Code

* [INTL: zh_TW] update by Wei-Lun Chao
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 23:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-01-09 21:24+0800\n"
13 "Last-Translator: 吳東俊 <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立並編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按住 <b>Shift</b> 可在起始點"
47 "周圍繪製"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按住 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
56 "形;按住 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "建立橢圓"
62 #: ../src/box3d.cpp:317
63 msgid "<b>3D Box</b>"
64 msgstr "<b>立方體</b>"
66 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
67 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
68 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:640
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
77 #: ../src/box3d-context.cpp:664
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "建立立方體"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "建立新連接器"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "已取消連接器終點拖曳。"
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "變更連接器"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "建立連接器"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "完成連接器"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳它以建立新的連接器"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳它以連接或重定路線至新的形狀"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1316
111 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
112 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
115 msgid "Make connectors avoid selected objects"
116 msgstr "使連接器避開所選物件"
118 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "使連接器忽略所選物件"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
123 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
124 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
126 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
127 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
128 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:172
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "建立參考線"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
136 msgid "Delete guide"
137 msgstr "刪除參考線"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:263
140 msgid "Move guide"
141 msgstr "移動參考線"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:284
144 #, c-format
145 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
146 msgstr "<b>參考線</b>: %s"
148 #: ../src/desktop.cpp:734
149 msgid "No previous zoom."
150 msgstr "無上次縮放"
152 #: ../src/desktop.cpp:759
153 msgid "No next zoom."
154 msgstr "無下次縮放"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
157 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
158 msgstr "<small>沒有選擇任何物件。</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
161 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
162 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
165 #, c-format
166 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排複本。</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
170 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
171 msgstr "<small>物件沒有並排複本。</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
175 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的複本。"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
178 msgid "Unclump tiled clones"
179 msgstr "解散的並排複本"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
183 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的複本。"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
186 msgid "Delete tiled clones"
187 msgstr "刪除並排的複本"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
190 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
191 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生複本。"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
194 msgid ""
195 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
196 "group</b>."
197 msgstr "如果您想要複製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>複製該群組</b>。"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
200 msgid "Create tiled clones"
201 msgstr "建立並排的複本"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
204 msgid "<small>Per row:</small>"
205 msgstr "<small>依照各列:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
208 msgid "<small>Per column:</small>"
209 msgstr "<small>依照各行:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<small>Randomize:</small>"
213 msgstr "<small>隨機:</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
216 msgid "_Symmetry"
217 msgstr "對稱(_S)"
219 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
220 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
221 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
222 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
223 #.
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
225 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
226 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
228 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
230 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
231 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
234 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
238 msgid "<b>PM</b>: reflection"
239 msgstr "<b>PM</b>:反射"
241 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
242 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
244 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
245 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
248 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
249 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
252 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
253 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
256 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
260 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
264 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
265 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
268 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
272 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176;反射"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
276 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
277 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176;反射"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
280 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
284 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
285 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
288 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
289 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
292 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
296 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
300 msgid "S_hift"
301 msgstr "位移(_H)"
303 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
305 #, no-c-format
306 msgid "<b>Shift X:</b>"
307 msgstr "<b>位移 X:</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
312 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>指數:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
352 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
353 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>變更:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "變更每列的平移記號"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "變更每行的平移記號"
370 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
373 msgid "<small>Cumulate:</small>"
374 msgstr "<small>累積:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
377 msgid "Cumulate the shifts for each row"
378 msgstr "變更每列的平移記號"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
381 msgid "Cumulate the shifts for each column"
382 msgstr "變更每行的平移記號"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
386 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
387 msgstr "<small>擠壓平鋪:</small>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
390 msgid "Exclude tile height in shift"
391 msgstr "在平移時排除平鋪高度"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
394 msgid "Exclude tile width in shift"
395 msgstr "在平移時排除平鋪寬度"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
398 msgid "Sc_ale"
399 msgstr "伸縮(_A)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
402 msgid "<b>Scale X:</b>"
403 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
406 #, no-c-format
407 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
408 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
411 #, no-c-format
412 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
413 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
416 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
417 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
420 msgid "<b>Scale Y:</b>"
421 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
426 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
429 #, no-c-format
430 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
431 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
434 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
435 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
438 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
439 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 msgid "<b>Base:</b>"
447 msgstr "<b>基數:</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
450 msgid ""
451 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
452 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
455 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
456 msgstr "變更每列的伸縮記號"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
459 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
460 msgstr "變更每行的伸縮記號"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
463 msgid "Cumulate the scales for each row"
464 msgstr "變更每列的伸縮記號"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
467 msgid "Cumulate the scales for each column"
468 msgstr "變更每行的伸縮記號"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
471 msgid "_Rotation"
472 msgstr "旋轉(_R)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
475 msgid "<b>Angle:</b>"
476 msgstr "<b>角度:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
479 #, no-c-format
480 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
481 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
484 #, no-c-format
485 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
486 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
489 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
490 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
493 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
494 msgstr "變更每列的旋轉方向"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
497 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
498 msgstr "變更每行的旋轉方向"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
501 msgid "Cumulate the rotation for each row"
502 msgstr "變更每列的旋轉方向"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
505 msgid "Cumulate the rotation for each column"
506 msgstr "變更每行的旋轉方向"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
509 msgid "_Blur & opacity"
510 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
513 msgid "<b>Blur:</b>"
514 msgstr "<b>模糊:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
517 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
518 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
521 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
522 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
525 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
526 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
529 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
530 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
533 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
534 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
537 msgid "<b>Fade out:</b>"
538 msgstr "<b>暗淡:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
541 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
542 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
546 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
549 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
550 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
553 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
554 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
558 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
561 msgid "Co_lor"
562 msgstr "顏色(_L)"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
565 msgid "Initial color: "
566 msgstr "起始顏色:"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
569 msgid "Initial color of tiled clones"
570 msgstr "並排複本的初始顏色"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
573 msgid ""
574 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
575 "stroke)"
576 msgstr "複本的初始顏色(只有當原始物件未設填充或邊框時才有用)"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
579 msgid "<b>H:</b>"
580 msgstr "<b>色調:</b>"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
583 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
584 msgstr "以此百分比改變每列的並排色調"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
587 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
588 msgstr "以此百分比改變每行的並排色調"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
591 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
592 msgstr "以此百分比隨機改變並排色調"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
595 msgid "<b>S:</b>"
596 msgstr "<b>飽合度:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
599 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
600 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
603 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
604 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
607 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
608 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
611 msgid "<b>L:</b>"
612 msgstr "<b>亮度:</b>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
615 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
616 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
619 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
620 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
623 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
624 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
627 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
628 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
631 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
632 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
635 msgid "_Trace"
636 msgstr "描圖(_T)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
639 msgid "Trace the drawing under the tiles"
640 msgstr "依照並排之下的繪圖描摹"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
643 msgid ""
644 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
645 "apply it to the clone"
646 msgstr "對於每個複本,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至複本"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
649 msgid "1. Pick from the drawing:"
650 msgstr "1. 從繪圖點取:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
653 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
654 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
655 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
671 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
672 msgid "Color"
673 msgstr "顏色"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
676 msgid "Pick the visible color and opacity"
677 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
680 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
684 msgid "Opacity"
685 msgstr "不透明度"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
688 msgid "Pick the total accumulated opacity"
689 msgstr "點取全部累積的不透明度"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
692 msgid "R"
693 msgstr "紅"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
696 msgid "Pick the Red component of the color"
697 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
700 msgid "G"
701 msgstr "綠"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
704 msgid "Pick the Green component of the color"
705 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
708 msgid "B"
709 msgstr "藍"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
712 msgid "Pick the Blue component of the color"
713 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
718 msgid "clonetiler|H"
719 msgstr "clonetiler|H"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
722 msgid "Pick the hue of the color"
723 msgstr "點取色調"
725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
728 msgid "clonetiler|S"
729 msgstr "clonetiler|S"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
732 msgid "Pick the saturation of the color"
733 msgstr "點取顏色飽和度"
735 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
736 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
738 msgid "clonetiler|L"
739 msgstr "clonetiler|L"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
742 msgid "Pick the lightness of the color"
743 msgstr "點取顏色亮度"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
746 msgid "2. Tweak the picked value:"
747 msgstr "2. 調整點取值:"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
750 msgid "Gamma-correct:"
751 msgstr "Gamma-校正:"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
754 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
755 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
758 msgid "Randomize:"
759 msgstr "隨機:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
762 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
763 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
766 msgid "Invert:"
767 msgstr "反轉"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
770 msgid "Invert the picked value"
771 msgstr "反轉點取值"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
774 msgid "3. Apply the value to the clones':"
775 msgstr "3. 套用該值到複本:"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
778 msgid "Presence"
779 msgstr "表現"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
782 msgid ""
783 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
784 "that point"
785 msgstr "每個複本都以該點點取的數值決定的機率所建立"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
789 msgid "Size"
790 msgstr "大小"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
793 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
794 msgstr "每個複本的大小是由該點點取的數值所決定"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
797 msgid ""
798 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
799 "or stroke)"
800 msgstr "每個複本都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
803 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
804 msgstr "每個複本的不透明度是由該點點取的數值所決定"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
807 msgid "How many rows in the tiling"
808 msgstr "並排圖形中有多少列"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
811 msgid "How many columns in the tiling"
812 msgstr "並排圖形中有多少行"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
815 msgid "Width of the rectangle to be filled"
816 msgstr "要填滿的矩形寬度"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
819 msgid "Height of the rectangle to be filled"
820 msgstr "要填滿的矩形高度"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
823 msgid "Rows, columns: "
824 msgstr "列,行:"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
827 msgid "Create the specified number of rows and columns"
828 msgstr "建立指定數量的列與行"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
831 msgid "Width, height: "
832 msgstr "寬度,高度:"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
835 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
836 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
839 msgid "Use saved size and position of the tile"
840 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
843 msgid ""
844 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
845 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
846 msgstr ""
847 "假定並排圖形的大小與位置跟上一次您並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大"
848 "小"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
851 msgid " <b>_Create</b> "
852 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
855 msgid "Create and tile the clones of the selection"
856 msgstr "建立及並排所選取的複本"
858 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
859 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
860 #. diagrams on the left in the following screenshot:
861 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
862 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
864 msgid " _Unclump "
865 msgstr "拆解(_U)"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
868 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
869 msgstr "伸展複本以減少聚集;可以重覆地套用"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
872 msgid " Re_move "
873 msgstr "移除(_M)"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
876 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
877 msgstr "移除所選物件的已存在並排複本(只有同源成員)"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
880 msgid " R_eset "
881 msgstr "重置(_E)"
883 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
885 msgid ""
886 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
887 "to zero"
888 msgstr "重置對話框中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
890 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
891 msgid "Messages"
892 msgstr "訊息"
894 #. ## Add a menu for clear()
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
896 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
897 msgid "_File"
898 msgstr "檔案(_F)"
900 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
902 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
903 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
904 msgid "_Clear"
905 msgstr "清除(_C)"
907 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
908 msgid "Capture log messages"
909 msgstr "擷取日誌訊息"
911 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
912 msgid "Release log messages"
913 msgstr "釋放日誌訊息"
915 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
917 msgid "none"
918 msgstr "無"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
921 msgid "_Page"
922 msgstr "檢視整頁(_P)"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
925 msgid "_Drawing"
926 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
929 msgid "_Selection"
930 msgstr "檢視選取區(_S)"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
933 msgid "_Custom"
934 msgstr "自訂(_C)"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
937 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
938 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
941 msgid "Units:"
942 msgstr "單位:"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
945 msgid "_x0:"
946 msgstr "_x0:"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
949 msgid "x_1:"
950 msgstr "x_1:"
952 #. Stroke width
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
956 msgid "Width:"
957 msgstr "寬度:"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
960 msgid "_y0:"
961 msgstr "_y0:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
964 msgid "y_1:"
965 msgstr "y_1:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
969 msgid "Height:"
970 msgstr "高度:"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
973 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
974 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
977 msgid "_Width:"
978 msgstr "寬度(_W):"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
981 msgid "pixels at"
982 msgstr "像素"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
985 msgid "dp_i"
986 msgstr "dp_i"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
989 msgid "dpi"
990 msgstr "dpi"
992 #. true = has mnemonic
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
994 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
995 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
998 msgid "_Browse..."
999 msgstr "瀏覽(_B)..."
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1002 msgid "Batch export all selected objects"
1003 msgstr "批次匯出所有選擇的物件"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1006 msgid ""
1007 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1008 "(caution, overwrites without asking!)"
1009 msgstr ""
1010 "匯出每個所選的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
1011 "示。"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1014 msgid "Hide all except selected"
1015 msgstr "除所選的外其他全部隱藏"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1019 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選擇的物件"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1022 msgid "_Export"
1023 msgstr "匯出(_E)"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1027 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1030 #, c-format
1031 msgid "Batch export %d selected object"
1032 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1033 msgstr[0] "批次匯出 %d 所選物件"
1034 msgstr[1] "批次匯出 %d 所選物件"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1037 msgid "Export in progress"
1038 msgstr "進行匯出中"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1041 #, c-format
1042 msgid "Exporting %d files"
1043 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1046 #, c-format
1047 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1048 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1051 msgid "You have to enter a filename"
1052 msgstr "您必須輸入檔名"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1055 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1056 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1059 #, c-format
1060 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1061 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1064 #, c-format
1065 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1066 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1069 msgid "Select a filename for exporting"
1070 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
1072 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1073 msgid "Change fill rule"
1074 msgstr "變更填充規則"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1077 msgid "Set fill color"
1078 msgstr "設定充填顏色"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1082 msgid "Remove fill"
1083 msgstr "移除填色"
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1086 msgid "Set gradient on fill"
1087 msgstr "設定填充漸層"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1090 msgid "Set pattern on fill"
1091 msgstr "設定填充圖樣"
1093 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1098 msgid "Unset fill"
1099 msgstr "回復填色設定"
1101 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1103 #, c-format
1104 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1105 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1106 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1107 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 符合。"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1110 msgid "exact"
1111 msgstr "精確的"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1114 msgid "partial"
1115 msgstr "部份的"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1118 msgid "No objects found"
1119 msgstr "找不到物件"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1122 msgid "T_ype: "
1123 msgstr "類型(_Y):"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1126 msgid "Search in all object types"
1127 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1130 msgid "All types"
1131 msgstr "所有類型"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1134 msgid "Search all shapes"
1135 msgstr "搜尋所有形狀"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1138 msgid "All shapes"
1139 msgstr "所有形狀"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1142 msgid "Search rectangles"
1143 msgstr "搜尋矩形"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1146 msgid "Rectangles"
1147 msgstr "矩形"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1150 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1151 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1154 msgid "Ellipses"
1155 msgstr "橢圓形"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1158 msgid "Search stars and polygons"
1159 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1162 msgid "Stars"
1163 msgstr "星形"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1166 msgid "Search spirals"
1167 msgstr "搜尋螺旋形"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Spirals"
1171 msgstr "螺旋形"
1173 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1174 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1176 msgid "Search paths, lines, polylines"
1177 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1180 msgid "Paths"
1181 msgstr "路徑"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1184 msgid "Search text objects"
1185 msgstr "搜尋文字物件"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1188 msgid "Texts"
1189 msgstr "文字"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1192 msgid "Search groups"
1193 msgstr "搜尋群組"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "群組"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1200 msgid "Search clones"
1201 msgstr "搜尋複本"
1203 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1205 msgid "find|Clones"
1206 msgstr "find|複本"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1209 msgid "Search images"
1210 msgstr "搜尋圖片"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1213 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1214 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1215 msgid "Images"
1216 msgstr "圖片"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1219 msgid "Search offset objects"
1220 msgstr "搜尋offset物件"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1223 msgid "Offsets"
1224 msgstr "抵消"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1227 msgid "_Text: "
1228 msgstr "文字(_T):"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1232 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份符合)"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1235 msgid "_ID: "
1236 msgstr "_ID:"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1239 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1240 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1243 msgid "_Style: "
1244 msgstr "樣式(_S):"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1247 msgid ""
1248 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1249 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份符合)"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1252 msgid "_Attribute: "
1253 msgstr "屬性(_A):"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1256 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1257 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份符合)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1260 msgid "Search in s_election"
1261 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1264 msgid "Limit search to the current selection"
1265 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1268 msgid "Search in current _layer"
1269 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1272 msgid "Limit search to the current layer"
1273 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1276 msgid "Include _hidden"
1277 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1280 msgid "Include hidden objects in search"
1281 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1284 msgid "Include l_ocked"
1285 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1288 msgid "Include locked objects in search"
1289 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1292 msgid "Clear values"
1293 msgstr "清除值"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1296 msgid "_Find"
1297 msgstr "搜尋(_F)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1300 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1301 msgstr "選擇符合您所填入全部條件的物件"
1303 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1304 msgid "Unit:"
1305 msgstr "單位:"
1307 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1309 msgid "X:"
1310 msgstr "X:"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1314 msgid "Y:"
1315 msgstr "Y:"
1317 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1318 msgid "Angle (degrees):"
1319 msgstr "角 (度):"
1321 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1322 msgid "Rela_tive change"
1323 msgstr "相對變更(_T)"
1325 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1326 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1327 msgstr "相對目前位置移動 和/或 旋轉參考線"
1329 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1330 msgid "Set guide properties"
1331 msgstr "設定參考線屬性"
1333 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1334 msgid "Guideline"
1335 msgstr "參考線"
1337 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1338 #, c-format
1339 msgid "Guideline ID: %s"
1340 msgstr "參考線 ID: %s"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1343 #, c-format
1344 msgid "Current: %s"
1345 msgstr "目前: %s"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1348 #, c-format
1349 msgid "%d x %d"
1350 msgstr "%d×%d"
1352 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1356 msgid "Selection"
1357 msgstr "選取區"
1359 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1360 msgid "Selection only or whole document"
1361 msgstr "只有選取區或是整個文件"
1363 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1364 msgid "Refresh the icons"
1365 msgstr "刷新圖示"
1367 #. Create the label for the object id
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1372 msgid "_Id"
1373 msgstr "_Id"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1376 msgid ""
1377 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1378 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
1380 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1382 #: ../src/verbs.cpp:2376
1383 msgid "_Set"
1384 msgstr "設定(_S)"
1386 #. Create the label for the object label
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1388 msgid "_Label"
1389 msgstr "圖層(_L)"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1392 msgid "A freeform label for the object"
1393 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
1395 #. Create the label for the object title
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "標題"
1400 #. Create the frame for the object description
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1402 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1403 msgid "Description"
1404 msgstr "描述"
1406 #. Hide
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1408 msgid "_Hide"
1409 msgstr "隱藏(_H)"
1411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1412 msgid "Check to make the object invisible"
1413 msgstr "勾選會使得物件不可見"
1415 #. Lock
1416 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1418 msgid "L_ock"
1419 msgstr "鎖定(_O)"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1422 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1423 msgstr "勾取以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1427 msgid "Ref"
1428 msgstr "Ref"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1431 msgid "Lock object"
1432 msgstr "鎖定物件"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1435 msgid "Unlock object"
1436 msgstr "解除鎖定物件"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1439 msgid "Hide object"
1440 msgstr "隱藏物件"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1443 msgid "Unhide object"
1444 msgstr "解除隱藏物件"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1447 msgid "Id invalid! "
1448 msgstr "Id 無效!"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1451 msgid "Id exists! "
1452 msgstr "Id 已存在!"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1455 msgid "Set object ID"
1456 msgstr "設定物件 ID"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1459 msgid "Set object label"
1460 msgstr "設定物件標籤"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1463 msgid "Set object title"
1464 msgstr "設定物件標題"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1467 msgid "Set object description"
1468 msgstr "設定物件描述"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1471 msgid "Unhide layer"
1472 msgstr "解除隱藏圖層"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1475 msgid "Hide layer"
1476 msgstr "隱藏圖層"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1479 msgid "Lock layer"
1480 msgstr "鎖定圖層"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1483 msgid "Unlock layer"
1484 msgstr "解除鎖定圖層"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1487 msgid "New"
1488 msgstr "新增"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1491 msgid "Top"
1492 msgstr "頂層"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1495 msgid "Up"
1496 msgstr "上一層"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1499 msgid "Dn"
1500 msgstr "下一層"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1503 msgid "Bot"
1504 msgstr "底層"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1507 msgid "X"
1508 msgstr "X"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1511 msgid "Layer name:"
1512 msgstr "圖層名稱:"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1515 msgid "Add layer"
1516 msgstr "加入圖層"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1519 msgid "Above current"
1520 msgstr "目前之上"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1523 msgid "Below current"
1524 msgstr "目前之下"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1527 msgid "As sublayer of current"
1528 msgstr "做為目前層的子層"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1531 msgid "Position:"
1532 msgstr "位置:"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1535 msgid "Rename Layer"
1536 msgstr "重新命名圖層"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1539 msgid "_Rename"
1540 msgstr "重新命名(_R)"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1543 msgid "Rename layer"
1544 msgstr "重新命名圖層"
1546 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1548 msgid "Renamed layer"
1549 msgstr "重新命名的圖層"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1552 msgid "Add Layer"
1553 msgstr "加入圖層"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1556 msgid "_Add"
1557 msgstr "加入(_A)"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1560 msgid "New layer created."
1561 msgstr "新圖層已建立。"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1564 msgid "Href:"
1565 msgstr "Href:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1568 msgid "Target:"
1569 msgstr "目標:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1572 msgid "Type:"
1573 msgstr "類型:"
1575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1576 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1578 msgid "Role:"
1579 msgstr "作用:"
1581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1582 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1584 msgid "Arcrole:"
1585 msgstr "扇形作用:"
1587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1589 msgid "Title:"
1590 msgstr "標題:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1593 msgid "Show:"
1594 msgstr "顯示:"
1596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1598 msgid "Actuate:"
1599 msgstr "促使:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1602 msgid "URL:"
1603 msgstr "網址:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1606 #, c-format
1607 msgid "%s Properties"
1608 msgstr "%s 屬性"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1611 msgid "CC Attribution"
1612 msgstr "創用 CC 姓名標示"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1615 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1616 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1619 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1620 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1624 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1628 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1632 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1635 msgid "Public Domain"
1636 msgstr "公共領域"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1639 msgid "FreeArt"
1640 msgstr "自由插圖"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1643 msgid "Open Font License"
1644 msgstr "開放字型授權"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1647 msgid "Name by which this document is formally known."
1648 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1651 msgid "Date"
1652 msgstr "日期"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1655 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1656 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1659 msgid "Format"
1660 msgstr "格式"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1663 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1664 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
1666 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1667 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1670 msgid "Type"
1671 msgstr "型態"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1674 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1675 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1678 msgid "Creator"
1679 msgstr "建立者"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1682 msgid ""
1683 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1684 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1687 msgid "Rights"
1688 msgstr "版權"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1691 msgid ""
1692 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1693 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1696 msgid "Publisher"
1697 msgstr "發行者"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1700 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1701 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1704 msgid "Identifier"
1705 msgstr "識別"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1708 msgid "Unique URI to reference this document."
1709 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1712 msgid "Source"
1713 msgstr "來源"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1716 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1717 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1720 msgid "Relation"
1721 msgstr "相關性"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1724 msgid "Unique URI to a related document."
1725 msgstr "相關文件的唯一 URI"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1728 msgid "Language"
1729 msgstr "語言"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1732 msgid ""
1733 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1734 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1735 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1738 msgid "Keywords"
1739 msgstr "關鍵字"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1742 msgid ""
1743 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1744 "classifications."
1745 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "有效範圍"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "貢獻者"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
1772 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1774 msgid "URI"
1775 msgstr "URI"
1777 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1779 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1780 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
1782 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1784 msgid "Fragment"
1785 msgstr "片斷"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1788 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1789 msgstr "用於 RDF「授權」區段的 XML 小節。"
1791 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1792 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1793 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1794 msgid "Set attribute"
1795 msgstr "設定屬性"
1797 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1798 msgid "Set stroke color"
1799 msgstr "設定邊框顏色"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1803 msgid "Remove stroke"
1804 msgstr "移除邊框"
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1807 msgid "Set gradient on stroke"
1808 msgstr "設定邊框漸層"
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1811 msgid "Set pattern on stroke"
1812 msgstr "設定邊框圖樣"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1818 msgid "Unset stroke"
1819 msgstr "回復邊框"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1822 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 ../src/verbs.cpp:2131
1828 msgid "None"
1829 msgstr "無"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1833 msgid "No document selected"
1834 msgstr "未選取文件"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1837 msgid "Set markers"
1838 msgstr "設定標誌"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1841 msgid "Stroke width"
1842 msgstr "邊框寬度"
1844 #. Join type
1845 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1846 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1848 msgid "Join:"
1849 msgstr "合併方式:"
1851 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1852 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1853 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1855 msgid "Miter join"
1856 msgstr "斜角"
1858 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1859 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1860 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1862 msgid "Round join"
1863 msgstr "圓角"
1865 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1866 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1867 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1869 msgid "Bevel join"
1870 msgstr "斜面"
1872 #. Miterlimit
1873 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1874 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1875 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1876 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1877 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1878 #. when they become too long.
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1880 msgid "Miter limit:"
1881 msgstr "斜角限制:"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1884 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1885 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
1887 #. Cap type
1888 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1890 msgid "Cap:"
1891 msgstr "端點:"
1893 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1894 #. of the line; the ends of the line are square
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1896 msgid "Butt cap"
1897 msgstr "平端點"
1899 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1900 #. line; the ends of the line are rounded
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1902 msgid "Round cap"
1903 msgstr "圓端點"
1905 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1906 #. line; the ends of the line are square
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1908 msgid "Square cap"
1909 msgstr "方形端點"
1911 #. Dash
1912 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1913 msgid "Dashes:"
1914 msgstr "線段:"
1916 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1917 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1919 msgid "Start Markers:"
1920 msgstr "起始標記:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1923 msgid "Mid Markers:"
1924 msgstr "中間標記:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1927 msgid "End Markers:"
1928 msgstr "結束標記:"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1931 msgid "Set stroke style"
1932 msgstr "設定邊框樣式"
1934 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1935 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
1936 msgid "Set fill"
1937 msgstr "填色設定"
1939 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
1941 msgid "Set stroke"
1942 msgstr "設定邊框"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1945 msgid "Change color definition"
1946 msgstr "變更顏色定義"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1949 msgid "Set stroke color from swatch"
1950 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1953 msgid "Set fill color from swatch"
1954 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1957 #, c-format
1958 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1959 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
1961 #. TODO:  Insert widgets
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "字型"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "版面"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1971 msgid "Align lines left"
1972 msgstr "對齊左邊"
1974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1976 msgid "Center lines"
1977 msgstr "置中"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1980 msgid "Align lines right"
1981 msgstr "對齊右邊"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1984 msgid "Justify lines"
1985 msgstr "左右對齊"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
1988 msgid "Horizontal text"
1989 msgstr "水平文字"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
1992 msgid "Vertical text"
1993 msgstr "垂直文字"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1996 msgid "Line spacing:"
1997 msgstr "列距:"
1999 #. Text
2000 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2002 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2003 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2004 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2009 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2010 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2011 msgid "Text"
2012 msgstr "文字"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2015 msgid "Set as default"
2016 msgstr "設為預設"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2019 msgid "Set text style"
2020 msgstr "設定文字樣式"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2023 msgid "Arrange in a grid"
2024 msgstr "在格線中排列"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2027 msgid "Rows:"
2028 msgstr "列數:"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2031 msgid "Number of rows"
2032 msgstr "列的數目:"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2035 msgid "Equal height"
2036 msgstr "等高"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2039 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2040 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
2042 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2043 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2045 msgid "Align:"
2046 msgstr "對齊:"
2048 #. #### Number of columns ####
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2050 msgid "Columns:"
2051 msgstr "行數:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2054 msgid "Number of columns"
2055 msgstr "行的數目"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2058 msgid "Equal width"
2059 msgstr "等寬"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2062 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2063 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
2065 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2067 msgid "Fit into selection box"
2068 msgstr "配合選取區寬度"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2071 msgid "Set spacing:"
2072 msgstr "設定間距:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2075 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2076 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2079 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2080 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
2082 #. ## The OK button
2083 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2084 msgid "Arrange"
2085 msgstr "排列"
2087 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2088 msgid "Arrange selected objects"
2089 msgstr "排列選擇的物件"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2092 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2093 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2096 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2097 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2103 "commit changes."
2104 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2107 msgid "Drag to reorder nodes"
2108 msgstr "拖曳以重新排列節點"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2111 msgid "New element node"
2112 msgstr "新的元件節點"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2115 msgid "New text node"
2116 msgstr "新文字節點"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2119 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2120 msgid "Duplicate node"
2121 msgstr "再製節點"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2124 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2125 msgid "Delete node"
2126 msgstr "刪除節點"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2129 msgid "Unindent node"
2130 msgstr "無內縮節點"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2133 msgid "Indent node"
2134 msgstr "內縮節點"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2137 msgid "Raise node"
2138 msgstr "提升節點"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2141 msgid "Lower node"
2142 msgstr "降低節點"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2145 msgid "Delete attribute"
2146 msgstr "刪除屬性"
2148 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2150 msgid "Attribute name"
2151 msgstr "屬性名稱"
2153 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2155 msgid "Set"
2156 msgstr "設定"
2158 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2160 msgid "Attribute value"
2161 msgstr "屬性值"
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2164 msgid "Drag XML subtree"
2165 msgstr "拖曳 XML 子樹"
2167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2168 msgid "New element node..."
2169 msgstr "新元件節點..."
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2172 msgid "Cancel"
2173 msgstr "取消"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2176 msgid "Create"
2177 msgstr "建立"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2180 msgid "Create new element node"
2181 msgstr "建立新的元件節點"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2184 msgid "Create new text node"
2185 msgstr "建立新的文字節點"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2191 msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2194 msgid "Change attribute"
2195 msgstr "變更屬性"
2197 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2198 msgid "Angle X:"
2199 msgstr "角度 X:"
2201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2203 msgid "Angle of x-axis"
2204 msgstr "x-軸的角度"
2206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2207 msgid "Angle Z:"
2208 msgstr "角度 Z:"
2210 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2212 msgid "Angle of z-axis"
2213 msgstr "z-軸的角度"
2215 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2216 msgid "Grid line _color:"
2217 msgstr "網格線色彩(_c):"
2219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2224 msgid "Grid line color"
2225 msgstr "格線顏色"
2227 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2228 msgid "Color of grid lines"
2229 msgstr "格線的顏色"
2231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2232 msgid "Ma_jor grid line color:"
2233 msgstr "主網格線顏色(_J):"
2235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2240 msgid "Major grid line color"
2241 msgstr "主要格線顏色"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2244 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2245 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2248 msgid "Grid _units:"
2249 msgstr "網格單位(_U):"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2252 msgid "_Origin X:"
2253 msgstr "原點 X(_O):"
2255 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2258 msgid "X coordinate of grid origin"
2259 msgstr "網格原點 X 座標"
2261 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2262 msgid "O_rigin Y:"
2263 msgstr "原點 Y(_R):"
2265 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2268 msgid "Y coordinate of grid origin"
2269 msgstr "網格原點 Y 座標"
2271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2272 msgid "Spacing _Y:"
2273 msgstr "間隔 _Y:"
2275 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2277 msgid "Base length of z-axis"
2278 msgstr "z-軸的基本長度"
2280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2281 msgid "_Major grid line every:"
2282 msgstr "主網格線每(_M):"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2285 msgid "lines"
2286 msgstr "線條"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2289 msgid "Rectangular grid"
2290 msgstr "矩形網格"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2293 msgid "Axonometric grid"
2294 msgstr "立體網格"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2297 msgid "Create new grid"
2298 msgstr "建立新參考線"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2301 msgid "_Enabled"
2302 msgstr "開啟(_E)"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2305 msgid ""
2306 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2307 "grids."
2308 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2311 msgid "_Visible"
2312 msgstr "可見(_V)"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2315 msgid ""
2316 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2317 "to invisible grids."
2318 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2321 msgid "Spacing _X:"
2322 msgstr "間隔 _X:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2326 msgid "Distance between vertical grid lines"
2327 msgstr "垂直網格線之間的距離"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2331 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2332 msgstr "水平網格線之間的距離"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2335 msgid "_Show dots instead of lines"
2336 msgstr "顯示點而不是線(_S)"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2340 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2341 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
2343 #: ../src/document.cpp:413
2344 #, c-format
2345 msgid "New document %d"
2346 msgstr "新文件 %d"
2348 #: ../src/document.cpp:445
2349 #, c-format
2350 msgid "Memory document %d"
2351 msgstr "記憶文件 %d"
2353 #: ../src/document.cpp:585
2354 #, c-format
2355 msgid "Unnamed document %d"
2356 msgstr "未命名文件 %d"
2358 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2359 #: ../src/draw-context.cpp:418
2360 msgid "Path is closed."
2361 msgstr "路徑已關閉。"
2363 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2364 #: ../src/draw-context.cpp:433
2365 msgid "Closing path."
2366 msgstr "關閉路徑中。"
2368 #: ../src/draw-context.cpp:542
2369 msgid "Draw path"
2370 msgstr "繪製路徑"
2372 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2373 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2374 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2375 #, c-format
2376 msgid " alpha %.3g"
2377 msgstr " alpha %.3g"
2379 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2381 #, c-format
2382 msgid ", averaged with radius %d"
2383 msgstr ",以半徑 %d 排列"
2385 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2386 #, c-format
2387 msgid " under cursor"
2388 msgstr "在游標之下"
2390 #. message, to show in the statusbar
2391 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2392 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2393 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
2395 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2396 msgid ""
2397 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2398 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2399 "to copy the color under mouse to clipboard"
2400 msgstr ""
2401 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
2402 "的平均顏色;按下 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
2403 "色到剪貼簿"
2405 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2406 msgid "Set picked color"
2407 msgstr "設定點取的顏色"
2409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2410 msgid ""
2411 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2412 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按下 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
2414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2415 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2416 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按下 <b>Ctrl</b>來描繪"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2419 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2420 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2423 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2424 msgstr "<b>正在勾描</b> 一個參考線路徑"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2427 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2428 msgstr "正在建立美工畫筆"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2431 msgid "Draw calligraphic stroke"
2432 msgstr "建立美工畫筆"
2434 #: ../src/event-context.cpp:595
2435 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2436 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
2438 #: ../src/event-log.cpp:37
2439 msgid "[Unchanged]"
2440 msgstr "[未變更]"
2442 #. Edit
2443 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2444 msgid "_Undo"
2445 msgstr "復原(_U)"
2447 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2448 msgid "_Redo"
2449 msgstr "重做(_R)"
2451 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2452 msgid "Dependency:"
2453 msgstr "相依性:"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2456 msgid "  type: "
2457 msgstr "型態:"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2460 msgid "  location: "
2461 msgstr "位置:"
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2464 msgid "  string: "
2465 msgstr "字串:"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2468 msgid "  description: "
2469 msgstr "描述:"
2471 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2472 msgid " (No preferences)"
2473 msgstr " (沒有偏好設定)"
2475 #. This is some filler text, needs to change before relase
2476 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2477 msgid ""
2478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2479 "span>\n"
2480 "\n"
2481 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2482 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2483 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2484 msgstr ""
2485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
2486 "\n"
2487 "失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使"
2488 "用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
2490 #. This is some filler text, needs to change before relase
2491 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2492 msgid "Show dialog on startup"
2493 msgstr "啟動時顯示對話框"
2495 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2496 #, c-format
2497 msgid "'%s' working, please wait..."
2498 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
2500 #. static int i = 0;
2501 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2503 msgid ""
2504 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2505 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2506 msgstr ""
2507 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
2508 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2511 msgid "an ID was not defined for it."
2512 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2515 msgid "there was no name defined for it."
2516 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
2518 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2519 msgid "the XML description of it got lost."
2520 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
2522 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2523 msgid "no implementation was defined for the extension."
2524 msgstr "此延伸功能並沒有定義實作。"
2526 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2528 msgid "a dependency was not met."
2529 msgstr "未符合某個相依性。"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2532 msgid "Extension \""
2533 msgstr "延伸功能 \""
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2536 msgid "\" failed to load because "
2537 msgstr "」無法載入,因為"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2542 msgstr "無法建立延伸功能的錯誤日誌檔案「%s」"
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2545 msgid "Name:"
2546 msgstr "名稱:"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2549 msgid "ID:"
2550 msgstr "ID:"
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2553 msgid "State:"
2554 msgstr "狀態:"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2557 msgid "Loaded"
2558 msgstr "已載入"
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2561 msgid "Unloaded"
2562 msgstr "已卸載"
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2565 msgid "Deactivated"
2566 msgstr "未活化"
2568 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2569 msgid ""
2570 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2571 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2572 "expected."
2573 msgstr ""
2574 "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能"
2575 "指出,所得結果將會不如預期。"
2577 #: ../src/extension/init.cpp:276
2578 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2579 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
2581 #: ../src/extension/init.cpp:290
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2585 "will not be loaded."
2586 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2589 msgid "Adaptive Threshold"
2590 msgstr "適性臨界值"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2597 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2600 msgid "Width"
2601 msgstr "寬度"
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2608 msgid "Height"
2609 msgstr "高度"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2612 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2613 msgid "Offset"
2614 msgstr "偏移"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2650 msgid "Raster"
2651 msgstr "點陣特效"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2654 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2655 msgstr "套用適性臨界到已選擇的點陣圖。"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2658 msgid "Add Noise"
2659 msgstr "加入節點"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2662 msgid "Uniform Noise"
2663 msgstr "均勻雜訊"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2666 msgid "Gaussian Noise"
2667 msgstr "高斯雜訊"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2671 msgstr "倍增的高斯雜訊"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2674 msgid "Impulse Noise"
2675 msgstr "脈衝雜訊"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2678 msgid "Laplacian Noise"
2679 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2682 msgid "Poisson Noise"
2683 msgstr "Poisson雜訊"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2687 msgstr "增加隨機雜訊到被選擇的點陣圖。"
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2690 msgid "Blur"
2691 msgstr "模糊"
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2702 msgid "Radius"
2703 msgstr "半徑"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2711 msgid "Sigma"
2712 msgstr "總和"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2715 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2716 msgstr "模糊點陣圖"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2720 msgid "Channel"
2721 msgstr "色版"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2724 msgid "Layer"
2725 msgstr "圖層"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2729 msgid "Red Channel"
2730 msgstr "紅色色版"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2734 msgid "Green Channel"
2735 msgstr "綠色色版"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2739 msgid "Blue Channel"
2740 msgstr "藍色色版"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2744 msgid "Cyan Channel"
2745 msgstr "青色色版"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2749 msgid "Magenta Channel"
2750 msgstr "洋紅色版"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2754 msgid "Yellow Channel"
2755 msgstr "黃色色版"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2759 msgid "Black Channel"
2760 msgstr "黑色色版"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2764 msgid "Opacity Channel"
2765 msgstr "不透明度"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2769 msgid "Matte Channel"
2770 msgstr "霧面色版"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2773 msgid "Extract specific channel from image."
2774 msgstr "圖形的額外特殊色版"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2777 msgid "Charcoal"
2778 msgstr "碳筆"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2781 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2782 msgstr "套用碳筆風格化到已選的物件"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2785 msgid "Colorize"
2786 msgstr "轉為彩色"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2789 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2790 msgstr "用指定的顏色讓所選點陣圖色彩化,使用設定好的不透明度。"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2793 msgid "Contrast"
2794 msgstr "對比"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2798 msgid "Sharpen"
2799 msgstr "尖銳"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2802 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2803 msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2806 msgid "Cycle Colormap"
2807 msgstr "循環色彩對應"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2812 msgid "Amount"
2813 msgstr "數量"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2816 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2817 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2820 msgid "Despeckle"
2821 msgstr "去除斑點"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2824 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2825 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2828 msgid "Edge"
2829 msgstr "邊緣"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2832 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2833 msgstr "加亮已選擇點陣圖的邊緣。"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2836 msgid "Emboss"
2837 msgstr "浮雕"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2840 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2841 msgstr "點陣圖浮雕 -- 以 3D 特效來加亮邊緣"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2844 msgid "Enhance"
2845 msgstr "加強"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2848 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2849 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2852 msgid "Equalize"
2853 msgstr "補償"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2856 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2857 msgstr "量化點陣圖 -- 柱狀圖等化"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2860 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2861 msgid "Gaussian Blur"
2862 msgstr "高斯模糊"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2867 msgid "Factor"
2868 msgstr "因子"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2871 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2872 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2875 msgid "Implode"
2876 msgstr "內爆"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2879 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2880 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2883 msgid "Level (with Channel)"
2884 msgstr "色階(色版)"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2888 msgid "Black Point"
2889 msgstr "黑色程度"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2893 msgid "White Point"
2894 msgstr "白色程度"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2898 msgid "Gamma Correction"
2899 msgstr "伽馬校正"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2902 msgid ""
2903 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2904 "between the given ranges to the full color range."
2905 msgstr ""
2906 "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2909 msgid "Level"
2910 msgstr "色階"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2913 msgid ""
2914 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2915 "to the full color range."
2916 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2919 msgid "Median Filter"
2920 msgstr "中值濾鏡"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2923 msgid ""
2924 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2925 "color in a circular neighborhood."
2926 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成來過濾所選的點陣圖。"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2929 msgid "Modulate"
2930 msgstr "調變"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2933 msgid "Brightness"
2934 msgstr "亮度"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2937 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
2938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
2942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2943 msgid "Saturation"
2944 msgstr "飽和度"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2947 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
2951 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2952 msgid "Hue"
2953 msgstr "色調"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2956 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2957 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的百分比。"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2960 msgid "Negate"
2961 msgstr "反相"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2964 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2965 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2968 msgid "Normalize"
2969 msgstr "標準化"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2972 msgid ""
2973 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2974 "range of color."
2975 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2978 msgid "Oil Paint"
2979 msgstr "油畫筆觸"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2982 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2983 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2986 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2987 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
2991 msgid "Raise"
2992 msgstr "提升"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2995 msgid "Raised"
2996 msgstr "凸起"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2999 msgid ""
3000 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3001 "appearance."
3002 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3005 msgid "Reduce Noise"
3006 msgstr "減少雜訊"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3010 msgid "Order"
3011 msgstr "順序"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3014 msgid ""
3015 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3016 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3019 msgid "Sample"
3020 msgstr "樣本"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3023 msgid ""
3024 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3025 msgstr "用給予的尺寸調整大小來變更所選點陣圖的解析度。"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3028 msgid "Shade"
3029 msgstr "明暗"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3033 msgid "Azimuth"
3034 msgstr "方位角"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3038 msgid "Elevation"
3039 msgstr "仰角"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3042 msgid "Colored Shading"
3043 msgstr "陰影色彩"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3046 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3047 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3050 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3051 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3054 msgid "Solarize"
3055 msgstr "曝光"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3058 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3059 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3062 msgid "Spread"
3063 msgstr "展開"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3066 msgid ""
3067 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3068 msgstr "在所選的點陣圖中隨機展開像素,在「總數」的半徑內。"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3071 msgid "Swirl"
3072 msgstr "螺旋"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3075 msgid "Degrees"
3076 msgstr "度"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3079 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3080 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
3082 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3086 msgid "Threshold"
3087 msgstr "高反差"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3090 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3091 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3094 msgid "Unsharp Mask"
3095 msgstr "遮罩銳利化調整"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3098 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3099 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3102 msgid "Wave"
3103 msgstr "波形"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3106 msgid "Amplitude"
3107 msgstr "振幅"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3110 msgid "Wavelength"
3111 msgstr "波長"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3114 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3115 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3118 msgid "Inset/Outset Halo"
3119 msgstr "內/外 光暈"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3122 msgid "Width in px of the halo"
3123 msgstr "光暈的寬度(px)"
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3126 msgid "Number of steps"
3127 msgstr "步驟數量"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3130 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3131 msgstr "要製作的內插/外貼物件複本數量"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3134 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3135 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3137 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3138 msgid "Generate from Path"
3139 msgstr "從路徑產生"
3141 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3142 msgid "Cairo PDF Output"
3143 msgstr "Cairo PDF 輸出"
3145 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3146 msgid "Restrict to PDF version"
3147 msgstr "限制 PDF 版本"
3149 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3150 msgid "PDF 1.4"
3151 msgstr "PDF 1.4"
3153 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3156 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3157 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3158 msgid "Convert texts to paths"
3159 msgstr "把文字轉化成路徑"
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3163 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3164 msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3168 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3169 msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3172 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3173 msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3176 msgid "PDF File"
3177 msgstr "PDF 檔案"
3179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3180 msgid "Cairo PS Output"
3181 msgstr "Cairo PS 輸出"
3183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3184 msgid "Restrict to PS level"
3185 msgstr "限制 PS 等級"
3187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3188 msgid "PostScript level 3"
3189 msgstr "Postscript 等級3"
3191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3192 msgid "PostScript level 2"
3193 msgstr "Postscript 等級2"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3196 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3197 msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3200 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3201 msgid "PostScript File"
3202 msgstr "Postscript 檔案"
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3205 msgid "EMF Input"
3206 msgstr "EMF 輸入"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3209 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3210 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3213 msgid "Enhanced Metafiles"
3214 msgstr "加強型中繼檔案"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3217 msgid "WMF Input"
3218 msgstr "WMF 輸入"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3221 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3222 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3225 msgid "Windows Metafiles"
3226 msgstr "Windows 中繼檔案"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3229 msgid "EMF Output"
3230 msgstr "EMF 輸出"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3233 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3234 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
3236 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3237 msgid "Enhanced Metafile"
3238 msgstr "加強型中繼檔案"
3240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3241 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3242 msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
3244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3245 msgid "Make bounding box around full page"
3246 msgstr "產生整頁的邊界"
3248 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3249 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3250 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3251 msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
3253 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3254 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3255 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3256 msgstr "Encapsulated Postscript(*.eps)"
3258 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3259 msgid "Encapsulated Postscript File"
3260 msgstr "Encapsulated Postscript 檔案"
3262 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3263 #, c-format
3264 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3265 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
3267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3268 msgid "GIMP Gradients"
3269 msgstr "GIMP 漸層"
3271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3272 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3273 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
3275 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3276 msgid "Gradients used in GIMP"
3277 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3280 msgid "Grid"
3281 msgstr "網格"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3284 msgid "Line Width"
3285 msgstr "線條寬度"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3288 msgid "Horizontal Spacing"
3289 msgstr "水平間隔"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3292 msgid "Vertical Spacing"
3293 msgstr "垂直間隔"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3296 msgid "Horizontal Offset"
3297 msgstr "水平偏移"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3300 msgid "Vertical Offset"
3301 msgstr "垂直偏移"
3303 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3304 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3305 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3307 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3308 msgid "Render"
3309 msgstr "演算"
3311 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3312 msgid "Draw a path which is a grid"
3313 msgstr "繪製網格路徑"
3315 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3316 msgid "LaTeX Print"
3317 msgstr "LaTeX 列印"
3319 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3320 msgid "LaTeX Output"
3321 msgstr "LaTex 輸出"
3323 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3324 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3325 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
3327 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3328 msgid "LaTeX PSTricks File"
3329 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
3331 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3332 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3333 msgstr "開放文件繪圖輸出"
3335 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3336 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3337 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
3339 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3340 msgid "OpenDocument drawing file"
3341 msgstr "開放文件繪圖檔案"
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3345 msgid "Print Destination"
3346 msgstr "列印指定範圍"
3348 #. Print properties frame
3349 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3351 msgid "Print properties"
3352 msgstr "列印屬性"
3354 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3355 msgid "Print using PDF operators"
3356 msgstr "使用 PDF 運算子列印"
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3359 msgid ""
3360 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3361 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3362 msgstr ""
3363 "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣會失"
3364 "去。"
3366 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3368 msgid "Print as bitmap"
3369 msgstr "列印成點陣圖"
3371 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3372 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3373 msgid ""
3374 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3375 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3376 "will be rendered exactly as displayed."
3377 msgstr ""
3378 "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任意"
3379 "伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
3381 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3382 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3383 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3384 msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
3386 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3387 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3388 msgid "Resolution:"
3389 msgstr "解析度:"
3391 #. Print destination frame
3392 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3393 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3394 msgid "Print destination"
3395 msgstr "列印指定範圍"
3397 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3398 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3399 msgid ""
3400 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3401 "leave empty to use the system default printer.\n"
3402 "Use '> filename' to print to file.\n"
3403 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3404 msgstr ""
3405 "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
3406 "不填寫使用系統預設印表機。\n"
3407 "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
3408 "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3411 msgid "PDF Print"
3412 msgstr "PDF 列印"
3414 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3416 msgid "media box"
3417 msgstr "媒體邊框"
3419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3420 msgid "crop box"
3421 msgstr "裁剪邊框"
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3424 msgid "trim box"
3425 msgstr "修剪邊框"
3427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3428 msgid "bleed box"
3429 msgstr "出血邊框"
3431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3432 msgid "art box"
3433 msgstr "插圖邊框"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3436 msgid "Select page:"
3437 msgstr "選擇頁面:"
3439 #. Display total number of pages
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3441 #, c-format
3442 msgid "out of %i"
3443 msgstr "從 %i"
3445 #. Crop settings
3446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3447 msgid "Clip to:"
3448 msgstr "剪裁為:"
3450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3451 msgid "Page settings"
3452 msgstr "頁面設定"
3454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3455 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3456 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3459 msgid ""
3460 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3461 "and slow performance."
3462 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3466 msgid "rough"
3467 msgstr "粗糙"
3469 #. Text options
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3471 msgid "Text handling:"
3472 msgstr "文字處理:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3476 msgid "Import text as text"
3477 msgstr "匯入文字為文字"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3480 msgid "Embed images"
3481 msgstr "嵌入所有圖像"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3484 msgid "Import settings"
3485 msgstr "匯入設定"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3488 msgid "PDF Import Settings"
3489 msgstr "PDF 匯入設定"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3492 msgid "pdfinput|medium"
3493 msgstr "pdfinput|中"
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3496 msgid "fine"
3497 msgstr "精細"
3499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3500 msgid "very fine"
3501 msgstr "非常精細"
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3504 msgid "PDF Input"
3505 msgstr "PDF 輸入"
3507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3508 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3509 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3512 msgid "Adobe Portable Document Format"
3513 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3516 msgid "AI Input"
3517 msgstr "AI 輸入"
3519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3520 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3521 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
3523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3524 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3525 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
3527 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3528 msgid "PovRay Output"
3529 msgstr "PovRay 輸出"
3531 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3532 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3533 msgstr "PovRay (*.pov) (匯出樣條曲線)"
3535 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3536 msgid "PovRay Raytracer File"
3537 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3540 msgid "Print Configuration"
3541 msgstr "列印設置"
3543 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3544 msgid "Print using PostScript operators"
3545 msgstr "使用 PostScript 列印"
3547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3548 msgid ""
3549 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3550 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3551 "will be lost."
3552 msgstr ""
3553 "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,但"
3554 "是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
3556 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3557 msgid "Postscript Print"
3558 msgstr "Postscript 列印"
3560 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3561 msgid "Postscript Output"
3562 msgstr "Postscript 輸出"
3564 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3565 msgid "PostScript (*.ps)"
3566 msgstr "Postscript (*.ps)"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3569 msgid "SVG Input"
3570 msgstr "SVG 輸入"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3573 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3574 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3577 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3578 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3581 msgid "SVG Output Inkscape"
3582 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3585 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3586 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3588 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3589 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3590 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
3592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3593 msgid "SVG Output"
3594 msgstr "SVG 輸出"
3596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3597 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3598 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
3600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3601 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3602 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
3604 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3605 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3606 msgid "SVGZ Input"
3607 msgstr "SVGZ 輸入"
3609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3610 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3611 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3612 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3613 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
3615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3616 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3617 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
3619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3620 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3621 msgid "SVGZ Output"
3622 msgstr "SVGZ 輸出"
3624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3625 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3626 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3627 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3628 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
3630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3631 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3632 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
3634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3635 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3636 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
3638 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3639 msgid "Windows 32-bit Print"
3640 msgstr "Windows 32 位元列印"
3642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3643 msgid "WPG Input"
3644 msgstr "WPG 輸入"
3646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3647 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3648 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
3650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3651 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3652 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
3654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3655 msgid "Live Preview"
3656 msgstr "即時預覽"
3658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3659 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3660 msgstr "控制是否特效設定在畫布上即時演算"
3662 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3663 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3664 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3665 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3666 #: ../src/extension/system.cpp:102
3667 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3668 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
3670 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3671 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3672 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3673 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3674 #: ../src/file.cpp:136
3675 msgid "default.svg"
3676 msgstr "default.svg"
3678 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to load the requested file %s"
3681 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
3683 #: ../src/file.cpp:247
3684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3685 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
3687 #: ../src/file.cpp:253
3688 #, c-format
3689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3690 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
3692 #: ../src/file.cpp:282
3693 msgid "Document reverted."
3694 msgstr "文件已復原。"
3696 #: ../src/file.cpp:284
3697 msgid "Document not reverted."
3698 msgstr "文件尚未復原。"
3700 #: ../src/file.cpp:404
3701 msgid "Select file to open"
3702 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
3704 #: ../src/file.cpp:491
3705 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3706 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
3708 #: ../src/file.cpp:496
3709 #, c-format
3710 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3711 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3712 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3713 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
3715 #: ../src/file.cpp:501
3716 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3717 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
3719 #: ../src/file.cpp:530
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3723 "caused by an unknown filename extension."
3724 msgstr ""
3725 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
3727 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3728 msgid "Document not saved."
3729 msgstr "文件尚未儲存。"
3731 #: ../src/file.cpp:538
3732 #, c-format
3733 msgid "File %s could not be saved."
3734 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
3736 #: ../src/file.cpp:549
3737 msgid "Document saved."
3738 msgstr "文件已儲存"
3740 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3741 #, c-format
3742 msgid "drawing%s"
3743 msgstr "繪圖%s"
3745 #: ../src/file.cpp:694
3746 #, c-format
3747 msgid "drawing-%d%s"
3748 msgstr "繪圖-%d%s"
3750 #: ../src/file.cpp:713
3751 msgid "Select file to save a copy to"
3752 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
3754 #: ../src/file.cpp:715
3755 msgid "Select file to save to"
3756 msgstr "選擇檔案以儲存到"
3758 #: ../src/file.cpp:786
3759 msgid "No changes need to be saved."
3760 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
3762 #: ../src/file.cpp:803
3763 msgid "Saving document..."
3764 msgstr "儲存文件中..."
3766 #: ../src/file.cpp:958
3767 msgid "Import"
3768 msgstr "匯入"
3770 #: ../src/file.cpp:990
3771 msgid "Select file to import"
3772 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
3774 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3775 msgid "Select file to export to"
3776 msgstr "選取要匯出的檔案"
3778 #: ../src/file.cpp:1245
3779 #, c-format
3780 msgid "Error saving a temporary copy"
3781 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
3783 #: ../src/file.cpp:1264
3784 msgid "Open Clip Art Login"
3785 msgstr "Open Clip Art 登入"
3787 #: ../src/file.cpp:1285
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3791 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3792 "you didn't forget to choose a license too."
3793 msgstr ""
3794 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
3795 "WebDav 也確認你沒忘記選擇授權。"
3797 #: ../src/file.cpp:1306
3798 msgid "Document exported..."
3799 msgstr "匯出文件中..."
3801 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3802 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3803 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3806 msgid "Blend"
3807 msgstr "混合"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3810 msgid "Color Matrix"
3811 msgstr "顏色矩陣"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3814 msgid "Component Transfer"
3815 msgstr "元件傳送"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3818 msgid "Composite"
3819 msgstr "合成"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3822 msgid "Convolve Matrix"
3823 msgstr "迴旋矩陣"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3826 msgid "Diffuse Lighting"
3827 msgstr "擴散光"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3830 msgid "Displacement Map"
3831 msgstr "位移圖"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3834 msgid "Flood"
3835 msgstr "油漆桶"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3838 msgid "Image"
3839 msgstr "圖像"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3842 msgid "Merge"
3843 msgstr "融合"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3846 msgid "Morphology"
3847 msgstr "形態學"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3850 msgid "Specular Lighting"
3851 msgstr "反射光"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3854 msgid "Tile"
3855 msgstr "平鋪"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3858 msgid "Turbulence"
3859 msgstr "紊亂"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3862 msgid "Source Graphic"
3863 msgstr "來源圖形"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3866 msgid "Source Alpha"
3867 msgstr "來源 Alpha"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3870 msgid "Background Image"
3871 msgstr "背景圖片"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3874 msgid "Background Alpha"
3875 msgstr "背景 Alpha"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3878 msgid "Fill Paint"
3879 msgstr "填色"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3882 msgid "Stroke Paint"
3883 msgstr "邊框顏色"
3885 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3887 msgid "filterBlendMode|Normal"
3888 msgstr "filterBlendMode|一般"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3891 msgid "Multiply"
3892 msgstr "色彩增值"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3895 msgid "Screen"
3896 msgstr "濾色"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3899 msgid "Darken"
3900 msgstr "變暗"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:56
3903 msgid "Lighten"
3904 msgstr "變亮"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3907 msgid "Matrix"
3908 msgstr "矩陣"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3911 msgid "Saturate"
3912 msgstr "飽和度"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3915 msgid "Hue Rotate"
3916 msgstr "色相旋轉"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:65
3919 msgid "Luminance to Alpha"
3920 msgstr "亮度轉成 Alpha"
3922 #. File
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
3924 msgid "Default"
3925 msgstr "預設"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3928 msgid "Over"
3929 msgstr "覆蓋"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3932 msgid "In"
3933 msgstr "輸入"
3935 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3936 msgid "Out"
3937 msgstr "輸出"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3940 msgid "Atop"
3941 msgstr "上面"
3943 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3944 msgid "XOR"
3945 msgstr "XOR"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:77
3948 msgid "Arithmetic"
3949 msgstr "算數"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3952 msgid "Identity"
3953 msgstr "識別"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3956 msgid "Table"
3957 msgstr "表"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3960 msgid "Discrete"
3961 msgstr "分散"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3964 msgid "Linear"
3965 msgstr "線性"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:87
3968 msgid "Gamma"
3969 msgstr "伽馬"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
3972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3973 msgid "Duplicate"
3974 msgstr "再製"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
3977 msgid "Wrap"
3978 msgstr "包覆"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
3981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3984 msgid "Red"
3985 msgstr "紅"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
3988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3991 msgid "Green"
3992 msgstr "綠"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
3996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
3997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3998 msgid "Blue"
3999 msgstr "藍"
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4002 msgid "Alpha"
4003 msgstr "Alpha"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4006 msgid "Erode"
4007 msgstr "腐蝕"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4010 msgid "Dilate"
4011 msgstr "膨脹"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4014 msgid "Fractal Noise"
4015 msgstr "碎形雜訊"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4018 msgid "Distant Light"
4019 msgstr "遠燈光"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4022 msgid "Point Light"
4023 msgstr "點光源"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4026 msgid "Spot Light"
4027 msgstr "聚光燈"
4029 #: ../src/flood-context.cpp:249
4030 msgid "Visible Colors"
4031 msgstr "可見色"
4033 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4036 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4037 msgid "Lightness"
4038 msgstr "亮度"
4040 #: ../src/flood-context.cpp:265
4041 msgid "Small"
4042 msgstr "小"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:266
4045 msgid "Medium"
4046 msgstr "中"
4048 #: ../src/flood-context.cpp:267
4049 msgid "Large"
4050 msgstr "大"
4052 #: ../src/flood-context.cpp:421
4053 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4054 msgstr "<b>太多嵌入</b>,結果是空的。"
4056 #: ../src/flood-context.cpp:461
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4060 msgid_plural ""
4061 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4062 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
4063 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:465
4066 #, c-format
4067 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4068 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4069 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4070 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4073 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4074 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
4076 #: ../src/flood-context.cpp:981
4077 msgid ""
4078 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4079 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4080 msgstr ""
4081 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再"
4082 "填入一次。"
4084 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4085 msgid "Fill bounded area"
4086 msgstr "填入邊界範圍"
4088 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4089 msgid "Set style on object"
4090 msgstr "設定樣式到物件"
4092 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4093 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4094 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4097 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4098 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
4100 #. POINT_LG_BEGIN
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4102 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4103 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
4105 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4106 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4107 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4110 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4111 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4114 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4115 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4116 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4119 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4120 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
4122 #. POINT_RG_FOCUS
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4124 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4125 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4126 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
4128 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4130 #, c-format
4131 msgid "%s selected"
4132 msgstr "%s 已選擇"
4134 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4135 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4136 #, c-format
4137 msgid " out of %d gradient handle"
4138 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4139 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
4140 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
4142 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4145 #, c-format
4146 msgid " on %d selected object"
4147 msgid_plural " on %d selected objects"
4148 msgstr[0] " 在 %d 所選的物件上"
4149 msgstr[1] "在 %d 所選的物件上"
4151 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4156 msgid_plural ""
4157 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4158 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4159 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個所選的停止點(按住 <b>Shift</b> 拖曳來分開)"
4161 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4163 #, c-format
4164 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4165 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4166 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4167 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
4169 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4170 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4171 #, c-format
4172 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4173 msgid_plural ""
4174 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4175 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4176 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
4178 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4180 msgid "Add gradient stop"
4181 msgstr "加入漸層停止點"
4183 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4184 msgid "Simplify gradient"
4185 msgstr "簡單漸層"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4188 msgid "Create default gradient"
4189 msgstr "建立預設漸層"
4191 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4192 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4193 msgstr "<b>拖曳控制柄周圍</b>來選取它們"
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4196 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4197 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4200 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4201 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4204 msgid "Invert gradient"
4205 msgstr "反轉漸層"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4208 #, c-format
4209 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4210 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4211 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4212 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按住 <b>Ctrl</b> 抓取角"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4215 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4216 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
4218 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4219 msgid "Merge gradient handles"
4220 msgstr "合併漸層控柄"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4223 msgid "Move gradient handle"
4224 msgstr "移動漸層控柄"
4226 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4227 msgid "Delete gradient stop"
4228 msgstr "刪除漸層停止點"
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4234 "+Alt</b> to delete stop"
4235 msgstr ""
4236 "%s %d 用於:%s%s;按著 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取偏移量,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並"
4237 "點擊來刪除停止點"
4239 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4240 msgid " (stroke)"
4241 msgstr " (邊框)"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4247 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4248 msgstr ""
4249 "%s 用於:%s%s;以 <b>Ctrl</b> 拖曳來抓取角度,以 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,"
4250 "以 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
4252 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4256 "separate focus"
4257 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按 <b>Shift</b> 拖曳來分離焦點"
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4263 "separate"
4264 msgid_plural ""
4265 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4266 "separate"
4267 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4268 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按住 <b>Shift</b> 拖動分隔"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4271 msgid "Move gradient handle(s)"
4272 msgstr "移動漸層控柄"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4275 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4276 msgstr "移動漸層停止點"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4279 msgid "Delete gradient stop(s)"
4280 msgstr "刪除漸層停止點"
4282 #: ../src/helper/units.cpp:37
4283 msgid "Unit"
4284 msgstr "單位"
4286 #. Add the units menu.
4287 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4290 msgid "Units"
4291 msgstr "單位"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:38
4294 msgid "Point"
4295 msgstr "點"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4298 msgid "pt"
4299 msgstr "pt"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4302 msgid "Points"
4303 msgstr "點"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:38
4306 msgid "Pt"
4307 msgstr "Pt"
4309 #: ../src/helper/units.cpp:39
4310 msgid "Pica"
4311 msgstr "Pica"
4313 #: ../src/helper/units.cpp:39
4314 msgid "pc"
4315 msgstr "pc"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:39
4318 msgid "Picas"
4319 msgstr "Picas"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:39
4322 msgid "Pc"
4323 msgstr "Pc"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:40
4326 msgid "Pixel"
4327 msgstr "像素"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4333 msgid "px"
4334 msgstr "px"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:40
4337 msgid "Pixels"
4338 msgstr "像素"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:40
4341 msgid "Px"
4342 msgstr "Px"
4344 #. You can add new elements from this point forward
4345 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4346 msgid "Percent"
4347 msgstr "百分比"
4349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4350 msgid "%"
4351 msgstr "%"
4353 #: ../src/helper/units.cpp:42
4354 msgid "Percents"
4355 msgstr "百分比"
4357 #: ../src/helper/units.cpp:43
4358 msgid "Millimeter"
4359 msgstr "公釐"
4361 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4362 msgid "mm"
4363 msgstr "mm"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:43
4366 msgid "Millimeters"
4367 msgstr "公釐"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:44
4370 msgid "Centimeter"
4371 msgstr "公分"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:44
4374 msgid "cm"
4375 msgstr "cm"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:44
4378 msgid "Centimeters"
4379 msgstr "公分"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:45
4382 msgid "Meter"
4383 msgstr "公尺"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:45
4386 msgid "m"
4387 msgstr "m"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:45
4390 msgid "Meters"
4391 msgstr "公尺"
4393 #. no svg_unit
4394 #: ../src/helper/units.cpp:46
4395 msgid "Inch"
4396 msgstr "英吋"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:46
4399 msgid "in"
4400 msgstr "in"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:46
4403 msgid "Inches"
4404 msgstr "英吋"
4406 #: ../src/helper/units.cpp:47
4407 msgid "Foot"
4408 msgstr "英尺"
4410 #: ../src/helper/units.cpp:47
4411 msgid "ft"
4412 msgstr "ft"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:47
4415 msgid "Feet"
4416 msgstr "英尺"
4418 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4420 #: ../src/helper/units.cpp:50
4421 msgid "Em square"
4422 msgstr "Em 方格"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:50
4425 msgid "em"
4426 msgstr "em"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:50
4429 msgid "Em squares"
4430 msgstr "Em 方格"
4432 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4433 #: ../src/helper/units.cpp:52
4434 msgid "Ex square"
4435 msgstr "Ex 方格"
4437 #: ../src/helper/units.cpp:52
4438 msgid "ex"
4439 msgstr "ex"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:52
4442 msgid "Ex squares"
4443 msgstr "Ex 方格"
4445 #: ../src/inkscape.cpp:486
4446 msgid "Untitled document"
4447 msgstr "未命名文件"
4449 #. Show nice dialog box
4450 #: ../src/inkscape.cpp:515
4451 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4452 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
4454 #: ../src/inkscape.cpp:516
4455 msgid ""
4456 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4457 "locations:\n"
4458 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
4460 #: ../src/inkscape.cpp:517
4461 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4462 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
4464 #: ../src/inkscape.cpp:660
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "Cannot create directory %s.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "無法建立目錄 %s。\n"
4471 "%s"
4473 #: ../src/inkscape.cpp:661
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "%s is not a valid directory.\n"
4477 "%s"
4478 msgstr ""
4479 "%s 不是一個有效的目錄。\n"
4480 "%s"
4482 #: ../src/inkscape.cpp:662
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Cannot create file %s.\n"
4486 "%s"
4487 msgstr ""
4488 "無法建立檔案 %s。\n"
4489 "%s"
4491 #: ../src/inkscape.cpp:663
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Cannot write file %s.\n"
4495 "%s"
4496 msgstr ""
4497 "無法寫入檔案 %s。\n"
4498 "%s"
4500 #: ../src/inkscape.cpp:664
4501 msgid ""
4502 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4503 "and any changes made in preferences will not be saved."
4504 msgstr ""
4505 "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
4506 "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
4508 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "%s is not a regular file.\n"
4512 "%s"
4513 msgstr ""
4514 "%s 不是一個正常檔案。\n"
4515 "%s"
4517 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "%s not a valid XML file, or\n"
4521 "you don't have read permissions on it.\n"
4522 "%s"
4523 msgstr ""
4524 "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
4525 "您沒有權限讀取它。\n"
4526 "%s"
4528 #: ../src/inkscape.cpp:737
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "%s is not a valid menus file.\n"
4532 "%s"
4533 msgstr ""
4534 "%s 不是有效的選單檔案。\n"
4535 "%s"
4537 #: ../src/inkscape.cpp:738
4538 msgid ""
4539 "Inkscape will run with default menus.\n"
4540 "New menus will not be saved."
4541 msgstr ""
4542 "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
4543 "新的選單將不會被儲存。"
4545 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4546 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4547 #: ../src/interface.cpp:841
4548 msgid "Commands Bar"
4549 msgstr "命令列"
4551 #: ../src/interface.cpp:841
4552 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4553 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
4555 #: ../src/interface.cpp:843
4556 msgid "Tool Controls Bar"
4557 msgstr "工具控制欄"
4559 #: ../src/interface.cpp:843
4560 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4561 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
4563 #: ../src/interface.cpp:845
4564 msgid "_Toolbox"
4565 msgstr "工具箱(_T)"
4567 #: ../src/interface.cpp:845
4568 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4569 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
4571 #: ../src/interface.cpp:851
4572 msgid "_Palette"
4573 msgstr "調色盤(_P)"
4575 #: ../src/interface.cpp:851
4576 msgid "Show or hide the color palette"
4577 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
4579 #: ../src/interface.cpp:853
4580 msgid "_Statusbar"
4581 msgstr "狀態列(_S)"
4583 #: ../src/interface.cpp:853
4584 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4585 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
4587 #: ../src/interface.cpp:907
4588 #, c-format
4589 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4590 msgstr "動詞「%s」不明"
4592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4593 #: ../src/interface.cpp:1026
4594 #, c-format
4595 msgid "Enter group #%s"
4596 msgstr "進入群組 #%s"
4598 #: ../src/interface.cpp:1037
4599 msgid "Go to parent"
4600 msgstr "前往上層"
4602 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4604 msgid "Drop color"
4605 msgstr "掉失顏色"
4607 #: ../src/interface.cpp:1167
4608 msgid "Drop color on gradient"
4609 msgstr "在漸層上滴放顏色"
4611 #: ../src/interface.cpp:1226
4612 msgid "Could not parse SVG data"
4613 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
4615 #: ../src/interface.cpp:1268
4616 msgid "Drop SVG"
4617 msgstr "掉失 SVG"
4619 #: ../src/interface.cpp:1326
4620 msgid "Drop bitmap image"
4621 msgstr "掉失點陣圖影像"
4623 #: ../src/interface.cpp:1418
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4627 "you want to replace it?</span>\n"
4628 "\n"
4629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4630 msgstr ""
4631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案 \"%s\" 已經存在。您要取代它嗎?</"
4632 "span>\n"
4633 "\n"
4634 "檔案已存在 \"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
4636 #: ../src/interface.cpp:1425
4637 msgid "Replace"
4638 msgstr "取代"
4640 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4642 msgid "_Write session file:"
4643 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
4645 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4646 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4647 msgstr "SVG 白板分享工具"
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4650 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4651 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4654 msgid "Select a location and filename"
4655 msgstr "選擇位置與檔名"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4658 msgid "Set filename"
4659 msgstr "設定檔名"
4661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4662 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4663 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
4665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4666 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4667 msgstr "您希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
4669 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4670 msgid "Accept invitation"
4671 msgstr "接受邀請"
4673 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4674 msgid "Decline invitation"
4675 msgstr "謝絕邀請"
4677 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4678 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4679 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
4681 #: ../src/knot.cpp:428
4682 msgid "Node or handle drag canceled."
4683 msgstr "已拖曳取消節點或控柄。"
4685 #: ../src/knotholder.cpp:258
4686 msgid "Change handle"
4687 msgstr "變更控柄"
4689 #: ../src/knotholder.cpp:312
4690 msgid "Move handle"
4691 msgstr "移動控柄"
4693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4694 msgid "Master"
4695 msgstr "管理者"
4697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4698 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4699 msgstr "面板列裝飾物被放到圖形設備介面面板管理者物件"
4701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4702 msgid "Dockbar style"
4703 msgstr "面板列的樣式"
4705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4706 msgid "Dockbar style to show items on it"
4707 msgstr "顯示項目在面板列樣式"
4709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4710 msgid "Iconify"
4711 msgstr "縮成圖示"
4713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4714 msgid "Iconify this dock"
4715 msgstr "將這個面板縮成圖示"
4717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4718 msgid "Close"
4719 msgstr "關閉"
4721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4722 msgid "Close this dock"
4723 msgstr "關閉此面板"
4725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4727 msgid "Controlling dock item"
4728 msgstr "控制面板項目"
4730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4731 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4732 msgstr "面板項目「擁有」這個掣點"
4734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4735 msgid "Orientation"
4736 msgstr "頁面方向"
4738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4739 msgid "Orientation of the docking item"
4740 msgstr "面板化項目的方向"
4742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4743 msgid "Resizable"
4744 msgstr "可調整大小的"
4746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4747 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4748 msgstr "如果設定,當此面板物件被引入窗格時可被調整大小"
4750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4751 msgid "Item behavior"
4752 msgstr "項目行為"
4754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4755 msgid ""
4756 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4757 "locked, etc.)"
4758 msgstr "面板項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
4760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4761 msgid "Locked"
4762 msgstr "已鎖定"
4764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4765 msgid ""
4766 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4767 msgstr "如果設定,無法在面板項目的周圍拖動時不顯示掣點"
4769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4770 msgid "Preferred width"
4771 msgstr "偏好寬度"
4773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4774 msgid "Preferred width for the dock item"
4775 msgstr "面板項目的偏好寬度"
4777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4778 msgid "Preferred height"
4779 msgstr "偏好高度"
4781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4782 msgid "Preferred height for the dock item"
4783 msgstr "面板項目的偏好高度"
4785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4789 "some other compound dock object."
4790 msgstr ""
4791 "你不能新增一個面板物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面面板"
4792 "或某些混合的面板物件。"
4794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4798 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4799 msgstr ""
4800 "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
4801 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
4803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4804 #, c-format
4805 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4806 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的面板物件中"
4808 #. UnLock menuitem
4809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4810 msgid "UnLock"
4811 msgstr "解除鎖定"
4813 #. Hide menuitem.
4814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4815 msgid "Hide"
4816 msgstr "隱藏"
4818 #. Lock menuitem
4819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4820 msgid "Lock"
4821 msgstr "鎖定"
4823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4824 #, c-format
4825 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4826 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
4828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4829 msgid "Default title"
4830 msgstr "預設標題"
4832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4833 msgid "Default title for newly created floating docks"
4834 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
4836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4837 msgid ""
4838 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4839 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4840 msgstr ""
4841 "如果設定為 1,全部受管理者約束的面板物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-"
4842 "1 顯示在項目間不一致"
4844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4845 msgid "Switcher Style"
4846 msgstr "切換樣式"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4849 msgid "Switcher buttons style"
4850 msgstr "切換按鈕樣式"
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4853 msgid "Expand direction"
4854 msgstr "展開方向"
4856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4857 msgid ""
4858 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
4859 "given direction"
4860 msgstr "允許此管理者的面板項目在給定的方向中擴展它們容器面板物件"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
4866 "item with that name (%p)."
4867 msgstr "管理者 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
4873 "named controller."
4874 msgstr "此新面板控制器 %p 是自動的。只有手動面板物件應當被指定控制器。"
4876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
4880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4881 msgid "Page"
4882 msgstr "頁"
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
4885 msgid "The index of the current page"
4886 msgstr "目前頁面的索引"
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
4889 msgid "Name"
4890 msgstr "名稱"
4892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
4893 msgid "Unique name for identifying the dock object"
4894 msgstr "使用唯一名稱來辨別面板物件"
4896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
4897 msgid "Long name"
4898 msgstr "長名稱"
4900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
4901 msgid "Human readable name for the dock object"
4902 msgstr "面板物件的人類可讀之名稱"
4904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
4905 msgid "Stock Icon"
4906 msgstr "Stock 圖示"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
4909 msgid "Stock icon for the dock object"
4910 msgstr "面板物件使用 Stock 圖示"
4912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
4913 msgid "Pixbuf Icon"
4914 msgstr "Pixbuf 圖示"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
4917 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
4918 msgstr "面板物件使用 Pixbuf 圖示"
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
4921 msgid "Dock master"
4922 msgstr "面板管理者"
4924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
4925 msgid "Dock master this dock object is bound to"
4926 msgstr "這個面板物件受面板管理者所約束"
4928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
4932 "hasn't implemented this method"
4933 msgstr ""
4934 "在一個面板物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_面板_物件_面板 尚未應用到"
4935 "這個方法"
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
4941 "crash"
4942 msgstr "一個非約束物件 %p 請求面板運算。此應用程式可能崩潰"
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
4945 #, c-format
4946 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
4947 msgstr "無法將面板由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理者"
4949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
4953 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的面板物件 %p (目前管理者:%p)"
4955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
4956 msgid "Position"
4957 msgstr "位置"
4959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
4960 msgid "Position of the divider in pixels"
4961 msgstr "在像素中除法器的位置"
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
4964 msgid "Sticky"
4965 msgstr "有黏性的"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
4968 msgid ""
4969 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
4970 "the host is redocked"
4971 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
4974 msgid "Host"
4975 msgstr "主機"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
4978 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
4979 msgstr "此面板物件(這個佔位符號)被放到"
4981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
4982 msgid "Next placement"
4983 msgstr "下一個放置"
4985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
4986 msgid ""
4987 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
4988 "to us"
4989 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
4992 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
4993 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
4996 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
4997 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5000 msgid "Floating Toplevel"
5001 msgstr "浮動最上層"
5003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5004 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5005 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層面板"
5007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5008 msgid "X-Coordinate"
5009 msgstr "X-座標"
5011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5012 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5013 msgstr "當浮動時面板的 X-座標"
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5016 msgid "Y-Coordinate"
5017 msgstr "Y-座標"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5020 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5021 msgstr "當浮動時面板的 Y-座標"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5024 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5025 msgstr "嘗試引入面板物件到一個無約束的佔位符號"
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5028 #, c-format
5029 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5030 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5036 "parent %p"
5037 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5040 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5041 msgstr "面板項目「擁有」這個分頁標籤"
5043 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5045 msgid "Floating"
5046 msgstr "浮動"
5048 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5049 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5050 msgstr "是否面板浮動在它專屬視窗裡"
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5053 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5054 msgstr "新建立浮動面板的預設標題"
5056 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5057 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5058 msgstr "當面板變成浮動類型時的寬度"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5061 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5062 msgstr "當面板變成浮動類型時的高度"
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5065 msgid "Float X"
5066 msgstr "浮動 X"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5069 msgid "X coordinate for a floating dock"
5070 msgstr "一個浮動面板的 X 坐標"
5072 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5073 msgid "Float Y"
5074 msgstr "浮動 Y"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5077 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5078 msgstr "一個浮動面板的 Y 座標"
5080 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5081 #, c-format
5082 msgid "Dock #%d"
5083 msgstr "面板 #%d"
5085 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5086 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5087 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
5089 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5091 msgid "Bend Path"
5092 msgstr "彎曲路徑"
5094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5095 msgid "Pattern Along Path"
5096 msgstr "圖樣沿置路徑"
5098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5099 msgid "Sketch"
5100 msgstr "素描"
5102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5103 msgid "VonKoch"
5104 msgstr "科赫雪花"
5106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5107 msgid "Knot"
5108 msgstr "紐結"
5110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5111 msgid "Slant"
5112 msgstr "傾斜"
5114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5115 msgid "doEffect stack test"
5116 msgstr "doEffect 堆疊測試"
5118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5119 msgid "Gears"
5120 msgstr "齒輪"
5122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5123 msgid "Stitch Sub-Paths"
5124 msgstr "縫合子路徑"
5126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5127 msgid "No effect"
5128 msgstr "無特效"
5130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5131 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5132 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
5134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5135 #, c-format
5136 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5137 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
5139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5140 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5141 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
5143 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5144 msgid "Change enumeration parameter"
5145 msgstr "改變計算參數"
5147 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5148 msgid "Teeth"
5149 msgstr "齒"
5151 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5152 msgid "The number of teeth"
5153 msgstr "齒數"
5155 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5156 msgid "Phi"
5157 msgstr "Φ"
5159 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5160 msgid ""
5161 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5162 "contact."
5163 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比例非在連接處。"
5165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5166 msgid "Stroke path"
5167 msgstr "邊框路徑"
5169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5170 msgid "The path that will be used as stitch."
5171 msgstr "此路徑被設為縫合"
5173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5174 msgid "Number of paths"
5175 msgstr "路徑數目"
5177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5178 msgid "The number of paths that will be generated."
5179 msgstr "將被生成的路徑數目。"
5181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5182 msgid "Start edge variance"
5183 msgstr "起始邊緣變量"
5185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5186 msgid ""
5187 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5188 "& outside the guide path"
5189 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
5191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5192 msgid "Start spacing variance"
5193 msgstr "起始間隔變量"
5195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5196 msgid ""
5197 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5198 "& forth along the guide path"
5199 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
5201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5202 msgid "End edge variance"
5203 msgstr "結束邊緣變量"
5205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5206 msgid ""
5207 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5208 "outside the guide path"
5209 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
5211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5212 msgid "End spacing variance"
5213 msgstr "結束間隔變量"
5215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5216 msgid ""
5217 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5218 "forth along the guide path"
5219 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
5221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5222 msgid "Scale width"
5223 msgstr "縮放寬度"
5225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5226 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5227 msgstr "縮放邊框路徑的寬度"
5229 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5230 msgid "Scale width relative"
5231 msgstr "相對縮放寬度"
5233 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5234 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5235 msgstr "相對於邊框路徑的長度來縮放寬度"
5237 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5238 msgid "Bend path"
5239 msgstr "彎曲路徑"
5241 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5242 msgid "Path along which to bend the original path"
5243 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
5245 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5246 msgid "Width of the path"
5247 msgstr "路徑的寬度"
5249 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5250 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5251 msgid "Width in units of length"
5252 msgstr "以長度為單位"
5254 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5255 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5256 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
5258 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5259 msgid "Original path is vertical"
5260 msgstr "原路徑為垂直"
5262 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5263 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5264 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
5266 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5267 msgid "Single"
5268 msgstr "單一"
5270 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5271 msgid "Single, stretched"
5272 msgstr "單一,伸展的"
5274 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5275 msgid "Repeated"
5276 msgstr "重複"
5278 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5279 msgid "Repeated, stretched"
5280 msgstr "重複,伸展的"
5282 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5283 msgid "Pattern source"
5284 msgstr "圖樣來源"
5286 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5287 msgid "Path to put along the skeleton path"
5288 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
5290 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5291 msgid "Pattern copies"
5292 msgstr "圖樣複本"
5294 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5295 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5296 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
5298 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5299 msgid "Width of the pattern"
5300 msgstr "圖樣寬度"
5302 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5303 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5304 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
5306 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5307 msgid "Spacing"
5308 msgstr "間隔"
5310 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5311 msgid "Space between copies of the pattern"
5312 msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
5314 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5317 msgid "Normal offset"
5318 msgstr "一般偏移"
5320 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5322 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5323 msgid "Tangential offset"
5324 msgstr "正切偏移"
5326 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5329 msgid "Pattern is vertical"
5330 msgstr "圖樣為垂直"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5333 msgid "Slant factor"
5334 msgstr "傾斜因子"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5337 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5338 msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
5340 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5341 msgid "Center"
5342 msgstr "置中對齊 "
5344 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5345 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5346 msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
5348 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5349 msgid "Stack step"
5350 msgstr "堆疊掃描"
5352 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5353 msgid "Change scalar parameter"
5354 msgstr "變更參數純量"
5356 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5357 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5358 msgid "Edit on-canvas"
5359 msgstr "在畫布上編輯"
5361 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5362 msgid "Copy path"
5363 msgstr "複製路徑"
5365 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5366 msgid "Paste path"
5367 msgstr "貼上路徑"
5369 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5372 msgid "Nothing on the clipboard."
5373 msgstr "剪貼簿中無內容。"
5375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5376 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5377 msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
5379 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5380 msgid "Paste path parameter"
5381 msgstr "貼上路徑參數"
5383 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5384 msgid "Clipboard does not contain a path."
5385 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
5387 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5388 msgid "Change point parameter"
5389 msgstr "變更點的參數"
5391 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5392 msgid "Change bool parameter"
5393 msgstr "變更邏輯參數"
5395 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5396 msgid "Change random parameter"
5397 msgstr "變更隨機參數"
5399 #: ../src/main.cpp:218
5400 msgid "Print the Inkscape version number"
5401 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
5403 #: ../src/main.cpp:223
5404 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5405 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
5407 #: ../src/main.cpp:228
5408 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5409 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
5411 #: ../src/main.cpp:233
5412 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5413 msgstr "開啟指定文件 (可能不包括選項字串)"
5415 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5416 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5417 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5418 msgid "FILENAME"
5419 msgstr "檔名"
5421 #: ../src/main.cpp:238
5422 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5423 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
5425 #: ../src/main.cpp:243
5426 msgid "Export document to a PNG file"
5427 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
5429 #: ../src/main.cpp:248
5430 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5431 msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
5433 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5434 msgid "DPI"
5435 msgstr "DPI"
5437 #: ../src/main.cpp:253
5438 msgid ""
5439 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5440 "corner)"
5441 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
5443 #: ../src/main.cpp:254
5444 msgid "x0:y0:x1:y1"
5445 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5447 #: ../src/main.cpp:258
5448 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5449 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
5451 #: ../src/main.cpp:263
5452 msgid "Exported area is the entire canvas"
5453 msgstr "匯出區域是整個畫布"
5455 #: ../src/main.cpp:268
5456 msgid ""
5457 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5458 "user units)"
5459 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
5461 #: ../src/main.cpp:273
5462 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5463 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5465 #: ../src/main.cpp:274
5466 msgid "WIDTH"
5467 msgstr "寬度"
5469 #: ../src/main.cpp:278
5470 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5471 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
5473 #: ../src/main.cpp:279
5474 msgid "HEIGHT"
5475 msgstr "高度"
5477 #: ../src/main.cpp:283
5478 msgid "The ID of the object to export"
5479 msgstr "要匯出的物件的 ID"
5481 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5482 msgid "ID"
5483 msgstr "ID"
5485 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5486 #. See "man inkscape" for details.
5487 #: ../src/main.cpp:290
5488 msgid ""
5489 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5490 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
5492 #: ../src/main.cpp:295
5493 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5494 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
5496 #: ../src/main.cpp:300
5497 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5498 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
5500 #: ../src/main.cpp:301
5501 msgid "COLOR"
5502 msgstr "顏色"
5504 #: ../src/main.cpp:305
5505 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5506 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
5508 #: ../src/main.cpp:306
5509 msgid "VALUE"
5510 msgstr "數值"
5512 #: ../src/main.cpp:310
5513 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5514 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
5516 #: ../src/main.cpp:315
5517 msgid "Export document to a PS file"
5518 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
5520 #: ../src/main.cpp:320
5521 msgid "Export document to an EPS file"
5522 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
5524 #: ../src/main.cpp:325
5525 msgid "Export document to a PDF file"
5526 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
5528 #: ../src/main.cpp:331
5529 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5530 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
5532 #: ../src/main.cpp:337
5533 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5534 msgstr "轉換文字物件為匯出路徑(EPS)"
5536 #: ../src/main.cpp:342
5537 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5538 msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
5540 #: ../src/main.cpp:347
5541 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5542 msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
5544 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5545 #: ../src/main.cpp:353
5546 msgid ""
5547 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5548 "query-id"
5549 msgstr "查詢繪圖的 X 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 座標"
5551 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5552 #: ../src/main.cpp:359
5553 msgid ""
5554 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5555 "query-id"
5556 msgstr "查詢繪圖的 Y 座標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 座標"
5558 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5559 #: ../src/main.cpp:365
5560 msgid ""
5561 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5562 "id"
5563 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
5565 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5566 #: ../src/main.cpp:371
5567 msgid ""
5568 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5569 "id"
5570 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
5572 #: ../src/main.cpp:376
5573 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5574 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
5576 #: ../src/main.cpp:381
5577 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5578 msgstr "查詢維度的物件 ID"
5580 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5581 #: ../src/main.cpp:387
5582 msgid "Print out the extension directory and exit"
5583 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
5585 #: ../src/main.cpp:392
5586 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5587 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
5589 #: ../src/main.cpp:397
5590 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5591 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
5593 #: ../src/main.cpp:402
5594 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5595 msgstr "當 Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
5597 #: ../src/main.cpp:403
5598 msgid "VERB-ID"
5599 msgstr "VERB-ID"
5601 #: ../src/main.cpp:407
5602 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5603 msgstr "當 Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
5605 #: ../src/main.cpp:408
5606 msgid "OBJECT-ID"
5607 msgstr "OBJECT-ID"
5609 #: ../src/main.cpp:611
5610 msgid ""
5611 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5612 "\n"
5613 "Available options:"
5614 msgstr ""
5615 "[選項...] [檔案...]\n"
5616 "\n"
5617 "可用的選項:"
5619 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5620 #, c-format
5621 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5622 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
5624 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5625 #, c-format
5626 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5627 msgstr "無法找到節點 ID: 「%s」\n"
5629 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5630 msgid "_New"
5631 msgstr "新增(_N)"
5633 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5634 msgid "Open _Recent"
5635 msgstr "最近開啟(_R)"
5637 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5638 msgid "_Edit"
5639 msgstr "編輯(_E)"
5641 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5642 msgid "Paste Si_ze"
5643 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
5645 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5646 msgid "Clo_ne"
5647 msgstr "複本(_N)"
5649 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5650 msgid "_View"
5651 msgstr "檢視(_V)"
5653 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5654 msgid "_Zoom"
5655 msgstr "縮放(_Z)"
5657 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5658 msgid "_Display mode"
5659 msgstr "顯示模式(_D)"
5661 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5662 msgid "Show/Hide"
5663 msgstr "顯示/隱藏"
5665 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5666 msgid "_Layer"
5667 msgstr "圖層(_L)"
5669 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5670 msgid "_Object"
5671 msgstr "物件(_O)"
5673 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5674 msgid "Cli_p"
5675 msgstr "剪裁(_P)"
5677 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5678 msgid "Mas_k"
5679 msgstr "遮罩(_K)"
5681 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5682 msgid "Patter_n"
5683 msgstr "圖樣(_N)"
5685 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5686 msgid "_Path"
5687 msgstr "路徑(_P)"
5689 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5690 msgid "_Text"
5691 msgstr "文字(_T)"
5693 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5694 msgid "Effe_cts"
5695 msgstr "效果(_C)"
5697 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5698 msgid "Whiteboa_rd"
5699 msgstr "白板(_R)"
5701 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5702 msgid "_Help"
5703 msgstr "求助(_H)"
5705 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5706 msgid "Tutorials"
5707 msgstr "指導手冊"
5709 #: ../src/node-context.cpp:187
5710 msgid ""
5711 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5712 "+Alt</b>: move along handles"
5713 msgstr ""
5714 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
5715 "控柄移動"
5717 #: ../src/node-context.cpp:188
5718 msgid ""
5719 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5720 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
5722 #: ../src/node-context.cpp:189
5723 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5724 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
5726 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5727 msgid "Stamp"
5728 msgstr "圖章"
5730 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5731 msgid "Move nodes vertically"
5732 msgstr "垂直地移動節點"
5734 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5735 msgid "Move nodes horizontally"
5736 msgstr "水平地移動節點"
5738 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5739 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5740 msgid "Move nodes"
5741 msgstr "移動節點"
5743 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5744 msgid ""
5745 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5746 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5747 msgstr ""
5748 "<b>節點控柄</b>:以拖曳來形成曲線;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> "
5749 "來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5751 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5752 msgid "Align nodes"
5753 msgstr "對齊節點"
5755 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5756 msgid "Distribute nodes"
5757 msgstr "散佈節點"
5759 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5760 msgid "Add nodes"
5761 msgstr "加入節點"
5763 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5764 msgid "Add node"
5765 msgstr "加入節點"
5767 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5768 msgid "Break path"
5769 msgstr "中斷路徑"
5771 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5772 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5773 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5774 msgstr "為了合併,您必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
5776 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5777 msgid "Close subpath"
5778 msgstr "關閉子路徑"
5780 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5781 msgid "Join nodes"
5782 msgstr "合併節點"
5784 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5785 msgid "Close subpath by segment"
5786 msgstr "依線段關閉子路徑"
5788 #: ../src/nodepath.cpp:2084
5789 msgid "Join nodes by segment"
5790 msgstr "依線段合併節點"
5792 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
5793 msgid "Delete nodes"
5794 msgstr "刪除節點"
5796 #: ../src/nodepath.cpp:2214
5797 msgid "Delete nodes preserving shape"
5798 msgstr "刪除節點時保留形狀"
5800 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
5801 msgid ""
5802 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5803 "segments."
5804 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
5806 #: ../src/nodepath.cpp:2381
5807 msgid "Cannot find path between nodes."
5808 msgstr "找不到節點間的路徑"
5810 #: ../src/nodepath.cpp:2413
5811 msgid "Delete segment"
5812 msgstr "刪除線段"
5814 #: ../src/nodepath.cpp:2434
5815 msgid "Change segment type"
5816 msgstr "變更線段類型"
5818 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
5819 msgid "Change node type"
5820 msgstr "變更節點型態"
5822 #: ../src/nodepath.cpp:3445
5823 msgid "Retract handle"
5824 msgstr "取消控柄"
5826 #: ../src/nodepath.cpp:3494
5827 msgid "Move node handle"
5828 msgstr "移動節點控柄"
5830 #: ../src/nodepath.cpp:3634
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5834 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5835 "handles"
5836 msgstr ""
5837 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 "
5838 "<b>Alt</b> 來鎖定長度;以 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
5840 #: ../src/nodepath.cpp:3828
5841 msgid "Rotate nodes"
5842 msgstr "旋轉節點"
5844 #: ../src/nodepath.cpp:3959
5845 msgid "Scale nodes"
5846 msgstr "伸縮節點"
5848 #: ../src/nodepath.cpp:4003
5849 msgid "Flip nodes"
5850 msgstr "翻轉節點"
5852 #: ../src/nodepath.cpp:4172
5853 msgid ""
5854 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5855 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5856 msgstr ""
5857 "<b>節點</b>:以拖曳來編輯路徑;以 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;以 <b>Ctrl"
5858 "+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
5860 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5861 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5862 msgid "end node"
5863 msgstr "末端節點"
5865 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5866 #: ../src/nodepath.cpp:4403
5867 msgid "cusp"
5868 msgstr "尖銳"
5870 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5871 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5872 msgid "smooth"
5873 msgstr "平滑"
5875 #: ../src/nodepath.cpp:4408
5876 msgid "symmetric"
5877 msgstr "對稱"
5879 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5880 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5881 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5882 msgstr "終端節點,控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5884 #: ../src/nodepath.cpp:4416
5885 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5886 msgstr "一個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5888 #: ../src/nodepath.cpp:4419
5889 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5890 msgstr "兩個控柄已縮回(以 <b>Shift</b> 拖曳來延伸)"
5892 #: ../src/nodepath.cpp:4431
5893 msgid ""
5894 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5895 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5896 "rotate"
5897 msgstr ""
5898 "<b>拖動</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖動</b>節點造型; <b>方向</b>鍵移動節點;"
5899 "<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
5901 #: ../src/nodepath.cpp:4432
5902 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5903 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;<b>方向鍵</b>用以移動節點"
5905 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
5906 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5907 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
5909 #: ../src/nodepath.cpp:4461
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5913 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5914 msgid_plural ""
5915 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5916 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5917 msgstr[0] ""
5918 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5919 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5920 msgstr[1] ""
5921 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
5922 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
5924 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5925 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5926 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
5928 #: ../src/nodepath.cpp:4475
5929 #, c-format
5930 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5931 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5932 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5933 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
5935 #: ../src/nodepath.cpp:4482
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5939 msgid_plural ""
5940 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5941 msgstr[0] ""
5942 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5943 msgstr[1] ""
5944 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
5946 #: ../src/nodepath.cpp:4488
5947 #, c-format
5948 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5949 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5950 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。"
5951 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。"
5953 #: ../src/object-edit.cpp:501
5954 msgid ""
5955 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5956 "vertical radius the same"
5957 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得垂直半徑為相同"
5959 #: ../src/object-edit.cpp:507
5960 msgid ""
5961 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5962 "horizontal radius the same"
5963 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;以 <b>Ctrl</b> 使得水平半徑為相同"
5965 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5966 msgid ""
5967 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5968 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5969 msgstr ""
5970 "調整矩形<b>寬度與高度</b>;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在一個維度中伸展"
5972 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
5973 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
5974 msgid ""
5975 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5976 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5977 msgstr ""
5978 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5979 "制邊或對角線的方向"
5981 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
5982 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
5983 msgid ""
5984 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5985 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5986 msgstr ""
5987 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
5988 "制邊或對角線的方向"
5990 #: ../src/object-edit.cpp:685
5991 msgid "Move the box in perspective"
5992 msgstr "在透視中移動立方體"
5994 #: ../src/object-edit.cpp:863
5995 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5996 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
5998 #: ../src/object-edit.cpp:866
5999 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6000 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,以 <b>Ctrl</b> 來調為圓形"
6002 #: ../src/object-edit.cpp:869
6003 msgid ""
6004 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6005 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6006 "segment"
6007 msgstr ""
6008 "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6009 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6011 #: ../src/object-edit.cpp:872
6012 msgid ""
6013 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6014 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6015 "segment"
6016 msgstr ""
6017 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;可藉由 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形"
6018 "的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
6020 #: ../src/object-edit.cpp:982
6021 msgid ""
6022 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6023 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6024 msgstr ""
6025 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;以 <b>Shift</b> 來形成圓角;以 <b>Alt</b> "
6026 "來隨機變化"
6028 #: ../src/object-edit.cpp:985
6029 msgid ""
6030 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6031 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6032 "randomize"
6033 msgstr ""
6034 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按住 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無歪斜);"
6035 "按住 <b>Shift</b> 使其圓滑;按住 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
6037 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6038 msgid ""
6039 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6040 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6041 msgstr ""
6042 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Alt</b> 來收"
6043 "斂/發散"
6045 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6046 msgid ""
6047 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6048 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6049 msgstr ""
6050 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來伸"
6051 "縮/旋轉"
6053 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6054 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6055 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
6057 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6058 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6059 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6060 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6062 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6063 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6064 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6066 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6067 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6068 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;藉由 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6070 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6071 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6072 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
6074 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6075 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6076 msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
6078 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6079 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6080 msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
6082 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6083 msgid ""
6084 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6085 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
6087 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6088 msgid "Combining paths..."
6089 msgstr "正在合併路徑..."
6091 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6092 msgid "Combine"
6093 msgstr "合併"
6095 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6096 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6097 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
6099 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6100 msgid "Breaking apart paths..."
6101 msgstr "分解路徑..."
6103 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6104 msgid "Break apart"
6105 msgstr "打散"
6107 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6108 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6109 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
6111 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6112 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6113 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
6115 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6116 msgid "Converting objects to paths..."
6117 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
6119 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6120 msgid "Object to path"
6121 msgstr "物件轉為路徑"
6123 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6124 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6125 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
6127 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6128 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6129 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
6131 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6132 msgid "Reversing paths..."
6133 msgstr "正在反向路徑..."
6135 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6136 msgid "Reverse path"
6137 msgstr "反向路徑"
6139 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6140 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6141 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
6143 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6144 msgid "Drawing cancelled"
6145 msgstr "繪製取消"
6147 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6148 msgid "Continuing selected path"
6149 msgstr "繼續所選取的路徑"
6151 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6152 msgid "Creating new path"
6153 msgstr "建立新路徑"
6155 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6156 msgid "Appending to selected path"
6157 msgstr "附加於所選取的路徑"
6159 #: ../src/pen-context.cpp:601
6160 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6161 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
6163 #: ../src/pen-context.cpp:611
6164 msgid ""
6165 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6166 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
6168 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6172 "<b>Enter</b> to finish the path"
6173 msgstr ""
6174 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</"
6175 "b> 來結束路徑"
6177 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6181 "angle"
6182 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6184 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6188 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6189 msgstr ""
6190 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 以 "
6191 "<b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
6193 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6194 msgid "Drawing finished"
6195 msgstr "繪製完成"
6197 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6198 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6199 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
6201 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6202 msgid "Drawing a freehand path"
6203 msgstr "繪製徒手路徑"
6205 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6206 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6207 msgstr "<b>拖曳</b>以從此點繼續路徑。"
6209 #. Write curves to object
6210 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6211 msgid "Finishing freehand"
6212 msgstr "完成徒手畫"
6214 #: ../src/persp3d.cpp:321
6215 msgid "Toggle vanishing point"
6216 msgstr "切換消逝點"
6218 #: ../src/persp3d.cpp:332
6219 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6220 msgstr "切換多消逝點"
6222 #: ../src/preferences.cpp:59
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "%s is not a valid preferences file.\n"
6226 "%s"
6227 msgstr ""
6228 "%s 不是有效的偏好設定檔案。\n"
6229 "%s"
6231 #: ../src/preferences.cpp:60
6232 msgid ""
6233 "Inkscape will run with default settings.\n"
6234 "New settings will not be saved."
6235 msgstr ""
6236 "Inkscape 會以預設的設定執行。\n"
6237 "新的設定將不會被儲存。"
6239 #: ../src/rect-context.cpp:384
6240 msgid ""
6241 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6242 "circular"
6243 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
6245 #: ../src/rect-context.cpp:538
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6249 "b> to draw around the starting point"
6250 msgstr ""
6251 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
6252 "製"
6254 #: ../src/rect-context.cpp:541
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6258 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6259 msgstr ""
6260 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s; (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在"
6261 "起點周圍繪製"
6263 #: ../src/rect-context.cpp:543
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6267 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6268 msgstr ""
6269 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比列 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起"
6270 "點周圍繪製"
6272 #: ../src/rect-context.cpp:547
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6276 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6277 msgstr ""
6278 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;以 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;以 "
6279 "<b>Shift</b> 在起點四周繪製"
6281 #: ../src/rect-context.cpp:568
6282 msgid "Create rectangle"
6283 msgstr "建立矩形"
6285 #: ../src/select-context.cpp:230
6286 msgid "Move canceled."
6287 msgstr "取消移動。"
6289 #: ../src/select-context.cpp:238
6290 msgid "Selection canceled."
6291 msgstr "取消選取。"
6293 #: ../src/select-context.cpp:545
6294 msgid ""
6295 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6296 "rubberband selection"
6297 msgstr "<b>在物件上拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 來切換成彈性選取"
6299 #: ../src/select-context.cpp:547
6300 msgid ""
6301 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6302 "touch selection"
6303 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;壓著 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
6305 #: ../src/select-context.cpp:707
6306 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6307 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳來水平/垂直移動"
6309 #: ../src/select-context.cpp:708
6310 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6311 msgstr "<b>Shift</b>:點擊來切換選擇;拖曳來使用彈性選取區"
6313 #: ../src/select-context.cpp:709
6314 msgid ""
6315 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6316 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳來移動所選或用觸碰來選擇"
6318 #: ../src/select-context.cpp:880
6319 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6320 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6323 msgid "Delete text"
6324 msgstr "刪除文字"
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6327 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6328 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
6330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6332 msgid "Delete"
6333 msgstr "刪除"
6335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6336 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6337 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
6339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6340 msgid "Delete all"
6341 msgstr "刪除全部"
6343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6344 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6345 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6348 msgid "Group"
6349 msgstr "群組"
6351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6352 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6353 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6356 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6357 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6360 msgid "Ungroup"
6361 msgstr "解散群組"
6363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6364 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6365 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
6367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6369 msgid ""
6370 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6371 msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
6373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6374 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6375 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
6377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6378 msgid "Raise to top"
6379 msgstr "提到最上層"
6381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6382 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6383 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
6385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6386 msgid "Lower"
6387 msgstr "降低"
6389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6390 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6391 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
6393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6394 msgid "Lower to bottom"
6395 msgstr "降到最下層"
6397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6398 msgid "Nothing to undo."
6399 msgstr "無可進行回復。"
6401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6402 msgid "Nothing to redo."
6403 msgstr "無可進行重做。"
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6406 msgid "Nothing was copied."
6407 msgstr "無物被複製。"
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6410 msgid "Nothing in the clipboard."
6411 msgstr "剪貼簿中無內容。"
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6414 msgid "Paste"
6415 msgstr "貼上"
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6418 msgid "Nothing on the style clipboard."
6419 msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6422 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6423 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
6425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6426 msgid "Paste style"
6427 msgstr "貼上樣式"
6429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6430 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6431 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
6433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6434 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6435 msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
6437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6438 msgid "Paste live path effect"
6439 msgstr "貼上即時路徑特效"
6441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6442 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6443 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6446 msgid "Paste size"
6447 msgstr "貼上大小"
6449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6450 msgid "Paste size separately"
6451 msgstr "分隔地貼上大小"
6453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6454 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6455 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
6457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6458 msgid "Raise to next layer"
6459 msgstr "提升到下一圖層"
6461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6462 msgid "No more layers above."
6463 msgstr "無上層圖層。"
6465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6466 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6467 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
6469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6470 msgid "Lower to previous layer"
6471 msgstr "降低到前一圖層"
6473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6474 msgid "No more layers below."
6475 msgstr "無下層圖層。"
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6478 msgid "Remove transform"
6479 msgstr "移除變換"
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6482 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6483 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6486 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6487 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6491 msgid "Rotate"
6492 msgstr "旋轉"
6494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6495 msgid "Rotate by pixels"
6496 msgstr "依像素旋轉"
6498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6501 msgid "Scale"
6502 msgstr "伸縮"
6504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6505 msgid "Scale by whole factor"
6506 msgstr "依整個因素伸縮"
6508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6509 msgid "Move vertically"
6510 msgstr "垂直地移動"
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6513 msgid "Move horizontally"
6514 msgstr "水平地移動"
6516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6517 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6518 msgid "Move"
6519 msgstr "移動"
6521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6522 msgid "Move vertically by pixels"
6523 msgstr "以像素為單位垂直移動"
6525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6526 msgid "Move horizontally by pixels"
6527 msgstr "以像素為單位水平移動"
6529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6530 msgid "The selection has no applied path effect."
6531 msgstr "沒有套用路徑特效"
6533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6534 msgid "The selection has no applied clip path."
6535 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
6537 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6538 msgid "The selection has no applied mask."
6539 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
6541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6542 msgid "action|Clone"
6543 msgstr "action|複本"
6545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6546 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6547 msgstr "選擇<b>複本</b>以解除連結。"
6549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6550 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6551 msgstr "選取區中<b>無複本以解除連結</b>。"
6553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6554 msgid "Unlink clone"
6555 msgstr "取消複本連結"
6557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6558 msgid ""
6559 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6560 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6561 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6562 msgstr ""
6563 "選擇一個<b>複本</b>以前往它的原件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選"
6564 "擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊"
6565 "框。"
6567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6568 msgid ""
6569 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6570 "flowed text?)"
6571 msgstr ""
6572 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (無人照管的複本﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
6574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6575 msgid ""
6576 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6577 "defs&gt;)"
6578 msgstr "您正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
6580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6581 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6582 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
6584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6585 msgid "Objects to marker"
6586 msgstr "物件轉成標記"
6588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6589 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6590 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
6592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6593 msgid "Objects to guides"
6594 msgstr "物件轉成參考線"
6596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6597 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6598 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
6600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6601 msgid "Objects to pattern"
6602 msgstr "物件轉為圖樣"
6604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6605 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6606 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
6608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6609 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6610 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
6612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6613 msgid "Pattern to objects"
6614 msgstr "圖樣轉為物件"
6616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6617 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6618 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作像素圖複本。"
6620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6621 msgid "Create bitmap"
6622 msgstr "建立點陣圖"
6624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6625 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6626 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
6628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6629 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6630 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
6632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6633 msgid "Set clipping path"
6634 msgstr "設定裁剪路徑"
6636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6637 msgid "Set mask"
6638 msgstr "設定遮罩"
6640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6641 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6642 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
6644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6645 msgid "Release clipping path"
6646 msgstr "釋出裁剪路徑"
6648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6649 msgid "Release mask"
6650 msgstr "釋出遮罩"
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6653 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6654 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
6656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6657 msgid "Fit page to selection"
6658 msgstr "調整頁面以符合選擇"
6660 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6661 msgid "Link"
6662 msgstr "連線"
6664 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6665 msgid "Circle"
6666 msgstr "圓"
6668 #. ellipse
6669 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6671 msgid "Ellipse"
6672 msgstr "橢圓"
6674 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6675 msgid "Flowed text"
6676 msgstr "浮動文字"
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6679 msgid "Line"
6680 msgstr "線"
6682 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6683 msgid "Path"
6684 msgstr "路徑"
6686 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6687 msgid "Polygon"
6688 msgstr "多邊形"
6690 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6691 msgid "Polyline"
6692 msgstr "折線"
6694 #. Rectangle
6695 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6697 msgid "Rectangle"
6698 msgstr "矩形"
6700 #. 3D box
6701 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6703 msgid "3D Box"
6704 msgstr "立方體"
6706 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6707 msgid "object|Clone"
6708 msgstr "object|複本"
6710 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6711 msgid "Offset path"
6712 msgstr "偏移路徑"
6714 #. spiral
6715 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6717 msgid "Spiral"
6718 msgstr "螺旋"
6720 #. star
6721 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6724 msgid "Star"
6725 msgstr "星形"
6727 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6728 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6729 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
6731 #. no items
6732 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6733 msgid ""
6734 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6735 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
6737 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6738 msgid "root"
6739 msgstr "根"
6741 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6742 #, c-format
6743 msgid "layer <b>%s</b>"
6744 msgstr "第<b>%s</b>層"
6746 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6747 #, c-format
6748 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6749 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
6751 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6752 #, c-format
6753 msgid "<i>%s</i>"
6754 msgstr "<i>%s</i>"
6756 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6757 #, c-format
6758 msgid " in %s"
6759 msgstr " 在%s"
6761 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6762 #, c-format
6763 msgid " in group %s (%s)"
6764 msgstr " 在群組 %s (%s)"
6766 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6767 #, c-format
6768 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6769 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6770 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6771 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
6773 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6774 #, c-format
6775 msgid " in <b>%i</b> layers"
6776 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6777 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
6778 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
6780 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6781 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6782 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
6784 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6785 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6786 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
6788 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6789 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6790 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
6792 #. this is only used with 2 or more objects
6793 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6794 #, c-format
6795 msgid "<b>%i</b> object selected"
6796 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6797 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6798 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
6800 #. this is only used with 2 or more objects
6801 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6802 #, c-format
6803 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6805 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6806 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
6808 #. this is only used with 2 or more objects
6809 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6810 #, c-format
6811 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6812 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6813 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6814 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6816 #. this is only used with 2 or more objects
6817 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6818 #, c-format
6819 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6820 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6821 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6822 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
6824 #. this is only used with 2 or more objects
6825 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6826 #, c-format
6827 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6828 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6829 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6830 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
6832 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6833 #, c-format
6834 msgid "%s%s. %s."
6835 msgstr "%s%s。%s。"
6837 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6838 msgid "Skew"
6839 msgstr "歪斜"
6841 #: ../src/seltrans.cpp:449
6842 msgid "Set center"
6843 msgstr "設定中心點"
6845 #: ../src/seltrans.cpp:544
6846 msgid ""
6847 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6848 "Shift also uses this center"
6849 msgstr ""
6850 "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按住 Shift 以改變物件比例時也是"
6851 "使用此中心點。"
6853 #: ../src/seltrans.cpp:571
6854 msgid ""
6855 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6856 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6857 msgstr ""
6858 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋"
6859 "轉中心四周伸縮"
6861 #: ../src/seltrans.cpp:572
6862 msgid ""
6863 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6864 "b> to scale around rotation center"
6865 msgstr ""
6866 "<b>伸縮</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;以 <b>Shift</b> 來在旋轉中心"
6867 "四周伸縮"
6869 #: ../src/seltrans.cpp:576
6870 msgid ""
6871 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6872 "skew around the opposite side"
6873 msgstr ""
6874 "<b>偏斜</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏"
6875 "斜"
6877 #: ../src/seltrans.cpp:577
6878 msgid ""
6879 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6880 "to rotate around the opposite corner"
6881 msgstr ""
6882 "<b>旋轉</b>選擇區;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;以 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
6884 #: ../src/seltrans.cpp:711
6885 msgid "Reset center"
6886 msgstr "重置中心點"
6888 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6889 #, c-format
6890 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6891 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;以 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
6893 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6894 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6895 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6896 #, c-format
6897 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6898 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6900 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6901 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6902 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6903 #, c-format
6904 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6905 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6907 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6908 #, c-format
6909 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6910 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
6912 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6916 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6917 msgstr ""
6918 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s;以 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;以 <b>Shift</b> 來"
6919 "停用抓取"
6921 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6922 msgid "Drag curve"
6923 msgstr "拖曳曲線"
6925 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6926 #, c-format
6927 msgid "<b>Link</b> to %s"
6928 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
6930 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6931 msgid "<b>Link</b> without URI"
6932 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
6934 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6935 msgid "<b>Ellipse</b>"
6936 msgstr "<b>橢圓形</b>"
6938 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6939 msgid "<b>Circle</b>"
6940 msgstr "<b>圓形</b>"
6942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6943 msgid "<b>Segment</b>"
6944 msgstr "<b>線段</b>"
6946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6947 msgid "<b>Arc</b>"
6948 msgstr "<b>弧</b>"
6950 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6951 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6952 #, c-format
6953 msgid "Flow region"
6954 msgstr "流動區域"
6956 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6957 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6958 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6959 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6960 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6961 #, c-format
6962 msgid "Flow excluded region"
6963 msgstr "流動排除區域"
6965 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6966 #, c-format
6967 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6968 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6969 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6970 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
6972 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6975 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6976 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6977 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
6979 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6980 #, c-format
6981 msgid "vertical, at %s"
6982 msgstr "垂直, 位於 %s"
6984 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6985 #, c-format
6986 msgid "horizontal, at %s"
6987 msgstr "水平, 位於 %s"
6989 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6990 #, c-format
6991 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6992 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
6994 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6995 msgid "embedded"
6996 msgstr "內嵌"
6998 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6999 #, c-format
7000 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7001 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
7003 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7004 #, c-format
7005 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7006 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
7008 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7009 #, c-format
7010 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7011 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7012 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7013 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
7015 #: ../src/sp-item.cpp:905
7016 msgid "Object"
7017 msgstr "物件"
7019 #: ../src/sp-item.cpp:922
7020 #, c-format
7021 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7022 msgstr "%s;<i>已裁剪</i>"
7024 #: ../src/sp-item.cpp:927
7025 #, c-format
7026 msgid "%s; <i>masked</i>"
7027 msgstr "%s;<i>已遮罩</i>"
7029 #: ../src/sp-line.cpp:189
7030 msgid "<b>Line</b>"
7031 msgstr "<b>線條</b>"
7033 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7034 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7035 #, c-format
7036 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7037 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
7039 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7040 msgid "outset"
7041 msgstr "外貼"
7043 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7044 msgid "inset"
7045 msgstr "內插"
7047 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7048 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7049 #, c-format
7050 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7051 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
7053 #: ../src/sp-path.cpp:140
7054 #, c-format
7055 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7056 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7057 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7058 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效)"
7060 #: ../src/sp-path.cpp:143
7061 #, c-format
7062 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7063 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7064 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7065 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
7067 #: ../src/sp-path.cpp:571
7068 msgid "Creating single dot"
7069 msgstr "正在建立單一點"
7071 #: ../src/sp-path.cpp:572
7072 msgid "Create single dot"
7073 msgstr "建立單一點"
7075 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7076 msgid "<b>Polygon</b>"
7077 msgstr "<b>多邊形</b>"
7079 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7080 msgid "<b>Polyline</b>"
7081 msgstr "<b>多折線</b>"
7083 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7084 msgid "<b>Rectangle</b>"
7085 msgstr "<b>矩形</b>"
7087 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7088 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7089 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7092 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
7094 #: ../src/sp-star.cpp:311
7095 #, c-format
7096 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7097 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7098 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7099 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
7101 #: ../src/sp-star.cpp:315
7102 #, c-format
7103 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7104 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7105 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7106 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
7108 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7109 #, c-format
7110 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7111 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7112 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7113 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
7115 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7116 #: ../src/sp-text.cpp:415
7117 msgid "&lt;no name found&gt;"
7118 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
7120 #: ../src/sp-text.cpp:421
7121 #, c-format
7122 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7123 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
7125 #: ../src/sp-text.cpp:422
7126 #, c-format
7127 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7128 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
7130 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7131 #, c-format
7132 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7133 msgstr "<b>字元數據複本</b>由: %s"
7135 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7136 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7137 msgstr "<b>無原件的字元數據複本</b>"
7139 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7140 msgid "<b>Text span</b>"
7141 msgstr "<b>字距</b>"
7143 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7144 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7145 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7146 msgid "..."
7147 msgstr "..."
7149 #: ../src/sp-use.cpp:328
7150 #, c-format
7151 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7152 msgstr "%s 的<b>複本</b>"
7154 #: ../src/sp-use.cpp:332
7155 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7156 msgstr "<b>無原件之複本</b>"
7158 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7159 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7160 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
7162 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7163 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7164 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
7166 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7170 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7172 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7173 msgid "Create spiral"
7174 msgstr "建立螺旋形"
7176 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7177 msgid "Union"
7178 msgstr "聯集"
7180 #: ../src/splivarot.cpp:83
7181 msgid "Intersection"
7182 msgstr "交集"
7184 #: ../src/splivarot.cpp:89
7185 msgid "Difference"
7186 msgstr "差集"
7188 #: ../src/splivarot.cpp:95
7189 msgid "Exclusion"
7190 msgstr "互斥"
7192 #: ../src/splivarot.cpp:100
7193 msgid "Division"
7194 msgstr "除法"
7196 #: ../src/splivarot.cpp:105
7197 msgid "Cut path"
7198 msgstr "剪下路徑"
7200 #: ../src/splivarot.cpp:122
7201 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7202 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
7204 #: ../src/splivarot.cpp:126
7205 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7206 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林合併。"
7208 #: ../src/splivarot.cpp:132
7209 msgid ""
7210 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7211 "cut."
7212 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7214 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7215 msgid ""
7216 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7217 "difference, XOR, division, or path cut."
7218 msgstr ""
7219 "無法決定所選物件的<b>z-order</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
7221 #: ../src/splivarot.cpp:194
7222 msgid ""
7223 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7224 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
7226 #: ../src/splivarot.cpp:604
7227 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7228 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
7230 #: ../src/splivarot.cpp:888
7231 msgid "Convert stroke to path"
7232 msgstr "把邊框轉化成路徑"
7234 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7235 #: ../src/splivarot.cpp:891
7236 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7237 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
7239 #: ../src/splivarot.cpp:975
7240 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7241 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內插/外貼。"
7243 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7244 msgid "Create linked offset"
7245 msgstr "建立連結的偏移"
7247 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7248 msgid "Create dynamic offset"
7249 msgstr "建立動態偏移"
7251 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7252 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7253 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內插/外貼。"
7255 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7256 msgid "Outset path"
7257 msgstr "外貼路徑"
7259 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7260 msgid "Inset path"
7261 msgstr "內插路徑"
7263 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7264 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7265 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內插/外貼。"
7267 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7268 msgid "Simplifying paths (separately):"
7269 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
7271 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7272 msgid "Simplifying paths:"
7273 msgstr "簡化路徑:"
7275 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7276 #, c-format
7277 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7278 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
7280 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7281 #, c-format
7282 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7283 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
7285 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7286 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7287 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
7289 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7290 msgid "Simplify"
7291 msgstr "簡化"
7293 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7294 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7295 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
7297 #: ../src/star-context.cpp:353
7298 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7299 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
7301 #: ../src/star-context.cpp:476
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7305 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7307 #: ../src/star-context.cpp:477
7308 #, c-format
7309 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7310 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;以 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
7312 #: ../src/star-context.cpp:500
7313 msgid "Create star"
7314 msgstr "建立星型"
7316 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7317 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7318 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
7320 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7321 msgid ""
7322 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7323 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7324 msgstr ""
7325 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
7326 "徑。"
7328 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7329 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7330 msgid ""
7331 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7332 "path first."
7333 msgstr "您無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
7335 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7336 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7337 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
7339 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7340 msgid "Put text on path"
7341 msgstr "放置文字於路徑上"
7343 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7344 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7345 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
7347 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7348 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7349 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
7351 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7352 msgid "Remove text from path"
7353 msgstr "從路徑移除文字"
7355 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7356 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7357 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
7359 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7360 msgid "Remove manual kerns"
7361 msgstr "移除手動字距"
7363 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7364 msgid ""
7365 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7366 "into frame."
7367 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
7369 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7370 msgid "Flow text into shape"
7371 msgstr "流動文字轉為形狀"
7373 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7374 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7375 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
7377 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7378 msgid "Unflow flowed text"
7379 msgstr "取消流動的文字"
7381 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7382 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7383 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
7385 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7386 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7387 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
7389 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7390 msgid "Convert flowed text to text"
7391 msgstr "轉換流動文字為文字"
7393 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7394 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7395 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
7397 #: ../src/text-context.cpp:452
7398 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7399 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
7401 #: ../src/text-context.cpp:454
7402 msgid ""
7403 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7404 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
7406 #: ../src/text-context.cpp:508
7407 msgid "Create text"
7408 msgstr "建立文字"
7410 #: ../src/text-context.cpp:532
7411 msgid "Non-printable character"
7412 msgstr "不可列印字元"
7414 #: ../src/text-context.cpp:547
7415 msgid "Insert Unicode character"
7416 msgstr "插入萬國碼字元"
7418 #: ../src/text-context.cpp:582
7419 #, c-format
7420 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7421 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
7423 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7424 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7425 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
7427 #: ../src/text-context.cpp:659
7428 #, c-format
7429 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7430 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
7432 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7433 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7434 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
7436 #: ../src/text-context.cpp:704
7437 msgid "Flowed text is created."
7438 msgstr "已建立流動文字。"
7440 #: ../src/text-context.cpp:706
7441 msgid "Create flowed text"
7442 msgstr "建立流動文字"
7444 #: ../src/text-context.cpp:708
7445 msgid ""
7446 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7447 "created."
7448 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
7450 #: ../src/text-context.cpp:834
7451 msgid "No-break space"
7452 msgstr "不斷列空白"
7454 #: ../src/text-context.cpp:836
7455 msgid "Insert no-break space"
7456 msgstr "插入不斷列空白"
7458 #: ../src/text-context.cpp:873
7459 msgid "Make bold"
7460 msgstr "製作粗體"
7462 #: ../src/text-context.cpp:891
7463 msgid "Make italic"
7464 msgstr "製作斜體"
7466 #: ../src/text-context.cpp:930
7467 msgid "New line"
7468 msgstr "換列"
7470 #: ../src/text-context.cpp:964
7471 msgid "Backspace"
7472 msgstr "退格鍵"
7474 #: ../src/text-context.cpp:1012
7475 msgid "Kern to the left"
7476 msgstr "字距向左微調"
7478 #: ../src/text-context.cpp:1034
7479 msgid "Kern to the right"
7480 msgstr "字距向右微調"
7482 #: ../src/text-context.cpp:1056
7483 msgid "Kern up"
7484 msgstr "字距向上微調"
7486 #: ../src/text-context.cpp:1079
7487 msgid "Kern down"
7488 msgstr "字距向下微調"
7490 #: ../src/text-context.cpp:1135
7491 msgid "Rotate counterclockwise"
7492 msgstr "逆時針旋轉"
7494 #: ../src/text-context.cpp:1156
7495 msgid "Rotate clockwise"
7496 msgstr "順時針旋轉"
7498 #: ../src/text-context.cpp:1173
7499 msgid "Contract line spacing"
7500 msgstr "縮小列距"
7502 #: ../src/text-context.cpp:1181
7503 msgid "Contract letter spacing"
7504 msgstr "縮小字距"
7506 #: ../src/text-context.cpp:1200
7507 msgid "Expand line spacing"
7508 msgstr "展開列距"
7510 #: ../src/text-context.cpp:1208
7511 msgid "Expand letter spacing"
7512 msgstr "展開字距"
7514 #: ../src/text-context.cpp:1312
7515 msgid "Paste text"
7516 msgstr "貼上文字"
7518 #: ../src/text-context.cpp:1542
7519 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7520 msgstr "輸入流動文字;按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
7522 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7523 msgid ""
7524 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7525 "then type."
7526 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
7528 #: ../src/text-context.cpp:1659
7529 msgid "Type text"
7530 msgstr "輸入文字"
7532 #: ../src/text-editing.cpp:40
7533 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7534 msgstr "你無法編輯<b>字元數據複本</b>。"
7536 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7537 msgid ""
7538 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7539 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7540 "object to select."
7541 msgstr ""
7542 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
7543 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
7545 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7546 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7547 msgstr "用推壓方式來擰轉一個路徑,選擇路徑並在上面拖曳。"
7549 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7550 msgid ""
7551 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7552 "resize. <b>Click</b> to select."
7553 msgstr ""
7554 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
7556 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7557 msgid ""
7558 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7559 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7560 msgstr ""
7561 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
7562 "來選擇(用<b>Ctrl+Alt</b>來選擇單一個面)。"
7564 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7565 msgid ""
7566 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7567 "segment. <b>Click</b> to select."
7568 msgstr ""
7569 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
7570 "擇。"
7572 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7573 msgid ""
7574 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7575 "<b>Click</b> to select."
7576 msgstr ""
7577 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
7579 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7580 msgid ""
7581 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7582 "shape. <b>Click</b> to select."
7583 msgstr ""
7584 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
7585 "擇。"
7587 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7588 msgid ""
7589 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7590 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7591 msgstr ""
7592 "<b>拖曳</b>以建立徒手線條。按<b>Shift</b>以開始繪製並附加至所選路徑。<b>Ctrl"
7593 "+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7595 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7596 msgid ""
7597 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7598 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7599 msgstr ""
7600 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;用 <b>Shift</b> 來附加於所選"
7601 "取的路徑。<b>Ctrl+點擊一下</b>來建立單一個點。"
7603 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7604 msgid ""
7605 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7606 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7607 "right) and angle (up/down)."
7608 msgstr ""
7609 "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;用<b>Ctrl</b>來勾描一個參考線,用<b>Alt</b>來變細/"
7610 "厚。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
7612 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7613 msgid ""
7614 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7615 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7616 msgstr ""
7617 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸"
7618 "層。"
7620 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7621 msgid ""
7622 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7623 "zoom out."
7624 msgstr ""
7625 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大,按住 <b>Shift</b> 然後再點選可"
7626 "以縮小。"
7628 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7629 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7630 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
7632 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7633 msgid ""
7634 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7635 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7636 "object's fill and stroke to the current setting."
7637 msgstr ""
7638 "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
7639 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
7641 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7642 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7643 #, c-format
7644 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7645 msgstr "勾描:%d。 %ld 節點"
7647 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7648 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7649 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7650 msgstr "選擇<b>圖像</b>來勾描"
7652 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7653 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7654 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>勾描"
7656 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7657 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7658 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
7660 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7661 msgid "Trace: No active desktop"
7662 msgstr "勾描:無作用中桌面"
7664 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7665 msgid "Invalid SIOX result"
7666 msgstr "無效的 SIOX 結果"
7668 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7669 msgid "Trace: No active document"
7670 msgstr "勾描:無開啟的文件"
7672 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7673 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7674 msgstr "勾描:圖片無點陣圖資料"
7676 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7677 msgid "Trace: Starting trace..."
7678 msgstr "勾描:開始勾描..."
7680 #. ## inform the document, so we can undo
7681 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7682 msgid "Trace bitmap"
7683 msgstr "勾描點陣圖"
7685 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7686 #, c-format
7687 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7688 msgstr "勾描:已完成。%ld 個節點已建立"
7690 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7691 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7692 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行揉壓。"
7694 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7695 #, c-format
7696 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7697 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7698 msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7699 msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
7701 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7702 #, c-format
7703 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7704 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7705 msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7706 msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
7708 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7709 #, c-format
7710 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7711 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7712 msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7713 msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
7715 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7716 #, c-format
7717 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7718 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7719 msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7720 msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
7722 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7723 #, c-format
7724 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7725 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7726 msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7727 msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
7729 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7730 #, c-format
7731 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7732 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7733 msgstr[0] "<b>蜿蜒 %d</b> 所選的物件"
7734 msgstr[1] "<b>蜿蜒 %d</b> 所選的物件"
7736 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7737 #, c-format
7738 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7739 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7740 msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7741 msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
7743 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7744 #, c-format
7745 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7746 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7747 msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7748 msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
7750 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7751 msgid "Push tweak"
7752 msgstr "推擠揉壓"
7754 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7755 msgid "Shrink tweak"
7756 msgstr "收縮揉壓"
7758 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7759 msgid "Grow tweak"
7760 msgstr "擴張揉壓"
7762 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7763 msgid "Attract tweak"
7764 msgstr "吸引揉壓"
7766 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7767 msgid "Repel tweak"
7768 msgstr "排斥揉壓"
7770 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7771 msgid "Roughen tweak"
7772 msgstr "變粗造揉壓"
7774 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7775 msgid "Color paint tweak"
7776 msgstr "顏色填塗揉壓"
7778 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7779 msgid "Color jitter tweak"
7780 msgstr "顏色抖動揉壓"
7782 #. Item dialog
7783 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7784 msgid "Object _Properties"
7785 msgstr "物件屬性(_P)..."
7787 #. Select item
7788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7789 msgid "_Select This"
7790 msgstr "選擇這個(_S)"
7792 #. Create link
7793 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7794 msgid "_Create Link"
7795 msgstr "建立連結(_C)"
7797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7798 msgid "Create link"
7799 msgstr "建立連結"
7801 #. "Ungroup"
7802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
7803 msgid "_Ungroup"
7804 msgstr "解散群組(_U)"
7806 #. Link dialog
7807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7808 msgid "Link _Properties"
7809 msgstr "連結屬性(_P)"
7811 #. Select item
7812 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7813 msgid "_Follow Link"
7814 msgstr "跟隨連結(_F)"
7816 #. Reset transformations
7817 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7818 msgid "_Remove Link"
7819 msgstr "移除連結(_R)"
7821 #. Link dialog
7822 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7823 msgid "Image _Properties"
7824 msgstr "圖片屬性(_P)"
7826 #. Item dialog
7827 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7828 msgid "_Fill and Stroke"
7829 msgstr "填充與邊框(_F)"
7831 #. *
7832 #. * Constructor
7833 #.
7834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7835 msgid "About Inkscape"
7836 msgstr "關於 Inkscape"
7838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7839 msgid "_Splash"
7840 msgstr "啟動畫面(_S)"
7842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7843 msgid "_Authors"
7844 msgstr "作者(_A)"
7846 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7847 msgid "_Translators"
7848 msgstr "譯者(_T)"
7850 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7851 msgid "_License"
7852 msgstr "授權(_L)"
7854 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7855 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7856 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7857 #.
7858 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7859 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7860 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7861 #. string here should be changed.)
7862 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7863 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7864 #. should be in UTF-*8..
7865 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7866 msgid "about.svg"
7867 msgstr "about.svg"
7869 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7870 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7871 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7872 msgid "translator-credits"
7873 msgstr "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7877 msgid "Align"
7878 msgstr "對齊"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7882 msgid "Distribute"
7883 msgstr "分佈"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7886 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7887 msgstr "邊界之間的最小水平間隙(以像素為單位)"
7889 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
7892 msgid "H:"
7893 msgstr "高:"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7896 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7897 msgstr "邊界之間的最小垂直間隙(以像素為單位)"
7899 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7901 msgid "V:"
7902 msgstr "垂直:"
7904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
7907 msgid "Remove overlaps"
7908 msgstr "去除重疊"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
7912 msgid "Arrange connector network"
7913 msgstr "排列連接器網路"
7915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7916 msgid "Unclump"
7917 msgstr "拆解"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7920 msgid "Randomize positions"
7921 msgstr "隨機位置"
7923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7924 msgid "Distribute text baselines"
7925 msgstr "散佈文字基線"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7928 msgid "Align text baselines"
7929 msgstr "對齊文字基線"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7932 msgid "Connector network layout"
7933 msgstr "連線器網路版面設置"
7935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7936 msgid "Nodes"
7937 msgstr "節點"
7939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7940 msgid "Relative to: "
7941 msgstr "相對於:"
7943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7944 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7945 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
7947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7948 msgid "Align left sides"
7949 msgstr "對齊左側"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7952 msgid "Center on vertical axis"
7953 msgstr "垂直置中"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7956 msgid "Align right sides"
7957 msgstr "對齊右側"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7960 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7961 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7964 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7965 msgstr "將物件的底部對齊到錨點的頂端"
7967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7968 msgid "Align tops"
7969 msgstr "對齊頂端"
7971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7972 msgid "Center on horizontal axis"
7973 msgstr "水平置中"
7975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7976 msgid "Align bottoms"
7977 msgstr "對齊底部"
7979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7980 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7981 msgstr "將物件的頂端對齊到錨點的底部"
7983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7984 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7985 msgstr "垂直對齊文字基線的錨點"
7987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7988 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7989 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
7991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7992 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7993 msgstr "物件間以同樣的水平距離來分佈"
7995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7996 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7997 msgstr "以物件左側的平均距離來分佈"
7999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8000 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8001 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
8003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8004 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8005 msgstr "以物件右側的平均距離來分佈"
8007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8008 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8009 msgstr "物件間以同樣的垂直距離來分佈"
8011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8012 msgid "Distribute tops equidistantly"
8013 msgstr "以物件頂端的平均距離來分佈"
8015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8016 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8017 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
8019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8020 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8021 msgstr "以物件底部的平均距離來分佈"
8023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8024 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8025 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
8027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8028 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8029 msgstr "垂直分佈文字基線的錨點"
8031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8032 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8033 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
8035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8036 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8037 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
8039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8040 msgid ""
8041 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8042 "overlap"
8043 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
8045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8047 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8048 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
8050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8051 msgid "Align selected nodes horizontally"
8052 msgstr "水平對齊所選節點"
8054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8055 msgid "Align selected nodes vertically"
8056 msgstr "垂直對齊所選節點"
8058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8059 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8060 msgstr "水平分佈選取之節點"
8062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8063 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8064 msgstr "垂直分佈選取之節點"
8066 #. Rest of the widgetry
8067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8068 msgid "Last selected"
8069 msgstr "最後的選擇"
8071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8072 msgid "First selected"
8073 msgstr "第一個選擇"
8075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8076 msgid "Biggest item"
8077 msgstr "以最大者為準"
8079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8080 msgid "Smallest item"
8081 msgstr "以最小者為準"
8083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8084 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8085 msgid "Drawing"
8086 msgstr "繪圖"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8089 msgid "Metadata"
8090 msgstr "後設資料"
8092 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8093 msgid "License"
8094 msgstr "授權"
8096 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8097 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8098 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
8100 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8101 msgid "<b>License</b>"
8102 msgstr "<b>授權</b>"
8104 #. ---------------------------------------------------------------
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8106 msgid "Show page _border"
8107 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8110 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8111 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8114 msgid "Border on _top of drawing"
8115 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8118 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8119 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8122 msgid "_Show border shadow"
8123 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8126 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8127 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8130 msgid "Back_ground:"
8131 msgstr "背景(_G)"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8134 msgid "Background color"
8135 msgstr "背景顏色"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8138 msgid ""
8139 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8140 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8143 msgid "Border _color:"
8144 msgstr "邊界色彩(_C):"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8147 msgid "Page border color"
8148 msgstr "頁面邊界色"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8151 msgid "Color of the page border"
8152 msgstr "頁面邊界的色彩"
8154 #. ---------------------------------------------------------------
8155 #. General snap options
8156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8157 msgid "Show _guides"
8158 msgstr "顯示參考線(_G)"
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8161 msgid "Show or hide guides"
8162 msgstr "顯示或隱藏參考線"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8165 msgid "_Snap guides while dragging"
8166 msgstr "當拖曳時抓取到參考線(_S)"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8169 msgid ""
8170 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8171 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8172 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8173 msgstr ""
8174 "當拖動一個參考線,抓取到物件節點或邊界頂點 (在「抓取」標籤裡的「抓取到節點」"
8175 "或「抓取到邊界頂點」必須被開啟;只有游標附近參考線的小部份會抓取)"
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8178 msgid "Guide co_lor:"
8179 msgstr "參考線色彩(_L)"
8181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8182 msgid "Guideline color"
8183 msgstr "參考線顏色"
8185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8186 msgid "Color of guidelines"
8187 msgstr "參考線的顏色"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8190 msgid "_Highlight color:"
8191 msgstr "高亮度色(_H):"
8193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8194 msgid "Highlighted guideline color"
8195 msgstr "高亮度的參考線顏色"
8197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8198 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8199 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
8201 #. ---------------------------------------------------------------
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8203 msgid "_Enable snapping"
8204 msgstr "開啟抓取(_E)"
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8207 msgid "Toggle snapping on or off"
8208 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8211 msgid "_Bounding box corners"
8212 msgstr "邊界頂點(_B)"
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8215 msgid ""
8216 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8217 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8218 msgstr ""
8219 "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路徑)"
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8222 msgid "_Nodes"
8223 msgstr "節點(_N)"
8225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8226 msgid ""
8227 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8228 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8229 "paths and to other nodes"
8230 msgstr ""
8231 "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到參考"
8232 "線,網格、路徑和其他節點"
8234 #. Options for snapping to objects
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8236 msgid "Snap to path_s"
8237 msgstr "抓取到路徑(_S)"
8239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8240 msgid "Snap nodes to object paths"
8241 msgstr "抓取節點到物件的節點"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8244 msgid "Snap to n_odes"
8245 msgstr "抓取到節點(_O)"
8247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8248 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8249 msgstr "抓取節點和參考線到物件的節點"
8251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8252 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8253 msgstr "抓取到邊界框的邊緣(_X)"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8256 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8257 msgstr "抓取邊界頂點和參考線到物件邊界的邊緣"
8259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8260 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8261 msgstr "抓取到邊界頂點(_R)"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8264 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8265 msgstr "抓取邊界頂點到其他物件邊界的邊緣"
8267 #. ---------------------------------------------------------------
8268 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8270 msgid "Rotation _center"
8271 msgstr "旋轉中心點(_C)"
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8274 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8275 msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
8277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8278 msgid "_Grid with guides"
8279 msgstr "網格和參考線(_G)"
8281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8282 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8283 msgstr "抓取到參考線及網格的交點"
8285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8286 msgid "_Line segments"
8287 msgstr "直線線段(_L)"
8289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8290 msgid ""
8291 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8292 "the previous tab)"
8293 msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
8295 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8297 msgid "Grid|_New"
8298 msgstr "Grid|新增(_N)"
8300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8301 msgid "Create new grid."
8302 msgstr "建立新格線。"
8304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8306 msgid "_Remove"
8307 msgstr "移除(_R)"
8309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8310 msgid "Remove selected grid."
8311 msgstr "移除被選擇的格線。"
8313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8314 msgid "Guides"
8315 msgstr "參考線"
8317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
8319 msgid "Grids"
8320 msgstr "網格"
8322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8323 msgid "Snap"
8324 msgstr "抓取"
8326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8327 msgid "Snap points"
8328 msgstr "抓取點"
8330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8331 msgid "Default _units:"
8332 msgstr "預設單位(_U):"
8334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8335 msgid "<b>General</b>"
8336 msgstr "<b>一般</b>"
8338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8339 msgid "<b>Border</b>"
8340 msgstr "<b>邊界</b>"
8342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8343 msgid "<b>Format</b>"
8344 msgstr "<b>格式</b>"
8346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8347 msgid "<b>Guides</b>"
8348 msgstr "<b>參考線</b>"
8350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8351 msgid "Snap _distance"
8352 msgstr "抓取間距(_D)"
8354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8355 msgid "Snap only when _closer than:"
8356 msgstr "當更靠近時才抓取(_C):"
8358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8359 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8360 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8363 msgid ""
8364 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8365 "specified below"
8366 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
8368 #. Options for snapping to grids
8369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8370 msgid "Snap d_istance"
8371 msgstr "抓取間距(_I)"
8373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8374 msgid "Snap only when c_loser than:"
8375 msgstr "當更靠近時才抓取(_L):"
8377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8378 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8379 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8382 msgid ""
8383 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8384 "specified below"
8385 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
8387 #. Options for snapping to guides
8388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8389 msgid "Snap dist_ance"
8390 msgstr "抓取間距(_A)"
8392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8393 msgid "Snap only when close_r than:"
8394 msgstr "當更靠近時才抓取(_R):"
8396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8397 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8398 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8401 msgid ""
8402 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8403 "below"
8404 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8407 msgid "<b>Snapping</b>"
8408 msgstr "<b>正在抓取</b>"
8410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8411 msgid "<b>What snaps</b>"
8412 msgstr "<b>抓取方式</b>"
8414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8415 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8416 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
8418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8419 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8420 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
8422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8423 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8424 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
8426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8427 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8428 msgstr "<b>抓取到交點</b>"
8430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8431 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8432 msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8435 msgid "<b>Creation</b>"
8436 msgstr "<b>建立</b>"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8439 msgid "<b>Defined grids</b>"
8440 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8443 msgid "Remove grid"
8444 msgstr "移除格線"
8446 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8447 msgid "Export"
8448 msgstr "匯出"
8450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8451 msgid "Information"
8452 msgstr "資訊"
8454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8456 msgid "Help"
8457 msgstr "輔助"
8459 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8460 msgid "Parameters"
8461 msgstr "參數"
8463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8464 msgid "No preview"
8465 msgstr "無預覽"
8467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8468 msgid "too large for preview"
8469 msgstr "對預覽而言太大了"
8471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8472 msgid "Enable preview"
8473 msgstr "開啟預覽"
8475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:193
8478 msgid "All Inkscape Files"
8479 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
8481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:192
8484 msgid "All Files"
8485 msgstr "所有檔案"
8487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8489 msgid "All Images"
8490 msgstr "所有圖像"
8492 #. ###### Add the file types menu
8493 #. createFilterMenu();
8494 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8495 #. ###### File options
8496 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8499 msgid "Append filename extension automatically"
8500 msgstr "自動添加副檔名"
8502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8504 msgid "Guess from extension"
8505 msgstr "由副檔名判斷"
8507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8508 msgid "Left edge of source"
8509 msgstr "來源的左邊界"
8511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8512 msgid "Top edge of source"
8513 msgstr "來源的頂部邊緣"
8515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8516 msgid "Right edge of source"
8517 msgstr "來源的右邊界"
8519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8520 msgid "Bottom edge of source"
8521 msgstr "來源的底部邊緣"
8523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8524 msgid "Source width"
8525 msgstr "來源寬度"
8527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8528 msgid "Source height"
8529 msgstr "來源高度"
8531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8532 msgid "Destination width"
8533 msgstr "指定範圍寬度"
8535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8536 msgid "Destination height"
8537 msgstr "指定範圍高度"
8539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8540 msgid "Resolution (dots per inch)"
8541 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
8543 #. #########################################
8544 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8545 #. #########################################
8546 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8548 msgid "Document"
8549 msgstr "文件"
8551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8552 msgid "Custom"
8553 msgstr "自訂"
8555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8556 msgid "Cairo"
8557 msgstr "Cairo"
8559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8560 msgid "Antialias"
8561 msgstr "柔化"
8563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8564 msgid "Background"
8565 msgstr "背景"
8567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8568 msgid "Destination"
8569 msgstr "指定範圍"
8571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:194
8572 msgid "All Image Files"
8573 msgstr "所有圖像檔"
8575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
8576 msgid "Show Preview"
8577 msgstr "顯示預覽"
8579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:566
8580 msgid "No file selected"
8581 msgstr "未選取檔案"
8583 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8584 msgid "Fill"
8585 msgstr "填充"
8587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8588 msgid "Stroke _paint"
8589 msgstr "邊框顏色(_P)"
8591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8592 msgid "Stroke st_yle"
8593 msgstr "邊框樣式(_Y)"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8596 msgid ""
8597 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8598 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8599 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8600 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8601 msgstr ""
8602 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
8603 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
8604 "調整一個常數組件值。"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8607 msgid "Image File"
8608 msgstr "圖像檔"
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8611 msgid "Selected SVG Element"
8612 msgstr "選擇 SVG 元件"
8614 #. TODO: any image, not justy svg
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8616 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8617 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
8619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8620 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8621 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
8623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8624 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8625 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
8627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8628 msgid "Light Source:"
8629 msgstr "光源:"
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8632 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8633 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8636 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8637 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
8639 #. default x:
8640 #. default y:
8641 #. default z:
8642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8644 msgid "Location"
8645 msgstr "位置"
8647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8650 msgid "X coordinate"
8651 msgstr "X 座標"
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8656 msgid "Y coordinate"
8657 msgstr "Y 座標"
8659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8662 msgid "Z coordinate"
8663 msgstr "Z 座標"
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8666 msgid "Points At"
8667 msgstr "指向"
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8670 msgid "Specular Exponent"
8671 msgstr "鏡面反射指數"
8673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8674 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8675 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
8677 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8679 msgid "Cone Angle"
8680 msgstr "角度"
8682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8683 msgid ""
8684 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
8685 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
8686 "cone. No light is projected outside this cone."
8687 msgstr ""
8688 "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影"
8689 "在這個錐形的外部。"
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8692 msgid "New light source"
8693 msgstr "新光源"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8696 msgid "_Duplicate"
8697 msgstr "再製(_D)"
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8700 msgid "_Filter"
8701 msgstr "濾鏡(_F)"
8703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8704 msgid "R_ename"
8705 msgstr "重新命名(_E)"
8707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8708 msgid "Rename filter"
8709 msgstr "濾鏡重新命名"
8711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8712 msgid "Apply filter"
8713 msgstr "套用濾鏡"
8715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8716 msgid "Add filter"
8717 msgstr "新增濾鏡"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8720 msgid "Remove filter"
8721 msgstr "移除濾鏡"
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8724 msgid "Duplicate filter"
8725 msgstr "再製濾鏡"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8728 msgid "_Effect"
8729 msgstr "特效(_E)"
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8732 msgid "Connections"
8733 msgstr "連接"
8735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8736 msgid "Remove filter primitive"
8737 msgstr "移除濾鏡基元"
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8740 msgid "Remove merge node"
8741 msgstr "移除合併節點"
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8744 msgid "Reorder filter primitive"
8745 msgstr "重新排列濾鏡基元"
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8748 msgid "Add Effect:"
8749 msgstr "新增特效:"
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8752 msgid "No effect selected"
8753 msgstr "未選取特效"
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8756 msgid "No filter selected"
8757 msgstr "未選取濾鏡"
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
8760 msgid "Effect parameters"
8761 msgstr "特效參數"
8763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8764 msgid "Filter General Settings"
8765 msgstr "濾鏡通用設定"
8767 #. default x:
8768 #. default y:
8769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8770 msgid "Coordinates"
8771 msgstr "座標"
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8774 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8775 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 座標"
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
8778 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8779 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 座標"
8781 #. default width:
8782 #. default height:
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8784 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8785 msgid "Dimensions"
8786 msgstr "尺寸標註線"
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8789 msgid "Width of filter effects region"
8790 msgstr "選取區寬度"
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8793 msgid "Height of filter effects region"
8794 msgstr "選取區高度"
8796 #. # end multiple scan
8797 #. ## end mode page
8798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
8800 msgid "Mode"
8801 msgstr "模式"
8803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
8804 msgid ""
8805 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
8806 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
8807 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
8808 "performed without specifying a complete matrix."
8809 msgstr ""
8810 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
8811 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
8812 "時。"
8814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8815 msgid "Value(s)"
8816 msgstr "數值"
8818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8820 msgid "Operator"
8821 msgstr "運算元"
8823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8824 msgid "K1"
8825 msgstr "K1"
8827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8831 msgid ""
8832 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
8833 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
8834 "values of the first and second inputs respectively."
8835 msgstr ""
8836 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
8837 "的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8840 msgid "K2"
8841 msgstr "K2"
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8844 msgid "K3"
8845 msgstr "K3"
8847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8848 msgid "K4"
8849 msgstr "K4"
8851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8852 msgid "width of the convolve matrix"
8853 msgstr "迴旋矩陣的寬"
8855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8856 msgid "height of the convolve matrix"
8857 msgstr "迴旋矩陣的高"
8859 #. default x:
8860 #. default y:
8861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8862 msgid "Target"
8863 msgstr "目標"
8865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8866 msgid ""
8867 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8868 "applied to pixels around this point."
8869 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8872 msgid ""
8873 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
8874 "applied to pixels around this point."
8875 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 座標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
8877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8878 msgid "Kernel"
8879 msgstr "內核"
8881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8882 msgid ""
8883 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
8884 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
8885 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
8886 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
8887 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
8888 "would lead to a common blur effect."
8889 msgstr ""
8890 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
8891 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
8892 "果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
8894 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8896 msgid "Divisor"
8897 msgstr "除法"
8899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8900 msgid ""
8901 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
8902 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
8903 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
8904 "effect on the overall color intensity of the result."
8905 msgstr ""
8906 "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
8907 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
8908 "效果。"
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8911 msgid "Bias"
8912 msgstr "偏向"
8914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8915 msgid ""
8916 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
8917 "value as the zero response of the filter."
8918 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
8920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8921 msgid "Edge Mode"
8922 msgstr "邊緣模式"
8924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8925 msgid ""
8926 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
8927 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
8928 "or near the edge of the input image."
8929 msgstr ""
8930 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
8931 "此矩陣運算能被應用。"
8933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8934 msgid "Preserve Alpha"
8935 msgstr "保存 Alpha"
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8938 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8939 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
8941 #. default: white
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8943 msgid "Diffuse Color"
8944 msgstr "擴散顏色"
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
8947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8948 msgid "Defines the color of the light source"
8949 msgstr "定義光源的顏色"
8951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8953 msgid "Surface Scale"
8954 msgstr "表面比例"
8956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8958 msgid ""
8959 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
8960 "channel"
8961 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8965 msgid "Constant"
8966 msgstr "常數"
8968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8970 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8971 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
8973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8975 msgid "Kernel Unit Length"
8976 msgstr "核心單位長度"
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
8979 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8980 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8983 msgid "X displacement"
8984 msgstr "X 移位"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8987 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8988 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8991 msgid "Y displacement"
8992 msgstr "Y 移位"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8995 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8996 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
8998 #. default: black
8999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9000 msgid "Flood Color"
9001 msgstr "填滿顏色"
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9004 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9005 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9008 msgid "Standard Deviation"
9009 msgstr "標準偏差"
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9012 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9013 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9016 msgid ""
9017 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9018 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9019 msgstr ""
9020 "腐蝕:進行輸入圖像的 \"變瘦\"。\n"
9021 "膨脹:進行輸入圖像的 \"增肥\"。"
9023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9024 msgid "Source of Image"
9025 msgstr "圖像來源"
9027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9028 msgid "Delta X"
9029 msgstr "X 改變量"
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9032 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9033 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9036 msgid "Delta Y"
9037 msgstr "Y 改變量"
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9040 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9041 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
9043 #. default: white
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9045 msgid "Specular Color"
9046 msgstr "反射的顏色"
9048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9050 msgid "Exponent"
9051 msgstr "指數"
9053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9054 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9055 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
9057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9058 msgid ""
9059 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9060 "function."
9061 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9064 msgid "Base Frequency"
9065 msgstr "基本頻率"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9068 msgid "Octaves"
9069 msgstr "音階"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9072 msgid "Seed"
9073 msgstr "種子"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9076 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9077 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9080 msgid "Add filter primitive"
9081 msgstr "新增濾鏡基元"
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9084 msgid ""
9085 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9086 "multiply, darken and lighten."
9087 msgstr ""
9088 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
9090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9091 msgid ""
9092 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9093 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9094 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9095 msgstr ""
9096 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
9097 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
9099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9100 msgid ""
9101 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9102 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9103 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9104 "adjustment, color balance, and thresholding."
9105 msgstr ""
9106 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 "
9107 "alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
9109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9110 msgid ""
9111 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9112 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9113 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9114 "between the corresponding pixel values of the images."
9115 msgstr ""
9116 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
9117 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
9118 "運算。"
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9121 msgid ""
9122 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9123 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9124 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9125 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9126 "is faster and resolution-independent."
9127 msgstr ""
9128 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
9129 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模"
9130 "糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
9132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9133 msgid ""
9134 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9135 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9136 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9137 "opacity areas recede away from the viewer."
9138 msgstr ""
9139 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9140 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9141 "減弱。"
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9144 msgid ""
9145 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9146 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9147 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9148 "effects."
9149 msgstr ""
9150 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
9151 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
9153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9154 msgid ""
9155 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9156 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9157 "a graphic."
9158 msgstr ""
9159 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
9160 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
9162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9163 msgid ""
9164 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9165 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9166 msgstr ""
9167 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
9168 "陰影效果。"
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9171 msgid ""
9172 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9173 "or another part of the document."
9174 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
9176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9177 msgid ""
9178 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9179 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9180 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9181 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9182 msgstr ""
9183 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 "
9184 "alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模"
9185 "式的合成基元。"
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9188 msgid ""
9189 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9190 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9191 "thicker."
9192 msgstr ""
9193 "此<b>形態學</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹"
9194 "使物件更厚。"
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9197 msgid ""
9198 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9199 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9200 "a slightly different position than the actual object."
9201 msgstr ""
9202 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
9203 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
9205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9206 msgid ""
9207 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9208 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9209 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9210 "opacity areas recede away from the viewer."
9211 msgstr ""
9212 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版"
9213 "被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則"
9214 "減弱。"
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9217 msgid ""
9218 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9219 msgstr "此<b>平鋪</b>基元用輸入的圖形來鋪成一個區域"
9221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9222 msgid ""
9223 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9224 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9225 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9226 msgstr ""
9227 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、"
9228 "火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
9230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9231 msgid "Duplicate filter primitive"
9232 msgstr "再製濾鏡基元"
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9235 msgid "Set filter primitive attribute"
9236 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9239 msgid "Mouse"
9240 msgstr "滑鼠"
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9243 msgid "Grab sensitivity:"
9244 msgstr "抓取靈敏度:"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9251 msgid "pixels"
9252 msgstr "像素"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9255 msgid ""
9256 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9257 "with mouse (in screen pixels)"
9258 msgstr "在螢幕上您需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9261 msgid "Click/drag threshold:"
9262 msgstr "點/拖曳臨界值:"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9265 msgid ""
9266 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9267 msgstr "被認為是點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9270 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9271 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9274 msgid ""
9275 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9276 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9277 "mouse)"
9278 msgstr ""
9279 "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有當您使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把"
9280 "設備當成滑鼠使用)"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9283 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9284 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9287 msgid ""
9288 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9289 msgstr "當在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9292 msgid "Scrolling"
9293 msgstr "捲動"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9296 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9297 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9300 msgid ""
9301 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9302 "(horizontally with Shift)"
9303 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(加上 Shift 表示水平)"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9306 msgid "Ctrl+arrows"
9307 msgstr "Ctrl+方向鍵"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9310 msgid "Scroll by:"
9311 msgstr "捲動:"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9314 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9315 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9318 msgid "Acceleration:"
9319 msgstr "加速:"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9322 msgid ""
9323 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9324 "acceleration)"
9325 msgstr "按住 Ctrl+方向鍵將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9328 msgid "Autoscrolling"
9329 msgstr "自動捲動"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9332 msgid "Speed:"
9333 msgstr "速度:"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9336 msgid ""
9337 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9338 "autoscroll off)"
9339 msgstr "您在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9344 msgid "Threshold:"
9345 msgstr "臨界值:"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9348 msgid ""
9349 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9350 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9351 msgstr ""
9352 "您需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負"
9353 "數位於畫布內側"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9356 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9357 msgstr "當按著空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9360 msgid ""
9361 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9362 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9363 "Selector tool (default)."
9364 msgstr ""
9365 "當開啟,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe "
9366 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9369 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9370 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9373 msgid ""
9374 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9375 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9376 msgstr ""
9377 "當開啟,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 "
9378 "Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9381 msgid "Steps"
9382 msgstr "步驟"
9384 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9386 msgid "Arrow keys move by:"
9387 msgstr "方向鍵移動單位:"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9390 msgid ""
9391 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9392 "(in px units)"
9393 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
9395 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9397 msgid "> and < scale by:"
9398 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9401 msgid ""
9402 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9403 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9406 msgid "Inset/Outset by:"
9407 msgstr "內插/外貼:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9410 msgid ""
9411 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9412 msgstr "內插與外貼命令以此距離來移開路徑(依 px 單位)"
9414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9415 msgid "Compass-like display of angles"
9416 msgstr "類似指南針的角度顯示"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9419 msgid ""
9420 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9421 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9422 "counterclockwise"
9423 msgstr ""
9424 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
9425 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9428 msgid "Rotation snaps every:"
9429 msgstr "每一旋轉抓附:"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9432 msgid "degrees"
9433 msgstr "度"
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9436 msgid ""
9437 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9438 "[ or ] rotates by this amount"
9439 msgstr "按住 Ctrl 時的旋轉每次都抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以此量旋轉"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9442 msgid "Zoom in/out by:"
9443 msgstr "縮放增量:"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9446 msgid ""
9447 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9448 "multiplier"
9449 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9452 msgid "Show selection cue"
9453 msgstr "顯示選取區提示"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9456 msgid ""
9457 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9458 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選擇器之中)"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9461 msgid "Enable gradient editing"
9462 msgstr "啟用漸層編輯"
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9465 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9466 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9469 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9470 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而不是邊界"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9473 msgid ""
9474 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9475 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9476 msgstr ""
9477 "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非"
9478 "沿著邊界。"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9481 msgid "Ctrl+click dot size:"
9482 msgstr "按著Ctrl並點擊點的大小:"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9485 msgid "times current stroke width"
9486 msgstr "乘上邊框寬度"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9489 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9490 msgstr "按著 Ctrl +點擊來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9493 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9494 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9497 msgid ""
9498 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9499 "objects."
9500 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9503 msgid "Create new objects with:"
9504 msgstr "建立新物件:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9507 msgid "Last used style"
9508 msgstr "最後使用的風格"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9511 msgid "Apply the style you last set on an object"
9512 msgstr "套用最近設定物件的風格"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9515 msgid "This tool's own style:"
9516 msgstr "此工具的專屬樣式:"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9519 msgid ""
9520 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9521 "the button below to set it."
9522 msgstr ""
9523 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9526 msgid "Take from selection"
9527 msgstr "從選取區取得"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9530 msgid "This tool's style of new objects"
9531 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9534 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9535 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9538 msgid "Tools"
9539 msgstr "工具"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9542 msgid "Bounding box to use:"
9543 msgstr "邊界模式:"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9546 msgid "Visual bounding box"
9547 msgstr "可視邊界"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9550 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9551 msgstr "這個邊界包含邊框寬度、標記、濾徑邊緣等。"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9554 msgid "Geometric bounding box"
9555 msgstr "幾何邊界"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9558 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9559 msgstr "這個邊界只包含路徑"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9562 msgid "Conversion to guides:"
9563 msgstr "轉換成參考線:"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9566 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9567 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9570 msgid ""
9571 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9572 "conversion."
9573 msgstr "當轉換一個物件成參考線時,在轉換後不要刪除此物件。"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9576 msgid "Width is in absolute units"
9577 msgstr "寬度是絕對單位"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9580 msgid "Select new path"
9581 msgstr "選取新路徑"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9584 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9585 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
9587 #. Selector
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9589 msgid "Selector"
9590 msgstr "選取器"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9593 msgid "When transforming, show:"
9594 msgstr "轉換時,顯示:"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9597 msgid "Objects"
9598 msgstr "物件"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9601 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9602 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9605 msgid "Box outline"
9606 msgstr "外框"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9609 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9610 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9613 msgid "Per-object selection cue:"
9614 msgstr "每一物件的選取提示:"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9617 msgid "No per-object selection indication"
9618 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9621 msgid "Mark"
9622 msgstr "標記"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9625 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9626 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標記在左上角"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9629 msgid "Box"
9630 msgstr "方框"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9633 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9634 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界"
9636 #. Node
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9638 msgid "Node"
9639 msgstr "節點"
9641 #. Tweak
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9643 msgid "Tweak"
9644 msgstr "擰轉"
9646 #. Zoom
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9650 msgid "Zoom"
9651 msgstr "縮放"
9653 #. Shapes
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9655 msgid "Shapes"
9656 msgstr "形狀"
9658 #. Pencil
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
9660 msgid "Pencil"
9661 msgstr "鉛筆"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9665 msgid "Tolerance:"
9666 msgstr "允許誤差:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
9669 msgid ""
9670 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9671 "values produce more uneven paths with more nodes"
9672 msgstr ""
9673 "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
9675 #. Pen
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
9677 msgid "Pen"
9678 msgstr "筆"
9680 #. Calligraphy
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
9682 msgid "Calligraphy"
9683 msgstr "書法"
9685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
9686 msgid ""
9687 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9688 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9689 msgstr ""
9690 "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在"
9691 "不同縮放比例下看起來一樣"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
9694 msgid ""
9695 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9696 "selection)"
9697 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
9699 #. Paint Bucket
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
9701 msgid "Paint Bucket"
9702 msgstr "油漆桶"
9704 #. Gradient
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
9706 msgid "Gradient"
9707 msgstr "漸層"
9709 #. Connector
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
9711 msgid "Connector"
9712 msgstr "連接器"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
9715 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9716 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
9718 #. Dropper
9719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
9720 msgid "Dropper"
9721 msgstr "滴管"
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9724 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9725 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
9727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9728 msgid "Remember and use last window's geometry"
9729 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
9731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9732 msgid "Don't save window geometry"
9733 msgstr "不儲存視窗位置"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9737 msgid "Dockable"
9738 msgstr "面板"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9741 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9742 msgstr "對話框隱藏於工作列"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9745 msgid "Zoom when window is resized"
9746 msgstr "隨視窗大小而縮放"
9748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9749 msgid "Show close button on dialogs"
9750 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9753 msgid "Normal"
9754 msgstr "一般模式"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9757 msgid "Aggressive"
9758 msgstr "積極模式"
9760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9761 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9762 msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
9764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
9765 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9766 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9769 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9770 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9773 msgid ""
9774 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9775 "preferences)"
9776 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9779 msgid ""
9780 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9781 "document)"
9782 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
9785 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9786 msgstr "對話視窗行為(需要重新啟動):"
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9789 msgid "Dialogs on top:"
9790 msgstr "對話框置於上層"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
9793 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9794 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
9797 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9798 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9801 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9802 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9805 msgid ""
9806 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9807 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9808 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9809 msgstr ""
9810 "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作列按"
9811 "鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9814 msgid "Miscellaneous:"
9815 msgstr "雜項:"
9817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9818 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9819 msgstr "是否對話框視窗要框隱藏於視窗管理程式的工作列"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9822 msgid ""
9823 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9824 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9825 "above the right scrollbar)"
9826 msgstr ""
9827 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲"
9828 "動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
9831 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9832 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9835 msgid "Windows"
9836 msgstr "視窗"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9839 msgid "Move in parallel"
9840 msgstr "平行移動"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9843 msgid "Stay unmoved"
9844 msgstr "不移動"
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
9847 msgid "Move according to transform"
9848 msgstr "依據轉換而移動"
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
9851 msgid "Are unlinked"
9852 msgstr "已解除連結"
9854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9855 msgid "Are deleted"
9856 msgstr "已刪除"
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9859 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9860 msgstr "原件移動時,它的複本與相連結的偏移:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9863 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9864 msgstr "複本是由與它們原件相同的向量所轉譯。"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9867 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9868 msgstr "當原件移動時,複本保持它們的位置。"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9871 msgid ""
9872 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9873 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9874 "original."
9875 msgstr ""
9876 "每個複本根據它的 transform= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的複本將會以與其原件"
9877 "不同的方向移動。"
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9880 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9881 msgstr "原件刪除後,它的複本:"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9884 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9885 msgstr "無主的複本會被轉換為一般物件。"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9888 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9889 msgstr "無主的複本會跟著它們的原件一起被刪除。"
9891 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9893 msgid "Clones"
9894 msgstr "複本"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9897 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9898 msgstr "當套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9901 msgid ""
9902 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9903 msgstr "不選取這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
9906 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9907 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9910 msgid ""
9911 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9912 "drawing"
9913 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9916 msgid "Clippaths and masks"
9917 msgstr "剪裁和遮罩"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9921 msgid "Scale stroke width"
9922 msgstr "伸縮邊框寬度"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9925 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9926 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
9929 msgid "Transform gradients"
9930 msgstr "轉換漸層"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9933 msgid "Transform patterns"
9934 msgstr "轉換圖樣"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9937 msgid "Optimized"
9938 msgstr "最佳化"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9941 msgid "Preserved"
9942 msgstr "保存"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9946 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9947 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
9949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9951 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9952 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9956 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9957 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9961 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9962 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9965 msgid "Store transformation:"
9966 msgstr "儲存變形:"
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9969 msgid ""
9970 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9971 "attribute"
9972 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
9975 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9976 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
9979 msgid "Transforms"
9980 msgstr "變形"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9983 msgid "Best quality (slowest)"
9984 msgstr "最佳品質 (最慢)"
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9987 msgid "Better quality (slower)"
9988 msgstr "較佳品質 (較慢)"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9991 msgid "Average quality"
9992 msgstr "平均品質"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
9995 msgid "Lower quality (faster)"
9996 msgstr "較低品質 (較快)"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9999 msgid "Lowest quality (fastest)"
10000 msgstr "最低品質 (最快)"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10003 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10004 msgstr "高斯模糊品質用於顯示:"
10006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
10007 msgid ""
10008 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10009 "always uses best quality)"
10010 msgstr ""
10011 "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
10014 msgid "Better quality, but slower display"
10015 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10018 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10019 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
10021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10022 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10023 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
10025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10026 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10027 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10030 msgid "Show filter primitives infobox"
10031 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
10033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10034 msgid ""
10035 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10036 "filter effects dialog."
10037 msgstr "於濾鏡特效的對話框中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10040 msgid "Filters"
10041 msgstr "篩選器"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10044 msgid "Select in all layers"
10045 msgstr "在所有圖層中選擇"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10048 msgid "Select only within current layer"
10049 msgstr "只在目前圖層中選擇"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10052 msgid "Select in current layer and sublayers"
10053 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10056 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10057 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10060 msgid "Ignore locked objects and layers"
10061 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
10064 msgid "Deselect upon layer change"
10065 msgstr "取消圖層的變更"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10068 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10069 msgstr "Ctrl+A﹑Tab﹑Shift+Tab:"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10072 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10073 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10076 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10077 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10080 msgid ""
10081 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10082 "its sublayers"
10083 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10086 msgid ""
10087 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10088 "themselves or by being in a hidden layer)"
10089 msgstr ""
10090 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10091 "之中)"
10093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10094 msgid ""
10095 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10096 "themselves or by being in a locked layer)"
10097 msgstr ""
10098 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層"
10099 "之中)"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
10102 msgid ""
10103 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10104 "current layer changes"
10105 msgstr "不選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
10107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
10108 msgid "Selecting"
10109 msgstr "選取"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10112 msgid "Default export resolution:"
10113 msgstr "預設匯出解析度:"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
10116 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10117 msgstr "匯出對話框中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10120 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10121 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
10124 msgid ""
10125 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10126 "Import and Export to OCAL function."
10127 msgstr ""
10128 "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被"
10129 "使用。"
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10132 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10133 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10136 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10137 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10140 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10141 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
10143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10144 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10145 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
10147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10148 msgid "Import/Export"
10149 msgstr "匯入/匯出"
10151 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10153 msgid "Perceptual"
10154 msgstr "百分比"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10157 msgid "Relative Colorimetric"
10158 msgstr "相對色度"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10161 msgid "Absolute Colorimetric"
10162 msgstr "絕對色度"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
10165 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10166 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10169 msgid "Display adjustment"
10170 msgstr "顯示調整"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10173 msgid "Display profile:"
10174 msgstr "顯示輪廓圖:"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
10177 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10178 msgstr "這個色彩描述檔(ICC profile)用於校正顯示輸出。"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
10181 msgid "Retrieve profile from display"
10182 msgstr "從顯示檢索描述檔"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10185 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10186 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索描述檔。"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10189 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10190 msgstr "從放在顯示中的那些檢索描述檔。"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10193 msgid "Display rendering intent:"
10194 msgstr "顯示演算著重於:"
10196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
10198 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10199 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10202 msgid "Proofing"
10203 msgstr "校樣"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
10206 msgid "Simulate output on screen"
10207 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10210 msgid "Simulates output of target device."
10211 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10214 msgid "Mark out of gamut colors"
10215 msgstr "標記超出色彩範圍"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10218 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10219 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10222 msgid "Out of gamut warning color:"
10223 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10226 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10227 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10230 msgid "Device profile:"
10231 msgstr "設備描述:"
10233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10234 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10235 msgstr "色彩描述檔(ICC profile)被用於模擬設備輸出。"
10237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10238 msgid "Device rendering intent:"
10239 msgstr "設備演算著重於:"
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10242 msgid "Black point compensation"
10243 msgstr "黑色點補償"
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
10246 msgid "Enables black point compensation."
10247 msgstr "開啟黑色點補償。"
10249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10250 msgid "Preserve black"
10251 msgstr "保持黑色"
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
10254 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10255 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
10257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
10258 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10259 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
10261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
10262 msgid "<none>"
10263 msgstr "<無>"
10265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10266 msgid "Color management"
10267 msgstr "色彩管理"
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
10270 msgid "Major grid line emphasizing"
10271 msgstr "突顯主網格線"
10273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10274 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10275 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10278 msgid ""
10279 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10280 "of major grid line color."
10281 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而不是主網格線的顏色。"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
10284 msgid "Default grid settings"
10285 msgstr "設預的網格設定"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10289 msgid "Grid units"
10290 msgstr "網格單位"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10294 msgid "Origin X"
10295 msgstr "原點 X"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
10298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10299 msgid "Origin Y"
10300 msgstr "原點 Y"
10302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10303 msgid "Spacing X"
10304 msgstr "間隔 X"
10306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10308 msgid "Spacing Y"
10309 msgstr "間隔 Y"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10313 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10314 msgstr "選擇顏色用於一般網格線。"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10318 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10319 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10323 msgid "Major grid line every"
10324 msgstr "主網格線每"
10326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10327 msgid "Show dots instead of lines"
10328 msgstr "顯示點而不是線"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10331 msgid "Angle X"
10332 msgstr "角度 X"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10335 msgid "Angle Z"
10336 msgstr "角度 Z"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10339 msgid "Add label comments to printing output"
10340 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10343 msgid ""
10344 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10345 "rendered output for an object with its label"
10346 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件潤算的輸出"
10348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10349 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10350 msgstr "避免漸層定義的共用"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10353 msgid ""
10354 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10355 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10356 "may affect other objects using the same gradient"
10357 msgstr ""
10358 "當開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;未經檢查共用漸層定義會造成編輯一個物"
10359 "件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10362 msgid "Simplification threshold:"
10363 msgstr "簡化臨界值:"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
10366 msgid ""
10367 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10368 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10369 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10370 msgstr ""
10371 "預設的「簡化」命令強度。如果您接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;"
10372 "短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10375 msgid "2x2"
10376 msgstr "2x2"
10378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10379 msgid "4x4"
10380 msgstr "4x4"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10383 msgid "8x8"
10384 msgstr "8x8"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10387 msgid "16x16"
10388 msgstr "16x16"
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10391 msgid "Oversample bitmaps:"
10392 msgstr "過取樣點陣圖:"
10394 #. consider moving this to an UI tab:
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10396 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10397 msgstr "讓主命令列的圖示變小"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10400 msgid ""
10401 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10402 msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
10405 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10406 msgstr "讓主工具列的圖示變小"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10409 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10410 msgstr "讓主要工具列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10413 msgid "Maximum number of recent documents:"
10414 msgstr "最近開啟文件數的最大值:"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
10417 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10418 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大值"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
10421 msgid "Misc"
10422 msgstr "雜項"
10424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10425 msgid "_Apply"
10426 msgstr "套用(_A)"
10428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10429 msgid "Apply chosen effect to selection"
10430 msgstr "套用已選的特效到選取"
10432 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10433 msgid "Remove effect from selection"
10434 msgstr "從選取移除特效"
10436 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10437 msgid "Apply new effect"
10438 msgstr "套用新的特效"
10440 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10441 msgid "Current effect"
10442 msgstr "目前特效"
10444 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10445 msgid "Unknown effect is applied"
10446 msgstr "未知的特效被套用"
10448 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10449 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10450 msgid "No effect applied"
10451 msgstr "沒有任何特效被套用"
10453 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10454 msgid "Item is not a shape or path"
10455 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
10457 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10458 msgid "Only one item can be selected"
10459 msgstr "只能選擇一個項目"
10461 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10462 msgid "Empty selection"
10463 msgstr "無選取"
10465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10466 msgid "Create and apply path effect"
10467 msgstr "建立和套用路徑特效"
10469 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10470 msgid "Remove path effect"
10471 msgstr "移除路徑特效"
10473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10474 msgid "Heap"
10475 msgstr "堆積"
10477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10478 msgid "In Use"
10479 msgstr "使用中"
10481 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10482 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10484 msgid "Slack"
10485 msgstr "閒置"
10487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10488 msgid "Total"
10489 msgstr "總計"
10491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10493 msgid "Unknown"
10494 msgstr "未知"
10496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10497 msgid "Combined"
10498 msgstr "結合"
10500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10501 msgid "Recalculate"
10502 msgstr "重算"
10504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10505 msgid "Ready."
10506 msgstr "備妥。"
10508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10509 msgid ""
10510 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10511 "preferences.xml"
10512 msgstr ""
10513 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
10515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10516 msgid "File"
10517 msgstr "檔案"
10519 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10520 msgid "Username:"
10521 msgstr "使用者名稱:"
10523 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10524 msgid "Password:"
10525 msgstr "密碼:"
10527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10528 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10529 msgstr "當讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
10531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10532 msgid ""
10533 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10534 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10535 msgstr ""
10536 "接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱失敗。確認在 設置->雜項 的伺服器名稱是否正"
10537 "確(如:openclipart.org)"
10539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10540 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10541 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
10543 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10544 msgid "Search for:"
10545 msgstr "搜尋:"
10547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10548 msgid "No files matched your search"
10549 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
10551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10552 msgid "Search"
10553 msgstr "搜尋"
10555 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10556 msgid "Files found"
10557 msgstr "找到檔案"
10559 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10560 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10561 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
10563 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10564 msgid "Could not set up Document"
10565 msgstr "無法設置檔案"
10567 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10568 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10569 msgstr "設定 CairoRenderContext 失敗"
10571 #. set up dialog title, based on document name
10572 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10573 msgid "SVG Document"
10574 msgstr "SVG 文件"
10576 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10577 msgid "Print"
10578 msgstr "列印"
10580 #. build custom preferences tab
10581 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10582 msgid "Rendering"
10583 msgstr "演算"
10585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10586 msgid "_Execute Python"
10587 msgstr "執行 Python(_E)"
10589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10590 msgid "_Execute Perl"
10591 msgstr "執行 Perl(_E)"
10593 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10594 msgid "Script"
10595 msgstr "命令稿"
10597 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10598 msgid "Output"
10599 msgstr "輸出"
10601 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10602 msgid "Errors"
10603 msgstr "錯誤"
10605 #. #### begin left panel
10606 #. ### begin notebook
10607 #. ## begin mode page
10608 #. # begin single scan
10609 #. brightness
10610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10611 msgid "Brightness cutoff"
10612 msgstr "亮度截止"
10614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10615 msgid "Trace by a given brightness level"
10616 msgstr "依據給定的亮度等級來勾描"
10618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10619 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10620 msgstr "黑/白兩色的亮度截止"
10622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10623 msgid "Single scan: creates a path"
10624 msgstr "單一掃描:建立路徑"
10626 #. canny edge detection
10627 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10629 msgid "Edge detection"
10630 msgstr "邊緣偵測"
10632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10633 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10634 msgstr "依據 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法勾描"
10636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10637 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10638 msgstr "鄰近像素的亮度截止 (決定邊緣粗細)"
10640 #. quantization
10641 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10642 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10643 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10645 msgid "Color quantization"
10646 msgstr "顏色量化"
10648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10649 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10650 msgstr "沿著減少顏色的邊界勾描"
10652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10653 msgid "The number of reduced colors"
10654 msgstr "減少顏色數目"
10656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10657 msgid "Colors:"
10658 msgstr "顏色:"
10660 #. swap black and white
10661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10662 msgid "Invert image"
10663 msgstr "反轉影像"
10665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10666 msgid "Invert black and white regions"
10667 msgstr "反轉黑色和白色區域"
10669 #. # end single scan
10670 #. # begin multiple scan
10671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10672 msgid "Brightness steps"
10673 msgstr "亮度步驟"
10675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10676 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10677 msgstr "勾描給定的亮度等級數目"
10679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10680 msgid "Scans:"
10681 msgstr "掃瞄:"
10683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10684 msgid "The desired number of scans"
10685 msgstr "要求的掃瞄數量"
10687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10688 msgid "Colors"
10689 msgstr "顏色"
10691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10692 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10693 msgstr "勾描給定的減少顏色數目"
10695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10696 msgid "Grays"
10697 msgstr "灰色"
10699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10700 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10701 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
10703 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10705 msgid "Smooth"
10706 msgstr "平滑"
10708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10709 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10710 msgstr "在勾描之前套用「高斯模糊」至點陣圖"
10712 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10714 msgid "Stack scans"
10715 msgstr "堆疊掃描"
10717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10718 msgid ""
10719 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10720 "gaps)"
10721 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
10723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10724 msgid "Remove background"
10725 msgstr "移除背景"
10727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10728 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10729 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
10731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10732 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10733 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
10735 #. ## begin option page
10736 #. # potrace parameters
10737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10738 msgid "Suppress speckles"
10739 msgstr "抑制斑點"
10741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10742 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10743 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
10745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10746 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10747 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
10749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10750 msgid "Size:"
10751 msgstr "大小:"
10753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10754 msgid "Smooth corners"
10755 msgstr "使轉角平滑"
10757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10758 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10759 msgstr "使勾描的銳利轉角平滑"
10761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10762 msgid "Increase this to smooth corners more"
10763 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
10765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10766 msgid "Optimize paths"
10767 msgstr "最佳化路徑"
10769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10770 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10771 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
10773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10774 msgid ""
10775 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10776 "optimization"
10777 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在勾描中的節點數量"
10779 #. ## end option page
10780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10781 msgid "Options"
10782 msgstr "選項"
10784 #. ### credits
10785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10786 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10787 msgstr "感謝 Peter Selinger,http://potrace.sourceforge.net"
10789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10790 msgid "Credits"
10791 msgstr "鳴謝"
10793 #. #### begin right panel
10794 #. ## SIOX
10795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10796 msgid "SIOX foreground selection"
10797 msgstr "SIOX 前景選擇"
10799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10800 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10801 msgstr "將您要選取的區域轉換為前景"
10803 #. ## preview
10804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10805 msgid "Update"
10806 msgstr "更新"
10808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10809 msgid ""
10810 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10811 "tracing"
10812 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的勾描"
10814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10815 msgid "Preview"
10816 msgstr "預覽"
10818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10819 msgid "Abort a trace in progress"
10820 msgstr "中止進行中的勾描"
10822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10823 msgid "Execute the trace"
10824 msgstr "執行勾描"
10826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10828 msgid "_Horizontal"
10829 msgstr "水平(_H)"
10831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10832 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10833 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
10835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10837 msgid "_Vertical"
10838 msgstr "垂直(_V)"
10840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10841 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10842 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
10844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10845 msgid "_Width"
10846 msgstr "寬度(_W)"
10848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10849 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10850 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10853 msgid "_Height"
10854 msgstr "高度(_H)"
10856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10857 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10858 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
10860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10861 msgid "A_ngle"
10862 msgstr "角度(_N)"
10864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10865 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10866 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
10868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10869 msgid ""
10870 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10871 "displacement, or percentage displacement"
10872 msgstr "水平歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10875 msgid ""
10876 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10877 "or percentage displacement"
10878 msgstr "垂直歪斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
10880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10881 msgid "Transformation matrix element A"
10882 msgstr "變換矩陣元素 A"
10884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10885 msgid "Transformation matrix element B"
10886 msgstr "變換矩陣元素 B"
10888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10889 msgid "Transformation matrix element C"
10890 msgstr "變換矩陣元素 C"
10892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10893 msgid "Transformation matrix element D"
10894 msgstr "變換矩陣元素 D"
10896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10897 msgid "Transformation matrix element E"
10898 msgstr "變換矩陣元素 E"
10900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10901 msgid "Transformation matrix element F"
10902 msgstr "變換矩陣元素 F"
10904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10905 msgid "Rela_tive move"
10906 msgstr "相對移動(_T)"
10908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10909 msgid ""
10910 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10911 "edit the current absolute position directly"
10912 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
10914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10915 msgid "Scale proportionally"
10916 msgstr "按比例縮放"
10918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10919 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10920 msgstr "保持縮放物件的寬高比"
10922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10923 msgid "Apply to each _object separately"
10924 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
10926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10927 msgid ""
10928 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10929 "transform the selection as a whole"
10930 msgstr "分開套用縮放/旋轉/歪斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
10932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10933 msgid "Edit c_urrent matrix"
10934 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
10936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10937 msgid ""
10938 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10939 "this matrix"
10940 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
10942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10943 msgid "_Move"
10944 msgstr "移動(_M)"
10946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10947 msgid "_Scale"
10948 msgstr "縮放(_S)"
10950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10951 msgid "_Rotate"
10952 msgstr "旋轉(_R)"
10954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10955 msgid "Ske_w"
10956 msgstr "歪斜(_W)"
10958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10959 msgid "Matri_x"
10960 msgstr "矩陣(_x)"
10962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10963 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10964 msgstr "目前選項頁的值恢復預設"
10966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10967 msgid "Apply transformation to selection"
10968 msgstr "套用變換到已選物件"
10970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10971 msgid "Edit transformation matrix"
10972 msgstr "編輯變換矩陣"
10974 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10975 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10976 #. File menu
10977 #. Edit menu
10978 #. View menu
10979 #. Layer menu
10980 #. Object menu
10981 #. Path menu
10982 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10983 #. Text menu
10984 #. About menu
10985 #. Tools toolbox
10986 #. Select Tool controls
10987 #. Node Tool controls
10988 #. Calligraphy Tool controls
10989 #. Session playback controls
10990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11104 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11105 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11108 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11109 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
11111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11112 msgid "Cursor coordinates"
11113 msgstr "游標座標"
11115 #. display the initial welcome message in the statusbar
11116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11117 msgid ""
11118 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11119 "use selector (arrow) to move or transform them."
11120 msgstr ""
11121 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取工具來移動或"
11122 "變化物件。"
11124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11128 "closing?</span>\n"
11129 "\n"
11130 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11131 msgstr ""
11132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件 \"%s\" 所作的改變"
11133 "嗎?</span>\n"
11134 "\n"
11135 "假如您沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
11137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11139 msgid "Close _without saving"
11140 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
11142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11143 #, c-format
11144 msgid ""
11145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11146 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11147 "\n"
11148 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11149 msgstr ""
11150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案 \"%s\" 以 (%s) 格式儲存可能會導"
11151 "致資料遺失!</span>\n"
11152 "\n"
11153 "您要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
11155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11156 msgid "_Save as SVG"
11157 msgstr "另存為 SVG(_S)"
11159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11160 msgid "tiny"
11161 msgstr "微小"
11163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11164 msgid "small"
11165 msgstr "小"
11167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11168 msgid "swatches|medium"
11169 msgstr "swatches|中"
11171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11172 msgid "large"
11173 msgstr "大"
11175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11176 msgid "huge"
11177 msgstr "特大"
11179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11180 msgid "List"
11181 msgstr "清單"
11183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11184 msgid "Shape"
11185 msgstr "形狀"
11187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11188 msgid "Tall"
11189 msgstr "高"
11191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11192 msgid "Square"
11193 msgstr "方端"
11195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11196 msgid "Wide"
11197 msgstr "寬"
11199 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11200 msgid "_Blend mode:"
11201 msgstr "混合模式(_B):"
11203 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11204 msgid "B_lur:"
11205 msgstr "模糊(_L):"
11207 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11208 msgid "Proprietary"
11209 msgstr "所有權"
11211 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11212 msgid "Other"
11213 msgstr "其他"
11215 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11218 msgid "Opacity, %"
11219 msgstr "不透明度, %:"
11221 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11222 msgid "Change blur"
11223 msgstr "變更模糊"
11225 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11228 msgid "Change opacity"
11229 msgstr "變更不透明度"
11231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11233 msgid "Fill:"
11234 msgstr "填充:"
11236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11238 msgid "Stroke:"
11239 msgstr "邊框:"
11241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11242 msgid "O:"
11243 msgstr "O:"
11245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11246 msgid "N/A"
11247 msgstr "不明"
11249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11252 msgid "Nothing selected"
11253 msgstr "沒有選擇"
11255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11257 msgid "<i>None</i>"
11258 msgstr "<i>無</i>"
11260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11262 msgid "No fill"
11263 msgstr "沒有填色"
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11267 msgid "No stroke"
11268 msgstr "沒有邊框"
11270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11272 msgid "Pattern"
11273 msgstr "圖樣"
11275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11277 msgid "Pattern fill"
11278 msgstr "圖樣填充"
11280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11282 msgid "Pattern stroke"
11283 msgstr "圖樣邊框"
11285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11286 msgid "<b>L</b>"
11287 msgstr "<b>L</b>"
11289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11291 msgid "Linear gradient fill"
11292 msgstr "線性漸層填色"
11294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11296 msgid "Linear gradient stroke"
11297 msgstr "線性漸層邊框"
11299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11300 msgid "<b>R</b>"
11301 msgstr "<b>R</b>"
11303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11305 msgid "Radial gradient fill"
11306 msgstr "放射漸層填色"
11308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11310 msgid "Radial gradient stroke"
11311 msgstr "放射漸層邊框"
11313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11314 msgid "Different"
11315 msgstr "相差"
11317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11318 msgid "Different fills"
11319 msgstr "相差填色"
11321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11322 msgid "Different strokes"
11323 msgstr "相差邊框"
11325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11327 msgid "<b>Unset</b>"
11328 msgstr "<b>未設定</b>"
11330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11331 msgid "Flat color fill"
11332 msgstr "平面色彩填色"
11334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11335 msgid "Flat color stroke"
11336 msgstr "平面色彩邊框"
11338 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11340 msgid "<b>a</b>"
11341 msgstr "<b>均值</b>"
11343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11344 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11345 msgstr "平均填色已選物件"
11347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11348 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11349 msgstr "平均邊框已選物件"
11351 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11353 msgid "<b>m</b>"
11354 msgstr "<b>多選</b>"
11356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11357 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11358 msgstr "多選物件填色相同"
11360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11361 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11362 msgstr "多選物件邊框相同"
11364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11365 msgid "Edit fill..."
11366 msgstr "編輯填色..."
11368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11369 msgid "Edit stroke..."
11370 msgstr "編輯邊框..."
11372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11373 msgid "Last set color"
11374 msgstr "最近設定色彩"
11376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11377 msgid "Last selected color"
11378 msgstr "最近選擇的色彩"
11380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11381 msgid "Invert"
11382 msgstr "反轉"
11384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11385 msgid "White"
11386 msgstr "白色"
11388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11392 msgid "Black"
11393 msgstr "黑"
11395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11396 msgid "Copy color"
11397 msgstr "複製色彩"
11399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11400 msgid "Paste color"
11401 msgstr "貼上色彩"
11403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11405 msgid "Swap fill and stroke"
11406 msgstr "交換填色和邊框"
11408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11411 msgid "Make fill opaque"
11412 msgstr "使填色混濁"
11414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11415 msgid "Make stroke opaque"
11416 msgstr "使邊框混濁"
11418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11419 msgid "Remove"
11420 msgstr "移除"
11422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11423 msgid "Apply last set color to fill"
11424 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
11426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11427 msgid "Apply last set color to stroke"
11428 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
11430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11431 msgid "Apply last selected color to fill"
11432 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
11434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11435 msgid "Apply last selected color to stroke"
11436 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
11438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11439 msgid "Invert fill"
11440 msgstr "回復填色"
11442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11443 msgid "Invert stroke"
11444 msgstr "回復邊框"
11446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11447 msgid "White fill"
11448 msgstr "白色填充"
11450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11451 msgid "White stroke"
11452 msgstr "白色邊框"
11454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11455 msgid "Black fill"
11456 msgstr "黑色填充"
11458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11459 msgid "Black stroke"
11460 msgstr "黑色邊框"
11462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11463 msgid "Paste fill"
11464 msgstr "貼上填充"
11466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11467 msgid "Paste stroke"
11468 msgstr "貼上邊框"
11470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11471 msgid "Change stroke width"
11472 msgstr "變更邊框寬度"
11474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11475 msgid ", drag to adjust"
11476 msgstr ", 用拖曳來調整"
11478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11479 #, c-format
11480 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11481 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
11483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11484 msgid " (averaged)"
11485 msgstr " (平均)"
11487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11488 msgid "0 (transparent)"
11489 msgstr "0 (透明)"
11491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11492 msgid "100% (opaque)"
11493 msgstr "100% (混濁)"
11495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11496 msgid "Adjust saturation"
11497 msgstr "調整飽和度"
11499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11503 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11504 msgstr ""
11505 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
11506 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
11508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11509 msgid "Adjust lightness"
11510 msgstr "調整亮度"
11512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11516 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11517 msgstr ""
11518 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11519 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
11521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11522 msgid "Adjust hue"
11523 msgstr "調整色相"
11525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11529 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11530 msgstr ""
11531 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
11532 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
11534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11535 msgid "P_age size:"
11536 msgstr "頁面尺寸(_A):"
11538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11539 msgid "Page orientation:"
11540 msgstr "頁面方向:"
11542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11543 msgid "_Landscape"
11544 msgstr "橫向(_L)"
11546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11547 msgid "_Portrait"
11548 msgstr "直向(_P)"
11550 #. ## Set up custom size frame
11551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11552 msgid "Custom size"
11553 msgstr "自訂尺寸"
11555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11556 msgid "_Fit page to selection"
11557 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
11559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11560 msgid ""
11561 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11562 "is no selection"
11563 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
11565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11566 msgid "U_nits:"
11567 msgstr "單位(_N):"
11569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11570 msgid "Width of paper"
11571 msgstr "紙張寬度"
11573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11574 msgid "_Height:"
11575 msgstr "高度(_H):"
11577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11578 msgid "Height of paper"
11579 msgstr "紙張高度"
11581 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11582 msgid "Set page size"
11583 msgstr "設定頁面大小"
11585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11586 msgid "L Gradient"
11587 msgstr "L 漸層"
11589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11590 msgid "R Gradient"
11591 msgstr "R 漸層"
11593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11594 #, c-format
11595 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11596 msgstr "填充:%06x/%.3g"
11598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11599 #, c-format
11600 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11601 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
11603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11604 #, c-format
11605 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11606 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
11608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11609 #, c-format
11610 msgid "O:%.3g"
11611 msgstr "O:%.3g"
11613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11614 #, c-format
11615 msgid "O:.%d"
11616 msgstr "O:.%d"
11618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11619 #, c-format
11620 msgid "Opacity: %.3g"
11621 msgstr "不透明度: %.3g"
11623 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11624 msgid "Reset"
11625 msgstr "重置"
11627 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11628 msgid ""
11629 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
11630 "random numbers."
11631 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
11633 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11634 msgid "Vector"
11635 msgstr "向量"
11637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11638 msgid "Bitmap"
11639 msgstr "點陣圖"
11641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11642 msgid "Backend"
11643 msgstr "後端"
11645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11646 msgid "Bitmap options"
11647 msgstr "點陣圖選項"
11649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11650 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11651 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
11653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11654 msgid ""
11655 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
11656 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
11657 "will not be correctly rendered."
11658 msgstr ""
11659 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
11660 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
11662 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11663 msgid ""
11664 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
11665 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
11666 "will be rendered exactly as displayed."
11667 msgstr ""
11668 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
11669 "伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
11671 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11672 msgid "Split vanishing points"
11673 msgstr "分開消逝點群"
11675 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11676 msgid "Merge vanishing points"
11677 msgstr "合併消逝點群"
11679 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11680 msgid "3D box: Move vanishing point"
11681 msgstr "立方體:移動消逝點"
11683 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11684 #, c-format
11685 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11686 msgid_plural ""
11687 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11688 "b> to separate selected box(es)"
11689 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
11690 msgstr[1] ""
11691 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11692 "方體"
11694 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11695 #. but currently we update the status message anyway
11696 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11697 #, c-format
11698 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11699 msgid_plural ""
11700 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11701 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11702 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
11703 msgstr[1] ""
11704 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
11705 "方體"
11707 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11711 msgid_plural ""
11712 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11713 "(es)"
11714 msgstr[0] ""
11715 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11716 msgstr[1] ""
11717 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
11719 #: ../src/verbs.cpp:1122
11720 msgid "Switch to next layer"
11721 msgstr "切換到下一個圖層"
11723 #: ../src/verbs.cpp:1123
11724 msgid "Switched to next layer."
11725 msgstr "已切換到下一個圖層。"
11727 #: ../src/verbs.cpp:1125
11728 msgid "Cannot go past last layer."
11729 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
11731 #: ../src/verbs.cpp:1134
11732 msgid "Switch to previous layer"
11733 msgstr "切換到前一個圖層"
11735 #: ../src/verbs.cpp:1135
11736 msgid "Switched to previous layer."
11737 msgstr "已切換到上一個圖層。"
11739 #: ../src/verbs.cpp:1137
11740 msgid "Cannot go before first layer."
11741 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
11743 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
11744 msgid "No current layer."
11745 msgstr "無現行圖層。"
11747 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
11748 #, c-format
11749 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11750 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
11752 #: ../src/verbs.cpp:1184
11753 msgid "Layer to top"
11754 msgstr "圖層移到頂端"
11756 #: ../src/verbs.cpp:1188
11757 msgid "Raise layer"
11758 msgstr "提升圖層"
11760 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
11761 #, c-format
11762 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11763 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
11765 #: ../src/verbs.cpp:1192
11766 msgid "Layer to bottom"
11767 msgstr "圖層移到底部"
11769 #: ../src/verbs.cpp:1196
11770 msgid "Lower layer"
11771 msgstr "降低圖層"
11773 #: ../src/verbs.cpp:1205
11774 msgid "Cannot move layer any further."
11775 msgstr "無法進一步移動圖層。"
11777 #: ../src/verbs.cpp:1233
11778 msgid "Delete layer"
11779 msgstr "刪除圖層"
11781 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11782 #: ../src/verbs.cpp:1236
11783 msgid "Deleted layer."
11784 msgstr "已刪除圖層。"
11786 #: ../src/verbs.cpp:1318
11787 msgid "Flip horizontally"
11788 msgstr "水平翻轉"
11790 #: ../src/verbs.cpp:1333
11791 msgid "Flip vertically"
11792 msgstr "垂直翻轉"
11794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11797 #: ../src/verbs.cpp:1803
11798 msgid "tutorial-basic.svg"
11799 msgstr "tutorial-basic.svg"
11801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11802 #: ../src/verbs.cpp:1807
11803 msgid "tutorial-shapes.svg"
11804 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11807 #: ../src/verbs.cpp:1811
11808 msgid "tutorial-advanced.svg"
11809 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11812 #: ../src/verbs.cpp:1815
11813 msgid "tutorial-tracing.svg"
11814 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11817 #: ../src/verbs.cpp:1819
11818 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11819 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11822 #: ../src/verbs.cpp:1823
11823 msgid "tutorial-elements.svg"
11824 msgstr "tutorial-elements.svg"
11826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11827 #: ../src/verbs.cpp:1827
11828 msgid "tutorial-tips.svg"
11829 msgstr "tutorial-tips.svg"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
11832 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11833 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
11836 msgid "Unlock all objects in all layers"
11837 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
11840 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11841 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
11844 msgid "Unhide all objects in all layers"
11845 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2131
11848 msgid "Does nothing"
11849 msgstr "無動作"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2134
11852 msgid "Create new document from the default template"
11853 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2136
11856 msgid "_Open..."
11857 msgstr "開啟(_O)..."
11859 #: ../src/verbs.cpp:2137
11860 msgid "Open an existing document"
11861 msgstr "開啟已存在文件"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2138
11864 msgid "Re_vert"
11865 msgstr "復原(_V)"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2139
11868 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11869 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2140
11872 msgid "_Save"
11873 msgstr "儲存(_S)"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2140
11876 msgid "Save document"
11877 msgstr "儲存文件"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2142
11880 msgid "Save _As..."
11881 msgstr "另存新檔(_A)..."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2143
11884 msgid "Save document under a new name"
11885 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2144
11888 msgid "Save a Cop_y..."
11889 msgstr "儲存複本(_Y)..."
11891 #: ../src/verbs.cpp:2145
11892 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11893 msgstr "使用新名稱儲存文件"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2146
11896 msgid "_Print..."
11897 msgstr "列印(_P)..."
11899 #: ../src/verbs.cpp:2146
11900 msgid "Print document"
11901 msgstr "列印文件"
11903 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11904 #: ../src/verbs.cpp:2149
11905 msgid "Vac_uum Defs"
11906 msgstr "清空 Defs(_U)"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2149
11909 msgid ""
11910 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11911 "defs&gt; of the document"
11912 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2151
11915 msgid "Print Previe_w"
11916 msgstr "列印預覽(_W)"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2152
11919 msgid "Preview document printout"
11920 msgstr "預覽文件的輸出"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2153
11923 msgid "_Import..."
11924 msgstr "匯入(_I)..."
11926 #: ../src/verbs.cpp:2154
11927 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11928 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2155
11931 msgid "_Export Bitmap..."
11932 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
11934 #: ../src/verbs.cpp:2156
11935 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11936 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2157
11939 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11940 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2158
11943 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11944 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2158
11947 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11948 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2159
11951 msgid "N_ext Window"
11952 msgstr "下一個視窗(_E)"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2160
11955 msgid "Switch to the next document window"
11956 msgstr "切換到下一個文件視窗"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2161
11959 msgid "P_revious Window"
11960 msgstr "上一個視窗(_R)"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2162
11963 msgid "Switch to the previous document window"
11964 msgstr "切換到上一個文件視窗"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2163
11967 msgid "_Close"
11968 msgstr "關閉(_C)"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2164
11971 msgid "Close this document window"
11972 msgstr "關閉此文件"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2165
11975 msgid "_Quit"
11976 msgstr "離開(_Q)"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2165
11979 msgid "Quit Inkscape"
11980 msgstr "離開 Inkscape"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2168
11983 msgid "Undo last action"
11984 msgstr "復原最後一個動作"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2171
11987 msgid "Do again the last undone action"
11988 msgstr "重複最後未完成作業"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2172
11991 msgid "Cu_t"
11992 msgstr "剪下(_T)"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2173
11995 msgid "Cut selection to clipboard"
11996 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2174
11999 msgid "_Copy"
12000 msgstr "複製(_C)"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2175
12003 msgid "Copy selection to clipboard"
12004 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2176
12007 msgid "_Paste"
12008 msgstr "貼上(_P)"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2177
12011 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12012 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2178
12015 msgid "Paste _Style"
12016 msgstr "貼上樣式(_S)"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2179
12019 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12020 msgstr "套用已複製物件的風格到選取區"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2181
12023 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12024 msgstr "縮放選取區以匹配已複製物件的尺寸"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2182
12027 msgid "Paste _Width"
12028 msgstr "貼上寬度(_W)"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2183
12031 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12032 msgstr "水平縮放選取區以匹配已複製物件的寬度"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2184
12035 msgid "Paste _Height"
12036 msgstr "貼上高度(_H)"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2185
12039 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12040 msgstr "垂直縮放選取區以匹配已複製物件的高度"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2186
12043 msgid "Paste Size Separately"
12044 msgstr "分別貼上尺寸"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2187
12047 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12048 msgstr "縮放每個已選物件以匹配已複製物件的尺寸"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2188
12051 msgid "Paste Width Separately"
12052 msgstr "分別貼上寬度"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2189
12055 msgid ""
12056 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12057 "object"
12058 msgstr "水平地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的寬度"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2190
12061 msgid "Paste Height Separately"
12062 msgstr "分別貼上高度"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2191
12065 msgid ""
12066 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12067 "object"
12068 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以匹配已複製物件的高度"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2192
12071 msgid "Paste _In Place"
12072 msgstr "貼在原處(_I)"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2193
12075 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12076 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2194
12079 msgid "Paste Path _Effect"
12080 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2195
12083 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12084 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2196
12087 msgid "_Delete"
12088 msgstr "刪除(_D)"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2197
12091 msgid "Delete selection"
12092 msgstr "刪除選取"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2198
12095 msgid "Duplic_ate"
12096 msgstr "再製(_A)"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2199
12099 msgid "Duplicate selected objects"
12100 msgstr "再製所選物件"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2200
12103 msgid "Create Clo_ne"
12104 msgstr "建立複本(_N)"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2201
12107 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12108 msgstr "建立所選物件的一個複本(與原始物件連線的複製品)"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2202
12111 msgid "Unlin_k Clone"
12112 msgstr "取消複本連結(_K)"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2203
12115 msgid ""
12116 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12117 "object"
12118 msgstr "中斷已選複本與原始物件的連線,轉化成單獨的物件"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2204
12121 msgid "Select _Original"
12122 msgstr "選擇原件(_O)"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2205
12125 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12126 msgstr "選擇與已選複本連線的物件"
12128 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12129 #: ../src/verbs.cpp:2207
12130 msgid "Objects to _Marker"
12131 msgstr "物件轉成標記(_M)"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2208
12134 msgid "Convert selection to a line marker"
12135 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
12137 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12138 #: ../src/verbs.cpp:2210
12139 msgid "Objects to Gu_ides"
12140 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
12142 #: ../src/verbs.cpp:2211
12143 msgid ""
12144 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12145 "edges"
12146 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
12148 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12149 #: ../src/verbs.cpp:2213
12150 msgid "Objects to Patter_n"
12151 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2214
12154 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12155 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
12157 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12158 #: ../src/verbs.cpp:2216
12159 msgid "Pattern to _Objects"
12160 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2217
12163 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12164 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2218
12167 msgid "Clea_r All"
12168 msgstr "全部清除(_R)"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2219
12171 msgid "Delete all objects from document"
12172 msgstr "從文件中刪除所有物件"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2220
12175 msgid "Select Al_l"
12176 msgstr "全選(_L)"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2221
12179 msgid "Select all objects or all nodes"
12180 msgstr "選擇所有物件或所有複本"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2222
12183 msgid "Select All in All La_yers"
12184 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2223
12187 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12188 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2224
12191 msgid "In_vert Selection"
12192 msgstr "反向選取(_V)"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2225
12195 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12196 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2226
12199 msgid "Invert in All Layers"
12200 msgstr "在所有圖層中反向選取"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2227
12203 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12204 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2228
12207 msgid "Select Next"
12208 msgstr "選取下一個"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2229
12211 msgid "Select next object or node"
12212 msgstr "選取下一個物件或節點"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2230
12215 msgid "Select Previous"
12216 msgstr "選取前一個"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2231
12219 msgid "Select previous object or node"
12220 msgstr "選取前一個物件或節點"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2232
12223 msgid "D_eselect"
12224 msgstr "取消選取(_E)"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2233
12227 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12228 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12231 msgid "Next Path Effect Parameter"
12232 msgstr "下一個路徑特效參數"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12235 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12236 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
12238 #. Selection
12239 #: ../src/verbs.cpp:2238
12240 msgid "Raise to _Top"
12241 msgstr "提升至頂層(_T)"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2239
12244 msgid "Raise selection to top"
12245 msgstr "提升所選至頂層"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2240
12248 msgid "Lower to _Bottom"
12249 msgstr "降低到底層(_B)"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2241
12252 msgid "Lower selection to bottom"
12253 msgstr "降低所選到底層"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2242
12256 msgid "_Raise"
12257 msgstr "提升(_R)"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2243
12260 msgid "Raise selection one step"
12261 msgstr "提升所選至上一層"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2244
12264 msgid "_Lower"
12265 msgstr "降低(_L)"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2245
12268 msgid "Lower selection one step"
12269 msgstr "降低所選至下一層"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2246
12272 msgid "_Group"
12273 msgstr "形成群組(_G)"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2247
12276 msgid "Group selected objects"
12277 msgstr "群組選擇的物件"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2249
12280 msgid "Ungroup selected groups"
12281 msgstr "解散選擇的群組"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2251
12284 msgid "_Put on Path"
12285 msgstr "置於路徑(_P)"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2253
12288 msgid "_Remove from Path"
12289 msgstr "從路徑移除(_R)"
12291 #: ../src/verbs.cpp:2255
12292 msgid "Remove Manual _Kerns"
12293 msgstr "手動移除突出物(_K)"
12295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12297 #: ../src/verbs.cpp:2258
12298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12299 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2260
12302 msgid "_Union"
12303 msgstr "聯集(_U)"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2261
12306 msgid "Create union of selected paths"
12307 msgstr "建立所選路徑的聯集"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2262
12310 msgid "_Intersection"
12311 msgstr "交集(_I)"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2263
12314 msgid "Create intersection of selected paths"
12315 msgstr "建立所選路徑的交集"
12317 #: ../src/verbs.cpp:2264
12318 msgid "_Difference"
12319 msgstr "割去(_D)"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2265
12322 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12323 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2266
12326 msgid "E_xclusion"
12327 msgstr "排除(_X)"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2267
12330 msgid ""
12331 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12332 "path)"
12333 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2268
12336 msgid "Di_vision"
12337 msgstr "分開(_V)"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2269
12340 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12341 msgstr "把底部路徑分割成片"
12343 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12344 #. Advanced tutorial for more info
12345 #: ../src/verbs.cpp:2272
12346 msgid "Cut _Path"
12347 msgstr "剪下(_P)"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2273
12350 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12351 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
12353 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12354 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12355 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12356 #: ../src/verbs.cpp:2277
12357 msgid "Outs_et"
12358 msgstr "外貼(_E)"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2278
12361 msgid "Outset selected paths"
12362 msgstr "外貼於選取的路徑"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2280
12365 msgid "O_utset Path by 1 px"
12366 msgstr "外貼路徑為 1px (_U)"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2281
12369 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12370 msgstr "選取的路徑外貼 1px"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2283
12373 msgid "O_utset Path by 10 px"
12374 msgstr "路徑外貼 10px (_U)"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2284
12377 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12378 msgstr "選取的路徑外貼 10px"
12380 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12381 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12382 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12383 #: ../src/verbs.cpp:2288
12384 msgid "I_nset"
12385 msgstr "內插(_N)"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2289
12388 msgid "Inset selected paths"
12389 msgstr "內插於選取的路徑"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2291
12392 msgid "I_nset Path by 1 px"
12393 msgstr "內插路徑為 1 px(_N)"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2292
12396 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12397 msgstr "選取的路徑內插 1px "
12399 #: ../src/verbs.cpp:2294
12400 msgid "I_nset Path by 10 px"
12401 msgstr "內插路徑為 10 px(_N)"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2295
12404 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12405 msgstr "選取的路徑內插 10px"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2297
12408 msgid "D_ynamic Offset"
12409 msgstr "動態偏移(_Y)"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2297
12412 msgid "Create a dynamic offset object"
12413 msgstr "建立一個動態偏移物件"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2299
12416 msgid "_Linked Offset"
12417 msgstr "連結偏移(_L)"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2300
12420 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12421 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2302
12424 msgid "_Stroke to Path"
12425 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2303
12428 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12429 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2304
12432 msgid "Si_mplify"
12433 msgstr "簡化(_M)"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2305
12436 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12437 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2306
12440 msgid "_Reverse"
12441 msgstr "反轉(_R)"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2307
12444 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12445 msgstr "已選路徑反向(對翻轉標記有用)"
12447 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12448 #: ../src/verbs.cpp:2309
12449 msgid "_Trace Bitmap..."
12450 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
12452 #: ../src/verbs.cpp:2310
12453 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12454 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2311
12457 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12458 msgstr "製作點陣圖複製品(_M)"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2312
12461 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12462 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2313
12465 msgid "_Combine"
12466 msgstr "結合(_C)"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2314
12469 msgid "Combine several paths into one"
12470 msgstr "結合數個路徑成一個"
12472 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12473 #. Advanced tutorial for more info
12474 #: ../src/verbs.cpp:2317
12475 msgid "Break _Apart"
12476 msgstr "拆開(_A)"
12478 #: ../src/verbs.cpp:2318
12479 msgid "Break selected paths into subpaths"
12480 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2319
12483 msgid "Rows and Columns..."
12484 msgstr "列行排列..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2320
12487 msgid "Arrange selected objects in a table"
12488 msgstr "把已選物件排列到一個表"
12490 #. Layer
12491 #: ../src/verbs.cpp:2322
12492 msgid "_Add Layer..."
12493 msgstr "增加圖層(_A)..."
12495 #: ../src/verbs.cpp:2323
12496 msgid "Create a new layer"
12497 msgstr "建立新圖層"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2324
12500 msgid "Re_name Layer..."
12501 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
12503 #: ../src/verbs.cpp:2325
12504 msgid "Rename the current layer"
12505 msgstr "重新命名目前圖層"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2326
12508 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12509 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2327
12512 msgid "Switch to the layer above the current"
12513 msgstr "切換至所在上方的圖層"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2328
12516 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12517 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
12519 #: ../src/verbs.cpp:2329
12520 msgid "Switch to the layer below the current"
12521 msgstr "切換至所在下方的圖層"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2330
12524 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12525 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
12527 #: ../src/verbs.cpp:2331
12528 msgid "Move selection to the layer above the current"
12529 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
12531 #: ../src/verbs.cpp:2332
12532 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12533 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2333
12536 msgid "Move selection to the layer below the current"
12537 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2334
12540 msgid "Layer to _Top"
12541 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2335
12544 msgid "Raise the current layer to the top"
12545 msgstr "提升目前圖層到頂端"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2336
12548 msgid "Layer to _Bottom"
12549 msgstr "圖層移到底部(_B)"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2337
12552 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12553 msgstr "降低目前圖層到底部"
12555 #: ../src/verbs.cpp:2338
12556 msgid "_Raise Layer"
12557 msgstr "提升圖層(_R)"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2339
12560 msgid "Raise the current layer"
12561 msgstr "提升目前圖層"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2340
12564 msgid "_Lower Layer"
12565 msgstr "降低圖層(_L)"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2341
12568 msgid "Lower the current layer"
12569 msgstr "降低目前圖層"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2342
12572 msgid "_Delete Current Layer"
12573 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2343
12576 msgid "Delete the current layer"
12577 msgstr "刪除目前圖層"
12579 #. Object
12580 #: ../src/verbs.cpp:2346
12581 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12582 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
12584 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12585 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12586 #: ../src/verbs.cpp:2349
12587 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12588 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2350
12591 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12592 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
12594 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12595 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12596 #: ../src/verbs.cpp:2353
12597 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12598 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
12600 #: ../src/verbs.cpp:2354
12601 msgid "Remove _Transformations"
12602 msgstr "移除變形(_T)"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2355
12605 msgid "Remove transformations from object"
12606 msgstr "移除物件上的變形效果"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2356
12609 msgid "_Object to Path"
12610 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2357
12613 msgid "Convert selected object to path"
12614 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2358
12617 msgid "_Flow into Frame"
12618 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2359
12621 msgid ""
12622 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12623 "frame object"
12624 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連線的浮動文字"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2360
12627 msgid "_Unflow"
12628 msgstr "不流動文字(_U)"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2361
12631 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12632 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2362
12635 msgid "_Convert to Text"
12636 msgstr "轉換成文字(_C)"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2363
12639 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12640 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2365
12643 msgid "Flip _Horizontal"
12644 msgstr "水平翻轉(_H)"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2365
12647 msgid "Flip selected objects horizontally"
12648 msgstr "水平地翻轉已選物件"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2368
12651 msgid "Flip _Vertical"
12652 msgstr "垂直翻轉(_V)"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2368
12655 msgid "Flip selected objects vertically"
12656 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2371
12659 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12660 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2373
12663 msgid "Edit mask"
12664 msgstr "編輯遮罩"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
12667 msgid "_Release"
12668 msgstr "釋放(_R)"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2375
12671 msgid "Remove mask from selection"
12672 msgstr "從選取區中移除遮罩"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2377
12675 msgid ""
12676 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12677 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2379
12680 msgid "Edit clipping path"
12681 msgstr "編輯裁剪路徑"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2381
12684 msgid "Remove clipping path from selection"
12685 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
12687 #. Tools
12688 #: ../src/verbs.cpp:2384
12689 msgid "Select"
12690 msgstr "選擇"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2385
12693 msgid "Select and transform objects"
12694 msgstr "選擇及轉變物件"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2386
12697 msgid "Node Edit"
12698 msgstr "編輯節點"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2387
12701 msgid "Edit paths by nodes"
12702 msgstr "由節點編輯路徑"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2389
12705 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12706 msgstr "用雕刻或塗抹來擰轉物件"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2391
12709 msgid "Create rectangles and squares"
12710 msgstr "建立矩形與正方形"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2393
12713 msgid "Create 3D boxes"
12714 msgstr "建立立方體"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2395
12717 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12718 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2397
12721 msgid "Create stars and polygons"
12722 msgstr "建立星形與多邊形"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2399
12725 msgid "Create spirals"
12726 msgstr "建立螺旋形"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2401
12729 msgid "Draw freehand lines"
12730 msgstr "繪製徒手畫線條"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2403
12733 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12734 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2405
12737 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12738 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2407
12741 msgid "Create and edit text objects"
12742 msgstr "建立並編輯文字物件"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2409
12745 msgid "Create and edit gradients"
12746 msgstr "建立並編輯漸層"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2411
12749 msgid "Zoom in or out"
12750 msgstr "放大或縮小"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2413
12753 msgid "Pick colors from image"
12754 msgstr "從影像點取顏色"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2415
12757 msgid "Create diagram connectors"
12758 msgstr "建立圖表連線程式"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2417
12761 msgid "Fill bounded areas"
12762 msgstr "填入封閉區域"
12764 #. Tool prefs
12765 #: ../src/verbs.cpp:2420
12766 msgid "Selector Preferences"
12767 msgstr "選取設定"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2421
12770 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12771 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2422
12774 msgid "Node Tool Preferences"
12775 msgstr "節點工具設定"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2423
12778 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12779 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2424
12782 msgid "Tweak Tool Preferences"
12783 msgstr "擰轉工具設定"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2425
12786 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12787 msgstr "開啟擰轉工具的偏好設定"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2426
12790 msgid "Rectangle Preferences"
12791 msgstr "矩形設定"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2427
12794 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12795 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2428
12798 msgid "3D Box Preferences"
12799 msgstr "立方體設定"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2429
12802 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12803 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2430
12806 msgid "Ellipse Preferences"
12807 msgstr "橢圓形設定"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2431
12810 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12811 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2432
12814 msgid "Star Preferences"
12815 msgstr "星形設定"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2433
12818 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12819 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2434
12822 msgid "Spiral Preferences"
12823 msgstr "螺旋形設定"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2435
12826 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12827 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2436
12830 msgid "Pencil Preferences"
12831 msgstr "鉛筆設定"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2437
12834 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12835 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2438
12838 msgid "Pen Preferences"
12839 msgstr "筆設定"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2439
12842 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12843 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2440
12846 msgid "Calligraphic Preferences"
12847 msgstr "美工設定"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2441
12850 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12851 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2442
12854 msgid "Text Preferences"
12855 msgstr "文字設定"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2443
12858 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12859 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2444
12862 msgid "Gradient Preferences"
12863 msgstr "漸層設定"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2445
12866 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12867 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2446
12870 msgid "Zoom Preferences"
12871 msgstr "縮放設定"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2447
12874 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12875 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2448
12878 msgid "Dropper Preferences"
12879 msgstr "取色設定"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2449
12882 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12883 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2450
12886 msgid "Connector Preferences"
12887 msgstr "連線設定"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2451
12890 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12891 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2452
12894 msgid "Paint Bucket Preferences"
12895 msgstr "油漆桶偏好設定"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2453
12898 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12899 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
12901 #. Zoom/View
12902 #: ../src/verbs.cpp:2456
12903 msgid "Zoom In"
12904 msgstr "放大"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2456
12907 msgid "Zoom in"
12908 msgstr "放大"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2457
12911 msgid "Zoom Out"
12912 msgstr "縮小"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2457
12915 msgid "Zoom out"
12916 msgstr "縮小"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2458
12919 msgid "_Rulers"
12920 msgstr "尺標(_R)"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2458
12923 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12924 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
12926 #: ../src/verbs.cpp:2459
12927 msgid "Scroll_bars"
12928 msgstr "捲軸(_B)"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2459
12931 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12932 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
12934 #: ../src/verbs.cpp:2460
12935 msgid "_Grid"
12936 msgstr "網格(_G)"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2460
12939 msgid "Show or hide the grid"
12940 msgstr "顯示或隱藏網格"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2461
12943 msgid "G_uides"
12944 msgstr "參考(_U)"
12946 #: ../src/verbs.cpp:2461
12947 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12948 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺子拖動建立尺規)"
12950 #: ../src/verbs.cpp:2463
12951 msgid "Nex_t Zoom"
12952 msgstr "下一個縮放(_T)"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2463
12955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12956 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2465
12959 msgid "Pre_vious Zoom"
12960 msgstr "上一個縮放(_V)"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2465
12963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12964 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2467
12967 msgid "Zoom 1:_1"
12968 msgstr "1:_1 縮放"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2467
12971 msgid "Zoom to 1:1"
12972 msgstr "縮放到 1:1"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2469
12975 msgid "Zoom 1:_2"
12976 msgstr "1:_2 縮放"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2469
12979 msgid "Zoom to 1:2"
12980 msgstr "縮放到 1:2"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2471
12983 msgid "_Zoom 2:1"
12984 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2471
12987 msgid "Zoom to 2:1"
12988 msgstr "縮放到 2:1"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2474
12991 msgid "_Fullscreen"
12992 msgstr "全螢幕(_F)"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2474
12995 msgid "Stretch this document window to full screen"
12996 msgstr "將文件展開為全螢幕"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2477
12999 msgid "Duplic_ate Window"
13000 msgstr "再製視窗(_A)"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2477
13003 msgid "Open a new window with the same document"
13004 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2479
13007 msgid "_New View Preview"
13008 msgstr "新檢視預覽(_N)"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2480
13011 msgid "New View Preview"
13012 msgstr "新檢視預覽"
13014 #. "view_new_preview"
13015 #: ../src/verbs.cpp:2482
13016 msgid "_Normal"
13017 msgstr "正常(_N)"
13019 #: ../src/verbs.cpp:2483
13020 msgid "Switch to normal display mode"
13021 msgstr "切換到正常顯示模式"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2484
13024 msgid "_Outline"
13025 msgstr "輪廓(_O)"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2485
13028 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13029 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2486
13032 msgid "_Toggle"
13033 msgstr "切換(_T)"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2487
13036 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13037 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2489
13040 msgid "Color-managed view"
13041 msgstr "色彩管理檢視"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2490
13044 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13045 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2492
13048 msgid "Ico_n Preview..."
13049 msgstr "圖示預覽(_N)..."
13051 #: ../src/verbs.cpp:2493
13052 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13053 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2495
13056 msgid "Zoom to fit page in window"
13057 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2496
13060 msgid "Page _Width"
13061 msgstr "最適頁寬(_W)"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2497
13064 msgid "Zoom to fit page width in window"
13065 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2499
13068 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13069 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2501
13072 msgid "Zoom to fit selection in window"
13073 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
13075 #. Dialogs
13076 #: ../src/verbs.cpp:2504
13077 msgid "In_kscape Preferences..."
13078 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
13080 #: ../src/verbs.cpp:2505
13081 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13082 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
13084 #: ../src/verbs.cpp:2506
13085 msgid "_Document Properties..."
13086 msgstr "文件屬性(_D)..."
13088 #: ../src/verbs.cpp:2507
13089 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13090 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
13092 #: ../src/verbs.cpp:2508
13093 msgid "Document _Metadata..."
13094 msgstr "文件後設資料(_M)..."
13096 #: ../src/verbs.cpp:2509
13097 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13098 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2510
13101 msgid "_Fill and Stroke..."
13102 msgstr "填充與邊框(_F)..."
13104 #: ../src/verbs.cpp:2511
13105 msgid ""
13106 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13107 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
13109 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13110 #: ../src/verbs.cpp:2513
13111 msgid "S_watches..."
13112 msgstr "顏色樣本(_W)..."
13114 #: ../src/verbs.cpp:2514
13115 msgid "Select colors from a swatches palette"
13116 msgstr "從樣本調色盤中選擇色彩"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2515
13119 msgid "Transfor_m..."
13120 msgstr "變形(_M)..."
13122 #: ../src/verbs.cpp:2516
13123 msgid "Precisely control objects' transformations"
13124 msgstr "精確控制物件的變換"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2517
13127 msgid "_Align and Distribute..."
13128 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
13130 #: ../src/verbs.cpp:2518
13131 msgid "Align and distribute objects"
13132 msgstr "對齊散開物件"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2519
13135 msgid "Undo _History..."
13136 msgstr "復原歷史(_H)..."
13138 #: ../src/verbs.cpp:2520
13139 msgid "Undo History"
13140 msgstr "復原歷史"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2521
13143 msgid "_Text and Font..."
13144 msgstr "文字與字型(_T)..."
13146 #: ../src/verbs.cpp:2522
13147 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13148 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2523
13151 msgid "_XML Editor..."
13152 msgstr "_XML 編輯器..."
13154 #: ../src/verbs.cpp:2524
13155 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13156 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
13158 #: ../src/verbs.cpp:2525
13159 msgid "_Find..."
13160 msgstr "尋找(_F)..."
13162 #: ../src/verbs.cpp:2526
13163 msgid "Find objects in document"
13164 msgstr "搜尋頁面中物件"
13166 #: ../src/verbs.cpp:2527
13167 msgid "_Messages..."
13168 msgstr "訊息(_M)..."
13170 #: ../src/verbs.cpp:2528
13171 msgid "View debug messages"
13172 msgstr "檢視偵錯訊息"
13174 #: ../src/verbs.cpp:2529
13175 msgid "S_cripts..."
13176 msgstr "命令稿(_C)..."
13178 #: ../src/verbs.cpp:2530
13179 msgid "Run scripts"
13180 msgstr "執行命令稿"
13182 #: ../src/verbs.cpp:2531
13183 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13184 msgstr "顯示/隱藏對話框(_I)"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2532
13187 msgid "Show or hide all open dialogs"
13188 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2533
13191 msgid "Create Tiled Clones..."
13192 msgstr "建立平舖複本..."
13194 #: ../src/verbs.cpp:2534
13195 msgid ""
13196 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13197 "scattering"
13198 msgstr "建立選擇物件的多個複本,按照圖樣或是分散的排列"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2535
13201 msgid "_Object Properties..."
13202 msgstr "物件屬性(_O)..."
13204 #: ../src/verbs.cpp:2536
13205 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13206 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2539
13209 msgid "_Instant Messaging..."
13210 msgstr "即時傳訊(_I)..."
13212 #: ../src/verbs.cpp:2539
13213 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13214 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2541
13217 msgid "_Input Devices..."
13218 msgstr "輸入裝置(_I)..."
13220 #: ../src/verbs.cpp:2542
13221 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13222 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2543
13225 msgid "_Extensions..."
13226 msgstr "擴充(_E)..."
13228 #: ../src/verbs.cpp:2544
13229 msgid "Query information about extensions"
13230 msgstr "查詢擴充的資訊"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2545
13233 msgid "Layer_s..."
13234 msgstr "圖層(_S)..."
13236 #: ../src/verbs.cpp:2546
13237 msgid "View Layers"
13238 msgstr "顯示圖層"
13240 #: ../src/verbs.cpp:2547
13241 msgid "Path Effects..."
13242 msgstr "路徑特效..."
13244 #: ../src/verbs.cpp:2548
13245 msgid "Manage path effects"
13246 msgstr "管理路徑特效"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2549
13249 msgid "Filter Effects..."
13250 msgstr "濾鏡特效..."
13252 #: ../src/verbs.cpp:2550
13253 msgid "Manage SVG filter effects"
13254 msgstr "管理 SVG 濾鏡特效"
13256 #. Help
13257 #: ../src/verbs.cpp:2553
13258 msgid "About E_xtensions"
13259 msgstr "關於擴充(_X)"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2554
13262 msgid "Information on Inkscape extensions"
13263 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2555
13266 msgid "About _Memory"
13267 msgstr "關於記憶體(_M)"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2556
13270 msgid "Memory usage information"
13271 msgstr "記憶體使用資訊"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2557
13274 msgid "_About Inkscape"
13275 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2558
13278 msgid "Inkscape version, authors, license"
13279 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
13281 #. "help_about"
13282 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13283 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13284 #. Tutorials
13285 #: ../src/verbs.cpp:2563
13286 msgid "Inkscape: _Basic"
13287 msgstr "Inkscape: 基礎(_B)"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2564
13290 msgid "Getting started with Inkscape"
13291 msgstr "開始使用 Inkscape"
13293 #. "tutorial_basic"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2565
13295 msgid "Inkscape: _Shapes"
13296 msgstr "Inkscape: 中級(_S)"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2566
13299 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13300 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2567
13303 msgid "Inkscape: _Advanced"
13304 msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2568
13307 msgid "Advanced Inkscape topics"
13308 msgstr "Inkscape 進階主題"
13310 #. "tutorial_advanced"
13311 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13312 #: ../src/verbs.cpp:2570
13313 msgid "Inkscape: T_racing"
13314 msgstr "Inkscape: 勾描(_R)"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2571
13317 msgid "Using bitmap tracing"
13318 msgstr "使用點陣圖勾描"
13320 #. "tutorial_tracing"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2572
13322 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13323 msgstr "Inkscape: 美工(_C)"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2573
13326 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13327 msgstr "使用美工筆工具"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2574
13330 msgid "_Elements of Design"
13331 msgstr "設計的元件(_E)"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2575
13334 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13335 msgstr "教學表單中的設計原則"
13337 #. "tutorial_design"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2576
13339 msgid "_Tips and Tricks"
13340 msgstr "秘訣(_T)"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2577
13343 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13344 msgstr "各種技巧與秘訣"
13346 #. "tutorial_tips"
13347 #. Effect
13348 #: ../src/verbs.cpp:2580
13349 msgid "Previous Effect"
13350 msgstr "上一個效果"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2581
13353 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13354 msgstr "以同樣的設定重覆上次的效果"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2582
13357 msgid "Previous Effect Settings..."
13358 msgstr "上一個效果設定..."
13360 #: ../src/verbs.cpp:2583
13361 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13362 msgstr "以新的設定重覆上次的效果"
13364 #. Fit Page
13365 #: ../src/verbs.cpp:2586
13366 msgid "Fit Page to Selection"
13367 msgstr "調整頁面以符合選擇"
13369 #: ../src/verbs.cpp:2587
13370 msgid "Fit the page to the current selection"
13371 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2588
13374 msgid "Fit Page to Drawing"
13375 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2589
13378 msgid "Fit the page to the drawing"
13379 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2590
13382 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13383 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2591
13386 msgid ""
13387 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13388 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
13390 #. LockAndHide
13391 #: ../src/verbs.cpp:2593
13392 msgid "Unlock All"
13393 msgstr "全部解除鎖定"
13395 #: ../src/verbs.cpp:2595
13396 msgid "Unlock All in All Layers"
13397 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
13399 #: ../src/verbs.cpp:2597
13400 msgid "Unhide All"
13401 msgstr "全部取消隱藏"
13403 #: ../src/verbs.cpp:2599
13404 msgid "Unhide All in All Layers"
13405 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
13407 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13408 msgid "Dash pattern"
13409 msgstr "線段圖樣"
13411 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13412 msgid "Pattern offset"
13413 msgstr "圖樣偏移"
13415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13416 #, c-format
13417 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13418 msgstr "%s:%d (輪廓) - Inkscape"
13420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13421 #, c-format
13422 msgid "%s: %d - Inkscape"
13423 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13426 #, c-format
13427 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13428 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
13430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13431 #, c-format
13432 msgid "%s - Inkscape"
13433 msgstr "%s - Inkscape"
13435 #. Family frame
13436 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13437 msgid "Font family"
13438 msgstr "字型"
13440 #. Style frame
13441 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13442 msgid "Style"
13443 msgstr "樣式"
13445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13446 msgid "Font size:"
13447 msgstr "字型大小:"
13449 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13450 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13451 #. * some representative characters that users of your locale will be
13452 #. * interested in.
13453 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13454 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13455 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13459 msgid "Edit..."
13460 msgstr "編輯..."
13462 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13463 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13464 msgid ""
13465 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13466 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13467 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13468 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13469 msgstr ""
13470 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複"
13471 "漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
13473 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13474 msgid "reflected"
13475 msgstr "反射"
13477 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13478 msgid "direct"
13479 msgstr "直接"
13481 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13482 msgid "Repeat:"
13483 msgstr "重複:"
13485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13486 msgid "Assign gradient to object"
13487 msgstr "指派漸層到物件"
13489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13490 msgid "<small>No gradients</small>"
13491 msgstr "<small>無漸層</small>"
13493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13494 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13495 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
13497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13498 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13499 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
13501 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13502 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13503 msgstr "<small>多重漸層</small>"
13505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13506 msgid "Edit the stops of the gradient"
13507 msgstr "編輯漸層的停止點"
13509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13514 msgid "<b>New:</b>"
13515 msgstr "<b>新增:</b>"
13517 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13518 msgid "Create linear gradient"
13519 msgstr "建立線性漸層"
13521 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13522 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13523 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
13525 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13526 msgid "on"
13527 msgstr "開"
13529 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13530 msgid "Create gradient in the fill"
13531 msgstr "在填充中建立漸層"
13533 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13534 msgid "Create gradient in the stroke"
13535 msgstr "在邊框中建立漸層"
13537 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13538 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
13543 msgid "<b>Change:</b>"
13544 msgstr "<b>改變:</b>"
13546 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13547 msgid "No gradients in document"
13548 msgstr "文件中無漸層"
13550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13551 msgid "No gradient selected"
13552 msgstr "未選擇漸層"
13554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13555 msgid "No stops in gradient"
13556 msgstr "漸層中無停止點"
13558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13559 msgid "Change gradient stop offset"
13560 msgstr "變更漸層停止點偏移"
13562 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13563 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13564 msgid "Add stop"
13565 msgstr "新增停止點"
13567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13568 msgid "Add another control stop to gradient"
13569 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
13571 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13572 msgid "Delete stop"
13573 msgstr "刪除停止點"
13575 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13576 msgid "Delete current control stop from gradient"
13577 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
13579 #. Label
13580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13581 msgid "Offset:"
13582 msgstr "偏移:"
13584 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13585 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13586 msgid "Stop Color"
13587 msgstr "停止顏色"
13589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13590 msgid "Gradient editor"
13591 msgstr "漸層編輯器"
13593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13594 msgid "Change gradient stop color"
13595 msgstr "變更漸層停止點顏色"
13597 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13598 msgid "Toggle current layer visibility"
13599 msgstr "切換目前圖層可見性"
13601 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13602 msgid "Lock or unlock current layer"
13603 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
13605 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13606 msgid "Current layer"
13607 msgstr "目前圖層"
13609 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13610 msgid "(root)"
13611 msgstr "(根)"
13613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13614 msgid "No paint"
13615 msgstr "無色"
13617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13618 msgid "Flat color"
13619 msgstr "單色"
13621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13622 msgid "Linear gradient"
13623 msgstr "線性漸層"
13625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13626 msgid "Radial gradient"
13627 msgstr "放射狀漸層"
13629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13630 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13631 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
13633 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13635 msgid ""
13636 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13637 "evenodd)"
13638 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:evenodd)"
13640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13642 msgid ""
13643 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13644 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:nonzero)"
13646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13647 msgid "No objects"
13648 msgstr "無物件"
13650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13651 msgid "Multiple styles"
13652 msgstr "多種樣式"
13654 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13655 msgid "Paint is undefined"
13656 msgstr "顏色未定義"
13658 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13659 msgid ""
13660 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13661 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13662 "create a new pattern from selection."
13663 msgstr ""
13664 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
13665 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
13667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13668 msgid "Transform by toolbar"
13669 msgstr "藉由工具列變換"
13671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13672 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13673 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13676 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13677 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13680 msgid ""
13681 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13682 "scaled."
13683 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
13685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13686 msgid ""
13687 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13688 "are scaled."
13689 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
13691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13692 msgid ""
13693 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13694 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13695 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13698 msgid ""
13699 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13700 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13701 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13704 msgid ""
13705 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13706 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13707 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13710 msgid ""
13711 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13712 "scaled, rotated, or skewed)."
13713 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動,縮放,旋轉或歪斜)<b>變換</b>。"
13715 #. four spinbuttons
13716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13719 msgid "select_toolbar|X position"
13720 msgstr "select_toolbar|X 位置"
13722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13723 msgid "select_toolbar|X"
13724 msgstr "select_toolbar|X"
13726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13727 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13728 msgstr "選取區的水平座標"
13730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13733 msgid "select_toolbar|Y position"
13734 msgstr "select_toolbar|Y 位置"
13736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13737 msgid "select_toolbar|Y"
13738 msgstr "select_toolbar|Y"
13740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13741 msgid "Vertical coordinate of selection"
13742 msgstr "選取區的垂直座標"
13744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13747 msgid "select_toolbar|Width"
13748 msgstr "select_toolbar|寬"
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13751 msgid "select_toolbar|W"
13752 msgstr "select_toolbar|W"
13754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13755 msgid "Width of selection"
13756 msgstr "選取區寬度"
13758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13759 msgid "Lock width and height"
13760 msgstr "鎖定寬度與高度"
13762 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13763 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13764 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
13766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13769 msgid "select_toolbar|Height"
13770 msgstr "select_toolbar|高"
13772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13773 msgid "select_toolbar|H"
13774 msgstr "select_toolbar|H"
13776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13777 msgid "Height of selection"
13778 msgstr "選取區高度"
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13781 msgid "Affect:"
13782 msgstr "影響:"
13784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13785 msgid "Scale rounded corners"
13786 msgstr "縮放圓角"
13788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13789 msgid "Move gradients"
13790 msgstr "移動漸層"
13792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13793 msgid "Move patterns"
13794 msgstr "移動圖樣"
13796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13797 msgid "CMS"
13798 msgstr "CMS"
13800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13802 msgid "_R"
13803 msgstr "_R"
13805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13808 msgid "_G"
13809 msgstr "_G"
13811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13813 msgid "_B"
13814 msgstr "_B"
13816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13819 msgid "_H"
13820 msgstr "_H"
13822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13825 msgid "_S"
13826 msgstr "_S"
13828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13830 msgid "_L"
13831 msgstr "_L"
13833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13836 msgid "_C"
13837 msgstr "_C"
13839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13842 msgid "_M"
13843 msgstr "_M"
13845 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13848 msgid "_Y"
13849 msgstr "_Y"
13851 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13853 msgid "_K"
13854 msgstr "_K"
13856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13857 msgid "Gray"
13858 msgstr "灰色"
13860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13864 msgid "Cyan"
13865 msgstr "青"
13867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13871 msgid "Magenta"
13872 msgstr "洋紅"
13874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13878 msgid "Yellow"
13879 msgstr "黃"
13881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13882 msgid "Fix"
13883 msgstr "修正"
13885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13886 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13887 msgstr "指定備份RGB來符合 icc-color() 的值。"
13889 #. Label
13890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13894 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13895 msgid "_A"
13896 msgstr "_A"
13898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13907 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13908 msgid "Alpha (opacity)"
13909 msgstr "Alpha(不透明度)"
13911 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13912 msgid "System"
13913 msgstr "系統"
13915 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13916 msgid "RGBA_:"
13917 msgstr "RGBA_:"
13919 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13920 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13921 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
13923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13924 msgid "RGB"
13925 msgstr "RGB"
13927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13928 msgid "HSL"
13929 msgstr "HSL"
13931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13932 msgid "CMYK"
13933 msgstr "CMYK"
13935 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13936 msgid "Unnamed"
13937 msgstr "未命名"
13939 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13940 msgid "Wheel"
13941 msgstr "色環"
13943 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13944 msgid "Attribute"
13945 msgstr "屬性"
13947 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13949 msgid "Value"
13950 msgstr "數值"
13952 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13953 msgid "Type text in a text node"
13954 msgstr "在文字節點中輸入文字"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13957 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13958 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色擰扭"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13961 msgid "Style of new stars"
13962 msgstr "新星形的樣式"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13965 msgid "Style of new rectangles"
13966 msgstr "新增矩形的樣式"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13969 msgid "Style of new 3D boxes"
13970 msgstr "新立方體的樣式"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13973 msgid "Style of new ellipses"
13974 msgstr "新橢圓形的樣式"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13977 msgid "Style of new spirals"
13978 msgstr "新螺旋的樣式"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13981 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13982 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13985 msgid "Style of new paths created by Pen"
13986 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13989 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13990 msgstr "新美工畫筆的樣式"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13993 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13994 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
13997 msgid "Insert node"
13998 msgstr "插入節點"
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14001 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14002 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14005 msgid "Insert"
14006 msgstr "插入"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14009 msgid "Delete selected nodes"
14010 msgstr "刪除所選節點"
14012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14013 msgid "Join endnodes"
14014 msgstr "合併末端節點"
14016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14017 msgid "Join selected endnodes"
14018 msgstr "合併已選的末端節點"
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14021 msgid "Join"
14022 msgstr "合併"
14024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14025 msgid "Join Segment"
14026 msgstr "合併線段"
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14029 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14030 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14033 msgid "Delete Segment"
14034 msgstr "刪除線段"
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14037 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14038 msgstr "在兩個非終點的節點之間拆開路徑"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14041 msgid "Node Break"
14042 msgstr "節點分開"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14045 msgid "Break path at selected nodes"
14046 msgstr "切斷選取節點之路徑"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14049 msgid "Node Cusp"
14050 msgstr "節點尖銳"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14053 msgid "Make selected nodes corner"
14054 msgstr "將所選節點尖角化"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14057 msgid "Node Smooth"
14058 msgstr "節點平滑"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14061 msgid "Make selected nodes smooth"
14062 msgstr "將所選節點平滑化"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14065 msgid "Node Symmetric"
14066 msgstr "節點對稱"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14069 msgid "Make selected nodes symmetric"
14070 msgstr "將所選節點對稱化"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14073 msgid "Node Line"
14074 msgstr "節點直線"
14076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14077 msgid "Make selected segments lines"
14078 msgstr "將所選線段變成直線"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14081 msgid "Node Curve"
14082 msgstr "節點曲線"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14085 msgid "Make selected segments curves"
14086 msgstr "將所選的線段變成曲線"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14089 msgid "Show Handles"
14090 msgstr "顯示控制柄"
14092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14093 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14094 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
14096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14097 msgid "Show Outline"
14098 msgstr "顯示輪廓"
14100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14101 msgid "Show the outline of the path"
14102 msgstr "顯示路徑的輪廓"
14104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14105 msgid "X coordinate:"
14106 msgstr "X 座標:"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14109 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14110 msgstr "已選取節點的 X 座標"
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14113 msgid "Y coordinate:"
14114 msgstr "Y 座標:"
14116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14117 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14118 msgstr "已選取節點的 Y 座標"
14120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14121 msgid "Star: Change number of corners"
14122 msgstr "星型:變更轉角數量"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14125 msgid "Star: Change spoke ratio"
14126 msgstr "星型:變更輪輻比率"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14129 msgid "Make polygon"
14130 msgstr "製作多邊形"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14133 msgid "Make star"
14134 msgstr "製作星型"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14137 msgid "Star: Change rounding"
14138 msgstr "星型:變更圓角化"
14140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14141 msgid "Star: Change randomization"
14142 msgstr "星型:變更隨機性"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14145 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14146 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而不是星形"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14149 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14150 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14153 msgid "triangle/tri-star"
14154 msgstr "三角形/三角星"
14156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14157 msgid "square/quad-star"
14158 msgstr "四邊形/四角星"
14160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14161 msgid "pentagon/five-pointed star"
14162 msgstr "五邊形/五角星"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14165 msgid "hexagon/six-pointed star"
14166 msgstr "六邊形/六角星"
14168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14169 msgid "Corners"
14170 msgstr "尖角數"
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14173 msgid "Corners:"
14174 msgstr "尖角數:"
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14177 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14178 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14181 msgid "thin-ray star"
14182 msgstr "光芒星形"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14185 msgid "pentagram"
14186 msgstr "五角形"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14189 msgid "hexagram"
14190 msgstr "六角形"
14192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14193 msgid "heptagram"
14194 msgstr "七角形"
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14197 msgid "octagram"
14198 msgstr "八角形"
14200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14201 msgid "regular polygon"
14202 msgstr "規則多邊形"
14204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14205 msgid "Spoke ratio"
14206 msgstr "輪廓比例"
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14209 msgid "Spoke ratio:"
14210 msgstr "輪廓比例:"
14212 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14213 #. Base radius is the same for the closest handle.
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14215 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14216 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14219 msgid "stretched"
14220 msgstr "已伸展"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14223 msgid "twisted"
14224 msgstr "螺旋狀"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14227 msgid "slightly pinched"
14228 msgstr "些微的擠壓"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14231 msgid "NOT rounded"
14232 msgstr "無圓角"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14235 msgid "slightly rounded"
14236 msgstr "些微圓"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14239 msgid "visibly rounded"
14240 msgstr "明顯圓"
14242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14243 msgid "well rounded"
14244 msgstr "適當圓"
14246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14247 msgid "amply rounded"
14248 msgstr "充分圓"
14250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14251 msgid "blown up"
14252 msgstr "炸毀"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14255 msgid "Rounded"
14256 msgstr "圓角化"
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14259 msgid "Rounded:"
14260 msgstr "圓角化:"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14264 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14267 msgid "NOT randomized"
14268 msgstr "不隨機"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14271 msgid "slightly irregular"
14272 msgstr "些微的不規則"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14275 msgid "visibly randomized"
14276 msgstr "明顯隨機"
14278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14279 msgid "strongly randomized"
14280 msgstr "非常隨機"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14283 msgid "Randomized"
14284 msgstr "隨機"
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14287 msgid "Randomized:"
14288 msgstr "隨機:"
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14291 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14292 msgstr "隨機散布尖角與角度"
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14296 msgid "Defaults"
14297 msgstr "預設"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14300 msgid ""
14301 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14302 "change defaults)"
14303 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14306 msgid "Change rectangle"
14307 msgstr "變更矩形"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14310 msgid "W:"
14311 msgstr "寬:"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14314 msgid "Width of rectangle"
14315 msgstr "矩形寬度"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14318 msgid "Height of rectangle"
14319 msgstr "矩形高度"
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14322 msgid "not rounded"
14323 msgstr "無圓角"
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14326 msgid "Horizontal radius"
14327 msgstr "水平半徑"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14330 msgid "Rx:"
14331 msgstr "Rx:"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14334 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14335 msgstr "圓角的水平半徑"
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14338 msgid "Vertical radius"
14339 msgstr "垂直半徑"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14342 msgid "Ry:"
14343 msgstr "Ry:"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14346 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14347 msgstr "圓角的垂直半徑"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14350 msgid "Not rounded"
14351 msgstr "無圓角"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14354 msgid "Make corners sharp"
14355 msgstr "做出銳角"
14357 #. TODO: use the correct axis here, too
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14359 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14360 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14363 msgid "Angle in X direction"
14364 msgstr "X 方向的角度"
14366 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14368 msgid "Angle of PLs in X direction"
14369 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
14371 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14373 msgid "State of VP in X direction"
14374 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14377 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14378 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14381 msgid "Angle in Y direction"
14382 msgstr "Y 方向的角度"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14385 msgid "Angle Y:"
14386 msgstr "角度 Y:"
14388 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14390 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14391 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
14393 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14395 msgid "State of VP in Y direction"
14396 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14399 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14400 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14403 msgid "Angle in Z direction"
14404 msgstr "Z 方向的角度"
14406 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14408 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14409 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
14411 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14413 msgid "State of VP in Z direction"
14414 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14417 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14418 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14421 msgid "Change spiral"
14422 msgstr "變更螺旋形"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14425 msgid "just a curve"
14426 msgstr "僅曲線"
14428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14429 msgid "one full revolution"
14430 msgstr "一個完整週期"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14433 msgid "Number of turns"
14434 msgstr "列的數目"
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14437 msgid "Turns:"
14438 msgstr "圈數:"
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14441 msgid "Number of revolutions"
14442 msgstr "循環數"
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14445 msgid "circle"
14446 msgstr "圓"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14449 msgid "edge is much denser"
14450 msgstr "邊緣很密集"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14453 msgid "edge is denser"
14454 msgstr "邊緣較密集"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14457 msgid "even"
14458 msgstr "偶數"
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14461 msgid "center is denser"
14462 msgstr "中心較密集"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14465 msgid "center is much denser"
14466 msgstr "中心很密集"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14469 msgid "Divergence"
14470 msgstr "分散度"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14473 msgid "Divergence:"
14474 msgstr "分散度:"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14477 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14478 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
14480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14481 msgid "starts from center"
14482 msgstr "從中心點開始"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14485 msgid "starts mid-way"
14486 msgstr "中途開始"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14489 msgid "starts near edge"
14490 msgstr "邊的附近開始"
14492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14493 msgid "Inner radius"
14494 msgstr "內徑:"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14497 msgid "Inner radius:"
14498 msgstr "內部半徑:"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
14501 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14502 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
14504 #. Width
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14506 msgid "(pinch tweak)"
14507 msgstr "(擠壓擰轉)"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14512 msgid "(default)"
14513 msgstr "(預設)"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14516 msgid "(broad tweak)"
14517 msgstr "(大範圍擰轉)"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
14520 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14521 msgstr "擰轉範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
14523 #. Force
14524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14525 msgid "(minimum force)"
14526 msgstr "(最小力道)"
14528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14529 msgid "(maximum force)"
14530 msgstr "(最大力道)"
14532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14533 msgid "Force"
14534 msgstr "力道"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14537 msgid "Force:"
14538 msgstr "力道: "
14540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
14541 msgid "The force of the tweak action"
14542 msgstr "擰轉作用的力道"
14544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14545 msgid "Push mode"
14546 msgstr "推壓模式"
14548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14549 msgid "Push parts of paths in any direction"
14550 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14553 msgid "Shrink mode"
14554 msgstr "收縮模式"
14556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14557 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14558 msgstr "收縮(內插)路徑的部份"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14561 msgid "Grow mode"
14562 msgstr "擴張模式"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14565 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14566 msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14569 msgid "Attract mode"
14570 msgstr "吸引模式"
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14573 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14574 msgstr "向游標吸引路徑"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
14577 msgid "Repel mode"
14578 msgstr "排斥模式"
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14581 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14582 msgstr "從游標來排斥路徑"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14585 msgid "Roughen mode"
14586 msgstr "粗糙模式"
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14589 msgid "Roughen parts of paths"
14590 msgstr "路徑的一部份使用蜿蜒效果"
14592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
14593 msgid "Color paint mode"
14594 msgstr "顏色填塗模式"
14596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
14597 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14598 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
14600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
14601 msgid "Color jitter mode"
14602 msgstr "顏色抖動模式"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
14605 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14606 msgstr "抖動所選物件的顏色"
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14609 msgid "Mode:"
14610 msgstr "模式:"
14612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14613 msgid "Channels:"
14614 msgstr "色版:"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14617 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14618 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
14620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14621 msgid "H"
14622 msgstr "H"
14624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14625 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14626 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14629 msgid "S"
14630 msgstr "S"
14632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
14633 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14634 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14637 msgid "L"
14638 msgstr "L"
14640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
14641 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14642 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
14645 msgid "O"
14646 msgstr "O"
14648 #. Fidelity
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14650 msgid "(rough, simplified)"
14651 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
14654 msgid "(fine, but many nodes)"
14655 msgstr "(精細, 但是多節點)"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14658 msgid "Fidelity"
14659 msgstr "精確度"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14662 msgid "Fidelity:"
14663 msgstr "精確度:"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
14666 msgid ""
14667 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14668 "generate a lot of new nodes"
14669 msgstr "低精確的簡化路徑;高精確的保存路徑特徵但是可能生成很多的新節點"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
14672 msgid "Pressure"
14673 msgstr "壓力"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
14676 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14677 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更擰轉作用的力量"
14679 #. Width
14680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14681 msgid "(hairline)"
14682 msgstr "(髮絲線)"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14685 msgid "(broad stroke)"
14686 msgstr "(寬邊框)"
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
14689 msgid "Pen Width"
14690 msgstr "筆寬"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14693 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14694 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
14696 #. Thinning
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14698 msgid "(speed blows up stroke)"
14699 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14702 msgid "(slight widening)"
14703 msgstr "(些微拓寬)"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14706 msgid "(constant width)"
14707 msgstr "(固定寬度)"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14710 msgid "(slight thinning, default)"
14711 msgstr "(些微變細, 預設)"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14714 msgid "(speed deflates stroke)"
14715 msgstr "(快速縮小畫筆)"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14718 msgid "Stroke Thinning"
14719 msgstr "邊框細線化"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
14722 msgid "Thinning:"
14723 msgstr "細化:"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
14726 msgid ""
14727 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14728 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14729 msgstr ""
14730 "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
14731 "立於速率)"
14733 #. Angle
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14735 msgid "(left edge up)"
14736 msgstr "(抬高左邊緣)"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14739 msgid "(horizontal)"
14740 msgstr "(水平)"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14743 msgid "(right edge up)"
14744 msgstr "(抬高右邊緣)"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14747 msgid "Pen Angle"
14748 msgstr "角度"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
14751 msgid "Angle:"
14752 msgstr "角度:"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
14755 msgid ""
14756 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14757 "fixation = 0)"
14758 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
14760 #. Fixation
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14762 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14763 msgstr "(直立畫筆, \"筆刷\")"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14766 msgid "(almost fixed, default)"
14767 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14770 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14771 msgstr "(固定角度, \"筆\")"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14774 msgid "Fixation"
14775 msgstr "固定"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
14778 msgid "Fixation:"
14779 msgstr "固定:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
14782 msgid ""
14783 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14784 "angle)"
14785 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,1=固定的角度)"
14787 #. Cap Rounding
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14789 msgid "(blunt caps, default)"
14790 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14793 msgid "(slightly bulging)"
14794 msgstr "(些微膨脹)"
14796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14797 msgid "(approximately round)"
14798 msgstr "(近似圓形)"
14800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14801 msgid "(long protruding caps)"
14802 msgstr "(突出長線端)"
14804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14805 msgid "Cap rounding"
14806 msgstr "線端圓角化"
14808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
14809 msgid "Caps:"
14810 msgstr "線端:"
14812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
14813 msgid ""
14814 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14815 "round caps)"
14816 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
14818 #. Tremor
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14820 msgid "(smooth line)"
14821 msgstr "(平滑直線)"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14824 msgid "(slight tremor)"
14825 msgstr "(些微顫動)"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14828 msgid "(noticeable tremor)"
14829 msgstr "(明顯的顫動)"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14832 msgid "(maximum tremor)"
14833 msgstr "(最小顫動)"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14836 msgid "Stroke Tremor"
14837 msgstr "設定邊框顏色"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
14840 msgid "Tremor:"
14841 msgstr "抖動:"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
14844 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14845 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與抖動"
14847 #. Wiggle
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14849 msgid "(no wiggle)"
14850 msgstr "(無擺動)"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14853 msgid "(slight deviation)"
14854 msgstr "(些微偏差)"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14857 msgid "(wild waves and curls)"
14858 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14861 msgid "Pen Wiggle"
14862 msgstr "擺動"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
14865 msgid "Wiggle:"
14866 msgstr "擺動:"
14868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
14869 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14870 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
14872 #. Mass
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14874 msgid "(no inertia)"
14875 msgstr "(無慣性)"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14878 msgid "(slight smoothing, default)"
14879 msgstr "(些微平滑, 預設)"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14882 msgid "(noticeable lagging)"
14883 msgstr "(明顯的遲鈍)"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14886 msgid "(maximum inertia)"
14887 msgstr "(最大慣性)"
14889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14890 msgid "Pen Mass"
14891 msgstr "質量"
14893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14894 msgid "Mass:"
14895 msgstr "質量:"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
14898 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14899 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
14901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
14902 msgid "Trace Background"
14903 msgstr "勾描背景"
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
14906 msgid ""
14907 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14908 "minimum width, black - maximum width)"
14909 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
14912 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14913 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
14916 msgid "Tilt"
14917 msgstr "斜度"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
14920 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14921 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
14923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
14924 msgid "Reset all parameters to defaults"
14925 msgstr "所有參數值恢復預設"
14927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
14928 msgid "Arc: Change start/end"
14929 msgstr "弧:變更開始/結束"
14931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
14932 msgid "Arc: Change open/closed"
14933 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14936 msgid "Start"
14937 msgstr "開始"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
14940 msgid "Start:"
14941 msgstr "開始:"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
14944 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14945 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14948 msgid "End"
14949 msgstr "結束"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
14952 msgid "End:"
14953 msgstr "結束:"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
14956 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14957 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
14960 msgid "Closed arc"
14961 msgstr "已閉合弧線"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
14964 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14965 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
14968 msgid "Open Arc"
14969 msgstr "打開弧形"
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
14972 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14973 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
14976 msgid "Make whole"
14977 msgstr "完整圖形"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
14980 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14981 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
14984 msgid "Pick alpha"
14985 msgstr "點取 alpha 值"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
14988 msgid ""
14989 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14990 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14991 msgstr ""
14992 "點取游標之下的顏色和 alpha(透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可"
14993 "見顏色"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
14996 msgid "Set alpha"
14997 msgstr "設定 alpha"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15000 msgid ""
15001 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15002 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選擇填充或邊框透明度"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15005 msgid "Text: Change font family"
15006 msgstr "文字:變更字族"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15009 msgid "Text: Change alignment"
15010 msgstr "文字:變更對齊"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15013 msgid "Text: Change font style"
15014 msgstr "文字:變更字型樣式"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15017 msgid "Text: Change orientation"
15018 msgstr "文字:變更方向"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15021 msgid "Text: Change font size"
15022 msgstr "文字:變更字型尺寸"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15025 msgid ""
15026 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15027 "default font instead."
15028 msgstr "目前您的系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15031 msgid "Align left"
15032 msgstr "靠左對齊"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15035 msgid "Align right"
15036 msgstr "靠右對齊"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15039 msgid "Justify"
15040 msgstr "左右對齊"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15043 msgid "Bold"
15044 msgstr "粗體"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15047 msgid "Italic"
15048 msgstr "斜體"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15051 msgid "Change connector spacing"
15052 msgstr "變更連接器間隔"
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15055 msgid "Avoid"
15056 msgstr "避免"
15058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15059 msgid "Ignore"
15060 msgstr "忽略"
15062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15063 msgid "Connector Spacing"
15064 msgstr "連接器間隔"
15066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15067 msgid "Spacing:"
15068 msgstr "間隔:"
15070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15071 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15072 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
15074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15075 msgid "Graph"
15076 msgstr "圖形"
15078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15079 msgid "Connector Length"
15080 msgstr "連接器長度"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15083 msgid "Length:"
15084 msgstr "長度:"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15087 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15088 msgstr "當套用版面配置時用於連接器的理想長度"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15091 msgid "Downwards"
15092 msgstr "向下"
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15095 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15096 msgstr "以指向下方的終端符號(箭頭)來製作連接器"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15099 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15100 msgstr "不允許重疊的形狀"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15103 msgid "Fill by"
15104 msgstr "填充"
15106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15107 msgid "Fill by:"
15108 msgstr "填充:"
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15111 msgid "Fill Threshold"
15112 msgstr "填充臨界值"
15114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15115 msgid ""
15116 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15117 "pixels to be counted in the fill"
15118 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15121 msgid "Grow/shrink by"
15122 msgstr "擴張/收縮"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15125 msgid "Grow/shrink by:"
15126 msgstr "擴張/收縮:"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15129 msgid ""
15130 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15131 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15134 msgid "Close gaps"
15135 msgstr "閉合缺口"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15138 msgid "Close gaps:"
15139 msgstr "閉合缺口:"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15142 msgid ""
15143 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15144 "to change defaults)"
15145 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
15148 #. Local Variables:
15149 #. mode:c++
15150 #. c-file-style:"stroustrup"
15151 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15152 #. indent-tabs-mode:nil
15153 #. fill-column:99
15154 #. End:
15156 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15158 msgid "Add Nodes"
15159 msgstr "加入節點"
15161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15162 msgid "Maximum segment length (px)"
15163 msgstr "最大線段長度(px)"
15165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15166 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15167 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15168 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15170 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15173 msgid "Modify Path"
15174 msgstr "修改路徑"
15176 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15177 msgid "AI 8.0 Input"
15178 msgstr "AI 8.0 輸入"
15180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15181 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15182 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
15184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15185 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15186 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更舊版本所儲存的檔案"
15188 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15189 msgid "AI 8.0 Output"
15190 msgstr "AI 8.0 輸出"
15192 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15193 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15194 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15196 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15197 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15198 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
15200 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15201 msgid "AI SVG Input"
15202 msgstr "AI SVG 輸入"
15204 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15205 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15206 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
15208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15209 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15210 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
15212 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
15213 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
15214 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
15216 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
15217 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
15218 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
15220 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
15221 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
15222 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
15224 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
15225 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
15226 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
15228 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
15229 msgid "Corel DRAW Input"
15230 msgstr "Corel DRAW 輸入"
15232 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
15233 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
15234 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
15236 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
15237 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
15238 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
15240 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
15241 msgid "Corel DRAW templates input"
15242 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
15244 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
15245 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
15246 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
15248 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
15249 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
15250 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
15252 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
15253 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
15254 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
15256 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
15257 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
15258 msgstr "電腦繪圖前設檔"
15260 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
15261 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
15262 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
15264 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
15265 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
15266 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
15268 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
15269 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
15270 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
15272 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15273 msgid "Brighter"
15274 msgstr "增亮"
15276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15277 msgid "Blue Function"
15278 msgstr "藍色函數"
15280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15281 msgid "Custom..."
15282 msgstr "自訂"
15284 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15285 msgid "Green Function"
15286 msgstr "綠色函數"
15288 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15289 msgid "Red Function"
15290 msgstr "紅色函數"
15292 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15293 msgid "Darker"
15294 msgstr "加深"
15296 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15297 msgid "Desaturate"
15298 msgstr "去飽和"
15300 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15301 msgid "Grayscale"
15302 msgstr "灰階"
15304 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15305 msgid "Less Hue"
15306 msgstr "較少色調"
15308 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15309 msgid "Less Light"
15310 msgstr "較少亮度"
15312 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15313 msgid "Less Saturation"
15314 msgstr "較少飽和度"
15316 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15317 msgid "More Hue"
15318 msgstr "更多色調"
15320 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15321 msgid "More Light"
15322 msgstr "更多亮度"
15324 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15325 msgid "More Saturation"
15326 msgstr "更多飽和度"
15328 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15329 msgid "Negative"
15330 msgstr "反相"
15332 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15333 msgid "Randomize"
15334 msgstr "隨機"
15336 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15337 msgid "Remove Blue"
15338 msgstr "移除藍色"
15340 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15341 msgid "Remove Green"
15342 msgstr "移除綠色"
15344 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15345 msgid "Remove Red"
15346 msgstr "移除紅色"
15348 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15349 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15350 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
15352 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15353 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15354 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
15356 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15357 msgid "Replace color..."
15358 msgstr "取代選取顏色.."
15360 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15361 msgid "RGB Barrel"
15362 msgstr "RGB 桶狀效應"
15364 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15365 msgid "A diagram created with the program Dia"
15366 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
15368 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15369 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15370 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
15372 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15373 msgid "Dia Input"
15374 msgstr "Dia 輸入"
15376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15377 msgid ""
15378 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15379 "at http://live.gnome.org/Dia"
15380 msgstr ""
15381 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
15383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15384 msgid ""
15385 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15386 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15387 "Inkscape installation."
15388 msgstr ""
15389 "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝"
15390 "有問題。"
15392 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15393 msgid "X Offset"
15394 msgstr "X 偏移"
15396 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15397 msgid "Y Offset"
15398 msgstr "Y 偏移"
15400 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15401 msgid "Dot size"
15402 msgstr "點大小"
15404 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15405 msgid "Font size"
15406 msgstr "字型大小"
15408 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15409 msgid "Number Nodes"
15410 msgstr "節點數"
15412 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15413 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15414 msgid "Visualize Path"
15415 msgstr "可視化路徑"
15417 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15418 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15419 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15420 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
15422 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15423 msgid "DXF Input"
15424 msgstr "DXF 輸入"
15426 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15427 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15428 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
15430 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15431 msgid ""
15432 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15433 "sourceforge.net/"
15434 msgstr ""
15435 "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
15436 "net/ 取得"
15438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15439 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15440 msgstr "繪圖交換格式"
15442 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15443 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15444 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
15446 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15447 msgid "DXF Output"
15448 msgstr "DXF 輸出"
15450 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15451 msgid "DXF file written by pstoedit"
15452 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
15454 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15455 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15456 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
15458 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15459 msgid "Blur height"
15460 msgstr "模糊高度"
15462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15463 msgid "Blur stdDeviation"
15464 msgstr "模糊標準差"
15466 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15467 msgid "Blur width"
15468 msgstr "模糊寬度"
15470 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15471 msgid "Edge 3D"
15472 msgstr "邊緣立體化"
15474 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15475 msgid "Illumination Angle"
15476 msgstr "照射角"
15478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15479 msgid "Only black and white"
15480 msgstr "只黑與白"
15482 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15483 msgid "Shades"
15484 msgstr "陰影"
15486 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15487 msgid "Embed All Images"
15488 msgstr "內嵌所有圖像"
15490 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15491 msgid "Embed only selected images"
15492 msgstr "只內嵌已選的影像"
15494 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15495 msgid "EPS Input"
15496 msgstr "EPS 輸入"
15498 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15499 msgid "Encapsulated Postscript"
15500 msgstr "Encapsulated Postscript"
15502 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15503 msgid "EPSI Output"
15504 msgstr "EPSI 輸出"
15506 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15507 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15508 msgstr "Encapsulated Postscript 交換格式 (*.epsi)"
15510 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15511 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15512 msgstr "Encapsulated Postscript 附帶縮圖"
15514 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15515 msgid "LaTeX formula"
15516 msgstr "LaTeX 公式"
15518 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15519 msgid "LaTeX formula: "
15520 msgstr "LaTex 公式: "
15522 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15523 msgid "Export as GIMP Palette"
15524 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
15526 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15527 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15528 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
15530 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15531 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15532 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
15534 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15535 msgid "Extract One Image"
15536 msgstr "提取一幅圖像"
15538 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15539 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15540 msgstr "注意:自動添加副檔名"
15542 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
15543 msgid "Path to save image"
15544 msgstr "路徑儲存到圖像"
15546 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15547 msgid "Open files saved with XFIG"
15548 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
15550 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15551 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15552 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
15554 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15555 msgid "XFIG Input"
15556 msgstr "XFIG 輸入"
15558 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15559 msgid "Flatness"
15560 msgstr "平滑"
15562 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15563 msgid "Flatten Beziers"
15564 msgstr "平滑貝茲曲線"
15566 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15567 msgid "Fractalize"
15568 msgstr "碎片"
15570 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15571 msgid "Smoothness"
15572 msgstr "平滑"
15574 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15575 msgid "Subdivisions"
15576 msgstr "除法"
15578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15579 msgid "Calculate first derivative numerically"
15580 msgstr "計算一階導數"
15582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15583 msgid "Draw Axes"
15584 msgstr "繪製軸線"
15586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15587 msgid "End x-value"
15588 msgstr "結束 x-值"
15590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15591 msgid "First derivative"
15592 msgstr "一階導數"
15594 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15595 msgid "Function"
15596 msgstr "函數"
15598 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15599 msgid "Function Plotter"
15600 msgstr "函數繪圖器"
15602 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15603 msgid "Functions"
15604 msgstr "函數"
15606 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15607 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15608 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
15610 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15611 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15612 msgstr "以 2*pi 乘上 x-範圍"
15614 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15615 msgid "Range and Sampling"
15616 msgstr "範圍和取樣"
15618 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15619 msgid "Remove rectangle"
15620 msgstr "移除矩形"
15622 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15623 msgid "Samples"
15624 msgstr "樣本"
15626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15627 msgid ""
15628 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15629 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15630 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15631 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15632 "numerically."
15633 msgstr ""
15634 "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極座標:起始和結束的 "
15635 "x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例"
15636 "是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
15638 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15639 msgid ""
15640 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15641 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15642 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15643 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15644 "constants pi and e are also available."
15645 msgstr ""
15646 "下列函數可用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15647 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15648 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15649 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 "
15650 "pi 和 e 也可用。"
15652 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15653 msgid "Start x-value"
15654 msgstr "開始 x-值"
15656 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15657 msgid "Use"
15658 msgstr "使用"
15660 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15661 msgid "Use polar coordinates"
15662 msgstr "使用極座標"
15664 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15665 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15666 msgstr "矩形底部的 y-值"
15668 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15669 msgid "y-value of rectangle's top"
15670 msgstr "矩形頂端的 y-值"
15672 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15673 msgid "Circular pitch, px"
15674 msgstr "圓周齒距, px"
15676 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15677 msgid "Gear"
15678 msgstr "齒輪"
15680 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15681 msgid "Number of teeth"
15682 msgstr "輪齒數目"
15684 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15685 msgid "Pressure angle"
15686 msgstr "壓力角"
15688 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15689 msgid "GIMP XCF"
15690 msgstr "GIMP XCF"
15692 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15693 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15694 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
15696 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15697 msgid "Draw Handles"
15698 msgstr "繪製控柄"
15700 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15701 msgid "Ask Us a Question"
15702 msgstr "詢問我們問題"
15704 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15705 msgid "Command Line Options"
15706 msgstr "命令列選項"
15708 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15709 msgid "FAQ"
15710 msgstr "常見問題"
15712 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15713 msgid "Keys and Mouse Reference"
15714 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
15716 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15717 msgid "Inkscape Manual"
15718 msgstr "Inkscape 手冊"
15720 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15721 msgid "New in This Version"
15722 msgstr "本版新功能"
15724 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15725 msgid "Report a Bug"
15726 msgstr "報告程式錯誤"
15728 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15729 msgid "SVG 1.1 Specification"
15730 msgstr "SVG 1.1 規格"
15732 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15733 msgid "Duplicate endpaths"
15734 msgstr "再製一份終點路徑"
15736 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15737 msgid "Interpolate"
15738 msgstr "插值"
15740 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15741 msgid "Interpolate style (experimental)"
15742 msgstr "插入風格(進階)"
15744 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15745 msgid "Interpolation method"
15746 msgstr "插入方式"
15748 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15749 msgid "Interpolation steps"
15750 msgstr "插入階層數"
15752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15753 msgid "Axiom"
15754 msgstr "規律"
15756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15757 msgid "L-system"
15758 msgstr "L-系統"
15760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15761 msgid "Left angle"
15762 msgstr "左邊角度"
15764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15765 #, no-c-format
15766 msgid "Randomize angle (%)"
15767 msgstr "隨機角度(%)"
15769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15770 #, no-c-format
15771 msgid "Randomize step (%)"
15772 msgstr "隨機步長(%)"
15774 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15775 msgid "Right angle"
15776 msgstr "右邊角度"
15778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15779 msgid "Rules"
15780 msgstr "規則"
15782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15783 msgid "Step length (px)"
15784 msgstr "步長(像素)"
15786 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15787 msgid "Lorem ipsum"
15788 msgstr "無意義版文"
15790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15791 msgid "Number of paragraphs"
15792 msgstr "段落數量"
15794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15795 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15796 msgstr "段落長度變動 (句子)"
15798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15799 msgid "Sentences per paragraph"
15800 msgstr "每段落句數"
15802 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15803 msgid ""
15804 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15805 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15806 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15807 msgstr ""
15808 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本"
15809 "被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建"
15810 "立在新圖層。"
15812 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15813 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15814 msgstr "邊框顏色填入標記"
15816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15817 msgid "Font size [px]"
15818 msgstr "字型大小 [px]"
15820 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15822 msgid "Length Unit: "
15823 msgstr "長度單位:"
15825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15826 msgid "Measure"
15827 msgstr "量測"
15829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15830 msgid "Measure Path"
15831 msgstr "測量路徑"
15833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15834 msgid "Offset [px]"
15835 msgstr "偏移 [px]"
15837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15838 msgid "Precision"
15839 msgstr "精確度"
15841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15842 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15843 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
15845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15846 msgid ""
15847 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
15848 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
15849 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
15850 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
15851 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
15852 "real world, Scale must be set to 250."
15853 msgstr ""
15854 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。"
15855 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因"
15856 "子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
15857 "公尺,比例應該設為 250。"
15859 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15860 msgid "Angle"
15861 msgstr "角度"
15863 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15864 msgid "Extrude"
15865 msgstr "擠壓"
15867 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15868 msgid "Magnitude"
15869 msgstr "數量"
15871 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15872 msgid "ASCII Text with outline markup"
15873 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
15875 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15876 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15877 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
15879 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15880 msgid "Text Outline Input"
15881 msgstr "文字輪廓輸入"
15883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15884 msgid "Copies of the pattern:"
15885 msgstr "圖樣的複本:"
15887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15888 msgid "Deformation type:"
15889 msgstr "去格式化類型:"
15891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
15893 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15894 msgstr "去格式化前再製圖樣"
15896 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15897 msgid "Pattern along Path"
15898 msgstr "圖樣沿置路徑"
15900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
15902 msgid "Space between copies:"
15903 msgstr "複本間距:"
15905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15906 msgid ""
15907 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15908 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15909 "clones... allowed)"
15910 msgstr ""
15911 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15912 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
15915 msgid "Cloned"
15916 msgstr "複本"
15918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
15919 msgid "Copied"
15920 msgstr "複製"
15922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
15923 msgid "Follow path orientation."
15924 msgstr "沿著路徑方向。"
15926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
15927 msgid "Moved"
15928 msgstr "移動"
15930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
15931 msgid "Original pattern will be:"
15932 msgstr "原本圖樣:"
15934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
15935 msgid "Scatter"
15936 msgstr "散布"
15938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
15939 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
15940 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
15942 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
15943 msgid ""
15944 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
15945 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
15946 "clones... allowed)"
15947 msgstr ""
15948 "這個特效會沿著 \"骨幹\" 路徑散布一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以"
15949 "是 路徑/形狀/複本的群組...)"
15951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15952 msgid "Bleed (in)"
15953 msgstr "出血(英吋)"
15955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15956 msgid "Bond Weight #"
15957 msgstr "證卷用紙重量 #"
15959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15960 msgid "Book Height (inches)"
15961 msgstr "書籍高度(英吋)"
15963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15964 msgid "Book Properties"
15965 msgstr "書籍屬性(_P)"
15967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15968 msgid "Book Width (inches)"
15969 msgstr "書籍寬度(英吋)"
15971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15972 msgid "Caliper (inches)"
15973 msgstr "游標尺(英吋)"
15975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15976 msgid "Cover"
15977 msgstr "封面"
15979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15980 msgid "Cover Thickness Measurement"
15981 msgstr "封面厚度測量"
15983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15984 msgid "Generate Template"
15985 msgstr "生成範本"
15987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15988 msgid "Interior Pages"
15989 msgstr "內頁"
15991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15992 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15993 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
15995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15996 msgid "Number of Pages"
15997 msgstr "頁數"
15999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16000 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16001 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
16003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16004 msgid "Paper Thickness Measurement"
16005 msgstr "紙張厚度測量"
16007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16008 msgid "Perfect-Bound Cover"
16009 msgstr "理想裝訂封面"
16011 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16012 msgid "Remove existing guides"
16013 msgstr "移除現有的參考線"
16015 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16016 msgid "Specify Width"
16017 msgstr "指定寬度"
16019 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16020 msgid "Perspective"
16021 msgstr "透視"
16023 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16024 msgid "Postscript"
16025 msgstr "Postscript"
16027 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16028 msgid "Postscript (*.ps)"
16029 msgstr "Postscript (*.ps)"
16031 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16032 msgid "Postscript Input"
16033 msgstr "Postscript 輸入"
16035 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16036 msgid "Developer Examples"
16037 msgstr "開發人員範例"
16039 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16040 msgid "RadioButton example"
16041 msgstr "單選按鈕範例"
16043 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16044 msgid "Select option: "
16045 msgstr "選取選項:"
16047 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16048 msgid "Select second option: "
16049 msgstr "選取第二選項:"
16051 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16052 msgid "Jitter nodes"
16053 msgstr "抖動節點"
16055 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16056 msgid "Maximum displacement, px"
16057 msgstr "最大移位值,px"
16059 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16060 msgid "Shift node handles"
16061 msgstr "位移節點控柄"
16063 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16064 msgid "Shift nodes"
16065 msgstr "位移節點"
16067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16068 msgid ""
16069 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16070 "selected path."
16071 msgstr "此效果會隨機位移已選取路徑的節點 (有時還有節點控柄)。"
16073 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16074 msgid "Use normal distribution"
16075 msgstr "使用正常分布"
16077 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16078 msgid "Random Point"
16079 msgstr "隨機點"
16081 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16082 msgid "Random Position"
16083 msgstr "隨機位置"
16085 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16086 msgid "Bar Height:"
16087 msgstr "高度:"
16089 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16090 msgid "Barcode"
16091 msgstr "條碼"
16093 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16094 msgid "Barcode Data:"
16095 msgstr "條碼數據:"
16097 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16098 msgid "Barcode Type:"
16099 msgstr "條碼類型:"
16101 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16102 msgid "Initial size"
16103 msgstr "初始尺寸"
16105 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16106 msgid "Minimum size"
16107 msgstr "最小尺寸"
16109 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16110 msgid "Random Tree"
16111 msgstr "隨機樹"
16113 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16114 #, no-c-format
16115 msgid "Curve (%):"
16116 msgstr "曲度 (%):"
16118 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16119 msgid "Rubber Stretch"
16120 msgstr "彈性伸展"
16122 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16123 #, no-c-format
16124 msgid "Strength (%):"
16125 msgstr "強度 (%):"
16127 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16128 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16129 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
16131 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16132 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16133 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
16135 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16136 msgid "Sketch Input"
16137 msgstr "Sketch 輸入"
16139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
16140 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
16141 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
16143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
16144 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
16145 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
16147 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
16148 msgid "sK1 vector graphics files input"
16149 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
16151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16152 msgid "Gear Placement"
16153 msgstr "齒輪放置"
16155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16156 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16157 msgstr "內部 (內次擺線)"
16159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16160 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16161 msgstr "外部 (外次擺線)"
16163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16164 msgid "Quality (Default = 16)"
16165 msgstr "品質 (預設 = 16)"
16167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16168 msgid "R - Ring Radius (px)"
16169 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
16171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16172 msgid "Rotation (deg)"
16173 msgstr "旋轉(度)"
16175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16176 msgid "Spirograph"
16177 msgstr "螺旋"
16179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16180 msgid "d - Pen Radius (px)"
16181 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
16183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16184 msgid "r - Gear Radius (px)"
16185 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
16187 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16188 msgid "Behavior"
16189 msgstr "行為"
16191 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16192 msgid "Straighten Segments"
16193 msgstr "拉直線段"
16195 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16196 msgid "Envelope"
16197 msgstr "封套"
16199 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16200 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16201 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
16203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16204 msgid ""
16205 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16206 "files"
16207 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
16209 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16210 msgid "ZIP Output"
16211 msgstr "ZIP 輸出"
16213 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16214 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16215 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
16217 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16218 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16219 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
16221 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16222 msgid "XAML Output"
16223 msgstr "XAML 輸出"
16225 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16226 msgid "fLIP cASE"
16227 msgstr "反轉大小寫"
16229 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16230 msgid "lowercase"
16231 msgstr "小寫"
16233 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16234 msgid "UPPERCASE"
16235 msgstr "大寫"
16237 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16238 msgid "rANdOm CasE"
16239 msgstr "隨機大小寫"
16241 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16242 msgid "By:"
16243 msgstr "方式:"
16245 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
16246 msgid "Replace text..."
16247 msgstr "取代文字"
16249 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
16250 msgid "Replace:"
16251 msgstr "取代:"
16253 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16254 msgid "Title Case"
16255 msgstr "標題"
16257 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16258 msgid "Sentence case"
16259 msgstr "句首大寫"
16261 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16262 msgid "ASCII Text"
16263 msgstr "ASCII 文字"
16265 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16266 msgid "Text File (*.txt)"
16267 msgstr "文字檔 (*.txt)"
16269 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16270 msgid "Text Input"
16271 msgstr "文字輸入"
16273 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16274 msgid "Amount of whirl"
16275 msgstr "漩渦數量"
16277 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16278 msgid "Rotation is clockwise"
16279 msgstr "順時針旋轉"
16281 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16282 msgid "Whirl"
16283 msgstr "漩渦"
16285 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16286 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16287 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
16289 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16290 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16291 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
16293 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16294 msgid "Windows Metafile Input"
16295 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
16297 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16298 msgid "XAML Input"
16299 msgstr "XAML 輸入"
16301 #~ msgid "medium"
16302 #~ msgstr "中"
16304 #, fuzzy
16305 #~ msgid "X Channel"
16306 #~ msgstr "取消"
16308 #, fuzzy
16309 #~ msgid "Y Channel"
16310 #~ msgstr "取消"
16312 #, fuzzy
16313 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16314 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "Search Tag"
16318 #~ msgstr "搜尋圖片"
16320 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16321 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16323 #, fuzzy
16324 #~ msgid "Measure unit:"
16325 #~ msgstr "測量路徑"
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "Degrees:"
16329 #~ msgstr "度"
16331 #, fuzzy
16332 #~ msgid "PostScript 3"
16333 #~ msgstr "Postscript"
16335 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16336 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
16338 #, fuzzy
16339 #~ msgid "Convolve"
16340 #~ msgstr "複本"
16342 #, fuzzy
16343 #~ msgid "Start point jitter"
16344 #~ msgstr "飽和度"
16346 #, fuzzy
16347 #~ msgid "Slope"
16348 #~ msgstr "外殼"
16350 #, fuzzy
16351 #~ msgid "Intercept"
16352 #~ msgstr "插值"
16354 #, fuzzy
16355 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16356 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16358 #, fuzzy
16359 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16360 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16362 #, fuzzy
16363 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16364 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16368 #~ msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16372 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
16374 #, fuzzy
16375 #~ msgid "Date:"
16376 #~ msgstr "日期"
16378 #, fuzzy
16379 #~ msgid "Format:"
16380 #~ msgstr "格式"
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Creator:"
16384 #~ msgstr "建立者"
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Rights:"
16388 #~ msgstr "版權"
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Publisher:"
16392 #~ msgstr "發行者"
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Identifier:"
16396 #~ msgstr "識別"
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Source:"
16400 #~ msgstr "來源"
16402 #, fuzzy
16403 #~ msgid "Relation:"
16404 #~ msgstr "相關性"
16406 #, fuzzy
16407 #~ msgid "Language:"
16408 #~ msgstr "語言"
16410 #, fuzzy
16411 #~ msgid "Subject:"
16412 #~ msgstr "物件"
16414 #, fuzzy
16415 #~ msgid "Coverage:"
16416 #~ msgstr "有效範圍"
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "Description:"
16420 #~ msgstr "描述"
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "Contributor:"
16424 #~ msgstr "貢獻者"
16426 #, fuzzy
16427 #~ msgid "Default Metadata"
16428 #~ msgstr "後設資料"
16430 #, fuzzy
16431 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16432 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
16434 #, fuzzy
16435 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16436 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
16438 #, fuzzy
16439 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16440 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16444 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
16446 #, fuzzy
16447 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16448 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16452 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
16454 #, fuzzy
16455 #~ msgid "Free Art License"
16456 #~ msgstr "開啟新檔"
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "Default License"
16460 #~ msgstr "預設"
16462 #, fuzzy
16463 #~ msgid "Angle Y"
16464 #~ msgstr "角度 X:"
16466 #~ msgid "%s at %s"
16467 #~ msgstr "%s 在 %s"
16469 #~ msgid "Move by:"
16470 #~ msgstr "移動:"
16472 #~ msgid "Move to:"
16473 #~ msgstr "移動到:"
16475 #~ msgid "Moving %s %s"
16476 #~ msgstr "移動 %s %s"
16478 #~ msgid "Change layer opacity"
16479 #~ msgstr "變更圖層濁度"
16481 #~ msgid "Opacity, %:"
16482 #~ msgstr "濁度,%:"
16484 #, fuzzy
16485 #~ msgid "Path along path"
16486 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Pattern along path"
16490 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid "unknown error"
16494 #~ msgstr "未知"
16496 #, fuzzy
16497 #~ msgid "Print Preview not available"
16498 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
16500 #, fuzzy
16501 #~ msgid "Snap details"
16502 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
16504 #, fuzzy
16505 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16506 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16508 #, fuzzy
16509 #~ msgid ""
16510 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16511 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16513 #, fuzzy
16514 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16515 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "Gridtype"
16519 #~ msgstr "格線型態:"
16521 #~ msgid "Print _Direct"
16522 #~ msgstr "直接列印(_D)"
16524 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16525 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Gradients"
16529 #~ msgstr "漸層"
16531 #~ msgid "Spacing between letters"
16532 #~ msgstr "字母之間的空隙"
16534 #~ msgid "Spacing between lines"
16535 #~ msgstr "列間距"
16537 #~ msgid "Horizontal kerning"
16538 #~ msgstr "水平字距"
16540 #~ msgid "Vertical kerning"
16541 #~ msgstr "垂直字距"
16543 #~ msgid "Letter rotation"
16544 #~ msgstr "字母旋轉"