #: ../src/object-edit.cpp:694
8189 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8190 msgstr "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8192 #: ../src/object-edit.cpp:697
8193 #: ../src/object-edit.cpp:700
8194 #: ../src/object-edit.cpp:703
8195 #: ../src/object-edit.cpp:706
8196 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8197 msgstr "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8199 #: ../src/object-edit.cpp:709
8200 msgid "Move the box in perspective"
8201 msgstr "在透視中移動立方體"
8203 #: ../src/object-edit.cpp:927
8204 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8205 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8207 #: ../src/object-edit.cpp:930
8208 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8209 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8211 #: ../src/object-edit.cpp:933
8212 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8213 msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來擷取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8215 #: ../src/object-edit.cpp:937
8216 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8217 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來擷取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8219 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8220 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8221 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 <b>Alt</b> 來隨機變化"
8223 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8224 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8225 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀 (無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8227 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8228 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8229 msgstr "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
8231 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8232 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8233 msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按 <b>Shift</b> 來縮放/旋轉"
8235 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8236 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8237 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8239 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8240 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8241 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8243 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8244 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8245 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8247 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8248 msgid "Combining paths..."
8249 msgstr "正在合併路徑..."
8251 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8252 msgid "Combine"
8253 msgstr "合併"
8255 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8256 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8257 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8259 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8260 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8261 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8263 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8264 msgid "Breaking apart paths..."
8265 msgstr "打散路徑..."
8267 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8268 msgid "Break apart"
8269 msgstr "打散"
8271 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8272 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8273 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8275 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8276 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8277 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8279 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8280 msgid "Converting objects to paths..."
8281 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8283 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8284 msgid "Object to path"
8285 msgstr "物件轉為路徑"
8287 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8288 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8289 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8291 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8292 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8293 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8295 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8296 msgid "Reversing paths..."
8297 msgstr "正在反向路徑..."
8299 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8300 msgid "Reverse path"
8301 msgstr "反向路徑"
8303 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8304 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8305 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8307 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8308 #: ../src/pen-context.cpp:495
8309 msgid "Continuing selected path"
8310 msgstr "繼續所選取的路徑"
8312 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8313 #: ../src/pen-context.cpp:505
8314 msgid "Creating new path"
8315 msgstr "建立新路徑"
8317 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8318 #: ../src/pen-context.cpp:507
8319 msgid "Appending to selected path"
8320 msgstr "附加於所選取的路徑"
8322 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8323 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8324 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8326 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8327 msgid "Drawing a freehand path"
8328 msgstr "繪製手繪路徑"
8330 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8331 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8332 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點繼續路徑。"
8334 #. Write curves to object
8335 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8336 msgid "Finishing freehand"
8337 msgstr "完成手繪"
8339 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8340 #: ../src/pen-context.cpp:253
8341 msgid "Drawing cancelled"
8342 msgstr "繪製取消"
8344 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8345 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8346 msgstr "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束定稿。"
8348 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8349 msgid "Finishing freehand sketch"
8350 msgstr "完成手繪草圖"
8352 #: ../src/pen-context.cpp:667
8353 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8354 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8356 #: ../src/pen-context.cpp:677
8357 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8358 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8360 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8363 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8365 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8366 #, c-format
8367 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8368 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8370 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8371 #, c-format
8372 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8373 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
8375 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8378 msgstr "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8380 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8381 #, c-format
8382 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8383 msgstr "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8385 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8386 msgid "Drawing finished"
8387 msgstr "繪製完成"
8389 #: ../src/persp3d.cpp:335
8390 msgid "Toggle vanishing point"
8391 msgstr "切換消逝點"
8393 #: ../src/persp3d.cpp:346
8394 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8395 msgstr "切換多個消逝點"
8397 #: ../src/preferences.cpp:101
8398 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8399 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8401 #. the creation failed
8402 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8403 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8404 #: ../src/preferences.cpp:116
8405 #, c-format
8406 msgid "Cannot create profile directory %s."
8407 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8409 #. The profile dir is not actually a directory
8410 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8411 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8412 #: ../src/preferences.cpp:134
8413 #, c-format
8414 msgid "%s is not a valid directory."
8415 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8417 #. The write failed.
8418 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8419 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8420 #: ../src/preferences.cpp:145
8421 #, c-format
8422 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8423 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8425 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8426 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8427 #: ../src/preferences.cpp:163
8428 #, c-format
8429 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8430 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8432 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8433 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8434 #: ../src/preferences.cpp:175
8435 #, c-format
8436 msgid "The preferences file %s could not be read."
8437 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8439 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8440 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8441 #: ../src/preferences.cpp:188
8442 #, c-format
8443 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8444 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8446 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8447 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8448 #: ../src/preferences.cpp:199
8449 #, c-format
8450 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8451 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8453 #: ../src/rdf.cpp:172
8454 msgid "CC Attribution"
8455 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8457 #: ../src/rdf.cpp:177
8458 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8459 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8461 #: ../src/rdf.cpp:182
8462 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8463 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8465 #: ../src/rdf.cpp:187
8466 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8467 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8469 #: ../src/rdf.cpp:192
8470 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8471 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8473 #: ../src/rdf.cpp:197
8474 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8475 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8477 #: ../src/rdf.cpp:202
8478 msgid "Public Domain"
8479 msgstr "公共領域"
8481 #: ../src/rdf.cpp:207
8482 msgid "FreeArt"
8483 msgstr "自由插圖"
8485 #: ../src/rdf.cpp:212
8486 msgid "Open Font License"
8487 msgstr "開放字型授權"
8489 #: ../src/rdf.cpp:229
8490 msgid "Title"
8491 msgstr "標題"
8493 #: ../src/rdf.cpp:230
8494 msgid "Name by which this document is formally known."
8495 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8497 #: ../src/rdf.cpp:232
8498 msgid "Date"
8499 msgstr "日期"
8501 #: ../src/rdf.cpp:233
8502 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8503 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8505 #: ../src/rdf.cpp:235
8506 msgid "Format"
8507 msgstr "格式"
8509 #: ../src/rdf.cpp:236
8510 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8511 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8513 #: ../src/rdf.cpp:239
8514 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8515 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8517 #: ../src/rdf.cpp:242
8518 msgid "Creator"
8519 msgstr "建立者"
8521 #: ../src/rdf.cpp:243
8522 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8523 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8525 #: ../src/rdf.cpp:245
8526 msgid "Rights"
8527 msgstr "版權"
8529 #: ../src/rdf.cpp:246
8530 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8531 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8533 #: ../src/rdf.cpp:248
8534 msgid "Publisher"
8535 msgstr "發行者"
8537 #: ../src/rdf.cpp:249
8538 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8539 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8541 #: ../src/rdf.cpp:252
8542 msgid "Identifier"
8543 msgstr "識別"
8545 #: ../src/rdf.cpp:253
8546 msgid "Unique URI to reference this document."
8547 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8549 #: ../src/rdf.cpp:255
8550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8551 msgid "Source"
8552 msgstr "來源"
8554 #: ../src/rdf.cpp:256
8555 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8556 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8558 #: ../src/rdf.cpp:258
8559 msgid "Relation"
8560 msgstr "相關性"
8562 #: ../src/rdf.cpp:259
8563 msgid "Unique URI to a related document."
8564 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8566 #: ../src/rdf.cpp:261
8567 msgid "Language"
8568 msgstr "語言"
8570 #: ../src/rdf.cpp:262
8571 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8572 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8574 #: ../src/rdf.cpp:264
8575 msgid "Keywords"
8576 msgstr "關鍵字"
8578 #: ../src/rdf.cpp:265
8579 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8580 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8582 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8583 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8584 #: ../src/rdf.cpp:269
8585 msgid "Coverage"
8586 msgstr "有效範圍"
8588 #: ../src/rdf.cpp:270
8589 msgid "Extent or scope of this document."
8590 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8592 #: ../src/rdf.cpp:273
8593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8594 msgid "Description"
8595 msgstr "描述"
8597 #: ../src/rdf.cpp:274
8598 msgid "A short account of the content of this document."
8599 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8601 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8602 #: ../src/rdf.cpp:278
8603 msgid "Contributors"
8604 msgstr "貢獻者"
8606 #: ../src/rdf.cpp:279
8607 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8608 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8610 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8611 #: ../src/rdf.cpp:283
8612 msgid "URI"
8613 msgstr "URI"
8615 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8616 #: ../src/rdf.cpp:285
8617 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8618 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8620 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8621 #: ../src/rdf.cpp:289
8622 msgid "Fragment"
8623 msgstr "片斷"
8625 #: ../src/rdf.cpp:290
8626 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8627 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8629 #: ../src/rect-context.cpp:344
8630 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8631 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
8633 #: ../src/rect-context.cpp:486
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8636 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8638 #: ../src/rect-context.cpp:489
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8641 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8643 #: ../src/rect-context.cpp:491
8644 #, c-format
8645 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8646 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8648 #: ../src/rect-context.cpp:495
8649 #, c-format
8650 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8651 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8653 #: ../src/rect-context.cpp:516
8654 msgid "Create rectangle"
8655 msgstr "建立矩形"
8657 #: ../src/select-context.cpp:233
8658 msgid "Move canceled."
8659 msgstr "取消移動。"
8661 #: ../src/select-context.cpp:241
8662 msgid "Selection canceled."
8663 msgstr "取消選取。"
8665 #: ../src/select-context.cpp:559
8666 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8667 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8669 #: ../src/select-context.cpp:561
8670 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8671 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
8673 #: ../src/select-context.cpp:725
8674 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8675 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
8677 #: ../src/select-context.cpp:726
8678 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8679 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
8681 #: ../src/select-context.cpp:727
8682 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8683 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
8685 #: ../src/select-context.cpp:902
8686 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8687 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8690 msgid "Delete text"
8691 msgstr "刪除文字"
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8694 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8695 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8698 #: ../src/text-context.cpp:998
8699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8702 msgid "Delete"
8703 msgstr "刪除"
8705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8706 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8707 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8710 msgid "Delete all"
8711 msgstr "刪除全部"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8714 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8715 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8718 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8719 msgid "Group"
8720 msgstr "群組"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8723 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8724 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8727 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8728 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8731 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8732 msgid "Ungroup"
8733 msgstr "解散群組"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8736 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8737 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8743 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8744 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
8746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8748 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8750 msgid "undo_action|Raise"
8751 msgstr "提升"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8754 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8755 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8758 msgid "Raise to top"
8759 msgstr "提到最上層"
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8762 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8763 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8766 msgid "Lower"
8767 msgstr "降低"
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8770 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8771 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8774 msgid "Lower to bottom"
8775 msgstr "降到最下層"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8778 msgid "Nothing to undo."
8779 msgstr "沒有什麼可復原。"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8782 msgid "Nothing to redo."
8783 msgstr "沒有什麼可重做。"
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8786 msgid "Paste"
8787 msgstr "貼上"
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8790 msgid "Paste style"
8791 msgstr "貼上樣式"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8794 msgid "Paste live path effect"
8795 msgstr "貼上即時路徑特效"
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8798 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8799 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8802 msgid "Remove live path effect"
8803 msgstr "移除即時路徑特效"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8806 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8807 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8811 msgid "Remove filter"
8812 msgstr "移除濾鏡"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8815 msgid "Paste size"
8816 msgstr "貼上尺寸"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8819 msgid "Paste size separately"
8820 msgstr "個別貼上尺寸"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8824 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8827 msgid "Raise to next layer"
8828 msgstr "提升到下一圖層"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8831 msgid "No more layers above."
8832 msgstr "無上層圖層。"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8836 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8839 msgid "Lower to previous layer"
8840 msgstr "降低到前一圖層"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8843 msgid "No more layers below."
8844 msgstr "無下層圖層。"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8847 msgid "Remove transform"
8848 msgstr "移除變換"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8851 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8852 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8855 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8856 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8859 #: ../src/seltrans.cpp:488
8860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8861 msgid "Rotate"
8862 msgstr "旋轉"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8865 msgid "Rotate by pixels"
8866 msgstr "依像素旋轉"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8869 msgid "Scale by whole factor"
8870 msgstr "依整體係數縮放"
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8873 msgid "Move vertically"
8874 msgstr "垂直地移動"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8877 msgid "Move horizontally"
8878 msgstr "水平地移動"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8882 #: ../src/seltrans.cpp:482
8883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8884 msgid "Move"
8885 msgstr "移動"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8888 msgid "Move vertically by pixels"
8889 msgstr "以像素為單位垂直移動"
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8892 msgid "Move horizontally by pixels"
8893 msgstr "以像素為單位水平移動"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8896 msgid "The selection has no applied path effect."
8897 msgstr "沒有套用路徑特效"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8900 msgid "The selection has no applied clip path."
8901 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8904 msgid "The selection has no applied mask."
8905 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8908 msgid "action|Clone"
8909 msgstr "仿製"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8912 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8913 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8916 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8917 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8920 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8921 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8924 msgid "Relink clone"
8925 msgstr "重新連結仿製物件"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8928 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8929 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8932 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8933 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8936 msgid "Unlink clone"
8937 msgstr "取消仿製物件連結"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8940 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8941 msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它的框架。"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8944 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8945 msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8948 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8949 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8953 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8956 msgid "Objects to marker"
8957 msgstr "物件轉成標記"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8961 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
8964 msgid "Objects to guides"
8965 msgstr "物件轉成參考線"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
8968 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8969 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
8972 msgid "Objects to pattern"
8973 msgstr "物件轉為圖樣"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
8976 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8977 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
8980 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8981 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
8984 msgid "Pattern to objects"
8985 msgstr "圖樣轉為物件"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8989 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
8992 msgid "Rendering bitmap..."
8993 msgstr "正在演算點陣圖..."
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
8996 msgid "Create bitmap"
8997 msgstr "建立點陣圖"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9000 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9001 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9004 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9005 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9008 msgid "Set clipping path"
9009 msgstr "設定裁剪路徑"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9012 msgid "Set mask"
9013 msgstr "設定遮罩"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9017 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9020 msgid "Release clipping path"
9021 msgstr "釋出裁剪路徑"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9024 msgid "Release mask"
9025 msgstr "釋出遮罩"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9028 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9029 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9031 #. Fit Page
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9033 #: ../src/verbs.cpp:2723
9034 msgid "Fit Page to Selection"
9035 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9038 #: ../src/verbs.cpp:2725
9039 msgid "Fit Page to Drawing"
9040 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9043 #: ../src/verbs.cpp:2727
9044 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9045 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9047 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9048 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9049 #. "Link" means internet link (anchor)
9050 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9051 msgid "web|Link"
9052 msgstr "連結"
9054 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9055 msgid "Circle"
9056 msgstr "圓"
9058 #. ellipse
9059 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9060 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9062 #: ../src/verbs.cpp:2510
9063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9064 msgid "Ellipse"
9065 msgstr "橢圓"
9067 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9068 msgid "Flowed text"
9069 msgstr "流動文字"
9071 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9072 msgid "Line"
9073 msgstr "線"
9075 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9076 msgid "Path"
9077 msgstr "路徑"
9079 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9081 msgid "Polygon"
9082 msgstr "多邊形"
9084 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9085 msgid "Polyline"
9086 msgstr "折線"
9088 #. Rectangle
9089 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9091 #: ../src/verbs.cpp:2506
9092 msgid "Rectangle"
9093 msgstr "矩形"
9095 #. 3D box
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9098 #: ../src/verbs.cpp:2508
9099 msgid "3D Box"
9100 msgstr "立方體"
9102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9104 #. "Clone" is a noun, type of object
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9106 msgid "object|Clone"
9107 msgstr "仿製"
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9110 msgid "Offset path"
9111 msgstr "偏移路徑"
9113 #. spiral
9114 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9116 #: ../src/verbs.cpp:2514
9117 msgid "Spiral"
9118 msgstr "螺旋"
9120 #. star
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9123 #: ../src/verbs.cpp:2512
9124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9125 msgid "Star"
9126 msgstr "星形"
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9130 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9132 #. no items
9133 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9134 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9135 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9138 msgid "root"
9139 msgstr "根"
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9142 #, c-format
9143 msgid "layer <b>%s</b>"
9144 msgstr "第<b>%s</b>層"
9146 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9147 #, c-format
9148 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9149 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9152 #, c-format
9153 msgid "<i>%s</i>"
9154 msgstr "<i>%s</i>"
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9157 #, c-format
9158 msgid " in %s"
9159 msgstr " 在%s"
9161 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9162 #, c-format
9163 msgid " in group %s (%s)"
9164 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9166 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9167 #, c-format
9168 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9169 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9170 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9171 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9174 #, c-format
9175 msgid " in <b>%i</b> layers"
9176 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9177 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9178 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9181 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9182 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9184 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9185 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9186 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9190 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9192 #. this is only used with 2 or more objects
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9194 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9195 #, c-format
9196 msgid "<b>%i</b> object selected"
9197 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9198 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9199 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9201 #. this is only used with 2 or more objects
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9203 #, c-format
9204 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9206 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9207 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9209 #. this is only used with 2 or more objects
9210 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9211 #, c-format
9212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9214 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9215 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9217 #. this is only used with 2 or more objects
9218 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9222 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9223 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9225 #. this is only used with 2 or more objects
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9227 #, c-format
9228 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9230 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9231 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9233 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9234 #, c-format
9235 msgid "%s%s. %s."
9236 msgstr "%s%s。%s。"
9238 #: ../src/seltrans.cpp:491
9239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9240 msgid "Skew"
9241 msgstr "傾斜"
9243 #: ../src/seltrans.cpp:503
9244 msgid "Set center"
9245 msgstr "設定中心點"
9247 #: ../src/seltrans.cpp:600
9248 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9249 msgstr "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
9251 #: ../src/seltrans.cpp:627
9252 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9253 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9255 #: ../src/seltrans.cpp:628
9256 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9257 msgstr "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周縮放"
9259 #: ../src/seltrans.cpp:632
9260 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9261 msgstr "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對面傾斜"
9263 #: ../src/seltrans.cpp:633
9264 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9265 msgstr "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9267 #: ../src/seltrans.cpp:767
9268 msgid "Reset center"
9269 msgstr "重設中心點"
9271 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9272 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9273 #, c-format
9274 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9275 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9277 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9278 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9279 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9280 #, c-format
9281 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9282 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
9284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9286 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9287 #, c-format
9288 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9289 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
9291 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9292 #, c-format
9293 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9294 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9296 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9299 msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用貼齊"
9301 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9302 msgid "Drag curve"
9303 msgstr "拖曳曲線"
9305 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9306 #, c-format
9307 msgid "<b>Link</b> to %s"
9308 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9310 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9311 msgid "<b>Link</b> without URI"
9312 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9315 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9316 msgid "<b>Ellipse</b>"
9317 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9319 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9320 msgid "<b>Circle</b>"
9321 msgstr "<b>圓形</b>"
9323 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9324 msgid "<b>Segment</b>"
9325 msgstr "<b>線段</b>"
9327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9328 msgid "<b>Arc</b>"
9329 msgstr "<b>弧</b>"
9331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9333 #, c-format
9334 msgid "Flow region"
9335 msgstr "流動區域"
9337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9342 #, c-format
9343 msgid "Flow excluded region"
9344 msgstr "流動排除區域"
9346 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9347 #, c-format
9348 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9349 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9350 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9351 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9354 #, c-format
9355 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9356 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9357 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9358 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9360 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9361 msgid "Guides Around Page"
9362 msgstr "頁面周圍參考線"
9364 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9365 #, c-format
9366 msgid "vertical, at %s"
9367 msgstr "垂直, 位於 %s"
9369 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9370 #, c-format
9371 msgid "horizontal, at %s"
9372 msgstr "水平, 位於 %s"
9374 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9375 #, c-format
9376 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9377 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
9379 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9380 msgid "embedded"
9381 msgstr "內嵌"
9383 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9386 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9388 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9391 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9393 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9394 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9395 msgstr "<b>Ctrl</b>:擷取角度"
9397 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9398 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9399 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9401 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9404 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
9406 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9407 msgid "Create spiral"
9408 msgstr "建立螺旋形"
9410 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9411 msgid "Object"
9412 msgstr "物件"
9414 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9415 #, c-format
9416 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9417 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9419 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9420 #, c-format
9421 msgid "%s; <i>masked</i>"
9422 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9424 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9425 #, c-format
9426 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9427 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9429 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9430 #, c-format
9431 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9432 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9434 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9435 #, c-format
9436 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9437 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9438 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9439 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9441 #: ../src/sp-line.cpp:194
9442 msgid "<b>Line</b>"
9443 msgstr "<b>線條</b>"
9445 #: ../src/splivarot.cpp:66
9446 #: ../src/splivarot.cpp:72
9447 msgid "Union"
9448 msgstr "聯集"
9450 #: ../src/splivarot.cpp:78
9451 msgid "Intersection"
9452 msgstr "交集"
9454 #: ../src/splivarot.cpp:84
9455 #: ../src/splivarot.cpp:90
9456 msgid "Difference"
9457 msgstr "差集"
9459 #: ../src/splivarot.cpp:96
9460 msgid "Exclusion"
9461 msgstr "排除"
9463 #: ../src/splivarot.cpp:101
9464 msgid "Division"
9465 msgstr "除法"
9467 #: ../src/splivarot.cpp:106
9468 msgid "Cut path"
9469 msgstr "剪切"
9471 #: ../src/splivarot.cpp:121
9472 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9473 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9475 #: ../src/splivarot.cpp:125
9476 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9477 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9479 #: ../src/splivarot.cpp:131
9480 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9481 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9483 #: ../src/splivarot.cpp:147
9484 #: ../src/splivarot.cpp:162
9485 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9486 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9488 #: ../src/splivarot.cpp:192
9489 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9490 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9492 #: ../src/splivarot.cpp:633
9493 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9494 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9496 #: ../src/splivarot.cpp:954
9497 msgid "Convert stroke to path"
9498 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9500 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9501 #: ../src/splivarot.cpp:957
9502 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9503 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9505 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9506 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9507 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9509 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9510 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9511 msgid "Create linked offset"
9512 msgstr "建立連結偏移"
9514 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9515 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9516 msgid "Create dynamic offset"
9517 msgstr "建立動態偏移"
9519 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9520 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9521 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9523 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9524 msgid "Outset path"
9525 msgstr "外擴路徑"
9527 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9528 msgid "Inset path"
9529 msgstr "內縮路徑"
9531 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9532 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9533 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9535 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9536 msgid "Simplifying paths (separately):"
9537 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9539 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9540 msgid "Simplifying paths:"
9541 msgstr "簡化路徑:"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9544 #, c-format
9545 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9546 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9548 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9549 #, c-format
9550 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9551 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9553 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9554 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9555 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9557 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9558 msgid "Simplify"
9559 msgstr "簡化"
9561 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9562 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9563 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9565 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9566 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9567 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9570 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9573 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9575 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9576 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9577 msgid "outset"
9578 msgstr "外擴"
9580 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9581 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9582 msgid "inset"
9583 msgstr "內縮"
9585 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9586 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9589 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9591 #: ../src/sp-path.cpp:156
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9594 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9595 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9596 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9598 #: ../src/sp-path.cpp:159
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9601 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9602 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9603 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9605 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9606 msgid "<b>Polygon</b>"
9607 msgstr "<b>多邊形</b>"
9609 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9610 msgid "<b>Polyline</b>"
9611 msgstr "<b>多折線</b>"
9613 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9614 msgid "<b>Rectangle</b>"
9615 msgstr "<b>矩形</b>"
9617 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9618 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9619 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9622 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9624 #: ../src/sp-star.cpp:307
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9627 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9628 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9629 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9631 #: ../src/sp-star.cpp:311
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9634 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9635 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9636 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9638 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9639 #, c-format
9640 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9641 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9642 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9643 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9645 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9646 #: ../src/sp-text.cpp:419
9647 msgid "&lt;no name found&gt;"
9648 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9650 #: ../src/sp-text.cpp:425
9651 #, c-format
9652 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9653 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
9655 #: ../src/sp-text.cpp:426
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9658 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
9660 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9661 #, c-format
9662 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9663 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
9665 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9666 msgid " from "
9667 msgstr " 從 "
9669 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9670 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9671 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
9673 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9674 msgid "<b>Text span</b>"
9675 msgstr "<b>字距</b>"
9677 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9678 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9679 #: ../src/sp-use.cpp:327
9680 msgid "..."
9681 msgstr "..."
9683 #: ../src/sp-use.cpp:335
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9686 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
9688 #: ../src/sp-use.cpp:339
9689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9690 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
9692 #: ../src/star-context.cpp:315
9693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9694 msgstr "<b>Ctrl</b>:擷取角度;保持輻射線放射狀"
9696 #: ../src/star-context.cpp:442
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9699 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
9701 #: ../src/star-context.cpp:443
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9704 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來擷取角度"
9706 #: ../src/star-context.cpp:466
9707 msgid "Create star"
9708 msgstr "建立星型"
9710 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9711 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9712 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
9714 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9715 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9716 msgstr "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路徑。"
9718 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9719 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9720 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9721 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
9723 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9724 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9725 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
9727 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9728 #: ../src/verbs.cpp:2364
9729 msgid "Put text on path"
9730 msgstr "放置文字於路徑上"
9732 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9733 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9734 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
9736 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9737 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9738 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
9740 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9741 #: ../src/verbs.cpp:2366
9742 msgid "Remove text from path"
9743 msgstr "從路徑移除文字"
9745 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9746 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9747 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9748 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
9750 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9751 msgid "Remove manual kerns"
9752 msgstr "移除手動字距"
9754 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9755 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9756 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
9758 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9759 msgid "Flow text into shape"
9760 msgstr "流動文字轉為形狀"
9762 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9763 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9764 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
9766 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9767 msgid "Unflow flowed text"
9768 msgstr "取消流動文字"
9770 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9771 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9772 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
9774 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9775 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9776 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9779 msgid "Convert flowed text to text"
9780 msgstr "流動文字轉換為文字"
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9783 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9784 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
9786 #: ../src/text-context.cpp:444
9787 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9788 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
9790 #: ../src/text-context.cpp:446
9791 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9792 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
9794 #: ../src/text-context.cpp:501
9795 msgid "Create text"
9796 msgstr "建立文字"
9798 #: ../src/text-context.cpp:525
9799 msgid "Non-printable character"
9800 msgstr "不可列印字元"
9802 #: ../src/text-context.cpp:540
9803 msgid "Insert Unicode character"
9804 msgstr "插入萬國碼字元"
9806 #: ../src/text-context.cpp:575
9807 #, c-format
9808 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9809 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
9811 #: ../src/text-context.cpp:577
9812 #: ../src/text-context.cpp:852
9813 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9814 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
9816 #: ../src/text-context.cpp:652
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9819 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
9821 #: ../src/text-context.cpp:684
9822 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9823 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
9825 #: ../src/text-context.cpp:697
9826 msgid "Flowed text is created."
9827 msgstr "已建立流動文字。"
9829 #: ../src/text-context.cpp:699
9830 msgid "Create flowed text"
9831 msgstr "建立流動文字"
9833 #: ../src/text-context.cpp:701
9834 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9835 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
9837 #: ../src/text-context.cpp:837
9838 msgid "No-break space"
9839 msgstr "不斷行空白"
9841 #: ../src/text-context.cpp:839
9842 msgid "Insert no-break space"
9843 msgstr "插入不斷行空白"
9845 #: ../src/text-context.cpp:876
9846 msgid "Make bold"
9847 msgstr "製作粗體"
9849 #: ../src/text-context.cpp:894
9850 msgid "Make italic"
9851 msgstr "製作斜體"
9853 #: ../src/text-context.cpp:933
9854 msgid "New line"
9855 msgstr "換列"
9857 #: ../src/text-context.cpp:967
9858 msgid "Backspace"
9859 msgstr "退格鍵"
9861 #: ../src/text-context.cpp:1015
9862 msgid "Kern to the left"
9863 msgstr "字距向左微調"
9865 #: ../src/text-context.cpp:1040
9866 msgid "Kern to the right"
9867 msgstr "字距向右微調"
9869 #: ../src/text-context.cpp:1065
9870 msgid "Kern up"
9871 msgstr "字距向上微調"
9873 #: ../src/text-context.cpp:1091
9874 msgid "Kern down"
9875 msgstr "字距向下微調"
9877 #: ../src/text-context.cpp:1168
9878 msgid "Rotate counterclockwise"
9879 msgstr "逆時針旋轉"
9881 #: ../src/text-context.cpp:1189
9882 msgid "Rotate clockwise"
9883 msgstr "順時針旋轉"
9885 #: ../src/text-context.cpp:1206
9886 msgid "Contract line spacing"
9887 msgstr "縮小行距"
9889 #: ../src/text-context.cpp:1214
9890 msgid "Contract letter spacing"
9891 msgstr "縮小字距"
9893 #: ../src/text-context.cpp:1233
9894 msgid "Expand line spacing"
9895 msgstr "展開行距"
9897 #: ../src/text-context.cpp:1241
9898 msgid "Expand letter spacing"
9899 msgstr "展開字距"
9901 #: ../src/text-context.cpp:1371
9902 msgid "Paste text"
9903 msgstr "貼上文字"
9905 #: ../src/text-context.cpp:1605
9906 #, c-format
9907 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9908 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
9910 #: ../src/text-context.cpp:1607
9911 #, c-format
9912 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9913 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
9915 #: ../src/text-context.cpp:1615
9916 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9917 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9918 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
9920 #: ../src/text-context.cpp:1725
9921 msgid "Type text"
9922 msgstr "輸入文字"
9924 #: ../src/text-editing.cpp:40
9925 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9926 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
9928 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9929 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9930 msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
9932 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9933 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9934 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
9936 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9937 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9938 msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
9940 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9941 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9942 msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
9944 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9945 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9946 msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
9948 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9949 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9950 msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
9952 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9953 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9954 msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
9956 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9957 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
9958 msgstr "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟動草圖模式。"
9960 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9961 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
9962 msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
9964 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9965 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9966 msgstr "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
9968 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9969 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9970 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸層。"
9972 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9973 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9974 msgstr "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
9976 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9977 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9978 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
9980 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9981 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9982 msgstr "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
9984 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9985 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9986 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
9988 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9989 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9990 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
9992 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9993 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9994 #, c-format
9995 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9996 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
9998 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9999 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10000 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10001 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10002 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10003 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10005 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10006 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10007 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10009 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10010 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10011 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10013 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10014 msgid "Trace: No active desktop"
10015 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10017 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10018 msgid "Invalid SIOX result"
10019 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10021 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10022 msgid "Trace: No active document"
10023 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10025 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10026 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10027 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10029 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10030 msgid "Trace: Starting trace..."
10031 msgstr "描繪:開始描繪..."
10033 #. ## inform the document, so we can undo
10034 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10035 msgid "Trace bitmap"
10036 msgstr "描繪點陣圖"
10038 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10039 #, c-format
10040 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10041 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10043 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10046 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10048 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10049 #, c-format
10050 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10051 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10053 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10054 #, c-format
10055 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10056 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10058 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10059 #, c-format
10060 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10061 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10063 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10064 #, c-format
10065 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10066 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10069 #, c-format
10070 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10071 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10073 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10074 #, c-format
10075 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10076 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10078 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10079 #, c-format
10080 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10081 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10084 #, c-format
10085 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10086 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10089 #, c-format
10090 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10091 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10093 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10094 #, c-format
10095 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10096 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10099 #, c-format
10100 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10101 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10106 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10111 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10114 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10115 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10117 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10118 msgid "Move tweak"
10119 msgstr "移動微調"
10121 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10122 msgid "Move in/out tweak"
10123 msgstr "內移/外移微調"
10125 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10126 msgid "Move jitter tweak"
10127 msgstr "抖動微調"
10129 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10130 msgid "Scale tweak"
10131 msgstr "縮放微調"
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10134 msgid "Rotate tweak"
10135 msgstr "旋轉微調"
10137 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10138 msgid "Duplicate/delete tweak"
10139 msgstr "再製/刪除微調"
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10142 msgid "Push path tweak"
10143 msgstr "推擠路徑微調"
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10146 msgid "Shrink/grow path tweak"
10147 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10149 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10150 msgid "Attract/repel path tweak"
10151 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10154 msgid "Roughen path tweak"
10155 msgstr "粗糙路徑微調"
10157 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10158 msgid "Color paint tweak"
10159 msgstr "顏色塗抹微調"
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10162 msgid "Color jitter tweak"
10163 msgstr "顏色抖動微調"
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10166 msgid "Blur tweak"
10167 msgstr "模糊微調"
10169 #. check whether something is selected
10170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10171 msgid "Nothing was copied."
10172 msgstr "沒有東西被複製。"
10174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10175 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10177 msgid "Nothing on the clipboard."
10178 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10181 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10182 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10184 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10186 msgid "No style on the clipboard."
10187 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10190 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10191 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10194 msgid "No size on the clipboard."
10195 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10198 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10199 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10201 #. no_effect:
10202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10203 msgid "No effect on the clipboard."
10204 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10206 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10208 msgid "Clipboard does not contain a path."
10209 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10211 #. Item dialog
10212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10213 msgid "Object _Properties"
10214 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10216 #. Select item
10217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10218 msgid "_Select This"
10219 msgstr "選擇這個 (_S)"
10221 #. Create link
10222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10223 msgid "_Create Link"
10224 msgstr "建立連結 (_C)"
10226 #. Set mask
10227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10228 msgid "Set Mask"
10229 msgstr "設定遮罩"
10231 #. Release mask
10232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10233 msgid "Release Mask"
10234 msgstr "釋放遮罩"
10236 #. Set Clip
10237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10238 msgid "Set Clip"
10239 msgstr "設定裁剪"
10241 #. Release Clip
10242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10243 msgid "Release Clip"
10244 msgstr "釋放裁剪"
10246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10247 msgid "Create link"
10248 msgstr "建立連結"
10250 #. "Ungroup"
10251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10252 #: ../src/verbs.cpp:2360
10253 msgid "_Ungroup"
10254 msgstr "解散群組 (_U)"
10256 #. Link dialog
10257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10258 msgid "Link _Properties"
10259 msgstr "連結屬性 (_P)"
10261 #. Select item
10262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10263 msgid "_Follow Link"
10264 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10266 #. Reset transformations
10267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10268 msgid "_Remove Link"
10269 msgstr "移除連結 (_R)"
10271 #. Link dialog
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10273 msgid "Image _Properties"
10274 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10276 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10277 msgid "Edit Externally..."
10278 msgstr "外部編輯..."
10280 #. Item dialog
10281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10282 msgid "_Fill and Stroke"
10283 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10285 #. *
10286 #. * Constructor
10288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10289 msgid "About Inkscape"
10290 msgstr "關於 Inkscape"
10292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10293 msgid "_Splash"
10294 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10297 msgid "_Authors"
10298 msgstr "作者 (_A)"
10300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10301 msgid "_Translators"
10302 msgstr "譯者 (_T)"
10304 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10305 msgid "_License"
10306 msgstr "授權 (_L)"
10308 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10309 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10310 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10312 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10313 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10314 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10315 #. string here should be changed.)
10316 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10317 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10318 #. should be in UTF-*8..
10319 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10320 msgid "about.svg"
10321 msgstr "about.svg"
10323 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10324 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10326 msgid "translator-credits"
10327 msgstr ""
10328 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10329 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10333 msgid "Align"
10334 msgstr "對齊"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10338 msgid "Distribute"
10339 msgstr "分佈"
10341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10342 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10343 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10347 #. "H:" stands for horizontal gap
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10349 msgid "gap|H:"
10350 msgstr "H:"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10353 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10354 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10356 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10358 msgid "V:"
10359 msgstr "V:"
10361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10364 msgid "Remove overlaps"
10365 msgstr "去除重疊"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10369 msgid "Arrange connector network"
10370 msgstr "排列連接器網路"
10372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10373 msgid "Unclump"
10374 msgstr "拆解"
10376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10377 msgid "Randomize positions"
10378 msgstr "隨機位置"
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10381 msgid "Distribute text baselines"
10382 msgstr "分佈文字基準線"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10385 msgid "Align text baselines"
10386 msgstr "對齊文字基準線"
10388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10389 msgid "Connector network layout"
10390 msgstr "連線器網路版面編排"
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10394 msgid "Nodes"
10395 msgstr "節點"
10397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10398 msgid "Relative to: "
10399 msgstr "相對於:"
10401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10402 msgid "Treat selection as group: "
10403 msgstr "選取區視為群組:"
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10406 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10407 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10410 msgid "Align left edges"
10411 msgstr "對齊左側"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10414 msgid "Center objects horizontally"
10415 msgstr "水平置中物件"
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10418 msgid "Align right sides"
10419 msgstr "對齊右側"
10421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10422 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10423 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10426 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10427 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10430 msgid "Align top edges"
10431 msgstr "對齊頂邊"
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10434 msgid "Center on horizontal axis"
10435 msgstr "水平置中"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10438 msgid "Align bottom edges"
10439 msgstr "對齊底邊"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10442 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10443 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10446 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10447 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10450 msgid "Align baselines of texts"
10451 msgstr "對齊文字基準線"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10454 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10455 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10458 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10459 msgstr "依左側等距分佈"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10462 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10463 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10466 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10467 msgstr "依右側等距分佈"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10470 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10471 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10474 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10475 msgstr "依頂部等距分佈"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10478 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10479 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10482 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10483 msgstr "依底部等距分佈"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10486 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10487 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10490 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10491 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10494 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10495 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10498 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10499 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10502 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10503 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10507 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10508 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10511 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10512 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10515 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10516 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10519 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10520 msgstr "水平分佈選取之節點"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10523 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10524 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10526 #. Rest of the widgetry
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10528 msgid "Last selected"
10529 msgstr "最後的選擇"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10532 msgid "First selected"
10533 msgstr "第一個選擇"
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10536 msgid "Biggest object"
10537 msgstr "最大物件"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10540 msgid "Smallest object"
10541 msgstr "最小物件"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10545 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10546 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10548 msgid "Selection"
10549 msgstr "選取區"
10551 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10552 msgid "Profile name:"
10553 msgstr "描述檔名稱:"
10555 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10556 msgid "Save"
10557 msgstr "儲存"
10559 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10560 msgid "Messages"
10561 msgstr "訊息"
10563 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10564 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10565 msgid "Capture log messages"
10566 msgstr "擷取日誌訊息"
10568 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10569 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10570 msgid "Release log messages"
10571 msgstr "釋放日誌訊息"
10573 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10574 msgid "Metadata"
10575 msgstr "後設資料"
10577 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10578 msgid "License"
10579 msgstr "授權"
10581 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10582 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10583 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10585 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10586 msgid "<b>License</b>"
10587 msgstr "<b>授權</b>"
10589 #. ---------------------------------------------------------------
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10591 msgid "Show page _border"
10592 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
10594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10595 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10596 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10599 msgid "Border on _top of drawing"
10600 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
10602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10603 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10604 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
10606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10607 msgid "_Show border shadow"
10608 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10611 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10612 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10615 msgid "Back_ground:"
10616 msgstr "背景 (_G)"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10619 msgid "Background color"
10620 msgstr "背景顏色"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10623 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10624 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10627 msgid "Border _color:"
10628 msgstr "邊界色彩 (_C):"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10631 msgid "Page border color"
10632 msgstr "頁面邊界色"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10635 msgid "Color of the page border"
10636 msgstr "頁面邊界的色彩"
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10639 msgid "Default _units:"
10640 msgstr "預設單位 (_U):"
10642 #. ---------------------------------------------------------------
10643 #. General snap options
10644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10645 msgid "Show _guides"
10646 msgstr "顯示參考線 (_G)"
10648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10649 msgid "Show or hide guides"
10650 msgstr "顯示或隱藏參考線"
10652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10653 msgid "_Snap guides while dragging"
10654 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
10656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10657 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10658 msgstr "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
10660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10661 msgid "Guide co_lor:"
10662 msgstr "參考線色彩 (_L):"
10664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10665 msgid "Guideline color"
10666 msgstr "參考線顏色"
10668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10669 msgid "Color of guidelines"
10670 msgstr "參考線的顏色"
10672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10673 msgid "_Highlight color:"
10674 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
10676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10677 msgid "Highlighted guideline color"
10678 msgstr "高亮度的參考線顏色"
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10682 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
10684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10686 #. "New" refers to grid
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10688 msgid "Grid|_New"
10689 msgstr "新增 (_N)"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10692 msgid "Create new grid."
10693 msgstr "建立新格線。"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10696 msgid "_Remove"
10697 msgstr "移除 (_R)"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10700 msgid "Remove selected grid."
10701 msgstr "移除被選擇的格線。"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10705 msgid "Guides"
10706 msgstr "參考線"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10711 msgid "Grids"
10712 msgstr "格線"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10715 #: ../src/verbs.cpp:2587
10716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10717 msgid "Snap"
10718 msgstr "貼齊"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10721 msgid "Color Management"
10722 msgstr "色彩管理"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10725 msgid "Scripting"
10726 msgstr "腳本"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10729 msgid "<b>General</b>"
10730 msgstr "<b>一般</b>"
10732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10733 msgid "<b>Border</b>"
10734 msgstr "<b>邊界</b>"
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10737 msgid "<b>Format</b>"
10738 msgstr "<b>格式</b>"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10741 msgid "<b>Guides</b>"
10742 msgstr "<b>參考線</b>"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10745 msgid "Snap _distance"
10746 msgstr "貼齊距離 (_D)"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10749 msgid "Snap only when _closer than:"
10750 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10755 msgid "Always snap"
10756 msgstr "總是貼齊"
10758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10759 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10760 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10763 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10764 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10767 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10768 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
10770 #. Options for snapping to grids
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10772 msgid "Snap d_istance"
10773 msgstr "貼齊距離 (_I)"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10776 msgid "Snap only when c_loser than:"
10777 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10780 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10781 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10784 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10785 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10788 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10789 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
10791 #. Options for snapping to guides
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10793 msgid "Snap dist_ance"
10794 msgstr "貼齊距離 (_A)"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10797 msgid "Snap only when close_r than:"
10798 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10801 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10802 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10805 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10806 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10809 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10810 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10813 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10814 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10817 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10818 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10821 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10822 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10825 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10826 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10829 #, c-format
10830 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10831 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
10833 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10834 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10835 #. inform the document, so we can undo
10836 #. Color Management
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10838 #: ../src/verbs.cpp:2739
10839 msgid "Link Color Profile"
10840 msgstr "連結色彩描述檔"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10843 msgid "Remove linked color profile"
10844 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10847 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10848 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10851 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10852 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10855 msgid "Link Profile"
10856 msgstr "連結描述檔"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10859 msgid "Profile Name"
10860 msgstr "描述檔名稱"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10863 msgid "<b>External script files:</b>"
10864 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10867 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10868 msgid "Add"
10869 msgstr "加入"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10872 msgid "Filename"
10873 msgstr "檔名"
10875 #. inform the document, so we can undo
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10877 msgid "Add external script..."
10878 msgstr "加入外部腳本..."
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10881 msgid "Remove external script"
10882 msgstr "移除外部腳本"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10885 msgid "<b>Creation</b>"
10886 msgstr "<b>建立</b>"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10889 msgid "<b>Defined grids</b>"
10890 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10893 msgid "Remove grid"
10894 msgstr "移除格線"
10896 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10897 msgid "Information"
10898 msgstr "資訊"
10900 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10902 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10903 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10904 msgid "Help"
10905 msgstr "輔助"
10907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10908 msgid "Parameters"
10909 msgstr "參數"
10911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10912 msgid "No preview"
10913 msgstr "無預覽"
10915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10916 msgid "too large for preview"
10917 msgstr "對預覽而言太大了"
10919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10920 msgid "Enable preview"
10921 msgstr "啟用預覽"
10923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10926 msgid "All Inkscape Files"
10927 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
10929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10931 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10932 msgid "All Files"
10933 msgstr "所有檔案"
10935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10938 msgid "All Images"
10939 msgstr "所有圖像"
10941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10944 msgid "All Vectors"
10945 msgstr "所有向量圖"
10947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10950 msgid "All Bitmaps"
10951 msgstr "所有點陣圖"
10953 #. ###### File options
10954 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10955 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10957 msgid "Append filename extension automatically"
10958 msgstr "自動添加副檔名"
10960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10962 msgid "Guess from extension"
10963 msgstr "由副檔名判斷"
10965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10966 msgid "Left edge of source"
10967 msgstr "來源的左邊界"
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10970 msgid "Top edge of source"
10971 msgstr "來源的頂部邊緣"
10973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10974 msgid "Right edge of source"
10975 msgstr "來源的右邊界"
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10978 msgid "Bottom edge of source"
10979 msgstr "來源的底部邊緣"
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10982 msgid "Source width"
10983 msgstr "來源寬度"
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10986 msgid "Source height"
10987 msgstr "來源高度"
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10990 msgid "Destination width"
10991 msgstr "指定範圍寬度"
10993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10994 msgid "Destination height"
10995 msgstr "指定範圍高度"
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10998 msgid "Resolution (dots per inch)"
10999 msgstr "解析度 (每英吋幾個點)"
11001 #. #########################################
11002 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11003 #. #########################################
11004 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11006 msgid "Document"
11007 msgstr "文件"
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11010 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11011 msgid "Custom"
11012 msgstr "自訂"
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11015 msgid "Cairo"
11016 msgstr "Cairo"
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11019 msgid "Antialias"
11020 msgstr "柔化"
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11023 msgid "Background"
11024 msgstr "背景"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11027 msgid "Destination"
11028 msgstr "指定範圍"
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11031 msgid "Show Preview"
11032 msgstr "顯示預覽"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11035 msgid "No file selected"
11036 msgstr "未選取檔案"
11038 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11039 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11040 msgid "Fill"
11041 msgstr "填充"
11043 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11044 msgid "Stroke _paint"
11045 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11047 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11048 msgid "Stroke st_yle"
11049 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11051 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11053 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11054 msgstr "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一個常數組件值。"
11056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11057 msgid "Image File"
11058 msgstr "圖像檔"
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11061 msgid "Selected SVG Element"
11062 msgstr "選擇 SVG 元件"
11064 #. TODO: any image, not just svg
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11066 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11067 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11070 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11071 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11074 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11075 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11078 msgid "Light Source:"
11079 msgstr "光源:"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11082 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11083 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11086 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11087 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11089 #. default x:
11090 #. default y:
11091 #. default z:
11092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11094 msgid "Location"
11095 msgstr "位置"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11100 msgid "X coordinate"
11101 msgstr "X 坐標"
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11106 msgid "Y coordinate"
11107 msgstr "Y 坐標"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11112 msgid "Z coordinate"
11113 msgstr "Z 坐標"
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11116 msgid "Points At"
11117 msgstr "指向"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11120 msgid "Specular Exponent"
11121 msgstr "鏡面反射指數"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11124 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11125 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11127 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11129 msgid "Cone Angle"
11130 msgstr "角度"
11132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11133 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11134 msgstr "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11137 msgid "New light source"
11138 msgstr "新光源"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11141 msgid "_Duplicate"
11142 msgstr "再製 (_D)"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11145 msgid "_Filter"
11146 msgstr "濾鏡 (_F)"
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11149 msgid "R_ename"
11150 msgstr "重新命名 (_E)"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11153 msgid "Rename filter"
11154 msgstr "重新命名濾鏡"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11157 msgid "Apply filter"
11158 msgstr "套用濾鏡"
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11161 msgid "Add filter"
11162 msgstr "加入濾鏡"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11165 msgid "Duplicate filter"
11166 msgstr "再製濾鏡"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11169 msgid "_Effect"
11170 msgstr "特效 (_E)"
11172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11173 msgid "Connections"
11174 msgstr "連接"
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11177 msgid "Remove filter primitive"
11178 msgstr "移除濾鏡基元"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11181 msgid "Remove merge node"
11182 msgstr "移除合併節點"
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11185 msgid "Reorder filter primitive"
11186 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11189 msgid "Add Effect:"
11190 msgstr "加入特效:"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11193 msgid "No effect selected"
11194 msgstr "未選取特效"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11197 msgid "No filter selected"
11198 msgstr "未選取濾鏡"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11201 msgid "Effect parameters"
11202 msgstr "特效參數"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11205 msgid "Filter General Settings"
11206 msgstr "濾鏡一般設定"
11208 #. default x:
11209 #. default y:
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11211 msgid "Coordinates"
11212 msgstr "坐標"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11215 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11216 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11219 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11220 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11222 #. default width:
11223 #. default height:
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11225 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11226 msgid "Dimensions"
11227 msgstr "尺寸標註線"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11230 msgid "Width of filter effects region"
11231 msgstr "選取區寬度"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11234 msgid "Height of filter effects region"
11235 msgstr "選取區高度"
11237 #. # end multiple scan
11238 #. ## end mode page
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11243 msgid "Mode"
11244 msgstr "模式"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11247 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11248 msgstr "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算時。"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11251 msgid "Value(s)"
11252 msgstr "數值"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11256 msgid "Operator"
11257 msgstr "運算元"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11260 msgid "K1"
11261 msgstr "K1"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11267 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11268 msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11271 msgid "K2"
11272 msgstr "K2"
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11275 msgid "K3"
11276 msgstr "K3"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11279 msgid "K4"
11280 msgstr "K4"
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11283 msgid "width of the convolve matrix"
11284 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11287 msgid "height of the convolve matrix"
11288 msgstr "迴旋矩陣的高"
11290 #. default x:
11291 #. default y:
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11293 msgid "Target"
11294 msgstr "目標"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11297 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11298 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11301 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11302 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11304 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11306 msgid "Kernel"
11307 msgstr "內核"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11310 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11311 msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11314 msgid "Divisor"
11315 msgstr "除法"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11318 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11319 msgstr "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的效果。"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11322 msgid "Bias"
11323 msgstr "偏向"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11326 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11327 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11330 msgid "Edge Mode"
11331 msgstr "邊緣模式"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11334 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11335 msgstr "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時此矩陣運算能被應用。"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11338 msgid "Preserve Alpha"
11339 msgstr "保存透明"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11342 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11343 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11345 #. default: white
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11347 msgid "Diffuse Color"
11348 msgstr "擴散顏色"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11352 msgid "Defines the color of the light source"
11353 msgstr "定義光源的顏色"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11357 msgid "Surface Scale"
11358 msgstr "表面比例"
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11362 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11363 msgstr "這個數值來擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11367 msgid "Constant"
11368 msgstr "常數"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11372 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11373 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11377 msgid "Kernel Unit Length"
11378 msgstr "核心單位長度"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11381 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11382 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11385 msgid "X displacement"
11386 msgstr "X 移位"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11389 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11390 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11393 msgid "Y displacement"
11394 msgstr "Y 移位"
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11397 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11398 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11400 #. default: black
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11402 msgid "Flood Color"
11403 msgstr "填滿顏色"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11406 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11407 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11410 msgid "Standard Deviation"
11411 msgstr "標準偏差"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11414 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11415 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11418 msgid ""
11419 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11420 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11421 msgstr ""
11422 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11423 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11426 msgid "Source of Image"
11427 msgstr "圖像來源"
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11430 msgid "Delta X"
11431 msgstr "X 改變量"
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11434 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11435 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11438 msgid "Delta Y"
11439 msgstr "Y 改變量"
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11442 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11443 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11445 #. default: white
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11447 msgid "Specular Color"
11448 msgstr "反射的顏色"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11452 msgid "Exponent"
11453 msgstr "指數"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11456 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11457 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11460 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11461 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11464 msgid "Base Frequency"
11465 msgstr "基本頻率"
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11468 msgid "Octaves"
11469 msgstr "音階"
11471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11472 msgid "Seed"
11473 msgstr "種子"
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11476 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11477 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11480 msgid "Add filter primitive"
11481 msgstr "加入濾鏡基元"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11484 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11485 msgstr "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11488 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11489 msgstr "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11492 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11493 msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11496 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11497 msgstr "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯運算。"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11500 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11501 msgstr "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11504 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11505 msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11508 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11509 msgstr "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11512 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11513 msgstr "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11516 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11517 msgstr "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個陰影效果。"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11520 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11521 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11524 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11525 msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11528 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11529 msgstr "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使物件更厚。"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11532 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11533 msgstr "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11536 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11537 msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11540 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11541 msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11544 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11545 msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11548 msgid "Duplicate filter primitive"
11549 msgstr "再製濾鏡基元"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11552 msgid "Set filter primitive attribute"
11553 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
11555 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11556 msgid "Unit:"
11557 msgstr "單位:"
11559 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11560 msgid "Angle (degrees):"
11561 msgstr "角度 (度):"
11563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11564 msgid "Rela_tive change"
11565 msgstr "相對改變 (_T)"
11567 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11568 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11569 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
11571 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11572 msgid "Set guide properties"
11573 msgstr "設定參考線屬性"
11575 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11576 msgid "Guideline"
11577 msgstr "參考線"
11579 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11580 #, c-format
11581 msgid "Guideline ID: %s"
11582 msgstr "參考線 ID: %s"
11584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11585 #, c-format
11586 msgid "Current: %s"
11587 msgstr "目前: %s"
11589 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11590 #, c-format
11591 msgid "%d x %d"
11592 msgstr "%d×%d"
11594 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11595 msgid "Selection only or whole document"
11596 msgstr "只有選取區或是整個文件"
11598 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11599 msgid "Refresh the icons"
11600 msgstr "刷新圖示"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11603 msgid "Mouse"
11604 msgstr "滑鼠"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11607 msgid "Grab sensitivity:"
11608 msgstr "抓取靈敏度:"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11615 msgid "pixels"
11616 msgstr "像素"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11619 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11620 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它 (以螢幕像素為單位)"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11623 msgid "Click/drag threshold:"
11624 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11627 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11628 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11631 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11632 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11635 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11636 msgstr "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能把裝置當成滑鼠使用)"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11639 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11640 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11643 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11644 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、擦子、滑鼠)"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11647 msgid "Scrolling"
11648 msgstr "捲動"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11651 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11652 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11655 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11656 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11659 msgid "Ctrl+arrows"
11660 msgstr "Ctrl+方向鍵"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11663 msgid "Scroll by:"
11664 msgstr "捲動:"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11667 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11668 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11671 msgid "Acceleration:"
11672 msgstr "加速:"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11675 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11676 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11679 msgid "Autoscrolling"
11680 msgstr "自動捲動"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11683 msgid "Speed:"
11684 msgstr "速度:"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11687 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11688 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11695 msgid "Threshold:"
11696 msgstr "臨界值:"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11699 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11700 msgstr "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11703 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11704 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11707 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11708 msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11711 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11712 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11715 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11716 msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11719 msgid "Enable snap indicator"
11720 msgstr "啟用擷取指標"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11723 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11724 msgstr "擷取後,在擷取的點上繪製一個記號"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11727 msgid "Delay (in ms):"
11728 msgstr "延遲 (毫秒):"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11731 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11732 msgstr "只要滑鼠移動時就延後擷取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立刻擷取"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11735 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11736 msgstr "只有極為靠近游標時才擷取節點"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11739 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11740 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著擷取節點"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11743 msgid "Weight factor:"
11744 msgstr "權重係數:"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11747 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11748 msgstr "當發現多個擷取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先 (設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先 (設定為 1 時)"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11751 msgid "Snapping"
11752 msgstr "擷取"
11754 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11756 msgid "Arrow keys move by:"
11757 msgstr "方向鍵移動單位:"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11760 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11761 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
11763 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11765 msgid "> and < scale by:"
11766 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11769 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11770 msgstr "按下 > 或 < 依此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11773 msgid "Inset/Outset by:"
11774 msgstr "內縮/外擴:"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11777 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11778 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11781 msgid "Compass-like display of angles"
11782 msgstr "類似指南針的角度顯示"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11785 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11786 msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11789 msgid "Rotation snaps every:"
11790 msgstr "每次旋轉擷取幾度:"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11793 msgid "degrees"
11794 msgstr "度"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11797 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11798 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次擷取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11801 msgid "Zoom in/out by:"
11802 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11805 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11806 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11809 msgid "Show selection cue"
11810 msgstr "顯示選取區提示"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11813 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11814 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11817 msgid "Enable gradient editing"
11818 msgstr "啟用漸層編輯"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11821 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11822 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11825 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11826 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11829 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11830 msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11833 msgid "Ctrl+click dot size:"
11834 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11837 msgid "times current stroke width"
11838 msgstr "乘上邊框寬度"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11841 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11842 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11845 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11846 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11849 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11850 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11853 msgid "Create new objects with:"
11854 msgstr "建立新物件:"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11857 msgid "Last used style"
11858 msgstr "最後使用的風格"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11861 msgid "Apply the style you last set on an object"
11862 msgstr "套用最近設定物件的風格"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11865 msgid "This tool's own style:"
11866 msgstr "此工具的專屬樣式:"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11869 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11870 msgstr "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
11872 #. style swatch
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11874 msgid "Take from selection"
11875 msgstr "從選取區取得"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11878 msgid "This tool's style of new objects"
11879 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11882 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11883 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11886 msgid "Tools"
11887 msgstr "工具"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11890 msgid "Bounding box to use:"
11891 msgstr "邊界框模式:"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11894 msgid "Visual bounding box"
11895 msgstr "可視邊界框"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11898 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11899 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11902 msgid "Geometric bounding box"
11903 msgstr "幾何邊界框"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11906 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11907 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11910 msgid "Conversion to guides:"
11911 msgstr "轉換成參考線:"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11914 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11915 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11918 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11919 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11922 msgid "Treat groups as a single object"
11923 msgstr "將群組視為一個單一物件"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11926 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11927 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11930 msgid "Average all sketches"
11931 msgstr "均分全部草圖"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11934 msgid "Width is in absolute units"
11935 msgstr "寬度為絕對單位"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11938 msgid "Select new path"
11939 msgstr "選取新路徑"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11942 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11943 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
11945 #. Selector
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11947 msgid "Selector"
11948 msgstr "選取器"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11951 msgid "When transforming, show:"
11952 msgstr "轉換時,顯示:"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11955 msgid "Objects"
11956 msgstr "物件"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11959 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11960 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11963 msgid "Box outline"
11964 msgstr "外框"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
11967 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11968 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11971 msgid "Per-object selection cue:"
11972 msgstr "每一物件的選取提示:"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11975 msgid "No per-object selection indication"
11976 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11979 msgid "Mark"
11980 msgstr "標示"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11983 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11984 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11987 msgid "Box"
11988 msgstr "方框"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11991 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11992 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
11994 #. Node
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11996 msgid "Node"
11997 msgstr "節點"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12000 msgid "Path outline:"
12001 msgstr "路徑輪廓:"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12005 msgid "Path outline color"
12006 msgstr "路徑輪廓顏色"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12009 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12010 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12013 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12014 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12017 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12018 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12021 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12022 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12025 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12026 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12029 msgid "Flash time"
12030 msgstr "閃爍時間"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12033 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12034 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12036 #. Tweak
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12038 #: ../src/verbs.cpp:2504
12039 msgid "Tweak"
12040 msgstr "微調"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12043 msgid "Paint objects with:"
12044 msgstr "填塗物件:"
12046 #. Zoom
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12049 #: ../src/verbs.cpp:2526
12050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12051 msgid "Zoom"
12052 msgstr "縮放畫面"
12054 #. Shapes
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12056 msgid "Shapes"
12057 msgstr "形狀"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12060 msgid "Sketch mode"
12061 msgstr "草圖模式"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12064 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12065 msgstr "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結果。"
12067 #. Pen
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12069 #: ../src/verbs.cpp:2518
12070 msgid "Pen"
12071 msgstr "筆"
12073 #. Calligraphy
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12075 #: ../src/verbs.cpp:2520
12076 msgid "Calligraphy"
12077 msgstr "書法"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12080 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12081 msgstr "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12084 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12085 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12087 #. Paint Bucket
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12089 #: ../src/verbs.cpp:2532
12090 msgid "Paint Bucket"
12091 msgstr "油漆桶"
12093 #. LPETool
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12095 #: ../src/verbs.cpp:2538
12096 msgid "LPE Tool"
12097 msgstr "即時路徑特效工具"
12099 #. Gradient
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12101 #: ../src/verbs.cpp:2524
12102 msgid "Gradient"
12103 msgstr "漸層"
12105 #. Connector
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12107 #: ../src/verbs.cpp:2530
12108 msgid "Connector"
12109 msgstr "連接器"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12112 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12113 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12115 #. Dropper
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12117 #: ../src/verbs.cpp:2528
12118 msgid "Dropper"
12119 msgstr "滴管"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12122 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12123 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12126 msgid "Remember and use last window's geometry"
12127 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12130 msgid "Don't save window geometry"
12131 msgstr "不儲存視窗位置"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12135 msgid "Dockable"
12136 msgstr "工具欄式"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12139 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12140 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12143 msgid "Zoom when window is resized"
12144 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12147 msgid "Show close button on dialogs"
12148 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12151 msgid "Normal"
12152 msgstr "一般模式"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12155 msgid "Aggressive"
12156 msgstr "積極模式"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12159 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12160 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12163 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12164 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12167 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12168 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12171 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12172 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12175 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12176 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12179 msgid "Dialogs on top:"
12180 msgstr "對話窗置於上層:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12183 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12184 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12187 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12188 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12191 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12192 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12195 msgid "Dialog Transparency:"
12196 msgstr "對話窗透明度:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12199 msgid "Opacity when focused:"
12200 msgstr "工作中不透明度:"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12203 msgid "Opacity when unfocused:"
12204 msgstr "非工作中不透明度:"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12207 msgid "Time of opacity change animation:"
12208 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12211 msgid "Miscellaneous:"
12212 msgstr "雜項:"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12215 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12216 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12219 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12220 msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12223 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12224 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12227 msgid "Windows"
12228 msgstr "視窗"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12231 msgid "Move in parallel"
12232 msgstr "平行移動"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12235 msgid "Stay unmoved"
12236 msgstr "不移動"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12239 msgid "Move according to transform"
12240 msgstr "依據轉換而移動"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12243 msgid "Are unlinked"
12244 msgstr "已解除連結"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12247 msgid "Are deleted"
12248 msgstr "已刪除"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12251 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12252 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12255 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12256 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12259 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12260 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12263 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12264 msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動。"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12267 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12268 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12271 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12272 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12275 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12276 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12279 msgid "When duplicating original+clones:"
12280 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12283 msgid "Relink duplicated clones"
12284 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12287 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12288 msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12290 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12292 msgid "Clones"
12293 msgstr "仿製物件"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12296 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12297 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12300 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12301 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12304 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12305 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12308 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12309 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12312 msgid "Clippaths and masks"
12313 msgstr "剪裁和遮罩"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12317 msgid "Scale stroke width"
12318 msgstr "縮放邊框寬度"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12321 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12322 msgstr "縮放矩形中的圓角"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12325 msgid "Transform gradients"
12326 msgstr "轉換漸層"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12329 msgid "Transform patterns"
12330 msgstr "轉換圖樣"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12333 msgid "Optimized"
12334 msgstr "最佳化"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12337 msgid "Preserved"
12338 msgstr "保存"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12342 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12343 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12347 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12348 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12352 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12353 msgstr "跟著物件轉換漸層 (在填充與邊框部份)"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12357 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12358 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12361 msgid "Store transformation:"
12362 msgstr "儲存變形:"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12365 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12366 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12369 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12370 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12373 msgid "Transforms"
12374 msgstr "變形"
12376 #. blur quality
12377 #. filter quality
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12380 msgid "Best quality (slowest)"
12381 msgstr "最佳品質 (最慢)"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12385 msgid "Better quality (slower)"
12386 msgstr "較佳品質 (較慢)"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12390 msgid "Average quality"
12391 msgstr "平均品質"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12395 msgid "Lower quality (faster)"
12396 msgstr "較低品質 (較快)"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12400 msgid "Lowest quality (fastest)"
12401 msgstr "最低品質 (最快)"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12404 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12405 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12409 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12410 msgstr "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12414 msgid "Better quality, but slower display"
12415 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12419 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12420 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12424 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12425 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12429 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12430 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12433 msgid "Filter effects quality for display:"
12434 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
12436 #. show infobox
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12438 msgid "Show filter primitives infobox"
12439 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12442 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12443 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12446 msgid "Select in all layers"
12447 msgstr "在所有圖層中選擇"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12450 msgid "Select only within current layer"
12451 msgstr "只在目前圖層中選擇"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12454 msgid "Select in current layer and sublayers"
12455 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12458 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12459 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12462 msgid "Ignore locked objects and layers"
12463 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12466 msgid "Deselect upon layer change"
12467 msgstr "取消圖層的變更"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12470 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12471 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12474 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12475 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12479 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12482 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12483 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12486 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12487 msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12490 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12491 msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12494 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12495 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12498 msgid "Selecting"
12499 msgstr "選取"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12502 msgid "Default export resolution:"
12503 msgstr "預設匯出解析度:"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12506 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12507 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英吋幾點)"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12510 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12511 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12514 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12515 msgstr "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12518 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12519 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12522 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12523 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12526 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12527 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12530 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12531 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12534 msgid "Import/Export"
12535 msgstr "匯入/匯出"
12537 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12539 msgid "Perceptual"
12540 msgstr "百分比"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12543 msgid "Relative Colorimetric"
12544 msgstr "相對色度"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12547 msgid "Absolute Colorimetric"
12548 msgstr "絕對色度"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12551 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12552 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12555 msgid "Display adjustment"
12556 msgstr "顯示調整"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12562 "Searched directories:%s"
12563 msgstr ""
12564 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
12565 "搜尋的資料夾:%s"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12568 msgid "Display profile:"
12569 msgstr "顯示設定檔:"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12572 msgid "Retrieve profile from display"
12573 msgstr "從顯示檢索設定檔"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12576 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12577 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12580 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12581 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12584 msgid "Display rendering intent:"
12585 msgstr "顯示演算著重於:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12589 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12590 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12593 msgid "Proofing"
12594 msgstr "校樣"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12597 msgid "Simulate output on screen"
12598 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12601 msgid "Simulates output of target device."
12602 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12605 msgid "Mark out of gamut colors"
12606 msgstr "標記超出色彩範圍"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12609 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12610 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12613 msgid "Out of gamut warning color:"
12614 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12617 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12618 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12621 msgid "Device profile:"
12622 msgstr "設備描述檔:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12625 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12626 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12629 msgid "Device rendering intent:"
12630 msgstr "設備演算著重於:"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12633 msgid "Black point compensation"
12634 msgstr "黑色點補償"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12637 msgid "Enables black point compensation."
12638 msgstr "啟用黑色點補償。"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12641 msgid "Preserve black"
12642 msgstr "保持黑色色版"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12645 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12646 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12649 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12650 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12653 msgid "<none>"
12654 msgstr "<無>"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12657 msgid "Color management"
12658 msgstr "色彩管理"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12661 msgid "Major grid line emphasizing"
12662 msgstr "強調主要格線"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12665 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12666 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12669 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12670 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12673 msgid "Default grid settings"
12674 msgstr "設預的格線設定值"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12678 msgid "Grid units:"
12679 msgstr "格線單位:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12683 msgid "Origin X:"
12684 msgstr "原點 X:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12688 msgid "Origin Y:"
12689 msgstr "原點 Y:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12692 msgid "Spacing X:"
12693 msgstr "間隔 X:"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12697 msgid "Spacing Y:"
12698 msgstr "間隔 Y:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12704 msgid "Grid line color:"
12705 msgstr "格線顏色:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12709 msgid "Color used for normal grid lines"
12710 msgstr "一般格線的顏色"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12716 msgid "Major grid line color:"
12717 msgstr "主要格線顏色:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12721 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12722 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12726 msgid "Major grid line every:"
12727 msgstr "主要格線間隔線條數:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12730 msgid "Show dots instead of lines"
12731 msgstr "顯示點而非線"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12734 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12735 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12738 msgid "Use named colors"
12739 msgstr "使用命名的顏色"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12742 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12743 msgstr "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 'magenta' )"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12746 msgid "XML formatting"
12747 msgstr "XML 格式化"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12750 msgid "Inline attributes"
12751 msgstr "內部屬性"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12754 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12755 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12758 msgid "Indent, spaces:"
12759 msgstr "縮排,間距:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12762 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12763 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12766 msgid "Path data"
12767 msgstr "路徑資料"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12770 msgid "Allow relative coordinates"
12771 msgstr "使用相對坐標"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12774 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12775 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12778 msgid "Force repeat commands"
12779 msgstr "強制重複命令"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12782 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12783 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12786 msgid "Numbers"
12787 msgstr "數目"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12790 msgid "Numeric precision:"
12791 msgstr "數值精確度:"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12794 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12795 msgstr "小數點後寫入幾位數"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12798 msgid "Minimum exponent:"
12799 msgstr "最小指數:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12802 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12803 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12806 msgid "SVG output"
12807 msgstr "SVG 輸出"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12810 msgid "System default"
12811 msgstr "系統預設"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12814 msgid "Albanian (sq)"
12815 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12818 msgid "Amharic (am)"
12819 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12822 msgid "Arabic (ar)"
12823 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12826 msgid "Armenian (hy)"
12827 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12830 msgid "Azerbaijani (az)"
12831 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12834 msgid "Basque (eu)"
12835 msgstr "巴斯克語 (eu)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12838 msgid "Belarusian (be)"
12839 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12842 msgid "Bulgarian (bg)"
12843 msgstr "保加利亞語 (bg)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12846 msgid "Bengali (bn)"
12847 msgstr "孟加拉語 (bn)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12850 msgid "Breton (br)"
12851 msgstr "不列塔尼語 (br)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12854 msgid "Catalan (ca)"
12855 msgstr "加泰隆語 (ca)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12858 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12859 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12862 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12863 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12866 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12867 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12870 msgid "Croatian (hr)"
12871 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12874 msgid "Czech (cs)"
12875 msgstr "捷克語 (cs)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12878 msgid "Danish (da)"
12879 msgstr "丹麥語 (da)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12882 msgid "Dutch (nl)"
12883 msgstr "荷蘭語 (nl)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12886 msgid "Dzongkha (dz)"
12887 msgstr "宗卡語 (dz)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12890 msgid "German (de)"
12891 msgstr "德語 (de)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12894 msgid "Greek (el)"
12895 msgstr "希臘語 (el)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12898 msgid "English (en)"
12899 msgstr "英語 (en)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12902 msgid "English/Australia (en_AU)"
12903 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12906 msgid "English/Canada (en_CA)"
12907 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12910 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12911 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12914 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12915 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12918 msgid "Esperanto (eo)"
12919 msgstr "世界語 (eo)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12922 msgid "Estonian (et)"
12923 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12926 msgid "Finnish (fi)"
12927 msgstr "芬蘭語 (fi)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12930 msgid "French (fr)"
12931 msgstr "法語 (fr)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12934 msgid "Irish (ga)"
12935 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12938 msgid "Galician (gl)"
12939 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12942 msgid "Hebrew (he)"
12943 msgstr "希伯來語 (he)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12946 msgid "Hungarian (hu)"
12947 msgstr "匈牙利語 (hu)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12950 msgid "Indonesian (id)"
12951 msgstr "印尼語 (id)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12954 msgid "Italian (it)"
12955 msgstr "義大利語 (it)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12958 msgid "Japanese (ja)"
12959 msgstr "日文 (ja)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12962 msgid "Khmer (km)"
12963 msgstr "高棉語 (km)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12966 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12967 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12970 msgid "Korean (ko)"
12971 msgstr "韓語 (ko)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12974 msgid "Lithuanian (lt)"
12975 msgstr "立陶宛語 (lt)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12978 msgid "Macedonian (mk)"
12979 msgstr "馬其頓語 (mk)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12982 msgid "Mongolian (mn)"
12983 msgstr "蒙古語 (mn)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12986 msgid "Nepali (ne)"
12987 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12990 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12991 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12994 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12995 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12998 msgid "Panjabi (pa)"
12999 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13002 msgid "Polish (pl)"
13003 msgstr "波蘭語 (pl)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13006 msgid "Portuguese (pt)"
13007 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13010 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13011 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13014 msgid "Romanian (ro)"
13015 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13018 msgid "Russian (ru)"
13019 msgstr "俄文 (ru)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13022 msgid "Serbian (sr)"
13023 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13026 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13027 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13030 msgid "Slovak (sk)"
13031 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13034 msgid "Slovenian (sl)"
13035 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13038 msgid "Spanish (es)"
13039 msgstr "西班牙語 (es)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13042 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13043 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13046 msgid "Swedish (sv)"
13047 msgstr "瑞典語 (sv)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13050 msgid "Thai (th)"
13051 msgstr "泰語 (th)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13054 msgid "Turkish (tr)"
13055 msgstr "土耳其語 (tr)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13058 msgid "Ukrainian (uk)"
13059 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13062 msgid "Vietnamese (vi)"
13063 msgstr "越南話 (vi)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13066 msgid "Language (requires restart):"
13067 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13070 msgid "Set the language for menus and number formats"
13071 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13074 msgid "Smaller"
13075 msgstr "較小"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13078 msgid "Toolbox icon size"
13079 msgstr "工具箱圖示大小"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13082 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13083 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13086 msgid "Control bar icon size"
13087 msgstr "控制列圖示大小"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13090 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13091 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13094 msgid "Secondary toolbar icon size"
13095 msgstr "次工具列的圖示大小"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13098 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13099 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13102 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13103 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13106 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13107 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13110 msgid "Clear list"
13111 msgstr "清除列表"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13114 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13115 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13118 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13119 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13122 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13123 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13126 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13127 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13130 msgid "Interface"
13131 msgstr "介面"
13133 #. Autosave options
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13135 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13136 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13139 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13140 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13143 msgid "Interval (in minutes):"
13144 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13147 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13148 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13153 msgid "filesystem|Path:"
13154 msgstr "路徑:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13157 msgid "The directory where autosaves will be written"
13158 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13161 msgid "Maximum number of autosaves:"
13162 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13165 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13166 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13168 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13169 #. * update our running configuration
13170 #. *
13171 #. * FIXME!
13172 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13173 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13176 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13177 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13179 #. -----------
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13181 msgid "Autosave"
13182 msgstr "自動儲存"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13185 msgid "2x2"
13186 msgstr "2x2"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13189 msgid "4x4"
13190 msgstr "4x4"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13193 msgid "8x8"
13194 msgstr "8x8"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13197 msgid "16x16"
13198 msgstr "16x16"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13201 msgid "Oversample bitmaps:"
13202 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13205 msgid "Automatically reload bitmaps"
13206 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13209 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13210 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13213 msgid "Bitmap editor:"
13214 msgstr "點陣圖編輯器:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13217 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13218 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13221 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13222 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13225 msgid "Bitmaps"
13226 msgstr "點陣圖"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13229 msgid "Language:"
13230 msgstr "語言:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13233 msgid "Set the main spell check language"
13234 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13237 msgid "Second language:"
13238 msgstr "第二語言:"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13241 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13242 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13245 msgid "Third language:"
13246 msgstr "第三語言:"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13249 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13250 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13253 msgid "Ignore words with digits"
13254 msgstr "忽略數字"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13257 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13258 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13261 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13262 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13265 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13266 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13269 msgid "Spellcheck"
13270 msgstr "拼寫檢查"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13273 msgid "Add label comments to printing output"
13274 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13277 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13278 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13281 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13282 msgstr "避免漸層定義的共用"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13285 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13286 msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13289 msgid "Simplification threshold:"
13290 msgstr "簡化臨界值:"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13293 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13294 msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會恢復預設臨界值。"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13297 msgid "Latency skew:"
13298 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13301 msgid "(requires restart)"
13302 msgstr "(需要重新啟動)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13305 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13306 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13309 msgid "Pre-render named icons"
13310 msgstr "預先演算命名的圖示"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13313 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13314 msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
13316 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13318 msgid "User config: "
13319 msgstr "使用者設定:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13322 msgid "User data: "
13323 msgstr "使用者資料:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13326 msgid "User cache: "
13327 msgstr "使用者快取:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13330 msgid "System config: "
13331 msgstr "系統設定:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13334 msgid "System data: "
13335 msgstr "系統資料:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13338 msgid "PIXMAP: "
13339 msgstr "像素圖:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13342 msgid "DATA: "
13343 msgstr "資料:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13346 msgid "UI: "
13347 msgstr "使用介面:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13350 msgid "Icon theme: "
13351 msgstr "圖示主題:"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13354 msgid "System info"
13355 msgstr "系統資訊"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13358 msgid "General system information"
13359 msgstr "一般系統資訊"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13362 msgid "Misc"
13363 msgstr "雜項"
13365 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13366 msgid "Layer name:"
13367 msgstr "圖層名稱:"
13369 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13370 msgid "Add layer"
13371 msgstr "加入圖層"
13373 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13374 msgid "Above current"
13375 msgstr "目前之上"
13377 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13378 msgid "Below current"
13379 msgstr "目前之下"
13381 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13382 msgid "As sublayer of current"
13383 msgstr "做為目前層的子層"
13385 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13386 msgid "Position:"
13387 msgstr "位置:"
13389 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13390 msgid "Rename Layer"
13391 msgstr "重新命名圖層"
13393 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13394 msgid "_Rename"
13395 msgstr "重新命名 (_R)"
13397 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13398 msgid "Rename layer"
13399 msgstr "重新命名圖層"
13401 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13402 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13403 msgid "Renamed layer"
13404 msgstr "重新命名的圖層"
13406 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13407 msgid "Add Layer"
13408 msgstr "加入圖層"
13410 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13411 msgid "_Add"
13412 msgstr "加入 (_A)"
13414 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13415 msgid "New layer created."
13416 msgstr "新圖層已建立。"
13418 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13419 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13420 msgid "Unhide layer"
13421 msgstr "解除隱藏圖層"
13423 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13424 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13425 msgid "Hide layer"
13426 msgstr "隱藏圖層"
13428 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13429 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13430 msgid "Lock layer"
13431 msgstr "鎖定圖層"
13433 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13434 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13435 msgid "Unlock layer"
13436 msgstr "解除鎖定圖層"
13438 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13439 msgid "Layers"
13440 msgstr "圖層"
13442 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13443 msgid "New"
13444 msgstr "新增"
13446 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13447 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13448 msgid "Top"
13449 msgstr "頂層"
13451 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13452 msgid "Up"
13453 msgstr "上一層"
13455 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13456 msgid "Dn"
13457 msgstr "下一層"
13459 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13460 msgid "Bot"
13461 msgstr "底層"
13463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13464 msgid "X"
13465 msgstr "X"
13467 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13469 msgid "Apply new effect"
13470 msgstr "套用新的特效"
13472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13473 msgid "Current effect"
13474 msgstr "目前特效"
13476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13477 msgid "Effect list"
13478 msgstr "特效列表"
13480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13481 msgid "Unknown effect is applied"
13482 msgstr "未知的特效被套用"
13484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13485 msgid "No effect applied"
13486 msgstr "沒有任何特效被套用"
13488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13489 msgid "Item is not a path or shape"
13490 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
13492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13493 msgid "Only one item can be selected"
13494 msgstr "只能選擇一個項目"
13496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13497 msgid "Empty selection"
13498 msgstr "無選取"
13500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13501 msgid "Create and apply path effect"
13502 msgstr "建立和套用路徑特效"
13504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13505 msgid "Remove path effect"
13506 msgstr "移除路徑特效"
13508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13509 msgid "Move path effect up"
13510 msgstr "上移路徑特效"
13512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13513 msgid "Move path effect down"
13514 msgstr "下移路徑特效"
13516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13517 msgid "Activate path effect"
13518 msgstr "使用中的路徑特效"
13520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13521 msgid "Deactivate path effect"
13522 msgstr "非使用中的路徑特效"
13524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13525 msgid "Heap"
13526 msgstr "堆積"
13528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13529 msgid "In Use"
13530 msgstr "使用中"
13532 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13533 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13534 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13535 msgid "Slack"
13536 msgstr "閒置"
13538 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13539 msgid "Total"
13540 msgstr "總計"
13542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13543 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13544 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13545 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13546 msgid "Unknown"
13547 msgstr "未知"
13549 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13550 msgid "Combined"
13551 msgstr "結合"
13553 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13554 msgid "Recalculate"
13555 msgstr "重算"
13557 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13558 msgid "Ready."
13559 msgstr "備妥。"
13561 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13562 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13563 msgstr "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
13565 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13566 msgid "File"
13567 msgstr "檔案"
13569 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13570 msgid "Username:"
13571 msgstr "使用者名稱:"
13573 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13574 msgid "Password:"
13575 msgstr "密碼:"
13577 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13578 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13579 msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
13581 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13582 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13583 msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 (如:openclipart.org)"
13585 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13586 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13587 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
13589 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13590 msgid "Search for:"
13591 msgstr "搜尋:"
13593 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13594 msgid "No files matched your search"
13595 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
13597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13598 msgid "Search"
13599 msgstr "搜尋"
13601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13602 msgid "Files found"
13603 msgstr "找到檔案"
13605 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13606 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13607 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
13609 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13610 msgid "Could not set up Document"
13611 msgstr "無法設定文件"
13613 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13614 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13615 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
13617 #. set up dialog title, based on document name
13618 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13619 msgid "SVG Document"
13620 msgstr "SVG 文件"
13622 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13623 msgid "Print"
13624 msgstr "列印"
13626 #. build custom preferences tab
13627 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13628 msgid "Rendering"
13629 msgstr "演算"
13631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13632 msgid "_Execute Javascript"
13633 msgstr "執行 Javascript (_E)"
13635 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13636 msgid "_Execute Python"
13637 msgstr "執行 Python (_E)"
13639 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13640 msgid "_Execute Ruby"
13641 msgstr "執行 Ruby (_E)"
13643 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13644 msgid "Script"
13645 msgstr "腳本"
13647 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13648 msgid "Output"
13649 msgstr "輸出"
13651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13652 msgid "Errors"
13653 msgstr "錯誤"
13655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13656 msgid "Set SVG Font attribute"
13657 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
13659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13660 msgid "Adjust kerning value"
13661 msgstr "調整字母緊排值"
13663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13664 msgid "Family Name:"
13665 msgstr "家族名稱:"
13667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13668 msgid "Set width:"
13669 msgstr "設定寬度:"
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13672 msgid "glyph"
13673 msgstr "字形"
13675 #. SPGlyph* glyph =
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13677 msgid "Add glyph"
13678 msgstr "加入字形"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13682 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13683 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
13685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13687 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13688 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
13690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13691 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13692 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
13694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13696 msgid "Set glyph curves"
13697 msgstr "設定字形曲線"
13699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13700 msgid "Reset missing-glyph"
13701 msgstr "重設缺少的字形"
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13704 msgid "Edit glyph name"
13705 msgstr "編輯字形名稱"
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13708 msgid "Set glyph unicode"
13709 msgstr "設定字形萬國碼"
13711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13712 msgid "Remove font"
13713 msgstr "移除字型"
13715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13716 msgid "Remove glyph"
13717 msgstr "移除字形"
13719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13720 msgid "Remove kerning pair"
13721 msgstr "移除字母緊排"
13723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13724 msgid "Missing Glyph:"
13725 msgstr "缺少的字形:"
13727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13728 msgid "From selection..."
13729 msgstr "從選取區..."
13731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13732 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13733 msgid "Reset"
13734 msgstr "重設"
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13737 msgid "Glyph name"
13738 msgstr "字形名稱"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13741 msgid "Matching string"
13742 msgstr "比對字串"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13745 msgid "Add Glyph"
13746 msgstr "加入字形"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13749 msgid "Get curves from selection..."
13750 msgstr "從選取區取得曲線..."
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13753 msgid "Add kerning pair"
13754 msgstr "加入字母緊排"
13756 #. Kerning Setup:
13757 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13758 msgid "Kerning Setup:"
13759 msgstr "字母緊排設定:"
13761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13762 msgid "1st Glyph:"
13763 msgstr "第一字形:"
13765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13766 msgid "2nd Glyph:"
13767 msgstr "第二字形:"
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13770 msgid "Add pair"
13771 msgstr "加入字母緊排"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13774 msgid "First Unicode range"
13775 msgstr "第一萬國碼範圍"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13778 msgid "Second Unicode range"
13779 msgstr "第二萬國碼範圍"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13782 msgid "Kerning value:"
13783 msgstr "字母緊排值:"
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13786 msgid "Set font family"
13787 msgstr "設定字族"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13790 msgid "font"
13791 msgstr "字型"
13793 #. select_font(font);
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13795 msgid "Add font"
13796 msgstr "加入字型"
13798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13799 msgid "_Font"
13800 msgstr "字型 (_F)"
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13803 msgid "_Global Settings"
13804 msgstr "整體設定 (_G)"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13807 msgid "_Glyphs"
13808 msgstr "字形 (_G)"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13811 msgid "_Kerning"
13812 msgstr "字母緊排 (_K)"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13816 msgid "Sample Text"
13817 msgstr "樣本文字"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13820 msgid "Preview Text:"
13821 msgstr "預覽文字:"
13823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13824 #, c-format
13825 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13826 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
13828 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13830 msgid "Set fill"
13831 msgstr "設定填色"
13833 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13834 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13835 msgid "Set stroke"
13836 msgstr "設定邊框"
13838 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13841 msgid "Edit..."
13842 msgstr "編輯..."
13844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13845 msgid "Convert"
13846 msgstr "轉換"
13848 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13849 msgid "Change color definition"
13850 msgstr "變更顏色定義"
13852 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13853 msgid "Remove stroke color"
13854 msgstr "移除邊框顏色"
13856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13857 msgid "Remove fill color"
13858 msgstr "移除填色"
13860 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13861 msgid "Set stroke color to none"
13862 msgstr "設定無邊框顏色"
13864 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13865 msgid "Set fill color to none"
13866 msgstr "設定無填色"
13868 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13869 msgid "Set stroke color from swatch"
13870 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
13872 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13873 msgid "Set fill color from swatch"
13874 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
13876 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13877 #, c-format
13878 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13879 msgstr "無可用的調色板目錄 (%s)。"
13881 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13882 msgid "Arrange in a grid"
13883 msgstr "排列在格線中"
13885 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13886 msgid "Rows:"
13887 msgstr "列數:"
13889 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13890 msgid "Number of rows"
13891 msgstr "列的數目:"
13893 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13894 msgid "Equal height"
13895 msgstr "等高"
13897 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13898 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13899 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
13901 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13902 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13905 msgid "Align:"
13906 msgstr "對齊:"
13908 #. #### Number of columns ####
13909 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13910 msgid "Columns:"
13911 msgstr "行數:"
13913 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13914 msgid "Number of columns"
13915 msgstr "行的數目"
13917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13918 msgid "Equal width"
13919 msgstr "等寬"
13921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13922 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13923 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
13925 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13927 msgid "Fit into selection box"
13928 msgstr "配合選取區寬度"
13930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13931 msgid "Set spacing:"
13932 msgstr "設定間距:"
13934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13935 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13936 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
13938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13939 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13940 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
13942 #. ## The OK button
13943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13944 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13945 msgid "Arrange"
13946 msgstr "排列"
13948 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13949 msgid "Arrange selected objects"
13950 msgstr "排列選擇的物件"
13952 #. #### begin left panel
13953 #. ### begin notebook
13954 #. ## begin mode page
13955 #. # begin single scan
13956 #. brightness
13957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13958 msgid "Brightness cutoff"
13959 msgstr "亮度界限值"
13961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13962 msgid "Trace by a given brightness level"
13963 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
13965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13966 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13967 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
13969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13970 msgid "Single scan: creates a path"
13971 msgstr "單一掃描:建立路徑"
13973 #. canny edge detection
13974 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13976 msgid "Edge detection"
13977 msgstr "邊緣偵測"
13979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13980 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13981 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13984 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13985 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
13987 #. quantization
13988 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13989 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13990 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13992 msgid "Color quantization"
13993 msgstr "顏色量化"
13995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13996 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13997 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
13999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14000 msgid "The number of reduced colors"
14001 msgstr "減少顏色數目"
14003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14004 msgid "Colors:"
14005 msgstr "顏色:"
14007 #. swap black and white
14008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14009 msgid "Invert image"
14010 msgstr "反轉影像"
14012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14013 msgid "Invert black and white regions"
14014 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14016 #. # end single scan
14017 #. # begin multiple scan
14018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14019 msgid "Brightness steps"
14020 msgstr "亮度階層數"
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14023 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14024 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14027 msgid "Scans:"
14028 msgstr "掃描:"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14031 msgid "The desired number of scans"
14032 msgstr "要求的掃描數量"
14034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14035 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14036 msgid "Colors"
14037 msgstr "顏色"
14039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14040 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14041 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14044 msgid "Grays"
14045 msgstr "灰色"
14047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14048 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14049 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14051 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14053 msgid "Smooth"
14054 msgstr "平滑"
14056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14057 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14058 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14060 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14062 msgid "Stack scans"
14063 msgstr "堆疊掃描"
14065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14066 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14067 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14070 msgid "Remove background"
14071 msgstr "移除背景"
14073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14074 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14075 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14078 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14079 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14081 #. ## begin option page
14082 #. # potrace parameters
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14084 msgid "Suppress speckles"
14085 msgstr "抑制斑點"
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14088 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14089 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14092 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14093 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14096 msgid "Size:"
14097 msgstr "大小:"
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14100 msgid "Smooth corners"
14101 msgstr "使轉角平滑"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14104 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14105 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14108 msgid "Increase this to smooth corners more"
14109 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14112 msgid "Optimize paths"
14113 msgstr "最佳化路徑"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14116 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14117 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14120 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14121 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14124 msgid "Tolerance:"
14125 msgstr "允許誤差:"
14127 #. ## end option page
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14130 msgid "Options"
14131 msgstr "選項"
14133 #. ### credits
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14135 msgid ""
14136 "Inkscape bitmap tracing\n"
14137 "is based on Potrace,\n"
14138 "created by Peter Selinger\n"
14139 "\n"
14140 "http://potrace.sourceforge.net"
14141 msgstr ""
14142 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14143 "是基於 Potrace,\n"
14144 "作者為 Peter Selinger\n"
14145 "\n"
14146 "http://potrace.sourceforge.net"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14149 msgid "Credits"
14150 msgstr "鳴謝"
14152 #. #### begin right panel
14153 #. ## SIOX
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14155 msgid "SIOX foreground selection"
14156 msgstr "SIOX 前景選擇"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14159 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14160 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14162 #. ## preview
14163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14164 msgid "Update"
14165 msgstr "更新"
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14168 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14169 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14172 msgid "Preview"
14173 msgstr "預覽"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14176 msgid "Abort a trace in progress"
14177 msgstr "中止進行中的描繪"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14180 msgid "Execute the trace"
14181 msgstr "執行描繪"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14185 msgid "_Horizontal"
14186 msgstr "水平 (_H)"
14188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14189 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14190 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14193 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14194 msgid "_Vertical"
14195 msgstr "垂直 (_V)"
14197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14198 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14199 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
14201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14202 msgid "_Width"
14203 msgstr "寬度 (_W)"
14205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14206 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14207 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14210 msgid "_Height"
14211 msgstr "高度 (_H)"
14213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14214 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14215 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
14217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14218 msgid "A_ngle"
14219 msgstr "角度 (_N)"
14221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14222 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14223 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
14225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14226 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14227 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14230 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14231 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14233 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14234 msgid "Transformation matrix element A"
14235 msgstr "變換矩陣元素 A"
14237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14238 msgid "Transformation matrix element B"
14239 msgstr "變換矩陣元素 B"
14241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14242 msgid "Transformation matrix element C"
14243 msgstr "變換矩陣元素 C"
14245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14246 msgid "Transformation matrix element D"
14247 msgstr "變換矩陣元素 D"
14249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14250 msgid "Transformation matrix element E"
14251 msgstr "變換矩陣元素 E"
14253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14254 msgid "Transformation matrix element F"
14255 msgstr "變換矩陣元素 F"
14257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14258 msgid "Rela_tive move"
14259 msgstr "相對移動 (_T)"
14261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14262 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14263 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14266 msgid "Scale proportionally"
14267 msgstr "按比例縮放"
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14270 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14271 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
14273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14274 msgid "Apply to each _object separately"
14275 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14278 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14279 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
14281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14282 msgid "Edit c_urrent matrix"
14283 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
14285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14286 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14287 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
14289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14290 msgid "_Move"
14291 msgstr "移動 (_M)"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14294 msgid "_Scale"
14295 msgstr "縮放 (_S)"
14297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14298 msgid "_Rotate"
14299 msgstr "旋轉 (_R)"
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14302 msgid "Ske_w"
14303 msgstr "傾斜 (_W)"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14306 msgid "Matri_x"
14307 msgstr "矩陣 (_X)"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14310 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14311 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14314 msgid "Apply transformation to selection"
14315 msgstr "套用變換到已選物件"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14318 msgid "Edit transformation matrix"
14319 msgstr "編輯變換矩陣"
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14339 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14340 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14344 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14345 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14348 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14349 msgid "Cursor coordinates"
14350 msgstr "游標坐標"
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14353 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14354 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或改變物件。"
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14361 "\n"
14362 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14363 msgstr ""
14364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?</span>\n"
14365 "\n"
14366 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14371 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14372 msgid "Close _without saving"
14373 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14380 "\n"
14381 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14382 msgstr ""
14383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
14384 "\n"
14385 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14389 msgid "_Save as SVG"
14390 msgstr "另存為 _SVG"
14392 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14393 msgid "_Blend mode:"
14394 msgstr "混合模式 (_B):"
14396 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14397 msgid "B_lur:"
14398 msgstr "模糊 (_L):"
14400 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14401 msgid "Toggle current layer visibility"
14402 msgstr "切換目前圖層可見性"
14404 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14405 msgid "Lock or unlock current layer"
14406 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
14408 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14409 msgid "Current layer"
14410 msgstr "目前圖層"
14412 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14413 msgid "(root)"
14414 msgstr "(根)"
14416 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14417 msgid "Proprietary"
14418 msgstr "所有權"
14420 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14422 msgid "Other"
14423 msgstr "其他"
14425 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14426 msgid "Change blur"
14427 msgstr "變更模糊"
14429 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14432 msgid "Change opacity"
14433 msgstr "變更不透明度"
14435 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14436 msgid "U_nits:"
14437 msgstr "單位 (_N):"
14439 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14440 msgid "Width of paper"
14441 msgstr "紙張寬度"
14443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14444 msgid "Height of paper"
14445 msgstr "紙張高度"
14447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14448 msgid "P_age size:"
14449 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
14451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14452 msgid "Page orientation:"
14453 msgstr "頁面方向:"
14455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14456 msgid "_Landscape"
14457 msgstr "橫向 (_L)"
14459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14460 msgid "_Portrait"
14461 msgstr "直向 (_P)"
14463 #. ## Set up custom size frame
14464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14465 msgid "Custom size"
14466 msgstr "自訂尺寸"
14468 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14469 msgid "_Fit page to selection"
14470 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
14472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14473 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14474 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
14476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14477 msgid "Set page size"
14478 msgstr "設定頁面大小"
14480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14481 msgid "List"
14482 msgstr "清單"
14484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14487 msgid "swatches|Size"
14488 msgstr "大小"
14490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14491 msgid "tiny"
14492 msgstr "微小"
14494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14495 msgid "small"
14496 msgstr "小"
14498 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14499 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14500 #. "medium" indicates size of colour swatches
14501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14502 msgid "swatchesHeight|medium"
14503 msgstr "中"
14505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14506 msgid "large"
14507 msgstr "大"
14509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14510 msgid "huge"
14511 msgstr "特大"
14513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14516 msgid "swatches|Width"
14517 msgstr "寬度"
14519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14520 msgid "narrower"
14521 msgstr "更窄的"
14523 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14524 msgid "narrow"
14525 msgstr "窄的"
14527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14529 #. "medium" indicates width of colour swatches
14530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14531 msgid "swatchesWidth|medium"
14532 msgstr "swatchesWidth|中"
14534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14535 msgid "wide"
14536 msgstr "寬的"
14538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14539 msgid "wider"
14540 msgstr "更寬的"
14542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14544 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14546 msgid "swatches|Wrap"
14547 msgstr "盤繞"
14549 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14550 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14551 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14553 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14554 msgid "Backend"
14555 msgstr "後端"
14557 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14558 msgid "Vector"
14559 msgstr "向量"
14561 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14562 msgid "Bitmap"
14563 msgstr "點陣圖"
14565 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14566 msgid "Bitmap options"
14567 msgstr "點陣圖選項"
14569 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14570 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14571 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
14573 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14574 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14575 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
14577 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14578 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14579 msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
14581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14583 msgid "Fill:"
14584 msgstr "填充:"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14588 msgid "Stroke:"
14589 msgstr "邊框:"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14592 msgid "O:"
14593 msgstr "O:"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14596 msgid "N/A"
14597 msgstr "不明"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14602 msgid "Nothing selected"
14603 msgstr "沒有選擇"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14607 msgid "<i>None</i>"
14608 msgstr "<i>無</i>"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14612 msgid "No fill"
14613 msgstr "沒有填色"
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14617 msgid "No stroke"
14618 msgstr "沒有邊框"
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14623 msgid "Pattern"
14624 msgstr "圖樣"
14626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14629 msgid "Pattern fill"
14630 msgstr "圖樣填充"
14632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14634 msgid "Pattern stroke"
14635 msgstr "圖樣邊框"
14637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14638 msgid "<b>L</b>"
14639 msgstr "<b>L</b>"
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14643 msgid "Linear gradient fill"
14644 msgstr "線性漸層填色"
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14648 msgid "Linear gradient stroke"
14649 msgstr "線性漸層邊框"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14652 msgid "<b>R</b>"
14653 msgstr "<b>R</b>"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14657 msgid "Radial gradient fill"
14658 msgstr "放射漸層填色"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14662 msgid "Radial gradient stroke"
14663 msgstr "放射漸層邊框"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14666 msgid "Different"
14667 msgstr "相差"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14670 msgid "Different fills"
14671 msgstr "相差填色"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14674 msgid "Different strokes"
14675 msgstr "相差邊框"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14679 msgid "<b>Unset</b>"
14680 msgstr "<b>解除設定</b>"
14682 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14687 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14688 msgid "Unset fill"
14689 msgstr "解除填充設定"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14694 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14696 msgid "Unset stroke"
14697 msgstr "解除邊框設定"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14700 msgid "Flat color fill"
14701 msgstr "平面色彩填色"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14704 msgid "Flat color stroke"
14705 msgstr "平面色彩邊框"
14707 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14709 msgid "<b>a</b>"
14710 msgstr "<b>均值</b>"
14712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14713 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14714 msgstr "平均填色已選物件"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14717 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14718 msgstr "平均邊框已選物件"
14720 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14722 msgid "<b>m</b>"
14723 msgstr "<b>多選</b>"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14726 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14727 msgstr "選取多個物件有相同填色"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14730 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14731 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14734 msgid "Edit fill..."
14735 msgstr "編輯填色..."
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14738 msgid "Edit stroke..."
14739 msgstr "編輯邊框..."
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14742 msgid "Last set color"
14743 msgstr "最近設定色彩"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14746 msgid "Last selected color"
14747 msgstr "最近選擇的色彩"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14750 msgid "White"
14751 msgstr "白色"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14757 msgid "Black"
14758 msgstr "黑"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14761 msgid "Copy color"
14762 msgstr "複製色彩"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14765 msgid "Paste color"
14766 msgstr "貼上色彩"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14770 msgid "Swap fill and stroke"
14771 msgstr "交換填色和邊框"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14776 msgid "Make fill opaque"
14777 msgstr "使填色混濁"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14780 msgid "Make stroke opaque"
14781 msgstr "使邊框混濁"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14785 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14786 msgid "Remove fill"
14787 msgstr "移除填色"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14792 msgid "Remove stroke"
14793 msgstr "移除邊框"
14795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14796 msgid "Remove"
14797 msgstr "移除"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14800 msgid "Apply last set color to fill"
14801 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
14803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14804 msgid "Apply last set color to stroke"
14805 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14808 msgid "Apply last selected color to fill"
14809 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
14811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14812 msgid "Apply last selected color to stroke"
14813 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14816 msgid "Invert fill"
14817 msgstr "反轉填色"
14819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14820 msgid "Invert stroke"
14821 msgstr "反轉邊框"
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14824 msgid "White fill"
14825 msgstr "白色填充"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14828 msgid "White stroke"
14829 msgstr "白色邊框"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14832 msgid "Black fill"
14833 msgstr "黑色填充"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14836 msgid "Black stroke"
14837 msgstr "黑色邊框"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14840 msgid "Paste fill"
14841 msgstr "貼上填充"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14844 msgid "Paste stroke"
14845 msgstr "貼上邊框"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14848 msgid "Change stroke width"
14849 msgstr "變更邊框寬度"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14852 msgid ", drag to adjust"
14853 msgstr ", 用拖曳來調整"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14856 #, c-format
14857 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14858 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14861 msgid " (averaged)"
14862 msgstr " (平均)"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14865 msgid "0 (transparent)"
14866 msgstr "0 (透明)"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14869 msgid "100% (opaque)"
14870 msgstr "100% (混濁)"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14873 msgid "Adjust saturation"
14874 msgstr "調整飽和度"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14877 #, c-format
14878 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14879 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
14881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14882 msgid "Adjust lightness"
14883 msgstr "調整亮度"
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14886 #, c-format
14887 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14888 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14891 msgid "Adjust hue"
14892 msgstr "調整色相"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14895 #, c-format
14896 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14897 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14901 msgid "Adjust stroke width"
14902 msgstr "調整邊框寬度"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14905 #, c-format
14906 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14907 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
14909 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14910 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14911 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14912 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14913 msgid "sliders|Link"
14914 msgstr "連結"
14916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14917 msgid "L Gradient"
14918 msgstr "L 漸層"
14920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14921 msgid "R Gradient"
14922 msgstr "R 漸層"
14924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14925 #, c-format
14926 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14927 msgstr "填充:%06x/%.3g"
14929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14930 #, c-format
14931 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14932 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
14934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14935 #, c-format
14936 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14937 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
14939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14940 #, c-format
14941 msgid "O:%.3g"
14942 msgstr "O:%.3g"
14944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14945 #, c-format
14946 msgid "O:.%d"
14947 msgstr "O:.%d"
14949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14950 #, c-format
14951 msgid "Opacity: %.3g"
14952 msgstr "不透明度: %.3g"
14954 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14955 msgid "Split vanishing points"
14956 msgstr "分開消逝點群"
14958 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14959 msgid "Merge vanishing points"
14960 msgstr "合併消逝點群"
14962 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14963 msgid "3D box: Move vanishing point"
14964 msgstr "立方體:移動消逝點"
14966 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14967 #, c-format
14968 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14969 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14970 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
14971 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
14973 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14974 #. but currently we update the status message anyway
14975 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14976 #, c-format
14977 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14978 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14979 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
14980 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
14982 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14983 #, c-format
14984 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14985 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14986 msgstr[0] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14987 msgstr[1] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
14989 #: ../src/verbs.cpp:1140
14990 msgid "Switch to next layer"
14991 msgstr "切換到下一個圖層"
14993 #: ../src/verbs.cpp:1141
14994 msgid "Switched to next layer."
14995 msgstr "已切換到下一個圖層。"
14997 #: ../src/verbs.cpp:1143
14998 msgid "Cannot go past last layer."
14999 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1152
15002 msgid "Switch to previous layer"
15003 msgstr "切換到前一個圖層"
15005 #: ../src/verbs.cpp:1153
15006 msgid "Switched to previous layer."
15007 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15009 #: ../src/verbs.cpp:1155
15010 msgid "Cannot go before first layer."
15011 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15013 #: ../src/verbs.cpp:1172
15014 #: ../src/verbs.cpp:1268
15015 #: ../src/verbs.cpp:1300
15016 #: ../src/verbs.cpp:1306
15017 msgid "No current layer."
15018 msgstr "無現行圖層。"
15020 #: ../src/verbs.cpp:1201
15021 #: ../src/verbs.cpp:1205
15022 #, c-format
15023 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15024 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15026 #: ../src/verbs.cpp:1202
15027 msgid "Layer to top"
15028 msgstr "圖層移到頂端"
15030 #: ../src/verbs.cpp:1206
15031 msgid "Raise layer"
15032 msgstr "提升圖層"
15034 #: ../src/verbs.cpp:1209
15035 #: ../src/verbs.cpp:1213
15036 #, c-format
15037 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15038 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15040 #: ../src/verbs.cpp:1210
15041 msgid "Layer to bottom"
15042 msgstr "圖層移到底部"
15044 #: ../src/verbs.cpp:1214
15045 msgid "Lower layer"
15046 msgstr "降低圖層"
15048 #: ../src/verbs.cpp:1223
15049 msgid "Cannot move layer any further."
15050 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15052 #: ../src/verbs.cpp:1237
15053 #: ../src/verbs.cpp:1255
15054 #, c-format
15055 msgid "%s copy"
15056 msgstr "%s 複製"
15058 #: ../src/verbs.cpp:1263
15059 msgid "Duplicate layer"
15060 msgstr "再製圖層"
15062 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15063 #: ../src/verbs.cpp:1266
15064 msgid "Duplicated layer."
15065 msgstr "已再製濾鏡。"
15067 #: ../src/verbs.cpp:1295
15068 msgid "Delete layer"
15069 msgstr "刪除圖層"
15071 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15072 #: ../src/verbs.cpp:1298
15073 msgid "Deleted layer."
15074 msgstr "已刪除圖層。"
15076 #: ../src/verbs.cpp:1309
15077 msgid "Toggle layer solo"
15078 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15080 #: ../src/verbs.cpp:1389
15081 msgid "Flip horizontally"
15082 msgstr "水平翻轉"
15084 #: ../src/verbs.cpp:1404
15085 msgid "Flip vertically"
15086 msgstr "垂直翻轉"
15088 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15089 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15090 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15091 #: ../src/verbs.cpp:1912
15092 msgid "tutorial-basic.svg"
15093 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15096 #: ../src/verbs.cpp:1916
15097 msgid "tutorial-shapes.svg"
15098 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15101 #: ../src/verbs.cpp:1920
15102 msgid "tutorial-advanced.svg"
15103 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15106 #: ../src/verbs.cpp:1924
15107 msgid "tutorial-tracing.svg"
15108 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15110 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15111 #: ../src/verbs.cpp:1928
15112 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15113 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15115 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15116 #: ../src/verbs.cpp:1932
15117 msgid "tutorial-elements.svg"
15118 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15121 #: ../src/verbs.cpp:1936
15122 msgid "tutorial-tips.svg"
15123 msgstr "tutorial-tips.svg"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2212
15126 #: ../src/verbs.cpp:2731
15127 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15128 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2216
15131 #: ../src/verbs.cpp:2733
15132 msgid "Unlock all objects in all layers"
15133 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2220
15136 #: ../src/verbs.cpp:2735
15137 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15138 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2224
15141 #: ../src/verbs.cpp:2737
15142 msgid "Unhide all objects in all layers"
15143 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15145 #: ../src/verbs.cpp:2239
15146 msgid "Does nothing"
15147 msgstr "無動作"
15149 #: ../src/verbs.cpp:2242
15150 msgid "Create new document from the default template"
15151 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15153 #: ../src/verbs.cpp:2244
15154 msgid "_Open..."
15155 msgstr "開啟 (_O)..."
15157 #: ../src/verbs.cpp:2245
15158 msgid "Open an existing document"
15159 msgstr "開啟已存在文件"
15161 #: ../src/verbs.cpp:2246
15162 msgid "Re_vert"
15163 msgstr "還原 (_V)"
15165 #: ../src/verbs.cpp:2247
15166 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15167 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2248
15170 msgid "_Save"
15171 msgstr "儲存 (_S)"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2248
15174 msgid "Save document"
15175 msgstr "儲存文件"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2250
15178 msgid "Save _As..."
15179 msgstr "另存新檔 (_A)..."
15181 #: ../src/verbs.cpp:2251
15182 msgid "Save document under a new name"
15183 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2252
15186 msgid "Save a Cop_y..."
15187 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
15189 #: ../src/verbs.cpp:2253
15190 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15191 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15193 #: ../src/verbs.cpp:2254
15194 msgid "_Print..."
15195 msgstr "列印 (_P)..."
15197 #: ../src/verbs.cpp:2254
15198 msgid "Print document"
15199 msgstr "列印文件"
15201 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15202 #: ../src/verbs.cpp:2257
15203 msgid "Vac_uum Defs"
15204 msgstr "清空 Defs (_U)"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2257
15207 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15208 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
15210 #: ../src/verbs.cpp:2259
15211 msgid "Print Previe_w"
15212 msgstr "列印預覽 (_W)"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2260
15215 msgid "Preview document printout"
15216 msgstr "預覽文件的輸出"
15218 #: ../src/verbs.cpp:2261
15219 msgid "_Import..."
15220 msgstr "匯入 (_I)..."
15222 #: ../src/verbs.cpp:2262
15223 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15224 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2263
15227 msgid "_Export Bitmap..."
15228 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
15230 #: ../src/verbs.cpp:2264
15231 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15232 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2265
15235 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15236 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2266
15239 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15240 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2266
15243 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15244 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2267
15247 msgid "N_ext Window"
15248 msgstr "下一個視窗 (_E)"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2268
15251 msgid "Switch to the next document window"
15252 msgstr "切換到下一個文件視窗"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2269
15255 msgid "P_revious Window"
15256 msgstr "上一個視窗 (_R)"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2270
15259 msgid "Switch to the previous document window"
15260 msgstr "切換到上一個文件視窗"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2271
15263 msgid "_Close"
15264 msgstr "關閉 (_C)"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2272
15267 msgid "Close this document window"
15268 msgstr "關閉此文件"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2273
15271 msgid "_Quit"
15272 msgstr "離開 (_Q)"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2273
15275 msgid "Quit Inkscape"
15276 msgstr "離開 Inkscape"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2276
15279 msgid "Undo last action"
15280 msgstr "復原最後一個動作"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2279
15283 msgid "Do again the last undone action"
15284 msgstr "重複最後未完成作業"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2280
15287 msgid "Cu_t"
15288 msgstr "剪下 (_T)"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2281
15291 msgid "Cut selection to clipboard"
15292 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2282
15295 msgid "_Copy"
15296 msgstr "複製 (_C)"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2283
15299 msgid "Copy selection to clipboard"
15300 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2284
15303 msgid "_Paste"
15304 msgstr "貼上 (_P)"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2285
15307 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15308 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2286
15311 msgid "Paste _Style"
15312 msgstr "貼上樣式 (_S)"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2287
15315 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15316 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2289
15319 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15320 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2290
15323 msgid "Paste _Width"
15324 msgstr "貼上寬度 (_W)"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2291
15327 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15328 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2292
15331 msgid "Paste _Height"
15332 msgstr "貼上高度 (_H)"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2293
15335 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15336 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2294
15339 msgid "Paste Size Separately"
15340 msgstr "個別貼上尺寸"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2295
15343 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15344 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2296
15347 msgid "Paste Width Separately"
15348 msgstr "個別貼上寬度"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2297
15351 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15352 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2298
15355 msgid "Paste Height Separately"
15356 msgstr "個別貼上高度"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2299
15359 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15360 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2300
15363 msgid "Paste _In Place"
15364 msgstr "貼在原處 (_I)"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2301
15367 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15368 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2302
15371 msgid "Paste Path _Effect"
15372 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2303
15375 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15376 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2304
15379 msgid "Remove Path _Effect"
15380 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2305
15383 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15384 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2306
15387 msgid "Remove Filters"
15388 msgstr "移除濾鏡"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2307
15391 msgid "Remove any filters from selected objects"
15392 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2308
15395 msgid "_Delete"
15396 msgstr "刪除 (_D)"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2309
15399 msgid "Delete selection"
15400 msgstr "刪除選取"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2310
15403 msgid "Duplic_ate"
15404 msgstr "再製 (_A)"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2311
15407 msgid "Duplicate selected objects"
15408 msgstr "再製所選物件"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2312
15411 msgid "Create Clo_ne"
15412 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2313
15415 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15416 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2314
15419 msgid "Unlin_k Clone"
15420 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2315
15423 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15424 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2316
15427 msgid "Relink to Copied"
15428 msgstr "連結到已複製的"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2317
15431 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15432 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2318
15435 msgid "Select _Original"
15436 msgstr "選擇原物件 (_O)"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2319
15439 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15440 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2320
15443 msgid "Objects to _Marker"
15444 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2321
15447 msgid "Convert selection to a line marker"
15448 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2322
15451 msgid "Objects to Gu_ides"
15452 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2323
15455 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15456 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2324
15459 msgid "Objects to Patter_n"
15460 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2325
15463 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15464 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2326
15467 msgid "Pattern to _Objects"
15468 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2327
15471 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15472 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2328
15475 msgid "Clea_r All"
15476 msgstr "全部清除 (_R)"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2329
15479 msgid "Delete all objects from document"
15480 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2330
15483 msgid "Select Al_l"
15484 msgstr "全選 (_L)"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2331
15487 msgid "Select all objects or all nodes"
15488 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2332
15491 msgid "Select All in All La_yers"
15492 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2333
15495 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15496 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2334
15499 msgid "In_vert Selection"
15500 msgstr "反向選取 (_V)"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2335
15503 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15504 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2336
15507 msgid "Invert in All Layers"
15508 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2337
15511 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15512 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2338
15515 msgid "Select Next"
15516 msgstr "選取下一個"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2339
15519 msgid "Select next object or node"
15520 msgstr "選取下一個物件或節點"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2340
15523 msgid "Select Previous"
15524 msgstr "選取前一個"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2341
15527 msgid "Select previous object or node"
15528 msgstr "選取前一個物件或節點"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2342
15531 msgid "D_eselect"
15532 msgstr "取消選取 (_E)"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2343
15535 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15536 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2344
15539 msgid "_Guides Around Page"
15540 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2345
15543 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15544 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2346
15547 msgid "Next Path Effect Parameter"
15548 msgstr "下一個路徑特效參數"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2347
15551 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15552 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15554 #. Selection
15555 #: ../src/verbs.cpp:2350
15556 msgid "Raise to _Top"
15557 msgstr "提升至頂層 (_T)"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2351
15560 msgid "Raise selection to top"
15561 msgstr "提升所選至頂層"
15563 #: ../src/verbs.cpp:2352
15564 msgid "Lower to _Bottom"
15565 msgstr "降低到底層 (_B)"
15567 #: ../src/verbs.cpp:2353
15568 msgid "Lower selection to bottom"
15569 msgstr "降低所選到底層"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2354
15572 msgid "_Raise"
15573 msgstr "提升 (_R)"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2355
15576 msgid "Raise selection one step"
15577 msgstr "提升所選至上一層"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2356
15580 msgid "_Lower"
15581 msgstr "降低 (_L)"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2357
15584 msgid "Lower selection one step"
15585 msgstr "降低所選至下一層"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2358
15588 msgid "_Group"
15589 msgstr "群組 (_G)"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2359
15592 msgid "Group selected objects"
15593 msgstr "群組所選物件"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2361
15596 msgid "Ungroup selected groups"
15597 msgstr "解散所選的群組"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2363
15600 msgid "_Put on Path"
15601 msgstr "置於路徑 (_P)"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2365
15604 msgid "_Remove from Path"
15605 msgstr "從路徑移除 (_R)"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2367
15608 msgid "Remove Manual _Kerns"
15609 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
15611 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15612 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15613 #: ../src/verbs.cpp:2370
15614 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15615 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2372
15618 msgid "_Union"
15619 msgstr "相加 (_U)"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2373
15622 msgid "Create union of selected paths"
15623 msgstr "建立所選路徑的聯集"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2374
15626 msgid "_Intersection"
15627 msgstr "交集 (_I)"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2375
15630 msgid "Create intersection of selected paths"
15631 msgstr "建立所選路徑的交集"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2376
15634 msgid "_Difference"
15635 msgstr "減去 (_D)"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2377
15638 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15639 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2378
15642 msgid "E_xclusion"
15643 msgstr "排除 (_X)"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2379
15646 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15647 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2380
15650 msgid "Di_vision"
15651 msgstr "分割 (_V)"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2381
15654 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15655 msgstr "把底部路徑分割成片"
15657 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15658 #. Advanced tutorial for more info
15659 #: ../src/verbs.cpp:2384
15660 msgid "Cut _Path"
15661 msgstr "剪切 (_P)"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2385
15664 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15665 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
15667 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15668 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15669 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15670 #: ../src/verbs.cpp:2389
15671 msgid "Outs_et"
15672 msgstr "外擴 (_E)"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2390
15675 msgid "Outset selected paths"
15676 msgstr "外擴選取的路徑"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2392
15679 msgid "O_utset Path by 1 px"
15680 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2393
15683 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15684 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2395
15687 msgid "O_utset Path by 10 px"
15688 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2396
15691 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15692 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
15694 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15695 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15696 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15697 #: ../src/verbs.cpp:2400
15698 msgid "I_nset"
15699 msgstr "內縮 (_N)"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2401
15702 msgid "Inset selected paths"
15703 msgstr "內縮選取的路徑"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2403
15706 msgid "I_nset Path by 1 px"
15707 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2404
15710 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15711 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
15713 #: ../src/verbs.cpp:2406
15714 msgid "I_nset Path by 10 px"
15715 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2407
15718 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15719 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2409
15722 msgid "D_ynamic Offset"
15723 msgstr "動態偏移 (_Y)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2409
15726 msgid "Create a dynamic offset object"
15727 msgstr "建立一個動態偏移物件"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2411
15730 msgid "_Linked Offset"
15731 msgstr "連結偏移 (_L)"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2412
15734 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15735 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2414
15738 msgid "_Stroke to Path"
15739 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2415
15742 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15743 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2416
15746 msgid "Si_mplify"
15747 msgstr "簡化 (_M)"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2417
15750 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15751 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2418
15754 msgid "_Reverse"
15755 msgstr "反轉 (_R)"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2419
15758 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15759 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
15761 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15762 #: ../src/verbs.cpp:2421
15763 msgid "_Trace Bitmap..."
15764 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
15766 #: ../src/verbs.cpp:2422
15767 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15768 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2423
15771 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15772 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2424
15775 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15776 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2425
15779 msgid "_Combine"
15780 msgstr "結合 (_C)"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2426
15783 msgid "Combine several paths into one"
15784 msgstr "結合數個路徑成一個"
15786 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15787 #. Advanced tutorial for more info
15788 #: ../src/verbs.cpp:2429
15789 msgid "Break _Apart"
15790 msgstr "打散 (_A)"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2430
15793 msgid "Break selected paths into subpaths"
15794 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2431
15797 msgid "Rows and Columns..."
15798 msgstr "列行排列..."
15800 #: ../src/verbs.cpp:2432
15801 msgid "Arrange selected objects in a table"
15802 msgstr "把已選物件排列到一個表"
15804 #. Layer
15805 #: ../src/verbs.cpp:2434
15806 msgid "_Add Layer..."
15807 msgstr "加入圖層 (_A)..."
15809 #: ../src/verbs.cpp:2435
15810 msgid "Create a new layer"
15811 msgstr "建立新圖層"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2436
15814 msgid "Re_name Layer..."
15815 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
15817 #: ../src/verbs.cpp:2437
15818 msgid "Rename the current layer"
15819 msgstr "重新命名目前圖層"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2438
15822 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15823 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2439
15826 msgid "Switch to the layer above the current"
15827 msgstr "切換至所在上方的圖層"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2440
15830 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15831 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2441
15834 msgid "Switch to the layer below the current"
15835 msgstr "切換至所在下方的圖層"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2442
15838 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15839 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2443
15842 msgid "Move selection to the layer above the current"
15843 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2444
15846 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15847 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2445
15850 msgid "Move selection to the layer below the current"
15851 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2446
15854 msgid "Layer to _Top"
15855 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
15857 #: ../src/verbs.cpp:2447
15858 msgid "Raise the current layer to the top"
15859 msgstr "提升目前圖層到最上層"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2448
15862 msgid "Layer to _Bottom"
15863 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2449
15866 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15867 msgstr "降低目前圖層到最底層"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2450
15870 msgid "_Raise Layer"
15871 msgstr "提升圖層 (_R)"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2451
15874 msgid "Raise the current layer"
15875 msgstr "提升目前圖層"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2452
15878 msgid "_Lower Layer"
15879 msgstr "降低圖層 (_L)"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2453
15882 msgid "Lower the current layer"
15883 msgstr "降低目前圖層"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2454
15886 msgid "Duplicate Current Layer"
15887 msgstr "再製目前圖層"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2455
15890 msgid "Duplicate an existing layer"
15891 msgstr "再製一個現有的圖層"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2456
15894 msgid "_Delete Current Layer"
15895 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2457
15898 msgid "Delete the current layer"
15899 msgstr "刪除目前圖層"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2458
15902 msgid "_Show/hide other layers"
15903 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層 (_S)"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2459
15906 msgid "Solo the current layer"
15907 msgstr "單獨顯示目前圖層"
15909 #. Object
15910 #: ../src/verbs.cpp:2462
15911 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15912 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
15914 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15915 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15916 #: ../src/verbs.cpp:2465
15917 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15918 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2466
15921 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15922 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
15924 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15925 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15926 #: ../src/verbs.cpp:2469
15927 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15928 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2470
15931 msgid "Remove _Transformations"
15932 msgstr "移除變形 (_T)"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2471
15935 msgid "Remove transformations from object"
15936 msgstr "移除物件上的變形效果"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2472
15939 msgid "_Object to Path"
15940 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2473
15943 msgid "Convert selected object to path"
15944 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2474
15947 msgid "_Flow into Frame"
15948 msgstr "置入框架 (_F)"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2475
15951 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15952 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2476
15955 msgid "_Unflow"
15956 msgstr "不流動文字 (_U)"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2477
15959 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15960 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2478
15963 msgid "_Convert to Text"
15964 msgstr "轉換成文字 (_C)"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2479
15967 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15968 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保持外觀)"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2481
15971 msgid "Flip _Horizontal"
15972 msgstr "水平翻轉 (_H)"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2481
15975 msgid "Flip selected objects horizontally"
15976 msgstr "水平地翻轉已選物件"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2484
15979 msgid "Flip _Vertical"
15980 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2484
15983 msgid "Flip selected objects vertically"
15984 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2487
15987 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15988 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2489
15991 msgid "Edit mask"
15992 msgstr "編輯遮罩"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2490
15995 #: ../src/verbs.cpp:2496
15996 msgid "_Release"
15997 msgstr "釋放 (_R)"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2491
16000 msgid "Remove mask from selection"
16001 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2493
16004 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16005 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2495
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16009 msgid "Edit clipping path"
16010 msgstr "編輯裁剪路徑"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2497
16013 msgid "Remove clipping path from selection"
16014 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16016 #. Tools
16017 #: ../src/verbs.cpp:2500
16018 msgid "Select"
16019 msgstr "選擇"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2501
16022 msgid "Select and transform objects"
16023 msgstr "選擇及轉變物件"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2502
16026 msgid "Node Edit"
16027 msgstr "編輯節點"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2503
16030 msgid "Edit paths by nodes"
16031 msgstr "由節點編輯路徑"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2505
16034 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16035 msgstr "用雕刻或塗抹來微調物件"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2507
16038 msgid "Create rectangles and squares"
16039 msgstr "建立矩形與正方形"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2509
16042 msgid "Create 3D boxes"
16043 msgstr "建立立方體"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2511
16046 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16047 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2513
16050 msgid "Create stars and polygons"
16051 msgstr "建立星形與多邊形"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2515
16054 msgid "Create spirals"
16055 msgstr "建立螺旋形"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2517
16058 msgid "Draw freehand lines"
16059 msgstr "繪製手繪線條"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2519
16062 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16063 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2521
16066 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16067 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2523
16070 msgid "Create and edit text objects"
16071 msgstr "建立並編輯文字物件"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2525
16074 msgid "Create and edit gradients"
16075 msgstr "建立並編輯漸層"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2527
16078 msgid "Zoom in or out"
16079 msgstr "放大或縮小"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2529
16082 msgid "Pick colors from image"
16083 msgstr "從影像點取顏色"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2531
16086 msgid "Create diagram connectors"
16087 msgstr "建立圖表連線程式"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2533
16090 msgid "Fill bounded areas"
16091 msgstr "填入封閉區域"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2534
16094 msgid "LPE Edit"
16095 msgstr "即時路徑特效編輯"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2535
16098 msgid "Edit Path Effect parameters"
16099 msgstr "編輯路徑特效參數"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2537
16102 msgid "Erase existing paths"
16103 msgstr "擦除現有的路徑"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2539
16106 msgid "Do geometric constructions"
16107 msgstr "表現幾何結構"
16109 #. Tool prefs
16110 #: ../src/verbs.cpp:2541
16111 msgid "Selector Preferences"
16112 msgstr "選取器偏好設定"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2542
16115 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16116 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2543
16119 msgid "Node Tool Preferences"
16120 msgstr "節點工具偏好設定"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2544
16123 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16124 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2545
16127 msgid "Tweak Tool Preferences"
16128 msgstr "微調工具偏好設定"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2546
16131 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16132 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2547
16135 msgid "Rectangle Preferences"
16136 msgstr "矩形偏好設定"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2548
16139 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16140 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2549
16143 msgid "3D Box Preferences"
16144 msgstr "立方體偏好設定"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2550
16147 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16148 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2551
16151 msgid "Ellipse Preferences"
16152 msgstr "橢圓形偏好設定"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2552
16155 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16156 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2553
16159 msgid "Star Preferences"
16160 msgstr "星形偏好設定"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2554
16163 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16164 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2555
16167 msgid "Spiral Preferences"
16168 msgstr "螺旋形偏好設定"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2556
16171 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16172 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2557
16175 msgid "Pencil Preferences"
16176 msgstr "鉛筆偏好設定"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2558
16179 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16180 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2559
16183 msgid "Pen Preferences"
16184 msgstr "筆工具偏好設定"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2560
16187 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16188 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2561
16191 msgid "Calligraphic Preferences"
16192 msgstr "書法偏好設定"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2562
16195 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16196 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2563
16199 msgid "Text Preferences"
16200 msgstr "文字偏好設定"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2564
16203 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16204 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2565
16207 msgid "Gradient Preferences"
16208 msgstr "漸層偏好設定"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2566
16211 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16212 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2567
16215 msgid "Zoom Preferences"
16216 msgstr "畫面縮放偏好設定"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2568
16219 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16220 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2569
16223 msgid "Dropper Preferences"
16224 msgstr "取色偏好設定"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2570
16227 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16228 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2571
16231 msgid "Connector Preferences"
16232 msgstr "連線器偏好設定"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2572
16235 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16236 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2573
16239 msgid "Paint Bucket Preferences"
16240 msgstr "油漆桶偏好設定"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2574
16243 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16244 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2575
16247 msgid "Eraser Preferences"
16248 msgstr "橡皮擦偏好設定"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2576
16251 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16252 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2577
16255 msgid "LPE Tool Preferences"
16256 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2578
16259 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16260 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
16262 #. Zoom/View
16263 #: ../src/verbs.cpp:2581
16264 msgid "Zoom In"
16265 msgstr "放大"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2581
16268 msgid "Zoom in"
16269 msgstr "放大"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2582
16272 msgid "Zoom Out"
16273 msgstr "縮小"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2582
16276 msgid "Zoom out"
16277 msgstr "縮小"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2583
16280 msgid "_Rulers"
16281 msgstr "尺標 (_R)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2583
16284 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16285 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2584
16288 msgid "Scroll_bars"
16289 msgstr "捲軸 (_B)"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2584
16292 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16293 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2585
16296 msgid "_Grid"
16297 msgstr "格線 (_G)"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2585
16300 msgid "Show or hide the grid"
16301 msgstr "顯示或隱藏格線"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2586
16304 msgid "G_uides"
16305 msgstr "參考線 (_U)"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2586
16308 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16309 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2587
16312 msgid "Toggle snapping on or off"
16313 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2588
16316 msgid "Nex_t Zoom"
16317 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2588
16320 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16321 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2590
16324 msgid "Pre_vious Zoom"
16325 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2590
16328 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16329 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2592
16332 msgid "Zoom 1:_1"
16333 msgstr "1:_1 縮放"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2592
16336 msgid "Zoom to 1:1"
16337 msgstr "縮放為 1:1"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2594
16340 msgid "Zoom 1:_2"
16341 msgstr "1:_2 縮放"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2594
16344 msgid "Zoom to 1:2"
16345 msgstr "縮放為 1:2"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2596
16348 msgid "_Zoom 2:1"
16349 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2596
16352 msgid "Zoom to 2:1"
16353 msgstr "縮放為 2:1"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2599
16356 msgid "_Fullscreen"
16357 msgstr "全螢幕 (_F)"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2599
16360 msgid "Stretch this document window to full screen"
16361 msgstr "將文件展開為全螢幕"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2602
16364 msgid "Toggle _Focus Mode"
16365 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2602
16368 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16369 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2604
16372 msgid "Duplic_ate Window"
16373 msgstr "再製視窗 (_A)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2604
16376 msgid "Open a new window with the same document"
16377 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2606
16380 msgid "_New View Preview"
16381 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2607
16384 msgid "New View Preview"
16385 msgstr "新檢視預覽"
16387 #. "view_new_preview"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2609
16389 msgid "_Normal"
16390 msgstr "正常 (_N)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2610
16393 msgid "Switch to normal display mode"
16394 msgstr "切換到正常顯示模式"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2611
16397 msgid "No _Filters"
16398 msgstr "無濾鏡 (_F)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2612
16401 msgid "Switch to normal display without filters"
16402 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2613
16405 msgid "_Outline"
16406 msgstr "輪廓 (_O)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2614
16409 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16410 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2615
16413 msgid "_Toggle"
16414 msgstr "切換 (_T)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2616
16417 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16418 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2618
16421 msgid "Color-managed view"
16422 msgstr "色彩管理檢視"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2619
16425 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16426 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2621
16429 msgid "Ico_n Preview..."
16430 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2622
16433 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16434 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2624
16437 msgid "Zoom to fit page in window"
16438 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2625
16441 msgid "Page _Width"
16442 msgstr "頁寬 (_W)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2626
16445 msgid "Zoom to fit page width in window"
16446 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2628
16449 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16450 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2630
16453 msgid "Zoom to fit selection in window"
16454 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
16456 #. Dialogs
16457 #: ../src/verbs.cpp:2633
16458 msgid "In_kscape Preferences..."
16459 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16461 #: ../src/verbs.cpp:2634
16462 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16463 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2635
16466 msgid "_Document Properties..."
16467 msgstr "文件屬性 (_D)..."
16469 #: ../src/verbs.cpp:2636
16470 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16471 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2637
16474 msgid "Document _Metadata..."
16475 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2638
16478 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16479 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2639
16482 msgid "_Fill and Stroke..."
16483 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2640
16486 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16487 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16489 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16490 #: ../src/verbs.cpp:2642
16491 msgid "S_watches..."
16492 msgstr "色票 (_W)..."
16494 #: ../src/verbs.cpp:2643
16495 msgid "Select colors from a swatches palette"
16496 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2644
16499 msgid "Transfor_m..."
16500 msgstr "變形 (_M)..."
16502 #: ../src/verbs.cpp:2645
16503 msgid "Precisely control objects' transformations"
16504 msgstr "精確控制物件的變換"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2646
16507 msgid "_Align and Distribute..."
16508 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
16510 #: ../src/verbs.cpp:2647
16511 msgid "Align and distribute objects"
16512 msgstr "對齊散開物件"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2648
16515 msgid "Undo _History..."
16516 msgstr "復原歷史 (_H)..."
16518 #: ../src/verbs.cpp:2649
16519 msgid "Undo History"
16520 msgstr "復原歷史"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2650
16523 msgid "_Text and Font..."
16524 msgstr "文字與字型 (_T)..."
16526 #: ../src/verbs.cpp:2651
16527 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16528 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2652
16531 msgid "_XML Editor..."
16532 msgstr "_XML 編輯器..."
16534 #: ../src/verbs.cpp:2653
16535 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16536 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2654
16539 msgid "_Find..."
16540 msgstr "尋找 (_F)..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2655
16543 msgid "Find objects in document"
16544 msgstr "搜尋頁面中物件"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2656
16547 msgid "Find and _Replace Text..."
16548 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2657
16551 msgid "Find and replace text in document"
16552 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2658
16555 msgid "Check Spellin_g..."
16556 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2659
16559 msgid "Check spelling of text in document"
16560 msgstr "檢查文件中文字拼寫"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2660
16563 msgid "_Messages..."
16564 msgstr "訊息 (_M)..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2661
16567 msgid "View debug messages"
16568 msgstr "檢視偵錯訊息"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2662
16571 msgid "S_cripts..."
16572 msgstr "腳本 (_C)..."
16574 #: ../src/verbs.cpp:2663
16575 msgid "Run scripts"
16576 msgstr "執行腳本"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2664
16579 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16580 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2665
16583 msgid "Show or hide all open dialogs"
16584 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2666
16587 msgid "Create Tiled Clones..."
16588 msgstr "建立並排仿製物件..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2667
16591 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16592 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2668
16595 msgid "_Object Properties..."
16596 msgstr "物件屬性 (_O)..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2669
16599 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16600 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2672
16603 msgid "_Instant Messaging..."
16604 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2672
16607 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16608 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2674
16611 msgid "_Input Devices..."
16612 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2675
16615 #: ../src/verbs.cpp:2677
16616 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16617 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2676
16620 msgid "_Input Devices (new)..."
16621 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2678
16624 msgid "_Extensions..."
16625 msgstr "擴充 (_E)..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2679
16628 msgid "Query information about extensions"
16629 msgstr "查詢擴充的資訊"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2680
16632 msgid "Layer_s..."
16633 msgstr "圖層 (_S)..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2681
16636 msgid "View Layers"
16637 msgstr "顯示圖層"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2682
16640 msgid "Path Effect Editor..."
16641 msgstr "路徑特效編輯器..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2683
16644 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16645 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2684
16648 msgid "Filter Editor..."
16649 msgstr "濾鏡編輯器..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2685
16652 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16653 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2686
16656 msgid "SVG Font Editor..."
16657 msgstr "SVG 字型編輯器..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2687
16660 msgid "Edit SVG fonts"
16661 msgstr "編輯 SVG 字型"
16663 #. Help
16664 #: ../src/verbs.cpp:2690
16665 msgid "About E_xtensions"
16666 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2691
16669 msgid "Information on Inkscape extensions"
16670 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2692
16673 msgid "About _Memory"
16674 msgstr "關於記憶體 (_M)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2693
16677 msgid "Memory usage information"
16678 msgstr "記憶體使用資訊"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2694
16681 msgid "_About Inkscape"
16682 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2695
16685 msgid "Inkscape version, authors, license"
16686 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
16688 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16689 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16690 #. Tutorials
16691 #: ../src/verbs.cpp:2700
16692 msgid "Inkscape: _Basic"
16693 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2701
16696 msgid "Getting started with Inkscape"
16697 msgstr "Inkscape 使用入門"
16699 #. "tutorial_basic"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2702
16701 msgid "Inkscape: _Shapes"
16702 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2703
16705 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16706 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2704
16709 msgid "Inkscape: _Advanced"
16710 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2705
16713 msgid "Advanced Inkscape topics"
16714 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
16716 #. "tutorial_advanced"
16717 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16718 #: ../src/verbs.cpp:2707
16719 msgid "Inkscape: T_racing"
16720 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2708
16723 msgid "Using bitmap tracing"
16724 msgstr "使用點陣圖描繪"
16726 #. "tutorial_tracing"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2709
16728 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16729 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2710
16732 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16733 msgstr "使用美工筆工具"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2711
16736 msgid "_Elements of Design"
16737 msgstr "設計要素 (_E)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2712
16740 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16741 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
16743 #. "tutorial_design"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2713
16745 msgid "_Tips and Tricks"
16746 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2714
16749 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16750 msgstr "各種技巧與秘訣"
16752 #. "tutorial_tips"
16753 #. Effect -- renamed Extension
16754 #: ../src/verbs.cpp:2717
16755 msgid "Previous Extension"
16756 msgstr "上一個擴充功能"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2718
16759 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16760 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2719
16763 msgid "Previous Extension Settings..."
16764 msgstr "上一個擴充功能設定值..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2720
16767 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16768 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2724
16771 msgid "Fit the page to the current selection"
16772 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2726
16775 msgid "Fit the page to the drawing"
16776 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2728
16779 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16780 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
16782 #. LockAndHide
16783 #: ../src/verbs.cpp:2730
16784 msgid "Unlock All"
16785 msgstr "全部解除鎖定"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2732
16788 msgid "Unlock All in All Layers"
16789 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2734
16792 msgid "Unhide All"
16793 msgstr "全部取消隱藏"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2736
16796 msgid "Unhide All in All Layers"
16797 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2740
16800 msgid "Link an ICC color profile"
16801 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2741
16804 msgid "Remove Color Profile"
16805 msgstr "移除色彩描述檔"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2742
16808 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16809 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
16811 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16812 msgid "Dash pattern"
16813 msgstr "線段圖樣"
16815 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16816 msgid "Pattern offset"
16817 msgstr "圖樣偏移"
16819 #. display the initial welcome message in the statusbar
16820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16821 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16822 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來移動或變化物件。"
16824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16825 #, c-format
16826 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16827 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
16829 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16830 #, c-format
16831 msgid "%s: %d - Inkscape"
16832 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16834 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16835 #, c-format
16836 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16837 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
16839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16840 #, c-format
16841 msgid "%s - Inkscape"
16842 msgstr "%s - Inkscape"
16844 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16845 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16846 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16847 msgid "none"
16848 msgstr "無"
16850 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16851 msgid "remove"
16852 msgstr "移除"
16854 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16855 msgid "Change fill rule"
16856 msgstr "變更填充規則"
16858 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16859 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16860 msgid "Set fill color"
16861 msgstr "設定充填顏色"
16863 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16864 msgid "Set gradient on fill"
16865 msgstr "設定填充漸層"
16867 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16868 msgid "Set pattern on fill"
16869 msgstr "設定填充圖樣"
16871 #. Family frame
16872 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16873 msgid "Font family"
16874 msgstr "字族"
16876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16878 #. Style frame
16879 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16880 msgid "fontselector|Style"
16881 msgstr "樣式"
16883 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16884 msgid "Font size:"
16885 msgstr "字型大小:"
16887 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16888 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16889 #. * some representative characters that users of your locale will be
16890 #. * interested in.
16891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16893 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16894 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16896 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16897 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16898 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16899 msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
16901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16902 msgid "reflected"
16903 msgstr "反射"
16905 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16906 msgid "direct"
16907 msgstr "直接"
16909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16910 msgid "Repeat:"
16911 msgstr "重複:"
16913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16914 msgid "Assign gradient to object"
16915 msgstr "指派漸層到物件"
16917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16918 msgid "<small>No gradients</small>"
16919 msgstr "<small>無漸層</small>"
16921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16922 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16923 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
16925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16926 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16927 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
16929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16930 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16931 msgstr "<small>多重漸層</small>"
16933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16934 msgid "Edit the stops of the gradient"
16935 msgstr "編輯漸層的停止點"
16937 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
16942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
16943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
16946 msgid "<b>New:</b>"
16947 msgstr "<b>新增:</b>"
16949 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16950 msgid "Create linear gradient"
16951 msgstr "建立線性漸層"
16953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16954 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16955 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
16957 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16959 msgid "on"
16960 msgstr "開"
16962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16963 msgid "Create gradient in the fill"
16964 msgstr "在填充中建立漸層"
16966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16967 msgid "Create gradient in the stroke"
16968 msgstr "在邊框中建立漸層"
16970 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16971 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
16974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
16976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
16980 msgid "<b>Change:</b>"
16981 msgstr "<b>改變:</b>"
16983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16986 msgid "No document selected"
16987 msgstr "未選取文件"
16989 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16990 msgid "No gradients in document"
16991 msgstr "文件中無漸層"
16993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16994 msgid "No gradient selected"
16995 msgstr "未選擇漸層"
16997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16998 msgid "No stops in gradient"
16999 msgstr "漸層中無停止點"
17001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17002 msgid "Change gradient stop offset"
17003 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17005 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17007 msgid "Add stop"
17008 msgstr "增加停止點"
17010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17011 msgid "Add another control stop to gradient"
17012 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17015 msgid "Delete stop"
17016 msgstr "刪除停止點"
17018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17019 msgid "Delete current control stop from gradient"
17020 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17022 #. Label
17023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17025 msgid "Offset:"
17026 msgstr "偏移:"
17028 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17029 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17030 msgid "Stop Color"
17031 msgstr "停止顏色"
17033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17034 msgid "Gradient editor"
17035 msgstr "漸層編輯器"
17037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17038 msgid "Change gradient stop color"
17039 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17041 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17043 msgid "No paint"
17044 msgstr "無色"
17046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17048 msgid "Flat color"
17049 msgstr "單色"
17051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17053 msgid "Linear gradient"
17054 msgstr "線性漸層"
17056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17058 msgid "Radial gradient"
17059 msgstr "放射狀漸層"
17061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17062 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17063 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17065 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17067 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17068 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17071 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17072 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17073 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17075 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17076 msgid "No objects"
17077 msgstr "無物件"
17079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17080 msgid "Multiple styles"
17081 msgstr "多種樣式"
17083 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17084 msgid "Paint is undefined"
17085 msgstr "顏色未定義"
17087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17088 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17089 msgstr "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17092 msgid "Transform by toolbar"
17093 msgstr "藉由工具列變換"
17095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17096 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17097 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17100 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17101 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17104 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17105 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17108 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17109 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17112 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17113 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17116 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17117 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17120 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17121 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17124 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17125 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>變換</b>。"
17127 #. four spinbuttons
17128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17131 msgid "select_toolbar|X position"
17132 msgstr "X 位置"
17134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17135 msgid "select_toolbar|X"
17136 msgstr "X"
17138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17139 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17140 msgstr "選取區的水平坐標"
17142 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17143 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17144 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17145 msgid "select_toolbar|Y position"
17146 msgstr "Y 位置"
17148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17149 msgid "select_toolbar|Y"
17150 msgstr "Y"
17152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17153 msgid "Vertical coordinate of selection"
17154 msgstr "選取區的垂直坐標"
17156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17159 msgid "select_toolbar|Width"
17160 msgstr "寬度"
17162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17163 msgid "select_toolbar|W"
17164 msgstr "W"
17166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17167 msgid "Width of selection"
17168 msgstr "選取區寬度"
17170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17171 msgid "Lock width and height"
17172 msgstr "鎖定寬度與高度"
17174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17175 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17176 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17181 msgid "select_toolbar|Height"
17182 msgstr "高度"
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17185 msgid "select_toolbar|H"
17186 msgstr "H"
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17189 msgid "Height of selection"
17190 msgstr "選取區高度"
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17193 msgid "Affect:"
17194 msgstr "影響:"
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17197 msgid "Scale rounded corners"
17198 msgstr "縮放圓角"
17200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17201 msgid "Move gradients"
17202 msgstr "移動漸層"
17204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17205 msgid "Move patterns"
17206 msgstr "移動圖樣"
17208 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17209 msgid "System"
17210 msgstr "系統"
17212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17213 msgid "CMS"
17214 msgstr "CMS"
17216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17218 msgid "_R"
17219 msgstr "_R"
17221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17224 msgid "_G"
17225 msgstr "_G"
17227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17229 msgid "_B"
17230 msgstr "_B"
17232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17235 msgid "_H"
17236 msgstr "_H"
17238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17241 msgid "_S"
17242 msgstr "_S"
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17246 msgid "_L"
17247 msgstr "_L"
17249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17252 msgid "_C"
17253 msgstr "_C"
17255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17258 msgid "_M"
17259 msgstr "_M"
17261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17264 msgid "_Y"
17265 msgstr "_Y"
17267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17269 msgid "_K"
17270 msgstr "_K"
17272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17273 msgid "Gray"
17274 msgstr "灰色"
17276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17280 msgid "Cyan"
17281 msgstr "青"
17283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17287 msgid "Magenta"
17288 msgstr "洋紅"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17294 msgid "Yellow"
17295 msgstr "黃"
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17298 msgid "Fix"
17299 msgstr "修正"
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17302 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17303 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
17305 #. Label
17306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17310 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17311 msgid "_A"
17312 msgstr "_A"
17314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17323 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17324 msgid "Alpha (opacity)"
17325 msgstr "透明"
17327 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17328 msgid "RGBA_:"
17329 msgstr "RGBA_:"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17333 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17336 msgid "RGB"
17337 msgstr "RGB"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17340 msgid "HSL"
17341 msgstr "HSL"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17344 msgid "CMYK"
17345 msgstr "CMYK"
17347 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17348 msgid "Unnamed"
17349 msgstr "未命名"
17351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17352 msgid "Wheel"
17353 msgstr "色環"
17355 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17356 msgid "Attribute"
17357 msgstr "屬性"
17359 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17361 msgid "Value"
17362 msgstr "數值"
17364 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17365 msgid "Type text in a text node"
17366 msgstr "在文字節點中輸入文字"
17368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17370 msgid "Set stroke color"
17371 msgstr "設定邊框顏色"
17373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17374 msgid "Set gradient on stroke"
17375 msgstr "設定邊框漸層"
17377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17378 msgid "Set pattern on stroke"
17379 msgstr "設定邊框圖樣"
17381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17382 msgid "Set markers"
17383 msgstr "設定標記"
17385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17387 #. Stroke width
17388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17389 msgid "StrokeWidth|Width:"
17390 msgstr "寬度:"
17392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17393 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17394 msgid "Stroke width"
17395 msgstr "邊框寬度"
17397 #. Join type
17398 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17399 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17401 msgid "Join:"
17402 msgstr "合併方式:"
17404 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17405 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17406 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17408 msgid "Miter join"
17409 msgstr "斜角"
17411 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17412 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17413 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17415 msgid "Round join"
17416 msgstr "圓角"
17418 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17419 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17420 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17422 msgid "Bevel join"
17423 msgstr "斜面"
17425 #. Miterlimit
17426 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17427 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17428 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17429 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17430 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17431 #. when they become too long.
17432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17433 msgid "Miter limit:"
17434 msgstr "斜角限制:"
17436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17437 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17438 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
17440 #. Cap type
17441 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17443 msgid "Cap:"
17444 msgstr "端點:"
17446 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17447 #. of the line; the ends of the line are square
17448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17449 msgid "Butt cap"
17450 msgstr "平端點"
17452 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17453 #. line; the ends of the line are rounded
17454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17455 msgid "Round cap"
17456 msgstr "圓端點"
17458 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17459 #. line; the ends of the line are square
17460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17461 msgid "Square cap"
17462 msgstr "方形端點"
17464 #. Dash
17465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17466 msgid "Dashes:"
17467 msgstr "線段:"
17469 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17470 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17472 msgid "Start Markers:"
17473 msgstr "起點標記:"
17475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17476 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17477 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
17479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17480 msgid "Mid Markers:"
17481 msgstr "中間標記:"
17483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17484 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17485 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
17487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17488 msgid "End Markers:"
17489 msgstr "終點標記:"
17491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17492 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17493 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
17495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17497 msgid "Set stroke style"
17498 msgstr "設定邊框樣式"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17501 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17502 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17505 msgid "Style of new stars"
17506 msgstr "新星形的樣式"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17509 msgid "Style of new rectangles"
17510 msgstr "新增矩形的樣式"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17513 msgid "Style of new 3D boxes"
17514 msgstr "新立方體的樣式"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17517 msgid "Style of new ellipses"
17518 msgstr "新橢圓形的樣式"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17521 msgid "Style of new spirals"
17522 msgstr "新螺旋的樣式"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17525 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17526 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17529 msgid "Style of new paths created by Pen"
17530 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17533 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17534 msgstr "新書法筆畫的樣式"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17538 msgid "TBD"
17539 msgstr "待定"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17542 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17543 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
17545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17546 msgid "Insert node"
17547 msgstr "插入節點"
17549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17551 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17554 msgid "Insert"
17555 msgstr "插入"
17557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17558 msgid "Delete selected nodes"
17559 msgstr "刪除所選節點"
17561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17562 msgid "Join endnodes"
17563 msgstr "合併末端節點"
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17566 msgid "Join selected endnodes"
17567 msgstr "合併已選的末端節點"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17570 msgid "Join"
17571 msgstr "合併"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17574 msgid "Break nodes"
17575 msgstr "拆開節點"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17578 msgid "Break path at selected nodes"
17579 msgstr "拆開選取節點之路徑"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17582 msgid "Join with segment"
17583 msgstr "用線段合併"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17586 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17587 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17590 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17591 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17594 msgid "Node Cusp"
17595 msgstr "節點尖銳"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17598 msgid "Make selected nodes corner"
17599 msgstr "將所選節點尖角化"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17602 msgid "Node Smooth"
17603 msgstr "節點平滑"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17606 msgid "Make selected nodes smooth"
17607 msgstr "將所選節點平滑化"
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17610 msgid "Node Symmetric"
17611 msgstr "節點對稱"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17614 msgid "Make selected nodes symmetric"
17615 msgstr "將所選節點對稱化"
17617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17618 msgid "Node Auto"
17619 msgstr "節點自動化"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17622 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17623 msgstr "使所選節點自動平滑化"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17626 msgid "Node Line"
17627 msgstr "節點直線"
17629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17630 msgid "Make selected segments lines"
17631 msgstr "將所選線段變成直線"
17633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17634 msgid "Node Curve"
17635 msgstr "節點曲線"
17637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17638 msgid "Make selected segments curves"
17639 msgstr "將所選的線段變成曲線"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17642 msgid "Show Handles"
17643 msgstr "顯示控制點"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17646 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17647 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17650 msgid "Show Outline"
17651 msgstr "顯示輪廓"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17654 msgid "Show the outline of the path"
17655 msgstr "顯示路徑的輪廓"
17657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17658 msgid "Next path effect parameter"
17659 msgstr "下一個路徑特效參數"
17661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17662 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17663 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17666 msgid "Edit the clipping path of the object"
17667 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17670 msgid "Edit mask path"
17671 msgstr "編輯遮罩路徑"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17674 msgid "Edit the mask of the object"
17675 msgstr "編輯此物件的遮罩"
17677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17678 msgid "X coordinate:"
17679 msgstr "X 坐標:"
17681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17682 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17683 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
17685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17686 msgid "Y coordinate:"
17687 msgstr "Y 坐標:"
17689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17690 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17691 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17694 msgid "Enable snapping"
17695 msgstr "啟用貼齊"
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17698 msgid "Bounding box"
17699 msgstr "邊界框"
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17702 msgid "Snap bounding box corners"
17703 msgstr "貼齊邊界框頂點"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17706 msgid "Bounding box edges"
17707 msgstr "邊界框邊緣"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17710 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17711 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17714 msgid "Bounding box corners"
17715 msgstr "邊界框頂點"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17718 msgid "Snap to bounding box corners"
17719 msgstr "貼齊邊界框頂點"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17722 msgid "BBox Edge Midpoints"
17723 msgstr "邊界框邊緣中點"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17726 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17727 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17730 msgid "BBox Centers"
17731 msgstr "邊界框中心"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17734 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17735 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17738 msgid "Snap nodes or handles"
17739 msgstr "貼齊節點或控制點"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17742 msgid "Snap to paths"
17743 msgstr "貼齊路徑"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17746 msgid "Path intersections"
17747 msgstr "路徑交點"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17750 msgid "Snap to path intersections"
17751 msgstr "貼齊路徑交點"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17754 msgid "To nodes"
17755 msgstr "節點"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17758 msgid "Snap to cusp nodes"
17759 msgstr "貼齊尖端節點"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17762 msgid "Smooth nodes"
17763 msgstr "平滑節點"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17766 msgid "Snap to smooth nodes"
17767 msgstr "貼齊平滑節點"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17770 msgid "Line Midpoints"
17771 msgstr "直線中點"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17774 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17775 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17778 msgid "Object Centers"
17779 msgstr "物件中心"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17782 msgid "Snap from and to centers of objects"
17783 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17786 msgid "Rotation Centers"
17787 msgstr "旋轉中心"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17790 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17791 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17794 msgid "Page border"
17795 msgstr "頁面邊界"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17798 msgid "Snap to the page border"
17799 msgstr "貼齊頁面邊界"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17802 msgid "Snap to grids"
17803 msgstr "貼齊格線"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17806 msgid "Snap to guides"
17807 msgstr "貼齊參考線"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17810 msgid "Star: Change number of corners"
17811 msgstr "星型:變更轉角數量"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17814 msgid "Star: Change spoke ratio"
17815 msgstr "星型:變更輪輻比率"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17818 msgid "Make polygon"
17819 msgstr "製作多邊形"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17822 msgid "Make star"
17823 msgstr "製作星型"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17826 msgid "Star: Change rounding"
17827 msgstr "星型:變更圓角化"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17830 msgid "Star: Change randomization"
17831 msgstr "星型:變更隨機性"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17834 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17835 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17838 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17839 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17842 msgid "triangle/tri-star"
17843 msgstr "三角形/三角星"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17846 msgid "square/quad-star"
17847 msgstr "四邊形/四角星"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17850 msgid "pentagon/five-pointed star"
17851 msgstr "五邊形/五角星"
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17854 msgid "hexagon/six-pointed star"
17855 msgstr "六邊形/六角星"
17857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17858 msgid "Corners"
17859 msgstr "尖角數"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17862 msgid "Corners:"
17863 msgstr "尖角數:"
17865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17866 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17867 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17870 msgid "thin-ray star"
17871 msgstr "光芒星形"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17874 msgid "pentagram"
17875 msgstr "五角形"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17878 msgid "hexagram"
17879 msgstr "六角形"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17882 msgid "heptagram"
17883 msgstr "七角形"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17886 msgid "octagram"
17887 msgstr "八角形"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17890 msgid "regular polygon"
17891 msgstr "規則多邊形"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17894 msgid "Spoke ratio"
17895 msgstr "輪輻比率"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17898 msgid "Spoke ratio:"
17899 msgstr "輪輻比率:"
17901 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17902 #. Base radius is the same for the closest handle.
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17904 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17905 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17908 msgid "stretched"
17909 msgstr "已伸展"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17912 msgid "twisted"
17913 msgstr "螺旋狀"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17916 msgid "slightly pinched"
17917 msgstr "輕微擠壓"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17920 msgid "NOT rounded"
17921 msgstr "無圓角"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17924 msgid "slightly rounded"
17925 msgstr "輕微圓角"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17928 msgid "visibly rounded"
17929 msgstr "明顯圓角"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17932 msgid "well rounded"
17933 msgstr "適當圓角"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17936 msgid "amply rounded"
17937 msgstr "充分圓角"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17941 msgid "blown up"
17942 msgstr "炸毀"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17945 msgid "Rounded"
17946 msgstr "圓角化"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17949 msgid "Rounded:"
17950 msgstr "圓角化:"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
17953 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17954 msgstr "尖角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17957 msgid "NOT randomized"
17958 msgstr "不隨機"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17961 msgid "slightly irregular"
17962 msgstr "輕微不規則"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17965 msgid "visibly randomized"
17966 msgstr "明顯隨機"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
17969 msgid "strongly randomized"
17970 msgstr "非常隨機"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17973 msgid "Randomized"
17974 msgstr "隨機"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17977 msgid "Randomized:"
17978 msgstr "隨機:"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
17981 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17982 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
17988 msgid "Defaults"
17989 msgstr "預設"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
17993 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17994 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
17997 msgid "Change rectangle"
17998 msgstr "變更矩形"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18001 msgid "W:"
18002 msgstr "寬:"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18005 msgid "Width of rectangle"
18006 msgstr "矩形寬度"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18009 msgid "H:"
18010 msgstr "高:"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18013 msgid "Height of rectangle"
18014 msgstr "矩形高度"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18018 msgid "not rounded"
18019 msgstr "無圓角"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18022 msgid "Horizontal radius"
18023 msgstr "水平半徑"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18026 msgid "Rx:"
18027 msgstr "Rx:"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18030 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18031 msgstr "圓角的水平半徑"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18034 msgid "Vertical radius"
18035 msgstr "垂直半徑"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18038 msgid "Ry:"
18039 msgstr "Ry:"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18042 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18043 msgstr "圓角的垂直半徑"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18046 msgid "Not rounded"
18047 msgstr "無圓角"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18050 msgid "Make corners sharp"
18051 msgstr "做出銳角"
18053 #. TODO: use the correct axis here, too
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18055 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18056 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18059 msgid "Angle in X direction"
18060 msgstr "X 方向的角度"
18062 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18064 msgid "Angle of PLs in X direction"
18065 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18067 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18069 msgid "State of VP in X direction"
18070 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18073 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18074 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18077 msgid "Angle in Y direction"
18078 msgstr "Y 方向的角度"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18081 msgid "Angle Y:"
18082 msgstr "角度 Y:"
18084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18086 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18087 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18091 msgid "State of VP in Y direction"
18092 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18095 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18096 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18099 msgid "Angle in Z direction"
18100 msgstr "Z 方向的角度"
18102 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18104 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18105 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18107 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18109 msgid "State of VP in Z direction"
18110 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18113 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18114 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18117 msgid "Change spiral"
18118 msgstr "變更螺旋形"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18121 msgid "just a curve"
18122 msgstr "僅曲線"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18125 msgid "one full revolution"
18126 msgstr "一個完整週期"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18129 msgid "Number of turns"
18130 msgstr "列的數目"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18133 msgid "Turns:"
18134 msgstr "圈數:"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18137 msgid "Number of revolutions"
18138 msgstr "循環數"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18141 msgid "circle"
18142 msgstr "圓"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18145 msgid "edge is much denser"
18146 msgstr "邊緣很密集"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18149 msgid "edge is denser"
18150 msgstr "邊緣較密集"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18153 msgid "even"
18154 msgstr "偶數"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18157 msgid "center is denser"
18158 msgstr "中心較密集"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18161 msgid "center is much denser"
18162 msgstr "中心很密集"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18165 msgid "Divergence"
18166 msgstr "分散度"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18169 msgid "Divergence:"
18170 msgstr "分散度:"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18173 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18174 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18177 msgid "starts from center"
18178 msgstr "從中心點開始"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18181 msgid "starts mid-way"
18182 msgstr "中途開始"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18185 msgid "starts near edge"
18186 msgstr "邊的附近開始"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18189 msgid "Inner radius"
18190 msgstr "內徑"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18193 msgid "Inner radius:"
18194 msgstr "內部半徑:"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18197 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18198 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18201 msgid "Bezier"
18202 msgstr "貝茲"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18205 msgid "Create regular Bezier path"
18206 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18209 msgid "Spiro"
18210 msgstr "螺旋"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18213 msgid "Create Spiro path"
18214 msgstr "建立螺旋路徑"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18217 msgid "Zigzag"
18218 msgstr "曲折"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18221 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18222 msgstr "建立一條連續的直線段"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18225 msgid "Paraxial"
18226 msgstr "近軸"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18229 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18230 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18234 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18235 msgid "Mode:"
18236 msgstr "模式:"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18239 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18240 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18243 msgid "Triangle in"
18244 msgstr "內三角"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18247 msgid "Triangle out"
18248 msgstr "外三角"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18251 msgid "From clipboard"
18252 msgstr "從剪貼簿"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18256 msgid "Shape:"
18257 msgstr "形狀:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18260 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18261 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18264 msgid "(many nodes, rough)"
18265 msgstr "(節點多,粗糙)"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18274 msgid "(default)"
18275 msgstr "(預設)"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18278 msgid "(few nodes, smooth)"
18279 msgstr "(節點少,平滑)"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18282 msgid "Smoothing:"
18283 msgstr "平滑:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18286 msgid "Smoothing: "
18287 msgstr "平滑:"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18290 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18291 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18294 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18295 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
18297 #. Width
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18299 msgid "(pinch tweak)"
18300 msgstr "(擠壓微調)"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18303 msgid "(broad tweak)"
18304 msgstr "(大範圍微調)"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18307 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18308 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
18310 #. Force
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18312 msgid "(minimum force)"
18313 msgstr "(最小力道)"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18316 msgid "(maximum force)"
18317 msgstr "(最大力道)"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18320 msgid "Force"
18321 msgstr "力道"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18324 msgid "Force:"
18325 msgstr "力道:"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18328 msgid "The force of the tweak action"
18329 msgstr "微調作用的力道"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18332 msgid "Move mode"
18333 msgstr "移動模式"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18336 msgid "Move objects in any direction"
18337 msgstr "由任意方向來移動物件"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18340 msgid "Move in/out mode"
18341 msgstr "內移/外移 模式"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18344 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18345 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18348 msgid "Move jitter mode"
18349 msgstr "抖動模式"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18352 msgid "Move objects in random directions"
18353 msgstr "以隨機方向移動物件"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18356 msgid "Scale mode"
18357 msgstr "縮放模式"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18360 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18361 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18364 msgid "Rotate mode"
18365 msgstr "旋轉模式"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18368 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18369 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18372 msgid "Duplicate/delete mode"
18373 msgstr "再製/刪除 模式"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18376 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18377 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18380 msgid "Push mode"
18381 msgstr "推壓模式"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18384 msgid "Push parts of paths in any direction"
18385 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18388 msgid "Shrink/grow mode"
18389 msgstr "收縮/膨脹 模式"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18392 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18393 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18396 msgid "Attract/repel mode"
18397 msgstr "吸引/排斥 模式"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18400 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18401 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18404 msgid "Roughen mode"
18405 msgstr "粗糙模式"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18408 msgid "Roughen parts of paths"
18409 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18412 msgid "Color paint mode"
18413 msgstr "顏色填塗模式"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18416 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18417 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18420 msgid "Color jitter mode"
18421 msgstr "顏色抖動模式"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18424 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18425 msgstr "抖動所選物件的顏色"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18428 msgid "Blur mode"
18429 msgstr "模糊模式"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18432 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18433 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18436 msgid "Channels:"
18437 msgstr "色版:"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18440 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18441 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
18443 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18445 msgid "H"
18446 msgstr "H"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18449 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18450 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
18452 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18454 msgid "S"
18455 msgstr "S"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18458 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18459 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
18461 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18463 msgid "L"
18464 msgstr "L"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18467 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18468 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
18470 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18472 msgid "O"
18473 msgstr "O"
18475 #. Fidelity
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18477 msgid "(rough, simplified)"
18478 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18481 msgid "(fine, but many nodes)"
18482 msgstr "(精細, 但是多節點)"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18485 msgid "Fidelity"
18486 msgstr "精確度"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18489 msgid "Fidelity:"
18490 msgstr "精確度:"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18493 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18494 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18498 msgid "Pressure"
18499 msgstr "壓力"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18502 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18503 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18506 msgid "No preset"
18507 msgstr "無外形"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18510 msgid "Save..."
18511 msgstr "儲存..."
18513 #. Width
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18516 msgid "(hairline)"
18517 msgstr "(髮絲線)"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18521 msgid "(broad stroke)"
18522 msgstr "(寬筆畫)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18526 msgid "Pen Width"
18527 msgstr "筆寬"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18530 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18531 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
18533 #. Thinning
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18535 msgid "(speed blows up stroke)"
18536 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18539 msgid "(slight widening)"
18540 msgstr "(輕微拓寬)"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18543 msgid "(constant width)"
18544 msgstr "(固定寬度)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18547 msgid "(slight thinning, default)"
18548 msgstr "(輕微變細, 預設)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18551 msgid "(speed deflates stroke)"
18552 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18555 msgid "Stroke Thinning"
18556 msgstr "筆畫細化"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18559 msgid "Thinning:"
18560 msgstr "細化:"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18563 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18564 msgstr "筆畫細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
18566 #. Angle
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18568 msgid "(left edge up)"
18569 msgstr "(抬高左邊緣)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18572 msgid "(horizontal)"
18573 msgstr "(水平)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18576 msgid "(right edge up)"
18577 msgstr "(抬高右邊緣)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18580 msgid "Pen Angle"
18581 msgstr "筆尖角度"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18584 msgid "Angle:"
18585 msgstr "角度:"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18588 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18589 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
18591 #. Fixation
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18593 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18594 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18597 msgid "(almost fixed, default)"
18598 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18601 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18602 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18605 msgid "Fixation"
18606 msgstr "固定"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18609 msgid "Fixation:"
18610 msgstr "固定:"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18613 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18614 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
18616 #. Cap Rounding
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18618 msgid "(blunt caps, default)"
18619 msgstr "(鈍線端, 預設)"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18622 msgid "(slightly bulging)"
18623 msgstr "(輕微膨脹)"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18626 msgid "(approximately round)"
18627 msgstr "(近似圓形)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18630 msgid "(long protruding caps)"
18631 msgstr "(突出長線端)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18634 msgid "Cap rounding"
18635 msgstr "線端圓角化"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18638 msgid "Caps:"
18639 msgstr "線端:"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18642 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18643 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
18645 #. Tremor
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18647 msgid "(smooth line)"
18648 msgstr "(平滑直線)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18651 msgid "(slight tremor)"
18652 msgstr "(輕微顫抖)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18655 msgid "(noticeable tremor)"
18656 msgstr "(明顯的顫抖)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18659 msgid "(maximum tremor)"
18660 msgstr "(最小顫抖)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18663 msgid "Stroke Tremor"
18664 msgstr "邊框顫抖"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18667 msgid "Tremor:"
18668 msgstr "顫抖:"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18671 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18672 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
18674 #. Wiggle
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18676 msgid "(no wiggle)"
18677 msgstr "(無擺動)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18680 msgid "(slight deviation)"
18681 msgstr "(輕微偏差)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18684 msgid "(wild waves and curls)"
18685 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18688 msgid "Pen Wiggle"
18689 msgstr "筆尖擺動"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18692 msgid "Wiggle:"
18693 msgstr "擺動:"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18696 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18697 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
18699 #. Mass
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18701 msgid "(no inertia)"
18702 msgstr "(無慣性)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18705 msgid "(slight smoothing, default)"
18706 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18709 msgid "(noticeable lagging)"
18710 msgstr "(明顯的遲鈍)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18713 msgid "(maximum inertia)"
18714 msgstr "(最大慣性)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18717 msgid "Pen Mass"
18718 msgstr "質量"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18721 msgid "Mass:"
18722 msgstr "質量:"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18725 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18726 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18729 msgid "Trace Background"
18730 msgstr "描繪背景"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18733 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18734 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18737 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18738 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18741 msgid "Tilt"
18742 msgstr "斜度"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18745 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18746 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18749 msgid "Choose a preset"
18750 msgstr "選擇外框形式"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18753 msgid "Arc: Change start/end"
18754 msgstr "弧:變更開始/結束"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18757 msgid "Arc: Change open/closed"
18758 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18761 msgid "Start:"
18762 msgstr "開始:"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18765 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18766 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18769 msgid "End:"
18770 msgstr "結束:"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18773 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18774 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18777 msgid "Closed arc"
18778 msgstr "已閉合弧線"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18781 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18782 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18785 msgid "Open Arc"
18786 msgstr "打開弧形"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18789 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18790 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18793 msgid "Make whole"
18794 msgstr "完整圖形"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18797 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18798 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18801 msgid "Opacity:"
18802 msgstr "不透明度:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18805 msgid "Pick opacity"
18806 msgstr "點取不透明度"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18809 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18810 msgstr "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18813 msgid "Pick"
18814 msgstr "點取"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18817 msgid "Assign opacity"
18818 msgstr "指派不透明度"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18821 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18822 msgstr "如果透明值已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18825 msgid "Assign"
18826 msgstr "指派"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18829 msgid "Closed"
18830 msgstr "封閉的"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18833 msgid "Open start"
18834 msgstr "打開起點"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18837 msgid "Open end"
18838 msgstr "打開終點"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18841 msgid "Open both"
18842 msgstr "打開兩端"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18845 msgid "All inactive"
18846 msgstr "所有非使用中的"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18849 msgid "No geometric tool is active"
18850 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18853 msgid "draw-geometry-inactive"
18854 msgstr "繪製-幾何-非作用的"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18857 msgid "Show limiting bounding box"
18858 msgstr "顯示限制邊界框"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18861 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18862 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18865 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18866 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18869 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18870 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18873 msgid "Choose a line segment type"
18874 msgstr "選擇直線線段類型"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18877 msgid "Display measuring info"
18878 msgstr "顯示測量資訊"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18881 msgid "Display measuring info for selected items"
18882 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18885 msgid "Open LPE dialog"
18886 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18889 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18890 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18893 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18894 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18897 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18898 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18901 msgid "Cut"
18902 msgstr "剪下"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18905 msgid "Cut out from objects"
18906 msgstr "從物件減去"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
18909 msgid "Text: Change font family"
18910 msgstr "文字:變更字族"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
18913 msgid "Text: Change alignment"
18914 msgstr "文字:變更對齊"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
18917 msgid "Text: Change font style"
18918 msgstr "文字:變更字體"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
18921 msgid "Text: Change orientation"
18922 msgstr "文字:變更方向"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
18925 msgid "Text: Change font size"
18926 msgstr "文字:變更字型尺寸"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
18929 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
18930 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
18933 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18934 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
18937 msgid "Align left"
18938 msgstr "靠左對齊"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
18941 msgid "Align right"
18942 msgstr "靠右對齊"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
18945 msgid "Justify"
18946 msgstr "左右對齊"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
18949 msgid "Bold"
18950 msgstr "粗體"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
18953 msgid "Italic"
18954 msgstr "斜體"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
18957 msgid "Change connector spacing"
18958 msgstr "變更連接器間隔"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18961 msgid "Avoid"
18962 msgstr "避免"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18965 msgid "Ignore"
18966 msgstr "忽略"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18969 msgid "Connector Spacing"
18970 msgstr "連接器間隔"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18973 msgid "Spacing:"
18974 msgstr "間隔:"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
18977 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18978 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18981 msgid "Graph"
18982 msgstr "圖形"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18985 msgid "Connector Length"
18986 msgstr "連接器長度"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
18989 msgid "Length:"
18990 msgstr "長度:"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
18993 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18994 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
18997 msgid "Downwards"
18998 msgstr "向下"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19001 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19002 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19005 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19006 msgstr "不允許重疊的形狀"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19009 msgid "Fill by"
19010 msgstr "填充"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19013 msgid "Fill by:"
19014 msgstr "填充:"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19017 msgid "Fill Threshold"
19018 msgstr "填充臨界值"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19021 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19022 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19025 msgid "Grow/shrink by"
19026 msgstr "擴張/收縮"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19029 msgid "Grow/shrink by:"
19030 msgstr "擴張/收縮:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19033 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19034 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19037 msgid "Close gaps"
19038 msgstr "閉合缺口"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19041 msgid "Close gaps:"
19042 msgstr "閉合缺口:"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19045 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19046 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19048 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19049 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19050 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19052 #. report to the Inkscape console using errormsg
19053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19054 msgid "Side Length 'a'/px: "
19055 msgstr "邊長 'a'/px:"
19057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19058 msgid "Side Length 'b'/px: "
19059 msgstr "邊長 'b'/px:"
19061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19062 msgid "Side Length 'c'/px: "
19063 msgstr "邊長 'c'/px:"
19065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19066 msgid "Angle 'A'/radians:"
19067 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19070 msgid "Angle 'B'/radians: "
19071 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19074 msgid "Angle 'C'/radians: "
19075 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19078 msgid "Semiperimeter/px: "
19079 msgstr "一半周長/px:"
19081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19082 msgid "Area /px^2: "
19083 msgstr "範圍 /px^2:"
19085 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19086 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19087 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。"
19089 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19090 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19091 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
19093 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19094 #, python-format
19095 msgid "Sorry we could not locate %s"
19096 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19098 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19099 #, python-format
19100 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19101 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19103 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19104 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19105 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
19107 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19108 msgid "Difficulty finding the image data."
19109 msgstr "難以找到此圖像資料。"
19111 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19112 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19113 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
19115 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19116 #, python-format
19117 msgid "No matching node for expression: %s"
19118 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19120 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19121 #, python-format
19122 msgid "No style attribute found for id: %s"
19123 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19125 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19126 #, python-format
19127 msgid "unable to locate marker: %s"
19128 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19130 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19131 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19132 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19133 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19134 msgid "This extension requires two selected paths."
19135 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19137 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19138 #, python-format
19139 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19140 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19142 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19143 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19144 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19146 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19147 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19148 #, python-format
19149 msgid ""
19150 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19151 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19152 msgstr ""
19153 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
19154 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19156 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19157 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19158 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19159 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19161 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19162 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19163 msgid ""
19164 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19165 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19166 msgstr ""
19167 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
19168 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
19170 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19171 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19172 msgid ""
19173 "The second selected object is not a path.\n"
19174 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19175 msgstr ""
19176 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
19177 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19179 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19180 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19181 msgid ""
19182 "The first selected object is not a path.\n"
19183 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19184 msgstr ""
19185 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
19186 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19189 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19190 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19193 msgid "No face data found in specified file\n"
19194 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的資料\n"
19196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19197 msgid "No edge data found in specified file\n"
19198 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的資料\n"
19200 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19202 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19203 msgstr "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
19205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19206 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19207 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
19209 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19210 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19211 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
19213 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19214 #, python-format
19215 msgid "Could not locate file: %s"
19216 msgstr "無法找出檔案: %s"
19218 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19220 msgid "You must select at least two elements."
19221 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
19223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19224 msgid "Add Nodes"
19225 msgstr "加入節點"
19227 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19228 msgid "By max. segment length"
19229 msgstr "根據最大線段長度"
19231 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19232 msgid "By number of segments"
19233 msgstr "根據線段的數目"
19235 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19236 msgid "Division method"
19237 msgstr "分割方式"
19239 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19240 msgid "Maximum segment length (px)"
19241 msgstr "最大線段長度 (px)"
19243 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19244 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19246 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19247 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19249 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19250 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19251 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19252 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19254 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19255 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19256 msgid "Modify Path"
19257 msgstr "修改路徑"
19259 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19260 msgid "Number of segments"
19261 msgstr "線段的數目"
19263 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19264 msgid "AI 8.0 Input"
19265 msgstr "AI 8.0 輸入"
19267 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19268 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19269 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
19271 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19272 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19273 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
19275 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19276 msgid "AI 8.0 Output"
19277 msgstr "AI 8.0 輸出"
19279 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19280 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19281 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19283 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19284 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19285 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
19287 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19288 msgid "AI SVG Input"
19289 msgstr "AI SVG 輸入"
19291 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19292 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19293 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
19295 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19296 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19297 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
19299 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19300 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19301 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
19303 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19304 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19305 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
19307 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19308 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19309 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
19311 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19312 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19313 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
19315 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19316 msgid "Corel DRAW Input"
19317 msgstr "Corel DRAW 輸入"
19319 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19320 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19321 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
19323 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19324 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19325 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
19327 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19328 msgid "Corel DRAW templates input"
19329 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
19331 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19332 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19333 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
19335 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19336 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19337 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
19339 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19340 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19341 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
19343 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19344 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19345 msgstr "電腦繪圖前設檔"
19347 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19348 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19349 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
19351 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19352 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19353 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
19355 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19356 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19357 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
19359 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19360 msgid "Brighter"
19361 msgstr "增亮"
19363 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19364 msgid "Blue Function"
19365 msgstr "藍色函數"
19367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19368 msgid "Green Function"
19369 msgstr "綠色函數"
19371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19372 msgid "Red Function"
19373 msgstr "紅色函數"
19375 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19376 msgid "Darker"
19377 msgstr "加深"
19379 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19380 msgid "Grayscale"
19381 msgstr "灰階"
19383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19384 msgid "Less Hue"
19385 msgstr "較少色相"
19387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19388 msgid "Less Light"
19389 msgstr "較少亮度"
19391 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19392 msgid "Less Saturation"
19393 msgstr "較少飽和度"
19395 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19396 msgid "More Hue"
19397 msgstr "較多色相"
19399 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19400 msgid "More Light"
19401 msgstr "較多亮度"
19403 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19404 msgid "More Saturation"
19405 msgstr "較多飽和度"
19407 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19408 msgid "Negative"
19409 msgstr "反相"
19411 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19412 msgid "Randomize"
19413 msgstr "隨機"
19415 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19416 msgid "Remove Blue"
19417 msgstr "移除藍色"
19419 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19420 msgid "Remove Green"
19421 msgstr "移除綠色"
19423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19424 msgid "Remove Red"
19425 msgstr "移除紅色"
19427 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19428 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19429 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
19431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19432 msgid "Replace color"
19433 msgstr "取代顏色"
19435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19436 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19437 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
19439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19440 msgid "RGB Barrel"
19441 msgstr "RGB 桶狀效應"
19443 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19444 msgid "Convert to Dashes"
19445 msgstr "轉換成破折號"
19447 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19448 msgid "A diagram created with the program Dia"
19449 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
19451 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19452 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19453 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
19455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19456 msgid "Dia Input"
19457 msgstr "Dia 輸入"
19459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19460 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19461 msgstr "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
19463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19464 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19465 msgstr "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
19467 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19468 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19469 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19471 msgid "Visualize Path"
19472 msgstr "可視化路徑"
19474 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19475 msgid "X Offset"
19476 msgstr "X 偏移"
19478 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19479 msgid "Y Offset"
19480 msgstr "Y 偏移"
19482 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19483 msgid "Dot size"
19484 msgstr "點大小"
19486 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19487 msgid "Font size"
19488 msgstr "字型大小"
19490 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19491 msgid "Number Nodes"
19492 msgstr "節點數"
19494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19495 msgid "Altitudes"
19496 msgstr "高度"
19498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19499 msgid "Angle Bisectors"
19500 msgstr "角平分線"
19502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19503 msgid "Centroid"
19504 msgstr "重心 "
19506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19507 msgid "Circumcentre"
19508 msgstr "外心"
19510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19511 msgid "Circumcircle"
19512 msgstr "外接圓"
19514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19515 msgid "Common Objects"
19516 msgstr "公共物件"
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19519 msgid "Contact Triangle"
19520 msgstr "內接三角形"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19523 msgid "Custom Point Specified By:"
19524 msgstr "指定自訂點:"
19526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19527 msgid "Custom Points and Options"
19528 msgstr "自訂點和選項"
19530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19531 msgid "Draw Circle About This Point"
19532 msgstr "於此點周圍繪製圓"
19534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19535 msgid "Draw From Triangle"
19536 msgstr "三角形衍生繪製"
19538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19539 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19540 msgstr "繪製等角共軛"
19542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19543 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19544 msgstr "繪製等截共軛"
19546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19547 msgid "Draw Marker At This Point"
19548 msgstr "在此點上繪製標示"
19550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19551 msgid "Excentral Triangle"
19552 msgstr ""
19554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19555 msgid "Excentres"
19556 msgstr "外心"
19558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19559 msgid "Excircles"
19560 msgstr "外圓"
19562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19563 msgid "Extouch Triangle"
19564 msgstr ""
19566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19567 msgid "Gergonne Point"
19568 msgstr "葛爾剛點"
19570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19571 msgid "Incentre"
19572 msgstr "內心"
19574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19575 msgid "Incircle"
19576 msgstr "內切圓"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19579 msgid "Nagel Point"
19580 msgstr "奈格爾點"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19583 msgid "Nine-Point Centre"
19584 msgstr "九點心"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19587 msgid "Nine-Point Circle"
19588 msgstr "九點圓"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19591 msgid "Orthic Triangle"
19592 msgstr ""
19594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19595 msgid "Orthocentre"
19596 msgstr "垂心"
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19599 msgid "Point At"
19600 msgstr "指向"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19603 msgid "Radius / px"
19604 msgstr "半徑 / px"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19607 msgid "Report this triangle's properties"
19608 msgstr "匯報此三角形的屬性"
19610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19611 msgid "Symmedial Triangle"
19612 msgstr ""
19614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19615 msgid "Symmedian Point"
19616 msgstr "類似重心"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19619 msgid "Symmedians"
19620 msgstr "類似中線"
19622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19623 msgid "Triangle Function"
19624 msgstr "三角函數"
19626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19627 msgid "Trilinear Coordinates"
19628 msgstr "三線性坐標"
19630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19632 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19633 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
19635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19636 msgid "Character Encoding"
19637 msgstr "字元編碼"
19639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19640 msgid "DXF Input"
19641 msgstr "DXF 輸入"
19643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19645 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
19647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19648 msgid "Or, use manual scale factor"
19649 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
19651 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19652 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19653 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
19655 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19656 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19657 msgstr "繪圖交換格式"
19659 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19660 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19661 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
19663 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19664 msgid "ROBO-Master output"
19665 msgstr "ROBO-Master 輸出"
19667 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19668 msgid "DXF Output"
19669 msgstr "DXF 輸出"
19671 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19672 msgid "DXF file written by pstoedit"
19673 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
19675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19676 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19677 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
19679 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19680 msgid "Blur height"
19681 msgstr "模糊高度"
19683 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19684 msgid "Blur stdDeviation"
19685 msgstr "模糊標準差"
19687 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19688 msgid "Blur width"
19689 msgstr "模糊寬度"
19691 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19692 msgid "Edge 3D"
19693 msgstr "邊緣立體化"
19695 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19696 msgid "Illumination Angle"
19697 msgstr "照射角"
19699 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19700 msgid "Only black and white"
19701 msgstr "只有黑與白"
19703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19704 msgid "Shades"
19705 msgstr "明暗變化"
19707 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19708 msgid "Embed Images"
19709 msgstr "嵌入圖像"
19711 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19712 msgid "Embed only selected images"
19713 msgstr "只內嵌選擇的影像"
19715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19716 msgid "EPS Input"
19717 msgstr "EPS 輸入"
19719 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19720 msgid "EPSI Output"
19721 msgstr "EPSI 輸出"
19723 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19724 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19725 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
19727 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19728 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19729 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
19731 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19732 msgid "LaTeX formula"
19733 msgstr "LaTeX 公式"
19735 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19736 msgid "LaTeX formula: "
19737 msgstr "LaTex 公式:"
19739 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19740 msgid "Export as GIMP Palette"
19741 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
19743 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19744 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19745 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
19747 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19748 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19749 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
19751 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19752 msgid "Extract Image"
19753 msgstr "提取圖像"
19755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19756 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19757 msgstr "注意:自動添加副檔名"
19759 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19760 msgid "Path to save image"
19761 msgstr "路徑儲存到圖像"
19763 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19764 msgid "Extrude"
19765 msgstr "擠壓"
19767 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19768 msgid "Open files saved with XFIG"
19769 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
19771 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19772 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19773 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
19775 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19776 msgid "XFIG Input"
19777 msgstr "XFIG 輸入"
19779 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19780 msgid "Flatness"
19781 msgstr "平滑"
19783 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19784 msgid "Flatten Beziers"
19785 msgstr "平滑貝茲曲線"
19787 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19788 msgid "Add Guide Lines"
19789 msgstr "加入參考線"
19791 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19792 msgid "Depth"
19793 msgstr "深度"
19795 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19796 msgid "Foldable Box"
19797 msgstr "包裝盒"
19799 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19800 msgid "Paper Thickness"
19801 msgstr "紙張厚度"
19803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19804 msgid "Tab Proportion"
19805 msgstr "分頁比例"
19807 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19808 msgid "Fractalize"
19809 msgstr "碎片"
19811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19812 msgid "Smoothness"
19813 msgstr "平滑"
19815 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19816 msgid "Subdivisions"
19817 msgstr "細分"
19819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19820 msgid "Calculate first derivative numerically"
19821 msgstr "計算一階導數"
19823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19825 msgid "Draw Axes"
19826 msgstr "繪製軸線"
19828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19829 msgid "End X value"
19830 msgstr "結束 X 值"
19832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19833 msgid "First derivative"
19834 msgstr "一階導數"
19836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19837 msgid "Function"
19838 msgstr "函數"
19840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19841 msgid "Function Plotter"
19842 msgstr "函數繪圖器"
19844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19845 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19846 msgid "Functions"
19847 msgstr "函數"
19849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19850 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19851 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
19853 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19854 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19855 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
19857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19858 msgid "Number of samples"
19859 msgstr "取樣數量"
19861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19862 msgid "Range and sampling"
19863 msgstr "範圍和取樣"
19865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19866 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19867 msgid "Remove rectangle"
19868 msgstr "移除矩形"
19870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19871 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19872 msgstr "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等向縮放比例是被停用的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
19874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19876 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19877 msgstr "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
19879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19880 msgid "Start X value"
19881 msgstr "開始 X 值"
19883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19885 msgid "Use"
19886 msgstr "使用"
19888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19889 msgid "Use polar coordinates"
19890 msgstr "使用極坐標"
19892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19893 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19894 msgstr "矩形底部的 Y 值"
19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19897 msgid "Y value of rectangle's top"
19898 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
19900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19901 msgid "Circular pitch, px"
19902 msgstr "圓周齒距, px"
19904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19905 msgid "Gear"
19906 msgstr "齒輪"
19908 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19909 msgid "Number of teeth"
19910 msgstr "輪齒數目"
19912 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19913 msgid "Pressure angle"
19914 msgstr "壓力角"
19916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19917 msgid "GIMP XCF"
19918 msgstr "GIMP XCF"
19920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19921 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19922 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
19924 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19925 msgid "Save Grid:"
19926 msgstr "儲存格線:"
19928 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19929 msgid "Save Guides:"
19930 msgstr "儲存參考線:"
19932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19933 msgid "Border Thickness [px]"
19934 msgstr "邊界粗細 [px]"
19936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19937 msgid "Cartesian Grid"
19938 msgstr "笛卡兒格線"
19940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19941 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19942 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
19944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19945 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19946 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
19948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19949 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19950 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
19952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19953 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19954 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
19956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19957 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19958 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
19960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19961 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19962 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
19964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19965 msgid "Major X Divisions"
19966 msgstr "主要 X 分割數"
19968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19969 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19970 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
19972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19973 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19974 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
19976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19977 msgid "Major Y Divisions"
19978 msgstr "主要 Y 分割數"
19980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19981 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19982 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
19984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19985 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19986 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
19988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19989 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19990 msgstr "每一主要 X 分割細分"
19992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19993 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19994 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
19996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19997 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19998 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20001 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20002 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20005 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20006 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20009 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20010 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20013 msgid "Angle Divisions"
20014 msgstr "角度分割"
20016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20017 msgid "Angle Divisions at Centre"
20018 msgstr "中心點上的角度分割"
20020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20021 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20022 msgstr "中心點直徑 [px]"
20024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20025 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20026 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20029 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20030 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20033 msgid "Circumferential Labels"
20034 msgstr "圓周標籤"
20036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20037 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20038 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20041 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20042 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20045 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20046 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20049 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20050 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20053 msgid "Major Circular Divisions"
20054 msgstr "主要圓形分割"
20056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20057 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20058 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20061 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20062 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20065 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20066 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20069 msgid "Polar Grid"
20070 msgstr "極坐標格線"
20072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20073 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20074 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20077 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20078 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20081 msgid "1/10"
20082 msgstr "1/10"
20084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20085 msgid "1/2"
20086 msgstr "1/2"
20088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20089 msgid "1/3"
20090 msgstr "1/3"
20092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20093 msgid "1/4"
20094 msgstr "1/4"
20096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20097 msgid "1/5"
20098 msgstr "1/5"
20100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20101 msgid "1/6"
20102 msgstr "1/6"
20104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20105 msgid "1/7"
20106 msgstr "1/7"
20108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20109 msgid "1/8"
20110 msgstr "1/8"
20112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20113 msgid "1/9"
20114 msgstr "1/9"
20116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20117 msgid "Custom..."
20118 msgstr "自訂..."
20120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20121 msgid "Delete existing guides"
20122 msgstr "刪除現有的參考線"
20124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20125 msgid "Golden ratio"
20126 msgstr "黃金比例"
20128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20129 msgid "Guides creator"
20130 msgstr "參考線建立工具"
20132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20133 msgid "Horizontal guide each"
20134 msgstr "每條水平參考線"
20136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20137 msgid "Preset"
20138 msgstr "外形"
20140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20141 msgid "Rule-of-third"
20142 msgstr "第三定律"
20144 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20145 msgid "Start from edges"
20146 msgstr "從邊緣開始"
20148 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20149 msgid "Vertical guide each"
20150 msgstr "每條垂直參考線"
20152 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20153 msgid "Draw Handles"
20154 msgstr "繪製控制點"
20156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20157 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20158 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
20160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20161 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20162 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
20164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20165 msgid "HPGL Output"
20166 msgstr "HPGL 輸出"
20168 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20169 msgid "Ask Us a Question"
20170 msgstr "詢問我們問題"
20172 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20173 msgid "Command Line Options"
20174 msgstr "命令列選項"
20176 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20177 msgid "FAQ"
20178 msgstr "常見問題"
20180 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20181 msgid "Keys and Mouse Reference"
20182 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
20184 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20185 msgid "Inkscape Manual"
20186 msgstr "Inkscape 手冊"
20188 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20189 msgid "New in This Version"
20190 msgstr "本版新功能"
20192 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20193 msgid "Report a Bug"
20194 msgstr "匯報程式錯誤"
20196 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20197 msgid "SVG 1.1 Specification"
20198 msgstr "SVG 1.1 規格"
20200 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20201 msgid "Attribute to Interpolate"
20202 msgstr "插入屬性"
20204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20205 msgid "End Value"
20206 msgstr "結束值"
20208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20209 msgid "Float Number"
20210 msgstr "浮動數目"
20212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20213 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20214 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
20216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20217 msgid "Integer Number"
20218 msgstr "整體數目"
20220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20221 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20222 msgstr "在一個群組中插入屬性"
20224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20225 msgid "No Unit"
20226 msgstr "沒有單位"
20228 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20229 msgid "Other Attribute"
20230 msgstr "其他屬性"
20232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20233 msgid "Other Attribute type"
20234 msgstr "其他屬性類型"
20236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20237 msgid "Start Value"
20238 msgstr "開始值"
20240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20242 msgid "Style"
20243 msgstr "樣式"
20245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20246 msgid "Tag"
20247 msgstr "標籤"
20249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20250 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20251 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
20253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20254 msgid "Transformation"
20255 msgstr "轉換"
20257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20258 msgid "Translate X"
20259 msgstr "轉換 X"
20261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20262 msgid "Translate Y"
20263 msgstr "轉換 Y"
20265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20266 msgid "Where to apply?"
20267 msgstr "哪裡要套用?"
20269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20270 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20272 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20273 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20276 msgid "Duplicate endpaths"
20277 msgstr "再製終點路徑"
20279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20280 msgid "Interpolate"
20281 msgstr "內插"
20283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20284 msgid "Interpolate style"
20285 msgstr "內插樣式"
20287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20288 msgid "Interpolation method"
20289 msgstr "內插方式"
20291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20292 msgid "Interpolation steps"
20293 msgstr "內插階層數"
20295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20296 msgid "Axiom"
20297 msgstr "規律"
20299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20300 msgid "Axiom and rules"
20301 msgstr "規律和規則"
20303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20304 msgid "L-system"
20305 msgstr "L-系統"
20307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20308 msgid "Left angle"
20309 msgstr "左側角"
20311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20312 #, no-c-format
20313 msgid "Randomize angle (%)"
20314 msgstr "隨機角度 (%)"
20316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20317 #, no-c-format
20318 msgid "Randomize step (%)"
20319 msgstr "隨機步長 (%)"
20321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20322 msgid "Right angle"
20323 msgstr "右側角"
20325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20326 msgid "Rules"
20327 msgstr "規則"
20329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20330 msgid "Step length (px)"
20331 msgstr "步長(像素)"
20333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20334 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20335 msgstr "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 [ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
20337 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20338 msgid "Lorem ipsum"
20339 msgstr "無意義版文"
20341 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20342 msgid "Number of paragraphs"
20343 msgstr "段落數量"
20345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20346 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20347 msgstr "段落長度變動 (句子)"
20349 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20350 msgid "Sentences per paragraph"
20351 msgstr "每段落句數"
20353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20354 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20355 msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建立在新圖層。"
20357 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20358 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20359 msgstr "彩色標記匹配邊框"
20361 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20362 msgid "Font size [px]"
20363 msgstr "字型大小 [px]"
20365 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20366 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20367 msgid "Length Unit: "
20368 msgstr "長度單位:"
20370 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20371 msgid "Measure"
20372 msgstr "量測"
20374 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20375 msgid "Measure Path"
20376 msgstr "測量路徑"
20378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20379 msgid "Offset [px]"
20380 msgstr "偏移 [px]"
20382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20383 msgid "Precision"
20384 msgstr "精確度"
20386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20387 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20388 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
20390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20391 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20392 msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
20394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20396 msgid "Angle"
20397 msgstr "角度"
20399 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20400 msgid "Magnitude"
20401 msgstr "數量"
20403 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20404 msgid "Motion"
20405 msgstr "移動"
20407 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20408 msgid "ASCII Text with outline markup"
20409 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
20411 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20412 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20413 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
20415 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20416 msgid "Text Outline Input"
20417 msgstr "文字輪廓輸入"
20419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20420 msgid "End t-value"
20421 msgstr "結束 t 值"
20423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20424 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20425 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20427 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20428 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20429 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
20431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20432 msgid "Parametric Curves"
20433 msgstr "參數曲線"
20435 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20436 msgid "Range and Sampling"
20437 msgstr "範圍和取樣"
20439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20440 msgid "Samples"
20441 msgstr "樣本"
20443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20444 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20445 msgstr "呼叫此擴充功能前選取一個矩形;它將決定 X 和 Y 比例。總是用數字決定第一個衍生物件。"
20447 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20448 msgid "Start t-value"
20449 msgstr "開始 t 值"
20451 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20452 msgid "x-Function"
20453 msgstr "x-函數"
20455 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20456 msgid "x-value of rectangle's left"
20457 msgstr "矩形左邊的 x 值"
20459 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20460 msgid "x-value of rectangle's right"
20461 msgstr "矩形右邊的 x 值"
20463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20464 msgid "y-Function"
20465 msgstr "y-函數"
20467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20468 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20469 msgstr "矩形底部的 y 值"
20471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20472 msgid "y-value of rectangle's top"
20473 msgstr "矩形頂部的 y 值"
20475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20476 msgid "Copies of the pattern:"
20477 msgstr "圖樣的複本:"
20479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20480 msgid "Deformation type:"
20481 msgstr "變形類型:"
20483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20485 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20486 msgstr "變形前再製圖樣"
20488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20489 msgid "Pattern along Path"
20490 msgstr "圖樣沿置路徑"
20492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20493 msgid "Ribbon"
20494 msgstr "緞帶"
20496 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20497 msgid "Snake"
20498 msgstr "蜿蜒"
20500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20502 msgid "Space between copies:"
20503 msgstr "複本間距:"
20505 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20506 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20507 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20510 msgid "Cloned"
20511 msgstr "仿製"
20513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20514 msgid "Copied"
20515 msgstr "複製"
20517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20518 msgid "Follow path orientation"
20519 msgstr "沿著路徑方向"
20521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20522 msgid "Moved"
20523 msgstr "移動"
20525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20526 msgid "Original pattern will be:"
20527 msgstr "原始圖樣:"
20529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20530 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20531 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
20533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20534 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20535 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20538 msgid "Bleed (in)"
20539 msgstr "出血 (英吋)"
20541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20542 msgid "Bond Weight #"
20543 msgstr "證卷用紙重量 #"
20545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20546 msgid "Book Height (inches)"
20547 msgstr "書籍高度 (英吋)"
20549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20550 msgid "Book Properties"
20551 msgstr "書籍屬性 (_P)"
20553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20554 msgid "Book Width (inches)"
20555 msgstr "書籍寬度 (英吋)"
20557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20558 msgid "Caliper (inches)"
20559 msgstr "游標尺 (英吋)"
20561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20562 msgid "Cover"
20563 msgstr "封面"
20565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20566 msgid "Cover Thickness Measurement"
20567 msgstr "封面厚度測量"
20569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20570 msgid "Interior Pages"
20571 msgstr "內頁"
20573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20574 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20575 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
20577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20578 msgid "Number of Pages"
20579 msgstr "頁數"
20581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20582 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20583 msgstr "每英吋的頁數 (PPI)"
20585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20586 msgid "Paper Thickness Measurement"
20587 msgstr "紙張厚度測量"
20589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20590 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20591 msgstr "理想裝訂封面範本"
20593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20594 msgid "Remove existing guides"
20595 msgstr "移除現有的參考線"
20597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20598 msgid "Specify Width"
20599 msgstr "指定寬度"
20601 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20602 msgid "Perspective"
20603 msgstr "透視"
20605 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20606 msgid "AutoCAD Plot Input"
20607 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
20609 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20610 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20611 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20612 msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
20614 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20615 msgid "Open files saved for plotters"
20616 msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
20618 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20619 msgid "AutoCAD Plot Output"
20620 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
20622 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20623 msgid "Save a file for plotters"
20624 msgstr "儲存一個給繪圖機使用的檔案"
20626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20627 msgid "3D Polyhedron"
20628 msgstr "3D 多面體"
20630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20631 msgid "Clockwise Wound Object"
20632 msgstr "順時針方向纏繞物件"
20634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20635 msgid "Cube"
20636 msgstr "立方體"
20638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20639 msgid "Cuboctohedron"
20640 msgstr "立方八面體"
20642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20643 msgid "Dodecahedron"
20644 msgstr "十二面體"
20646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20647 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20648 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20651 msgid "Edge-Specified"
20652 msgstr "指定邊"
20654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20655 msgid "Edges"
20656 msgstr "邊"
20658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20659 msgid "Face-Specified"
20660 msgstr "指定面"
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20663 msgid "Faces"
20664 msgstr "面"
20666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20667 msgid "Filename:"
20668 msgstr "檔名:"
20670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20671 msgid "Fill Colour (Blue)"
20672 msgstr "填入顏色 (藍)"
20674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20675 msgid "Fill Colour (Green)"
20676 msgstr "填入顏色 (綠)"
20678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20679 msgid "Fill Colour (Red)"
20680 msgstr "填入顏色 (紅)"
20682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20683 #, no-c-format
20684 msgid "Fill Opacity/ %"
20685 msgstr "填入不透明度/ %"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20688 msgid "Great Dodecahedron"
20689 msgstr "大十二面體"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20692 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20693 msgstr "大星形十二面體"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20696 msgid "Icosahedron"
20697 msgstr "二十面體"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20700 msgid "Light x-Position"
20701 msgstr "燈光 x-位置"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20704 msgid "Light y-Position"
20705 msgstr "燈光 y-位置"
20707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20708 msgid "Light z-Position"
20709 msgstr "燈光 z-位置"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20712 msgid "Line Thickness / px"
20713 msgstr "線的粗細 / px"
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20716 msgid "Load From File"
20717 msgstr "由檔案載入"
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20720 msgid "Maximum"
20721 msgstr "最大"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20724 msgid "Mean"
20725 msgstr "中間"
20727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20728 msgid "Minimum"
20729 msgstr "最小"
20731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20732 msgid "Model File"
20733 msgstr "模型檔"
20735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20736 msgid "Object Type"
20737 msgstr "物件類型"
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20740 msgid "Object:"
20741 msgstr "物件:"
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20744 msgid "Octahedron"
20745 msgstr "八面體"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20748 msgid "Rotate Around:"
20749 msgstr "旋轉:"
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20752 msgid "Rotation / Degrees"
20753 msgstr "旋轉/度"
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20756 msgid "Scaling Factor"
20757 msgstr "縮放係數"
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20760 msgid "Shading"
20761 msgstr "明暗變化"
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20764 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20765 msgstr "小六十面體"
20767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20768 msgid "Snub Cube"
20769 msgstr "扭稜立方體"
20771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20772 msgid "Snub Dodecahedron"
20773 msgstr "扭稜十二面體"
20775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20776 #, no-c-format
20777 msgid "Stroke Opacity/ %"
20778 msgstr "邊框不透明度/ %"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20781 msgid "Tetrahedron"
20782 msgstr "四面體"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20785 msgid "Then Rotate Around:"
20786 msgstr "接著旋轉:"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20789 msgid "Truncated Cube"
20790 msgstr "截角立方體"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20793 msgid "Truncated Dodecahedron"
20794 msgstr "截角十二面體"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20797 msgid "Truncated Icosahedron"
20798 msgstr "截角二十面體"
20800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20801 msgid "Truncated Octahedron"
20802 msgstr "截角八面體"
20804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20805 msgid "Truncated Tetrahedron"
20806 msgstr "截角四面體"
20808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20809 msgid "Vertices"
20810 msgstr "頂點"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20813 msgid "View"
20814 msgstr "視點"
20816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20817 msgid "X-Axis"
20818 msgstr "X-軸"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20821 msgid "Y-Axis"
20822 msgstr "Y-軸"
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20825 msgid "Z-Axis"
20826 msgstr "Z-軸"
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20829 msgid "Z-Sort Faces By:"
20830 msgstr "Z-排序外觀:"
20832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20833 msgid "Bleed Margin"
20834 msgstr "出血邊界"
20836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20837 msgid "Bleed Marks"
20838 msgstr "出血標示"
20840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20841 msgid "Bottom:"
20842 msgstr "底部:"
20844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20845 msgid "Canvas"
20846 msgstr "畫布"
20848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20849 msgid "Colour Bars"
20850 msgstr "色彩棒"
20852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20853 msgid "Crop Marks"
20854 msgstr "裁切標示"
20856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20857 msgid "Left:"
20858 msgstr "左:"
20860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20861 msgid "Marks"
20862 msgstr "標示"
20864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20865 msgid "Page Information"
20866 msgstr "頁面資訊"
20868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20869 msgid "Positioning"
20870 msgstr "位置"
20872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20873 msgid "Printing Marks"
20874 msgstr "印刷標示"
20876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20877 msgid "Registration Marks"
20878 msgstr "註冊標示"
20880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20881 msgid "Right:"
20882 msgstr "右:"
20884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20885 msgid "Set crop marks to"
20886 msgstr "設定裁切標示於"
20888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20889 msgid "Star Target"
20890 msgstr "星標"
20892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20893 msgid "Top:"
20894 msgstr "頂部:"
20896 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20897 msgid "PostScript Input"
20898 msgstr "PostScript 輸入"
20900 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20901 msgid "Jitter nodes"
20902 msgstr "抖動節點"
20904 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20905 msgid "Maximum displacement in X, px"
20906 msgstr "X 最大移位值,px"
20908 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20909 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20910 msgstr "Y 最大移位值,px"
20912 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20913 msgid "Shift node handles"
20914 msgstr "移動節點控柄"
20916 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20917 msgid "Shift nodes"
20918 msgstr "移動節點"
20920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20921 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20922 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
20924 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20925 msgid "Use normal distribution"
20926 msgstr "使用正常分布"
20928 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20929 msgid "Alphabet Soup"
20930 msgstr "字母湯"
20932 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20933 msgid "Random Seed"
20934 msgstr "隨機種子"
20936 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20937 msgid "Bar Height:"
20938 msgstr "高度:"
20940 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20941 msgid "Barcode"
20942 msgstr "條碼"
20944 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20945 msgid "Barcode Data:"
20946 msgstr "條碼資料:"
20948 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20949 msgid "Barcode Type:"
20950 msgstr "條碼類型:"
20952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20953 msgid "Arbitrary Angle:"
20954 msgstr "任意角度:"
20956 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20957 msgid "Bottom"
20958 msgstr "底部"
20960 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20961 msgid "Bottom to Top (90)"
20962 msgstr "底部到頂部 (90)"
20964 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20965 msgid "Horizontal Point:"
20966 msgstr "水平點:"
20968 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20969 msgid "Left to Right (0)"
20970 msgstr "左側到右側 (0)"
20972 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20973 msgid "Middle"
20974 msgstr "中間"
20976 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20977 msgid "Radial Inward"
20978 msgstr "向心"
20980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20981 msgid "Radial Outward"
20982 msgstr "離心"
20984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20985 msgid "Restack"
20986 msgstr "重新堆疊"
20988 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20989 msgid "Restack Direction:"
20990 msgstr "重新堆疊方向:"
20992 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20993 msgid "Right to Left (180)"
20994 msgstr "右側到左側 (180)"
20996 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20997 msgid "Top to Bottom (270)"
20998 msgstr "頂部到底部 (270)"
21000 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21001 msgid "Vertical Point:"
21002 msgstr "垂直點:"
21004 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21005 msgid "Initial size"
21006 msgstr "初始尺寸"
21008 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21009 msgid "Minimum size"
21010 msgstr "最小尺寸"
21012 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21013 msgid "Random Tree"
21014 msgstr "隨機樹"
21016 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21017 #, no-c-format
21018 msgid "Curve (%):"
21019 msgstr "曲度 (%):"
21021 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21022 msgid "Rubber Stretch"
21023 msgstr "彈性伸展"
21025 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21026 #, no-c-format
21027 msgid "Strength (%):"
21028 msgstr "強度 (%):"
21030 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21031 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21032 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
21034 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21035 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21036 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21037 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
21039 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21040 msgid "sK1 vector graphics files input"
21041 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
21043 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21044 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21045 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
21047 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21048 msgid "sK1 vector graphics files output"
21049 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
21051 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21052 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21053 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
21055 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21056 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21057 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21059 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21060 msgid "Sketch Input"
21061 msgstr "Sketch 輸入"
21063 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21064 msgid "Gear Placement"
21065 msgstr "齒輪放置"
21067 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21068 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21069 msgstr "內部 (內次擺線)"
21071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21072 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21073 msgstr "外部 (外次擺線)"
21075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21076 msgid "Quality (Default = 16)"
21077 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21079 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21080 msgid "R - Ring Radius (px)"
21081 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21084 msgid "Rotation (deg)"
21085 msgstr "旋轉 (度)"
21087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21088 msgid "Spirograph"
21089 msgstr "螺旋"
21091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21092 msgid "d - Pen Radius (px)"
21093 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21096 msgid "r - Gear Radius (px)"
21097 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21099 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21100 msgid "Behavior"
21101 msgstr "行為"
21103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21104 msgid "Straighten Segments"
21105 msgstr "拉直線段"
21107 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21108 msgid "Envelope"
21109 msgstr "封套"
21111 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21112 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21113 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21114 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
21116 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21118 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21119 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
21121 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21122 msgid "XAML Output"
21123 msgstr "XAML 輸出"
21125 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21126 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21127 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
21129 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21130 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21131 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
21133 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21134 msgid "ZIP Output"
21135 msgstr "ZIP 輸出"
21137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21138 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21139 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21142 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21143 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
21145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21146 msgid "Automatically set size and position"
21147 msgstr "自動設定大小和位置"
21149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21150 msgid "Calendar"
21151 msgstr "日曆"
21153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21154 msgid "Char Encoding"
21155 msgstr "字符集編碼"
21157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21158 msgid "Configuration"
21159 msgstr "設定檔"
21161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21162 msgid "Day color"
21163 msgstr "日期顏色"
21165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21166 msgid "Day names"
21167 msgstr "日期名稱"
21169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21170 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21171 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
21173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21174 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21175 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21178 msgid "Localization"
21179 msgstr "本地化"
21181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21182 msgid "Monday"
21183 msgstr "星期一"
21185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21186 msgid "Month (0 for all)"
21187 msgstr "月份 (0 為全部)"
21189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21190 msgid "Month Margin"
21191 msgstr "月份邊界"
21193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21194 msgid "Month Width"
21195 msgstr "月份寬度"
21197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21198 msgid "Month color"
21199 msgstr "月份顏色"
21201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21202 msgid "Month names"
21203 msgstr "月份名稱"
21205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21206 msgid "Months per line"
21207 msgstr "每行月份數"
21209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21210 msgid "Next month day color"
21211 msgstr "下個月日期顏色"
21213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21214 msgid "Saturday"
21215 msgstr "星期六"
21217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21218 msgid "Saturday and Sunday"
21219 msgstr "星期六和星期日"
21221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21222 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21223 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
21225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21226 msgid "Sunday"
21227 msgstr "星期日"
21229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21230 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21231 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
21233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21234 msgid "Week start day"
21235 msgstr "一週開始日期"
21237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21238 msgid "Weekday name color "
21239 msgstr "平日名稱顏色"
21241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21242 msgid "Weekend"
21243 msgstr "週末"
21245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21246 msgid "Weekend day color"
21247 msgstr "週末日期顏色"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21250 msgid "Year (0 for current)"
21251 msgstr "年份 (0 為目前)"
21253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21254 msgid "Year color"
21255 msgstr "年份顏色"
21257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21258 msgid "You may change the names for other languages:"
21259 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
21261 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21262 msgid "Convert to Braille"
21263 msgstr "轉換成點字"
21265 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21266 msgid "fLIP cASE"
21267 msgstr "反轉大小寫"
21269 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21270 msgid "lowercase"
21271 msgstr "小寫"
21273 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21274 msgid "rANdOm CasE"
21275 msgstr "隨機大小寫"
21277 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21278 msgid "By:"
21279 msgstr "方式:"
21281 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21282 msgid "Replace text"
21283 msgstr "取代文字"
21285 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21286 msgid "Replace:"
21287 msgstr "取代:"
21289 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21290 msgid "Sentence case"
21291 msgstr "句首大寫"
21293 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21294 msgid "Title Case"
21295 msgstr "標題"
21297 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21298 msgid "UPPERCASE"
21299 msgstr "大寫"
21301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21302 msgid "Angle a / deg"
21303 msgstr "角度 a / 度"
21305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21306 msgid "Angle b / deg"
21307 msgstr "角度 b / 度"
21309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21310 msgid "Angle c / deg"
21311 msgstr "角度 c / 度"
21313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21314 msgid "From Side a and Angles a, b"
21315 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
21317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21318 msgid "From Side c and Angles a, b"
21319 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
21321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21322 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21323 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
21325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21326 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21327 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
21329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21330 msgid "From Three Sides"
21331 msgstr "從三個邊"
21333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21334 msgid "Side Length a / px"
21335 msgstr "邊長 a / px"
21337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21338 msgid "Side Length b / px"
21339 msgstr "邊長 b / px"
21341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21342 msgid "Side Length c / px"
21343 msgstr "邊長 c / px"
21345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21346 msgid "Triangle"
21347 msgstr "三角形"
21349 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21350 msgid "ASCII Text"
21351 msgstr "ASCII 文字"
21353 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21354 msgid "Text File (*.txt)"
21355 msgstr "文字檔 (*.txt)"
21357 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21358 msgid "Text Input"
21359 msgstr "文字輸入"
21361 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21362 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21363 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
21365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21366 msgid "Attribute to set"
21367 msgstr "設定的屬性"
21369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21371 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21372 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
21374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21375 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21376 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
21378 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21380 msgid "Run it after"
21381 msgstr "之後執行"
21383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21384 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21385 msgid "Run it before"
21386 msgstr "之前執行"
21388 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21389 msgid "Set Attributes"
21390 msgstr "設定屬性"
21392 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21393 msgid "Source and destination of setting"
21394 msgstr "設定的來源和目標"
21396 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21397 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21398 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
21400 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21401 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21402 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
21404 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21405 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21406 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21407 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
21409 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21410 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21411 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21412 msgstr "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
21414 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21415 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21416 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
21418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21419 msgid "Value to set"
21420 msgstr "設定的值"
21422 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21423 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21424 msgid "Web"
21425 msgstr "網路"
21427 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21428 msgid "When the set must be done?"
21429 msgstr "何時必須完成此設定?"
21431 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21432 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21433 msgid "on activate"
21434 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
21436 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21437 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21438 msgid "on blur"
21439 msgstr "失去焦點"
21441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21442 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21443 msgid "on click"
21444 msgstr "滑鼠點擊"
21446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21448 msgid "on element loaded"
21449 msgstr "載入元件"
21451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21453 msgid "on focus"
21454 msgstr "取得焦點"
21456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21458 msgid "on mouse down"
21459 msgstr "按下滑鼠鍵"
21461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21463 msgid "on mouse move"
21464 msgstr "滑鼠移動"
21466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21467 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21468 msgid "on mouse out"
21469 msgstr "滑鼠移出"
21471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21473 msgid "on mouse over"
21474 msgstr "滑鼠移入"
21476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21478 msgid "on mouse up"
21479 msgstr "放開滑鼠鍵"
21481 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21482 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21483 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
21485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21486 msgid "Attribute to transmit"
21487 msgstr "傳輸的屬性"
21489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21490 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21491 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21494 msgid "Source and destination of transmitting"
21495 msgstr "傳輸的來源和目標"
21497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21498 msgid "The first selected transmits to all others"
21499 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
21501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21502 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21503 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
21505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21506 msgid "Transmit Attributes"
21507 msgstr "傳輸屬性"
21509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21510 msgid "When to transmit"
21511 msgstr "何時傳輸"
21513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21514 msgid "Amount of whirl"
21515 msgstr "漩渦數量"
21517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21518 msgid "Rotation is clockwise"
21519 msgstr "順時針旋轉"
21521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21522 msgid "Whirl"
21523 msgstr "漩渦"
21525 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21526 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21527 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21528 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
21530 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21531 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21532 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21533 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
21535 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21536 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21537 msgid "Windows Metafile Input"
21538 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
21540 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21541 msgid "XAML Input"
21542 msgstr "XAML 輸入"
21544 #~ msgid "Bumps"
21545 #~ msgstr "凹凸"
21546 #~ msgid "Alpha paint"
21547 #~ msgstr "透明塗抹"
21548 #~ msgid "Previous Effect"
21549 #~ msgstr "上一個特效"
21550 #~ msgid "All Image Files"
21551 #~ msgstr "所有圖像檔"
21552 #~ msgid "Organization"
21553 #~ msgstr "機構"
21554 #~ msgid "Float parameter"
21555 #~ msgstr "浮動參數"
21556 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21557 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
21558 #~ msgid "Session file"
21559 #~ msgstr "階段檔案"
21560 #~ msgid "Playback controls"
21561 #~ msgstr "錄放控制"
21562 #~ msgid "Message information"
21563 #~ msgstr "訊息資訊"
21564 #~ msgid "Active session file:"
21565 #~ msgstr "執行階段檔案:"
21566 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21567 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
21568 #~ msgid "Close file"
21569 #~ msgstr "關閉檔案"
21570 #~ msgid "Open new file"
21571 #~ msgstr "開啟新檔"
21572 #~ msgid "Set delay"
21573 #~ msgstr "設定延遲"
21574 #~ msgid "Rewind"
21575 #~ msgstr "回轉"
21576 #~ msgid "Go back one change"
21577 #~ msgstr "回到上一個改變"
21578 #~ msgid "Pause"
21579 #~ msgstr "暫停"
21580 #~ msgid "Go forward one change"
21581 #~ msgstr "前往下一個改變"
21582 #~ msgid "Play"
21583 #~ msgstr "播放"
21584 #~ msgid "Open session file"
21585 #~ msgstr "開啟階段檔案"
21586 #~ msgid "_Write session file:"
21587 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
21588 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21589 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
21590 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21591 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
21592 #~ msgid "Select a location and filename"
21593 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
21594 #~ msgid "Set filename"
21595 #~ msgstr "設定檔名"
21596 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21597 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
21598 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21599 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
21600 #~ msgid "Accept invitation"
21601 #~ msgstr "接受邀請"
21602 #~ msgid "Decline invitation"
21603 #~ msgstr "謝絕邀請"
21604 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21605 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
21606 #~ msgid "Length left"
21607 #~ msgstr "左邊長度"
21608 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21609 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
21610 #~ msgid "Length right"
21611 #~ msgstr "右邊長度"
21612 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21613 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
21614 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21615 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
21616 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21617 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
21618 #~ msgid "Null"
21619 #~ msgstr "空"
21620 #~ msgid "Intersect"
21621 #~ msgstr "交集"
21622 #~ msgid "Subtract A-B"
21623 #~ msgstr "相減 A-B"
21624 #~ msgid "Identity A"
21625 #~ msgstr "相同 A"
21626 #~ msgid "Subtract B-A"
21627 #~ msgstr "相減 B-A"
21628 #~ msgid "Identity B"
21629 #~ msgstr "相同 B"
21630 #~ msgid "2nd path"
21631 #~ msgstr "第二個路徑"
21632 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21633 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
21634 #~ msgid "Boolop type"
21635 #~ msgstr "布林運算類型"
21636 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21637 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
21638 #~ msgid "Starting"
21639 #~ msgstr "開始"
21640 #~ msgid "Angle of the first copy"
21641 #~ msgstr "第一個複本的角度"
21642 #~ msgid "Rotation angle"
21643 #~ msgstr "旋轉角度"
21644 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21645 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
21646 #~ msgid "Number of copies"
21647 #~ msgstr "複本數量:"
21648 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21649 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
21650 #~ msgid "Origin"
21651 #~ msgstr "原點"
21652 #~ msgid "Origin of the rotation"
21653 #~ msgstr "旋轉原點"
21654 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21655 #~ msgstr "調整開始角度"
21656 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21657 #~ msgstr "調整旋轉角度"
21658 #~ msgid "Elliptic Pen"
21659 #~ msgstr "橢圓筆尖"
21660 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21661 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
21662 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21663 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
21664 #~ msgid "Sharp"
21665 #~ msgstr "尖銳"
21666 #~ msgid "Round"
21667 #~ msgstr "圓角"
21668 #~ msgid "Method"
21669 #~ msgstr "方式"
21670 #~ msgid "Choose pen type"
21671 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
21672 #~ msgid "Pen width"
21673 #~ msgstr "筆尖寬度"
21674 #~ msgid "Maximal stroke width"
21675 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
21676 #~ msgid "Pen roundness"
21677 #~ msgstr "圓筆尖"
21678 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21679 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
21680 #~ msgid "angle"
21681 #~ msgstr "角度"
21682 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21683 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
21684 #~ msgid "Choose start capping type"
21685 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
21686 #~ msgid "Choose end capping type"
21687 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
21688 #~ msgid "Grow for"
21689 #~ msgstr "逐漸擴張"
21690 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21691 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
21692 #~ msgid "Fade for"
21693 #~ msgstr "逐漸消失"
21694 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21695 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
21696 #~ msgid "Round ends"
21697 #~ msgstr "圓角端點"
21698 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21699 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
21700 #~ msgid "Capping"
21701 #~ msgstr "帽緣"
21702 #~ msgid "left capping"
21703 #~ msgstr "左帽緣"
21704 #~ msgid "End type"
21705 #~ msgstr "末端類型"
21706 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21707 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
21708 #~ msgid "Discard original path?"
21709 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
21710 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21711 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
21712 #~ msgid "Reflection line"
21713 #~ msgstr "反射線"
21714 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21715 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
21716 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21717 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
21718 #~ msgid "Adjust the offset"
21719 #~ msgstr "調整偏移"
21720 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21721 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
21722 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21723 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
21724 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21725 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
21726 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21727 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
21728 #~ msgid "Scaling factor"
21729 #~ msgstr "縮放係數"
21730 #~ msgid "Display unit"
21731 #~ msgstr "顯示單位"
21732 #~ msgid "Print unit after path length"
21733 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
21734 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21735 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21736 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21737 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
21738 #~ msgid "Scale x"
21739 #~ msgstr "縮放 x"
21740 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21741 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
21742 #~ msgid "Scale y"
21743 #~ msgstr "縮放 y"
21744 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21745 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
21746 #~ msgid "Offset x"
21747 #~ msgstr "偏移 x"
21748 #~ msgid "Offset in x direction"
21749 #~ msgstr "X 方向的偏移"
21750 #~ msgid "Offset y"
21751 #~ msgstr "偏移 y"
21752 #~ msgid "Offset in y direction"
21753 #~ msgstr "y 方向的偏移"
21754 #~ msgid "Uses XY plane?"
21755 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
21756 #~ msgid ""
21757 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21758 #~ "the right side"
21759 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
21760 #~ msgid "Adjust the origin"
21761 #~ msgstr "調整原點"
21762 #~ msgid "Iterations"
21763 #~ msgstr "疊代"
21764 #~ msgid "recursivity"
21765 #~ msgstr "遞迴性"
21766 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21767 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
21768 #~ msgid "Location along curve"
21769 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
21770 #~ msgid ""
21771 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21772 #~ "number-of-segments)"
21773 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
21774 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21775 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
21776 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21777 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
21778 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21779 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
21780 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21781 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
21782 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21783 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
21784 #~ msgid "Stack step"
21785 #~ msgstr "堆疊階層"
21786 #~ msgid "point param"
21787 #~ msgstr "點參數"
21788 #~ msgid "path param"
21789 #~ msgstr "路徑參數"
21790 #~ msgid "Label"
21791 #~ msgstr "標籤"
21792 #~ msgid "Text label attached to the path"
21793 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
21794 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21795 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
21796 #~ msgid "_Use SSL"
21797 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
21798 #~ msgid "_Register"
21799 #~ msgstr "註冊(_R)"
21800 #~ msgid "_Server:"
21801 #~ msgstr "伺服器(_S):"
21802 #~ msgid "_Username:"
21803 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
21804 #~ msgid "_Password:"
21805 #~ msgstr "密碼(_P):"
21806 #~ msgid "P_ort:"
21807 #~ msgstr "埠(_O):"
21808 #~ msgid "Connect"
21809 #~ msgstr "連線"
21810 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21811 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
21812 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21813 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21814 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21815 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
21816 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21817 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
21818 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21819 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
21820 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21821 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
21822 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21823 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
21824 #~ msgid "Chatroom _name:"
21825 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
21826 #~ msgid "Chatroom _server:"
21827 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
21828 #~ msgid "Chatroom _password:"
21829 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
21830 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21831 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
21832 #~ msgid "Connect to chatroom"
21833 #~ msgstr "連線到聊天室"
21834 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21835 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
21836 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21837 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
21838 #~ msgid "_Invite user"
21839 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
21840 #~ msgid "_Cancel"
21841 #~ msgstr "取消(_C)"
21842 #~ msgid "Buddy List"
21843 #~ msgstr "好友列表"
21844 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21845 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
21846 #~ msgid "Melt and glow"
21847 #~ msgstr "熔化和光暈"
21848 #~ msgid "Badge"
21849 #~ msgstr "徽章"
21850 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21851 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
21852 #~ msgid "Ghost outline"
21853 #~ msgstr "幻影輪廓"
21854 #~ msgid "Masking tools"
21855 #~ msgstr "遮罩工具"
21856 #~ msgid "Color inline"
21857 #~ msgstr "彩色內框"
21858 #~ msgid "Flow inside"
21859 #~ msgstr "內部流動"
21860 #~ msgid "Lead pencil"
21861 #~ msgstr "鉛筆"
21862 #~ msgid "Cross blotches"
21863 #~ msgstr "交叉斑點"
21864 #~ msgid ""
21865 #~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21866 #~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21867 #~ msgstr ""
21868 #~ "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"