Code

Update Ukrainian translation
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:45+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr "四色調奇幻"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 msgid "Replace hue by two colors"
1626 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1629 msgid "Old postcard"
1630 msgstr "舊明信片"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1634 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1637 msgid "Fuzzy Glow"
1638 msgstr "模糊光暈"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1642 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1645 msgid "Dots transparency"
1646 msgstr "透明圓點"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1650 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Canvas transparency"
1654 msgstr "透明畫布"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1658 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Smear transparency"
1662 msgstr "透明塗抹"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid ""
1666 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1667 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Thick paint"
1671 msgstr "厚塗料"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1675 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Burst"
1679 msgstr "脹破"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1683 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Embossed leather"
1687 msgstr "壓紋皮革"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid ""
1691 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1692 "texture"
1693 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Carnaval"
1697 msgstr "狂歡節"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1701 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Plastify"
1705 msgstr "塑膠化"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid ""
1709 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1710 "crumple"
1711 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Plaster"
1715 msgstr "石膏"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1720 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Rough transparency"
1724 msgstr "透明粗糙"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1728 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Gouache"
1732 msgstr "不透明水彩"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1736 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Alpha engraving"
1740 msgstr "透明版畫"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1744 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Alpha draw, liquid"
1748 msgstr "透明繪畫, 液體"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1752 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Liquid drawing"
1756 msgstr "液體繪畫"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1760 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Marbled ink"
1764 msgstr "大理石油墨"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1768 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick acrylic"
1772 msgstr "厚壓克力顏料"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1775 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1776 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Alpha engraving B"
1780 msgstr "透明版畫 B"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1783 msgid ""
1784 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1785 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Lapping"
1789 msgstr "研磨"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Something like a water noise"
1793 msgstr "有點像水雜訊"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Monochrome transparency"
1797 msgstr "單色透明"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1801 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "Duotone"
1805 msgstr "雙色調"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Change colors to a duotone palette"
1809 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Light eraser, negative"
1813 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1817 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Alpha repaint"
1821 msgstr "透明重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Saturation map"
1829 msgstr "飽和度圖"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid ""
1833 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1834 "saturation levels"
1835 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Riddled"
1839 msgstr "佈滿"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1843 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1846 msgid "Wrinkled varnish"
1847 msgstr "皺紋亮光漆"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1850 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1851 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1854 msgid "Canvas Bumps"
1855 msgstr "畫布凹凸"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1858 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1859 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1862 msgid "Canvas Bumps, matte"
1863 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1866 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1867 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1870 msgid "Canvas Bumps alpha"
1871 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1878 msgid "Lightness-Contrast"
1879 msgstr "亮度和對比"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1882 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1883 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1886 msgid "Clean edges"
1887 msgstr "邊緣清晰"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1890 msgid ""
1891 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1892 "some filters"
1893 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1896 msgid "Bright metal"
1897 msgstr "閃亮金屬"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1900 msgid "Bright metallic effect for any color"
1901 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1904 msgid "Deep colors plastic"
1905 msgstr "深色塑膠"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1908 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1909 msgstr "深色的透明塑膠"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1912 msgid "Melted jelly, matte"
1913 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1916 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1917 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1920 msgid "Melted jelly"
1921 msgstr "融化的果凍"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1924 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1928 msgid "Combined lighting"
1929 msgstr "混合光"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1932 msgid "Tinfoil"
1933 msgstr "錫箔"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1936 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1937 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1940 msgid "Copper and chocolate"
1941 msgstr "銅和巧克力"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1944 msgid ""
1945 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1946 "effects"
1947 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1950 msgid "Inner Glow"
1951 msgstr "內光暈"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1954 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1955 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1958 msgid "Soft colors"
1959 msgstr "柔和色彩"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1962 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1963 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1966 msgid "Relief print"
1967 msgstr "凸版版畫"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1970 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1971 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 msgid "Growing cells"
1975 msgstr "成長中的細胞"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1978 msgid "Random rounded living cells like fill"
1979 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1982 msgid "Fluorescence"
1983 msgstr "螢光"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1986 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1987 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1990 msgid "Tritone"
1991 msgstr "三色調"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1994 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
1995 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "條紋 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "條紋 1:1.5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "條紋 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "條紋 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "條紋 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "條紋 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "條紋 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "條紋 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "條紋 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "條紋 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "條紋 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "條紋 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "條紋 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "棋盤格紋"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "塞滿圓圈"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "圓點, 小"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "圓點, 中"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "圓點, 大"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "波浪"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "波浪 (白色)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "迷彩"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "貂皮"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "沙 (點陣圖)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "布料 (點陣圖)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:319
2162 msgid ""
2163 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2164 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2167 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2168 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:471
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2174 "to draw around the starting point"
2175 msgstr ""
2176 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2177 "周圍繪製"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:473
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2183 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2184 msgstr ""
2185 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2186 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:499
2189 msgid "Create ellipse"
2190 msgstr "建立橢圓"
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2195 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2196 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2198 #. status text
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2200 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2201 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2204 msgid "Create 3D box"
2205 msgstr "建立立方體"
2207 #: ../src/box3d.cpp:315
2208 msgid "<b>3D Box</b>"
2209 msgstr "<b>立方體</b>"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:526
2212 msgid "Creating new connector"
2213 msgstr "建立新連接器"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:775
2216 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2217 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:824
2220 msgid "Reroute connector"
2221 msgstr "變更連接器"
2223 #. Flush pending updates
2224 #: ../src/connector-context.cpp:988
2225 msgid "Create connector"
2226 msgstr "建立連接器"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2229 msgid "Finishing connector"
2230 msgstr "完成連接器"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2233 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2234 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2237 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2238 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2241 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2242 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2245 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2246 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2249 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2250 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2252 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2253 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2254 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2256 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2257 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2258 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2260 #: ../src/desktop.cpp:826
2261 msgid "No previous zoom."
2262 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2264 #: ../src/desktop.cpp:851
2265 msgid "No next zoom."
2266 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2268 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2269 msgid "Create guide"
2270 msgstr "建立參考線"
2272 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2273 msgid "Move guide"
2274 msgstr "移動參考線"
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2277 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2278 msgid "Delete guide"
2279 msgstr "刪除參考線"
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2282 #, c-format
2283 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2284 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2287 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2288 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2291 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2292 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2295 #, c-format
2296 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2297 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2300 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2301 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2305 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2308 msgid "Unclump tiled clones"
2309 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2313 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2330 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2331 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2334 msgid "Create tiled clones"
2335 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2338 msgid "<small>Per row:</small>"
2339 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2342 msgid "<small>Per column:</small>"
2343 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2346 msgid "<small>Randomize:</small>"
2347 msgstr "<small>隨機:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2350 msgid "_Symmetry"
2351 msgstr "對稱 (_S)"
2353 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2354 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2355 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2356 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2357 #.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2359 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2360 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2362 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2364 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2365 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2368 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2369 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2372 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2373 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2375 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2376 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2378 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2379 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2382 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2383 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2386 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2387 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2390 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2394 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2398 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2402 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2406 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2407 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2410 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2411 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2414 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2418 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2419 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2422 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2423 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2426 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2430 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2434 msgid "S_hift"
2435 msgstr "位移 (_H)"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift X:</b>"
2441 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2446 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2451 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2454 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2455 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2457 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2459 #, no-c-format
2460 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2461 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2466 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2471 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2474 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2475 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2478 msgid "<b>Exponent:</b>"
2479 msgstr "<b>指數:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2482 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2486 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2489 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2493 msgid "<small>Alternate:</small>"
2494 msgstr "<small>變更:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2497 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2498 msgstr "變更每列的平移記號"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2501 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2502 msgstr "變更每行的平移記號"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2507 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2508 msgstr "<small>累積:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2511 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2512 msgstr "變更每列的平移記號"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2515 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2516 msgstr "變更每行的平移記號"
2518 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2520 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2521 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2524 msgid "Exclude tile height in shift"
2525 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2528 msgid "Exclude tile width in shift"
2529 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2532 msgid "Sc_ale"
2533 msgstr "縮放 (_A)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2536 msgid "<b>Scale X:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2547 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2550 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2554 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2555 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2560 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2565 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2568 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2569 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2572 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2576 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2577 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2580 msgid "<b>Base:</b>"
2581 msgstr "<b>基數:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2584 msgid ""
2585 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2586 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2589 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2590 msgstr "變更每列的比例符號"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2593 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2594 msgstr "變更每行的比例符號"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2597 msgid "Cumulate the scales for each row"
2598 msgstr "變更每列的比例符號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2601 msgid "Cumulate the scales for each column"
2602 msgstr "變更每行的比例符號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2605 msgid "_Rotation"
2606 msgstr "旋轉 (_R)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2609 msgid "<b>Angle:</b>"
2610 msgstr "<b>角度:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2615 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2620 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2623 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2624 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2627 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2628 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2631 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2632 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2635 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2636 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2639 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2640 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2643 msgid "_Blur & opacity"
2644 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2647 msgid "<b>Blur:</b>"
2648 msgstr "<b>模糊:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2651 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2652 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2655 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2656 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2659 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2660 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2663 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2664 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2667 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2668 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2671 msgid "<b>Fade out:</b>"
2672 msgstr "<b>淡出:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2675 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2676 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2679 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2680 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2683 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2684 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2687 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2688 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2691 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2692 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2695 msgid "Co_lor"
2696 msgstr "顏色 (_L)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2699 msgid "Initial color: "
2700 msgstr "初始顏色:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2703 msgid "Initial color of tiled clones"
2704 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2707 msgid ""
2708 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2709 "stroke)"
2710 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2713 msgid "<b>H:</b>"
2714 msgstr "<b>色相:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2717 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2718 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2721 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2722 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2725 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2726 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2729 msgid "<b>S:</b>"
2730 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2733 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2734 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2738 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2741 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2742 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2745 msgid "<b>L:</b>"
2746 msgstr "<b>亮度:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2749 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2750 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2753 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2754 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2757 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2758 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2761 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2762 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2765 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2766 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2769 msgid "_Trace"
2770 msgstr "描繪 (_T)"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2773 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2774 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2777 msgid ""
2778 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2779 "apply it to the clone"
2780 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2783 msgid "1. Pick from the drawing:"
2784 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2787 msgid "Pick the visible color and opacity"
2788 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2794 msgid "Opacity"
2795 msgstr "不透明度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2798 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2799 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2802 msgid "R"
2803 msgstr "紅"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2806 msgid "Pick the Red component of the color"
2807 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2810 msgid "G"
2811 msgstr "綠"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2814 msgid "Pick the Green component of the color"
2815 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2818 msgid "B"
2819 msgstr "藍"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2822 msgid "Pick the Blue component of the color"
2823 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2828 msgid "clonetiler|H"
2829 msgstr "H"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2832 msgid "Pick the hue of the color"
2833 msgstr "點取色相"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2838 msgid "clonetiler|S"
2839 msgstr "S"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2842 msgid "Pick the saturation of the color"
2843 msgstr "點取顏色飽和度"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2848 msgid "clonetiler|L"
2849 msgstr "L"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2852 msgid "Pick the lightness of the color"
2853 msgstr "點取顏色亮度"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2856 msgid "2. Tweak the picked value:"
2857 msgstr "2. 微調點取的值:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2860 msgid "Gamma-correct:"
2861 msgstr "伽馬校正:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2865 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "隨機:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "反轉"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "反轉點取值"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "表現"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid ""
2893 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2894 "that point"
2895 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "大小"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2902 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2903 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2906 msgid ""
2907 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2908 "or stroke)"
2909 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2916 msgid "How many rows in the tiling"
2917 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2920 msgid "How many columns in the tiling"
2921 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2924 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2928 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2929 msgstr "要填滿的矩形高度"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2932 msgid "Rows, columns: "
2933 msgstr "列,行:"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2936 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2937 msgstr "建立指定數量的列與行"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2940 msgid "Width, height: "
2941 msgstr "寬度,高度:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2944 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2945 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2948 msgid "Use saved size and position of the tile"
2949 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2952 msgid ""
2953 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2954 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2955 msgstr ""
2956 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2957 "小"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2960 msgid " <b>_Create</b> "
2961 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2964 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2965 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2967 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2968 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2969 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2970 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2971 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2973 msgid " _Unclump "
2974 msgstr "拆解 (_U)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2977 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2978 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2981 msgid " Re_move "
2982 msgstr "移除 (_M)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2985 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2986 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2989 msgid " R_eset "
2990 msgstr "重設 (_E)"
2992 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2994 msgid ""
2995 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2996 "to zero"
2997 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3000 msgid "_Page"
3001 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3004 msgid "_Drawing"
3005 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3008 msgid "_Selection"
3009 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3012 msgid "_Custom"
3013 msgstr "自訂 (_C)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3016 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3017 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3020 msgid "Units:"
3021 msgstr "單位:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3024 msgid "_x0:"
3025 msgstr "_x0:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3028 msgid "x_1:"
3029 msgstr "x_1:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3032 msgid "Wid_th:"
3033 msgstr "寬度 (_T):"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3036 msgid "_y0:"
3037 msgstr "_y0:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3040 msgid "y_1:"
3041 msgstr "y_1:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3044 msgid "Hei_ght:"
3045 msgstr "高度 (_G):"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3052 msgid "_Width:"
3053 msgstr "寬度 (_W):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3056 msgid "pixels at"
3057 msgstr "像素"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3060 msgid "dp_i"
3061 msgstr "dp_i"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3064 msgid "_Height:"
3065 msgstr "高度 (_H):"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3069 msgid "dpi"
3070 msgstr "dpi"
3072 #. true = has mnemonic
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3074 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3078 msgid "_Browse..."
3079 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3082 msgid "Batch export all selected objects"
3083 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3086 msgid ""
3087 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3088 "(caution, overwrites without asking!)"
3089 msgstr ""
3090 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3091 "示。"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3094 msgid "Hide all except selected"
3095 msgstr "選取以外全部隱藏"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3098 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3099 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3102 msgid "_Export"
3103 msgstr "匯出 (_E)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3107 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch export %d selected object"
3112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3113 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3114 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3117 msgid "Export in progress"
3118 msgstr "進行匯出中"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %d files"
3123 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3128 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3131 msgid "You have to enter a filename"
3132 msgstr "你必須輸入檔名"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3136 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3141 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3144 #, c-format
3145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3146 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3149 msgid "Select a filename for exporting"
3150 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3157 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3158 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "精確的"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3165 msgid "partial"
3166 msgstr "部份的"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3169 msgid "No objects found"
3170 msgstr "找不到物件"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3173 msgid "T_ype: "
3174 msgstr "類型 (_Y):"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3177 msgid "Search in all object types"
3178 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "所有類型"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3185 msgid "Search all shapes"
3186 msgstr "搜尋所有形狀"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3189 msgid "All shapes"
3190 msgstr "所有形狀"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3193 msgid "Search rectangles"
3194 msgstr "搜尋矩形"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3197 msgid "Rectangles"
3198 msgstr "矩形"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3202 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3205 msgid "Ellipses"
3206 msgstr "橢圓形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3209 msgid "Search stars and polygons"
3210 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3213 msgid "Stars"
3214 msgstr "星形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3217 msgid "Search spirals"
3218 msgstr "搜尋螺旋形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3221 msgid "Spirals"
3222 msgstr "螺旋形"
3224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3227 msgid "Search paths, lines, polylines"
3228 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "路徑"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3236 msgid "Search text objects"
3237 msgstr "搜尋文字物件"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3240 msgid "Texts"
3241 msgstr "文字"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3244 msgid "Search groups"
3245 msgstr "搜尋群組"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3248 msgid "Groups"
3249 msgstr "群組"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "搜尋仿製物件"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "find|Clones"
3260 msgstr "仿製物件"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3263 msgid "Search images"
3264 msgstr "搜尋圖片"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3269 msgid "Images"
3270 msgstr "圖片"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3273 msgid "Search offset objects"
3274 msgstr "搜尋偏移物件"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Offsets"
3278 msgstr "偏移"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3281 msgid "_Text: "
3282 msgstr "文字 (_T):"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3285 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3286 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_ID:"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3297 msgid "_Style: "
3298 msgstr "樣式 (_S):"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3301 msgid ""
3302 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3303 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3306 msgid "_Attribute: "
3307 msgstr "屬性 (_A):"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Search in s_election"
3315 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3318 msgid "Limit search to the current selection"
3319 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3322 msgid "Search in current _layer"
3323 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3326 msgid "Limit search to the current layer"
3327 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3330 msgid "Include _hidden"
3331 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3334 msgid "Include hidden objects in search"
3335 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3338 msgid "Include l_ocked"
3339 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3342 msgid "Include locked objects in search"
3343 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3345 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3349 msgid "_Clear"
3350 msgstr "清除 (_C)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3353 msgid "Clear values"
3354 msgstr "清除值"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3357 msgid "_Find"
3358 msgstr "搜尋 (_F)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3362 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3364 #. Create the label for the object id
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3369 msgid "_Id"
3370 msgstr "_Id"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3373 msgid ""
3374 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3375 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3377 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3379 #: ../src/verbs.cpp:2492
3380 msgid "_Set"
3381 msgstr "設定 (_S)"
3383 #. Create the label for the object label
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3385 msgid "_Label"
3386 msgstr "圖層 (_L)"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3389 msgid "A freeform label for the object"
3390 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3392 #. Create the label for the object title
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3394 msgid "_Title"
3395 msgstr "標題 (_T)"
3397 #. Create the frame for the object description
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3399 msgid "_Description"
3400 msgstr "描述 (_D)"
3402 #. Hide
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3404 msgid "_Hide"
3405 msgstr "隱藏 (_H)"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3408 msgid "Check to make the object invisible"
3409 msgstr "勾選可使物件隱形"
3411 #. Lock
3412 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3414 msgid "L_ock"
3415 msgstr "鎖定 (_O)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3418 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3419 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3421 #. Create the frame for interactivity options
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3423 msgid "_Interactivity"
3424 msgstr "互動 (_I)"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3428 msgid "Ref"
3429 msgstr "Ref"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3432 msgid "Lock object"
3433 msgstr "鎖定物件"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3436 msgid "Unlock object"
3437 msgstr "解除鎖定物件"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3440 msgid "Hide object"
3441 msgstr "隱藏物件"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3444 msgid "Unhide object"
3445 msgstr "解除隱藏物件"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3448 msgid "Id invalid! "
3449 msgstr "Id 無效!"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3452 msgid "Id exists! "
3453 msgstr "Id 已存在!"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3456 msgid "Set object ID"
3457 msgstr "設定物件 ID"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3460 msgid "Set object label"
3461 msgstr "設定物件標籤"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3464 msgid "Set object title"
3465 msgstr "設定物件標題"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3468 msgid "Set object description"
3469 msgstr "設定物件描述"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3472 msgid "Href:"
3473 msgstr "參考:"
3475 #. default x:
3476 #. default y:
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3479 msgid "Target:"
3480 msgstr "目標:"
3482 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3486 msgid "Type:"
3487 msgstr "類型:"
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3492 msgid "Role:"
3493 msgstr "角色:"
3495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3496 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3498 msgid "Arcrole:"
3499 msgstr "連結角色:"
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3503 msgid "Title:"
3504 msgstr "標題:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3507 msgid "Show:"
3508 msgstr "顯示:"
3510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3512 msgid "Actuate:"
3513 msgstr "驅動:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3516 msgid "URL:"
3517 msgstr "網址:"
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3523 msgid "X:"
3524 msgstr "X:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3530 msgid "Y:"
3531 msgstr "Y:"
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3536 msgid "Width:"
3537 msgstr "寬度:"
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3541 msgid "Height:"
3542 msgstr "高度:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3545 #, c-format
3546 msgid "%s Properties"
3547 msgstr "%s 屬性"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3550 #, c-format
3551 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3552 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3555 #, c-format
3556 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3557 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3560 #, c-format
3561 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3562 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3565 msgid "<i>Checking...</i>"
3566 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3569 msgid "Fix spelling"
3570 msgstr "修正拼寫"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3573 msgid "Suggestions:"
3574 msgstr "建議:"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3577 msgid "_Accept"
3578 msgstr "同意 (_A)"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3581 msgid "Accept the chosen suggestion"
3582 msgstr "同意所選擇的提議"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3585 msgid "_Ignore once"
3586 msgstr "忽略一次 (_I)"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3589 msgid "Ignore this word only once"
3590 msgstr "只忽略這個單字一次"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3593 msgid "_Ignore"
3594 msgstr "忽略 (_I)"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3597 msgid "Ignore this word in this session"
3598 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3601 msgid "A_dd to dictionary:"
3602 msgstr "加入到字典 (_D):"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3605 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3606 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3609 msgid "_Stop"
3610 msgstr "停止 (_S)"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3613 msgid "Stop the check"
3614 msgstr "停止檢查"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3617 msgid "_Start"
3618 msgstr "開始 (_S)"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3621 msgid "Start the check"
3622 msgstr "開始檢查"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3625 msgid "Font"
3626 msgstr "字型"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3629 msgid "Layout"
3630 msgstr "版面"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3633 msgid "Align lines left"
3634 msgstr "對齊左邊"
3636 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3638 msgid "Center lines"
3639 msgstr "置中"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3642 msgid "Align lines right"
3643 msgstr "對齊右邊"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3646 msgid "Justify lines"
3647 msgstr "左右對齊"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3650 msgid "Horizontal text"
3651 msgstr "水平文字"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3654 msgid "Vertical text"
3655 msgstr "垂直文字"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3658 msgid "Line spacing:"
3659 msgstr "行距:"
3661 #. Text
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3665 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3666 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3667 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3668 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3671 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3672 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3673 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3674 msgid "Text"
3675 msgstr "文字"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3678 msgid "Set as default"
3679 msgstr "設為預設"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3682 msgid "Set text style"
3683 msgstr "設定文字樣式"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3686 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3687 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3690 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3691 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3697 "commit changes."
3698 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3701 msgid "Drag to reorder nodes"
3702 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3705 msgid "New element node"
3706 msgstr "新的元件節點"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3709 msgid "New text node"
3710 msgstr "新文字節點"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3714 msgid "Duplicate node"
3715 msgstr "再製節點"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3718 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3719 msgstr "刪除節點"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3722 msgid "Unindent node"
3723 msgstr "無內縮節點"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3726 msgid "Indent node"
3727 msgstr "內縮節點"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3730 msgid "Raise node"
3731 msgstr "提升節點"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3734 msgid "Lower node"
3735 msgstr "降低節點"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3738 msgid "Delete attribute"
3739 msgstr "刪除屬性"
3741 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3743 msgid "Attribute name"
3744 msgstr "屬性名稱"
3746 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3748 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3749 msgid "Set attribute"
3750 msgstr "設定屬性"
3752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3754 msgid "Set"
3755 msgstr "設定"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3759 msgid "Attribute value"
3760 msgstr "屬性值"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3763 msgid "Drag XML subtree"
3764 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3767 msgid "New element node..."
3768 msgstr "新元件節點..."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr "取消"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3775 msgid "Create"
3776 msgstr "建立"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3779 msgid "Create new element node"
3780 msgstr "建立新的元件節點"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3783 msgid "Create new text node"
3784 msgstr "建立新的文字節點"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3787 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3788 msgstr "刪除節點"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3791 msgid "Change attribute"
3792 msgstr "變更屬性"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3795 msgid "Grid _units:"
3796 msgstr "格線單位 (_U):"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3799 msgid "_Origin X:"
3800 msgstr "原點 X (_O):"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3805 msgid "X coordinate of grid origin"
3806 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3809 msgid "O_rigin Y:"
3810 msgstr "原點 Y (_R):"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3815 msgid "Y coordinate of grid origin"
3816 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3819 msgid "Spacing _Y:"
3820 msgstr "間隔 _Y:"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3824 msgid "Base length of z-axis"
3825 msgstr "z-軸的基本長度"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3830 msgid "Angle X:"
3831 msgstr "角度 X:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3835 msgid "Angle of x-axis"
3836 msgstr "x-軸的角度"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3841 msgid "Angle Z:"
3842 msgstr "角度 Z:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3846 msgid "Angle of z-axis"
3847 msgstr "z-軸的角度"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3850 msgid "Grid line _color:"
3851 msgstr "格線顏色 (_C):"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3854 msgid "Grid line color"
3855 msgstr "格線顏色"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3858 msgid "Color of grid lines"
3859 msgstr "格線的顏色"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3862 msgid "Ma_jor grid line color:"
3863 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3866 msgid "Major grid line color"
3867 msgstr "主要格線顏色"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3870 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3871 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3874 msgid "_Major grid line every:"
3875 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3878 msgid "lines"
3879 msgstr "線條數"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3882 msgid "Rectangular grid"
3883 msgstr "矩形格線"
3885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3886 msgid "Axonometric grid"
3887 msgstr "立體格線"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3890 msgid "Create new grid"
3891 msgstr "建立新格線"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3894 msgid "_Enabled"
3895 msgstr "啟用 (_E)"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3898 msgid ""
3899 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3900 "grids."
3901 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3904 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3905 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3908 msgid ""
3909 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3910 "will be snapped to"
3911 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3914 msgid "_Visible"
3915 msgstr "可見的 (_V)"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3918 msgid ""
3919 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3920 "to invisible grids."
3921 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3924 msgid "Spacing _X:"
3925 msgstr "間隔 _X:"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3929 msgid "Distance between vertical grid lines"
3930 msgstr "垂直格線之間的距離"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3934 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3935 msgstr "水平格線之間的距離"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3938 msgid "_Show dots instead of lines"
3939 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3942 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3943 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3945 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3948 msgid "UNDEFINED"
3949 msgstr "未定義的"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3952 msgid "grid line"
3953 msgstr "格線"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3956 msgid "grid intersection"
3957 msgstr "格線交點"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3960 msgid "guide"
3961 msgstr "參考線"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3964 msgid "guide intersection"
3965 msgstr "參考線交點"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3968 msgid "guide origin"
3969 msgstr "參考線原點"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3972 msgid "grid-guide intersection"
3973 msgstr "格線 - 參考線交點"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3976 msgid "cusp node"
3977 msgstr "尖端節點"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3980 msgid "smooth node"
3981 msgstr "平滑節點"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3984 msgid "path"
3985 msgstr "路徑"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3988 msgid "path intersection"
3989 msgstr "路徑交點"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3992 msgid "bounding box corner"
3993 msgstr "邊界框頂點"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3996 msgid "bounding box side"
3997 msgstr "邊界框邊緣"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4000 msgid "bounding box"
4001 msgstr "邊界框"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4004 msgid "page border"
4005 msgstr "頁面邊界"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4008 msgid "line midpoint"
4009 msgstr "直線中點"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4012 msgid "object midpoint"
4013 msgstr "物件中心點"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4016 msgid "object rotation center"
4017 msgstr "物件旋轉中心"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4020 msgid "handle"
4021 msgstr "控制點"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4024 msgid "bounding box side midpoint"
4025 msgstr "邊界框邊緣中點"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4028 msgid "bounding box midpoint"
4029 msgstr "邊界框中心點"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4032 msgid "page corner"
4033 msgstr "頁面頂點"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4036 msgid "convex hull corner"
4037 msgstr "凸包角"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4040 msgid "quadrant point"
4041 msgstr "象限點"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4044 msgid "center"
4045 msgstr "中心點"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4048 msgid "corner"
4049 msgstr "頂點"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4052 msgid "text baseline"
4053 msgstr "文字基準線"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4056 msgid "Bounding box corner"
4057 msgstr "邊界框頂點"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4060 msgid "Bounding box midpoint"
4061 msgstr "邊界框中心點"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4064 msgid "Bounding box side midpoint"
4065 msgstr "邊界框邊緣中點"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4068 msgid "Smooth node"
4069 msgstr "平滑節點"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4072 msgid "Cusp node"
4073 msgstr "尖端節點"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4076 msgid "Line midpoint"
4077 msgstr "直線中點"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4080 msgid "Object midpoint"
4081 msgstr "物件中心點"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4084 msgid "Object rotation center"
4085 msgstr "物件旋轉中心"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4088 msgid "Handle"
4089 msgstr "控制點"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4092 msgid "Path intersection"
4093 msgstr "路徑交點"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4096 msgid "Guide"
4097 msgstr "參考線"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4100 msgid "Guide origin"
4101 msgstr "參考線原點"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4104 msgid "Convex hull corner"
4105 msgstr "凸包角"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4108 msgid "Quadrant point"
4109 msgstr "象限點"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4112 msgid "Center"
4113 msgstr "置中對齊 "
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4116 msgid "Corner"
4117 msgstr "頂點"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4120 msgid "Text baseline"
4121 msgstr "文字基準線"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4124 msgid " to "
4125 msgstr " 至"
4127 #: ../src/document.cpp:441
4128 #, c-format
4129 msgid "New document %d"
4130 msgstr "新文件 %d"
4132 #: ../src/document.cpp:473
4133 #, c-format
4134 msgid "Memory document %d"
4135 msgstr "記憶文件 %d"
4137 #: ../src/document.cpp:628
4138 #, c-format
4139 msgid "Unnamed document %d"
4140 msgstr "未命名文件 %d"
4142 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4143 #: ../src/draw-context.cpp:581
4144 msgid "Path is closed."
4145 msgstr "路徑已關閉。"
4147 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4148 #: ../src/draw-context.cpp:596
4149 msgid "Closing path."
4150 msgstr "關閉路徑中。"
4152 #: ../src/draw-context.cpp:706
4153 msgid "Draw path"
4154 msgstr "繪製路徑"
4156 #: ../src/draw-context.cpp:866
4157 msgid "Creating single dot"
4158 msgstr "正在建立單一點"
4160 #: ../src/draw-context.cpp:867
4161 msgid "Create single dot"
4162 msgstr "建立單一點"
4164 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4165 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4167 #, c-format
4168 msgid " alpha %.3g"
4169 msgstr " 透明 %.3g"
4171 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4172 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4173 #, c-format
4174 msgid ", averaged with radius %d"
4175 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4178 #, c-format
4179 msgid " under cursor"
4180 msgstr "在游標之下"
4182 #. message, to show in the statusbar
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4184 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4185 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4188 msgid ""
4189 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4190 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4191 "to copy the color under mouse to clipboard"
4192 msgstr ""
4193 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4194 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4195 "色到剪貼簿"
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4198 msgid "Set picked color"
4199 msgstr "設定點取的顏色"
4201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4202 msgid ""
4203 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4204 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4206 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4207 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4208 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4210 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4211 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4212 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4214 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4215 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4216 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4219 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4220 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4222 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4223 msgid "Draw calligraphic stroke"
4224 msgstr "繪製書法筆畫"
4226 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4227 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4228 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4230 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4231 msgid "Draw eraser stroke"
4232 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4234 #: ../src/event-context.cpp:618
4235 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4236 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4238 #: ../src/event-log.cpp:37
4239 msgid "[Unchanged]"
4240 msgstr "[未變更]"
4242 #. Edit
4243 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4244 msgid "_Undo"
4245 msgstr "復原 (_U)"
4247 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4248 msgid "_Redo"
4249 msgstr "重做 (_R)"
4251 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4252 msgid "Dependency:"
4253 msgstr "相依性:"
4255 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4256 msgid "  type: "
4257 msgstr "  類型:"
4259 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4260 msgid "  location: "
4261 msgstr "  位置:"
4263 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4264 msgid "  string: "
4265 msgstr "  字串:"
4267 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4268 msgid "  description: "
4269 msgstr "  描述:"
4271 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4272 msgid " (No preferences)"
4273 msgstr " (沒有偏好設定)"
4275 #. This is some filler text, needs to change before relase
4276 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4277 msgid ""
4278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4279 "span>\n"
4280 "\n"
4281 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4282 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4283 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4284 msgstr ""
4285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4286 "\n"
4287 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4288 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4290 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4291 msgid "Show dialog on startup"
4292 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4294 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4295 #, c-format
4296 msgid "'%s' working, please wait..."
4297 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4299 #. static int i = 0;
4300 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4302 msgid ""
4303 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4304 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4305 msgstr ""
4306 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4307 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4310 msgid "an ID was not defined for it."
4311 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4314 msgid "there was no name defined for it."
4315 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4318 msgid "the XML description of it got lost."
4319 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4322 msgid "no implementation was defined for the extension."
4323 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4325 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4327 msgid "a dependency was not met."
4328 msgstr "未符合某個相依性。"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4331 msgid "Extension \""
4332 msgstr "擴充功能 \""
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4335 msgid "\" failed to load because "
4336 msgstr "\" 無法載入,因為"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4341 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4344 msgid "Name:"
4345 msgstr "名稱:"
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4348 msgid "ID:"
4349 msgstr "ID:"
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4352 msgid "State:"
4353 msgstr "狀態:"
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4356 msgid "Loaded"
4357 msgstr "已載入"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4360 msgid "Unloaded"
4361 msgstr "已卸載"
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4364 msgid "Deactivated"
4365 msgstr "未活化"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4368 msgid ""
4369 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4370 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4371 "this extension."
4372 msgstr ""
4373 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4374 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4376 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4377 msgid ""
4378 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4379 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4380 "expected."
4381 msgstr ""
4382 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4383 "出,所得結果將會不如預期。"
4385 #: ../src/extension/init.cpp:274
4386 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4387 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4389 #: ../src/extension/init.cpp:288
4390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4394 "will not be loaded."
4395 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4398 msgid "Adaptive Threshold"
4399 msgstr "適性臨界值"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4411 msgid "Width"
4412 msgstr "寬度"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4420 msgid "Height"
4421 msgstr "高度"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4426 msgid "Offset"
4427 msgstr "偏移"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4463 msgid "Raster"
4464 msgstr "點陣圖"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4467 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4468 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4471 msgid "Add Noise"
4472 msgstr "加入節點"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4475 msgid "Type"
4476 msgstr "類型"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4479 msgid "Uniform Noise"
4480 msgstr "均勻雜訊"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4483 msgid "Gaussian Noise"
4484 msgstr "高斯雜訊"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4487 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4488 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4491 msgid "Impulse Noise"
4492 msgstr "脈衝雜訊"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4495 msgid "Laplacian Noise"
4496 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4499 msgid "Poisson Noise"
4500 msgstr "Poisson雜訊"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4503 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4504 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4507 msgid "Blur"
4508 msgstr "模糊"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4518 msgid "Radius"
4519 msgstr "半徑"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4527 msgid "Sigma"
4528 msgstr "總和"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4531 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4532 msgstr "模糊點陣圖"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4536 msgid "Channel"
4537 msgstr "色版"
4539 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4543 msgid "Layer"
4544 msgstr "圖層"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4548 msgid "Red Channel"
4549 msgstr "紅色色版"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4553 msgid "Green Channel"
4554 msgstr "綠色色版"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4558 msgid "Blue Channel"
4559 msgstr "藍色色版"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4563 msgid "Cyan Channel"
4564 msgstr "青色色版"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4568 msgid "Magenta Channel"
4569 msgstr "洋紅色版"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4573 msgid "Yellow Channel"
4574 msgstr "黃色色版"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4578 msgid "Black Channel"
4579 msgstr "黑色色版"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4583 msgid "Opacity Channel"
4584 msgstr "不透明度"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4588 msgid "Matte Channel"
4589 msgstr "霧面色版"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4592 msgid "Extract specific channel from image."
4593 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4596 msgid "Charcoal"
4597 msgstr "碳筆"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4600 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4604 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4605 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4608 msgid "Contrast"
4609 msgstr "對比"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4612 msgid "Adjust"
4613 msgstr "調整"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4616 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4617 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4620 msgid "Cycle Colormap"
4621 msgstr "循環色彩對應"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4626 msgid "Amount"
4627 msgstr "數量"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4630 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4631 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4634 msgid "Despeckle"
4635 msgstr "去除斑點"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4638 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4639 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4642 msgid "Edge"
4643 msgstr "邊緣"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4646 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4647 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4650 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4651 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4654 msgid "Enhance"
4655 msgstr "加強"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4658 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4659 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4662 msgid "Equalize"
4663 msgstr "補償"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4666 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4667 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4670 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4671 msgid "Gaussian Blur"
4672 msgstr "高斯模糊"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4677 msgid "Factor"
4678 msgstr "係數"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4681 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4682 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4685 msgid "Implode"
4686 msgstr "內爆"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4689 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4690 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4693 msgid "Level (with Channel)"
4694 msgstr "色階 (含色版)"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4698 msgid "Black Point"
4699 msgstr "黑色程度"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4703 msgid "White Point"
4704 msgstr "白色程度"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4708 msgid "Gamma Correction"
4709 msgstr "伽馬校正"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4712 msgid ""
4713 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4714 "between the given ranges to the full color range."
4715 msgstr ""
4716 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4719 msgid "Level"
4720 msgstr "色階"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4723 msgid ""
4724 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4725 "to the full color range."
4726 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4729 msgid "Median"
4730 msgstr "中間色"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4733 msgid ""
4734 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4735 "neighborhood."
4736 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4739 msgid "HSB Adjust"
4740 msgstr "HSB 調整"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4743 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4747 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4748 msgid "Hue"
4749 msgstr "色相"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4752 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4757 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4758 msgid "Saturation"
4759 msgstr "飽和度"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4762 msgid "Brightness"
4763 msgstr "亮度"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4766 msgid ""
4767 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4768 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4771 msgid "Negate"
4772 msgstr "反相"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4775 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4776 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4779 msgid "Normalize"
4780 msgstr "標準化"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4783 msgid ""
4784 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4785 "range of color."
4786 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4789 msgid "Oil Paint"
4790 msgstr "油畫筆觸"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4793 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4794 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4797 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4801 msgid "Raise"
4802 msgstr "凸起"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4805 msgid "Raised"
4806 msgstr "凸起"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4809 msgid ""
4810 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4811 "appearance."
4812 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4815 msgid "Reduce Noise"
4816 msgstr "減少雜訊"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4820 msgid "Order"
4821 msgstr "順序"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4824 msgid ""
4825 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4826 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4829 msgid "Resample"
4830 msgstr "重新取樣"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4835 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4838 msgid "Shade"
4839 msgstr "陰暗"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4843 msgid "Azimuth"
4844 msgstr "方位角"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4848 msgid "Elevation"
4849 msgstr "仰角"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4852 msgid "Colored Shading"
4853 msgstr "有色陰暗"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4856 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4857 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4860 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4861 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4864 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4865 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4868 msgid "Dither"
4869 msgstr "顫抖"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4872 msgid ""
4873 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4874 "the original position"
4875 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4878 msgid "Swirl"
4879 msgstr "螺旋"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4882 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4883 msgid "Degrees"
4884 msgstr "度"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4887 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4888 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4890 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4894 msgid "Threshold"
4895 msgstr "高反差"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4898 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4899 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4902 msgid "Unsharp Mask"
4903 msgstr "遮罩銳利化調整"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4906 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4907 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4910 msgid "Wave"
4911 msgstr "波形"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4914 msgid "Amplitude"
4915 msgstr "振幅"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4918 msgid "Wavelength"
4919 msgstr "波長"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4922 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4923 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4925 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4926 msgid "Inset/Outset Halo"
4927 msgstr "內/外光暈"
4929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4930 msgid "Width in px of the halo"
4931 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4933 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4934 msgid "Number of steps"
4935 msgstr "階層數"
4937 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4938 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4939 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4941 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4942 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4943 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4946 msgid "Generate from Path"
4947 msgstr "從路徑產生"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4951 msgid "PostScript"
4952 msgstr "PostScript"
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4956 msgid "Restrict to PS level"
4957 msgstr "限制 PS 等級"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4961 msgid "PostScript level 3"
4962 msgstr "Postscript 等級3"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4966 msgid "PostScript level 2"
4967 msgstr "Postscript 等級2"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4973 msgid "Convert texts to paths"
4974 msgstr "把文字轉化成路徑"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4979 msgid "Rasterize filter effects"
4980 msgstr "點陣濾鏡特效"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4985 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4986 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4991 msgid "Export area is drawing"
4992 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4997 msgid "Export area is page"
4998 msgstr "匯出範圍為頁面"
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5003 msgid "Limit export to the object with ID"
5004 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5008 msgid "PostScript (*.ps)"
5009 msgstr "Postscript (*.ps)"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5012 msgid "PostScript File"
5013 msgstr "Postscript 檔案"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5016 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5017 msgid "Encapsulated PostScript"
5018 msgstr "壓縮 Postscript"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5021 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5022 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5023 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5026 msgid "Encapsulated PostScript File"
5027 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5030 msgid "Restrict to PDF version"
5031 msgstr "限制 PDF 版本"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5034 msgid "PDF 1.4"
5035 msgstr "PDF 1.4"
5037 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5038 msgid "EMF Input"
5039 msgstr "EMF 輸入"
5041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5042 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5043 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5045 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5046 msgid "Enhanced Metafiles"
5047 msgstr "加強型中繼檔案"
5049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5050 msgid "WMF Input"
5051 msgstr "WMF 輸入"
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5054 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5055 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5058 msgid "Windows Metafiles"
5059 msgstr "Windows 中繼檔案"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5062 msgid "EMF Output"
5063 msgstr "EMF 輸出"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5066 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5067 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5070 msgid "Enhanced Metafile"
5071 msgstr "加強型中繼檔案"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5074 msgid "Drop Shadow"
5075 msgstr "下落式陰影"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5079 msgid "Blur radius, px"
5080 msgstr "模糊半徑, px"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5084 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5087 msgid "Opacity, %"
5088 msgstr "不透明度, %:"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5092 msgid "Horizontal offset, px"
5093 msgstr "水平偏移, px"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5097 msgid "Vertical offset, px"
5098 msgstr "垂直偏移, px"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5102 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5103 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5104 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5106 msgid "Filters"
5107 msgstr "濾鏡"
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5110 msgid "Black, blurred drop shadow"
5111 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5114 msgid "Drop Glow"
5115 msgstr "下落式光暈"
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5118 msgid "White, blurred drop glow"
5119 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5122 msgid "Bundled"
5123 msgstr "包覆的"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5126 msgid "Personal"
5127 msgstr "個性化"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5130 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5131 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5134 msgid "Snow crest"
5135 msgstr "積雪頂飾"
5137 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5138 msgid "Drift Size"
5139 msgstr "堆積大小"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5142 msgid "Snow has fallen on object"
5143 msgstr "雪落在物件上"
5145 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5146 #, c-format
5147 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5148 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5150 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5151 msgid "GIMP Gradients"
5152 msgstr "GIMP 漸層"
5154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5155 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5156 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5159 msgid "Gradients used in GIMP"
5160 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5163 msgid "Grid"
5164 msgstr "格線"
5166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5167 msgid "Line Width"
5168 msgstr "線條寬度"
5170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5171 msgid "Horizontal Spacing"
5172 msgstr "水平間隔"
5174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5175 msgid "Vertical Spacing"
5176 msgstr "垂直間隔"
5178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5179 msgid "Horizontal Offset"
5180 msgstr "水平偏移"
5182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5183 msgid "Vertical Offset"
5184 msgstr "垂直偏移"
5186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5188 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5189 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5199 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5204 msgid "Render"
5205 msgstr "演算"
5207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5208 msgid "Draw a path which is a grid"
5209 msgstr "繪製格線路徑"
5211 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5212 msgid "JavaFX Output"
5213 msgstr "JavaFX 輸出"
5215 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5216 msgid "JavaFX (*.fx)"
5217 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5219 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5220 msgid "JavaFX Raytracer File"
5221 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5224 msgid "LaTeX Print"
5225 msgstr "LaTeX 列印"
5227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5228 msgid "LaTeX Output"
5229 msgstr "LaTex 輸出"
5231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5232 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5233 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5236 msgid "LaTeX PSTricks File"
5237 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5241 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5245 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5248 msgid "OpenDocument drawing file"
5249 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5251 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5252 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5254 msgid "media box"
5255 msgstr "媒體框"
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5258 msgid "crop box"
5259 msgstr "裁剪框"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5262 msgid "trim box"
5263 msgstr "修剪框"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5266 msgid "bleed box"
5267 msgstr "出血框"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5270 msgid "art box"
5271 msgstr "插圖框"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5274 msgid "Select page:"
5275 msgstr "選擇頁面:"
5277 #. Display total number of pages
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5279 #, c-format
5280 msgid "out of %i"
5281 msgstr "從 %i"
5283 #. Crop settings
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5285 msgid "Clip to:"
5286 msgstr "剪輯到:"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5289 msgid "Page settings"
5290 msgstr "頁面設定"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5293 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5294 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5297 msgid ""
5298 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5299 "and slow performance."
5300 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5304 msgid "rough"
5305 msgstr "粗糙"
5307 #. Text options
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5309 msgid "Text handling:"
5310 msgstr "文字處理:"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5314 msgid "Import text as text"
5315 msgstr "匯入文字為文字"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5318 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5319 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5322 msgid "Embed images"
5323 msgstr "嵌入所有圖像"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5326 msgid "Import settings"
5327 msgstr "匯入設定"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5330 msgid "PDF Import Settings"
5331 msgstr "PDF 匯入設定"
5333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5336 msgid "pdfinput|medium"
5337 msgstr "中"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5340 msgid "fine"
5341 msgstr "精細"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5344 msgid "very fine"
5345 msgstr "非常精細"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5348 msgid "PDF Input"
5349 msgstr "PDF 輸入"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5352 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5353 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5356 msgid "Adobe Portable Document Format"
5357 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5360 msgid "AI Input"
5361 msgstr "AI 輸入"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5364 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5365 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5368 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5369 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5372 msgid "PovRay Output"
5373 msgstr "PovRay 輸出"
5375 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5376 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5377 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5379 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5380 msgid "PovRay Raytracer File"
5381 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5384 msgid "SVG Input"
5385 msgstr "SVG 輸入"
5387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5388 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5389 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5392 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5393 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5396 msgid "SVG Output Inkscape"
5397 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5400 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5401 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5404 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5405 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5408 msgid "SVG Output"
5409 msgstr "SVG 輸出"
5411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5412 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5413 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5416 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5417 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5420 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5421 msgid "SVGZ Input"
5422 msgstr "SVGZ 輸入"
5424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5426 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5427 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5428 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5431 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5432 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5435 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5436 msgid "SVGZ Output"
5437 msgstr "SVGZ 輸出"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5440 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5441 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5442 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5443 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5446 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5447 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5450 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5451 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5453 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5454 msgid "Windows 32-bit Print"
5455 msgstr "Windows 32 位元列印"
5457 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5458 msgid "WPG Input"
5459 msgstr "WPG 輸入"
5461 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5462 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5463 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5465 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5466 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5467 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5469 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5470 msgid "Live preview"
5471 msgstr "即時預覽"
5473 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5474 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5475 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5477 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5478 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5479 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5480 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5481 #: ../src/extension/system.cpp:106
5482 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5483 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5485 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5486 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5487 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5488 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5489 #: ../src/file.cpp:156
5490 msgid "default.svg"
5491 msgstr "default.zh_TW.svg"
5493 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5494 #, c-format
5495 msgid "Failed to load the requested file %s"
5496 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5498 #: ../src/file.cpp:273
5499 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5500 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5502 #: ../src/file.cpp:279
5503 #, c-format
5504 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5505 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5507 #: ../src/file.cpp:308
5508 msgid "Document reverted."
5509 msgstr "文件已回復。"
5511 #: ../src/file.cpp:310
5512 msgid "Document not reverted."
5513 msgstr "文件尚未回復。"
5515 #: ../src/file.cpp:460
5516 msgid "Select file to open"
5517 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5519 #: ../src/file.cpp:547
5520 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5521 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5523 #: ../src/file.cpp:552
5524 #, c-format
5525 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5526 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5527 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5528 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5530 #: ../src/file.cpp:557
5531 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5532 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5534 #: ../src/file.cpp:588
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5538 "caused by an unknown filename extension."
5539 msgstr ""
5540 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5542 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5543 msgid "Document not saved."
5544 msgstr "文件尚未儲存。"
5546 #: ../src/file.cpp:596
5547 #, c-format
5548 msgid "File %s could not be saved."
5549 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5551 #: ../src/file.cpp:610
5552 msgid "Document saved."
5553 msgstr "文件已儲存"
5555 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5556 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5557 #, c-format
5558 msgid "drawing%s"
5559 msgstr "繪圖%s"
5561 #: ../src/file.cpp:748
5562 #, c-format
5563 msgid "drawing-%d%s"
5564 msgstr "繪圖-%d%s"
5566 #: ../src/file.cpp:752
5567 #, c-format
5568 msgid "%s"
5569 msgstr "%s"
5571 #: ../src/file.cpp:767
5572 msgid "Select file to save a copy to"
5573 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5575 #: ../src/file.cpp:769
5576 msgid "Select file to save to"
5577 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5579 #: ../src/file.cpp:860
5580 msgid "No changes need to be saved."
5581 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5583 #: ../src/file.cpp:877
5584 msgid "Saving document..."
5585 msgstr "儲存文件中..."
5587 #: ../src/file.cpp:1036
5588 msgid "Import"
5589 msgstr "匯入"
5591 #: ../src/file.cpp:1086
5592 msgid "Select file to import"
5593 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5595 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5596 msgid "Select file to export to"
5597 msgstr "選取要匯出的檔案"
5599 #: ../src/file.cpp:1344
5600 #, c-format
5601 msgid "Error saving a temporary copy"
5602 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5604 #: ../src/file.cpp:1364
5605 msgid "Open Clip Art Login"
5606 msgstr "登入開放美工圖庫"
5608 #: ../src/file.cpp:1390
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5612 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5613 "didn't forget to choose a license."
5614 msgstr ""
5615 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5616 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5618 #: ../src/file.cpp:1411
5619 msgid "Document exported..."
5620 msgstr "匯出文件中..."
5622 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5623 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5624 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5626 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5627 msgid "Blend"
5628 msgstr "混合"
5630 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5631 msgid "Color Matrix"
5632 msgstr "顏色矩陣"
5634 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5635 msgid "Component Transfer"
5636 msgstr "元件傳送"
5638 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5639 msgid "Composite"
5640 msgstr "合成"
5642 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5643 msgid "Convolve Matrix"
5644 msgstr "迴旋矩陣"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5647 msgid "Diffuse Lighting"
5648 msgstr "擴散光"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5651 msgid "Displacement Map"
5652 msgstr "位移圖"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5655 msgid "Flood"
5656 msgstr "油漆桶"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5659 msgid "Image"
5660 msgstr "圖像"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5663 msgid "Merge"
5664 msgstr "融合"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5667 msgid "Specular Lighting"
5668 msgstr "反射光"
5670 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5671 msgid "Tile"
5672 msgstr "鋪排"
5674 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5675 msgid "Turbulence"
5676 msgstr "紊亂"
5678 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5679 msgid "Source Graphic"
5680 msgstr "來源圖形"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5683 msgid "Source Alpha"
5684 msgstr "來源透明"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5687 msgid "Background Image"
5688 msgstr "背景圖片"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5691 msgid "Background Alpha"
5692 msgstr "背景透明"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5695 msgid "Fill Paint"
5696 msgstr "填色"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5699 msgid "Stroke Paint"
5700 msgstr "邊框顏色"
5702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5704 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5705 msgid "filterBlendMode|Normal"
5706 msgstr "一般"
5708 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5709 msgid "Multiply"
5710 msgstr "色彩增值"
5712 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5713 msgid "Screen"
5714 msgstr "濾色"
5716 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5717 msgid "Darken"
5718 msgstr "變暗"
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5721 msgid "Lighten"
5722 msgstr "變亮"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5725 msgid "Matrix"
5726 msgstr "矩陣"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5729 msgid "Saturate"
5730 msgstr "飽和度"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5733 msgid "Hue Rotate"
5734 msgstr "色相旋轉"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5737 msgid "Luminance to Alpha"
5738 msgstr "亮度轉成透明"
5740 #. File
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5742 msgid "Default"
5743 msgstr "預設"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5746 msgid "Over"
5747 msgstr "覆蓋"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5750 msgid "In"
5751 msgstr "輸入"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5754 msgid "Out"
5755 msgstr "輸出"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5758 msgid "Atop"
5759 msgstr "上面"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5762 msgid "XOR"
5763 msgstr "XOR"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5766 msgid "Arithmetic"
5767 msgstr "算數"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5770 msgid "Identity"
5771 msgstr "識別"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5774 msgid "Table"
5775 msgstr "表"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5778 msgid "Discrete"
5779 msgstr "分散"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5782 msgid "Linear"
5783 msgstr "線性"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5786 msgid "Gamma"
5787 msgstr "伽馬"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5790 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5791 msgid "Duplicate"
5792 msgstr "再製"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5795 msgid "Wrap"
5796 msgstr "盤繞"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5810 msgid "None"
5811 msgstr "無"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5817 msgid "Red"
5818 msgstr "紅"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5824 msgid "Green"
5825 msgstr "綠"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5831 msgid "Blue"
5832 msgstr "藍"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5835 msgid "Alpha"
5836 msgstr "透明"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5839 msgid "Erode"
5840 msgstr "腐蝕"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5843 msgid "Dilate"
5844 msgstr "膨脹"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5847 msgid "Fractal Noise"
5848 msgstr "碎形雜訊"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5851 msgid "Distant Light"
5852 msgstr "遠燈光"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5855 msgid "Point Light"
5856 msgstr "點光源"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5859 msgid "Spot Light"
5860 msgstr "聚光燈"
5862 #: ../src/flood-context.cpp:246
5863 msgid "Visible Colors"
5864 msgstr "可見色"
5866 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5869 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5870 msgid "Lightness"
5871 msgstr "亮度"
5873 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5874 msgid "Small"
5875 msgstr "小"
5877 #: ../src/flood-context.cpp:266
5878 msgid "Medium"
5879 msgstr "中"
5881 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5882 msgid "Large"
5883 msgstr "大"
5885 #: ../src/flood-context.cpp:469
5886 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5887 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5889 #: ../src/flood-context.cpp:509
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5893 msgid_plural ""
5894 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5895 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5896 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5898 #: ../src/flood-context.cpp:513
5899 #, c-format
5900 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5901 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5902 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5903 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5905 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5906 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5907 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5909 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5910 msgid ""
5911 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5912 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5913 msgstr ""
5914 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5915 "填入一次。"
5917 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5918 msgid "Fill bounded area"
5919 msgstr "填入邊界範圍"
5921 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5922 msgid "Set style on object"
5923 msgstr "設定樣式到物件"
5925 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5926 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5927 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5930 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5931 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5933 #. POINT_LG_BEGIN
5934 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5935 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5936 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5938 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5939 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5940 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5942 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5943 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5944 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5946 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5947 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5948 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5949 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5951 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5952 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5953 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5955 #. POINT_RG_FOCUS
5956 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5958 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5959 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5961 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5962 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5963 #, c-format
5964 msgid "%s selected"
5965 msgstr "%s 已選取"
5967 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5968 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5969 #, c-format
5970 msgid " out of %d gradient handle"
5971 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5972 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5973 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5975 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5978 #, c-format
5979 msgid " on %d selected object"
5980 msgid_plural " on %d selected objects"
5981 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5982 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5984 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5989 msgid_plural ""
5990 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5991 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5992 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5994 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5996 #, c-format
5997 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5998 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5999 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6000 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6002 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6004 #, c-format
6005 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6006 msgid_plural ""
6007 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6008 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6009 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6012 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6013 msgid "Add gradient stop"
6014 msgstr "加入漸層停止點"
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6017 msgid "Simplify gradient"
6018 msgstr "簡單漸層"
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6021 msgid "Create default gradient"
6022 msgstr "建立預設漸層"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6025 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6026 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6029 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6030 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6033 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6034 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6037 msgid "Invert gradient"
6038 msgstr "反轉漸層"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6041 #, c-format
6042 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6043 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6044 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6045 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6047 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6048 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6049 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6051 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6052 msgid "Merge gradient handles"
6053 msgstr "合併漸層控制點"
6055 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6056 msgid "Move gradient handle"
6057 msgstr "移動漸層控制點"
6059 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6060 msgid "Delete gradient stop"
6061 msgstr "刪除漸層停止點"
6063 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6067 "+Alt</b> to delete stop"
6068 msgstr ""
6069 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6070 "並點擊來刪除停止點"
6072 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6073 msgid " (stroke)"
6074 msgstr " (邊框)"
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6080 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6081 msgstr ""
6082 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6083 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6089 "separate focus"
6090 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6096 "separate"
6097 msgid_plural ""
6098 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6099 "separate"
6100 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6101 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6104 msgid "Move gradient handle(s)"
6105 msgstr "移動漸層控制點"
6107 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6108 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6109 msgstr "移動漸層停止點"
6111 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6112 msgid "Delete gradient stop(s)"
6113 msgstr "刪除漸層停止點"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6116 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6117 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6119 msgid "Unit"
6120 msgstr "單位"
6122 #. Add the units menu.
6123 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6126 msgid "Units"
6127 msgstr "單位"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:38
6130 msgid "Point"
6131 msgstr "點"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6134 msgid "pt"
6135 msgstr "pt"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6138 msgid "Points"
6139 msgstr "點"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:38
6142 msgid "Pt"
6143 msgstr "Pt"
6145 #: ../src/helper/units.cpp:39
6146 msgid "Pica"
6147 msgstr "Pica"
6149 #: ../src/helper/units.cpp:39
6150 msgid "pc"
6151 msgstr "pc"
6153 #: ../src/helper/units.cpp:39
6154 msgid "Picas"
6155 msgstr "Picas"
6157 #: ../src/helper/units.cpp:39
6158 msgid "Pc"
6159 msgstr "Pc"
6161 #: ../src/helper/units.cpp:40
6162 msgid "Pixel"
6163 msgstr "像素"
6165 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6169 msgid "px"
6170 msgstr "px"
6172 #: ../src/helper/units.cpp:40
6173 msgid "Pixels"
6174 msgstr "像素"
6176 #: ../src/helper/units.cpp:40
6177 msgid "Px"
6178 msgstr "Px"
6180 #. You can add new elements from this point forward
6181 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6182 msgid "Percent"
6183 msgstr "百分比"
6185 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6186 msgid "%"
6187 msgstr "%"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:42
6190 msgid "Percents"
6191 msgstr "百分比"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:43
6194 msgid "Millimeter"
6195 msgstr "公釐"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6198 msgid "mm"
6199 msgstr "mm"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:43
6202 msgid "Millimeters"
6203 msgstr "公釐"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:44
6206 msgid "Centimeter"
6207 msgstr "公分"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:44
6210 msgid "cm"
6211 msgstr "cm"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:44
6214 msgid "Centimeters"
6215 msgstr "公分"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:45
6218 msgid "Meter"
6219 msgstr "公尺"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:45
6222 msgid "m"
6223 msgstr "m"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:45
6226 msgid "Meters"
6227 msgstr "公尺"
6229 #. no svg_unit
6230 #: ../src/helper/units.cpp:46
6231 msgid "Inch"
6232 msgstr "英寸"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:46
6235 msgid "in"
6236 msgstr "in"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:46
6239 msgid "Inches"
6240 msgstr "英寸"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:47
6243 msgid "Foot"
6244 msgstr "英尺"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:47
6247 msgid "ft"
6248 msgstr "ft"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:47
6251 msgid "Feet"
6252 msgstr "英尺"
6254 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6255 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6256 #: ../src/helper/units.cpp:50
6257 msgid "Em square"
6258 msgstr "Em 方格"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:50
6261 msgid "em"
6262 msgstr "em"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:50
6265 msgid "Em squares"
6266 msgstr "Em 方格"
6268 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6269 #: ../src/helper/units.cpp:52
6270 msgid "Ex square"
6271 msgstr "Ex 方格"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:52
6274 msgid "ex"
6275 msgstr "ex"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:52
6278 msgid "Ex squares"
6279 msgstr "Ex 方格"
6281 #: ../src/inkscape.cpp:328
6282 msgid "Autosaving documents..."
6283 msgstr "正在自動儲存文件..."
6285 #: ../src/inkscape.cpp:399
6286 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6287 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6289 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6290 #, c-format
6291 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6292 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6294 #: ../src/inkscape.cpp:424
6295 msgid "Autosave complete."
6296 msgstr "自動儲存完成。"
6298 #: ../src/inkscape.cpp:661
6299 msgid "Untitled document"
6300 msgstr "未命名文件"
6302 #. Show nice dialog box
6303 #: ../src/inkscape.cpp:691
6304 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6305 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6307 #: ../src/inkscape.cpp:692
6308 msgid ""
6309 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6310 "locations:\n"
6311 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6313 #: ../src/inkscape.cpp:693
6314 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6315 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6317 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6318 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6319 #: ../src/interface.cpp:868
6320 msgid "Commands Bar"
6321 msgstr "命令列"
6323 #: ../src/interface.cpp:868
6324 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6325 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6327 #: ../src/interface.cpp:870
6328 msgid "Snap Controls Bar"
6329 msgstr "貼齊控制列"
6331 #: ../src/interface.cpp:870
6332 msgid "Show or hide the snapping controls"
6333 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6335 #: ../src/interface.cpp:872
6336 msgid "Tool Controls Bar"
6337 msgstr "工具控制列"
6339 #: ../src/interface.cpp:872
6340 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6341 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6343 #: ../src/interface.cpp:874
6344 msgid "_Toolbox"
6345 msgstr "工具箱 (_T)"
6347 #: ../src/interface.cpp:874
6348 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6349 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6351 #: ../src/interface.cpp:880
6352 msgid "_Palette"
6353 msgstr "調色盤 (_P)"
6355 #: ../src/interface.cpp:880
6356 msgid "Show or hide the color palette"
6357 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6359 #: ../src/interface.cpp:882
6360 msgid "_Statusbar"
6361 msgstr "狀態列 (_S)"
6363 #: ../src/interface.cpp:882
6364 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6365 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6367 #: ../src/interface.cpp:956
6368 #, c-format
6369 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6370 msgstr "動詞「%s」不明"
6372 #: ../src/interface.cpp:995
6373 msgid "Open _Recent"
6374 msgstr "最近開啟 (_R)"
6376 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6377 #: ../src/interface.cpp:1096
6378 #, c-format
6379 msgid "Enter group #%s"
6380 msgstr "進入群組 #%s"
6382 #: ../src/interface.cpp:1107
6383 msgid "Go to parent"
6384 msgstr "前往上層"
6386 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6387 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6388 msgid "Drop color"
6389 msgstr "掉失顏色"
6391 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6392 msgid "Drop color on gradient"
6393 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6395 #: ../src/interface.cpp:1400
6396 msgid "Could not parse SVG data"
6397 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6399 #: ../src/interface.cpp:1439
6400 msgid "Drop SVG"
6401 msgstr "丟棄 SVG"
6403 #: ../src/interface.cpp:1495
6404 msgid "Drop bitmap image"
6405 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6407 #: ../src/interface.cpp:1587
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6411 "you want to replace it?</span>\n"
6412 "\n"
6413 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6414 msgstr ""
6415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6416 "span>\n"
6417 "\n"
6418 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6420 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6421 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6422 msgid "Replace"
6423 msgstr "取代"
6425 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6426 #, c-format
6427 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6428 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6430 #: ../src/io/sys.cpp:444
6431 #, c-format
6432 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6433 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6435 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6436 #, c-format
6437 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6438 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6440 #: ../src/io/sys.cpp:623
6441 #, c-format
6442 msgid "Invalid program name: %s"
6443 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6445 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6446 #, c-format
6447 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6448 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6450 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6451 #, c-format
6452 msgid "Invalid string in environment: %s"
6453 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6455 #: ../src/io/sys.cpp:705
6456 #, c-format
6457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6458 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6460 #: ../src/io/sys.cpp:918
6461 #, c-format
6462 msgid "Invalid working directory: %s"
6463 msgstr "無效的目錄:%s"
6465 #: ../src/io/sys.cpp:986
6466 #, c-format
6467 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6468 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6470 #: ../src/knot.cpp:431
6471 msgid "Node or handle drag canceled."
6472 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6474 #: ../src/knotholder.cpp:134
6475 msgid "Change handle"
6476 msgstr "改變控制點"
6478 #: ../src/knotholder.cpp:213
6479 msgid "Move handle"
6480 msgstr "移動控制點"
6482 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6483 #: ../src/knotholder.cpp:234
6484 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6485 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6487 #: ../src/knotholder.cpp:237
6488 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6489 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6491 #: ../src/knotholder.cpp:240
6492 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6493 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6496 msgid "Master"
6497 msgstr "管理程式"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6500 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6501 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6504 msgid "Dockbar style"
6505 msgstr "工具欄列的樣式"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6508 msgid "Dockbar style to show items on it"
6509 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6513 msgid "Floating"
6514 msgstr "浮動式"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6517 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6518 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6521 msgid "Default title"
6522 msgstr "預設標題"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6525 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6526 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6529 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6530 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6533 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6534 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6537 msgid "Float X"
6538 msgstr "浮動 X"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6541 msgid "X coordinate for a floating dock"
6542 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6545 msgid "Float Y"
6546 msgstr "浮動 Y"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6549 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6550 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6553 #, c-format
6554 msgid "Dock #%d"
6555 msgstr "工具欄 #%d"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6558 msgid "Orientation"
6559 msgstr "頁面方向"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6562 msgid "Orientation of the docking item"
6563 msgstr "工具欄項目的方向"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6566 msgid "Resizable"
6567 msgstr "可調整大小的"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6570 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6571 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6574 msgid "Item behavior"
6575 msgstr "項目行為"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6578 msgid ""
6579 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6580 "locked, etc.)"
6581 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6584 msgid "Locked"
6585 msgstr "已鎖定"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6588 msgid ""
6589 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6590 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6593 msgid "Preferred width"
6594 msgstr "偏好寬度"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6597 msgid "Preferred width for the dock item"
6598 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6601 msgid "Preferred height"
6602 msgstr "偏好高度"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6605 msgid "Preferred height for the dock item"
6606 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6612 "some other compound dock object."
6613 msgstr ""
6614 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6615 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6618 #, c-format
6619 msgid ""
6620 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6621 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6622 msgstr ""
6623 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6624 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6627 #, c-format
6628 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6629 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6631 #. UnLock menuitem
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6633 msgid "UnLock"
6634 msgstr "解除鎖定"
6636 #. Hide menuitem.
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6638 msgid "Hide"
6639 msgstr "隱藏"
6641 #. Lock menuitem
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6643 msgid "Lock"
6644 msgstr "鎖定"
6646 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6647 #, c-format
6648 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6649 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6652 msgid "Iconify"
6653 msgstr "縮成圖示"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6656 msgid "Iconify this dock"
6657 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6660 msgid "Close"
6661 msgstr "關閉"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6664 msgid "Close this dock"
6665 msgstr "關閉此工具欄"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6669 msgid "Controlling dock item"
6670 msgstr "控制工具欄項目"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6673 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6674 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6677 msgid "Default title for newly created floating docks"
6678 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6681 msgid ""
6682 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6683 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6684 msgstr ""
6685 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6686 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6689 msgid "Switcher Style"
6690 msgstr "切換樣式"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6693 msgid "Switcher buttons style"
6694 msgstr "切換按鈕樣式"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6697 msgid "Expand direction"
6698 msgstr "展開方向"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6701 msgid ""
6702 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6703 "given direction"
6704 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6710 "item with that name (%p)."
6711 msgstr ""
6712 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6715 #, c-format
6716 msgid ""
6717 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6718 "named controller."
6719 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6725 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6726 msgid "Page"
6727 msgstr "頁面"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6730 msgid "The index of the current page"
6731 msgstr "目前頁面的索引"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6734 msgid "Name"
6735 msgstr "名稱"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6738 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6739 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6742 msgid "Long name"
6743 msgstr "長名稱"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6746 msgid "Human readable name for the dock object"
6747 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6750 msgid "Stock Icon"
6751 msgstr "Stock 圖示"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6754 msgid "Stock icon for the dock object"
6755 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6758 msgid "Pixbuf Icon"
6759 msgstr "Pixbuf 圖示"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6762 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6763 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6766 msgid "Dock master"
6767 msgstr "工具欄管理程式"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6770 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6771 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6777 "hasn't implemented this method"
6778 msgstr ""
6779 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6780 "應用到這個方法"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6786 "crash"
6787 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6790 #, c-format
6791 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6792 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6798 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6801 msgid "Position"
6802 msgstr "位置"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6805 msgid "Position of the divider in pixels"
6806 msgstr "在像素中除法器的位置"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6809 msgid "Sticky"
6810 msgstr "有黏性的"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6813 msgid ""
6814 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6815 "the host is redocked"
6816 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6819 msgid "Host"
6820 msgstr "主機"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6823 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6824 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6827 msgid "Next placement"
6828 msgstr "下一個放置"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6831 msgid ""
6832 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6833 "to us"
6834 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6837 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6838 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6841 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6842 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6845 msgid "Floating Toplevel"
6846 msgstr "浮動最上層"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6849 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6850 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6853 msgid "X-Coordinate"
6854 msgstr "X-坐標"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6857 msgid "X coordinate for dock when floating"
6858 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6861 msgid "Y-Coordinate"
6862 msgstr "Y-坐標"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6865 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6866 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6869 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6870 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6873 #, c-format
6874 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6875 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6881 "parent %p"
6882 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6885 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6886 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6888 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6889 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6890 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6893 msgid "doEffect stack test"
6894 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6897 msgid "Angle bisector"
6898 msgstr "角平分線"
6900 #. TRANSLATORS: boolean operations
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6902 msgid "Boolops"
6903 msgstr "布林運算"
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6906 msgid "Circle (by center and radius)"
6907 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6910 msgid "Circle by 3 points"
6911 msgstr "三點畫圓"
6913 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6914 msgid "Dynamic stroke"
6915 msgstr "動態邊框"
6917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6918 msgid "Lattice Deformation"
6919 msgstr "晶格變形"
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6922 msgid "Line Segment"
6923 msgstr "直線線段"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6926 msgid "Mirror symmetry"
6927 msgstr "鏡像對稱"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6930 msgid "Parallel"
6931 msgstr "平行"
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6934 msgid "Path length"
6935 msgstr "路徑長度"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6938 msgid "Perpendicular bisector"
6939 msgstr "垂直平分線"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6942 msgid "Perspective path"
6943 msgstr "透視的路徑"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6946 msgid "Rotate copies"
6947 msgstr "旋轉複本"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6950 msgid "Recursive skeleton"
6951 msgstr "遞迴的骨幹"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6954 msgid "Tangent to curve"
6955 msgstr "正切曲線"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6958 msgid "Text label"
6959 msgstr "文字標籤"
6961 #. 0.46
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6963 msgid "Bend"
6964 msgstr "彎曲"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6967 msgid "Gears"
6968 msgstr "齒輪"
6970 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6971 msgid "Pattern Along Path"
6972 msgstr "圖樣沿置路徑"
6974 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6976 msgid "Stitch Sub-Paths"
6977 msgstr "縫合子路徑"
6979 #. 0.47
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6981 msgid "VonKoch"
6982 msgstr "科赫雪花"
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6985 msgid "Knot"
6986 msgstr "環結"
6988 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6989 msgid "Construct grid"
6990 msgstr "結構格線"
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6993 msgid "Spiro spline"
6994 msgstr "螺旋雲形線"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6997 msgid "Envelope Deformation"
6998 msgstr "封套變形"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7001 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7002 msgstr "插入子路徑"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7005 msgid "Hatches (rough)"
7006 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7009 msgid "Sketch"
7010 msgstr "草圖"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7013 msgid "Ruler"
7014 msgstr "尺標"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7017 msgid "Is visible?"
7018 msgstr "是否可見?"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7021 msgid ""
7022 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7023 "disabled on canvas"
7024 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7027 msgid "No effect"
7028 msgstr "無特效"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7031 #, c-format
7032 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7033 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7036 #, c-format
7037 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7038 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7041 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7042 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7045 msgid "Bend path"
7046 msgstr "彎曲路徑"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7049 msgid "Path along which to bend the original path"
7050 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7053 msgid "Width of the path"
7054 msgstr "路徑的寬度"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7058 msgid "Width in units of length"
7059 msgstr "以長度為單位"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7062 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7063 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7066 msgid "Original path is vertical"
7067 msgstr "原路徑為垂直"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7070 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7071 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7074 msgid "Size X"
7075 msgstr "大小 X"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7078 msgid "The size of the grid in X direction."
7079 msgstr "X 方向格線的數量。"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7082 msgid "Size Y"
7083 msgstr "大小 Y"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7086 msgid "The size of the grid in Y direction."
7087 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7090 msgid "Stitch path"
7091 msgstr "縫合路徑"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7094 msgid "The path that will be used as stitch."
7095 msgstr "此路徑被設為縫合"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7098 msgid "Number of paths"
7099 msgstr "路徑數目"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7102 msgid "The number of paths that will be generated."
7103 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7106 msgid "Start edge variance"
7107 msgstr "起始邊緣變化量"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7110 msgid ""
7111 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7112 "& outside the guide path"
7113 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7116 msgid "Start spacing variance"
7117 msgstr "起始間隔變化量"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7120 msgid ""
7121 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7122 "& forth along the guide path"
7123 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7126 msgid "End edge variance"
7127 msgstr "結束邊緣變化量"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7130 msgid ""
7131 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7132 "outside the guide path"
7133 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7136 msgid "End spacing variance"
7137 msgstr "結束間隔變化量"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7140 msgid ""
7141 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7142 "forth along the guide path"
7143 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7146 msgid "Scale width"
7147 msgstr "縮放寬度"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7150 msgid "Scale the width of the stitch path"
7151 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7154 msgid "Scale width relative to length"
7155 msgstr "相對長度縮放寬度"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7158 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7159 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7162 msgid "Top bend path"
7163 msgstr "頂部彎曲路徑"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7166 msgid "Top path along which to bend the original path"
7167 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7170 msgid "Right bend path"
7171 msgstr "右側彎曲路徑"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7174 msgid "Right path along which to bend the original path"
7175 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7178 msgid "Bottom bend path"
7179 msgstr "底部彎曲路徑"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7182 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7183 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7186 msgid "Left bend path"
7187 msgstr "左側彎曲路徑"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7190 msgid "Left path along which to bend the original path"
7191 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7194 msgid "Enable left & right paths"
7195 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7198 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7199 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7202 msgid "Enable top & bottom paths"
7203 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7206 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7207 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7210 msgid "Teeth"
7211 msgstr "齒"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7214 msgid "The number of teeth"
7215 msgstr "齒數"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7218 msgid "Phi"
7219 msgstr "Φ"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7222 msgid ""
7223 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7224 "contact."
7225 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7228 msgid "Trajectory"
7229 msgstr "軌道"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7232 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7233 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7237 msgid "Steps"
7238 msgstr "階層數"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7241 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7242 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7245 msgid "Equidistant spacing"
7246 msgstr "等距間隔"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7249 msgid ""
7250 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7251 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7252 "trajectory path."
7253 msgstr ""
7254 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7255 "點位置而定。"
7257 #. initialise your parameters here:
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7259 msgid "Fixed width"
7260 msgstr "固定寬度"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7263 msgid "Size of hidden region of lower string"
7264 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7267 msgid "In units of stroke width"
7268 msgstr "邊框寬度的單位"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7271 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7272 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7275 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7276 msgid "Stroke width"
7277 msgstr "邊框寬度"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7280 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7281 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7284 msgid "Crossing path stroke width"
7285 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7288 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7289 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7292 msgid "Switcher size"
7293 msgstr "開關尺寸"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7296 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7297 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7300 msgid "Crossing Signs"
7301 msgstr "交叉點符號"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7304 msgid "Crossings signs"
7305 msgstr "交叉點符號"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7308 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7309 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7313 msgid "Single"
7314 msgstr "單一"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7318 msgid "Single, stretched"
7319 msgstr "單一,伸展的"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7323 msgid "Repeated"
7324 msgstr "重複"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7327 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7328 msgid "Repeated, stretched"
7329 msgstr "重複,伸展的"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7332 msgid "Pattern source"
7333 msgstr "圖樣來源"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7336 msgid "Path to put along the skeleton path"
7337 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7340 msgid "Pattern copies"
7341 msgstr "圖樣複本"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7344 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7345 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7348 msgid "Width of the pattern"
7349 msgstr "圖樣寬度"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7352 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7353 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7356 msgid "Spacing"
7357 msgstr "間隔"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7360 #, no-c-format
7361 msgid ""
7362 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7363 "limited to -90% of pattern width."
7364 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7368 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7369 msgid "Normal offset"
7370 msgstr "一般偏移"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7373 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7374 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7375 msgid "Tangential offset"
7376 msgstr "正切偏移"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7379 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7380 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7383 msgid ""
7384 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7385 "height"
7386 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7391 msgid "Pattern is vertical"
7392 msgstr "圖樣為垂直"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7395 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7396 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7399 msgid "Fuse nearby ends"
7400 msgstr "融化終點附近"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7403 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7404 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7407 msgid "Frequency randomness"
7408 msgstr "隨機性頻率"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7411 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7412 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7415 msgid "Growth"
7416 msgstr "擴張"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7419 msgid "Growth of distance between hatches."
7420 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7422 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7423 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7424 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7425 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7428 msgid ""
7429 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7430 "0=sharp, 1=default"
7431 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7434 msgid "1st side, out"
7435 msgstr "第一側邊,外"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7438 msgid ""
7439 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7440 "1=default"
7441 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7444 msgid "2nd side, in"
7445 msgstr "第二側邊,內"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7448 msgid ""
7449 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7450 "1=default"
7451 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7454 msgid "2nd side, out"
7455 msgstr "第二側邊,外"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7458 msgid ""
7459 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7460 "1=default"
7461 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7464 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7465 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7468 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7469 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7474 msgid "2nd side"
7475 msgstr "第二個邊"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7478 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7479 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7482 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7483 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7486 msgid ""
7487 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7488 "boundary."
7489 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7492 msgid ""
7493 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7494 "the boundary."
7495 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7498 msgid "Variance: 1st side"
7499 msgstr "變化量:第一側邊"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7502 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7503 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7506 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7507 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7509 #.
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7511 msgid "Generate thick/thin path"
7512 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7515 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7516 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7519 msgid "Bend hatches"
7520 msgstr "彎曲手繪影線"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7523 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7524 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7527 msgid "Thickness: at 1st side"
7528 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7531 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7532 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7535 msgid "at 2nd side"
7536 msgstr "於第二側邊上"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7539 msgid "Width at 'top' half-turns"
7540 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7542 #.
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7544 msgid "from 2nd to 1st side"
7545 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7548 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7549 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7552 msgid "from 1st to 2nd side"
7553 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7556 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7557 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7560 msgid "Hatches width and dir"
7561 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7564 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7565 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7567 #.
7568 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7570 msgid "Global bending"
7571 msgstr "整體彎曲"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7574 msgid ""
7575 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7576 "amount"
7577 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7580 msgid "Left"
7581 msgstr "左"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7584 msgid "Right"
7585 msgstr "右"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7588 msgid "Both"
7589 msgstr "左右兩邊"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7592 msgid "Start"
7593 msgstr "開始"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7596 msgid "End"
7597 msgstr "結束"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7600 msgid "Mark distance"
7601 msgstr "刻度間距"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7604 msgid "Distance between successive ruler marks"
7605 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7608 msgid "Major length"
7609 msgstr "主要長度"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7612 msgid "Length of major ruler marks"
7613 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7616 msgid "Minor length"
7617 msgstr "次要長度"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7620 msgid "Length of minor ruler marks"
7621 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7624 msgid "Major steps"
7625 msgstr "主要階層數"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7628 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7629 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7632 msgid "Shift marks by"
7633 msgstr "刻度位移"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7636 msgid "Shift marks by this many steps"
7637 msgstr "以多少階層位移刻度"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7640 msgid "Mark direction"
7641 msgstr "刻度方向"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7644 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7645 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7648 msgid "Offset of first mark"
7649 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7652 msgid "Border marks"
7653 msgstr "邊框刻度"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7656 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7657 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7659 #. initialise your parameters here:
7660 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7662 msgid "Strokes"
7663 msgstr "邊框"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7666 msgid "Draw that many approximating strokes"
7667 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7670 msgid "Max stroke length"
7671 msgstr "邊框最大長度"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7674 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7675 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7678 msgid "Stroke length variation"
7679 msgstr "邊框長度變化量"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7682 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7683 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7686 msgid "Max. overlap"
7687 msgstr "重疊最大值"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7690 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7691 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7694 msgid "Overlap variation"
7695 msgstr "重疊變化量"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7698 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7699 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7702 msgid "Max. end tolerance"
7703 msgstr "最大末端容許值"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7706 msgid ""
7707 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7708 "to maximum length)"
7709 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7712 msgid "Average offset"
7713 msgstr "平均偏移"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7716 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7717 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7720 msgid "Max. tremble"
7721 msgstr "顫抖最大值"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7724 msgid "Maximum tremble magnitude"
7725 msgstr "最大顫抖數量"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7728 msgid "Tremble frequency"
7729 msgstr "顫抖頻率"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7732 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7733 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7736 msgid "Construction lines"
7737 msgstr "結構線"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7740 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7741 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7744 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7747 msgid "Scale"
7748 msgstr "比例"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7751 msgid ""
7752 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7753 "5*offset)"
7754 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7757 msgid "Max. length"
7758 msgstr "最大長度"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7761 msgid "Maximum length of construction lines"
7762 msgstr "結構線的最大長度"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7765 msgid "Length variation"
7766 msgstr "長度變化量"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7769 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7770 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7773 msgid "Placement randomness"
7774 msgstr "配置隨機性"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7777 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7778 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7781 msgid "k_min"
7782 msgstr "k 最小 (_M)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7785 msgid "min curvature"
7786 msgstr "最小曲率"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7789 msgid "k_max"
7790 msgstr "k 最大 (_M)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7793 msgid "max curvature"
7794 msgstr "最大曲率"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7797 msgid "Nb of generations"
7798 msgstr "世代數"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7801 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7802 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7805 msgid "Generating path"
7806 msgstr "正在生成路徑"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7809 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7810 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7813 msgid "Use uniform transforms only"
7814 msgstr "只使用一致改變"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7817 msgid ""
7818 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7819 "(otherwise, they define a general transform)."
7820 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7823 msgid "Draw all generations"
7824 msgstr "繪製所有世代"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7827 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7828 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7830 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7832 msgid "Reference segment"
7833 msgstr "參考線段"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7836 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7837 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7839 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7840 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7841 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7843 msgid "Max complexity"
7844 msgstr "複雜性最大值"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7847 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7848 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7850 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7851 msgid "Change bool parameter"
7852 msgstr "變更邏輯參數"
7854 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7855 msgid "Change enumeration parameter"
7856 msgstr "改變計算參數"
7858 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7859 msgid "Change scalar parameter"
7860 msgstr "變更參數純量"
7862 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7863 msgid "Edit on-canvas"
7864 msgstr "在畫布上編輯"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7867 msgid "Copy path"
7868 msgstr "複製路徑"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7871 msgid "Paste path"
7872 msgstr "貼上路徑"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7875 msgid "Link to path"
7876 msgstr "連結到路徑"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7879 msgid "Paste path parameter"
7880 msgstr "貼上路徑參數"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7883 msgid "Link path parameter to path"
7884 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7887 msgid "Change point parameter"
7888 msgstr "變更點的參數"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7891 msgid "Change random parameter"
7892 msgstr "變更隨機參數"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7895 msgid "Change text parameter"
7896 msgstr "變更文字參數"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7899 msgid "Change unit parameter"
7900 msgstr "變更單位參數"
7902 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7903 #, c-format
7904 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7905 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7907 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7908 #, c-format
7909 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7910 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7912 #: ../src/main.cpp:265
7913 msgid "Print the Inkscape version number"
7914 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7916 #: ../src/main.cpp:270
7917 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7918 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7920 #: ../src/main.cpp:275
7921 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7922 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7924 #: ../src/main.cpp:280
7925 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7926 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7928 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7929 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7930 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7931 msgid "FILENAME"
7932 msgstr "檔名"
7934 #: ../src/main.cpp:285
7935 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7936 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7938 #: ../src/main.cpp:290
7939 msgid "Export document to a PNG file"
7940 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7942 #: ../src/main.cpp:295
7943 msgid ""
7944 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7945 "EPS/PDF (default 90)"
7946 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7948 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7949 msgid "DPI"
7950 msgstr "DPI"
7952 #: ../src/main.cpp:300
7953 msgid ""
7954 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7955 "corner)"
7956 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7958 #: ../src/main.cpp:301
7959 msgid "x0:y0:x1:y1"
7960 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7962 #: ../src/main.cpp:305
7963 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7964 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7966 #: ../src/main.cpp:310
7967 msgid "Exported area is the entire page"
7968 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7970 #: ../src/main.cpp:315
7971 msgid ""
7972 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7973 "user units)"
7974 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7976 #: ../src/main.cpp:320
7977 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7978 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7980 #: ../src/main.cpp:321
7981 msgid "WIDTH"
7982 msgstr "寬度"
7984 #: ../src/main.cpp:325
7985 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7986 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7988 #: ../src/main.cpp:326
7989 msgid "HEIGHT"
7990 msgstr "高度"
7992 #: ../src/main.cpp:330
7993 msgid "The ID of the object to export"
7994 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7996 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7997 msgid "ID"
7998 msgstr "ID"
8000 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8001 #. See "man inkscape" for details.
8002 #: ../src/main.cpp:337
8003 msgid ""
8004 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8005 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8007 #: ../src/main.cpp:342
8008 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8009 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8011 #: ../src/main.cpp:347
8012 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8013 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8015 #: ../src/main.cpp:348
8016 msgid "COLOR"
8017 msgstr "顏色"
8019 #: ../src/main.cpp:352
8020 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8021 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8023 #: ../src/main.cpp:353
8024 msgid "VALUE"
8025 msgstr "數值"
8027 #: ../src/main.cpp:357
8028 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8029 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8031 #: ../src/main.cpp:362
8032 msgid "Export document to a PS file"
8033 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8035 #: ../src/main.cpp:367
8036 msgid "Export document to an EPS file"
8037 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8039 #: ../src/main.cpp:372
8040 msgid "Export document to a PDF file"
8041 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8043 #: ../src/main.cpp:378
8044 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8045 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8047 #: ../src/main.cpp:384
8048 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8049 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8051 #: ../src/main.cpp:389
8052 msgid ""
8053 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8054 "PDF)"
8055 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8057 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8058 #: ../src/main.cpp:395
8059 msgid ""
8060 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8061 "query-id"
8062 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8065 #: ../src/main.cpp:401
8066 msgid ""
8067 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8068 "query-id"
8069 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8072 #: ../src/main.cpp:407
8073 msgid ""
8074 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8075 "id"
8076 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8078 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8079 #: ../src/main.cpp:413
8080 msgid ""
8081 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8082 "id"
8083 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8085 #: ../src/main.cpp:418
8086 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8087 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8089 #: ../src/main.cpp:423
8090 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8091 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8093 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8094 #: ../src/main.cpp:429
8095 msgid "Print out the extension directory and exit"
8096 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8098 #: ../src/main.cpp:434
8099 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8100 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8102 #: ../src/main.cpp:439
8103 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8104 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8106 #: ../src/main.cpp:444
8107 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8108 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8110 #: ../src/main.cpp:445
8111 msgid "VERB-ID"
8112 msgstr "VERB-ID"
8114 #: ../src/main.cpp:449
8115 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8116 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8118 #: ../src/main.cpp:450
8119 msgid "OBJECT-ID"
8120 msgstr "OBJECT-ID"
8122 #: ../src/main.cpp:454
8123 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8124 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8126 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8127 msgid ""
8128 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8129 "\n"
8130 "Available options:"
8131 msgstr ""
8132 "[選項...] [檔案...]\n"
8133 "\n"
8134 "可用的選項:"
8136 #. ## Add a menu for clear()
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8138 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8139 msgid "_File"
8140 msgstr "檔案 (_F)"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8143 msgid "_New"
8144 msgstr "新增 (_N)"
8146 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8147 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8149 msgid "_Edit"
8150 msgstr "編輯 (_E)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8153 msgid "Paste Si_ze"
8154 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8157 msgid "Clo_ne"
8158 msgstr "仿製 (_N)"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8161 msgid "_View"
8162 msgstr "檢視 (_V)"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8165 msgid "_Zoom"
8166 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8169 msgid "_Display mode"
8170 msgstr "顯示模式 (_D)"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8173 msgid "Show/Hide"
8174 msgstr "顯示/隱藏"
8176 #. Not quite ready to be in the menus.
8177 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8179 msgid "_Layer"
8180 msgstr "圖層 (_L)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8183 msgid "_Object"
8184 msgstr "物件 (_O)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8187 msgid "Cli_p"
8188 msgstr "剪裁 (_P)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8191 msgid "Mas_k"
8192 msgstr "遮罩 (_K)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8195 msgid "Patter_n"
8196 msgstr "圖樣 (_N)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8199 msgid "_Path"
8200 msgstr "路徑 (_P)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8203 msgid "_Text"
8204 msgstr "文字 (_T)"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8207 msgid "Filter_s"
8208 msgstr "濾鏡 (_S)"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8211 msgid "Exte_nsions"
8212 msgstr "擴充功能 (_N)"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8215 msgid "Whiteboa_rd"
8216 msgstr "白板 (_R)"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8219 msgid "_Help"
8220 msgstr "說明 (_H)"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8223 msgid "Tutorials"
8224 msgstr "指導手冊"
8226 #: ../src/node-context.cpp:228
8227 msgid ""
8228 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8229 "+Alt</b>: move along handles"
8230 msgstr ""
8231 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8232 "控柄移動"
8234 #: ../src/node-context.cpp:229
8235 msgid ""
8236 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8237 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8239 #: ../src/node-context.cpp:230
8240 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8241 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8244 msgid "Stamp"
8245 msgstr "圖章"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8248 msgid "Move nodes vertically"
8249 msgstr "垂直地移動節點"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8252 msgid "Move nodes horizontally"
8253 msgstr "水平地移動節點"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8256 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8257 msgid "Move nodes"
8258 msgstr "移動節點"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8261 msgid ""
8262 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8263 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8264 msgstr ""
8265 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8266 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8269 msgid "Align nodes"
8270 msgstr "對齊節點"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8273 msgid "Distribute nodes"
8274 msgstr "分佈節點"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8277 msgid "Add nodes"
8278 msgstr "加入節點"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8281 msgid "Add node"
8282 msgstr "加入節點"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8285 msgid "Break path"
8286 msgstr "中斷路徑"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8289 msgid "Close subpath"
8290 msgstr "關閉子路徑"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8293 msgid "Join nodes"
8294 msgstr "合併節點"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8297 msgid "Close subpath by segment"
8298 msgstr "依線段關閉子路徑"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8301 msgid "Join nodes by segment"
8302 msgstr "依線段合併節點"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8305 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8306 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8309 msgid "Delete nodes"
8310 msgstr "刪除節點"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8313 msgid "Delete nodes preserving shape"
8314 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8317 msgid ""
8318 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8319 "segments."
8320 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8323 msgid "Cannot find path between nodes."
8324 msgstr "找不到節點間的路徑"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8327 msgid "Delete segment"
8328 msgstr "刪除線段"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8331 msgid "Change segment type"
8332 msgstr "變更線段類型"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8335 msgid "Change node type"
8336 msgstr "變更節點型態"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8339 msgid "Delete node"
8340 msgstr "刪除節點"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8343 msgid "Retract handle"
8344 msgstr "取消控柄"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8347 msgid "Move node handle"
8348 msgstr "移動節點控柄"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8354 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8355 "handles"
8356 msgstr ""
8357 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8358 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8361 msgid "Rotate nodes"
8362 msgstr "旋轉節點"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8365 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8366 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8369 msgid "Scale nodes"
8370 msgstr "縮放節點"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8373 msgid "Flip nodes"
8374 msgstr "翻轉節點"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8377 msgid ""
8378 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8379 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8380 msgstr ""
8381 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8382 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8384 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8386 msgid "end node"
8387 msgstr "末端節點"
8389 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8391 msgid "cusp"
8392 msgstr "尖銳"
8394 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8396 msgid "smooth"
8397 msgstr "平滑"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8400 msgid "auto"
8401 msgstr "自動"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8404 msgid "symmetric"
8405 msgstr "對稱"
8407 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8409 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8410 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8412 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8413 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8414 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8417 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8418 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8421 msgid ""
8422 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8423 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8424 "rotate"
8425 msgstr ""
8426 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8427 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8430 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8431 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8434 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8435 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8441 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8442 msgid_plural ""
8443 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8444 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8445 msgstr[0] ""
8446 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8447 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8448 msgstr[1] ""
8449 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8450 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8453 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8454 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8459 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8460 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8461 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8467 msgid_plural ""
8468 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8469 msgstr[0] ""
8470 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8471 msgstr[1] ""
8472 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8475 #, c-format
8476 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8477 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8478 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8479 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8481 #: ../src/object-edit.cpp:439
8482 msgid ""
8483 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8484 "vertical radius the same"
8485 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:443
8488 msgid ""
8489 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8490 "horizontal radius the same"
8491 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8493 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8494 msgid ""
8495 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8496 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8497 msgstr ""
8498 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8500 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8501 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8502 msgid ""
8503 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8504 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8505 msgstr ""
8506 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8507 "制邊或對角線的方向"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8510 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8511 msgid ""
8512 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8513 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8514 msgstr ""
8515 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8516 "邊或對角線的方向"
8518 #: ../src/object-edit.cpp:709
8519 msgid "Move the box in perspective"
8520 msgstr "在透視中移動立方體"
8522 #: ../src/object-edit.cpp:927
8523 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8524 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:930
8527 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8528 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8530 #: ../src/object-edit.cpp:933
8531 msgid ""
8532 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8533 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8534 "segment"
8535 msgstr ""
8536 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8537 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:937
8540 msgid ""
8541 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8542 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8543 "segment"
8544 msgstr ""
8545 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8546 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8549 msgid ""
8550 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8551 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8552 msgstr ""
8553 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8554 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8557 msgid ""
8558 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8559 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8560 "randomize"
8561 msgstr ""
8562 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8563 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8565 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8566 msgid ""
8567 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8568 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8569 msgstr ""
8570 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8571 "斂/發散"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8574 msgid ""
8575 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8576 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8577 msgstr ""
8578 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8579 "放/旋轉"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8582 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8583 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8586 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8587 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8590 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8591 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8594 msgid "Combining paths..."
8595 msgstr "正在合併路徑..."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8598 msgid "Combine"
8599 msgstr "合併"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8602 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8603 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8606 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8607 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8610 msgid "Breaking apart paths..."
8611 msgstr "打散路徑..."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8614 msgid "Break apart"
8615 msgstr "打散"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8618 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8619 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8622 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8623 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8626 msgid "Converting objects to paths..."
8627 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8630 msgid "Object to path"
8631 msgstr "物件轉為路徑"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8634 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8635 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8638 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8639 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8642 msgid "Reversing paths..."
8643 msgstr "正在反向路徑..."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8646 msgid "Reverse path"
8647 msgstr "反向路徑"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8650 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8651 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8653 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8654 msgid "Continuing selected path"
8655 msgstr "接續所選取的路徑"
8657 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8658 msgid "Creating new path"
8659 msgstr "建立新路徑"
8661 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8662 msgid "Appending to selected path"
8663 msgstr "附加於所選取的路徑"
8665 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8666 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8667 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8670 msgid "Drawing a freehand path"
8671 msgstr "繪製手繪路徑"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8674 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8675 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8677 #. Write curves to object
8678 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8679 msgid "Finishing freehand"
8680 msgstr "完成手繪"
8682 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8683 msgid "Drawing cancelled"
8684 msgstr "繪製取消"
8686 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8687 msgid ""
8688 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8689 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8690 msgstr ""
8691 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8692 "定稿。"
8694 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8695 msgid "Finishing freehand sketch"
8696 msgstr "完成手繪草圖"
8698 #: ../src/pen-context.cpp:662
8699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8700 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8702 #: ../src/pen-context.cpp:672
8703 msgid ""
8704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8705 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8707 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8711 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8712 msgstr ""
8713 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8714 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8716 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8720 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8721 msgstr ""
8722 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8723 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8729 "angle"
8730 msgstr ""
8731 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8733 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8737 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8738 msgstr ""
8739 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8740 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8746 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8747 msgstr ""
8748 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8749 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8752 msgid "Drawing finished"
8753 msgstr "繪製完成"
8755 #: ../src/persp3d.cpp:335
8756 msgid "Toggle vanishing point"
8757 msgstr "切換消逝點"
8759 #: ../src/persp3d.cpp:346
8760 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8761 msgstr "切換多個消逝點"
8763 #: ../src/preferences.cpp:101
8764 msgid ""
8765 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8766 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8768 #. the creation failed
8769 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8770 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8771 #: ../src/preferences.cpp:116
8772 #, c-format
8773 msgid "Cannot create profile directory %s."
8774 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8776 #. The profile dir is not actually a directory
8777 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8778 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8779 #: ../src/preferences.cpp:134
8780 #, c-format
8781 msgid "%s is not a valid directory."
8782 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8784 #. The write failed.
8785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8787 #: ../src/preferences.cpp:145
8788 #, c-format
8789 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8790 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8794 #: ../src/preferences.cpp:163
8795 #, c-format
8796 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8797 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8799 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8801 #: ../src/preferences.cpp:175
8802 #, c-format
8803 msgid "The preferences file %s could not be read."
8804 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8808 #: ../src/preferences.cpp:188
8809 #, c-format
8810 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8811 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:199
8816 #, c-format
8817 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8818 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8820 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8821 msgid "Dip pen"
8822 msgstr "沾水筆"
8824 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8825 msgid "Marker"
8826 msgstr "麥克筆"
8828 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8829 msgid "Brush"
8830 msgstr "筆刷"
8832 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8833 msgid "Wiggly"
8834 msgstr "波浪"
8836 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8837 msgid "Splotchy"
8838 msgstr "弄髒"
8840 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8841 msgid "Tracing"
8842 msgstr "描繪"
8844 #: ../src/rdf.cpp:172
8845 msgid "CC Attribution"
8846 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8848 #: ../src/rdf.cpp:177
8849 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8850 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8852 #: ../src/rdf.cpp:182
8853 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8854 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8856 #: ../src/rdf.cpp:187
8857 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8858 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8860 #: ../src/rdf.cpp:192
8861 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8862 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8864 #: ../src/rdf.cpp:197
8865 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8866 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8868 #: ../src/rdf.cpp:202
8869 msgid "Public Domain"
8870 msgstr "公共領域"
8872 #: ../src/rdf.cpp:207
8873 msgid "FreeArt"
8874 msgstr "自由插圖"
8876 #: ../src/rdf.cpp:212
8877 msgid "Open Font License"
8878 msgstr "開放字型授權"
8880 #: ../src/rdf.cpp:229
8881 msgid "Title"
8882 msgstr "標題"
8884 #: ../src/rdf.cpp:230
8885 msgid "Name by which this document is formally known."
8886 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8888 #: ../src/rdf.cpp:232
8889 msgid "Date"
8890 msgstr "日期"
8892 #: ../src/rdf.cpp:233
8893 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8894 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8896 #: ../src/rdf.cpp:235
8897 msgid "Format"
8898 msgstr "格式"
8900 #: ../src/rdf.cpp:236
8901 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8902 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8904 #: ../src/rdf.cpp:239
8905 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8906 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8908 #: ../src/rdf.cpp:242
8909 msgid "Creator"
8910 msgstr "建立者"
8912 #: ../src/rdf.cpp:243
8913 msgid ""
8914 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8915 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8917 #: ../src/rdf.cpp:245
8918 msgid "Rights"
8919 msgstr "版權"
8921 #: ../src/rdf.cpp:246
8922 msgid ""
8923 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8924 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8926 #: ../src/rdf.cpp:248
8927 msgid "Publisher"
8928 msgstr "發行者"
8930 #: ../src/rdf.cpp:249
8931 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8932 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8934 #: ../src/rdf.cpp:252
8935 msgid "Identifier"
8936 msgstr "識別"
8938 #: ../src/rdf.cpp:253
8939 msgid "Unique URI to reference this document."
8940 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8942 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8943 msgid "Source"
8944 msgstr "來源"
8946 #: ../src/rdf.cpp:256
8947 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8948 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8950 #: ../src/rdf.cpp:258
8951 msgid "Relation"
8952 msgstr "相關性"
8954 #: ../src/rdf.cpp:259
8955 msgid "Unique URI to a related document."
8956 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8958 #: ../src/rdf.cpp:261
8959 msgid "Language"
8960 msgstr "語言"
8962 #: ../src/rdf.cpp:262
8963 msgid ""
8964 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8965 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8966 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8968 #: ../src/rdf.cpp:264
8969 msgid "Keywords"
8970 msgstr "關鍵字"
8972 #: ../src/rdf.cpp:265
8973 msgid ""
8974 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8975 "classifications."
8976 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8978 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8979 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8980 #: ../src/rdf.cpp:269
8981 msgid "Coverage"
8982 msgstr "有效範圍"
8984 #: ../src/rdf.cpp:270
8985 msgid "Extent or scope of this document."
8986 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8988 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8989 msgid "Description"
8990 msgstr "描述"
8992 #: ../src/rdf.cpp:274
8993 msgid "A short account of the content of this document."
8994 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8996 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8997 #: ../src/rdf.cpp:278
8998 msgid "Contributors"
8999 msgstr "貢獻者"
9001 #: ../src/rdf.cpp:279
9002 msgid ""
9003 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9004 "this document."
9005 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9007 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9008 #: ../src/rdf.cpp:283
9009 msgid "URI"
9010 msgstr "URI"
9012 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9013 #: ../src/rdf.cpp:285
9014 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9015 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9017 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9018 #: ../src/rdf.cpp:289
9019 msgid "Fragment"
9020 msgstr "片斷"
9022 #: ../src/rdf.cpp:290
9023 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9024 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9026 #: ../src/rect-context.cpp:361
9027 msgid ""
9028 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9029 "circular"
9030 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9032 #: ../src/rect-context.cpp:508
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9036 "b> to draw around the starting point"
9037 msgstr ""
9038 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9039 "製"
9041 #: ../src/rect-context.cpp:511
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9045 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9046 msgstr ""
9047 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9048 "點周圍繪製"
9050 #: ../src/rect-context.cpp:513
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9054 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9055 msgstr ""
9056 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9057 "點周圍繪製"
9059 #: ../src/rect-context.cpp:517
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9063 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9064 msgstr ""
9065 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9066 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9068 #: ../src/rect-context.cpp:542
9069 msgid "Create rectangle"
9070 msgstr "建立矩形"
9072 #: ../src/select-context.cpp:233
9073 msgid "Move canceled."
9074 msgstr "取消移動。"
9076 #: ../src/select-context.cpp:241
9077 msgid "Selection canceled."
9078 msgstr "取消選取。"
9080 #: ../src/select-context.cpp:555
9081 msgid ""
9082 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9083 "rubberband selection"
9084 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9086 #: ../src/select-context.cpp:557
9087 msgid ""
9088 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9089 "touch selection"
9090 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9092 #: ../src/select-context.cpp:721
9093 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9094 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9096 #: ../src/select-context.cpp:722
9097 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9098 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9100 #: ../src/select-context.cpp:723
9101 msgid ""
9102 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9103 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9105 #: ../src/select-context.cpp:898
9106 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9107 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9110 msgid "Delete text"
9111 msgstr "刪除文字"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9114 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9115 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9120 msgid "Delete"
9121 msgstr "刪除"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9125 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9128 msgid "Delete all"
9129 msgstr "刪除全部"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9132 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9133 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9136 msgid "Group"
9137 msgstr "群組"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9140 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9141 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9144 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9145 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9148 msgid "Ungroup"
9149 msgstr "解散群組"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9152 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9153 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9157 msgid ""
9158 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9159 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9163 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9165 msgid "undo_action|Raise"
9166 msgstr "提升"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9170 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9173 msgid "Raise to top"
9174 msgstr "提到最上層"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9178 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9181 msgid "Lower"
9182 msgstr "降低"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9186 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9189 msgid "Lower to bottom"
9190 msgstr "降到最下層"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9193 msgid "Nothing to undo."
9194 msgstr "沒有什麼可復原。"
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9197 msgid "Nothing to redo."
9198 msgstr "沒有什麼可重做。"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9201 msgid "Paste"
9202 msgstr "貼上"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9205 msgid "Paste style"
9206 msgstr "貼上樣式"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9209 msgid "Paste live path effect"
9210 msgstr "貼上即時路徑特效"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9213 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9214 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9217 msgid "Remove live path effect"
9218 msgstr "移除即時路徑特效"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9222 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9226 msgid "Remove filter"
9227 msgstr "移除濾鏡"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9230 msgid "Paste size"
9231 msgstr "貼上尺寸"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9234 msgid "Paste size separately"
9235 msgstr "個別貼上尺寸"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9239 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9242 msgid "Raise to next layer"
9243 msgstr "提升到下一圖層"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9246 msgid "No more layers above."
9247 msgstr "無上層圖層。"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9251 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9254 msgid "Lower to previous layer"
9255 msgstr "降低到前一圖層"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9258 msgid "No more layers below."
9259 msgstr "無下層圖層。"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9262 msgid "Remove transform"
9263 msgstr "移除變形"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9266 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9267 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9270 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9271 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9275 msgid "Rotate"
9276 msgstr "旋轉"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9279 msgid "Rotate by pixels"
9280 msgstr "依像素旋轉"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9283 msgid "Scale by whole factor"
9284 msgstr "依整體係數縮放"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9287 msgid "Move vertically"
9288 msgstr "垂直地移動"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9291 msgid "Move horizontally"
9292 msgstr "水平地移動"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9295 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9296 msgid "Move"
9297 msgstr "移動"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9300 msgid "Move vertically by pixels"
9301 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9304 msgid "Move horizontally by pixels"
9305 msgstr "以像素為單位水平移動"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9308 msgid "The selection has no applied path effect."
9309 msgstr "沒有套用路徑特效"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9312 msgid "The selection has no applied clip path."
9313 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9316 msgid "The selection has no applied mask."
9317 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9320 msgid "action|Clone"
9321 msgstr "仿製"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9324 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9325 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9328 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9329 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9332 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9333 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9336 msgid "Relink clone"
9337 msgstr "重新連結仿製物件"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9340 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9341 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9344 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9345 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9348 msgid "Unlink clone"
9349 msgstr "取消仿製物件連結"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9352 msgid ""
9353 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9354 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9355 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9356 msgstr ""
9357 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9358 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9359 "的框架。"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9362 msgid ""
9363 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9364 "flowed text?)"
9365 msgstr ""
9366 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9369 msgid ""
9370 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9371 "defs&gt;)"
9372 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9376 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9379 msgid "Objects to marker"
9380 msgstr "物件轉成標記"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9384 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9387 msgid "Objects to guides"
9388 msgstr "物件轉成參考線"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9391 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9392 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9395 msgid "Objects to pattern"
9396 msgstr "物件轉為圖樣"
9398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9399 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9400 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9403 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9404 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9407 msgid "Pattern to objects"
9408 msgstr "圖樣轉為物件"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9411 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9412 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9415 msgid "Rendering bitmap..."
9416 msgstr "正在演算點陣圖..."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9419 msgid "Create bitmap"
9420 msgstr "建立點陣圖"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9423 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9424 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9427 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9428 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9431 msgid "Set clipping path"
9432 msgstr "設定裁剪路徑"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9435 msgid "Set mask"
9436 msgstr "設定遮罩"
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9439 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9440 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9443 msgid "Release clipping path"
9444 msgstr "釋出裁剪路徑"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9447 msgid "Release mask"
9448 msgstr "釋出遮罩"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9451 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9452 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9454 #. Fit Page
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9456 msgid "Fit Page to Selection"
9457 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9460 msgid "Fit Page to Drawing"
9461 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9464 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9465 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9469 #. "Link" means internet link (anchor)
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9471 msgid "web|Link"
9472 msgstr "連結"
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9475 msgid "Circle"
9476 msgstr "圓"
9478 #. ellipse
9479 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9482 msgid "Ellipse"
9483 msgstr "橢圓"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9486 msgid "Flowed text"
9487 msgstr "流動文字"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9490 msgid "Line"
9491 msgstr "線"
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9494 msgid "Path"
9495 msgstr "路徑"
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9498 msgid "Polygon"
9499 msgstr "多邊形"
9501 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9502 msgid "Polyline"
9503 msgstr "折線"
9505 #. Rectangle
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9508 msgid "Rectangle"
9509 msgstr "矩形"
9511 #. 3D box
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9514 msgid "3D Box"
9515 msgstr "立方體"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #. "Clone" is a noun, type of object
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9521 msgid "object|Clone"
9522 msgstr "仿製"
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9525 msgid "Offset path"
9526 msgstr "偏移路徑"
9528 #. spiral
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9531 msgid "Spiral"
9532 msgstr "螺旋"
9534 #. star
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9538 msgid "Star"
9539 msgstr "星形"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9542 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9543 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9545 #. no items
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9547 msgid ""
9548 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9549 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9552 msgid "root"
9553 msgstr "根"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9556 #, c-format
9557 msgid "layer <b>%s</b>"
9558 msgstr "第<b>%s</b>層"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9561 #, c-format
9562 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9563 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9566 #, c-format
9567 msgid "<i>%s</i>"
9568 msgstr "<i>%s</i>"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9571 #, c-format
9572 msgid " in %s"
9573 msgstr " 在%s"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9576 #, c-format
9577 msgid " in group %s (%s)"
9578 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9581 #, c-format
9582 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9583 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9585 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9588 #, c-format
9589 msgid " in <b>%i</b> layers"
9590 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9591 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9592 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9595 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9596 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9599 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9600 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9602 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9604 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9606 #. this is only used with 2 or more objects
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9608 #, c-format
9609 msgid "<b>%i</b> object selected"
9610 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9611 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9612 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9614 #. this is only used with 2 or more objects
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9616 #, c-format
9617 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9618 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9619 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9620 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9622 #. this is only used with 2 or more objects
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9624 #, c-format
9625 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9628 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9630 #. this is only used with 2 or more objects
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9632 #, c-format
9633 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9634 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9636 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9638 #. this is only used with 2 or more objects
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9640 #, c-format
9641 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9642 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9643 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9644 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9647 #, c-format
9648 msgid "%s%s. %s."
9649 msgstr "%s%s。%s。"
9651 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9652 msgid "Skew"
9653 msgstr "傾斜"
9655 #: ../src/seltrans.cpp:548
9656 msgid "Set center"
9657 msgstr "設定中心點"
9659 #: ../src/seltrans.cpp:645
9660 msgid ""
9661 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9662 "Shift also uses this center"
9663 msgstr ""
9664 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9665 "使用此中心點。"
9667 #: ../src/seltrans.cpp:672
9668 msgid ""
9669 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9670 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9671 msgstr ""
9672 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9673 "在旋轉中心四周縮放"
9675 #: ../src/seltrans.cpp:673
9676 msgid ""
9677 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9678 "b> to scale around rotation center"
9679 msgstr ""
9680 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9681 "中心四周縮放"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:677
9684 msgid ""
9685 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9686 "skew around the opposite side"
9687 msgstr ""
9688 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9689 "面傾斜"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:678
9692 msgid ""
9693 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9694 "to rotate around the opposite corner"
9695 msgstr ""
9696 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9697 "轉"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:812
9700 msgid "Reset center"
9701 msgstr "重設中心點"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9706 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9708 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9709 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9710 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9713 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9715 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9716 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9717 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9720 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9723 #, c-format
9724 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9725 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9731 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9732 msgstr ""
9733 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9734 "b> 來停用貼齊"
9736 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9737 msgid "Drag curve"
9738 msgstr "拖曳曲線"
9740 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Link</b> to %s"
9743 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9745 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9746 msgid "<b>Link</b> without URI"
9747 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9749 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9750 msgid "<b>Ellipse</b>"
9751 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9753 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9754 msgid "<b>Circle</b>"
9755 msgstr "<b>圓形</b>"
9757 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9758 msgid "<b>Segment</b>"
9759 msgstr "<b>線段</b>"
9761 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9762 msgid "<b>Arc</b>"
9763 msgstr "<b>弧</b>"
9765 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9766 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9767 #, c-format
9768 msgid "Flow region"
9769 msgstr "流動區域"
9771 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9772 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9773 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9774 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9775 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9776 #, c-format
9777 msgid "Flow excluded region"
9778 msgstr "流動排除區域"
9780 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9783 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9784 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9785 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9787 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9790 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9791 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9792 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9794 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9795 msgid "Guides Around Page"
9796 msgstr "頁面周圍參考線"
9798 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9799 msgid ""
9800 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9801 "delete"
9802 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9804 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9805 #, c-format
9806 msgid "vertical, at %s"
9807 msgstr "垂直,位於 %s"
9809 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9810 #, c-format
9811 msgid "horizontal, at %s"
9812 msgstr "水平,位於 %s"
9814 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9815 #, c-format
9816 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9817 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9819 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9820 msgid "embedded"
9821 msgstr "內嵌"
9823 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9826 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9828 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9831 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9833 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9834 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9835 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9837 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9838 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9839 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9841 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9845 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9847 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9848 msgid "Create spiral"
9849 msgstr "建立螺旋形"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9852 msgid "Object"
9853 msgstr "物件"
9855 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9856 #, c-format
9857 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9858 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9860 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9861 #, c-format
9862 msgid "%s; <i>masked</i>"
9863 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9865 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9866 #, c-format
9867 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9868 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9870 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9871 #, c-format
9872 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9873 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9875 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9878 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9879 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9880 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9882 #: ../src/sp-line.cpp:194
9883 msgid "<b>Line</b>"
9884 msgstr "<b>線條</b>"
9886 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9887 msgid "Union"
9888 msgstr "聯集"
9890 #: ../src/splivarot.cpp:78
9891 msgid "Intersection"
9892 msgstr "交集"
9894 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9895 msgid "Difference"
9896 msgstr "差集"
9898 #: ../src/splivarot.cpp:96
9899 msgid "Exclusion"
9900 msgstr "排除"
9902 #: ../src/splivarot.cpp:101
9903 msgid "Division"
9904 msgstr "除法"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:106
9907 msgid "Cut path"
9908 msgstr "剪切"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:121
9911 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9912 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:125
9915 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9916 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:131
9919 msgid ""
9920 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9921 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9924 msgid ""
9925 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9926 "difference, XOR, division, or path cut."
9927 msgstr ""
9928 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:192
9931 msgid ""
9932 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9933 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:633
9936 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9937 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:954
9940 msgid "Convert stroke to path"
9941 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9943 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:957
9945 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9946 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9949 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9950 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9953 msgid "Create linked offset"
9954 msgstr "建立連結偏移"
9956 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9957 msgid "Create dynamic offset"
9958 msgstr "建立動態偏移"
9960 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9961 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9962 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9964 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9965 msgid "Outset path"
9966 msgstr "外擴路徑"
9968 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9969 msgid "Inset path"
9970 msgstr "內縮路徑"
9972 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9973 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9974 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9977 msgid "Simplifying paths (separately):"
9978 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9981 msgid "Simplifying paths:"
9982 msgstr "簡化路徑:"
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9985 #, c-format
9986 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9987 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9989 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9992 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9994 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9995 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9996 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9998 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9999 msgid "Simplify"
10000 msgstr "簡化"
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10003 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10004 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
10006 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10007 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10008 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10010 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10011 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10014 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10016 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10017 msgid "outset"
10018 msgstr "外擴"
10020 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10021 msgid "inset"
10022 msgstr "內縮"
10024 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10025 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10026 #, c-format
10027 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10028 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10030 #: ../src/sp-path.cpp:156
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10033 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10034 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10035 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10037 #: ../src/sp-path.cpp:159
10038 #, c-format
10039 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10040 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10041 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10042 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10044 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10045 msgid "<b>Polygon</b>"
10046 msgstr "<b>多邊形</b>"
10048 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10049 msgid "<b>Polyline</b>"
10050 msgstr "<b>多折線</b>"
10052 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10053 msgid "<b>Rectangle</b>"
10054 msgstr "<b>矩形</b>"
10056 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10057 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10058 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10061 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10063 #: ../src/sp-star.cpp:309
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10066 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10067 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10068 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10070 #: ../src/sp-star.cpp:313
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10073 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10074 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10075 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10077 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10080 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10081 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10082 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10084 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10085 #: ../src/sp-text.cpp:419
10086 msgid "&lt;no name found&gt;"
10087 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10089 #: ../src/sp-text.cpp:425
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10092 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10094 #: ../src/sp-text.cpp:426
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10097 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10099 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10102 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10104 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10105 msgid " from "
10106 msgstr " 從 "
10108 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10109 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10110 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10112 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10113 msgid "<b>Text span</b>"
10114 msgstr "<b>字距</b>"
10116 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10117 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10118 #: ../src/sp-use.cpp:327
10119 msgid "..."
10120 msgstr "..."
10122 #: ../src/sp-use.cpp:335
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10125 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10127 #: ../src/sp-use.cpp:339
10128 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10129 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10131 #: ../src/star-context.cpp:333
10132 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10133 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10135 #: ../src/star-context.cpp:464
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10141 #: ../src/star-context.cpp:465
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10144 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10146 #: ../src/star-context.cpp:494
10147 msgid "Create star"
10148 msgstr "建立星型"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10151 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10152 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10155 msgid ""
10156 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10157 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10158 msgstr ""
10159 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10160 "徑。"
10162 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10164 msgid ""
10165 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10166 "path first."
10167 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10170 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10171 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10174 msgid "Put text on path"
10175 msgstr "放置文字於路徑上"
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10178 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10179 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10182 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10183 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10186 msgid "Remove text from path"
10187 msgstr "從路徑移除文字"
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10190 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10191 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10194 msgid "Remove manual kerns"
10195 msgstr "移除手動字距"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10198 msgid ""
10199 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10200 "into frame."
10201 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10204 msgid "Flow text into shape"
10205 msgstr "流動文字轉為形狀"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10208 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10209 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10212 msgid "Unflow flowed text"
10213 msgstr "取消流動文字"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10216 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10217 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10220 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10221 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10224 msgid "Convert flowed text to text"
10225 msgstr "流動文字轉換為文字"
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10228 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10229 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10231 #: ../src/text-context.cpp:441
10232 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10233 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10235 #: ../src/text-context.cpp:443
10236 msgid ""
10237 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10238 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10240 #: ../src/text-context.cpp:498
10241 msgid "Create text"
10242 msgstr "建立文字"
10244 #: ../src/text-context.cpp:522
10245 msgid "Non-printable character"
10246 msgstr "不可列印字元"
10248 #: ../src/text-context.cpp:537
10249 msgid "Insert Unicode character"
10250 msgstr "插入萬國碼字元"
10252 #: ../src/text-context.cpp:572
10253 #, c-format
10254 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10255 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10257 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10258 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10259 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10261 #: ../src/text-context.cpp:649
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10264 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10266 #: ../src/text-context.cpp:681
10267 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10268 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10270 #: ../src/text-context.cpp:694
10271 msgid "Flowed text is created."
10272 msgstr "已建立流動文字。"
10274 #: ../src/text-context.cpp:696
10275 msgid "Create flowed text"
10276 msgstr "建立流動文字"
10278 #: ../src/text-context.cpp:698
10279 msgid ""
10280 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10281 "created."
10282 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10284 #: ../src/text-context.cpp:834
10285 msgid "No-break space"
10286 msgstr "不斷行空白"
10288 #: ../src/text-context.cpp:836
10289 msgid "Insert no-break space"
10290 msgstr "插入不斷行空白"
10292 #: ../src/text-context.cpp:873
10293 msgid "Make bold"
10294 msgstr "製作粗體"
10296 #: ../src/text-context.cpp:891
10297 msgid "Make italic"
10298 msgstr "製作斜體"
10300 #: ../src/text-context.cpp:930
10301 msgid "New line"
10302 msgstr "換列"
10304 #: ../src/text-context.cpp:964
10305 msgid "Backspace"
10306 msgstr "退格鍵"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1012
10309 msgid "Kern to the left"
10310 msgstr "字距向左微調"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1037
10313 msgid "Kern to the right"
10314 msgstr "字距向右微調"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1062
10317 msgid "Kern up"
10318 msgstr "字距向上微調"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1088
10321 msgid "Kern down"
10322 msgstr "字距向下微調"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1165
10325 msgid "Rotate counterclockwise"
10326 msgstr "逆時針旋轉"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1186
10329 msgid "Rotate clockwise"
10330 msgstr "順時針旋轉"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1203
10333 msgid "Contract line spacing"
10334 msgstr "縮小行距"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1211
10337 msgid "Contract letter spacing"
10338 msgstr "縮小字距"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1230
10341 msgid "Expand line spacing"
10342 msgstr "展開行距"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1238
10345 msgid "Expand letter spacing"
10346 msgstr "展開字距"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1368
10349 msgid "Paste text"
10350 msgstr "貼上文字"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1602
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10356 "paragraph."
10357 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1604
10360 #, c-format
10361 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10362 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10365 msgid ""
10366 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10367 "then type."
10368 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1722
10371 msgid "Type text"
10372 msgstr "輸入文字"
10374 #: ../src/text-editing.cpp:40
10375 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10376 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10378 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10379 msgid ""
10380 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10381 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10382 "object to select."
10383 msgstr ""
10384 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10385 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10388 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10389 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10392 msgid ""
10393 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10394 "resize. <b>Click</b> to select."
10395 msgstr ""
10396 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10397 "擇。"
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10400 msgid ""
10401 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10402 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10403 msgstr ""
10404 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10405 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10408 msgid ""
10409 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10410 "segment. <b>Click</b> to select."
10411 msgstr ""
10412 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10413 "擇。"
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10416 msgid ""
10417 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10418 "<b>Click</b> to select."
10419 msgstr ""
10420 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10421 "擇。"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10424 msgid ""
10425 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10426 "shape. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr ""
10428 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10429 "擇。"
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10432 msgid ""
10433 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10434 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10435 msgstr ""
10436 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10437 "動草圖模式。"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10440 msgid ""
10441 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10442 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10443 "line modes only)."
10444 msgstr ""
10445 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10446 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10451 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10452 msgstr ""
10453 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10454 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10457 msgid ""
10458 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10459 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10460 msgstr ""
10461 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10462 "層。"
10464 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10465 msgid ""
10466 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10467 "zoom out."
10468 msgstr ""
10469 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10472 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10473 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10476 msgid ""
10477 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10478 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10479 "object's fill and stroke to the current setting."
10480 msgstr ""
10481 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10482 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10485 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10486 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10489 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10490 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10492 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10493 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10494 #, c-format
10495 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10496 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10500 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10501 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10504 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10505 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10508 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10509 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10512 msgid "Trace: No active desktop"
10513 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10515 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10516 msgid "Invalid SIOX result"
10517 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10519 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10520 msgid "Trace: No active document"
10521 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10523 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10524 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10525 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10527 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10528 msgid "Trace: Starting trace..."
10529 msgstr "描繪:開始描繪..."
10531 #. ## inform the document, so we can undo
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10533 msgid "Trace bitmap"
10534 msgstr "描繪點陣圖"
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10537 #, c-format
10538 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10539 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10544 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10549 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10554 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10559 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10564 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10570 "<b>counterclockwise</b>."
10571 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10576 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10581 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10586 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10589 #, c-format
10590 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10591 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10596 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10601 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10606 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10612 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10615 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10616 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10619 msgid "Move tweak"
10620 msgstr "移動微調"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10623 msgid "Move in/out tweak"
10624 msgstr "內移/外移微調"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10627 msgid "Move jitter tweak"
10628 msgstr "抖動微調"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10631 msgid "Scale tweak"
10632 msgstr "縮放微調"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10635 msgid "Rotate tweak"
10636 msgstr "旋轉微調"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10639 msgid "Duplicate/delete tweak"
10640 msgstr "再製/刪除微調"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10643 msgid "Push path tweak"
10644 msgstr "推擠路徑微調"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10647 msgid "Shrink/grow path tweak"
10648 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10651 msgid "Attract/repel path tweak"
10652 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10655 msgid "Roughen path tweak"
10656 msgstr "粗糙路徑微調"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10659 msgid "Color paint tweak"
10660 msgstr "顏色塗繪微調"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10663 msgid "Color jitter tweak"
10664 msgstr "顏色抖動微調"
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10667 msgid "Blur tweak"
10668 msgstr "模糊微調"
10670 #. check whether something is selected
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10672 msgid "Nothing was copied."
10673 msgstr "沒有東西被複製。"
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10677 msgid "Nothing on the clipboard."
10678 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10681 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10682 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10685 msgid "No style on the clipboard."
10686 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10689 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10690 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10693 msgid "No size on the clipboard."
10694 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10697 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10698 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10700 #. no_effect:
10701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10702 msgid "No effect on the clipboard."
10703 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10706 msgid "Clipboard does not contain a path."
10707 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10709 #. Item dialog
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10711 msgid "Object _Properties"
10712 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10714 #. Select item
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10716 msgid "_Select This"
10717 msgstr "選擇這個 (_S)"
10719 #. Create link
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10721 msgid "_Create Link"
10722 msgstr "建立連結 (_C)"
10724 #. Set mask
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10726 msgid "Set Mask"
10727 msgstr "設定遮罩"
10729 #. Release mask
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10731 msgid "Release Mask"
10732 msgstr "釋放遮罩"
10734 #. Set Clip
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10736 msgid "Set Clip"
10737 msgstr "設定裁剪"
10739 #. Release Clip
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10741 msgid "Release Clip"
10742 msgstr "釋放裁剪"
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10745 msgid "Create link"
10746 msgstr "建立連結"
10748 #. "Ungroup"
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10750 msgid "_Ungroup"
10751 msgstr "解散群組 (_U)"
10753 #. Link dialog
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10755 msgid "Link _Properties"
10756 msgstr "連結屬性 (_P)"
10758 #. Select item
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10760 msgid "_Follow Link"
10761 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10763 #. Reset transformations
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10765 msgid "_Remove Link"
10766 msgstr "移除連結 (_R)"
10768 #. Link dialog
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10770 msgid "Image _Properties"
10771 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10774 msgid "Edit Externally..."
10775 msgstr "外部編輯..."
10777 #. Item dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10779 msgid "_Fill and Stroke"
10780 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10782 #. *
10783 #. * Constructor
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10786 msgid "About Inkscape"
10787 msgstr "關於 Inkscape"
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10790 msgid "_Splash"
10791 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10794 msgid "_Authors"
10795 msgstr "作者 (_A)"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10798 msgid "_Translators"
10799 msgstr "譯者 (_T)"
10801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10802 msgid "_License"
10803 msgstr "授權 (_L)"
10805 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10806 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10807 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10809 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10810 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10811 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10812 #. string here should be changed.)
10813 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10814 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10815 #. should be in UTF-*8..
10816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10817 msgid "about.svg"
10818 msgstr "about.svg"
10820 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10821 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10823 msgid "translator-credits"
10824 msgstr ""
10825 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10826 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10830 msgid "Align"
10831 msgstr "對齊"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10835 msgid "Distribute"
10836 msgstr "分佈"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10839 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10840 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10844 #. "H:" stands for horizontal gap
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10846 msgid "gap|H:"
10847 msgstr "H:"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10850 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10851 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10853 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10855 msgid "V:"
10856 msgstr "V:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10861 msgid "Remove overlaps"
10862 msgstr "去除重疊"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10866 msgid "Arrange connector network"
10867 msgstr "排列連接器網路"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10870 msgid "Unclump"
10871 msgstr "拆解"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10874 msgid "Randomize positions"
10875 msgstr "隨機位置"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10878 msgid "Distribute text baselines"
10879 msgstr "分佈文字基準線"
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10882 msgid "Align text baselines"
10883 msgstr "對齊文字基準線"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10886 msgid "Connector network layout"
10887 msgstr "連線器網路版面編排"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10891 msgid "Nodes"
10892 msgstr "節點"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10895 msgid "Relative to: "
10896 msgstr "相對於:"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10899 msgid "Treat selection as group: "
10900 msgstr "選取區視為群組:"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10903 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10904 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10907 msgid "Align left edges"
10908 msgstr "對齊左側"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10911 msgid "Center objects horizontally"
10912 msgstr "水平置中物件"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10915 msgid "Align right sides"
10916 msgstr "對齊右側"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10920 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10923 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10924 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10927 msgid "Align top edges"
10928 msgstr "對齊頂邊"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10931 msgid "Center on horizontal axis"
10932 msgstr "水平置中"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10935 msgid "Align bottom edges"
10936 msgstr "對齊底邊"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10939 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10940 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10943 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10944 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10947 msgid "Align baselines of texts"
10948 msgstr "對齊文字基準線"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10951 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10952 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10955 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10956 msgstr "依左側等距分佈"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10959 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10960 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10963 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10964 msgstr "依右側等距分佈"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10967 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10968 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10971 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10972 msgstr "依頂部等距分佈"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10975 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10976 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10979 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10980 msgstr "依底部等距分佈"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10983 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10984 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10987 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10988 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10991 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10992 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10995 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10996 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10999 msgid ""
11000 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11001 "overlap"
11002 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11006 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11007 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11010 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11011 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11014 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11015 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11018 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11019 msgstr "水平分佈選取之節點"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11022 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11023 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11025 #. Rest of the widgetry
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11027 msgid "Last selected"
11028 msgstr "最後的選擇"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11031 msgid "First selected"
11032 msgstr "第一個選擇"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11035 msgid "Biggest object"
11036 msgstr "最大物件"
11038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11039 msgid "Smallest object"
11040 msgstr "最小物件"
11042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11044 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11046 msgid "Selection"
11047 msgstr "選取區"
11049 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11050 msgid "Profile name:"
11051 msgstr "設定檔名稱:"
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11054 msgid "Save"
11055 msgstr "儲存"
11057 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11058 msgid "Messages"
11059 msgstr "訊息"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11062 msgid "Capture log messages"
11063 msgstr "擷取日誌訊息"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11066 msgid "Release log messages"
11067 msgstr "釋放日誌訊息"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11070 msgid "Metadata"
11071 msgstr "後設資料"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11074 msgid "License"
11075 msgstr "授權"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11078 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11079 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11082 msgid "<b>License</b>"
11083 msgstr "<b>授權</b>"
11085 #. ---------------------------------------------------------------
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11087 msgid "Show page _border"
11088 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11091 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11092 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11095 msgid "Border on _top of drawing"
11096 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11099 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11100 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11103 msgid "_Show border shadow"
11104 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11107 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11108 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11111 msgid "Back_ground:"
11112 msgstr "背景 (_G)"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11115 msgid "Background color"
11116 msgstr "背景顏色"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11119 msgid ""
11120 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11121 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11124 msgid "Border _color:"
11125 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11128 msgid "Page border color"
11129 msgstr "頁面邊界色"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11132 msgid "Color of the page border"
11133 msgstr "頁面邊界的色彩"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11136 msgid "Default _units:"
11137 msgstr "預設單位 (_U):"
11139 #. ---------------------------------------------------------------
11140 #. General snap options
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11142 msgid "Show _guides"
11143 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11146 msgid "Show or hide guides"
11147 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11150 msgid "_Snap guides while dragging"
11151 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11154 msgid ""
11155 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11156 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11157 "part of the guide near the cursor will snap)"
11158 msgstr ""
11159 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11160 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11163 msgid "Guide co_lor:"
11164 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11167 msgid "Guideline color"
11168 msgstr "參考線顏色"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11171 msgid "Color of guidelines"
11172 msgstr "參考線的顏色"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11175 msgid "_Highlight color:"
11176 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11179 msgid "Highlighted guideline color"
11180 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11183 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11184 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11188 #. "New" refers to grid
11189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11190 msgid "Grid|_New"
11191 msgstr "新增 (_N)"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11194 msgid "Create new grid."
11195 msgstr "建立新格線。"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11198 msgid "_Remove"
11199 msgstr "移除 (_R)"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11202 msgid "Remove selected grid."
11203 msgstr "移除被選擇的格線。"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11207 msgid "Guides"
11208 msgstr "參考線"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11213 msgid "Grids"
11214 msgstr "格線"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11218 msgid "Snap"
11219 msgstr "貼齊"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11222 msgid "Color Management"
11223 msgstr "色彩管理"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11226 msgid "Scripting"
11227 msgstr "腳本"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11230 msgid "<b>General</b>"
11231 msgstr "<b>一般</b>"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11234 msgid "<b>Border</b>"
11235 msgstr "<b>邊界</b>"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11238 msgid "<b>Format</b>"
11239 msgstr "<b>格式</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11242 msgid "<b>Guides</b>"
11243 msgstr "<b>參考線</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11246 msgid "Snap _distance"
11247 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11250 msgid "Snap only when _closer than:"
11251 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11256 msgid "Always snap"
11257 msgstr "總是貼齊"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11260 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11261 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11264 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11265 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11268 msgid ""
11269 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11270 "specified below"
11271 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11273 #. Options for snapping to grids
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11275 msgid "Snap d_istance"
11276 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11279 msgid "Snap only when c_loser than:"
11280 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11283 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11284 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11287 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11288 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11291 msgid ""
11292 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11293 "specified below"
11294 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11296 #. Options for snapping to guides
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11298 msgid "Snap dist_ance"
11299 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11302 msgid "Snap only when close_r than:"
11303 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11306 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11307 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11310 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11311 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11314 msgid ""
11315 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11316 "below"
11317 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11320 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11321 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11324 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11325 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11328 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11329 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11332 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11333 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11336 #, c-format
11337 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11338 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11340 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11341 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11342 #. inform the document, so we can undo
11343 #. Color Management
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11345 msgid "Link Color Profile"
11346 msgstr "連結色彩描述檔"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11349 msgid "Remove linked color profile"
11350 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11353 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11354 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11357 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11358 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11361 msgid "Link Profile"
11362 msgstr "連結描述檔"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11365 msgid "Profile Name"
11366 msgstr "描述檔名稱"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11369 msgid "<b>External script files:</b>"
11370 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11373 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11374 msgid "Add"
11375 msgstr "加入"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11378 msgid "Filename"
11379 msgstr "檔名"
11381 #. inform the document, so we can undo
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11383 msgid "Add external script..."
11384 msgstr "加入外部腳本..."
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11387 msgid "Remove external script"
11388 msgstr "移除外部腳本"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11391 msgid "<b>Creation</b>"
11392 msgstr "<b>建立</b>"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11395 msgid "<b>Defined grids</b>"
11396 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11399 msgid "Remove grid"
11400 msgstr "移除格線"
11402 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11403 msgid "Information"
11404 msgstr "資訊"
11406 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11408 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11409 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11412 msgid "Help"
11413 msgstr "輔助"
11415 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11416 msgid "Parameters"
11417 msgstr "參數"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11420 msgid "No preview"
11421 msgstr "無預覽"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11424 msgid "too large for preview"
11425 msgstr "對預覽而言太大了"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11428 msgid "Enable preview"
11429 msgstr "啟用預覽"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11434 msgid "All Inkscape Files"
11435 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11440 msgid "All Files"
11441 msgstr "所有檔案"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11446 msgid "All Images"
11447 msgstr "所有圖像"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11452 msgid "All Vectors"
11453 msgstr "所有向量圖"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11458 msgid "All Bitmaps"
11459 msgstr "所有點陣圖"
11461 #. ###### File options
11462 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11465 msgid "Append filename extension automatically"
11466 msgstr "自動添加副檔名"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11470 msgid "Guess from extension"
11471 msgstr "由副檔名判斷"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11474 msgid "Left edge of source"
11475 msgstr "來源的左邊界"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11478 msgid "Top edge of source"
11479 msgstr "來源的頂部邊緣"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11482 msgid "Right edge of source"
11483 msgstr "來源的右邊界"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11486 msgid "Bottom edge of source"
11487 msgstr "來源的底部邊緣"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11490 msgid "Source width"
11491 msgstr "來源寬度"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11494 msgid "Source height"
11495 msgstr "來源高度"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11498 msgid "Destination width"
11499 msgstr "指定範圍寬度"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11502 msgid "Destination height"
11503 msgstr "指定範圍高度"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11506 msgid "Resolution (dots per inch)"
11507 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11509 #. #########################################
11510 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11511 #. #########################################
11512 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11514 msgid "Document"
11515 msgstr "文件"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11518 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11519 msgid "Custom"
11520 msgstr "自訂"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11523 msgid "Cairo"
11524 msgstr "Cairo"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11527 msgid "Antialias"
11528 msgstr "柔化"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11531 msgid "Background"
11532 msgstr "背景"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11535 msgid "Destination"
11536 msgstr "指定範圍"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11539 msgid "Show Preview"
11540 msgstr "顯示預覽"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11543 msgid "No file selected"
11544 msgstr "未選取檔案"
11546 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11548 msgid "Fill"
11549 msgstr "填充"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11552 msgid "Stroke _paint"
11553 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11556 msgid "Stroke st_yle"
11557 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11559 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11561 #, fuzzy
11562 msgid ""
11563 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11564 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11565 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11566 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11567 msgstr ""
11568 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11569 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11570 "調整一個常數組件值。"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11573 msgid "Image File"
11574 msgstr "圖像檔"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11577 msgid "Selected SVG Element"
11578 msgstr "選擇 SVG 元件"
11580 #. TODO: any image, not just svg
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11582 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11583 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11586 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11587 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11590 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11591 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11594 msgid "Light Source:"
11595 msgstr "光源:"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11598 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11599 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11602 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11603 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11605 #. default x:
11606 #. default y:
11607 #. default z:
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11610 msgid "Location"
11611 msgstr "位置"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11616 msgid "X coordinate"
11617 msgstr "X 坐標"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11622 msgid "Y coordinate"
11623 msgstr "Y 坐標"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11628 msgid "Z coordinate"
11629 msgstr "Z 坐標"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11632 msgid "Points At"
11633 msgstr "指向"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11636 msgid "Specular Exponent"
11637 msgstr "鏡面反射指數"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11640 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11641 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11643 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11645 msgid "Cone Angle"
11646 msgstr "角度"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11649 msgid ""
11650 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11651 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11652 "cone. No light is projected outside this cone."
11653 msgstr ""
11654 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11655 "影在這個錐形的外部。"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11658 msgid "New light source"
11659 msgstr "新光源"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11662 msgid "_Duplicate"
11663 msgstr "再製 (_D)"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11666 msgid "_Filter"
11667 msgstr "濾鏡 (_F)"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11670 msgid "R_ename"
11671 msgstr "重新命名 (_E)"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11674 msgid "Rename filter"
11675 msgstr "重新命名濾鏡"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11678 msgid "Apply filter"
11679 msgstr "套用濾鏡"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11682 msgid "Add filter"
11683 msgstr "加入濾鏡"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11686 msgid "Duplicate filter"
11687 msgstr "再製濾鏡"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11690 msgid "_Effect"
11691 msgstr "特效 (_E)"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11694 msgid "Connections"
11695 msgstr "連接"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11698 msgid "Remove filter primitive"
11699 msgstr "移除濾鏡基元"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11702 msgid "Remove merge node"
11703 msgstr "移除合併節點"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11706 msgid "Reorder filter primitive"
11707 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11710 msgid "Add Effect:"
11711 msgstr "加入特效:"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11714 msgid "No effect selected"
11715 msgstr "未選取特效"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11718 msgid "No filter selected"
11719 msgstr "未選取濾鏡"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11722 msgid "Effect parameters"
11723 msgstr "特效參數"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11726 msgid "Filter General Settings"
11727 msgstr "濾鏡一般設定"
11729 #. default x:
11730 #. default y:
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11732 msgid "Coordinates:"
11733 msgstr "坐標:"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11736 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11737 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11740 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11741 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11743 #. default width:
11744 #. default height:
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11746 msgid "Dimensions:"
11747 msgstr "尺寸:"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11750 msgid "Width of filter effects region"
11751 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11754 msgid "Height of filter effects region"
11755 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11759 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11760 msgid "Mode:"
11761 msgstr "模式:"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11764 msgid ""
11765 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11766 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11767 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11768 "performed without specifying a complete matrix."
11769 msgstr ""
11770 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11771 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11772 "時。"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11775 msgid "Value(s):"
11776 msgstr "數值:"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11780 msgid "Operator:"
11781 msgstr "運算子:"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11784 msgid "K1:"
11785 msgstr "K1:"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11791 msgid ""
11792 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11793 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11794 "values of the first and second inputs respectively."
11795 msgstr ""
11796 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11797 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11800 msgid "K2:"
11801 msgstr "K2:"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11804 msgid "K3:"
11805 msgstr "K3:"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11808 msgid "K4:"
11809 msgstr "K4:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11813 msgid "Size:"
11814 msgstr "大小:"
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11817 msgid "width of the convolve matrix"
11818 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11821 msgid "height of the convolve matrix"
11822 msgstr "迴旋矩陣的高"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11825 msgid ""
11826 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11827 "applied to pixels around this point."
11828 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11831 msgid ""
11832 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11833 "applied to pixels around this point."
11834 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11836 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11838 msgid "Kernel:"
11839 msgstr "核心:"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11842 msgid ""
11843 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11844 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11845 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11846 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11847 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11848 "would lead to a common blur effect."
11849 msgstr ""
11850 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11851 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11852 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11855 msgid "Divisor:"
11856 msgstr "除數:"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11859 msgid ""
11860 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11861 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11862 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11863 "effect on the overall color intensity of the result."
11864 msgstr ""
11865 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11866 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11867 "效果。"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11870 msgid "Bias:"
11871 msgstr "偏差:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11874 msgid ""
11875 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11876 "value as the zero response of the filter."
11877 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11880 msgid "Edge Mode:"
11881 msgstr "邊緣模式:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11884 msgid ""
11885 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11886 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11887 "or near the edge of the input image."
11888 msgstr ""
11889 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11890 "此矩陣運算能被應用。"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11893 msgid "Preserve Alpha"
11894 msgstr "保存透明"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11897 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11898 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11900 #. default: white
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11902 msgid "Diffuse Color:"
11903 msgstr "擴散顏色:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11907 msgid "Defines the color of the light source"
11908 msgstr "定義光源的顏色"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11912 msgid "Surface Scale:"
11913 msgstr "表面縮放:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11917 msgid ""
11918 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11919 "channel"
11920 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11924 msgid "Constant:"
11925 msgstr "常數:"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11929 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11930 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11934 msgid "Kernel Unit Length:"
11935 msgstr "核心單位長度:"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11938 msgid "Scale:"
11939 msgstr "等級:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11942 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11943 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11946 msgid "X displacement:"
11947 msgstr "X 移位:"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11950 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11951 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11954 msgid "Y displacement:"
11955 msgstr "Y 移位:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11958 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11959 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11961 #. default: black
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11963 msgid "Flood Color:"
11964 msgstr "填滿顏色:"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11967 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11968 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11972 msgid "Opacity:"
11973 msgstr "不透明度:"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11976 msgid "Standard Deviation:"
11977 msgstr "標準差:"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11980 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11981 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11984 msgid ""
11985 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11986 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11987 msgstr ""
11988 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11989 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11992 msgid "Radius:"
11993 msgstr "半徑:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11996 msgid "Source of Image:"
11997 msgstr "圖像來源:"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12000 msgid "Delta X:"
12001 msgstr "X 變化量:"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12004 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12005 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12008 msgid "Delta Y:"
12009 msgstr "Y 變化量:"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12012 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12013 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12015 #. default: white
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12017 msgid "Specular Color:"
12018 msgstr "反光顏色:"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12021 msgid "Exponent:"
12022 msgstr "指數:"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12025 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12026 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12029 msgid ""
12030 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12031 "function."
12032 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12035 msgid "Base Frequency:"
12036 msgstr "基本頻率:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12039 msgid "Octaves:"
12040 msgstr "八度音階:"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12043 msgid "Seed:"
12044 msgstr "種子:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12047 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12048 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12051 msgid "Add filter primitive"
12052 msgstr "加入濾鏡基元"
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12055 msgid ""
12056 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12057 "multiply, darken and lighten."
12058 msgstr ""
12059 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12065 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12066 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12067 msgstr ""
12068 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12069 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12072 msgid ""
12073 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12074 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12075 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12076 "adjustment, color balance, and thresholding."
12077 msgstr ""
12078 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12079 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12082 msgid ""
12083 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12084 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12085 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12086 "between the corresponding pixel values of the images."
12087 msgstr ""
12088 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12089 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12090 "運算。"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12093 msgid ""
12094 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12095 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12096 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12097 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12098 "is faster and resolution-independent."
12099 msgstr ""
12100 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12101 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12102 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12105 msgid ""
12106 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12107 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12108 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12109 "opacity areas recede away from the viewer."
12110 msgstr ""
12111 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12112 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12113 "弱。"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12116 msgid ""
12117 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12118 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12119 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12120 "effects."
12121 msgstr ""
12122 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12123 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12126 msgid ""
12127 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12128 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12129 "a graphic."
12130 msgstr ""
12131 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12132 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12135 msgid ""
12136 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12137 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12138 msgstr ""
12139 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12140 "陰影效果。"
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12143 msgid ""
12144 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12145 "or another part of the document."
12146 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12149 msgid ""
12150 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12151 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12152 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12153 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12154 msgstr ""
12155 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12156 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12157 "蓋」模式的合成基元。"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12163 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12164 "thicker."
12165 msgstr ""
12166 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12167 "物件更厚。"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12170 msgid ""
12171 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12172 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12173 "a slightly different position than the actual object."
12174 msgstr ""
12175 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12176 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12179 msgid ""
12180 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12181 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12182 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12183 "opacity areas recede away from the viewer."
12184 msgstr ""
12185 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12186 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12187 "弱。"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12190 msgid ""
12191 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12192 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12195 msgid ""
12196 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12197 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12198 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12199 msgstr ""
12200 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12201 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12204 msgid "Duplicate filter primitive"
12205 msgstr "再製濾鏡基元"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12208 msgid "Set filter primitive attribute"
12209 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12211 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12212 msgid "Unit:"
12213 msgstr "單位:"
12215 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12216 msgid "Angle (degrees):"
12217 msgstr "角度 (度):"
12219 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12220 msgid "Rela_tive change"
12221 msgstr "相對改變 (_T)"
12223 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12224 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12225 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12227 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12228 msgid "Set guide properties"
12229 msgstr "設定參考線屬性"
12231 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12232 msgid "Guideline"
12233 msgstr "參考線"
12235 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12236 #, c-format
12237 msgid "Guideline ID: %s"
12238 msgstr "參考線 ID: %s"
12240 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12241 #, c-format
12242 msgid "Current: %s"
12243 msgstr "目前: %s"
12245 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12246 #, c-format
12247 msgid "%d x %d"
12248 msgstr "%d×%d"
12250 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12251 msgid "Selection only or whole document"
12252 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12254 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12255 msgid "Refresh the icons"
12256 msgstr "刷新圖示"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12259 msgid "Mouse"
12260 msgstr "滑鼠"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12263 msgid "Grab sensitivity:"
12264 msgstr "抓取靈敏度:"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12271 msgid "pixels"
12272 msgstr "像素"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12275 msgid ""
12276 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12277 "with mouse (in screen pixels)"
12278 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12281 msgid "Click/drag threshold:"
12282 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12285 msgid ""
12286 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12287 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12290 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12291 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12294 msgid ""
12295 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12296 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12297 "mouse)"
12298 msgstr ""
12299 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12300 "把裝置當成滑鼠使用)"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12303 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12304 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12307 msgid ""
12308 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12309 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12312 msgid "Scrolling"
12313 msgstr "捲動"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12316 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12317 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12320 msgid ""
12321 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12322 "(horizontally with Shift)"
12323 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12326 msgid "Ctrl+arrows"
12327 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12330 msgid "Scroll by:"
12331 msgstr "捲動:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12334 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12335 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12338 msgid "Acceleration:"
12339 msgstr "加速:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12342 msgid ""
12343 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12344 "acceleration)"
12345 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12348 msgid "Autoscrolling"
12349 msgstr "自動捲動"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12352 msgid "Speed:"
12353 msgstr "速度:"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12356 msgid ""
12357 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12358 "autoscroll off)"
12359 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12364 msgid "Threshold:"
12365 msgstr "臨界值:"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12368 msgid ""
12369 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12370 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12371 msgstr ""
12372 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12373 "位於畫布內側"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12376 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12377 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12380 msgid ""
12381 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12382 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12383 "Selector tool (default)."
12384 msgstr ""
12385 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12386 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12389 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12390 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12393 msgid ""
12394 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12395 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12396 msgstr ""
12397 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12398 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12401 msgid "Enable snap indicator"
12402 msgstr "啟用捉取指標"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12405 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12406 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12409 msgid "Delay (in ms):"
12410 msgstr "延遲 (毫秒):"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12413 msgid ""
12414 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12415 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12416 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12417 msgstr ""
12418 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12419 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12422 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12423 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12426 msgid ""
12427 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12428 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12431 msgid "Weight factor:"
12432 msgstr "權重係數:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12435 msgid ""
12436 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12437 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12438 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12439 msgstr ""
12440 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12441 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12444 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12445 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12448 msgid ""
12449 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12450 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12451 "constraint line"
12452 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12455 msgid "Snapping"
12456 msgstr "捉取"
12458 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12460 msgid "Arrow keys move by:"
12461 msgstr "方向鍵移動單位:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12464 msgid ""
12465 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12466 "(in px units)"
12467 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12469 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12471 msgid "> and < scale by:"
12472 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12475 msgid ""
12476 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12477 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12480 msgid "Inset/Outset by:"
12481 msgstr "內縮/外擴:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12484 msgid ""
12485 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12486 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12489 msgid "Compass-like display of angles"
12490 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12493 msgid ""
12494 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12495 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12496 "counterclockwise"
12497 msgstr ""
12498 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12499 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12502 msgid "Rotation snaps every:"
12503 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12506 msgid "degrees"
12507 msgstr "度"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12510 msgid ""
12511 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12512 "[ or ] rotates by this amount"
12513 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12516 msgid "Zoom in/out by:"
12517 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12520 msgid ""
12521 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12522 "multiplier"
12523 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12526 msgid "Show selection cue"
12527 msgstr "顯示選取區提示"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12530 msgid ""
12531 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12532 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12535 msgid "Enable gradient editing"
12536 msgstr "啟用漸層編輯"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12539 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12540 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12543 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12544 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12547 msgid ""
12548 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12549 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12550 msgstr ""
12551 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12552 "邊界。"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12555 msgid "Ctrl+click dot size:"
12556 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12559 msgid "times current stroke width"
12560 msgstr "乘上邊框寬度"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12563 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12564 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12567 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12568 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12571 msgid ""
12572 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12573 "objects."
12574 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12577 msgid "Create new objects with:"
12578 msgstr "建立新物件:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12581 msgid "Last used style"
12582 msgstr "最後使用的風格"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12585 msgid "Apply the style you last set on an object"
12586 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12589 msgid "This tool's own style:"
12590 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12593 msgid ""
12594 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12595 "the button below to set it."
12596 msgstr ""
12597 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12599 #. style swatch
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12601 msgid "Take from selection"
12602 msgstr "從選取區取得"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12605 msgid "This tool's style of new objects"
12606 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12609 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12610 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12613 msgid "Tools"
12614 msgstr "工具"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12617 msgid "Bounding box to use:"
12618 msgstr "邊界框模式:"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12621 msgid "Visual bounding box"
12622 msgstr "可視邊界框"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12625 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12626 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12629 msgid "Geometric bounding box"
12630 msgstr "幾何邊界框"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12633 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12634 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12637 msgid "Conversion to guides:"
12638 msgstr "轉換成參考線:"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12641 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12642 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12645 msgid ""
12646 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12647 "conversion."
12648 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12651 msgid "Treat groups as a single object"
12652 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12655 msgid ""
12656 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12657 "converting each child separately."
12658 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12661 msgid "Average all sketches"
12662 msgstr "均分全部草圖"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12665 msgid "Width is in absolute units"
12666 msgstr "寬度為絕對單位"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12669 msgid "Select new path"
12670 msgstr "選取新路徑"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12673 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12674 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12676 #. Selector
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12678 msgid "Selector"
12679 msgstr "選取器"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12682 msgid "When transforming, show:"
12683 msgstr "變形時,顯示:"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12686 msgid "Objects"
12687 msgstr "物件"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12690 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12691 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12694 msgid "Box outline"
12695 msgstr "外框"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12698 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12699 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12702 msgid "Per-object selection cue:"
12703 msgstr "每一物件的選取提示:"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12706 msgid "No per-object selection indication"
12707 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12710 msgid "Mark"
12711 msgstr "標示"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12714 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12715 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12718 msgid "Box"
12719 msgstr "方框"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12722 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12723 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12725 #. Node
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12727 msgid "Node"
12728 msgstr "節點"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12731 msgid "Path outline:"
12732 msgstr "路徑輪廓:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12736 msgid "Path outline color"
12737 msgstr "路徑輪廓顏色"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12740 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12741 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12744 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12745 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12748 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12749 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12752 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12753 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12756 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12757 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12760 msgid "Flash time"
12761 msgstr "閃爍時間"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12764 msgid ""
12765 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12766 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12767 "path."
12768 msgstr ""
12769 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12770 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12772 #. Tweak
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12774 msgid "Tweak"
12775 msgstr "微調"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12778 msgid "Paint objects with:"
12779 msgstr "填塗物件:"
12781 #. Zoom
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12785 msgid "Zoom"
12786 msgstr "縮放畫面"
12788 #. Shapes
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12790 msgid "Shapes"
12791 msgstr "形狀"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12794 msgid "Sketch mode"
12795 msgstr "草圖模式"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12798 msgid ""
12799 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12800 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12801 msgstr ""
12802 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12803 "果。"
12805 #. Pen
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12807 msgid "Pen"
12808 msgstr "筆"
12810 #. Calligraphy
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12812 msgid "Calligraphy"
12813 msgstr "書法"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12816 msgid ""
12817 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12818 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12819 msgstr ""
12820 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12821 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12824 msgid ""
12825 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12826 "selection)"
12827 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12829 #. Paint Bucket
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12831 msgid "Paint Bucket"
12832 msgstr "油漆桶"
12834 #. Eraser
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12836 msgid "Eraser"
12837 msgstr "橡皮擦"
12839 #. LPETool
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12841 msgid "LPE Tool"
12842 msgstr "即時路徑特效工具"
12844 #. Gradient
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12846 msgid "Gradient"
12847 msgstr "漸層"
12849 #. Connector
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12851 msgid "Connector"
12852 msgstr "連接器"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12855 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12856 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12858 #. Dropper
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12860 msgid "Dropper"
12861 msgstr "滴管"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12864 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12865 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12868 msgid "Remember and use last window's geometry"
12869 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12872 msgid "Don't save window geometry"
12873 msgstr "不儲存視窗位置"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12877 msgid "Dockable"
12878 msgstr "工具欄式"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12881 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12882 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12885 msgid "Zoom when window is resized"
12886 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12889 msgid "Show close button on dialogs"
12890 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12893 msgid "Normal"
12894 msgstr "一般模式"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12897 msgid "Aggressive"
12898 msgstr "積極模式"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12901 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12902 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12905 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12906 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12909 msgid ""
12910 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12911 "preferences)"
12912 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12915 msgid ""
12916 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12917 "document)"
12918 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12921 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12922 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12925 msgid "Dialogs on top:"
12926 msgstr "對話窗置於上層:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12929 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12930 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12933 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12934 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12937 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12938 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12941 msgid "Dialog Transparency:"
12942 msgstr "對話窗透明度:"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12945 msgid "Opacity when focused:"
12946 msgstr "工作中不透明度:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12949 msgid "Opacity when unfocused:"
12950 msgstr "非工作中不透明度:"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12953 msgid "Time of opacity change animation:"
12954 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12957 msgid "Miscellaneous:"
12958 msgstr "其他:"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12961 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12962 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12965 msgid ""
12966 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12967 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12968 "above the right scrollbar)"
12969 msgstr ""
12970 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12971 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12974 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12975 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12978 msgid "Windows"
12979 msgstr "視窗"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12982 msgid "Move in parallel"
12983 msgstr "平行移動"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12986 msgid "Stay unmoved"
12987 msgstr "不移動"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12990 msgid "Move according to transform"
12991 msgstr "根據變形來移動"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12994 msgid "Are unlinked"
12995 msgstr "已解除連結"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12998 msgid "Are deleted"
12999 msgstr "已刪除"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13002 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13003 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13006 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13007 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13010 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13011 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13014 msgid ""
13015 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13016 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13017 "original."
13018 msgstr ""
13019 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13020 "物件不同的方向移動。"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13023 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13024 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13027 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13028 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13031 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13032 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13035 msgid "When duplicating original+clones:"
13036 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13039 msgid "Relink duplicated clones"
13040 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13043 msgid ""
13044 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13045 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13046 "instead of the old original"
13047 msgstr ""
13048 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13049 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13051 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13053 msgid "Clones"
13054 msgstr "仿製物件"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13057 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13058 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13061 msgid ""
13062 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13063 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13066 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13067 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13070 msgid ""
13071 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13072 "drawing"
13073 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13076 msgid "Clippaths and masks"
13077 msgstr "剪裁和遮罩"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13081 msgid "Scale stroke width"
13082 msgstr "縮放邊框寬度"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13086 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13089 msgid "Transform gradients"
13090 msgstr "改變漸層"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13093 msgid "Transform patterns"
13094 msgstr "改變圖樣"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13097 msgid "Optimized"
13098 msgstr "最佳化"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13101 msgid "Preserved"
13102 msgstr "保存"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13107 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13111 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13112 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13116 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13117 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13121 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13122 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13125 msgid "Store transformation:"
13126 msgstr "儲存變形:"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13129 msgid ""
13130 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13131 "attribute"
13132 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13135 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13136 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13139 msgid "Transforms"
13140 msgstr "變形"
13142 #. blur quality
13143 #. filter quality
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13146 msgid "Best quality (slowest)"
13147 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13151 msgid "Better quality (slower)"
13152 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13156 msgid "Average quality"
13157 msgstr "平均品質"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13161 msgid "Lower quality (faster)"
13162 msgstr "較低品質 (較快)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13166 msgid "Lowest quality (fastest)"
13167 msgstr "最低品質 (最快)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13170 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13171 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13175 msgid ""
13176 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13177 "always uses best quality)"
13178 msgstr ""
13179 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13183 msgid "Better quality, but slower display"
13184 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13188 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13189 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13193 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13194 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13198 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13199 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13202 msgid "Filter effects quality for display:"
13203 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13205 #. show infobox
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13207 msgid "Show filter primitives infobox"
13208 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13211 msgid ""
13212 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13213 "filter effects dialog."
13214 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13217 msgid "Select in all layers"
13218 msgstr "在所有圖層中選擇"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13221 msgid "Select only within current layer"
13222 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13225 msgid "Select in current layer and sublayers"
13226 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13229 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13230 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13233 msgid "Ignore locked objects and layers"
13234 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13237 msgid "Deselect upon layer change"
13238 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13241 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13242 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13245 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13246 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13249 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13250 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13253 msgid ""
13254 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13255 "its sublayers"
13256 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13259 msgid ""
13260 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13261 "themselves or by being in a hidden layer)"
13262 msgstr ""
13263 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13264 "層之中)"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13267 msgid ""
13268 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13269 "themselves or by being in a locked layer)"
13270 msgstr ""
13271 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13272 "層之中)"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13275 msgid ""
13276 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13277 "current layer changes"
13278 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13281 msgid "Selecting"
13282 msgstr "選取"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13285 msgid "Default export resolution:"
13286 msgstr "預設匯出解析度:"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13289 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13290 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13293 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13294 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13297 msgid ""
13298 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13299 "Import and Export to OCAL function."
13300 msgstr ""
13301 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13304 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13305 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13308 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13309 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13312 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13313 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13316 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13317 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13320 msgid "Import/Export"
13321 msgstr "匯入/匯出"
13323 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13325 msgid "Perceptual"
13326 msgstr "百分比"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13329 msgid "Relative Colorimetric"
13330 msgstr "相對色度"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13333 msgid "Absolute Colorimetric"
13334 msgstr "絕對色度"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13337 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13338 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13341 msgid "Display adjustment"
13342 msgstr "顯示調整"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13348 "Searched directories:%s"
13349 msgstr ""
13350 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13351 "搜尋的資料夾:%s"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13354 msgid "Display profile:"
13355 msgstr "顯示設定檔:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13358 msgid "Retrieve profile from display"
13359 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13362 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13363 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13366 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13367 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13370 msgid "Display rendering intent:"
13371 msgstr "顯示演算著重於:"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13375 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13376 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13379 msgid "Proofing"
13380 msgstr "校樣"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13383 msgid "Simulate output on screen"
13384 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13387 msgid "Simulates output of target device."
13388 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13391 msgid "Mark out of gamut colors"
13392 msgstr "標記超出色彩範圍"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13395 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13396 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13399 msgid "Out of gamut warning color:"
13400 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13403 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13404 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13407 msgid "Device profile:"
13408 msgstr "裝置設定檔:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13411 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13412 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13415 msgid "Device rendering intent:"
13416 msgstr "裝置演算著重於:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13419 msgid "Black point compensation"
13420 msgstr "黑色點補償"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13423 msgid "Enables black point compensation."
13424 msgstr "啟用黑色點補償。"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13427 msgid "Preserve black"
13428 msgstr "保留黑色色版"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13431 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13432 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13435 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13436 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13441 msgid "<none>"
13442 msgstr "<無>"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13445 msgid "Color management"
13446 msgstr "色彩管理"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13449 msgid "Major grid line emphasizing"
13450 msgstr "強調主要格線"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13453 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13454 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13457 msgid ""
13458 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13459 "of major grid line color."
13460 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13463 msgid "Default grid settings"
13464 msgstr "預設格線設定值"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13468 msgid "Grid units:"
13469 msgstr "格線單位:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13473 msgid "Origin X:"
13474 msgstr "原點 X:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13478 msgid "Origin Y:"
13479 msgstr "原點 Y:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13482 msgid "Spacing X:"
13483 msgstr "間隔 X:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13487 msgid "Spacing Y:"
13488 msgstr "間隔 Y:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13494 msgid "Grid line color:"
13495 msgstr "格線顏色:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13499 msgid "Color used for normal grid lines"
13500 msgstr "一般格線的顏色"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13506 msgid "Major grid line color:"
13507 msgstr "主要格線顏色:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13511 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13512 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13516 msgid "Major grid line every:"
13517 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13520 msgid "Show dots instead of lines"
13521 msgstr "顯示點而非線"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13524 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13525 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13528 msgid "Use named colors"
13529 msgstr "使用命名的顏色"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13532 msgid ""
13533 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13534 "'magenta') instead of the numeric value"
13535 msgstr ""
13536 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13537 "'magenta' )"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13540 msgid "XML formatting"
13541 msgstr "XML 格式化"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13544 msgid "Inline attributes"
13545 msgstr "內部屬性"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13548 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13549 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13552 msgid "Indent, spaces:"
13553 msgstr "縮排,間距:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13556 msgid ""
13557 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13558 "indentation"
13559 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13562 msgid "Path data"
13563 msgstr "路徑資料"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13566 msgid "Allow relative coordinates"
13567 msgstr "使用相對坐標"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13570 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13571 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13574 msgid "Force repeat commands"
13575 msgstr "強制重複命令"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13578 msgid ""
13579 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13580 "of 'L 1,2 3,4')"
13581 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13584 msgid "Numbers"
13585 msgstr "數目"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13588 msgid "Numeric precision:"
13589 msgstr "數值精確度:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13592 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13593 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13596 msgid "Minimum exponent:"
13597 msgstr "最小指數:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13600 msgid ""
13601 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13602 "anything smaller is written as zero."
13603 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13606 msgid "SVG output"
13607 msgstr "SVG 輸出"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13610 msgid "System default"
13611 msgstr "系統預設"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13614 msgid "Albanian (sq)"
13615 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13618 msgid "Amharic (am)"
13619 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13622 msgid "Arabic (ar)"
13623 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13626 msgid "Armenian (hy)"
13627 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13630 msgid "Azerbaijani (az)"
13631 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13634 msgid "Basque (eu)"
13635 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13638 msgid "Belarusian (be)"
13639 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13642 msgid "Bulgarian (bg)"
13643 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13646 msgid "Bengali (bn)"
13647 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13650 msgid "Breton (br)"
13651 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13654 msgid "Catalan (ca)"
13655 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13658 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13659 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13662 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13663 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13666 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13667 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13670 msgid "Croatian (hr)"
13671 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13674 msgid "Czech (cs)"
13675 msgstr "捷克語 (cs)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13678 msgid "Danish (da)"
13679 msgstr "丹麥語 (da)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13682 msgid "Dutch (nl)"
13683 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13686 msgid "Dzongkha (dz)"
13687 msgstr "宗卡語 (dz)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13690 msgid "German (de)"
13691 msgstr "德語 (de)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13694 msgid "Greek (el)"
13695 msgstr "希臘語 (el)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13698 msgid "English (en)"
13699 msgstr "英語 (en)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13702 msgid "English/Australia (en_AU)"
13703 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13706 msgid "English/Canada (en_CA)"
13707 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13710 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13711 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13714 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13715 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13718 msgid "Esperanto (eo)"
13719 msgstr "世界語 (eo)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13722 msgid "Estonian (et)"
13723 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13726 msgid "Finnish (fi)"
13727 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13730 msgid "French (fr)"
13731 msgstr "法語 (fr)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13734 msgid "Irish (ga)"
13735 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13738 msgid "Galician (gl)"
13739 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13742 msgid "Hebrew (he)"
13743 msgstr "希伯來語 (he)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13746 msgid "Hungarian (hu)"
13747 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13750 msgid "Indonesian (id)"
13751 msgstr "印尼語 (id)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13754 msgid "Italian (it)"
13755 msgstr "義大利語 (it)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13758 msgid "Japanese (ja)"
13759 msgstr "日文 (ja)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13762 msgid "Khmer (km)"
13763 msgstr "高棉語 (km)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13766 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13767 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13770 msgid "Korean (ko)"
13771 msgstr "韓語 (ko)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13774 msgid "Lithuanian (lt)"
13775 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13778 msgid "Macedonian (mk)"
13779 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13782 msgid "Mongolian (mn)"
13783 msgstr "蒙古語 (mn)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13786 msgid "Nepali (ne)"
13787 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13790 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13791 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13794 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13795 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13798 msgid "Panjabi (pa)"
13799 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13802 msgid "Polish (pl)"
13803 msgstr "波蘭語 (pl)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13806 msgid "Portuguese (pt)"
13807 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13810 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13811 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13814 msgid "Romanian (ro)"
13815 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13818 msgid "Russian (ru)"
13819 msgstr "俄文 (ru)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13822 msgid "Serbian (sr)"
13823 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13826 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13827 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13830 msgid "Slovak (sk)"
13831 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13834 msgid "Slovenian (sl)"
13835 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13838 msgid "Spanish (es)"
13839 msgstr "西班牙語 (es)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13842 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13843 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13846 msgid "Swedish (sv)"
13847 msgstr "瑞典語 (sv)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13850 msgid "Thai (th)"
13851 msgstr "泰語 (th)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13854 msgid "Turkish (tr)"
13855 msgstr "土耳其語 (tr)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13858 msgid "Ukrainian (uk)"
13859 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13862 msgid "Vietnamese (vi)"
13863 msgstr "越南話 (vi)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13866 msgid "Language (requires restart):"
13867 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13870 msgid "Set the language for menus and number formats"
13871 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13874 msgid "Smaller"
13875 msgstr "較小"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13878 msgid "Toolbox icon size"
13879 msgstr "工具箱圖示大小"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13882 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13883 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13886 msgid "Control bar icon size"
13887 msgstr "控制列圖示大小"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13890 msgid ""
13891 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13892 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13895 msgid "Secondary toolbar icon size"
13896 msgstr "次工具列的圖示大小"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13899 msgid ""
13900 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13901 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13904 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13905 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13908 msgid ""
13909 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13910 "color sliders."
13911 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13914 msgid "Clear list"
13915 msgstr "清除清單"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13918 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13919 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13922 msgid ""
13923 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13924 "the list"
13925 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13928 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13929 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13932 msgid ""
13933 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13934 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13935 "display objects in their true sizes"
13936 msgstr ""
13937 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13938 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13941 msgid "Interface"
13942 msgstr "介面"
13944 #. Autosave options
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13946 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13947 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13950 msgid ""
13951 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13952 "minimizing loss in case of a crash"
13953 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13956 msgid "Interval (in minutes):"
13957 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13960 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13961 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13966 msgid "filesystem|Path:"
13967 msgstr "路徑:"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13970 msgid "The directory where autosaves will be written"
13971 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13974 msgid "Maximum number of autosaves:"
13975 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13978 msgid ""
13979 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13980 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13982 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13983 #. * update our running configuration
13984 #. *
13985 #. * FIXME!
13986 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13987 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13990 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13991 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13993 #. -----------
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13995 msgid "Autosave"
13996 msgstr "自動儲存"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13999 msgid "2x2"
14000 msgstr "2x2"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14003 msgid "4x4"
14004 msgstr "4x4"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14007 msgid "8x8"
14008 msgstr "8x8"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14011 msgid "16x16"
14012 msgstr "16x16"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14015 msgid "Oversample bitmaps:"
14016 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14019 msgid "Automatically reload bitmaps"
14020 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14023 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14024 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14027 msgid "Bitmap editor:"
14028 msgstr "點陣圖編輯器:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14031 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14032 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14035 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14036 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14039 msgid "Bitmaps"
14040 msgstr "點陣圖"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14043 msgid "Language:"
14044 msgstr "語言:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14047 msgid "Set the main spell check language"
14048 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14051 msgid "Second language:"
14052 msgstr "第二語言:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14055 msgid ""
14056 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14057 "unknown in ALL chosen languages"
14058 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14061 msgid "Third language:"
14062 msgstr "第三語言:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14065 msgid ""
14066 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14067 "in ALL chosen languages"
14068 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14071 msgid "Ignore words with digits"
14072 msgstr "忽略數字"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14075 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14076 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14079 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14080 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14083 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14084 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14087 msgid "Spellcheck"
14088 msgstr "拼寫檢查"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14091 msgid "Add label comments to printing output"
14092 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14095 msgid ""
14096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14097 "rendered output for an object with its label"
14098 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14101 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14102 msgstr "避免漸層定義的共用"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14105 msgid ""
14106 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14107 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14108 "may affect other objects using the same gradient"
14109 msgstr ""
14110 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14111 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14114 msgid "Simplification threshold:"
14115 msgstr "簡化臨界值:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14118 msgid ""
14119 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14120 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14121 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14122 msgstr ""
14123 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14124 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14127 msgid "Latency skew:"
14128 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14131 msgid "(requires restart)"
14132 msgstr "(需要重新啟動)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14135 msgid ""
14136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14137 "some systems)."
14138 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14141 msgid "Pre-render named icons"
14142 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14145 msgid ""
14146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14148 msgstr ""
14149 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14150 "的錯誤"
14152 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14154 msgid "User config: "
14155 msgstr "使用者設定:"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14158 msgid "User data: "
14159 msgstr "使用者資料:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14162 msgid "User cache: "
14163 msgstr "使用者快取:"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14166 msgid "System config: "
14167 msgstr "系統設定:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14170 msgid "System data: "
14171 msgstr "系統資料:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14174 msgid "PIXMAP: "
14175 msgstr "像素圖:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14178 msgid "DATA: "
14179 msgstr "資料:"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14182 msgid "UI: "
14183 msgstr "使用介面:"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14186 msgid "Icon theme: "
14187 msgstr "圖示主題:"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14190 msgid "System info"
14191 msgstr "系統資訊"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14194 msgid "General system information"
14195 msgstr "一般系統資訊"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14198 msgid "Misc"
14199 msgstr "其他"
14201 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14202 msgid "Layer name:"
14203 msgstr "圖層名稱:"
14205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14206 msgid "Add layer"
14207 msgstr "加入圖層"
14209 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14210 msgid "Above current"
14211 msgstr "目前之上"
14213 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14214 msgid "Below current"
14215 msgstr "目前之下"
14217 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14218 msgid "As sublayer of current"
14219 msgstr "做為目前層的子層"
14221 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14222 msgid "Position:"
14223 msgstr "位置:"
14225 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14226 msgid "Rename Layer"
14227 msgstr "重新命名圖層"
14229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14230 msgid "_Rename"
14231 msgstr "重新命名 (_R)"
14233 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14234 msgid "Rename layer"
14235 msgstr "重新命名圖層"
14237 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14239 msgid "Renamed layer"
14240 msgstr "重新命名的圖層"
14242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14243 msgid "Add Layer"
14244 msgstr "加入圖層"
14246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14247 msgid "_Add"
14248 msgstr "加入 (_A)"
14250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14251 msgid "New layer created."
14252 msgstr "新圖層已建立。"
14254 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14255 msgid "Unhide layer"
14256 msgstr "解除隱藏圖層"
14258 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14259 msgid "Hide layer"
14260 msgstr "隱藏圖層"
14262 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14263 msgid "Lock layer"
14264 msgstr "鎖定圖層"
14266 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14267 msgid "Unlock layer"
14268 msgstr "解除鎖定圖層"
14270 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14271 msgid "New"
14272 msgstr "新增"
14274 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14275 msgid "Top"
14276 msgstr "頂層"
14278 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14279 msgid "Up"
14280 msgstr "上一層"
14282 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14283 msgid "Dn"
14284 msgstr "下一層"
14286 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14287 msgid "Bot"
14288 msgstr "底層"
14290 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14291 msgid "X"
14292 msgstr "X"
14294 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14296 msgid "Apply new effect"
14297 msgstr "套用新的特效"
14299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14300 msgid "Current effect"
14301 msgstr "目前特效"
14303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14304 msgid "Effect list"
14305 msgstr "特效清單"
14307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14308 msgid "Unknown effect is applied"
14309 msgstr "未知的特效被套用"
14311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14312 msgid "No effect applied"
14313 msgstr "沒有任何特效被套用"
14315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14316 msgid "Item is not a path or shape"
14317 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14320 msgid "Only one item can be selected"
14321 msgstr "只能選擇一個項目"
14323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14324 msgid "Empty selection"
14325 msgstr "無選取"
14327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14328 msgid "Create and apply path effect"
14329 msgstr "建立和套用路徑特效"
14331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14332 msgid "Remove path effect"
14333 msgstr "移除路徑特效"
14335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14336 msgid "Move path effect up"
14337 msgstr "上移路徑特效"
14339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14340 msgid "Move path effect down"
14341 msgstr "下移路徑特效"
14343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14344 msgid "Activate path effect"
14345 msgstr "使用中的路徑特效"
14347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14348 msgid "Deactivate path effect"
14349 msgstr "非使用中的路徑特效"
14351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14352 msgid "Heap"
14353 msgstr "堆積"
14355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14356 msgid "In Use"
14357 msgstr "使用中"
14359 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14360 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14361 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14362 msgid "Slack"
14363 msgstr "閒置"
14365 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14366 msgid "Total"
14367 msgstr "總計"
14369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14371 msgid "Unknown"
14372 msgstr "未知"
14374 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14375 msgid "Combined"
14376 msgstr "結合"
14378 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14379 msgid "Recalculate"
14380 msgstr "重算"
14382 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14383 msgid "Ready."
14384 msgstr "準備。"
14386 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14387 msgid ""
14388 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14389 "preferences.xml"
14390 msgstr ""
14391 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14394 msgid "File"
14395 msgstr "檔案"
14397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14398 msgid "Username:"
14399 msgstr "使用者名稱:"
14401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14402 msgid "Password:"
14403 msgstr "密碼:"
14405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14406 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14407 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14410 msgid ""
14411 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14412 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14413 msgstr ""
14414 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14415 "(如:openclipart.org)"
14417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14418 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14419 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14422 msgid "Search for:"
14423 msgstr "搜尋:"
14425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14426 msgid "No files matched your search"
14427 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14430 msgid "Search"
14431 msgstr "搜尋"
14433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14434 msgid "Files found"
14435 msgstr "找到檔案"
14437 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14438 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14439 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14441 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14442 msgid "Could not set up Document"
14443 msgstr "無法設定文件"
14445 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14446 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14447 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14449 #. set up dialog title, based on document name
14450 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14451 msgid "SVG Document"
14452 msgstr "SVG 文件"
14454 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14455 msgid "Print"
14456 msgstr "列印"
14458 #. build custom preferences tab
14459 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14460 msgid "Rendering"
14461 msgstr "演算"
14463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14464 msgid "_Execute Javascript"
14465 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14468 msgid "_Execute Python"
14469 msgstr "執行 Python (_E)"
14471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14472 msgid "_Execute Ruby"
14473 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14476 msgid "Script"
14477 msgstr "腳本"
14479 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14480 msgid "Output"
14481 msgstr "輸出"
14483 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14484 msgid "Errors"
14485 msgstr "錯誤"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14488 msgid "Set SVG Font attribute"
14489 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14492 msgid "Adjust kerning value"
14493 msgstr "調整字母緊排值"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14496 msgid "Family Name:"
14497 msgstr "家族名稱:"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14500 msgid "Set width:"
14501 msgstr "設定寬度:"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14504 msgid "glyph"
14505 msgstr "字形"
14507 #. SPGlyph* glyph =
14508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14509 msgid "Add glyph"
14510 msgstr "加入字形"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14514 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14515 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14519 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14520 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14523 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14524 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14528 msgid "Set glyph curves"
14529 msgstr "設定字形曲線"
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14532 msgid "Reset missing-glyph"
14533 msgstr "重設缺少的字形"
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14536 msgid "Edit glyph name"
14537 msgstr "編輯字形名稱"
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14540 msgid "Set glyph unicode"
14541 msgstr "設定字形萬國碼"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14544 msgid "Remove font"
14545 msgstr "移除字型"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14548 msgid "Remove glyph"
14549 msgstr "移除字形"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14552 msgid "Remove kerning pair"
14553 msgstr "移除字母緊排"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14556 msgid "Missing Glyph:"
14557 msgstr "缺少的字形:"
14559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14560 msgid "From selection..."
14561 msgstr "從選取區..."
14563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14564 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14565 msgid "Reset"
14566 msgstr "重設"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14569 msgid "Glyph name"
14570 msgstr "字形名稱"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14573 msgid "Matching string"
14574 msgstr "比對字串"
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14577 msgid "Add Glyph"
14578 msgstr "加入字形"
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14581 msgid "Get curves from selection..."
14582 msgstr "從選取區取得曲線..."
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14585 msgid "Add kerning pair"
14586 msgstr "加入字母緊排"
14588 #. Kerning Setup:
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14590 msgid "Kerning Setup:"
14591 msgstr "字母緊排設定:"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14594 msgid "1st Glyph:"
14595 msgstr "第一字形:"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14598 msgid "2nd Glyph:"
14599 msgstr "第二字形:"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14602 msgid "Add pair"
14603 msgstr "加入字母緊排"
14605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14606 msgid "First Unicode range"
14607 msgstr "第一萬國碼範圍"
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14610 msgid "Second Unicode range"
14611 msgstr "第二萬國碼範圍"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14614 msgid "Kerning value:"
14615 msgstr "字母緊排值:"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14618 msgid "Set font family"
14619 msgstr "設定字族"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14622 msgid "font"
14623 msgstr "字型"
14625 #. select_font(font);
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14627 msgid "Add font"
14628 msgstr "加入字型"
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14631 msgid "_Font"
14632 msgstr "字型 (_F)"
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14635 msgid "_Global Settings"
14636 msgstr "整體設定 (_G)"
14638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14639 msgid "_Glyphs"
14640 msgstr "字形 (_G)"
14642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14643 msgid "_Kerning"
14644 msgstr "字母緊排 (_K)"
14646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14648 msgid "Sample Text"
14649 msgstr "樣本文字"
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14652 msgid "Preview Text:"
14653 msgstr "預覽文字:"
14655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14656 #, c-format
14657 msgid ""
14658 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14659 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14661 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14663 msgid "Set fill"
14664 msgstr "設定填色"
14666 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14668 msgid "Set stroke"
14669 msgstr "設定邊框"
14671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14673 msgid "Edit..."
14674 msgstr "編輯..."
14676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14677 msgid "Convert"
14678 msgstr "轉換"
14680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14681 msgid "Change color definition"
14682 msgstr "變更顏色定義"
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14685 msgid "Remove stroke color"
14686 msgstr "移除邊框顏色"
14688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14689 msgid "Remove fill color"
14690 msgstr "移除填色"
14692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14693 msgid "Set stroke color to none"
14694 msgstr "設定無邊框顏色"
14696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14697 msgid "Set fill color to none"
14698 msgstr "設定無填色"
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14701 msgid "Set stroke color from swatch"
14702 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14705 msgid "Set fill color from swatch"
14706 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14708 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14709 #, c-format
14710 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14711 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14714 msgid "Arrange in a grid"
14715 msgstr "排列在格線中"
14717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14718 msgid "Rows:"
14719 msgstr "列數:"
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14722 msgid "Number of rows"
14723 msgstr "列的數目:"
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14726 msgid "Equal height"
14727 msgstr "等高"
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14730 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14731 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14733 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14734 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14736 msgid "Align:"
14737 msgstr "對齊:"
14739 #. #### Number of columns ####
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14741 msgid "Columns:"
14742 msgstr "行數:"
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14745 msgid "Number of columns"
14746 msgstr "行的數目"
14748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14749 msgid "Equal width"
14750 msgstr "等寬"
14752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14753 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14754 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14756 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14758 msgid "Fit into selection box"
14759 msgstr "配合選取區寬度"
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14762 msgid "Set spacing:"
14763 msgstr "設定間距:"
14765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14766 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14767 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14770 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14771 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14773 #. ## The OK button
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14775 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14776 msgstr "排列"
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14779 msgid "Arrange selected objects"
14780 msgstr "排列選取的物件"
14782 #. #### begin left panel
14783 #. ### begin notebook
14784 #. ## begin mode page
14785 #. # begin single scan
14786 #. brightness
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14788 msgid "Brightness cutoff"
14789 msgstr "亮度界限值"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14792 msgid "Trace by a given brightness level"
14793 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14796 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14797 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14800 msgid "Single scan: creates a path"
14801 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14803 #. canny edge detection
14804 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14806 msgid "Edge detection"
14807 msgstr "邊緣偵測"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14810 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14811 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14814 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14815 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14817 #. quantization
14818 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14819 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14820 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14822 msgid "Color quantization"
14823 msgstr "顏色量化"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14826 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14827 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14830 msgid "The number of reduced colors"
14831 msgstr "減少顏色數目"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14834 msgid "Colors:"
14835 msgstr "顏色:"
14837 #. swap black and white
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14839 msgid "Invert image"
14840 msgstr "反轉影像"
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14843 msgid "Invert black and white regions"
14844 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14846 #. # end single scan
14847 #. # begin multiple scan
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14849 msgid "Brightness steps"
14850 msgstr "亮度階層數"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14853 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14854 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14857 msgid "Scans:"
14858 msgstr "掃描:"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14861 msgid "The desired number of scans"
14862 msgstr "要求的掃描數量"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14866 msgid "Colors"
14867 msgstr "顏色"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14870 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14871 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14874 msgid "Grays"
14875 msgstr "灰色"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14878 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14879 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14881 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14883 msgid "Smooth"
14884 msgstr "平滑"
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14887 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14888 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14890 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14892 msgid "Stack scans"
14893 msgstr "堆疊掃描"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14896 msgid ""
14897 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14898 "gaps)"
14899 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14902 msgid "Remove background"
14903 msgstr "移除背景"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14907 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14910 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14911 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14913 #. # end multiple scan
14914 #. ## end mode page
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14917 msgid "Mode"
14918 msgstr "模式"
14920 #. ## begin option page
14921 #. # potrace parameters
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14923 msgid "Suppress speckles"
14924 msgstr "抑制斑點"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14927 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14928 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14931 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14932 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14935 msgid "Smooth corners"
14936 msgstr "使轉角平滑"
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14939 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14940 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14943 msgid "Increase this to smooth corners more"
14944 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14947 msgid "Optimize paths"
14948 msgstr "最佳化路徑"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14951 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14952 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14955 msgid ""
14956 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14957 "optimization"
14958 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14961 msgid "Tolerance:"
14962 msgstr "容許誤差:"
14964 #. ## end option page
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14968 msgid "Options"
14969 msgstr "選項"
14971 #. ### credits
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14973 msgid ""
14974 "Inkscape bitmap tracing\n"
14975 "is based on Potrace,\n"
14976 "created by Peter Selinger\n"
14977 "\n"
14978 "http://potrace.sourceforge.net"
14979 msgstr ""
14980 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14981 "是基於 Potrace,\n"
14982 "作者為 Peter Selinger\n"
14983 "\n"
14984 "http://potrace.sourceforge.net"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14987 msgid "Credits"
14988 msgstr "鳴謝"
14990 #. #### begin right panel
14991 #. ## SIOX
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14993 msgid "SIOX foreground selection"
14994 msgstr "SIOX 前景選擇"
14996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14997 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14998 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15000 #. ## preview
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15002 msgid "Update"
15003 msgstr "更新"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15006 msgid ""
15007 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15008 "tracing"
15009 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15012 msgid "Preview"
15013 msgstr "預覽"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15016 msgid "Abort a trace in progress"
15017 msgstr "中止進行中的描繪"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15020 msgid "Execute the trace"
15021 msgstr "執行描繪"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15025 msgid "_Horizontal"
15026 msgstr "水平 (_H)"
15028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15029 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15030 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15034 msgid "_Vertical"
15035 msgstr "垂直 (_V)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15038 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15039 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15042 msgid "_Width"
15043 msgstr "寬度 (_W)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15046 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15047 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15050 msgid "_Height"
15051 msgstr "高度 (_H)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15054 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15055 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15058 msgid "A_ngle"
15059 msgstr "角度 (_N)"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15062 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15063 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15066 msgid ""
15067 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15068 "displacement, or percentage displacement"
15069 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15072 msgid ""
15073 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15074 "or percentage displacement"
15075 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15078 msgid "Transformation matrix element A"
15079 msgstr "變換矩陣元素 A"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15082 msgid "Transformation matrix element B"
15083 msgstr "變換矩陣元素 B"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15086 msgid "Transformation matrix element C"
15087 msgstr "變換矩陣元素 C"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15090 msgid "Transformation matrix element D"
15091 msgstr "變換矩陣元素 D"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15094 msgid "Transformation matrix element E"
15095 msgstr "變換矩陣元素 E"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15098 msgid "Transformation matrix element F"
15099 msgstr "變換矩陣元素 F"
15101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15102 msgid "Rela_tive move"
15103 msgstr "相對移動 (_T)"
15105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15106 msgid ""
15107 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15108 "edit the current absolute position directly"
15109 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15112 msgid "Scale proportionally"
15113 msgstr "按比例縮放"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15116 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15117 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15120 msgid "Apply to each _object separately"
15121 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15124 msgid ""
15125 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15126 "transform the selection as a whole"
15127 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15130 msgid "Edit c_urrent matrix"
15131 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15134 msgid ""
15135 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15136 "this matrix"
15137 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15140 msgid "_Move"
15141 msgstr "移動 (_M)"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15144 msgid "_Scale"
15145 msgstr "縮放 (_S)"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15148 msgid "_Rotate"
15149 msgstr "旋轉 (_R)"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15152 msgid "Ske_w"
15153 msgstr "傾斜 (_W)"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15156 msgid "Matri_x"
15157 msgstr "矩陣 (_X)"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15160 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15161 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15164 msgid "Apply transformation to selection"
15165 msgstr "套用變換到已選物件"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15168 msgid "Edit transformation matrix"
15169 msgstr "編輯變換矩陣"
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15180 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15181 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15184 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15185 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15188 msgid "Cursor coordinates"
15189 msgstr "游標坐標"
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15192 msgid "Z:"
15193 msgstr "Z:"
15195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15196 msgid ""
15197 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15198 "use selector (arrow) to move or transform them."
15199 msgstr ""
15200 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15201 "移動或改變物件。"
15203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15204 #, c-format
15205 msgid ""
15206 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15207 "closing?</span>\n"
15208 "\n"
15209 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15210 msgstr ""
15211 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15212 "</span>\n"
15213 "\n"
15214 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15217 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15218 msgid "Close _without saving"
15219 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15225 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15226 "\n"
15227 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15228 msgstr ""
15229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15230 "資料遺失!</span>\n"
15231 "\n"
15232 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15235 msgid "_Save as SVG"
15236 msgstr "另存為 _SVG"
15238 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15239 msgid "_Blend mode:"
15240 msgstr "混合模式 (_B):"
15242 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15243 msgid "B_lur:"
15244 msgstr "模糊 (_L):"
15246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15247 msgid "Toggle current layer visibility"
15248 msgstr "切換目前圖層可見性"
15250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15251 msgid "Lock or unlock current layer"
15252 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15255 msgid "Current layer"
15256 msgstr "目前圖層"
15258 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15259 msgid "(root)"
15260 msgstr "(根)"
15262 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15263 msgid "Proprietary"
15264 msgstr "所有權"
15266 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15267 msgid "MetadataLicence|Other"
15268 msgstr "其他"
15270 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15271 msgid "Change blur"
15272 msgstr "變更模糊"
15274 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15277 msgid "Change opacity"
15278 msgstr "變更不透明度"
15280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15281 msgid "U_nits:"
15282 msgstr "單位 (_N):"
15284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15285 msgid "Width of paper"
15286 msgstr "紙張寬度"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15289 msgid "Height of paper"
15290 msgstr "紙張高度"
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15293 msgid "P_age size:"
15294 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15297 msgid "Page orientation:"
15298 msgstr "頁面方向:"
15300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15301 msgid "_Landscape"
15302 msgstr "橫向 (_L)"
15304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15305 msgid "_Portrait"
15306 msgstr "直向 (_P)"
15308 #. ## Set up custom size frame
15309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15310 msgid "Custom size"
15311 msgstr "自訂尺寸"
15313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15314 msgid "_Fit page to selection"
15315 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15318 msgid ""
15319 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15320 "is no selection"
15321 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15324 msgid "Set page size"
15325 msgstr "設定頁面大小"
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15328 msgid "List"
15329 msgstr "清單"
15331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15334 msgid "swatches|Size"
15335 msgstr "大小"
15337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15338 msgid "tiny"
15339 msgstr "微小"
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15342 msgid "small"
15343 msgstr "小"
15345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15347 #. "medium" indicates size of colour swatches
15348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15349 msgid "swatchesHeight|medium"
15350 msgstr "中"
15352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15353 msgid "large"
15354 msgstr "大"
15356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15357 msgid "huge"
15358 msgstr "特大"
15360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15363 msgid "swatches|Width"
15364 msgstr "寬度"
15366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15367 msgid "narrower"
15368 msgstr "更窄的"
15370 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15371 msgid "narrow"
15372 msgstr "窄的"
15374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15376 #. "medium" indicates width of colour swatches
15377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15378 msgid "swatchesWidth|medium"
15379 msgstr "中"
15381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15382 msgid "wide"
15383 msgstr "寬的"
15385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15386 msgid "wider"
15387 msgstr "更寬的"
15389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15391 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15393 msgid "swatches|Wrap"
15394 msgstr "盤繞"
15396 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15397 msgid ""
15398 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15399 "random numbers."
15400 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15402 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15403 msgid "Backend"
15404 msgstr "後端"
15406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15407 msgid "Vector"
15408 msgstr "向量"
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15411 msgid "Bitmap"
15412 msgstr "點陣圖"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15415 msgid "Bitmap options"
15416 msgstr "點陣圖選項"
15418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15419 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15420 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15423 msgid ""
15424 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15425 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15426 "will not be correctly rendered."
15427 msgstr ""
15428 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15429 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15432 msgid ""
15433 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15434 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15435 "will be rendered exactly as displayed."
15436 msgstr ""
15437 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15438 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15442 msgid "Fill:"
15443 msgstr "填充:"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15447 msgid "Stroke:"
15448 msgstr "邊框:"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15451 msgid "O:"
15452 msgstr "O:"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15455 msgid "N/A"
15456 msgstr "不明"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15461 msgid "Nothing selected"
15462 msgstr "沒有選擇"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15466 msgid "<i>None</i>"
15467 msgstr "<i>無</i>"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15471 msgid "No fill"
15472 msgstr "沒有填色"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15476 msgid "No stroke"
15477 msgstr "沒有邊框"
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15481 msgid "Pattern"
15482 msgstr "圖樣"
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15486 msgid "Pattern fill"
15487 msgstr "圖樣填充"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15491 msgid "Pattern stroke"
15492 msgstr "圖樣邊框"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15495 msgid "<b>L</b>"
15496 msgstr "<b>L</b>"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15500 msgid "Linear gradient fill"
15501 msgstr "線性漸層填色"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15505 msgid "Linear gradient stroke"
15506 msgstr "線性漸層邊框"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15509 msgid "<b>R</b>"
15510 msgstr "<b>R</b>"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15514 msgid "Radial gradient fill"
15515 msgstr "放射漸層填色"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15519 msgid "Radial gradient stroke"
15520 msgstr "放射漸層邊框"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15523 msgid "Different"
15524 msgstr "不同的"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15527 msgid "Different fills"
15528 msgstr "不同的填色"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15531 msgid "Different strokes"
15532 msgstr "不同的邊框"
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15536 msgid "<b>Unset</b>"
15537 msgstr "<b>解除設定</b>"
15539 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15544 msgid "Unset fill"
15545 msgstr "解除填充設定"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15551 msgid "Unset stroke"
15552 msgstr "解除邊框設定"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15555 msgid "Flat color fill"
15556 msgstr "平面色彩填充"
15558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15559 msgid "Flat color stroke"
15560 msgstr "平面色彩邊框"
15562 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15564 msgid "<b>a</b>"
15565 msgstr "<b>均值</b>"
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15568 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15569 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15572 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15573 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15575 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15577 msgid "<b>m</b>"
15578 msgstr "<b>多選</b>"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15581 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15582 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15585 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15586 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15589 msgid "Edit fill..."
15590 msgstr "編輯填色..."
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15593 msgid "Edit stroke..."
15594 msgstr "編輯邊框..."
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15597 msgid "Last set color"
15598 msgstr "最近設定色彩"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15601 msgid "Last selected color"
15602 msgstr "最近選擇的色彩"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15605 msgid "White"
15606 msgstr "白色"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15612 msgid "Black"
15613 msgstr "黑"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15616 msgid "Copy color"
15617 msgstr "複製色彩"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15620 msgid "Paste color"
15621 msgstr "貼上色彩"
15623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15625 msgid "Swap fill and stroke"
15626 msgstr "交換填色和邊框"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15631 msgid "Make fill opaque"
15632 msgstr "使填色混濁"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15635 msgid "Make stroke opaque"
15636 msgstr "使邊框混濁"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15640 msgid "Remove fill"
15641 msgstr "移除填色"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15645 msgid "Remove stroke"
15646 msgstr "移除邊框"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15649 msgid "Remove"
15650 msgstr "移除"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15653 msgid "Apply last set color to fill"
15654 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15657 msgid "Apply last set color to stroke"
15658 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15661 msgid "Apply last selected color to fill"
15662 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15665 msgid "Apply last selected color to stroke"
15666 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15669 msgid "Invert fill"
15670 msgstr "反轉填色"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15673 msgid "Invert stroke"
15674 msgstr "反轉邊框"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15677 msgid "White fill"
15678 msgstr "白色填充"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15681 msgid "White stroke"
15682 msgstr "白色邊框"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15685 msgid "Black fill"
15686 msgstr "黑色填充"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15689 msgid "Black stroke"
15690 msgstr "黑色邊框"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15693 msgid "Paste fill"
15694 msgstr "貼上填充"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15697 msgid "Paste stroke"
15698 msgstr "貼上邊框"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15701 msgid "Change stroke width"
15702 msgstr "變更邊框寬度"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15705 msgid ", drag to adjust"
15706 msgstr ", 用拖曳來調整"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15709 #, c-format
15710 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15711 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15714 msgid " (averaged)"
15715 msgstr " (平均)"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15718 msgid "0 (transparent)"
15719 msgstr "0 (透明)"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15722 msgid "100% (opaque)"
15723 msgstr "100% (混濁)"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15726 msgid "Adjust saturation"
15727 msgstr "調整飽和度"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15730 #, c-format
15731 msgid ""
15732 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15733 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15734 msgstr ""
15735 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15736 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15739 msgid "Adjust lightness"
15740 msgstr "調整亮度"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15743 #, c-format
15744 msgid ""
15745 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15746 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15747 msgstr ""
15748 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15749 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15752 msgid "Adjust hue"
15753 msgstr "調整色相"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15759 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15760 msgstr ""
15761 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15762 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15766 msgid "Adjust stroke width"
15767 msgstr "調整邊框寬度"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15770 #, c-format
15771 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15772 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15776 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15777 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15778 msgid "sliders|Link"
15779 msgstr "連結"
15781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15782 msgid "L Gradient"
15783 msgstr "L 漸層"
15785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15786 msgid "R Gradient"
15787 msgstr "R 漸層"
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15790 #, c-format
15791 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15792 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15795 #, c-format
15796 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15797 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15800 #, c-format
15801 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15802 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15805 #, c-format
15806 msgid "O:%.3g"
15807 msgstr "O:%.3g"
15809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15810 #, c-format
15811 msgid "O:.%d"
15812 msgstr "O:.%d"
15814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15815 #, c-format
15816 msgid "Opacity: %.3g"
15817 msgstr "不透明度: %.3g"
15819 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15820 msgid "Split vanishing points"
15821 msgstr "分開消逝點群"
15823 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15824 msgid "Merge vanishing points"
15825 msgstr "合併消逝點群"
15827 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15828 msgid "3D box: Move vanishing point"
15829 msgstr "立方體:移動消逝點"
15831 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15832 #, c-format
15833 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15834 msgid_plural ""
15835 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15836 "b> to separate selected box(es)"
15837 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15838 msgstr[1] ""
15839 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15840 "方體"
15842 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15843 #. but currently we update the status message anyway
15844 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15845 #, c-format
15846 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15847 msgid_plural ""
15848 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15849 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15850 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15851 msgstr[1] ""
15852 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15853 "方體"
15855 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15859 msgid_plural ""
15860 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15861 "(es)"
15862 msgstr[0] ""
15863 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15864 msgstr[1] ""
15865 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15867 #: ../src/verbs.cpp:1140
15868 msgid "Switch to next layer"
15869 msgstr "切換到下一個圖層"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1141
15872 msgid "Switched to next layer."
15873 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15875 #: ../src/verbs.cpp:1143
15876 msgid "Cannot go past last layer."
15877 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15879 #: ../src/verbs.cpp:1152
15880 msgid "Switch to previous layer"
15881 msgstr "切換到前一個圖層"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1153
15884 msgid "Switched to previous layer."
15885 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1155
15888 msgid "Cannot go before first layer."
15889 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15892 #: ../src/verbs.cpp:1306
15893 msgid "No current layer."
15894 msgstr "無現行圖層。"
15896 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15897 #, c-format
15898 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15899 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15901 #: ../src/verbs.cpp:1202
15902 msgid "Layer to top"
15903 msgstr "圖層移到頂端"
15905 #: ../src/verbs.cpp:1206
15906 msgid "Raise layer"
15907 msgstr "提升圖層"
15909 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15910 #, c-format
15911 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15912 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15914 #: ../src/verbs.cpp:1210
15915 msgid "Layer to bottom"
15916 msgstr "圖層移到底部"
15918 #: ../src/verbs.cpp:1214
15919 msgid "Lower layer"
15920 msgstr "降低圖層"
15922 #: ../src/verbs.cpp:1223
15923 msgid "Cannot move layer any further."
15924 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15926 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15927 #, c-format
15928 msgid "%s copy"
15929 msgstr "%s 複製"
15931 #: ../src/verbs.cpp:1263
15932 msgid "Duplicate layer"
15933 msgstr "再製圖層"
15935 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15936 #: ../src/verbs.cpp:1266
15937 msgid "Duplicated layer."
15938 msgstr "已再製濾鏡。"
15940 #: ../src/verbs.cpp:1295
15941 msgid "Delete layer"
15942 msgstr "刪除圖層"
15944 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15945 #: ../src/verbs.cpp:1298
15946 msgid "Deleted layer."
15947 msgstr "已刪除圖層。"
15949 #: ../src/verbs.cpp:1309
15950 msgid "Toggle layer solo"
15951 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15953 #: ../src/verbs.cpp:1389
15954 msgid "Flip horizontally"
15955 msgstr "水平翻轉"
15957 #: ../src/verbs.cpp:1404
15958 msgid "Flip vertically"
15959 msgstr "垂直翻轉"
15961 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15962 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15963 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15964 #: ../src/verbs.cpp:1912
15965 msgid "tutorial-basic.svg"
15966 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15969 #: ../src/verbs.cpp:1916
15970 msgid "tutorial-shapes.svg"
15971 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15974 #: ../src/verbs.cpp:1920
15975 msgid "tutorial-advanced.svg"
15976 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15979 #: ../src/verbs.cpp:1924
15980 msgid "tutorial-tracing.svg"
15981 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15984 #: ../src/verbs.cpp:1928
15985 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15986 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15988 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15989 #: ../src/verbs.cpp:1932
15990 msgid "tutorial-elements.svg"
15991 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15993 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15994 #: ../src/verbs.cpp:1936
15995 msgid "tutorial-tips.svg"
15996 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15999 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16000 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16003 msgid "Unlock all objects in all layers"
16004 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16007 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16008 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16011 msgid "Unhide all objects in all layers"
16012 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2239
16015 msgid "Does nothing"
16016 msgstr "無動作"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2242
16019 msgid "Create new document from the default template"
16020 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2244
16023 msgid "_Open..."
16024 msgstr "開啟 (_O)..."
16026 #: ../src/verbs.cpp:2245
16027 msgid "Open an existing document"
16028 msgstr "開啟已存在文件"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2246
16031 msgid "Re_vert"
16032 msgstr "還原 (_V)"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2247
16035 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16036 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2248
16039 msgid "_Save"
16040 msgstr "儲存 (_S)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2248
16043 msgid "Save document"
16044 msgstr "儲存文件"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2250
16047 msgid "Save _As..."
16048 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16050 #: ../src/verbs.cpp:2251
16051 msgid "Save document under a new name"
16052 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2252
16055 msgid "Save a Cop_y..."
16056 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16058 #: ../src/verbs.cpp:2253
16059 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16060 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2254
16063 msgid "_Print..."
16064 msgstr "列印 (_P)..."
16066 #: ../src/verbs.cpp:2254
16067 msgid "Print document"
16068 msgstr "列印文件"
16070 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16071 #: ../src/verbs.cpp:2257
16072 msgid "Vac_uum Defs"
16073 msgstr "清空 Defs (_U)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2257
16076 msgid ""
16077 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16078 "defs&gt; of the document"
16079 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2259
16082 msgid "Print Previe_w"
16083 msgstr "列印預覽 (_W)"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2260
16086 msgid "Preview document printout"
16087 msgstr "預覽文件的輸出"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2261
16090 msgid "_Import..."
16091 msgstr "匯入 (_I)..."
16093 #: ../src/verbs.cpp:2262
16094 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16095 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2263
16098 msgid "_Export Bitmap..."
16099 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16101 #: ../src/verbs.cpp:2264
16102 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16103 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2265
16106 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16107 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2266
16110 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16111 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2266
16114 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16115 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2267
16118 msgid "N_ext Window"
16119 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2268
16122 msgid "Switch to the next document window"
16123 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2269
16126 msgid "P_revious Window"
16127 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2270
16130 msgid "Switch to the previous document window"
16131 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2271
16134 msgid "_Close"
16135 msgstr "關閉 (_C)"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2272
16138 msgid "Close this document window"
16139 msgstr "關閉此文件"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2273
16142 msgid "_Quit"
16143 msgstr "離開 (_Q)"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2273
16146 msgid "Quit Inkscape"
16147 msgstr "離開 Inkscape"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2276
16150 msgid "Undo last action"
16151 msgstr "復原最後一個動作"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2279
16154 msgid "Do again the last undone action"
16155 msgstr "重複最後未完成作業"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2280
16158 msgid "Cu_t"
16159 msgstr "剪下 (_T)"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2281
16162 msgid "Cut selection to clipboard"
16163 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2282
16166 msgid "_Copy"
16167 msgstr "複製 (_C)"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2283
16170 msgid "Copy selection to clipboard"
16171 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2284
16174 msgid "_Paste"
16175 msgstr "貼上 (_P)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2285
16178 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16179 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2286
16182 msgid "Paste _Style"
16183 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2287
16186 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16187 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2289
16190 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16191 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2290
16194 msgid "Paste _Width"
16195 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2291
16198 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16199 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2292
16202 msgid "Paste _Height"
16203 msgstr "貼上高度 (_H)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2293
16206 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16207 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2294
16210 msgid "Paste Size Separately"
16211 msgstr "個別貼上尺寸"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2295
16214 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16215 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2296
16218 msgid "Paste Width Separately"
16219 msgstr "個別貼上寬度"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2297
16222 msgid ""
16223 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16224 "object"
16225 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2298
16228 msgid "Paste Height Separately"
16229 msgstr "個別貼上高度"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2299
16232 msgid ""
16233 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16234 "object"
16235 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2300
16238 msgid "Paste _In Place"
16239 msgstr "貼在原處 (_I)"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2301
16242 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16243 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2302
16246 msgid "Paste Path _Effect"
16247 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2303
16250 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16251 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2304
16254 msgid "Remove Path _Effect"
16255 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2305
16258 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16259 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2306
16262 msgid "Remove Filters"
16263 msgstr "移除濾鏡"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2307
16266 msgid "Remove any filters from selected objects"
16267 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2308
16270 msgid "_Delete"
16271 msgstr "刪除 (_D)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2309
16274 msgid "Delete selection"
16275 msgstr "刪除選取"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2310
16278 msgid "Duplic_ate"
16279 msgstr "再製 (_A)"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2311
16282 msgid "Duplicate selected objects"
16283 msgstr "再製所選物件"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2312
16286 msgid "Create Clo_ne"
16287 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2313
16290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16291 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2314
16294 msgid "Unlin_k Clone"
16295 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2315
16298 msgid ""
16299 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16300 "standalone objects"
16301 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2316
16304 msgid "Relink to Copied"
16305 msgstr "連結到已複製的"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2317
16308 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16309 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2318
16312 msgid "Select _Original"
16313 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2319
16316 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16317 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2320
16320 msgid "Objects to _Marker"
16321 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2321
16324 msgid "Convert selection to a line marker"
16325 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2322
16328 msgid "Objects to Gu_ides"
16329 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2323
16332 msgid ""
16333 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16334 "edges"
16335 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2324
16338 msgid "Objects to Patter_n"
16339 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2325
16342 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16343 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2326
16346 msgid "Pattern to _Objects"
16347 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2327
16350 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16351 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2328
16354 msgid "Clea_r All"
16355 msgstr "全部清除 (_R)"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2329
16358 msgid "Delete all objects from document"
16359 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2330
16362 msgid "Select Al_l"
16363 msgstr "全選 (_L)"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2331
16366 msgid "Select all objects or all nodes"
16367 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2332
16370 msgid "Select All in All La_yers"
16371 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2333
16374 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16375 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2334
16378 msgid "In_vert Selection"
16379 msgstr "反向選取 (_V)"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2335
16382 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16383 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2336
16386 msgid "Invert in All Layers"
16387 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2337
16390 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16391 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2338
16394 msgid "Select Next"
16395 msgstr "選取下一個"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2339
16398 msgid "Select next object or node"
16399 msgstr "選取下一個物件或節點"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2340
16402 msgid "Select Previous"
16403 msgstr "選取前一個"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2341
16406 msgid "Select previous object or node"
16407 msgstr "選取前一個物件或節點"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2342
16410 msgid "D_eselect"
16411 msgstr "取消選取 (_E)"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2343
16414 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16415 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2344
16418 msgid "_Guides Around Page"
16419 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2345
16422 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16423 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2346
16426 msgid "Next Path Effect Parameter"
16427 msgstr "下一個路徑特效參數"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2347
16430 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16431 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16433 #. Selection
16434 #: ../src/verbs.cpp:2350
16435 msgid "Raise to _Top"
16436 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2351
16439 msgid "Raise selection to top"
16440 msgstr "提升所選至頂層"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2352
16443 msgid "Lower to _Bottom"
16444 msgstr "降低到底層 (_B)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2353
16447 msgid "Lower selection to bottom"
16448 msgstr "降低所選到底層"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2354
16451 msgid "_Raise"
16452 msgstr "提升 (_R)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2355
16455 msgid "Raise selection one step"
16456 msgstr "提升所選至上一層"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2356
16459 msgid "_Lower"
16460 msgstr "降低 (_L)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2357
16463 msgid "Lower selection one step"
16464 msgstr "降低所選至下一層"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2358
16467 msgid "_Group"
16468 msgstr "群組 (_G)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2359
16471 msgid "Group selected objects"
16472 msgstr "群組所選物件"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2361
16475 msgid "Ungroup selected groups"
16476 msgstr "解散所選的群組"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2363
16479 msgid "_Put on Path"
16480 msgstr "置於路徑 (_P)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2365
16483 msgid "_Remove from Path"
16484 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2367
16487 msgid "Remove Manual _Kerns"
16488 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16490 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16491 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16492 #: ../src/verbs.cpp:2370
16493 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16494 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2372
16497 msgid "_Union"
16498 msgstr "相加 (_U)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2373
16501 msgid "Create union of selected paths"
16502 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2374
16505 msgid "_Intersection"
16506 msgstr "交集 (_I)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2375
16509 msgid "Create intersection of selected paths"
16510 msgstr "建立所選路徑的交集"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2376
16513 msgid "_Difference"
16514 msgstr "減去 (_D)"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2377
16517 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16518 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2378
16521 msgid "E_xclusion"
16522 msgstr "排除 (_X)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2379
16525 msgid ""
16526 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16527 "path)"
16528 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2380
16531 msgid "Di_vision"
16532 msgstr "分割 (_V)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2381
16535 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16536 msgstr "把底部路徑分割成片"
16538 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16539 #. Advanced tutorial for more info
16540 #: ../src/verbs.cpp:2384
16541 msgid "Cut _Path"
16542 msgstr "剪切 (_P)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2385
16545 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16546 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16548 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16549 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16550 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16551 #: ../src/verbs.cpp:2389
16552 msgid "Outs_et"
16553 msgstr "外擴 (_E)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2390
16556 msgid "Outset selected paths"
16557 msgstr "外擴選取的路徑"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2392
16560 msgid "O_utset Path by 1 px"
16561 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2393
16564 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16565 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2395
16568 msgid "O_utset Path by 10 px"
16569 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2396
16572 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16573 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16575 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16576 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16577 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16578 #: ../src/verbs.cpp:2400
16579 msgid "I_nset"
16580 msgstr "內縮 (_N)"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2401
16583 msgid "Inset selected paths"
16584 msgstr "內縮選取的路徑"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2403
16587 msgid "I_nset Path by 1 px"
16588 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2404
16591 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16592 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16594 #: ../src/verbs.cpp:2406
16595 msgid "I_nset Path by 10 px"
16596 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2407
16599 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16600 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2409
16603 msgid "D_ynamic Offset"
16604 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2409
16607 msgid "Create a dynamic offset object"
16608 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2411
16611 msgid "_Linked Offset"
16612 msgstr "連結偏移 (_L)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2412
16615 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16616 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2414
16619 msgid "_Stroke to Path"
16620 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2415
16623 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16624 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2416
16627 msgid "Si_mplify"
16628 msgstr "簡化 (_M)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2417
16631 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16632 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2418
16635 msgid "_Reverse"
16636 msgstr "反轉 (_R)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2419
16639 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16640 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16642 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16643 #: ../src/verbs.cpp:2421
16644 msgid "_Trace Bitmap..."
16645 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2422
16648 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16649 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2423
16652 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16653 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2424
16656 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16657 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2425
16660 msgid "_Combine"
16661 msgstr "結合 (_C)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2426
16664 msgid "Combine several paths into one"
16665 msgstr "結合數個路徑成一個"
16667 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16668 #. Advanced tutorial for more info
16669 #: ../src/verbs.cpp:2429
16670 msgid "Break _Apart"
16671 msgstr "打散 (_A)"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2430
16674 msgid "Break selected paths into subpaths"
16675 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2431
16678 msgid "Rows and Columns..."
16679 msgstr "行列排列..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2432
16682 msgid "Arrange selected objects in a table"
16683 msgstr "把選取物件排列成表格"
16685 #. Layer
16686 #: ../src/verbs.cpp:2434
16687 msgid "_Add Layer..."
16688 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16690 #: ../src/verbs.cpp:2435
16691 msgid "Create a new layer"
16692 msgstr "建立新圖層"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2436
16695 msgid "Re_name Layer..."
16696 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16698 #: ../src/verbs.cpp:2437
16699 msgid "Rename the current layer"
16700 msgstr "重新命名目前圖層"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2438
16703 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16704 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2439
16707 msgid "Switch to the layer above the current"
16708 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2440
16711 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16712 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2441
16715 msgid "Switch to the layer below the current"
16716 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2442
16719 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16720 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2443
16723 msgid "Move selection to the layer above the current"
16724 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2444
16727 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16728 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2445
16731 msgid "Move selection to the layer below the current"
16732 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2446
16735 msgid "Layer to _Top"
16736 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2447
16739 msgid "Raise the current layer to the top"
16740 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2448
16743 msgid "Layer to _Bottom"
16744 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2449
16747 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16748 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2450
16751 msgid "_Raise Layer"
16752 msgstr "提升圖層 (_R)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2451
16755 msgid "Raise the current layer"
16756 msgstr "提升目前圖層"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2452
16759 msgid "_Lower Layer"
16760 msgstr "降低圖層 (_L)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2453
16763 msgid "Lower the current layer"
16764 msgstr "降低目前圖層"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2454
16767 msgid "Duplicate Current Layer"
16768 msgstr "再製目前圖層"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2455
16771 msgid "Duplicate an existing layer"
16772 msgstr "再製一個現有的圖層"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2456
16775 msgid "_Delete Current Layer"
16776 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2457
16779 msgid "Delete the current layer"
16780 msgstr "刪除目前圖層"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2458
16783 msgid "_Show/hide other layers"
16784 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2459
16787 msgid "Solo the current layer"
16788 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16790 #. Object
16791 #: ../src/verbs.cpp:2462
16792 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16793 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16795 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16796 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16797 #: ../src/verbs.cpp:2465
16798 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16799 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2466
16802 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16803 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16805 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16806 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16807 #: ../src/verbs.cpp:2469
16808 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16809 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2470
16812 msgid "Remove _Transformations"
16813 msgstr "移除變形 (_T)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2471
16816 msgid "Remove transformations from object"
16817 msgstr "移除物件上的變形效果"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2472
16820 msgid "_Object to Path"
16821 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2473
16824 msgid "Convert selected object to path"
16825 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2474
16828 msgid "_Flow into Frame"
16829 msgstr "置入框架 (_F)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2475
16832 msgid ""
16833 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16834 "frame object"
16835 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2476
16838 msgid "_Unflow"
16839 msgstr "不流動文字 (_U)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2477
16842 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16843 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2478
16846 msgid "_Convert to Text"
16847 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2479
16850 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16851 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2481
16854 msgid "Flip _Horizontal"
16855 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2481
16858 msgid "Flip selected objects horizontally"
16859 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2484
16862 msgid "Flip _Vertical"
16863 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2484
16866 msgid "Flip selected objects vertically"
16867 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2487
16870 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16871 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2489
16874 msgid "Edit mask"
16875 msgstr "編輯遮罩"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16878 msgid "_Release"
16879 msgstr "釋放 (_R)"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2491
16882 msgid "Remove mask from selection"
16883 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2493
16886 msgid ""
16887 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16888 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16891 msgid "Edit clipping path"
16892 msgstr "編輯裁剪路徑"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2497
16895 msgid "Remove clipping path from selection"
16896 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16898 #. Tools
16899 #: ../src/verbs.cpp:2500
16900 msgid "Select"
16901 msgstr "選擇"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2501
16904 msgid "Select and transform objects"
16905 msgstr "選取及改變物件"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2502
16908 msgid "Node Edit"
16909 msgstr "編輯節點"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2503
16912 msgid "Edit paths by nodes"
16913 msgstr "由節點編輯路徑"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2505
16916 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16917 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2507
16920 msgid "Create rectangles and squares"
16921 msgstr "建立矩形與正方形"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2509
16924 msgid "Create 3D boxes"
16925 msgstr "建立立方體"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2511
16928 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16929 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2513
16932 msgid "Create stars and polygons"
16933 msgstr "建立星形與多邊形"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2515
16936 msgid "Create spirals"
16937 msgstr "建立螺旋形"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2517
16940 msgid "Draw freehand lines"
16941 msgstr "繪製手繪線條"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2519
16944 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16945 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2521
16948 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16949 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2523
16952 msgid "Create and edit text objects"
16953 msgstr "建立並編輯文字物件"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2525
16956 msgid "Create and edit gradients"
16957 msgstr "建立並編輯漸層"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2527
16960 msgid "Zoom in or out"
16961 msgstr "放大或縮小"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2529
16964 msgid "Pick colors from image"
16965 msgstr "從影像點取顏色"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2531
16968 msgid "Create diagram connectors"
16969 msgstr "建立圖表連線程式"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2533
16972 msgid "Fill bounded areas"
16973 msgstr "填入封閉區域"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2534
16976 msgid "LPE Edit"
16977 msgstr "即時路徑特效編輯"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2535
16980 msgid "Edit Path Effect parameters"
16981 msgstr "編輯路徑特效參數"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2537
16984 msgid "Erase existing paths"
16985 msgstr "擦除現有的路徑"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2539
16988 msgid "Do geometric constructions"
16989 msgstr "表現幾何結構"
16991 #. Tool prefs
16992 #: ../src/verbs.cpp:2541
16993 msgid "Selector Preferences"
16994 msgstr "選取器偏好設定"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2542
16997 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16998 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2543
17001 msgid "Node Tool Preferences"
17002 msgstr "節點工具偏好設定"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2544
17005 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17006 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2545
17009 msgid "Tweak Tool Preferences"
17010 msgstr "微調工具偏好設定"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2546
17013 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17014 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2547
17017 msgid "Rectangle Preferences"
17018 msgstr "矩形偏好設定"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2548
17021 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17022 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2549
17025 msgid "3D Box Preferences"
17026 msgstr "立方體偏好設定"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2550
17029 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17030 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2551
17033 msgid "Ellipse Preferences"
17034 msgstr "橢圓形偏好設定"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2552
17037 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17038 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2553
17041 msgid "Star Preferences"
17042 msgstr "星形偏好設定"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2554
17045 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17046 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2555
17049 msgid "Spiral Preferences"
17050 msgstr "螺旋形偏好設定"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2556
17053 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17054 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2557
17057 msgid "Pencil Preferences"
17058 msgstr "鉛筆偏好設定"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2558
17061 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17062 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2559
17065 msgid "Pen Preferences"
17066 msgstr "筆工具偏好設定"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2560
17069 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17070 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2561
17073 msgid "Calligraphic Preferences"
17074 msgstr "書法偏好設定"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2562
17077 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17078 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2563
17081 msgid "Text Preferences"
17082 msgstr "文字偏好設定"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2564
17085 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17086 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2565
17089 msgid "Gradient Preferences"
17090 msgstr "漸層偏好設定"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2566
17093 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17094 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2567
17097 msgid "Zoom Preferences"
17098 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2568
17101 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17102 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2569
17105 msgid "Dropper Preferences"
17106 msgstr "取色偏好設定"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2570
17109 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17110 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2571
17113 msgid "Connector Preferences"
17114 msgstr "連線器偏好設定"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2572
17117 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17118 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2573
17121 msgid "Paint Bucket Preferences"
17122 msgstr "油漆桶偏好設定"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2574
17125 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17126 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2575
17129 msgid "Eraser Preferences"
17130 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2576
17133 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17134 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2577
17137 msgid "LPE Tool Preferences"
17138 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2578
17141 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17142 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17144 #. Zoom/View
17145 #: ../src/verbs.cpp:2581
17146 msgid "Zoom In"
17147 msgstr "放大"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2581
17150 msgid "Zoom in"
17151 msgstr "放大"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2582
17154 msgid "Zoom Out"
17155 msgstr "縮小"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2582
17158 msgid "Zoom out"
17159 msgstr "縮小"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2583
17162 msgid "_Rulers"
17163 msgstr "尺標 (_R)"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2583
17166 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17167 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2584
17170 msgid "Scroll_bars"
17171 msgstr "捲軸 (_B)"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2584
17174 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17175 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2585
17178 msgid "_Grid"
17179 msgstr "格線 (_G)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2585
17182 msgid "Show or hide the grid"
17183 msgstr "顯示或隱藏格線"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2586
17186 msgid "G_uides"
17187 msgstr "參考線 (_U)"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2586
17190 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17191 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2587
17194 msgid "Toggle snapping on or off"
17195 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2588
17198 msgid "Nex_t Zoom"
17199 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2588
17202 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17203 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2590
17206 msgid "Pre_vious Zoom"
17207 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2590
17210 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17211 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2592
17214 msgid "Zoom 1:_1"
17215 msgstr "1:_1 縮放"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2592
17218 msgid "Zoom to 1:1"
17219 msgstr "縮放為 1:1"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2594
17222 msgid "Zoom 1:_2"
17223 msgstr "1:_2 縮放"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2594
17226 msgid "Zoom to 1:2"
17227 msgstr "縮放為 1:2"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2596
17230 msgid "_Zoom 2:1"
17231 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2596
17234 msgid "Zoom to 2:1"
17235 msgstr "縮放為 2:1"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2599
17238 msgid "_Fullscreen"
17239 msgstr "全螢幕 (_F)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2599
17242 msgid "Stretch this document window to full screen"
17243 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2602
17246 msgid "Toggle _Focus Mode"
17247 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2602
17250 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17251 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2604
17254 msgid "Duplic_ate Window"
17255 msgstr "再製視窗 (_A)"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2604
17258 msgid "Open a new window with the same document"
17259 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2606
17262 msgid "_New View Preview"
17263 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2607
17266 msgid "New View Preview"
17267 msgstr "新檢視預覽"
17269 #. "view_new_preview"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2609
17271 msgid "_Normal"
17272 msgstr "正常 (_N)"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2610
17275 msgid "Switch to normal display mode"
17276 msgstr "切換到正常顯示模式"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2611
17279 msgid "No _Filters"
17280 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2612
17283 msgid "Switch to normal display without filters"
17284 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2613
17287 msgid "_Outline"
17288 msgstr "輪廓 (_O)"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2614
17291 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17292 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2615
17295 msgid "_Toggle"
17296 msgstr "切換 (_T)"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2616
17299 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17300 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2618
17303 msgid "Color-managed view"
17304 msgstr "色彩管理檢視"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2619
17307 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17308 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2621
17311 msgid "Ico_n Preview..."
17312 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17314 #: ../src/verbs.cpp:2622
17315 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17316 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2624
17319 msgid "Zoom to fit page in window"
17320 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2625
17323 msgid "Page _Width"
17324 msgstr "頁寬 (_W)"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2626
17327 msgid "Zoom to fit page width in window"
17328 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2628
17331 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17332 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2630
17335 msgid "Zoom to fit selection in window"
17336 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17338 #. Dialogs
17339 #: ../src/verbs.cpp:2633
17340 msgid "In_kscape Preferences..."
17341 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17343 #: ../src/verbs.cpp:2634
17344 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17345 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2635
17348 msgid "_Document Properties..."
17349 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17351 #: ../src/verbs.cpp:2636
17352 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17353 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2637
17356 msgid "Document _Metadata..."
17357 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17359 #: ../src/verbs.cpp:2638
17360 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17361 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2639
17364 msgid "_Fill and Stroke..."
17365 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2640
17368 msgid ""
17369 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17370 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17372 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17373 #: ../src/verbs.cpp:2642
17374 msgid "S_watches..."
17375 msgstr "色票 (_W)..."
17377 #: ../src/verbs.cpp:2643
17378 msgid "Select colors from a swatches palette"
17379 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2644
17382 msgid "Transfor_m..."
17383 msgstr "變形 (_M)..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2645
17386 msgid "Precisely control objects' transformations"
17387 msgstr "精確控制物件的變形"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2646
17390 msgid "_Align and Distribute..."
17391 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17393 #: ../src/verbs.cpp:2647
17394 msgid "Align and distribute objects"
17395 msgstr "對齊散開物件"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2648
17398 msgid "Undo _History..."
17399 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2649
17402 msgid "Undo History"
17403 msgstr "復原歷史"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2650
17406 msgid "_Text and Font..."
17407 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17409 #: ../src/verbs.cpp:2651
17410 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17411 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2652
17414 msgid "_XML Editor..."
17415 msgstr "_XML 編輯器..."
17417 #: ../src/verbs.cpp:2653
17418 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17419 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2654
17422 msgid "_Find..."
17423 msgstr "尋找 (_F)..."
17425 #: ../src/verbs.cpp:2655
17426 msgid "Find objects in document"
17427 msgstr "搜尋頁面中物件"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2656
17430 msgid "Find and _Replace Text..."
17431 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17433 #: ../src/verbs.cpp:2657
17434 msgid "Find and replace text in document"
17435 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2658
17438 msgid "Check Spellin_g..."
17439 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17441 #: ../src/verbs.cpp:2659
17442 msgid "Check spelling of text in document"
17443 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2660
17446 msgid "_Messages..."
17447 msgstr "訊息 (_M)..."
17449 #: ../src/verbs.cpp:2661
17450 msgid "View debug messages"
17451 msgstr "檢視偵錯訊息"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2662
17454 msgid "S_cripts..."
17455 msgstr "腳本 (_C)..."
17457 #: ../src/verbs.cpp:2663
17458 msgid "Run scripts"
17459 msgstr "執行腳本"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2664
17462 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17463 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2665
17466 msgid "Show or hide all open dialogs"
17467 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2666
17470 msgid "Create Tiled Clones..."
17471 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17473 #: ../src/verbs.cpp:2667
17474 msgid ""
17475 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17476 "scattering"
17477 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2668
17480 msgid "_Object Properties..."
17481 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17483 #: ../src/verbs.cpp:2669
17484 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17485 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2672
17488 msgid "_Instant Messaging..."
17489 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2672
17492 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17493 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2674
17496 msgid "_Input Devices..."
17497 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17499 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17500 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17501 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2676
17504 msgid "_Input Devices (new)..."
17505 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17507 #: ../src/verbs.cpp:2678
17508 msgid "_Extensions..."
17509 msgstr "擴充 (_E)..."
17511 #: ../src/verbs.cpp:2679
17512 msgid "Query information about extensions"
17513 msgstr "查詢擴充的資訊"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2680
17516 msgid "Layer_s..."
17517 msgstr "圖層 (_S)..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2681
17520 msgid "View Layers"
17521 msgstr "顯示圖層"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2682
17524 msgid "Path Effect Editor..."
17525 msgstr "路徑特效編輯器..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2683
17528 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17529 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2684
17532 msgid "Filter Editor..."
17533 msgstr "濾鏡編輯器..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2685
17536 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17537 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2686
17540 msgid "SVG Font Editor..."
17541 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2687
17544 msgid "Edit SVG fonts"
17545 msgstr "編輯 SVG 字型"
17547 #. Help
17548 #: ../src/verbs.cpp:2690
17549 msgid "About E_xtensions"
17550 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2691
17553 msgid "Information on Inkscape extensions"
17554 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2692
17557 msgid "About _Memory"
17558 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2693
17561 msgid "Memory usage information"
17562 msgstr "記憶體使用資訊"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2694
17565 msgid "_About Inkscape"
17566 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2695
17569 msgid "Inkscape version, authors, license"
17570 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17572 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17573 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17574 #. Tutorials
17575 #: ../src/verbs.cpp:2700
17576 msgid "Inkscape: _Basic"
17577 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2701
17580 msgid "Getting started with Inkscape"
17581 msgstr "Inkscape 使用入門"
17583 #. "tutorial_basic"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2702
17585 msgid "Inkscape: _Shapes"
17586 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2703
17589 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17590 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2704
17593 msgid "Inkscape: _Advanced"
17594 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2705
17597 msgid "Advanced Inkscape topics"
17598 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17600 #. "tutorial_advanced"
17601 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17602 #: ../src/verbs.cpp:2707
17603 msgid "Inkscape: T_racing"
17604 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2708
17607 msgid "Using bitmap tracing"
17608 msgstr "使用點陣圖描繪"
17610 #. "tutorial_tracing"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2709
17612 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17613 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2710
17616 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17617 msgstr "使用美工筆工具"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2711
17620 msgid "_Elements of Design"
17621 msgstr "設計要素 (_E)"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2712
17624 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17625 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17627 #. "tutorial_design"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2713
17629 msgid "_Tips and Tricks"
17630 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2714
17633 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17634 msgstr "各種技巧與秘訣"
17636 #. "tutorial_tips"
17637 #. Effect -- renamed Extension
17638 #: ../src/verbs.cpp:2717
17639 msgid "Previous Extension"
17640 msgstr "上一個擴充功能"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2718
17643 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17644 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2719
17647 msgid "Previous Extension Settings..."
17648 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2720
17651 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17652 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2724
17655 msgid "Fit the page to the current selection"
17656 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2726
17659 msgid "Fit the page to the drawing"
17660 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2728
17663 msgid ""
17664 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17665 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17667 #. LockAndHide
17668 #: ../src/verbs.cpp:2730
17669 msgid "Unlock All"
17670 msgstr "全部解除鎖定"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2732
17673 msgid "Unlock All in All Layers"
17674 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2734
17677 msgid "Unhide All"
17678 msgstr "全部取消隱藏"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2736
17681 msgid "Unhide All in All Layers"
17682 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2740
17685 msgid "Link an ICC color profile"
17686 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2741
17689 msgid "Remove Color Profile"
17690 msgstr "移除色彩描述檔"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2742
17693 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17694 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17696 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17697 msgid "Dash pattern"
17698 msgstr "線段圖樣"
17700 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17701 msgid "Pattern offset"
17702 msgstr "圖樣偏移"
17704 #. display the initial welcome message in the statusbar
17705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17706 msgid ""
17707 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17708 "use selector (arrow) to move or transform them."
17709 msgstr ""
17710 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17711 "移動或改變物件。"
17713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17714 #, c-format
17715 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17716 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17719 #, c-format
17720 msgid "%s: %d - Inkscape"
17721 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17724 #, c-format
17725 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17726 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17729 #, c-format
17730 msgid "%s - Inkscape"
17731 msgstr "%s - Inkscape"
17733 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17734 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17735 msgid "none"
17736 msgstr "無"
17738 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17739 msgid "remove"
17740 msgstr "移除"
17742 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17743 msgid "Change fill rule"
17744 msgstr "變更填充規則"
17746 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17747 msgid "Set fill color"
17748 msgstr "設定充填顏色"
17750 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17751 msgid "Set gradient on fill"
17752 msgstr "設定填充漸層"
17754 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17755 msgid "Set pattern on fill"
17756 msgstr "設定填充圖樣"
17758 #. Family frame
17759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17760 msgid "Font family"
17761 msgstr "字族"
17763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17765 #. Style frame
17766 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17767 msgid "fontselector|Style"
17768 msgstr "樣式"
17770 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17771 msgid "Font size:"
17772 msgstr "字型大小:"
17774 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17775 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17776 #. * some representative characters that users of your locale will be
17777 #. * interested in.
17778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17779 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17780 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17782 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17784 msgid ""
17785 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17786 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17787 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17788 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17789 msgstr ""
17790 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17791 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17794 msgid "reflected"
17795 msgstr "反射"
17797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17798 msgid "direct"
17799 msgstr "直接"
17801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17802 msgid "Repeat:"
17803 msgstr "重複:"
17805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17806 msgid "Assign gradient to object"
17807 msgstr "指派漸層到物件"
17809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17810 msgid "<small>No gradients</small>"
17811 msgstr "<small>無漸層</small>"
17813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17814 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17815 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17818 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17819 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17822 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17823 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17826 msgid "Edit the stops of the gradient"
17827 msgstr "編輯漸層的停止點"
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17834 msgid "<b>New:</b>"
17835 msgstr "<b>新增:</b>"
17837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17838 msgid "Create linear gradient"
17839 msgstr "建立線性漸層"
17841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17842 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17843 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17845 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17847 msgid "on"
17848 msgstr "開"
17850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17851 msgid "Create gradient in the fill"
17852 msgstr "在填充中建立漸層"
17854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17855 msgid "Create gradient in the stroke"
17856 msgstr "在邊框中建立漸層"
17858 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17859 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17864 msgid "<b>Change:</b>"
17865 msgstr "<b>改變:</b>"
17867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17869 msgid "No document selected"
17870 msgstr "未選取文件"
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17873 msgid "No gradients in document"
17874 msgstr "文件中無漸層"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17877 msgid "No gradient selected"
17878 msgstr "未選擇漸層"
17880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17881 msgid "No stops in gradient"
17882 msgstr "漸層中無停止點"
17884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17885 msgid "Change gradient stop offset"
17886 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17888 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17890 msgid "Add stop"
17891 msgstr "增加停止點"
17893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17894 msgid "Add another control stop to gradient"
17895 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17898 msgid "Delete stop"
17899 msgstr "刪除停止點"
17901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17902 msgid "Delete current control stop from gradient"
17903 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17905 #. Label
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17908 msgid "Offset:"
17909 msgstr "偏移:"
17911 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17913 msgid "Stop Color"
17914 msgstr "停止顏色"
17916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17917 msgid "Gradient editor"
17918 msgstr "漸層編輯器"
17920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17921 msgid "Change gradient stop color"
17922 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17925 msgid "No paint"
17926 msgstr "無色"
17928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17929 msgid "Flat color"
17930 msgstr "單色"
17932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17933 msgid "Linear gradient"
17934 msgstr "線性漸層"
17936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17937 msgid "Radial gradient"
17938 msgstr "放射狀漸層"
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17941 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17942 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17946 msgid ""
17947 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17948 "evenodd)"
17949 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17953 msgid ""
17954 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17955 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17958 msgid "No objects"
17959 msgstr "無物件"
17961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17962 msgid "Multiple styles"
17963 msgstr "多種樣式"
17965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17966 msgid "Paint is undefined"
17967 msgstr "顏色未定義"
17969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17970 msgid ""
17971 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17972 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17973 "create a new pattern from selection."
17974 msgstr ""
17975 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17976 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17979 msgid "Transform by toolbar"
17980 msgstr "藉由工具列改變"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17983 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17984 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17987 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17988 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17991 msgid ""
17992 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17993 "scaled."
17994 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17997 msgid ""
17998 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17999 "are scaled."
18000 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18003 msgid ""
18004 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18005 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18006 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18009 msgid ""
18010 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18011 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18012 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18015 msgid ""
18016 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18017 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18018 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18021 msgid ""
18022 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18023 "scaled, rotated, or skewed)."
18024 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18026 #. four spinbuttons
18027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18030 msgid "select_toolbar|X position"
18031 msgstr "X 位置"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18034 msgid "select_toolbar|X"
18035 msgstr "X"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18038 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18039 msgstr "選取區的水平坐標"
18041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18044 msgid "select_toolbar|Y position"
18045 msgstr "Y 位置"
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18048 msgid "select_toolbar|Y"
18049 msgstr "Y"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18052 msgid "Vertical coordinate of selection"
18053 msgstr "選取區的垂直坐標"
18055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18058 msgid "select_toolbar|Width"
18059 msgstr "寬度"
18061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18062 msgid "select_toolbar|W"
18063 msgstr "W"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18066 msgid "Width of selection"
18067 msgstr "選取區寬度"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18070 msgid "Lock width and height"
18071 msgstr "鎖定寬度與高度"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18074 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18075 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18077 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18078 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18080 msgid "select_toolbar|Height"
18081 msgstr "高度"
18083 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18084 msgid "select_toolbar|H"
18085 msgstr "H"
18087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18088 msgid "Height of selection"
18089 msgstr "選取區高度"
18091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18092 msgid "Affect:"
18093 msgstr "影響:"
18095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18096 msgid ""
18097 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18098 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18099 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18102 msgid "Scale rounded corners"
18103 msgstr "縮放圓角"
18105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18106 msgid "Move gradients"
18107 msgstr "移動漸層"
18109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18110 msgid "Move patterns"
18111 msgstr "移動圖樣"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18114 msgid "System"
18115 msgstr "系統"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18118 msgid "CMS"
18119 msgstr "CMS"
18121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18123 msgid "_R"
18124 msgstr "_R"
18126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18129 msgid "_G"
18130 msgstr "_G"
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18134 msgid "_B"
18135 msgstr "_B"
18137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18140 msgid "_H"
18141 msgstr "_H"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18146 msgid "_S"
18147 msgstr "_S"
18149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18151 msgid "_L"
18152 msgstr "_L"
18154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18157 msgid "_C"
18158 msgstr "_C"
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18163 msgid "_M"
18164 msgstr "_M"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18169 msgid "_Y"
18170 msgstr "_Y"
18172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18174 msgid "_K"
18175 msgstr "_K"
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18178 msgid "Gray"
18179 msgstr "灰色"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18185 msgid "Cyan"
18186 msgstr "青"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18192 msgid "Magenta"
18193 msgstr "洋紅"
18195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18199 msgid "Yellow"
18200 msgstr "黃"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18203 msgid "Fix"
18204 msgstr "修正"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18207 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18208 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18210 #. Label
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18215 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18216 msgid "_A"
18217 msgstr "_A"
18219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18229 msgid "Alpha (opacity)"
18230 msgstr "透明"
18232 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18233 msgid "RGBA_:"
18234 msgstr "RGBA_:"
18236 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18237 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18238 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18241 msgid "RGB"
18242 msgstr "RGB"
18244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18245 msgid "HSL"
18246 msgstr "HSL"
18248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18249 msgid "CMYK"
18250 msgstr "CMYK"
18252 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18253 msgid "Unnamed"
18254 msgstr "未命名"
18256 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18257 msgid "Wheel"
18258 msgstr "色環"
18260 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18261 msgid "Attribute"
18262 msgstr "屬性"
18264 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18266 msgid "Value"
18267 msgstr "數值"
18269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18270 msgid "Type text in a text node"
18271 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18274 msgid "Set stroke color"
18275 msgstr "設定邊框顏色"
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18278 msgid "Set gradient on stroke"
18279 msgstr "設定邊框漸層"
18281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18282 msgid "Set pattern on stroke"
18283 msgstr "設定邊框圖樣"
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18286 msgid "Set markers"
18287 msgstr "設定標記"
18289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18291 #. Stroke width
18292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18293 msgid "StrokeWidth|Width:"
18294 msgstr "寬度:"
18296 #. Join type
18297 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18298 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18300 msgid "Join:"
18301 msgstr "合併方式:"
18303 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18307 msgid "Miter join"
18308 msgstr "斜角"
18310 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18311 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18312 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18314 msgid "Round join"
18315 msgstr "圓角"
18317 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18318 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18319 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18321 msgid "Bevel join"
18322 msgstr "斜面"
18324 #. Miterlimit
18325 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18326 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18327 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18328 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18329 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18330 #. when they become too long.
18331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18332 msgid "Miter limit:"
18333 msgstr "斜角限制:"
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18336 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18337 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18339 #. Cap type
18340 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18342 msgid "Cap:"
18343 msgstr "端點:"
18345 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18346 #. of the line; the ends of the line are square
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18348 msgid "Butt cap"
18349 msgstr "平端點"
18351 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18352 #. line; the ends of the line are rounded
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18354 msgid "Round cap"
18355 msgstr "圓端點"
18357 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18358 #. line; the ends of the line are square
18359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18360 msgid "Square cap"
18361 msgstr "方形端點"
18363 #. Dash
18364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18365 msgid "Dashes:"
18366 msgstr "線段:"
18368 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18369 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18371 msgid "Start Markers:"
18372 msgstr "起點標記:"
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18375 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18376 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18379 msgid "Mid Markers:"
18380 msgstr "中間標記:"
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18383 msgid ""
18384 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18385 "last nodes"
18386 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18389 msgid "End Markers:"
18390 msgstr "終點標記:"
18392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18393 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18394 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18397 msgid "Set stroke style"
18398 msgstr "設定邊框樣式"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18401 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18402 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18405 msgid "Style of new stars"
18406 msgstr "新星形的樣式"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18409 msgid "Style of new rectangles"
18410 msgstr "新增矩形的樣式"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18413 msgid "Style of new 3D boxes"
18414 msgstr "新立方體的樣式"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18417 msgid "Style of new ellipses"
18418 msgstr "新橢圓形的樣式"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18421 msgid "Style of new spirals"
18422 msgstr "新螺旋的樣式"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18425 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18426 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18429 msgid "Style of new paths created by Pen"
18430 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18433 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18434 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18437 msgid "TBD"
18438 msgstr "待定"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18441 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18442 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18445 msgid "Insert node"
18446 msgstr "插入節點"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18449 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18450 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18453 msgid "Insert"
18454 msgstr "插入"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18457 msgid "Delete selected nodes"
18458 msgstr "刪除所選節點"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18461 msgid "Join endnodes"
18462 msgstr "合併末端節點"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18465 msgid "Join selected endnodes"
18466 msgstr "合併已選的末端節點"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18469 msgid "Join"
18470 msgstr "合併"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18473 msgid "Break nodes"
18474 msgstr "拆開節點"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18477 msgid "Break path at selected nodes"
18478 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18481 msgid "Join with segment"
18482 msgstr "用線段合併"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18485 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18486 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18489 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18490 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18493 msgid "Node Cusp"
18494 msgstr "節點尖銳"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18497 msgid "Make selected nodes corner"
18498 msgstr "將所選節點尖角化"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18501 msgid "Node Smooth"
18502 msgstr "節點平滑"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18505 msgid "Make selected nodes smooth"
18506 msgstr "將所選節點平滑化"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18509 msgid "Node Symmetric"
18510 msgstr "節點對稱"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18513 msgid "Make selected nodes symmetric"
18514 msgstr "將所選節點對稱化"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18517 msgid "Node Auto"
18518 msgstr "節點自動化"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18521 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18522 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18525 msgid "Node Line"
18526 msgstr "節點直線"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18529 msgid "Make selected segments lines"
18530 msgstr "將所選線段變成直線"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18533 msgid "Node Curve"
18534 msgstr "節點曲線"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18537 msgid "Make selected segments curves"
18538 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18541 msgid "Show Handles"
18542 msgstr "顯示控制點"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18545 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18546 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18549 msgid "Show Outline"
18550 msgstr "顯示輪廓"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18553 msgid "Show the outline of the path"
18554 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18557 msgid "Next path effect parameter"
18558 msgstr "下一個路徑特效參數"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18561 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18562 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18565 msgid "Edit the clipping path of the object"
18566 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18569 msgid "Edit mask path"
18570 msgstr "編輯遮罩路徑"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18573 msgid "Edit the mask of the object"
18574 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18577 msgid "X coordinate:"
18578 msgstr "X 坐標:"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18581 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18582 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18585 msgid "Y coordinate:"
18586 msgstr "Y 坐標:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18589 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18590 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18593 msgid "Enable snapping"
18594 msgstr "啟用貼齊"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18597 msgid "Bounding box"
18598 msgstr "邊界框"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18601 msgid "Snap bounding box corners"
18602 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18605 msgid "Bounding box edges"
18606 msgstr "邊界框邊緣"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18609 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18610 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18613 msgid "Bounding box corners"
18614 msgstr "邊界框頂點"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18617 msgid "Snap to bounding box corners"
18618 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18621 msgid "BBox Edge Midpoints"
18622 msgstr "邊界框邊緣中點"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18625 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18626 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18629 msgid "BBox Centers"
18630 msgstr "邊界框中心"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18633 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18634 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18637 msgid "Snap nodes or handles"
18638 msgstr "貼齊節點或控制點"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18641 msgid "Snap to paths"
18642 msgstr "貼齊路徑"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18645 msgid "Path intersections"
18646 msgstr "路徑交點"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18649 msgid "Snap to path intersections"
18650 msgstr "貼齊路徑交點"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18653 msgid "To nodes"
18654 msgstr "節點"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18657 msgid "Snap to cusp nodes"
18658 msgstr "貼齊尖端節點"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18661 msgid "Smooth nodes"
18662 msgstr "平滑節點"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18665 msgid "Snap to smooth nodes"
18666 msgstr "貼齊平滑節點"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18669 msgid "Line Midpoints"
18670 msgstr "直線中點"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18673 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18674 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18677 msgid "Object Centers"
18678 msgstr "物件中心"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18681 msgid "Snap from and to centers of objects"
18682 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18685 msgid "Rotation Centers"
18686 msgstr "旋轉中心"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18689 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18690 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18693 msgid "Page border"
18694 msgstr "頁面邊界"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18697 msgid "Snap to the page border"
18698 msgstr "貼齊頁面邊界"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18701 msgid "Snap to grids"
18702 msgstr "貼齊格線"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18705 msgid "Snap to guides"
18706 msgstr "貼齊參考線"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18709 msgid "Star: Change number of corners"
18710 msgstr "星型:改變頂角數量"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18713 msgid "Star: Change spoke ratio"
18714 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18717 msgid "Make polygon"
18718 msgstr "製作多邊形"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18721 msgid "Make star"
18722 msgstr "製作星型"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18725 msgid "Star: Change rounding"
18726 msgstr "星型:變更圓角化"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18729 msgid "Star: Change randomization"
18730 msgstr "星型:變更隨機性"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18733 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18734 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18737 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18738 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18741 msgid "triangle/tri-star"
18742 msgstr "三角形/三角星"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18745 msgid "square/quad-star"
18746 msgstr "四邊形/四角星"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18749 msgid "pentagon/five-pointed star"
18750 msgstr "五邊形/五角星"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18753 msgid "hexagon/six-pointed star"
18754 msgstr "六邊形/六角星"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18757 msgid "Corners"
18758 msgstr "頂角數"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18761 msgid "Corners:"
18762 msgstr "頂角數:"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18765 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18766 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18769 msgid "thin-ray star"
18770 msgstr "光芒星形"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18773 msgid "pentagram"
18774 msgstr "五角形"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18777 msgid "hexagram"
18778 msgstr "六角形"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18781 msgid "heptagram"
18782 msgstr "七角形"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18785 msgid "octagram"
18786 msgstr "八角形"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18789 msgid "regular polygon"
18790 msgstr "規則多邊形"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18793 msgid "Spoke ratio"
18794 msgstr "輪輻比率"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18797 msgid "Spoke ratio:"
18798 msgstr "輪輻比率:"
18800 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18801 #. Base radius is the same for the closest handle.
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18803 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18804 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18807 msgid "stretched"
18808 msgstr "已伸展"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18811 msgid "twisted"
18812 msgstr "螺旋狀"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18815 msgid "slightly pinched"
18816 msgstr "輕微擠壓"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18819 msgid "NOT rounded"
18820 msgstr "無圓角"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18823 msgid "slightly rounded"
18824 msgstr "輕微圓角"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18827 msgid "visibly rounded"
18828 msgstr "明顯圓角"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18831 msgid "well rounded"
18832 msgstr "適當圓角"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18835 msgid "amply rounded"
18836 msgstr "充分圓角"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18839 msgid "blown up"
18840 msgstr "炸毀"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18843 msgid "Rounded"
18844 msgstr "圓角化"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18847 msgid "Rounded:"
18848 msgstr "圓角化:"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18851 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18852 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18855 msgid "NOT randomized"
18856 msgstr "不隨機"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18859 msgid "slightly irregular"
18860 msgstr "輕微不規則"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18863 msgid "visibly randomized"
18864 msgstr "明顯隨機"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18867 msgid "strongly randomized"
18868 msgstr "非常隨機"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18871 msgid "Randomized"
18872 msgstr "隨機"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18875 msgid "Randomized:"
18876 msgstr "隨機:"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18879 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18880 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18884 msgid "Defaults"
18885 msgstr "預設"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18888 msgid ""
18889 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18890 "change defaults)"
18891 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18894 msgid "Change rectangle"
18895 msgstr "變更矩形"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18898 msgid "W:"
18899 msgstr "寬:"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18902 msgid "Width of rectangle"
18903 msgstr "矩形寬度"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18906 msgid "H:"
18907 msgstr "高:"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18910 msgid "Height of rectangle"
18911 msgstr "矩形高度"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18914 msgid "not rounded"
18915 msgstr "無圓角"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18918 msgid "Horizontal radius"
18919 msgstr "水平半徑"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18922 msgid "Rx:"
18923 msgstr "Rx:"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18926 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18927 msgstr "圓角的水平半徑"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18930 msgid "Vertical radius"
18931 msgstr "垂直半徑"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18934 msgid "Ry:"
18935 msgstr "Ry:"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18938 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18939 msgstr "圓角的垂直半徑"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18942 msgid "Not rounded"
18943 msgstr "無圓角"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18946 msgid "Make corners sharp"
18947 msgstr "使頂角尖銳"
18949 #. TODO: use the correct axis here, too
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18951 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18952 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18955 msgid "Angle in X direction"
18956 msgstr "X 方向的角度"
18958 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18960 msgid "Angle of PLs in X direction"
18961 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18963 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18965 msgid "State of VP in X direction"
18966 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18969 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18970 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18973 msgid "Angle in Y direction"
18974 msgstr "Y 方向的角度"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18977 msgid "Angle Y:"
18978 msgstr "角度 Y:"
18980 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18982 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18983 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18985 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18987 msgid "State of VP in Y direction"
18988 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18991 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18992 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18995 msgid "Angle in Z direction"
18996 msgstr "Z 方向的角度"
18998 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19000 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19001 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19003 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19005 msgid "State of VP in Z direction"
19006 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19009 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19010 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19013 msgid "Change spiral"
19014 msgstr "變更螺旋形"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19017 msgid "just a curve"
19018 msgstr "僅曲線"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19021 msgid "one full revolution"
19022 msgstr "一個完整週期"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19025 msgid "Number of turns"
19026 msgstr "列的數目"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19029 msgid "Turns:"
19030 msgstr "圈數:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19033 msgid "Number of revolutions"
19034 msgstr "循環數"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19037 msgid "circle"
19038 msgstr "圓"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19041 msgid "edge is much denser"
19042 msgstr "邊緣很密集"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19045 msgid "edge is denser"
19046 msgstr "邊緣較密集"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19049 msgid "even"
19050 msgstr "偶數"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19053 msgid "center is denser"
19054 msgstr "中心較密集"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19057 msgid "center is much denser"
19058 msgstr "中心很密集"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19061 msgid "Divergence"
19062 msgstr "分散度"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19065 msgid "Divergence:"
19066 msgstr "分散度:"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19069 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19070 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19073 msgid "starts from center"
19074 msgstr "從中心點開始"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19077 msgid "starts mid-way"
19078 msgstr "中途開始"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19081 msgid "starts near edge"
19082 msgstr "邊的附近開始"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19085 msgid "Inner radius"
19086 msgstr "內徑"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19089 msgid "Inner radius:"
19090 msgstr "內部半徑:"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19093 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19094 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19097 msgid "Bezier"
19098 msgstr "貝茲"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19101 msgid "Create regular Bezier path"
19102 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19105 msgid "Spiro"
19106 msgstr "螺旋"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19109 msgid "Create Spiro path"
19110 msgstr "建立螺旋路徑"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19113 msgid "Zigzag"
19114 msgstr "曲折"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19117 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19118 msgstr "建立一條連續的直線段"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19121 msgid "Paraxial"
19122 msgstr "近軸"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19125 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19126 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19129 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19130 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19133 msgid "Triangle in"
19134 msgstr "內三角"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19137 msgid "Triangle out"
19138 msgstr "外三角"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19141 msgid "From clipboard"
19142 msgstr "從剪貼簿"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19145 msgid "Shape:"
19146 msgstr "形狀:"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19149 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19150 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19153 msgid "(many nodes, rough)"
19154 msgstr "(節點多,粗糙)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19160 msgid "(default)"
19161 msgstr "(預設)"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19164 msgid "(few nodes, smooth)"
19165 msgstr "(節點少,平滑)"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19168 msgid "Smoothing:"
19169 msgstr "平滑:"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19172 msgid "Smoothing: "
19173 msgstr "平滑:"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19176 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19177 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19180 msgid ""
19181 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19182 "change defaults)"
19183 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19185 #. Width
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19187 msgid "(pinch tweak)"
19188 msgstr "(擠壓微調)"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19191 msgid "(broad tweak)"
19192 msgstr "(大範圍微調)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19195 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19196 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19198 #. Force
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19200 msgid "(minimum force)"
19201 msgstr "(最小力道)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19204 msgid "(maximum force)"
19205 msgstr "(最大力道)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19208 msgid "Force"
19209 msgstr "力道"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19212 msgid "Force:"
19213 msgstr "力道:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19216 msgid "The force of the tweak action"
19217 msgstr "微調作用的力道"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19220 msgid "Move mode"
19221 msgstr "移動模式"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19224 msgid "Move objects in any direction"
19225 msgstr "由任意方向來移動物件"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19228 msgid "Move in/out mode"
19229 msgstr "內移/外移 模式"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19232 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19233 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19236 msgid "Move jitter mode"
19237 msgstr "抖動模式"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19240 msgid "Move objects in random directions"
19241 msgstr "以隨機方向移動物件"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19244 msgid "Scale mode"
19245 msgstr "縮放模式"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19248 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19249 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19252 msgid "Rotate mode"
19253 msgstr "旋轉模式"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19256 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19257 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19260 msgid "Duplicate/delete mode"
19261 msgstr "再製/刪除 模式"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19264 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19265 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19268 msgid "Push mode"
19269 msgstr "推壓模式"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19272 msgid "Push parts of paths in any direction"
19273 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19276 msgid "Shrink/grow mode"
19277 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19280 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19281 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19284 msgid "Attract/repel mode"
19285 msgstr "吸引/排斥 模式"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19288 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19289 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19292 msgid "Roughen mode"
19293 msgstr "粗糙模式"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19296 msgid "Roughen parts of paths"
19297 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19300 msgid "Color paint mode"
19301 msgstr "顏色填塗模式"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19304 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19305 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19308 msgid "Color jitter mode"
19309 msgstr "顏色抖動模式"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19312 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19313 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19316 msgid "Blur mode"
19317 msgstr "模糊模式"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19320 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19321 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19324 msgid "Channels:"
19325 msgstr "色版:"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19328 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19329 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19331 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19333 msgid "H"
19334 msgstr "H"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19337 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19338 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19340 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19342 msgid "S"
19343 msgstr "S"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19346 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19347 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19349 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19351 msgid "L"
19352 msgstr "L"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19355 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19356 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19358 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19360 msgid "O"
19361 msgstr "O"
19363 #. Fidelity
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19365 msgid "(rough, simplified)"
19366 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19369 msgid "(fine, but many nodes)"
19370 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19373 msgid "Fidelity"
19374 msgstr "精確度"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19377 msgid "Fidelity:"
19378 msgstr "精確度:"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19381 msgid ""
19382 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19383 "generate a lot of new nodes"
19384 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19387 msgid "Pressure"
19388 msgstr "壓力"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19391 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19392 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19395 msgid "No preset"
19396 msgstr "無外形"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19399 msgid "Save..."
19400 msgstr "儲存..."
19402 #. Width
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19404 msgid "(hairline)"
19405 msgstr "(髮絲線)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19408 msgid "(broad stroke)"
19409 msgstr "(寬筆畫)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19412 msgid "Pen Width"
19413 msgstr "筆寬"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19416 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19417 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19419 #. Thinning
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19421 msgid "(speed blows up stroke)"
19422 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19425 msgid "(slight widening)"
19426 msgstr "(輕微拓寬)"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19429 msgid "(constant width)"
19430 msgstr "(固定寬度)"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19433 msgid "(slight thinning, default)"
19434 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19437 msgid "(speed deflates stroke)"
19438 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19441 msgid "Stroke Thinning"
19442 msgstr "筆畫變細"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19445 msgid "Thinning:"
19446 msgstr "變細:"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19449 msgid ""
19450 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19451 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19452 msgstr ""
19453 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19454 "立於速率)"
19456 #. Angle
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19458 msgid "(left edge up)"
19459 msgstr "(抬高左邊緣)"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19462 msgid "(horizontal)"
19463 msgstr "(水平)"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19466 msgid "(right edge up)"
19467 msgstr "(抬高右邊緣)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19470 msgid "Pen Angle"
19471 msgstr "筆尖角度"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19474 msgid "Angle:"
19475 msgstr "角度:"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19478 msgid ""
19479 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19480 "fixation = 0)"
19481 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19483 #. Fixation
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19485 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19486 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19489 msgid "(almost fixed, default)"
19490 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19493 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19494 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19497 msgid "Fixation"
19498 msgstr "固定"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19501 msgid "Fixation:"
19502 msgstr "固定:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19505 msgid ""
19506 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19507 "fixed angle)"
19508 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19510 #. Cap Rounding
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19512 msgid "(blunt caps, default)"
19513 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19516 msgid "(slightly bulging)"
19517 msgstr "(輕微膨脹)"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19520 msgid "(approximately round)"
19521 msgstr "(近似圓形)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19524 msgid "(long protruding caps)"
19525 msgstr "(突出長線端)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19528 msgid "Cap rounding"
19529 msgstr "線端圓角化"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19532 msgid "Caps:"
19533 msgstr "線端:"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19536 msgid ""
19537 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19538 "round caps)"
19539 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19541 #. Tremor
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19543 msgid "(smooth line)"
19544 msgstr "(平滑直線)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19547 msgid "(slight tremor)"
19548 msgstr "(輕微顫抖)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19551 msgid "(noticeable tremor)"
19552 msgstr "(明顯的顫抖)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19555 msgid "(maximum tremor)"
19556 msgstr "(最小顫抖)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19559 msgid "Stroke Tremor"
19560 msgstr "邊框顫抖"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19563 msgid "Tremor:"
19564 msgstr "顫抖:"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19567 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19568 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19570 #. Wiggle
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19572 msgid "(no wiggle)"
19573 msgstr "(無擺動)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19576 msgid "(slight deviation)"
19577 msgstr "(輕微偏差)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19580 msgid "(wild waves and curls)"
19581 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19584 msgid "Pen Wiggle"
19585 msgstr "筆尖擺動"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19588 msgid "Wiggle:"
19589 msgstr "擺動:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19592 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19593 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19595 #. Mass
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19597 msgid "(no inertia)"
19598 msgstr "(無慣性)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19601 msgid "(slight smoothing, default)"
19602 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19605 msgid "(noticeable lagging)"
19606 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19609 msgid "(maximum inertia)"
19610 msgstr "(最大慣性)"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19613 msgid "Pen Mass"
19614 msgstr "質量"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19617 msgid "Mass:"
19618 msgstr "質量:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19621 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19622 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19625 msgid "Trace Background"
19626 msgstr "描繪背景"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19629 msgid ""
19630 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19631 "minimum width, black - maximum width)"
19632 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19635 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19636 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19639 msgid "Tilt"
19640 msgstr "斜度"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19643 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19644 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19647 msgid "Choose a preset"
19648 msgstr "選擇外框形式"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19651 msgid "Arc: Change start/end"
19652 msgstr "弧:變更開始/結束"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19655 msgid "Arc: Change open/closed"
19656 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19659 msgid "Start:"
19660 msgstr "起點:"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19663 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19664 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19667 msgid "End:"
19668 msgstr "終點:"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19671 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19672 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19675 msgid "Closed arc"
19676 msgstr "已閉合弧線"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19679 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19680 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19683 msgid "Open Arc"
19684 msgstr "打開弧形"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19687 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19688 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19691 msgid "Make whole"
19692 msgstr "完整圖形"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19695 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19696 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19699 msgid "Pick opacity"
19700 msgstr "點取不透明度"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19703 msgid ""
19704 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19705 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19706 msgstr ""
19707 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19710 msgid "Pick"
19711 msgstr "點取"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19714 msgid "Assign opacity"
19715 msgstr "指派不透明度"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19718 msgid ""
19719 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19720 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19723 msgid "Assign"
19724 msgstr "指派"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19727 msgid "Closed"
19728 msgstr "封閉的"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19731 msgid "Open start"
19732 msgstr "打開起點"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19735 msgid "Open end"
19736 msgstr "打開終點"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19739 msgid "Open both"
19740 msgstr "打開兩端"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19743 msgid "All inactive"
19744 msgstr "所有非使用中的"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19747 msgid "No geometric tool is active"
19748 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19751 msgid "Show limiting bounding box"
19752 msgstr "顯示限制邊界框"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19755 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19756 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19759 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19760 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19763 msgid ""
19764 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19765 "of current selection"
19766 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19769 msgid "Choose a line segment type"
19770 msgstr "選擇直線線段類型"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19773 msgid "Display measuring info"
19774 msgstr "顯示測量資訊"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19777 msgid "Display measuring info for selected items"
19778 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19781 msgid "Open LPE dialog"
19782 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19785 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19786 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19789 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19790 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19793 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19794 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19797 msgid "Cut"
19798 msgstr "剪下"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19801 msgid "Cut out from objects"
19802 msgstr "從物件切掉"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19805 msgid "Text: Change font family"
19806 msgstr "文字:變更字族"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19809 msgid "Text: Change alignment"
19810 msgstr "文字:變更對齊"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19813 msgid "Text: Change font style"
19814 msgstr "文字:變更字體"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19817 msgid "Text: Change orientation"
19818 msgstr "文字:變更方向"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19821 msgid "Text: Change font size"
19822 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19825 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19826 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19829 msgid ""
19830 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19831 "default font instead."
19832 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19835 msgid "Align left"
19836 msgstr "靠左對齊"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19839 msgid "Align right"
19840 msgstr "靠右對齊"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19843 msgid "Justify"
19844 msgstr "左右對齊"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19847 msgid "Bold"
19848 msgstr "粗體"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19851 msgid "Italic"
19852 msgstr "斜體"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19855 msgid "Change connector spacing"
19856 msgstr "變更連接器間隔"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19859 msgid "Avoid"
19860 msgstr "避免"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19863 msgid "Ignore"
19864 msgstr "忽略"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19867 msgid "Connector Spacing"
19868 msgstr "連接器間隔"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19871 msgid "Spacing:"
19872 msgstr "間隔:"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19875 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19876 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19879 msgid "Graph"
19880 msgstr "圖形"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19883 msgid "Connector Length"
19884 msgstr "連接器長度"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19887 msgid "Length:"
19888 msgstr "長度:"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19891 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19892 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19895 msgid "Downwards"
19896 msgstr "向下"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19899 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19900 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19903 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19904 msgstr "不允許重疊的形狀"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19907 msgid "Fill by"
19908 msgstr "填充"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19911 msgid "Fill by:"
19912 msgstr "填充:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19915 msgid "Fill Threshold"
19916 msgstr "填充臨界值"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19919 msgid ""
19920 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19921 "pixels to be counted in the fill"
19922 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19925 msgid "Grow/shrink by"
19926 msgstr "擴張/收縮"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19929 msgid "Grow/shrink by:"
19930 msgstr "擴張/收縮:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19933 msgid ""
19934 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19935 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19938 msgid "Close gaps"
19939 msgstr "閉合缺口"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19942 msgid "Close gaps:"
19943 msgstr "閉合缺口:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19946 msgid ""
19947 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19948 "to change defaults)"
19949 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19951 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19952 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19953 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19955 #. report to the Inkscape console using errormsg
19956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19957 msgid "Side Length 'a'/px: "
19958 msgstr "邊長 'a'/px:"
19960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19961 msgid "Side Length 'b'/px: "
19962 msgstr "邊長 'b'/px:"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19965 msgid "Side Length 'c'/px: "
19966 msgstr "邊長 'c'/px:"
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19969 msgid "Angle 'A'/radians: "
19970 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19973 msgid "Angle 'B'/radians: "
19974 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19977 msgid "Angle 'C'/radians: "
19978 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19981 msgid "Semiperimeter/px: "
19982 msgstr "一半周長/px:"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19985 msgid "Area /px^2: "
19986 msgstr "範圍 /px^2:"
19988 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19989 msgid ""
19990 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19991 "required by this extension. Please install them and try again."
19992 msgstr ""
19993 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19994 "後再試一次。"
19996 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19997 msgid ""
19998 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19999 "an existing file! Unable to embed image."
20000 msgstr ""
20001 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20002 "無法嵌入圖像。"
20004 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20005 #, python-format
20006 msgid "Sorry we could not locate %s"
20007 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20009 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20010 #, python-format
20011 msgid ""
20012 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20013 "or image/x-icon"
20014 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20017 msgid ""
20018 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20019 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20020 msgstr ""
20021 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20022 "版本。"
20024 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20025 msgid "Unable to find image data."
20026 msgstr "無法找到圖像資料。"
20028 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20029 msgid ""
20030 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20031 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20032 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20033 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20034 msgstr ""
20035 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20036 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20037 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20039 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20040 #, python-format
20041 msgid "No matching node for expression: %s"
20042 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20044 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20045 #, python-format
20046 msgid "No style attribute found for id: %s"
20047 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20050 #, python-format
20051 msgid "unable to locate marker: %s"
20052 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20054 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20055 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20056 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20057 msgid "This extension requires two selected paths."
20058 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20060 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20061 #, python-format
20062 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20063 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20065 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20066 msgid ""
20067 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20068 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20069 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20070 "numpy."
20071 msgstr ""
20072 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20073 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20074 "指令來安裝模組。"
20076 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20077 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20078 #, python-format
20079 msgid ""
20080 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20081 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20082 msgstr ""
20083 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20084 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20086 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20087 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20088 msgid ""
20089 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20090 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20092 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20093 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20094 msgid ""
20095 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20096 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20097 msgstr ""
20098 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20099 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20101 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20102 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20103 msgid ""
20104 "The second selected object is not a path.\n"
20105 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20106 msgstr ""
20107 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20108 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20110 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20111 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20112 msgid ""
20113 "The first selected object is not a path.\n"
20114 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20115 msgstr ""
20116 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20117 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20120 msgid ""
20121 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20122 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20123 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20124 msgstr ""
20125 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20126 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
20128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20129 msgid "No face data found in specified file."
20130 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20133 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20134 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20137 msgid "No edge data found in specified file."
20138 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20141 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20142 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20144 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20146 msgid ""
20147 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20148 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20149 msgstr ""
20150 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20151 "為\"指定面\"匯入。\n"
20153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20154 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20155 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20157 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20158 msgid ""
20159 "This extension requires two selected paths. \n"
20160 "The second path must be exactly four nodes long."
20161 msgstr ""
20162 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20163 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20165 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20166 #, python-format
20167 msgid "Could not locate file: %s"
20168 msgstr "無法找出檔案: %s"
20170 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20171 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20172 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20174 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20176 msgid "You must select at least two elements."
20177 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20180 msgid "Add Nodes"
20181 msgstr "加入節點"
20183 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20184 msgid "By max. segment length"
20185 msgstr "根據最大線段長度"
20187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20188 msgid "By number of segments"
20189 msgstr "根據線段的數目"
20191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20192 msgid "Division method"
20193 msgstr "分割方式"
20195 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20196 msgid "Maximum segment length (px)"
20197 msgstr "最大線段長度 (px)"
20199 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20200 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20201 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20205 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20210 msgid "Modify Path"
20211 msgstr "修改路徑"
20213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20214 msgid "Number of segments"
20215 msgstr "線段的數目"
20217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20218 msgid "AI 8.0 Input"
20219 msgstr "AI 8.0 輸入"
20221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20223 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20226 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20227 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20229 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20230 msgid "AI SVG Input"
20231 msgstr "AI SVG 輸入"
20233 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20234 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20235 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20237 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20238 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20239 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20241 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20242 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20243 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20245 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20246 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20247 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20249 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20250 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20251 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20253 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20254 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20255 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20257 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20258 msgid "Corel DRAW Input"
20259 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20261 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20262 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20263 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20265 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20266 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20267 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20269 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20270 msgid "Corel DRAW templates input"
20271 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20273 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20274 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20275 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20277 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20278 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20279 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20281 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20282 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20283 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20285 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20286 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20287 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20289 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20290 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20291 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20293 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20294 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20295 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20297 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20298 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20299 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20301 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20302 msgid "Brighter"
20303 msgstr "增亮"
20305 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20306 msgid "Blue Function"
20307 msgstr "藍色函數"
20309 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20310 msgid "Green Function"
20311 msgstr "綠色函數"
20313 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20314 msgid "Red Function"
20315 msgstr "紅色函數"
20317 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20318 msgid "Darker"
20319 msgstr "加深"
20321 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20322 msgid "Grayscale"
20323 msgstr "灰階"
20325 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20326 msgid "Less Hue"
20327 msgstr "較少色相"
20329 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20330 msgid "Less Light"
20331 msgstr "較少亮度"
20333 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20334 msgid "Less Saturation"
20335 msgstr "較少飽和度"
20337 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20338 msgid "More Hue"
20339 msgstr "較多色相"
20341 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20342 msgid "More Light"
20343 msgstr "較多亮度"
20345 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20346 msgid "More Saturation"
20347 msgstr "較多飽和度"
20349 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20350 msgid "Negative"
20351 msgstr "反相"
20353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20354 msgid "Randomize"
20355 msgstr "隨機"
20357 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20358 msgid "Remove Blue"
20359 msgstr "移除藍色"
20361 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20362 msgid "Remove Green"
20363 msgstr "移除綠色"
20365 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20366 msgid "Remove Red"
20367 msgstr "移除紅色"
20369 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20370 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20371 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20373 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20374 msgid "Replace color"
20375 msgstr "取代顏色"
20377 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20378 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20379 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20381 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20382 msgid "RGB Barrel"
20383 msgstr "RGB 桶狀效應"
20385 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20386 msgid "Convert to Dashes"
20387 msgstr "轉換成破折號"
20389 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20390 msgid "A diagram created with the program Dia"
20391 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20393 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20394 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20395 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20398 msgid "Dia Input"
20399 msgstr "Dia 輸入"
20401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20402 msgid ""
20403 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20404 "at http://live.gnome.org/Dia"
20405 msgstr ""
20406 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20408 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20409 msgid ""
20410 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20411 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20412 "Inkscape installation."
20413 msgstr ""
20414 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20415 "問題。"
20417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20418 msgid "Dimensions"
20419 msgstr "尺寸標註線"
20421 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20422 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20423 msgid "Visualize Path"
20424 msgstr "可視化路徑"
20426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20427 msgid "X Offset"
20428 msgstr "X 偏移"
20430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20431 msgid "Y Offset"
20432 msgstr "Y 偏移"
20434 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20435 msgid "Dot size"
20436 msgstr "點大小"
20438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20439 msgid "Font size"
20440 msgstr "字型大小"
20442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20443 msgid "Number Nodes"
20444 msgstr "數字節點"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20447 msgid "Altitudes"
20448 msgstr "高度"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20451 msgid "Angle Bisectors"
20452 msgstr "角平分線"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20455 msgid "Centroid"
20456 msgstr "重心 "
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20459 msgid "Circumcentre"
20460 msgstr "外心"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20463 msgid "Circumcircle"
20464 msgstr "外接圓"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20467 msgid "Common Objects"
20468 msgstr "公共物件"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20471 msgid "Contact Triangle"
20472 msgstr "內接三角形"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20475 msgid "Custom Point Specified By:"
20476 msgstr "指定自訂點:"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20479 msgid "Custom Points and Options"
20480 msgstr "自訂點和選項"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20483 msgid "Draw Circle Around This Point"
20484 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20487 msgid "Draw From Triangle"
20488 msgstr "三角形衍生繪製"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20491 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20492 msgstr "繪製等角共軛"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20495 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20496 msgstr "繪製等截共軛"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20499 msgid "Draw Marker At This Point"
20500 msgstr "在此點上繪製標示"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20503 msgid "Excentral Triangle"
20504 msgstr ""
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20507 msgid "Excentres"
20508 msgstr "外心"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20511 msgid "Excircles"
20512 msgstr "外圓"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20515 msgid "Extouch Triangle"
20516 msgstr ""
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20519 msgid "Gergonne Point"
20520 msgstr "葛爾剛點"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20523 msgid "Incentre"
20524 msgstr "內心"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20527 msgid "Incircle"
20528 msgstr "內切圓"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20531 msgid "Nagel Point"
20532 msgstr "奈格爾點"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20535 msgid "Nine-Point Centre"
20536 msgstr "九點心"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20539 msgid "Nine-Point Circle"
20540 msgstr "九點圓"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20543 msgid "Orthic Triangle"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20547 msgid "Orthocentre"
20548 msgstr "垂心"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20551 msgid "Point At"
20552 msgstr "指向"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20555 msgid "Radius / px"
20556 msgstr "半徑 / px"
20558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20559 msgid "Report this triangle's properties"
20560 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20563 msgid "Symmedial Triangle"
20564 msgstr ""
20566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20567 msgid "Symmedian Point"
20568 msgstr "類似重心"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20571 msgid "Symmedians"
20572 msgstr "類似中線"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20575 msgid ""
20576 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20577 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20578 "your own ones.\n"
20579 "            \n"
20580 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20581 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20582 "function.\n"
20583 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20584 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20585 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20586 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20587 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20588 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20589 "\n"
20590 "You can use any standard Python math function:\n"
20591 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20592 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20593 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20594 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20595 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20596 "\n"
20597 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20598 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20599 "\n"
20600 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20601 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20602 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20603 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20604 "            "
20605 msgstr ""
20606 "這個擴充功能可繪製結構由所選路徑前 3 個節點定義的三角形。你可以選擇預設物件的"
20607 "其中之一或者自己建立。\n"
20608 "            \n"
20609 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20610 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20611 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20612 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20613 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20614 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20615 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20616 "\n"
20617 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20618 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20619 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20620 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20621 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20622 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20623 "\n"
20624 "也可用反三角函數:\n"
20625 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20626 "\n"
20627 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20628 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20629 "            "
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20632 msgid "Triangle Function"
20633 msgstr "三角函數"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20636 msgid "Trilinear Coordinates"
20637 msgstr "三線性坐標"
20639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20640 msgid ""
20641 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20642 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20643 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20644 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20645 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20646 msgstr ""
20647 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20648 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20649 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20650 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20651 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20654 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20655 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20658 msgid "Character Encoding"
20659 msgstr "字元編碼"
20661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20662 msgid "DXF Input"
20663 msgstr "DXF 輸入"
20665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20666 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20667 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20669 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20670 msgid "Or, use manual scale factor"
20671 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20673 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20674 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20675 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20678 msgid ""
20679 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20680 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20681 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20682 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20683 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20684 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20685 msgstr ""
20686 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20687 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20688 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20689 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20690 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20691 "Inkscape 無法讀取。"
20693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20694 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20695 msgstr "繪圖交換格式"
20697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20698 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20699 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20701 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20702 msgid "enable ROBO-Master output"
20703 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20706 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20707 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20710 msgid "DXF Output"
20711 msgstr "DXF 輸出"
20713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20714 msgid "DXF file written by pstoedit"
20715 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20717 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20718 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20719 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20722 msgid "Blur height"
20723 msgstr "模糊高度"
20725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20726 msgid "Blur stdDeviation"
20727 msgstr "模糊標準差"
20729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20730 msgid "Blur width"
20731 msgstr "模糊寬度"
20733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20734 msgid "Edge 3D"
20735 msgstr "邊緣立體化"
20737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20738 msgid "Illumination Angle"
20739 msgstr "照射角"
20741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20742 msgid "Only black and white"
20743 msgstr "只有黑與白"
20745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20746 msgid "Shades"
20747 msgstr "明暗變化"
20749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20750 msgid "Embed Images"
20751 msgstr "嵌入圖像"
20753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20754 msgid "Embed only selected images"
20755 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20758 msgid "EPS Input"
20759 msgstr "EPS 輸入"
20761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20762 msgid "LaTeX formula"
20763 msgstr "LaTeX 公式"
20765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20766 msgid "LaTeX formula: "
20767 msgstr "LaTex 公式:"
20769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20770 msgid "Export as GIMP Palette"
20771 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20775 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20779 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20782 msgid "Extract Image"
20783 msgstr "提取圖像"
20785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20786 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20787 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20790 msgid "Path to save image"
20791 msgstr "路徑儲存到圖像"
20793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20794 msgid "Extrude"
20795 msgstr "擠壓"
20797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20798 msgid "Lines"
20799 msgstr "線條"
20801 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20802 msgid "Polygons"
20803 msgstr "多邊形"
20805 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20806 msgid "Open files saved with XFIG"
20807 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20809 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20810 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20811 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20813 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20814 msgid "XFIG Input"
20815 msgstr "XFIG 輸入"
20817 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20818 msgid "Flatness"
20819 msgstr "平坦度"
20821 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20822 msgid "Flatten Beziers"
20823 msgstr "弄平貝茲曲線"
20825 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20826 msgid "Add Guide Lines"
20827 msgstr "加入參考線"
20829 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20830 msgid "Depth"
20831 msgstr "深度"
20833 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20834 msgid "Foldable Box"
20835 msgstr "折疊盒"
20837 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20838 msgid "Paper Thickness"
20839 msgstr "紙張厚度"
20841 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20842 msgid "Tab Proportion"
20843 msgstr "分頁比例"
20845 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20846 msgid "Fractalize"
20847 msgstr "碎形化"
20849 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20850 msgid "Smoothness"
20851 msgstr "平滑"
20853 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20854 msgid "Subdivisions"
20855 msgstr "細分"
20857 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20858 msgid "Calculate first derivative numerically"
20859 msgstr "計算一階導數"
20861 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20862 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20863 msgid "Draw Axes"
20864 msgstr "繪製軸線"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20867 msgid "End X value"
20868 msgstr "結束 X 值"
20870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20871 msgid "First derivative"
20872 msgstr "一階導數"
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20875 msgid "Function"
20876 msgstr "函數"
20878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20879 msgid "Function Plotter"
20880 msgstr "函數繪圖器"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20884 msgid "Functions"
20885 msgstr "函數"
20887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20888 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20889 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20892 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20893 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20895 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20896 msgid "Number of samples"
20897 msgstr "取樣數量"
20899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20900 msgid "Range and sampling"
20901 msgstr "範圍和取樣"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20905 msgid "Remove rectangle"
20906 msgstr "移除矩形"
20908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20909 msgid ""
20910 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20911 "it will determine X and Y scales.\n"
20912 "\n"
20913 "With polar coordinates:\n"
20914 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20915 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20916 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20917 "   First derivative is always determined numerically."
20918 msgstr ""
20919 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20920 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20921 "\n"
20922 "關於極坐標:\n"
20923 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20924 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20925 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20926 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20930 msgid ""
20931 "Standard Python math functions are available:\n"
20932 "\n"
20933 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20934 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20935 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20936 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20937 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20938 "\n"
20939 "The constants pi and e are also available."
20940 msgstr ""
20941 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20942 "\n"
20943 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20944 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20945 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20946 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20947 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20948 "\n"
20949 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20952 msgid "Start X value"
20953 msgstr "開始 X 值"
20955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20957 msgid "Use"
20958 msgstr "使用"
20960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20961 msgid "Use polar coordinates"
20962 msgstr "使用極坐標"
20964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20965 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20966 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20969 msgid "Y value of rectangle's top"
20970 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20973 msgid "Circular pitch, px"
20974 msgstr "圓周齒距, px"
20976 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20977 msgid "Gear"
20978 msgstr "齒輪"
20980 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20981 msgid "Number of teeth"
20982 msgstr "輪齒數目"
20984 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20985 msgid "Pressure angle"
20986 msgstr "壓力角"
20988 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20989 msgid "GIMP XCF"
20990 msgstr "GIMP XCF"
20992 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20993 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20994 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20996 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20997 msgid "Save Grid:"
20998 msgstr "儲存格線:"
21000 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21001 msgid "Save Guides:"
21002 msgstr "儲存參考線:"
21004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21005 msgid "Border Thickness [px]"
21006 msgstr "邊界粗細 [px]"
21008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21009 msgid "Cartesian Grid"
21010 msgstr "笛卡兒格線"
21012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21013 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21014 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21017 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21018 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21021 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21022 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21025 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21026 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21029 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21030 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21033 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21034 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21037 msgid "Major X Divisions"
21038 msgstr "主要 X 分割數"
21040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21041 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21042 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21045 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21046 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21049 msgid "Major Y Divisions"
21050 msgstr "主要 Y 分割數"
21052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21053 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21054 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21057 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21058 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21061 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21062 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21065 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21066 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21069 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21070 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21073 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21074 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21076 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21077 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21078 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21080 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21081 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21082 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21085 msgid "Angle Divisions"
21086 msgstr "角度分割"
21088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21089 msgid "Angle Divisions at Centre"
21090 msgstr "中心點上的角度分割"
21092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21093 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21094 msgstr "中心點直徑 [px]"
21096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21097 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21098 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21101 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21102 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21105 msgid "Circumferential Labels"
21106 msgstr "圓周標籤"
21108 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21109 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21110 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21112 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21113 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21114 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21116 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21117 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21118 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21120 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21121 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21122 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21124 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21125 msgid "Major Circular Divisions"
21126 msgstr "主要圓形分割"
21128 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21129 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21130 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21132 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21133 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21134 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21136 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21137 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21138 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21140 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21141 msgid "Polar Grid"
21142 msgstr "極坐標格線"
21144 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21145 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21146 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21149 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21150 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21152 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21153 msgid "1/10"
21154 msgstr "1/10"
21156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21157 msgid "1/2"
21158 msgstr "1/2"
21160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21161 msgid "1/3"
21162 msgstr "1/3"
21164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21165 msgid "1/4"
21166 msgstr "1/4"
21168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21169 msgid "1/5"
21170 msgstr "1/5"
21172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21173 msgid "1/6"
21174 msgstr "1/6"
21176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21177 msgid "1/7"
21178 msgstr "1/7"
21180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21181 msgid "1/8"
21182 msgstr "1/8"
21184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21185 msgid "1/9"
21186 msgstr "1/9"
21188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21189 msgid "Custom..."
21190 msgstr "自訂..."
21192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21193 msgid "Delete existing guides"
21194 msgstr "刪除現有的參考線"
21196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21197 msgid "Golden ratio"
21198 msgstr "黃金比例"
21200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21201 msgid "Guides creator"
21202 msgstr "參考線建立工具"
21204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21205 msgid "Horizontal guide each"
21206 msgstr "每條水平參考線"
21208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21209 msgid "Preset"
21210 msgstr "外形"
21212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21213 msgid "Rule-of-third"
21214 msgstr "第三定律"
21216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21217 msgid "Start from edges"
21218 msgstr "從邊緣開始"
21220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21221 msgid "Vertical guide each"
21222 msgstr "每條垂直參考線"
21224 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21225 msgid "Draw Handles"
21226 msgstr "繪製控制柄"
21228 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21229 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21230 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21232 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21233 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21234 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21237 msgid "HPGL Output"
21238 msgstr "HPGL 輸出"
21240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21241 msgid "Mirror Y-axis"
21242 msgstr "鏡像 Y 軸"
21244 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21245 msgid "Plot invisible layers"
21246 msgstr "繪製隱形的圖層"
21248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21249 msgid "X-origin (px)"
21250 msgstr "X 原點 (px)"
21252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21253 msgid "Y-origin (px)"
21254 msgstr "Y 原點 (px)"
21256 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21257 msgid "hpgl output flatness"
21258 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21260 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21261 msgid "Ask Us a Question"
21262 msgstr "詢問我們問題"
21264 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21265 msgid "Command Line Options"
21266 msgstr "命令列選項"
21268 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21269 msgid "FAQ"
21270 msgstr "常見問題"
21272 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21273 msgid "Keys and Mouse Reference"
21274 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21276 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21277 msgid "Inkscape Manual"
21278 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21280 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21281 msgid "New in This Version"
21282 msgstr "本版新功能"
21284 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21285 msgid "Report a Bug"
21286 msgstr "匯報程式錯誤"
21288 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21289 msgid "SVG 1.1 Specification"
21290 msgstr "SVG 1.1 規格"
21292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21293 msgid "Attribute to Interpolate"
21294 msgstr "插入屬性"
21296 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21297 msgid "End Value"
21298 msgstr "結束值"
21300 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21301 msgid "Float Number"
21302 msgstr "浮動數目"
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21305 msgid ""
21306 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21307 "this \"other\":"
21308 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21311 msgid "Integer Number"
21312 msgstr "整體數目"
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21315 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21316 msgstr "群組中插入屬性"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21319 msgid "No Unit"
21320 msgstr "無單位"
21322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21323 msgid "Other"
21324 msgstr "其他"
21326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21327 msgid "Other Attribute"
21328 msgstr "其他屬性"
21330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21331 msgid "Other Attribute type"
21332 msgstr "其他屬性類型"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21335 msgid "Start Value"
21336 msgstr "開始值"
21338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21340 msgid "Style"
21341 msgstr "樣式"
21343 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21344 msgid "Tag"
21345 msgstr "標籤"
21347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21348 msgid ""
21349 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21350 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21351 "selection"
21352 msgstr ""
21353 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21354 "有元件"
21356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21357 msgid "Transformation"
21358 msgstr "變形"
21360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21361 msgid "Translate X"
21362 msgstr "變形 X"
21364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21365 msgid "Translate Y"
21366 msgstr "變形 Y"
21368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21369 msgid "Where to apply?"
21370 msgstr "哪裡要套用?"
21372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21373 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21375 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21376 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21379 msgid "Duplicate endpaths"
21380 msgstr "再製終點路徑"
21382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21383 msgid "Exponent"
21384 msgstr "指數"
21386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21387 msgid "Interpolate"
21388 msgstr "內插"
21390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21391 msgid "Interpolate style"
21392 msgstr "內插樣式"
21394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21395 msgid "Interpolation method"
21396 msgstr "內插方式"
21398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21399 msgid "Interpolation steps"
21400 msgstr "內插階層數"
21402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21403 msgid ""
21404 "\n"
21405 "The path is generated by applying the \n"
21406 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21407 "Order times. The following commands are \n"
21408 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21409 "\n"
21410 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21411 "\n"
21412 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21413 "\n"
21414 "+: turn left\n"
21415 "\n"
21416 "-: turn right\n"
21417 "\n"
21418 "|: turn 180 degrees\n"
21419 "\n"
21420 "[: remember point\n"
21421 "\n"
21422 "]: return to remembered point\n"
21423 msgstr ""
21424 "\n"
21425 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21426 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21427 "命令:\n"
21428 "\n"
21429 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21430 "\n"
21431 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21432 "\n"
21433 "+:左轉 \n"
21434 "\n"
21435 "-:右轉 \n"
21436 "\n"
21437 "|:轉 180 度 \n"
21438 "\n"
21439 "[:記憶點 \n"
21440 "\n"
21441 "] : 回到記憶的點\n"
21443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21444 msgid "Axiom"
21445 msgstr "規律"
21447 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21448 msgid "Axiom and rules"
21449 msgstr "規律和規則"
21451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21452 msgid "L-system"
21453 msgstr "L-系統"
21455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21456 msgid "Left angle"
21457 msgstr "左側角度"
21459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21460 #, no-c-format
21461 msgid "Randomize angle (%)"
21462 msgstr "隨機角度 (%)"
21464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21465 #, no-c-format
21466 msgid "Randomize step (%)"
21467 msgstr "隨機步長 (%)"
21469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21470 msgid "Right angle"
21471 msgstr "右側角度"
21473 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21474 msgid "Rules"
21475 msgstr "規則"
21477 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21478 msgid "Step length (px)"
21479 msgstr "步長(像素)"
21481 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21482 msgid "Lorem ipsum"
21483 msgstr "無意義版文"
21485 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21486 msgid "Number of paragraphs"
21487 msgstr "段落數量"
21489 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21490 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21491 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21493 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21494 msgid "Sentences per paragraph"
21495 msgstr "每段落句數"
21497 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21498 msgid ""
21499 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21500 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21501 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21502 msgstr ""
21503 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21504 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21505 "立在新圖層。"
21507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21508 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21509 msgstr "著色標記以符合邊框"
21511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21512 msgid "Font size [px]"
21513 msgstr "字型大小 [px]"
21515 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21517 msgid "Length Unit: "
21518 msgstr "長度單位:"
21520 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21521 msgid "Measure"
21522 msgstr "量測"
21524 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21525 msgid "Measure Path"
21526 msgstr "測量路徑"
21528 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21529 msgid "Offset [px]"
21530 msgstr "偏移 [px]"
21532 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21533 msgid "Precision"
21534 msgstr "精確度"
21536 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21537 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21538 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21541 msgid ""
21542 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21543 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21544 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21545 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21546 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21547 "real world, Scale must be set to 250."
21548 msgstr ""
21549 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21550 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21551 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21552 "公尺,比例應該設為 250。"
21554 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21555 msgid "Angle"
21556 msgstr "角度"
21558 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21559 msgid "Magnitude"
21560 msgstr "數量"
21562 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21563 msgid "Motion"
21564 msgstr "移動"
21566 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21567 msgid "ASCII Text with outline markup"
21568 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21570 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21571 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21572 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21574 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21575 msgid "Text Outline Input"
21576 msgstr "文字輪廓輸入"
21578 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21579 msgid "End t-value"
21580 msgstr "結束 t 值"
21582 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21583 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21584 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21587 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21588 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21590 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21591 msgid "Parametric Curves"
21592 msgstr "參數曲線"
21594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21595 msgid "Range and Sampling"
21596 msgstr "範圍和取樣"
21598 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21599 msgid "Samples"
21600 msgstr "樣本"
21602 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21603 msgid ""
21604 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21605 "it will determine X and Y scales.\n"
21606 "\n"
21607 "First derivatives are always determined numerically."
21608 msgstr ""
21609 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21610 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21611 "\n"
21612 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21614 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21615 msgid "Start t-value"
21616 msgstr "開始 t 值"
21618 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21619 msgid "x-Function"
21620 msgstr "x-函數"
21622 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21623 msgid "x-value of rectangle's left"
21624 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21626 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21627 msgid "x-value of rectangle's right"
21628 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21631 msgid "y-Function"
21632 msgstr "y-函數"
21634 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21635 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21636 msgstr "矩形底部的 y 值"
21638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21639 msgid "y-value of rectangle's top"
21640 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21642 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21643 msgid "Copies of the pattern:"
21644 msgstr "圖樣複本:"
21646 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21647 msgid "Deformation type:"
21648 msgstr "變形類型:"
21650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21652 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21653 msgstr "變形前再製圖樣"
21655 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21656 msgid "Pattern along Path"
21657 msgstr "圖樣沿置路徑"
21659 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21660 msgid "Ribbon"
21661 msgstr "緞帶"
21663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21664 msgid "Snake"
21665 msgstr "蜿蜒"
21667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21669 msgid "Space between copies:"
21670 msgstr "複本間距:"
21672 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21673 msgid ""
21674 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21675 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21676 "clones... allowed)"
21677 msgstr ""
21678 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21679 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21682 msgid "Cloned"
21683 msgstr "仿製"
21685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21686 msgid "Copied"
21687 msgstr "複製"
21689 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21690 msgid "Follow path orientation"
21691 msgstr "沿著路徑方向"
21693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21694 msgid "Moved"
21695 msgstr "移動"
21697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21698 msgid "Original pattern will be:"
21699 msgstr "原始圖樣:"
21701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21702 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21703 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21706 msgid ""
21707 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21708 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21709 "clones... allowed)"
21710 msgstr ""
21711 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路"
21712 "徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21715 msgid "Bleed (in)"
21716 msgstr "出血 (英寸)"
21718 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21719 msgid "Bond Weight #"
21720 msgstr "證卷用紙重量 #"
21722 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21723 msgid "Book Height (inches)"
21724 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21726 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21727 msgid "Book Properties"
21728 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21731 msgid "Book Width (inches)"
21732 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21735 msgid "Caliper (inches)"
21736 msgstr "游標尺 (英寸)"
21738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21739 msgid "Cover"
21740 msgstr "封面"
21742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21743 msgid "Cover Thickness Measurement"
21744 msgstr "封面厚度測量"
21746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21747 msgid "Interior Pages"
21748 msgstr "內頁"
21750 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21751 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21752 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21754 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21755 msgid "Number of Pages"
21756 msgstr "頁數"
21758 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21759 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21760 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21762 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21763 msgid "Paper Thickness Measurement"
21764 msgstr "紙張厚度測量"
21766 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21767 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21768 msgstr "理想裝訂封面範本"
21770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21771 msgid "Remove existing guides"
21772 msgstr "移除現有的參考線"
21774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21775 msgid "Specify Width"
21776 msgstr "指定寬度"
21778 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21779 msgid "Perspective"
21780 msgstr "透視"
21782 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21783 msgid "AutoCAD Plot Input"
21784 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21786 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21787 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21788 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21789 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21791 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21792 msgid "Open HPGL plotter files"
21793 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21795 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21796 msgid "AutoCAD Plot Output"
21797 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21799 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21800 msgid "Save a file for plotters"
21801 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21804 msgid "3D Polyhedron"
21805 msgstr "3D 多面體"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21808 msgid "Clockwise Wound Object"
21809 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21812 msgid "Cube"
21813 msgstr "立方體"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21816 msgid "Cuboctahedron"
21817 msgstr "立方八面體"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21820 msgid "Dodecahedron"
21821 msgstr "十二面體"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21824 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21825 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21828 msgid "Edge-Specified"
21829 msgstr "指定邊"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21832 msgid "Edges"
21833 msgstr "邊"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21836 msgid "Face-Specified"
21837 msgstr "指定面"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21840 msgid "Faces"
21841 msgstr "面"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21844 msgid "Filename:"
21845 msgstr "檔名:"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21848 msgid "Fill Color (Blue)"
21849 msgstr "填入顏色 (藍)"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21852 msgid "Fill Color (Green)"
21853 msgstr "填入顏色 (綠)"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21856 msgid "Fill Color (Red)"
21857 msgstr "填入顏色 (紅)"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21860 #, no-c-format
21861 msgid "Fill Opacity/ %"
21862 msgstr "填入不透明度/ %"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21865 msgid "Great Dodecahedron"
21866 msgstr "大十二面體"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21869 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21870 msgstr "大星形十二面體"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21873 msgid "Icosahedron"
21874 msgstr "二十面體"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21877 msgid "Light x-Position"
21878 msgstr "燈光 x 位置"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21881 msgid "Light y-Position"
21882 msgstr "燈光 y 位置"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21885 msgid "Light z-Position"
21886 msgstr "燈光 z 位置"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21889 msgid "Line Thickness / px"
21890 msgstr "線的粗細 / px"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21893 msgid "Load From File"
21894 msgstr "從檔案載入"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21897 msgid "Maximum"
21898 msgstr "最大"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21901 msgid "Mean"
21902 msgstr "中間"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21905 msgid "Minimum"
21906 msgstr "最小"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21909 msgid "Model File"
21910 msgstr "模型檔"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21913 msgid "Object Type"
21914 msgstr "物件類型"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21917 msgid "Object:"
21918 msgstr "物件:"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21921 msgid "Octahedron"
21922 msgstr "八面體"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21925 msgid "Rotate Around:"
21926 msgstr "旋轉:"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21929 msgid "Rotation / Degrees"
21930 msgstr "旋轉/度"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21933 msgid "Scaling Factor"
21934 msgstr "縮放係數"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21937 msgid "Shading"
21938 msgstr "明暗變化"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21941 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21942 msgstr "小六十面體"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21945 msgid "Snub Cube"
21946 msgstr "扭稜立方體"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21949 msgid "Snub Dodecahedron"
21950 msgstr "扭稜十二面體"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21953 #, no-c-format
21954 msgid "Stroke Opacity/ %"
21955 msgstr "邊框不透明度/ %"
21957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21958 msgid "Tetrahedron"
21959 msgstr "四面體"
21961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21962 msgid "Then Rotate Around:"
21963 msgstr "接著旋轉:"
21965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21966 msgid "Truncated Cube"
21967 msgstr "截角立方體"
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21970 msgid "Truncated Dodecahedron"
21971 msgstr "截角十二面體"
21973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21974 msgid "Truncated Icosahedron"
21975 msgstr "截角二十面體"
21977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21978 msgid "Truncated Octahedron"
21979 msgstr "截角八面體"
21981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21982 msgid "Truncated Tetrahedron"
21983 msgstr "截角四面體"
21985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21988 msgid "Vertices"
21989 msgstr "頂點"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21992 msgid "View"
21993 msgstr "視點"
21995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21996 msgid "X-Axis"
21997 msgstr "X-軸"
21999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22000 msgid "Y-Axis"
22001 msgstr "Y-軸"
22003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22004 msgid "Z-Axis"
22005 msgstr "Z-軸"
22007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22008 msgid "Z-Sort Faces By:"
22009 msgstr "Z-排序外觀:"
22011 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22012 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22014 msgid "polyhedron|Show:"
22015 msgstr "顯示:"
22017 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22018 msgid "Bleed Margin"
22019 msgstr "出血邊界"
22021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22022 msgid "Bleed Marks"
22023 msgstr "出血標示"
22025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22026 msgid "Bottom:"
22027 msgstr "底部:"
22029 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22030 msgid "Canvas"
22031 msgstr "畫布"
22033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22034 msgid "Color Bars"
22035 msgstr "色彩條"
22037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22038 msgid "Crop Marks"
22039 msgstr "裁切標示"
22041 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22042 msgid "Left:"
22043 msgstr "左:"
22045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22046 msgid "Marks"
22047 msgstr "標示"
22049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22050 msgid "Page Information"
22051 msgstr "頁面資訊"
22053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22054 msgid "Positioning"
22055 msgstr "位置"
22057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22058 msgid "Printing Marks"
22059 msgstr "印刷標示"
22061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22062 msgid "Registration Marks"
22063 msgstr "註冊標示"
22065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22066 msgid "Right:"
22067 msgstr "右:"
22069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22070 msgid "Set crop marks to"
22071 msgstr "設定裁切標示於"
22073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22074 msgid "Star Target"
22075 msgstr "星標"
22077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22078 msgid "Top:"
22079 msgstr "頂部:"
22081 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22082 msgid "PostScript Input"
22083 msgstr "PostScript 輸入"
22085 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22086 msgid "Jitter nodes"
22087 msgstr "抖動節點"
22089 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22090 msgid "Maximum displacement in X, px"
22091 msgstr "X 最大移位值,px"
22093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22094 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22095 msgstr "Y 最大移位值,px"
22097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22098 msgid "Shift node handles"
22099 msgstr "移動節點控柄"
22101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22102 msgid "Shift nodes"
22103 msgstr "移動節點"
22105 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22106 msgid ""
22107 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22108 "selected path."
22109 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22112 msgid "Use normal distribution"
22113 msgstr "使用正常分布"
22115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22116 msgid "Alphabet Soup"
22117 msgstr "字母湯"
22119 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22120 msgid "Random Seed"
22121 msgstr "隨機種子"
22123 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22124 msgid "Bar Height:"
22125 msgstr "高度:"
22127 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22128 msgid "Barcode"
22129 msgstr "條碼"
22131 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22132 msgid "Barcode Data:"
22133 msgstr "條碼資料:"
22135 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22136 msgid "Barcode Type:"
22137 msgstr "條碼類型:"
22139 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22140 msgid "Arbitrary Angle:"
22141 msgstr "任意角度:"
22143 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22144 msgid "Arrange"
22145 msgstr "排列"
22147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22148 msgid "Bottom to Top (90)"
22149 msgstr "底部到頂部 (90)"
22151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22152 msgid "Horizontal Point:"
22153 msgstr "水平點:"
22155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22156 msgid "Left to Right (0)"
22157 msgstr "左側到右側 (0)"
22159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22160 msgid "Radial Inward"
22161 msgstr "向心"
22163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22164 msgid "Radial Outward"
22165 msgstr "離心"
22167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22168 msgid "Restack"
22169 msgstr "重新堆疊"
22171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22172 msgid "Restack Direction:"
22173 msgstr "重新堆疊方向:"
22175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22176 msgid "Right to Left (180)"
22177 msgstr "右側到左側 (180)"
22179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22180 msgid "Top to Bottom (270)"
22181 msgstr "頂部到底部 (270)"
22183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22184 msgid "Vertical Point:"
22185 msgstr "垂直點:"
22187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22188 msgid "restack|Bottom"
22189 msgstr "底端"
22191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22193 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22194 msgid "restack|Left"
22195 msgstr "左"
22197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22198 msgid "restack|Middle"
22199 msgstr "中間"
22201 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22202 msgid "restack|Right"
22203 msgstr "右"
22205 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22206 msgid "restack|Top"
22207 msgstr "頂端"
22209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22210 msgid "Initial size"
22211 msgstr "初始尺寸"
22213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22214 msgid "Minimum size"
22215 msgstr "最小尺寸"
22217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22218 msgid "Random Tree"
22219 msgstr "隨機樹"
22221 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22222 #, no-c-format
22223 msgid "Curve (%):"
22224 msgstr "曲度 (%):"
22226 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22227 msgid "Rubber Stretch"
22228 msgstr "彈性伸展"
22230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22231 #, no-c-format
22232 msgid "Strength (%):"
22233 msgstr "強度 (%):"
22235 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22236 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22237 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22239 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22240 msgid "Optimized SVG Output"
22241 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22243 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22244 msgid "Scalable Vector Graphics"
22245 msgstr "可縮放向量圖形"
22247 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22248 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22249 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22251 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22252 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22253 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22254 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22256 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22257 msgid "sK1 vector graphics files input"
22258 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22260 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22261 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22262 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22264 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22265 msgid "sK1 vector graphics files output"
22266 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22268 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22269 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22270 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22272 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22273 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22274 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22276 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22277 msgid "Sketch Input"
22278 msgstr "Sketch 輸入"
22280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22281 msgid "Gear Placement"
22282 msgstr "齒輪放置"
22284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22285 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22286 msgstr "內部 (內次擺線)"
22288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22289 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22290 msgstr "外部 (外次擺線)"
22292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22293 msgid "Quality (Default = 16)"
22294 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22297 msgid "R - Ring Radius (px)"
22298 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22301 msgid "Rotation (deg)"
22302 msgstr "旋轉 (度)"
22304 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22305 msgid "Spirograph"
22306 msgstr "螺旋"
22308 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22309 msgid "d - Pen Radius (px)"
22310 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22312 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22313 msgid "r - Gear Radius (px)"
22314 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22316 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22317 msgid "Behavior"
22318 msgstr "行為"
22320 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22321 msgid "Straighten Segments"
22322 msgstr "拉直線段"
22324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22325 msgid "Envelope"
22326 msgstr "封套"
22328 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22329 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22330 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22332 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22333 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22334 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22336 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22337 msgid "XAML Output"
22338 msgstr "XAML 輸出"
22340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22341 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22342 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22345 msgid ""
22346 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22347 "files"
22348 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22350 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22351 msgid "ZIP Output"
22352 msgstr "ZIP 輸出"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22355 msgid ""
22356 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22357 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22358 msgstr ""
22359 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22360 "html#standard-encodings)"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22363 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22364 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22367 msgid "Automatically set size and position"
22368 msgstr "自動設定大小和位置"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22371 msgid "Calendar"
22372 msgstr "日曆"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22375 msgid "Char Encoding"
22376 msgstr "字元集編碼"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22379 msgid "Configuration"
22380 msgstr "設定檔"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22383 msgid "Day color"
22384 msgstr "日期顏色"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22387 msgid "Day names"
22388 msgstr "日期名稱"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22391 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22392 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22395 msgid ""
22396 "January February March April May June July August September October November "
22397 "December"
22398 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22401 msgid "Localization"
22402 msgstr "本地化"
22404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22405 msgid "Monday"
22406 msgstr "星期一"
22408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22409 msgid "Month (0 for all)"
22410 msgstr "月份 (0 為全部)"
22412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22413 msgid "Month Margin"
22414 msgstr "月份邊界"
22416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22417 msgid "Month Width"
22418 msgstr "月份寬度"
22420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22421 msgid "Month color"
22422 msgstr "月份顏色"
22424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22425 msgid "Month names"
22426 msgstr "月份名稱"
22428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22429 msgid "Months per line"
22430 msgstr "每行月份數"
22432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22433 msgid "Next month day color"
22434 msgstr "下個月日期顏色"
22436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22437 msgid "Saturday"
22438 msgstr "星期六"
22440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22441 msgid "Saturday and Sunday"
22442 msgstr "星期六和星期日"
22444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22445 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22446 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22449 msgid "Sunday"
22450 msgstr "星期日"
22452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22453 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22454 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22457 msgid "Week start day"
22458 msgstr "一週開始日期"
22460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22461 msgid "Weekday name color "
22462 msgstr "平日名稱顏色"
22464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22465 msgid "Weekend"
22466 msgstr "週末"
22468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22469 msgid "Weekend day color"
22470 msgstr "週末日期顏色"
22472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22473 msgid "Year (0 for current)"
22474 msgstr "年份 (0 為目前)"
22476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22477 msgid "Year color"
22478 msgstr "年份顏色"
22480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22481 msgid "You may change the names for other languages:"
22482 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22484 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22485 msgid "Convert to Braille"
22486 msgstr "轉換成點字"
22488 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22489 msgid "fLIP cASE"
22490 msgstr "反轉大小寫"
22492 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22493 msgid "lowercase"
22494 msgstr "小寫"
22496 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22497 msgid "rANdOm CasE"
22498 msgstr "隨機大小寫"
22500 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22501 msgid "By:"
22502 msgstr "方式:"
22504 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22505 msgid "Replace text"
22506 msgstr "取代文字"
22508 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22509 msgid "Replace:"
22510 msgstr "取代:"
22512 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22513 msgid "Sentence case"
22514 msgstr "句首大寫"
22516 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22517 msgid "Title Case"
22518 msgstr "標題"
22520 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22521 msgid "UPPERCASE"
22522 msgstr "大寫"
22524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22525 msgid "Angle a / deg"
22526 msgstr "角度 a / 度"
22528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22529 msgid "Angle b / deg"
22530 msgstr "角度 b / 度"
22532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22533 msgid "Angle c / deg"
22534 msgstr "角度 c / 度"
22536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22537 msgid "From Side a and Angles a, b"
22538 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22541 msgid "From Side c and Angles a, b"
22542 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22545 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22546 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22549 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22550 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22553 msgid "From Three Sides"
22554 msgstr "從三個邊"
22556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22557 msgid "Side Length a / px"
22558 msgstr "邊長 a / px"
22560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22561 msgid "Side Length b / px"
22562 msgstr "邊長 b / px"
22564 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22565 msgid "Side Length c / px"
22566 msgstr "邊長 c / px"
22568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22569 msgid "Triangle"
22570 msgstr "三角形"
22572 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22573 msgid "ASCII Text"
22574 msgstr "ASCII 文字"
22576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22577 msgid "Text File (*.txt)"
22578 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22581 msgid "Text Input"
22582 msgstr "文字輸入"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22585 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22586 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22589 msgid "Attribute to set"
22590 msgstr "設定的屬性"
22592 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22594 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22595 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22598 msgid ""
22599 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22600 "space, and only with a space."
22601 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22605 msgid "Run it after"
22606 msgstr "之後執行"
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22610 msgid "Run it before"
22611 msgstr "之前執行"
22613 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22614 msgid "Set Attributes"
22615 msgstr "設定屬性"
22617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22618 msgid "Source and destination of setting"
22619 msgstr "設定的來源和目標"
22621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22622 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22623 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22626 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22627 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22631 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22632 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22635 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22636 msgid ""
22637 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22638 "browser (like Firefox)."
22639 msgstr ""
22640 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22643 msgid ""
22644 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22645 "a defined event occurs on the first selected element."
22646 msgstr ""
22647 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22648 "一個或多個屬性。"
22650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22651 msgid "Value to set"
22652 msgstr "設定的值"
22654 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22655 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22656 msgid "Web"
22657 msgstr "網路"
22659 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22660 msgid "When should the set be done?"
22661 msgstr "何時應該完成此設定?"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22665 msgid "on activate"
22666 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22670 msgid "on blur"
22671 msgstr "失去焦點"
22673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22675 msgid "on click"
22676 msgstr "滑鼠點擊"
22678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22680 msgid "on element loaded"
22681 msgstr "載入元件"
22683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22685 msgid "on focus"
22686 msgstr "取得焦點"
22688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22690 msgid "on mouse down"
22691 msgstr "按下滑鼠鍵"
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22695 msgid "on mouse move"
22696 msgstr "滑鼠移動"
22698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22700 msgid "on mouse out"
22701 msgstr "滑鼠移出"
22703 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22705 msgid "on mouse over"
22706 msgstr "滑鼠移入"
22708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22710 msgid "on mouse up"
22711 msgstr "放開滑鼠鍵"
22713 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22714 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22715 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22718 msgid "Attribute to transmit"
22719 msgstr "傳輸的屬性"
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22722 msgid ""
22723 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22724 "with a space, and only with a space."
22725 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22728 msgid "Source and destination of transmitting"
22729 msgstr "傳輸的來源和目標"
22731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22732 msgid "The first selected transmits to all others"
22733 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22736 msgid ""
22737 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22738 "to the second when an event occurs."
22739 msgstr ""
22740 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22743 msgid "Transmit Attributes"
22744 msgstr "傳輸屬性"
22746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22747 msgid "When to transmit"
22748 msgstr "何時傳輸"
22750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22751 msgid "Amount of whirl"
22752 msgstr "漩渦數量"
22754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22755 msgid "Rotation is clockwise"
22756 msgstr "順時針旋轉"
22758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22759 msgid "Whirl"
22760 msgstr "漩渦"
22762 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22763 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22764 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22765 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22767 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22768 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22769 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22770 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22772 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22773 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22774 msgid "Windows Metafile Input"
22775 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22777 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22778 msgid "XAML Input"
22779 msgstr "XAML 輸入"
22781 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22782 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22784 #~ msgid "Gelatine"
22785 #~ msgstr "凝膠"
22787 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22788 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22790 #~ msgid "Monochrome positive"
22791 #~ msgstr "單色正相"
22793 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22794 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22796 #~ msgid "Monochrome negative"
22797 #~ msgstr "單色反相"
22799 #~ msgid ""
22800 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22801 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22803 #~ msgid "Repaint"
22804 #~ msgstr "重塗"
22806 #~ msgid "Punch hole"
22807 #~ msgstr "鑿洞"
22809 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22810 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22812 #~ msgid "Burnt edges"
22813 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22815 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22816 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22818 #~ msgid "Interruption width"
22819 #~ msgstr "間斷寬度"
22821 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22822 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22824 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22825 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22827 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22828 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22830 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22831 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22833 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22834 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22836 #~ msgid "EPSI Output"
22837 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22839 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22840 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22842 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22843 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22845 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22846 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22848 #~ msgid "Glossy jelly"
22849 #~ msgstr "光滑果凍"
22851 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22852 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22854 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22855 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22857 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22858 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22860 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22861 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22863 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22864 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22866 #~ msgid "Export drawing, not page"
22867 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22869 #~ msgid "Export canvas"
22870 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22872 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22873 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22875 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22876 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22878 #~ msgid "Layers"
22879 #~ msgstr "圖層"
22881 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22882 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22884 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22885 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22887 #~ msgid "HSL bubbles"
22888 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22892 #~ "luminance"
22893 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22895 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22896 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22898 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22899 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22901 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22902 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22904 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22905 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22907 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22908 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22910 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22911 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22913 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22914 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22916 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22917 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22919 #~ msgid "Burst, glossy"
22920 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22922 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22923 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22925 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22926 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22928 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22929 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22931 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22932 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22934 #~ msgid "Target"
22935 #~ msgstr "目標"
22937 #~ msgid "Seed"
22938 #~ msgstr "種子"
22940 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22941 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22943 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22944 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22946 #~ msgid "Soft bump"
22947 #~ msgstr "柔和凹凸"
22949 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22950 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22952 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22953 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22955 #~ msgid "Previous Effect"
22956 #~ msgstr "上一個特效"
22958 #~ msgid "All Image Files"
22959 #~ msgstr "所有圖像檔"
22961 #~ msgid "Organization"
22962 #~ msgstr "機構"
22964 #~ msgid "Float parameter"
22965 #~ msgstr "浮動參數"
22967 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22968 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22970 #~ msgid "Session file"
22971 #~ msgstr "階段檔案"
22973 #~ msgid "Playback controls"
22974 #~ msgstr "錄放控制"
22976 #~ msgid "Message information"
22977 #~ msgstr "訊息資訊"
22979 #~ msgid "Active session file:"
22980 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22982 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22983 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22985 #~ msgid "Close file"
22986 #~ msgstr "關閉檔案"
22988 #~ msgid "Set delay"
22989 #~ msgstr "設定延遲"
22991 #~ msgid "Rewind"
22992 #~ msgstr "回轉"
22994 #~ msgid "Go back one change"
22995 #~ msgstr "回到上一個改變"
22997 #~ msgid "Pause"
22998 #~ msgstr "暫停"
23000 #~ msgid "Go forward one change"
23001 #~ msgstr "前往下一個改變"
23003 #~ msgid "Play"
23004 #~ msgstr "播放"
23006 #~ msgid "Open session file"
23007 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23009 #~ msgid "_Write session file:"
23010 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23012 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23013 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23015 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23016 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23018 #~ msgid "Select a location and filename"
23019 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23021 #~ msgid "Set filename"
23022 #~ msgstr "設定檔名"
23024 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23025 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23027 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23028 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23030 #~ msgid "Accept invitation"
23031 #~ msgstr "接受邀請"
23033 #~ msgid "Decline invitation"
23034 #~ msgstr "謝絕邀請"
23036 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23037 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23039 #~ msgid "Length left"
23040 #~ msgstr "左邊長度"
23042 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23043 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23045 #~ msgid "Length right"
23046 #~ msgstr "右邊長度"
23048 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23049 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23051 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23052 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23054 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23055 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23057 #~ msgid "Null"
23058 #~ msgstr "空"
23060 #~ msgid "Intersect"
23061 #~ msgstr "交集"
23063 #~ msgid "Subtract A-B"
23064 #~ msgstr "相減 A-B"
23066 #~ msgid "Identity A"
23067 #~ msgstr "相同 A"
23069 #~ msgid "Subtract B-A"
23070 #~ msgstr "相減 B-A"
23072 #~ msgid "Identity B"
23073 #~ msgstr "相同 B"
23075 #~ msgid "2nd path"
23076 #~ msgstr "第二個路徑"
23078 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23079 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23081 #~ msgid "Boolop type"
23082 #~ msgstr "布林運算類型"
23084 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23085 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23087 #~ msgid "Starting"
23088 #~ msgstr "開始"
23090 #~ msgid "Angle of the first copy"
23091 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23093 #~ msgid "Rotation angle"
23094 #~ msgstr "旋轉角度"
23096 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23097 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23099 #~ msgid "Number of copies"
23100 #~ msgstr "複本數量:"
23102 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23103 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23105 #~ msgid "Origin"
23106 #~ msgstr "原點"
23108 #~ msgid "Origin of the rotation"
23109 #~ msgstr "旋轉原點"
23111 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23112 #~ msgstr "調整開始角度"
23114 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23115 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23117 #~ msgid "Elliptic Pen"
23118 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23120 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23121 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23123 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23124 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23126 #~ msgid "Sharp"
23127 #~ msgstr "尖銳"
23129 #~ msgid "Round"
23130 #~ msgstr "圓角"
23132 #~ msgid "Method"
23133 #~ msgstr "方式"
23135 #~ msgid "Choose pen type"
23136 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23138 #~ msgid "Maximal stroke width"
23139 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23141 #~ msgid "Pen roundness"
23142 #~ msgstr "圓筆尖"
23144 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23145 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23147 #~ msgid "angle"
23148 #~ msgstr "角度"
23150 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23151 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23153 #~ msgid "Choose start capping type"
23154 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23156 #~ msgid "Choose end capping type"
23157 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23159 #~ msgid "Grow for"
23160 #~ msgstr "逐漸擴張"
23162 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23163 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23165 #~ msgid "Fade for"
23166 #~ msgstr "逐漸消失"
23168 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23169 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23171 #~ msgid "Round ends"
23172 #~ msgstr "圓角端點"
23174 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23175 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23177 #~ msgid "left capping"
23178 #~ msgstr "左帽緣"
23180 #~ msgid "End type"
23181 #~ msgstr "末端類型"
23183 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23184 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23186 #~ msgid "Discard original path?"
23187 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23189 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23190 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23192 #~ msgid "Reflection line"
23193 #~ msgstr "反射線"
23195 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23196 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23198 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23199 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23201 #~ msgid "Adjust the offset"
23202 #~ msgstr "調整偏移"
23204 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23205 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23207 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23208 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23210 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23211 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23213 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23214 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23216 #~ msgid "Scaling factor"
23217 #~ msgstr "縮放係數"
23219 #~ msgid "Display unit"
23220 #~ msgstr "顯示單位"
23222 #~ msgid "Print unit after path length"
23223 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23225 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23226 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23228 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23229 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23231 #~ msgid "Scale x"
23232 #~ msgstr "縮放 x"
23234 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23235 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23237 #~ msgid "Scale y"
23238 #~ msgstr "縮放 y"
23240 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23241 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23243 #~ msgid "Offset x"
23244 #~ msgstr "偏移 x"
23246 #~ msgid "Offset in x direction"
23247 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23249 #~ msgid "Offset y"
23250 #~ msgstr "偏移 y"
23252 #~ msgid "Offset in y direction"
23253 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23255 #~ msgid "Uses XY plane?"
23256 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23258 #~ msgid ""
23259 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23260 #~ "the right side"
23261 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23263 #~ msgid "Adjust the origin"
23264 #~ msgstr "調整原點"
23266 #~ msgid "Iterations"
23267 #~ msgstr "疊代"
23269 #~ msgid "recursivity"
23270 #~ msgstr "遞迴性"
23272 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23273 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23275 #~ msgid "Location along curve"
23276 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23278 #~ msgid ""
23279 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23280 #~ "number-of-segments)"
23281 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23283 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23284 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23286 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23287 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23289 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23290 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23292 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23293 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23295 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23296 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23298 #~ msgid "Stack step"
23299 #~ msgstr "堆疊階層"
23301 #~ msgid "point param"
23302 #~ msgstr "點參數"
23304 #~ msgid "path param"
23305 #~ msgstr "路徑參數"
23307 #~ msgid "Label"
23308 #~ msgstr "標籤"
23310 #~ msgid "Text label attached to the path"
23311 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23313 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23314 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23316 #~ msgid "_Use SSL"
23317 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23319 #~ msgid "_Register"
23320 #~ msgstr "註冊(_R)"
23322 #~ msgid "_Server:"
23323 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23325 #~ msgid "_Username:"
23326 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23328 #~ msgid "_Password:"
23329 #~ msgstr "密碼(_P):"
23331 #~ msgid "P_ort:"
23332 #~ msgstr "埠(_O):"
23334 #~ msgid "Connect"
23335 #~ msgstr "連線"
23337 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23338 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23340 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23341 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23343 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23344 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23346 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23347 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23349 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23350 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23352 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23353 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23355 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23356 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23358 #~ msgid "Chatroom _name:"
23359 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23361 #~ msgid "Chatroom _server:"
23362 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23364 #~ msgid "Chatroom _password:"
23365 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23367 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23368 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23370 #~ msgid "Connect to chatroom"
23371 #~ msgstr "連線到聊天室"
23373 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23374 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23376 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23377 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23379 #~ msgid "_Invite user"
23380 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23382 #~ msgid "_Cancel"
23383 #~ msgstr "取消(_C)"
23385 #~ msgid "Buddy List"
23386 #~ msgstr "好友列表"
23388 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23389 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23391 #~ msgid "Melt and glow"
23392 #~ msgstr "熔化和光暈"
23394 #~ msgid "Badge"
23395 #~ msgstr "徽章"
23397 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23398 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23400 #~ msgid "Ghost outline"
23401 #~ msgstr "幻影輪廓"
23403 #~ msgid "Masking tools"
23404 #~ msgstr "遮罩工具"
23406 #~ msgid "Color inline"
23407 #~ msgstr "彩色內框"
23409 #~ msgid "Flow inside"
23410 #~ msgstr "內部流動"
23412 #~ msgid "Lead pencil"
23413 #~ msgstr "鉛筆"
23415 #~ msgid "Cross blotches"
23416 #~ msgstr "交叉斑點"