Code

* [INTL:*] make inkscape.pot
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-19 19:42+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可伸縮向量繪圖(SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
54 msgid "Bevels"
55 msgstr "斜角"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
58 msgid "Bulging, matte jelly covering"
59 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Glossy jelly"
63 msgstr "光滑果凍"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
67 msgstr "凸出、光滑果凍表面"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Glossy jelly, backlit"
71 msgstr "光滑果凍,背光"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
75 msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Metal casting"
79 msgstr "金屬鑄造"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
83 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
86 msgid "Motion blur, horizontal"
87 msgstr "動態模糊,水平"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "模糊"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "動態模糊,垂直"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差為比例變化的作用力"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "幻影"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "挖剪圖畫"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "陰影與光暈"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr "斷片"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr "低的、銳利斜角"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "粗糙化"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
159 msgid "ABCs"
160 msgstr "ABCs"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
164 msgstr "套用小比例粗糙到邊緣和內容"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "橡皮章"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
182 msgid "Overlays"
183 msgstr "覆蓋"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Random whiteouts inside"
187 msgstr "隨機白色內部"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Ink bleed"
191 msgstr "墨水暈開"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
196 msgid "Protrusions"
197 msgstr "突出"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 msgid "Inky splotches underneath the object"
201 msgstr "墨水的汙點在物件底下"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Fire"
205 msgstr "火燄"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Edges of object are on fire"
209 msgstr "使物件邊緣著火"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Bloom"
213 msgstr "塊鋼"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
217 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "脊形邊框"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "波紋"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
237 msgid "Distort"
238 msgstr "扭曲"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "邊緣的水平波紋"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "斑點"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "浮油"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Frost"
262 msgstr "霜"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Flake-like white splotches"
266 msgstr "類似薄片的白色斑紋"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
269 msgid "Leopard fur"
270 msgstr "豹紋"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
289 msgid "Materials"
290 msgstr "材質"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
293 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
294 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Zebra"
298 msgstr "斑馬"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
302 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Clouds"
306 msgstr "雲"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
310 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
314 msgid "Sharpen"
315 msgstr "銳利化"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
334 msgid "Image effects"
335 msgstr "圖像特效"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
339 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 msgid "Sharpen more"
343 msgstr "更銳利化"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
347 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "油畫筆觸"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Simulate oil painting style"
355 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "邊緣偵測"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 msgid "Horizontal edge detect"
367 msgstr "水平邊緣偵測"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Detect horizontal color edges in object"
371 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Vertical edge detect"
375 msgstr "垂直邊緣偵測"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Detect vertical color edges in object"
379 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
381 #. Pencil
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
384 #: ../src/verbs.cpp:2516
385 msgid "Pencil"
386 msgstr "鉛筆"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
389 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
390 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Blueprint"
394 msgstr "藍圖"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
398 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
402 msgid "Desaturate"
403 msgstr "去飽和"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
415 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
416 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
417 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
435 msgid "Color"
436 msgstr "顏色"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
439 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
440 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "反轉"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 msgid "Invert colors"
449 msgstr "反轉色"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
452 msgid "Sepia"
453 msgstr "復古"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
456 msgid "Render in warm sepia tones"
457 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
460 msgid "Age"
461 msgstr "陳舊"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
464 msgid "Imitate aged photograph"
465 msgstr "模擬陳舊的相片"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
468 msgid "Organic"
469 msgstr "有機"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
491 msgid "Textures"
492 msgstr "紋理"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
495 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
496 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
499 msgid "Barbed wire"
500 msgstr "鐵刺絲"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
504 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
507 msgid "Swiss cheese"
508 msgstr "瑞士乳酪"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
511 msgid "Random inner-bevel holes"
512 msgstr "隨機內斜角孔洞"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
515 msgid "Blue cheese"
516 msgstr "藍紋乳酪"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
519 msgid "Marble-like bluish speckles"
520 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
523 msgid "Button"
524 msgstr "按鈕"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
528 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 msgid "Inset"
532 msgstr "內凹"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Shadowy outer bevel"
536 msgstr "朦朧的外斜角"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Dripping"
540 msgstr "淋濕"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Random paint streaks downwards"
544 msgstr "隨機向下塗抹條紋"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 msgid "Jam spread"
548 msgstr "果醬塗抹"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 msgid "Glossy clumpy jam spread"
552 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
555 msgid "Pixel smear"
556 msgstr "像素塗抹"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
560 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
563 msgid "Pixel smear, glossy"
564 msgstr "像素塗抹,光滑"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
568 msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
571 msgid "HSL Bumps"
572 msgstr "HSL 凹凸"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
579 msgid "Bumps"
580 msgstr "凹凸"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 msgid "Highly flexible specular bump"
584 msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 msgid "Cracked glass"
588 msgstr "碎裂玻璃"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 msgid "Under a cracked glass"
592 msgstr "在碎裂玻璃底下"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr "HSL 氣泡"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
600 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
601 msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
604 msgid "Glowing bubble"
605 msgstr "發光氣泡"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
614 msgid "Ridges"
615 msgstr "脊形"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
619 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 msgid "Neon"
623 msgstr "霓紅燈"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
626 msgid "Neon light effect with glow"
627 msgstr "發光的霓紅燈光效果"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
630 msgid "Melt and glow"
631 msgstr "熔化和光暈"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
634 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
635 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 msgid "Badge"
639 msgstr "徽章"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
642 msgid "Metal or plastic badge bevel"
643 msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
646 msgid "Pastel Bevel"
647 msgstr "粉彩斜角"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
650 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
651 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
654 msgid "Thin Membrane"
655 msgstr "薄膜"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Thin like a soap membrane"
659 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
662 msgid "Soft ridge"
663 msgstr "柔和脊形"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "柔和粉蠟脊形"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr "發光金屬"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Bright and glowing metal texture"
675 msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Leaves"
679 msgstr "樹葉"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
684 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "散佈"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Translucent"
694 msgstr "半透明"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
698 msgstr "被照亮的半透明塑膠效果"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 msgid "Cross-smooth"
702 msgstr "交叉平滑"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Blur inner borders and intersections"
706 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 msgid "Iridescent beeswax"
710 msgstr "虹彩蜂蠟"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
714 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Eroded metal"
718 msgstr "腐蝕金屬"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
722 msgstr "腐蝕金屬材質的脊、溝、洞和凹凸"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
725 msgid "Cracked Lava"
726 msgstr "破裂火山岩"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
730 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
733 msgid "Bark"
734 msgstr "樹皮"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
738 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Lizard skin"
742 msgstr "蜥蜴表皮"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Stylized reptile skin texture"
746 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 msgid "Stone wall"
750 msgstr "石牆"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
753 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
754 msgstr "石牆紋理伴隨暗色來使用"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
757 msgid "Silk carpet"
758 msgstr "絲織地毯"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
761 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
762 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid "Refractive gel A"
766 msgstr "折射凝膠 A"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
769 msgid "Gel effect with light refraction"
770 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Refractive gel B"
774 msgstr "折射凝膠 B"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
777 msgid "Gel effect with strong refraction"
778 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
781 msgid "Metallized paint"
782 msgstr "金屬筆觸"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
786 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
789 msgid "Dragee"
790 msgstr "糖衣"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
794 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "邊框隆起"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr "金屬化脊形"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 msgid "Fat oil"
814 msgstr "脂肪油"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
818 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
822 msgid "Colorize"
823 msgstr "著色"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
827 msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 msgid "Parallel hollow"
831 msgstr "平行空心"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
844 #: ../src/filter-enums.cpp:31
845 msgid "Morphology"
846 msgstr "形態"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
849 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
850 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 msgid "Hole"
854 msgstr "洞"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
858 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 msgid "Black hole"
862 msgstr "黑洞"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 msgid "Creates a black light inside and outside"
866 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
869 msgid "Smooth outline"
870 msgstr "平滑輪廓"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
873 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
874 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "立方體"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
881 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
882 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
885 msgid "Peel off"
886 msgstr "脫落"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
889 msgid "Peeling painting on a wall"
890 msgstr "一道牆上剝落油漆"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
893 msgid "Gold splatter"
894 msgstr "黃金潑濺"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
897 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
898 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
901 msgid "Gold paste"
902 msgstr "金箔黏貼"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
905 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
906 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
909 msgid "Crumpled plastic"
910 msgstr "壓皺的塑膠"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
913 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
914 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
917 msgid "Enamel jewelry"
918 msgstr "瓷釉珠寶"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
921 msgid "Slightly cracked enameled texture"
922 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "草稿紙"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
929 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr "粗糙和光滑"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
937 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
938 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片(將物件作為圖片)"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
941 msgid "In and Out"
942 msgstr "內外陰影"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
945 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
946 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
949 msgid "Air spray"
950 msgstr "空氣噴灑"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
953 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
954 msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
957 msgid "Warm inside"
958 msgstr "內部溫暖"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
961 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
962 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
965 msgid "Cool outside"
966 msgstr "外部涼爽"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
970 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
973 msgid "Electronic microscopy"
974 msgstr "電子顯微鏡"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
978 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 msgid "Tartan"
982 msgstr "格紋"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Checkered tartan pattern"
986 msgstr "方格花紋圖樣"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
989 msgid "Invert hue"
990 msgstr "反相"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
993 msgid "Invert hue, or rotate it"
994 msgstr "反相,或旋轉"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Outline"
998 msgstr "輪廓"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1001 msgid "Draws an outline around"
1002 msgstr "繪製周圍的輪廓"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1005 msgid "Outline, double"
1006 msgstr "輪廓,雙倍"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1009 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1010 msgstr "繪製一個平滑線條內部以覆蓋的顏色著上色彩"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1013 msgid "Fancy blur"
1014 msgstr "動感模糊"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1017 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1018 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1021 msgid "Glow"
1022 msgstr "光暈"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1026 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 msgid "Ghost outline"
1030 msgstr "幻影輪廓"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1033 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1034 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1037 msgid "Color emboss"
1038 msgstr "彩色浮雕"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1042 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1045 msgid "Soft bump"
1046 msgstr "柔和凹凸"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1050 msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "曝光"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Classical photographic solarization effect"
1059 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1062 msgid "Moonarize"
1063 msgstr "月出"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1067 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Soft focus lens"
1071 msgstr "柔焦鏡頭"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1074 msgid "Glowing image content without blurring it"
1075 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1078 msgid "Stained glass"
1079 msgstr "彩色玻璃"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1082 msgid "Illuminated stained glass effect"
1083 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1086 msgid "Dark glass"
1087 msgstr "暗色玻璃"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1090 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1091 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1094 msgid "HSL Bumps, alpha"
1095 msgstr "HSL 凹凸,alpha"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1102 msgid "Masking tools"
1103 msgstr "遮罩工具"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1106 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1107 msgstr "同於 HSL 凹凸,但結合透明度相關濾鏡加入透明"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1110 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1111 msgstr "HSL 氣泡,alpha"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1114 msgid "Smooth edges"
1115 msgstr "平滑邊緣"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1118 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1119 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Torn edges"
1123 msgstr "撕裂邊緣"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1126 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1127 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Feather"
1131 msgstr "羽毛"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1135 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Blur content"
1139 msgstr "模糊內容"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1143 msgstr "模糊物件的內容,保留外框"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Specular light"
1147 msgstr "反射光"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1151 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Roughen inside"
1155 msgstr "粗糙內部"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "Roughen all inside shapes"
1159 msgstr "粗糙所有內部的形狀"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Evanescent"
1163 msgstr "逐漸消失"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1167 msgstr "模糊物件的內容,保留外框並且於邊緣漸進地加上透明"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Chalk and sponge"
1171 msgstr "粉筆和海綿"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1175 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "People"
1179 msgstr "群眾"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1183 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1186 msgid "Scotland"
1187 msgstr "蘇格蘭"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1191 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 msgid "Noise transparency"
1195 msgstr "雜訊透明度"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1198 msgid "Basic noise transparency texture"
1199 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1202 msgid "Noise fill"
1203 msgstr "填入雜訊"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1206 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1207 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1210 msgid "Garden of Delights"
1211 msgstr "享樂花園"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1215 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Diffuse light"
1219 msgstr "擴散光"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1223 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Cutout Glow"
1227 msgstr "挖剪光暈"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1231 msgstr "帶有合理的位移和彩色填塗的內外光暈"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1235 msgstr "HSL 凹凸,擴散"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1239 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 msgid "Dark Emboss"
1243 msgstr "暗色浮雕"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1247 msgstr "浮雕效果:3D 浮雕,黑色取代白色"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "Simple blur"
1251 msgstr "簡單模糊"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1255 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1259 msgstr "HSL 碰撞,擴散"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1263 msgstr "同於 HSL 氣泡,但為擴散光線而非鏡面"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1267 msgid "Emboss"
1268 msgstr "浮雕"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1272 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 msgid "Blotting paper"
1276 msgstr "吸墨紙"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Inkblot on blotting paper"
1280 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "Wax print"
1284 msgstr "蠟染"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Wax print on tissue texture"
1288 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 msgid "Inkblot"
1292 msgstr "墨跡"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1296 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1299 msgid "Burnt edges"
1300 msgstr "燒焦邊緣"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Burnt paper edges texture"
1304 msgstr "燃燒紙張邊緣的紋理"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 msgid "Color outline"
1308 msgstr "彩色輪廓"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1312 msgstr "一個可調整寬度和模糊的彩色外框"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 msgid "Liquid"
1316 msgstr "液體"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1320 msgstr "液態透明物的彩色填塗"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1323 msgid "Watercolor"
1324 msgstr "水彩"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Cloudy watercolor effect"
1328 msgstr "多雲水彩效果"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1331 msgid "Felt"
1332 msgstr "毛氈"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1336 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1339 msgid "Ink paint"
1340 msgstr "墨水筆觸"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1344 msgstr "紙張上帶有一些顏色移動的墨水筆觸"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Tinted rainbow"
1348 msgstr "染色彩虹"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1352 msgstr "沿著邊緣和色彩的平滑彩虹色熔化"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Melted rainbow"
1356 msgstr "熔化彩虹"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1360 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 msgid "Darken edges"
1364 msgstr "加深邊緣"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1368 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1369 msgstr "加強內外的輪廓和光暈"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1372 msgid "Dark and glow"
1373 msgstr "暗與光"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1376 msgid "Flex metal"
1377 msgstr "彎曲金屬"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1380 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1381 msgstr "明亮、彩色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1384 msgid "Comics draft"
1385 msgstr "漫畫式草圖"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1401 msgid "Non realistic shaders"
1402 msgstr "非逼真材質"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1405 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1406 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1409 msgid "Comics fading"
1410 msgstr "漫畫式褪色"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1413 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1414 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1417 msgid "Smooth shader NR"
1418 msgstr "平滑材質(非逼真)"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1422 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1425 msgid "Emboss shader NR"
1426 msgstr "浮雕材質(非逼真)"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1430 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Smooth shader dark NR"
1434 msgstr "暗色平滑材質(非逼真)"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1438 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics"
1442 msgstr "漫畫"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1449 msgid "Satin NR"
1450 msgstr "綢緞(非逼真)"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1453 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1454 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1457 msgid "Frosted glass NR"
1458 msgstr "毛玻璃(非逼真)"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1462 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1465 msgid "Smooth shader contour NR"
1466 msgstr "平滑材質輪廓(非逼真)"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1469 msgid "Contouring version of smooth shader"
1470 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1473 msgid "Aluminium NR"
1474 msgstr "鋁(非逼真)"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "筆繪的鋁材質"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr "漫畫式流體"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1489 msgid "Chrome NR"
1490 msgstr "鉻(非逼真)"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1493 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1494 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1497 msgid "Chrome dark NR"
1498 msgstr "暗色鉻(非逼真)"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1501 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1502 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1505 msgid "Wavy tartan"
1506 msgstr "波狀格紋"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1509 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1510 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1513 msgid "3D marble"
1514 msgstr "3D 大理石"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1517 msgid "3D warped marble texture"
1518 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1521 msgid "3D wood"
1522 msgstr "3D 木頭"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1525 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1526 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1529 msgid "Mother of pearl"
1530 msgstr "珍珠母"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1533 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1534 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1537 msgid "Tiger fur"
1538 msgstr "虎皮"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1541 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1542 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1545 msgid "Flow inside"
1546 msgstr "內部流動"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1549 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1550 msgstr "內部像透明物流動的彩色填塗"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1553 msgid "Comics cream"
1554 msgstr "漫畫式奶油"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1557 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1558 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1561 msgid "Black Light"
1562 msgstr "黑光"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1565 msgid "Light areas turn to black"
1566 msgstr "光亮區域變為黑色"
1568 #. Eraser
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1571 #: ../src/verbs.cpp:2536
1572 msgid "Eraser"
1573 msgstr "橡皮擦"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1576 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1577 msgstr "使物件最亮的部份變成逐漸透明"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1580 msgid "Noisy blur"
1581 msgstr "雜訊模糊"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1584 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1585 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙和模糊"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1588 msgid "Film Grain"
1589 msgstr "膠片顆粒"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1592 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1593 msgstr "增加膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1596 msgid "HSL Bumps, transparent"
1597 msgstr "HSL 凹凸,透明的"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1600 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1601 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1604 msgid "Lead pencil"
1605 msgstr "鉛筆"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1608 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1609 msgstr "產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1612 msgid "Velvet bump"
1613 msgstr "柔軟凹凸"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1616 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1617 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1620 msgid "Alpha engraving"
1621 msgstr "透明版畫"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1624 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1625 msgstr "使點陣圖和材料產生透明版畫效果"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1628 msgid "Alpha engraving, color"
1629 msgstr "透明版畫, 彩色"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1632 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩版畫效果"
1635 #: ../src/arc-context.cpp:303
1636 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1637 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例伸縮的橢圓形,抓取弧形或線段的角度"
1639 #: ../src/arc-context.cpp:304
1640 #: ../src/rect-context.cpp:345
1641 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1642 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:451
1645 #, c-format
1646 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1647 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1649 #: ../src/arc-context.cpp:453
1650 #, c-format
1651 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1652 msgstr "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
1654 #: ../src/arc-context.cpp:472
1655 msgid "Create ellipse"
1656 msgstr "建立橢圓"
1658 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1659 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1660 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1661 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1662 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1663 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1664 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1665 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
1667 #. status text
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1669 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1670 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸壓制"
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1673 msgid "Create 3D box"
1674 msgstr "建立立方體"
1676 #: ../src/box3d.cpp:315
1677 msgid "<b>3D Box</b>"
1678 msgstr "<b>立方體</b>"
1680 #: ../src/connector-context.cpp:526
1681 msgid "Creating new connector"
1682 msgstr "建立新連接器"
1684 #: ../src/connector-context.cpp:777
1685 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1686 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:826
1689 msgid "Reroute connector"
1690 msgstr "變更連接器"
1692 #. Flush pending updates
1693 #: ../src/connector-context.cpp:990
1694 msgid "Create connector"
1695 msgstr "建立連接器"
1697 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1698 msgid "Finishing connector"
1699 msgstr "完成連接器"
1701 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1702 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1703 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
1705 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1706 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1707 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
1709 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1710 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1711 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
1713 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1715 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1716 msgstr "使連接器避開選取的物件"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1720 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1721 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
1723 #: ../src/context-fns.cpp:36
1724 #: ../src/context-fns.cpp:65
1725 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1726 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
1728 #: ../src/context-fns.cpp:42
1729 #: ../src/context-fns.cpp:71
1730 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1731 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
1733 #: ../src/desktop.cpp:819
1734 msgid "No previous zoom."
1735 msgstr "無上次縮放"
1737 #: ../src/desktop.cpp:844
1738 msgid "No next zoom."
1739 msgstr "無下次縮放"
1741 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1742 msgid "Create guide"
1743 msgstr "建立參考線"
1745 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1746 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1748 msgid "Delete guide"
1749 msgstr "刪除參考線"
1751 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1752 msgid "Move guide"
1753 msgstr "移動參考線"
1755 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1756 #, c-format
1757 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1758 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1761 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1762 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1765 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1766 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1769 #, c-format
1770 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1771 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個並排仿製物件。</small>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1774 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1775 msgstr "<small>物件沒有並排仿製物件。</small>"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1778 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1779 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其並排的仿製物件。"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1782 msgid "Unclump tiled clones"
1783 msgstr "解散的並排仿製物件"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1786 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1787 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其並排的仿製物件。"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1790 msgid "Delete tiled clones"
1791 msgstr "刪除並排的仿製物件"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1795 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1796 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1799 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1800 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1803 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1804 msgstr "<small>正在建立並排仿製物件...</small>"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1807 msgid "Create tiled clones"
1808 msgstr "建立並排的仿製物件"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1811 msgid "<small>Per row:</small>"
1812 msgstr "<small>依照各列:</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1815 msgid "<small>Per column:</small>"
1816 msgstr "<small>依照各行:</small>"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1819 msgid "<small>Randomize:</small>"
1820 msgstr "<small>隨機:</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1823 msgid "_Symmetry"
1824 msgstr "對稱(_S)"
1826 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1827 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1828 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1829 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1830 #.
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1832 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1833 msgstr "選擇並排的十七種對稱群組之一"
1835 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1837 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1838 msgstr "<b>P1</b>:簡單轉換"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1841 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1842 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1845 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1846 msgstr "<b>PM</b>:反射"
1848 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1849 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1851 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1852 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1855 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1856 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1859 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1860 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1863 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1864 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1867 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1868 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1871 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1872 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1875 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1879 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1880 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1883 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1884 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1887 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1888 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1891 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1892 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1895 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1896 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1899 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1903 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1907 msgid "S_hift"
1908 msgstr "位移(_H)"
1910 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1912 #, no-c-format
1913 msgid "<b>Shift X:</b>"
1914 msgstr "<b>位移 X:</b>"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1917 #, no-c-format
1918 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1919 msgstr "依照各列的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1922 #, no-c-format
1923 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1924 msgstr "依照各行的水平位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1927 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1928 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
1930 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1932 #, no-c-format
1933 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1934 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1937 #, no-c-format
1938 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1939 msgstr "依照各列的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1942 #, no-c-format
1943 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1944 msgstr "依照各行的垂直位移 (以並排寬度的百分比計算)"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1947 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1948 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1952 msgid "<b>Exponent:</b>"
1953 msgstr "<b>指數:</b>"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1956 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1957 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1960 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1961 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
1963 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1970 msgid "<small>Alternate:</small>"
1971 msgstr "<small>變更:</small>"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1974 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1975 msgstr "變更每列的平移記號"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1978 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1979 msgstr "變更每行的平移記號"
1981 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1985 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1986 msgstr "<small>累積:</small>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1989 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1990 msgstr "變更每列的平移記號"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1993 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1994 msgstr "變更每行的平移記號"
1996 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1998 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1999 msgstr "<small>排除並排:</small>"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2002 msgid "Exclude tile height in shift"
2003 msgstr "在平移時排除的並排高度"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2006 msgid "Exclude tile width in shift"
2007 msgstr "在平移時排除的並排寬度"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2010 msgid "Sc_ale"
2011 msgstr "伸縮(_A)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2014 msgid "<b>Scale X:</b>"
2015 msgstr "<b>伸縮 X:</b>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2018 #, no-c-format
2019 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2020 msgstr "依照各列的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2023 #, no-c-format
2024 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2025 msgstr "依照各行的水平伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2028 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2029 msgstr "隨機以此百分比計算的水平伸縮"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2032 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2033 msgstr "<b>伸縮 Y:</b>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2036 #, no-c-format
2037 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2038 msgstr "依照各列的垂直伸縮 (以並排高度的百分比計算)"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2043 msgstr "依照各行的垂直伸縮 (以並排寬度的百分比計算)"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2046 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2047 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直伸縮"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2050 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2051 msgstr "是否各列間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2054 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2055 msgstr "是否各行間隔均勻(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2058 msgid "<b>Base:</b>"
2059 msgstr "<b>基數:</b>"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2063 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2064 msgstr "對數螺旋的基數:不使用(1)﹑收斂(<1) 或發散(>1)"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2067 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2068 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2071 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2072 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2075 msgid "Cumulate the scales for each row"
2076 msgstr "變更每列的伸縮記號"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2079 msgid "Cumulate the scales for each column"
2080 msgstr "變更每行的伸縮記號"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2083 msgid "_Rotation"
2084 msgstr "旋轉(_R)"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2087 msgid "<b>Angle:</b>"
2088 msgstr "<b>角度:</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2093 msgstr "以此角度旋轉每列的並排圖形"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2098 msgstr "以此角度旋轉每行的並排圖形"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2101 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2102 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2105 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2106 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2109 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2110 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2113 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2114 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2117 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2118 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2121 msgid "_Blur & opacity"
2122 msgstr "模糊 & 不透明度(_B)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2125 msgid "<b>Blur:</b>"
2126 msgstr "<b>模糊:</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2129 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2130 msgstr "每列依此百分比模糊並排"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2133 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2134 msgstr "每欄依此百分比模糊並排"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2137 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2138 msgstr "依此百分比隨機模糊並排"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2141 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2142 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2145 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2146 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2149 msgid "<b>Fade out:</b>"
2150 msgstr "<b>暗淡:</b>"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2153 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2154 msgstr "以此百分比減少每列的並排圖形不透明度度"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2157 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2158 msgstr "以此百分比減少每行的並排圖形不透明度"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2161 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2162 msgstr "以此百分比隨機計算並排圖形不透明度"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2165 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2166 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2169 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2170 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2173 msgid "Co_lor"
2174 msgstr "顏色(_L)"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2177 msgid "Initial color: "
2178 msgstr "起始顏色:"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2181 msgid "Initial color of tiled clones"
2182 msgstr "並排仿製物件的初始顏色"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2185 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2186 msgstr "仿製物件的初始顏色(只有原始物件未設填充或邊框時才有用)"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2189 msgid "<b>H:</b>"
2190 msgstr "<b>色相:</b>"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2193 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2194 msgstr "以此百分比改變每列的並排色相"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2197 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2198 msgstr "以此百分比改變每行的並排色相"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2201 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2202 msgstr "以此百分比隨機改變並排色相"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2205 msgid "<b>S:</b>"
2206 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2209 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2210 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2213 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2214 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2217 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2218 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2221 msgid "<b>L:</b>"
2222 msgstr "<b>亮度:</b>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2226 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2229 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2230 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2233 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2234 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2237 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2238 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2241 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2242 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2245 msgid "_Trace"
2246 msgstr "描繪(_T)"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2249 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2250 msgstr "依照並排之底下的描繪"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2253 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2254 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2257 msgid "1. Pick from the drawing:"
2258 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2261 msgid "Pick the visible color and opacity"
2262 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2266 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2267 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2271 msgid "Opacity"
2272 msgstr "不透明度"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2275 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2276 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2279 msgid "R"
2280 msgstr "紅"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2283 msgid "Pick the Red component of the color"
2284 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2287 msgid "G"
2288 msgstr "綠"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2291 msgid "Pick the Green component of the color"
2292 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2295 msgid "B"
2296 msgstr "藍"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2299 msgid "Pick the Blue component of the color"
2300 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2302 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2303 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2305 msgid "clonetiler|H"
2306 msgstr "並排仿製器 | H"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2309 msgid "Pick the hue of the color"
2310 msgstr "點取色相"
2312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2315 msgid "clonetiler|S"
2316 msgstr "並排仿製器 | S"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2319 msgid "Pick the saturation of the color"
2320 msgstr "點取顏色飽和度"
2322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2325 msgid "clonetiler|L"
2326 msgstr "並排仿製器 | L"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2329 msgid "Pick the lightness of the color"
2330 msgstr "點取顏色亮度"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2333 msgid "2. Tweak the picked value:"
2334 msgstr "2. 微調點取的值:"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2337 msgid "Gamma-correct:"
2338 msgstr "伽馬-校正:"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2341 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2342 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍(>0)或向下(<0)"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2345 msgid "Randomize:"
2346 msgstr "隨機:"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2349 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2350 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2353 msgid "Invert:"
2354 msgstr "反轉"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2357 msgid "Invert the picked value"
2358 msgstr "反轉點取值"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2361 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2362 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2365 msgid "Presence"
2366 msgstr "表現"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2369 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2370 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2374 msgid "Size"
2375 msgstr "大小"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2378 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2379 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2382 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2383 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製(原始物件必須未設填充或邊框)"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2386 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2387 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2390 msgid "How many rows in the tiling"
2391 msgstr "並排圖形中有多少列"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2394 msgid "How many columns in the tiling"
2395 msgstr "並排圖形中有多少行"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2398 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2399 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2402 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2403 msgstr "要填滿的矩形高度"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2406 msgid "Rows, columns: "
2407 msgstr "列,行:"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2410 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2411 msgstr "建立指定數量的列與行"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2414 msgid "Width, height: "
2415 msgstr "寬度,高度:"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2418 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2419 msgstr "以並排圖形來填充指定的寬度與高度"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2422 msgid "Use saved size and position of the tile"
2423 msgstr "使用並排圖形已儲存的大小和位置"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2426 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2427 msgstr "假定並排圖形的大小與位置跟上一次並排它(如果有的話)時相同,而非使用目前的大小"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2430 msgid " <b>_Create</b> "
2431 msgstr "<b>建立(_C)</b>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2434 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2435 msgstr "建立及並排所選取的仿製物件"
2437 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2438 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2439 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2440 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2441 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2443 msgid " _Unclump "
2444 msgstr "拆解(_U)"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2447 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2448 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2451 msgid " Re_move "
2452 msgstr "移除(_M)"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2455 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2456 msgstr "移除選取物件現有的並排仿製物件(只有同源成員)"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2459 msgid " R_eset "
2460 msgstr "重置(_E)"
2462 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2464 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2465 msgstr "重置對話窗中所有的平移﹑伸縮﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2468 #: ../src/verbs.cpp:2623
2469 msgid "_Page"
2470 msgstr "檢視整頁(_P)"
2472 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2473 #: ../src/verbs.cpp:2627
2474 msgid "_Drawing"
2475 msgstr "檢視繪圖部份(_D)"
2477 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2478 #: ../src/verbs.cpp:2629
2479 msgid "_Selection"
2480 msgstr "檢視選取區(_S)"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 msgid "_Custom"
2484 msgstr "自訂(_C)"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2487 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2488 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2491 msgid "Units:"
2492 msgstr "單位:"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2495 msgid "_x0:"
2496 msgstr "_x0:"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2499 msgid "x_1:"
2500 msgstr "x_1:"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2503 msgid "Wid_th:"
2504 msgstr "寬度(_T):"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2507 msgid "_y0:"
2508 msgstr "_y0:"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2511 msgid "y_1:"
2512 msgstr "y_1:"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2515 msgid "Hei_ght:"
2516 msgstr "高度(_G):"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2519 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2520 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2524 msgid "_Width:"
2525 msgstr "寬度(_W):"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2529 msgid "pixels at"
2530 msgstr "像素"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2533 msgid "dp_i"
2534 msgstr "dp_i"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2538 msgid "_Height:"
2539 msgstr "高度(_H):"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2544 msgid "dpi"
2545 msgstr "dpi"
2547 #. true = has mnemonic
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2549 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2550 msgstr "<big><b>檔案名稱(_F)</b></big>"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2553 msgid "_Browse..."
2554 msgstr "瀏覽(_B)..."
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2557 msgid "Batch export all selected objects"
2558 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2561 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2562 msgstr "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提示。"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2565 msgid "Hide all except selected"
2566 msgstr "選取以外全部隱藏"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2569 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2570 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
2572 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2573 msgid "_Export"
2574 msgstr "匯出(_E)"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2577 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2578 msgstr "以這樣的設定匯出點陣圖檔"
2580 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2581 #, c-format
2582 msgid "Batch export %d selected object"
2583 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2584 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
2585 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2588 msgid "Export in progress"
2589 msgstr "進行匯出中"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2592 #, c-format
2593 msgid "Exporting %d files"
2594 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2600 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2603 msgid "You have to enter a filename"
2604 msgstr "你必須輸入檔名"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2607 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2608 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2611 #, c-format
2612 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2613 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2616 #, c-format
2617 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2618 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2621 msgid "Select a filename for exporting"
2622 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
2624 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2627 #, c-format
2628 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2629 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2630 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2631 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
2633 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2634 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2635 msgid "exact"
2636 msgstr "精確的"
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2639 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2640 msgid "partial"
2641 msgstr "部份的"
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2644 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2645 msgid "No objects found"
2646 msgstr "找不到物件"
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2649 msgid "T_ype: "
2650 msgstr "類型(_Y):"
2652 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2654 msgid "Search in all object types"
2655 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2658 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2659 msgid "All types"
2660 msgstr "所有類型"
2662 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2663 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2664 msgid "Search all shapes"
2665 msgstr "搜尋所有形狀"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2669 msgid "All shapes"
2670 msgstr "所有形狀"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2674 msgid "Search rectangles"
2675 msgstr "搜尋矩形"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2679 msgid "Rectangles"
2680 msgstr "矩形"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2684 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2685 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2689 msgid "Ellipses"
2690 msgstr "橢圓形"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2694 msgid "Search stars and polygons"
2695 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2699 msgid "Stars"
2700 msgstr "星形"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2704 msgid "Search spirals"
2705 msgstr "搜尋螺旋形"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2709 msgid "Spirals"
2710 msgstr "螺旋形"
2712 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2713 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2716 msgid "Search paths, lines, polylines"
2717 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2722 msgid "Paths"
2723 msgstr "路徑"
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2727 msgid "Search text objects"
2728 msgstr "搜尋文字物件"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2732 msgid "Texts"
2733 msgstr "文字"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2736 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2737 msgid "Search groups"
2738 msgstr "搜尋群組"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2742 msgid "Groups"
2743 msgstr "群組"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2747 msgid "Search clones"
2748 msgstr "搜尋仿製物件"
2750 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2753 msgid "find|Clones"
2754 msgstr "尋找 | 仿製物件"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2758 msgid "Search images"
2759 msgstr "搜尋圖片"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2765 msgid "Images"
2766 msgstr "圖片"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2770 msgid "Search offset objects"
2771 msgstr "搜尋偏移物件"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2775 msgid "Offsets"
2776 msgstr "偏移"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2780 msgid "_Text: "
2781 msgstr "文字(_T):"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2785 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2786 msgstr "藉由文字內容來搜尋物件(完全或部份相符)"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2790 msgid "_ID: "
2791 msgstr "_ID:"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2795 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2796 msgstr "藉由 id 屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2800 msgid "_Style: "
2801 msgstr "樣式(_S):"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2805 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2806 msgstr "藉由樣式屬性的值來搜尋物件(完全或部份相符)"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2810 msgid "_Attribute: "
2811 msgstr "屬性(_A):"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2815 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2816 msgstr "藉由屬性名稱來搜尋物件(完全或部份相符)"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2820 msgid "Search in s_election"
2821 msgstr "在選取區中搜尋(_E)"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2825 msgid "Limit search to the current selection"
2826 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2830 msgid "Search in current _layer"
2831 msgstr "搜尋目前圖層(_L)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2835 msgid "Limit search to the current layer"
2836 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2840 msgid "Include _hidden"
2841 msgstr "包含隱藏物件(_H)"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2845 msgid "Include hidden objects in search"
2846 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2850 msgid "Include l_ocked"
2851 msgstr "包含鎖定物件(_O)"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2855 msgid "Include locked objects in search"
2856 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
2858 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2860 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2861 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2862 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2864 msgid "_Clear"
2865 msgstr "清除(_C)"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2868 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2869 msgid "Clear values"
2870 msgstr "清除值"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2873 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2874 msgid "_Find"
2875 msgstr "搜尋(_F)"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2879 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2880 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
2882 #. Create the label for the object id
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2887 msgid "_Id"
2888 msgstr "_Id"
2890 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2891 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2892 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
2894 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2896 #: ../src/verbs.cpp:2486
2897 #: ../src/verbs.cpp:2492
2898 msgid "_Set"
2899 msgstr "設定(_S)"
2901 #. Create the label for the object label
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2903 msgid "_Label"
2904 msgstr "圖層(_L)"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2907 msgid "A freeform label for the object"
2908 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
2910 #. Create the label for the object title
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2912 msgid "_Title"
2913 msgstr "標題(_T)"
2915 #. Create the frame for the object description
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2917 msgid "_Description"
2918 msgstr "描述(_D)"
2920 #. Hide
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2922 msgid "_Hide"
2923 msgstr "隱藏(_H)"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2926 msgid "Check to make the object invisible"
2927 msgstr "勾選會使得物件不可見"
2929 #. Lock
2930 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2932 msgid "L_ock"
2933 msgstr "鎖定(_O)"
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2936 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2937 msgstr "勾選以使物件不可見(無法由滑鼠選擇)"
2939 #. Create the frame for interactivity options
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2941 msgid "_Interactivity"
2942 msgstr "互動(_I)"
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2946 msgid "Ref"
2947 msgstr "Ref"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2950 msgid "Lock object"
2951 msgstr "鎖定物件"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2954 msgid "Unlock object"
2955 msgstr "解除鎖定物件"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2958 msgid "Hide object"
2959 msgstr "隱藏物件"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2962 msgid "Unhide object"
2963 msgstr "解除隱藏物件"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2966 msgid "Id invalid! "
2967 msgstr "Id 無效!"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2970 msgid "Id exists! "
2971 msgstr "Id 已存在!"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2974 msgid "Set object ID"
2975 msgstr "設定物件 ID"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2978 msgid "Set object label"
2979 msgstr "設定物件標籤"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2982 msgid "Set object title"
2983 msgstr "設定物件標題"
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2986 msgid "Set object description"
2987 msgstr "設定物件描述"
2989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2990 msgid "Href:"
2991 msgstr "參考:"
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2994 msgid "Target:"
2995 msgstr "目標:"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2998 msgid "Type:"
2999 msgstr "類型:"
3001 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3002 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3003 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3004 msgid "Role:"
3005 msgstr "角色:"
3007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3008 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3010 msgid "Arcrole:"
3011 msgstr "連結角色:"
3013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3015 msgid "Title:"
3016 msgstr "標題:"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3020 msgid "Show:"
3021 msgstr "顯示:"
3023 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3025 msgid "Actuate:"
3026 msgstr "驅動:"
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3029 msgid "URL:"
3030 msgstr "網址:"
3032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3034 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3036 msgid "X:"
3037 msgstr "X:"
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3040 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3041 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3043 msgid "Y:"
3044 msgstr "Y:"
3046 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3051 msgid "Width:"
3052 msgstr "寬度:"
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3055 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3056 msgid "Height:"
3057 msgstr "高度:"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3060 #, c-format
3061 msgid "%s Properties"
3062 msgstr "%s 屬性"
3064 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3065 #, c-format
3066 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3067 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3070 #, c-format
3071 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3072 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3075 #, c-format
3076 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3077 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3080 msgid "<i>Checking...</i>"
3081 msgstr "<i>檢查中...</i>"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3084 msgid "Fix spelling"
3085 msgstr "修正拼寫"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3088 msgid "Suggestions:"
3089 msgstr "建議:"
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3092 msgid "_Accept"
3093 msgstr "同意(_A)"
3095 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3096 msgid "Accept the chosen suggestion"
3097 msgstr "同意所選擇的提議"
3099 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3100 msgid "_Ignore once"
3101 msgstr "忽略一次(_I)"
3103 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3104 msgid "Ignore this word only once"
3105 msgstr "只忽略這個單字一次"
3107 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3108 msgid "_Ignore"
3109 msgstr "忽略(_I)"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3112 msgid "Ignore this word in this session"
3113 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3116 msgid "A_dd to dictionary:"
3117 msgstr "加到字典(_D):"
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3120 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3121 msgstr "新增這個單字到所選擇的字典"
3123 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3124 msgid "_Stop"
3125 msgstr "停止(_S)"
3127 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3128 msgid "Stop the check"
3129 msgstr "停止檢查"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3132 msgid "_Start"
3133 msgstr "開始(_S)"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3136 msgid "Start the check"
3137 msgstr "開始檢查"
3139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3140 msgid "Font"
3141 msgstr "字型"
3143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3144 msgid "Layout"
3145 msgstr "版面"
3147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3148 msgid "Align lines left"
3149 msgstr "對齊左邊"
3151 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3153 msgid "Center lines"
3154 msgstr "置中"
3156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3157 msgid "Align lines right"
3158 msgstr "對齊右邊"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3161 msgid "Justify lines"
3162 msgstr "左右對齊"
3164 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3166 msgid "Horizontal text"
3167 msgstr "水平文字"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3171 msgid "Vertical text"
3172 msgstr "垂直文字"
3174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3175 msgid "Line spacing:"
3176 msgstr "列距:"
3178 #. Text
3179 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3180 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3182 #: ../src/verbs.cpp:2522
3183 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3184 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3185 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3186 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3187 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3188 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3189 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3190 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3191 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3192 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3193 msgid "Text"
3194 msgstr "文字"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3197 msgid "Set as default"
3198 msgstr "設為預設"
3200 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3201 #: ../src/text-context.cpp:1493
3202 msgid "Set text style"
3203 msgstr "設定文字樣式"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3206 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3207 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3210 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3211 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3214 #, c-format
3215 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3216 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3219 msgid "Drag to reorder nodes"
3220 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3223 msgid "New element node"
3224 msgstr "新的元件節點"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3227 msgid "New text node"
3228 msgstr "新文字節點"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3232 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3233 msgid "Duplicate node"
3234 msgstr "再製節點"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3238 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3240 msgid "Delete node"
3241 msgstr "刪除節點"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3245 msgid "Unindent node"
3246 msgstr "無內縮節點"
3248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3250 msgid "Indent node"
3251 msgstr "內縮節點"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3255 msgid "Raise node"
3256 msgstr "提升節點"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3260 msgid "Lower node"
3261 msgstr "降低節點"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3265 msgid "Delete attribute"
3266 msgstr "刪除屬性"
3268 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3270 msgid "Attribute name"
3271 msgstr "屬性名稱"
3273 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3275 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3276 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3277 msgid "Set attribute"
3278 msgstr "設定屬性"
3280 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3282 msgid "Set"
3283 msgstr "設定"
3285 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3286 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3287 msgid "Attribute value"
3288 msgstr "屬性值"
3290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3291 msgid "Drag XML subtree"
3292 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3295 msgid "New element node..."
3296 msgstr "新元件節點..."
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3299 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3300 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3301 msgid "Cancel"
3302 msgstr "取消"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3305 msgid "Create"
3306 msgstr "建立"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3309 msgid "Create new element node"
3310 msgstr "建立新的元件節點"
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3313 msgid "Create new text node"
3314 msgstr "建立新的文字節點"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3317 msgid "Change attribute"
3318 msgstr "變更屬性"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3322 msgid "Grid _units:"
3323 msgstr "網格單位(_U):"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3327 msgid "_Origin X:"
3328 msgstr "原點 X(_O):"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3334 msgid "X coordinate of grid origin"
3335 msgstr "網格原點 X 坐標"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3339 msgid "O_rigin Y:"
3340 msgstr "原點 Y(_R):"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3346 msgid "Y coordinate of grid origin"
3347 msgstr "網格原點 Y 坐標"
3349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3351 msgid "Spacing _Y:"
3352 msgstr "間隔 _Y:"
3354 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3356 msgid "Base length of z-axis"
3357 msgstr "z-軸的基本長度"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3362 msgid "Angle X:"
3363 msgstr "角度 X:"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3367 msgid "Angle of x-axis"
3368 msgstr "x-軸的角度"
3370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3373 msgid "Angle Z:"
3374 msgstr "角度 Z:"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3378 msgid "Angle of z-axis"
3379 msgstr "z-軸的角度"
3381 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3383 msgid "Grid line _color:"
3384 msgstr "網格線色彩(_c):"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3388 msgid "Grid line color"
3389 msgstr "格線顏色"
3391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3393 msgid "Color of grid lines"
3394 msgstr "格線的顏色"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3398 msgid "Ma_jor grid line color:"
3399 msgstr "主網格線顏色(_J):"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3403 msgid "Major grid line color"
3404 msgstr "主要格線顏色"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3409 msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3413 msgid "_Major grid line every:"
3414 msgstr "主網格線每(_M):"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3418 msgid "lines"
3419 msgstr "線條"
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3422 msgid "Rectangular grid"
3423 msgstr "矩形網格"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3426 msgid "Axonometric grid"
3427 msgstr "立體網格"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3430 msgid "Create new grid"
3431 msgstr "建立新網格"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3434 msgid "_Enabled"
3435 msgstr "啟用(_E)"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3438 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3439 msgstr "決定是否要抓取到這個網格。能選「是」來抓取到不顯示的網格。"
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3442 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3443 msgstr "只抓取到可見的網格線(_G)"
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3446 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3447 msgstr "當放大時,不會顯示所有的網格線。只會抓取到可見的網格線"
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3450 msgid "_Visible"
3451 msgstr "可見(_V)"
3453 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3454 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3455 msgstr "決定是否要顯示網格。物件仍然會被抓取到不顯示的網格。"
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3458 msgid "Spacing _X:"
3459 msgstr "間隔 _X:"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3463 msgid "Distance between vertical grid lines"
3464 msgstr "垂直網格線之間的距離"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3468 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3469 msgstr "水平網格線之間的距離"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3472 msgid "_Show dots instead of lines"
3473 msgstr "顯示點而非線(_S)"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3476 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3477 msgstr "如果設定,將會在網格交點上顯示點"
3479 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3484 msgid "UNDEFINED"
3485 msgstr "未定義的"
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3488 msgid "grid line"
3489 msgstr "網格線"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3492 msgid "grid intersection"
3493 msgstr "網格交點"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3496 msgid "guide"
3497 msgstr "參考線"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3500 msgid "guide intersection"
3501 msgstr "參考線交點"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3504 msgid "grid-guide intersection"
3505 msgstr "網格-參考線交點"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3508 msgid "cusp node"
3509 msgstr "尖端節點"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3512 msgid "smooth node"
3513 msgstr "平滑節點"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3516 msgid "path"
3517 msgstr "路徑"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3520 msgid "path intersection"
3521 msgstr "路徑交點"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3524 msgid "bounding box corner"
3525 msgstr "邊界框頂點"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3528 msgid "bounding box side"
3529 msgstr "邊界框邊緣"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3532 msgid "bounding box"
3533 msgstr "邊界框"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3536 msgid "page border"
3537 msgstr "頁面邊界"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3540 msgid "line midpoint"
3541 msgstr "直線中點"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3544 msgid "object midpoint"
3545 msgstr "物件中心點"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3548 msgid "object rotation center"
3549 msgstr "物件旋轉中心"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3552 msgid "handle"
3553 msgstr "控制柄"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3556 msgid "bounding box side midpoint"
3557 msgstr "邊界框邊緣中點"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3560 msgid "bounding box midpoint"
3561 msgstr "邊界框中心點"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3564 msgid "page corner"
3565 msgstr "頁面頂點"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3568 msgid "convex hull corner"
3569 msgstr "凸包角"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3572 msgid "quadrant point"
3573 msgstr "象限點"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3576 msgid "center"
3577 msgstr "中心點"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3580 msgid "corner"
3581 msgstr "頂點"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3584 msgid "text baseline"
3585 msgstr "文字基線"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3588 msgid "Bounding box corner"
3589 msgstr "邊界框頂點"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3592 msgid "Bounding box midpoint"
3593 msgstr "邊界框中心點"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3596 msgid "Bounding box side midpoint"
3597 msgstr "邊界框邊緣中點"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3600 msgid "Smooth node"
3601 msgstr "平滑節點"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3604 msgid "Cusp node"
3605 msgstr "尖端節點"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3608 msgid "Line midpoint"
3609 msgstr "直線中點"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3612 msgid "Object midpoint"
3613 msgstr "物件中心點"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3616 msgid "Object rotation center"
3617 msgstr "物件旋轉中心"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3620 msgid "Handle"
3621 msgstr "控制柄"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3624 msgid "Path intersection"
3625 msgstr "路徑交點"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3628 msgid "Guide"
3629 msgstr "參考線"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3632 msgid "Convex hull corner"
3633 msgstr "凸包角"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3636 msgid "Quadrant point"
3637 msgstr "象限點"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3641 msgid "Center"
3642 msgstr "置中對齊 "
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3645 msgid "Corner"
3646 msgstr "頂點"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3649 msgid "Text baseline"
3650 msgstr "文字基線"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3653 msgid " to "
3654 msgstr " 至"
3656 #: ../src/document.cpp:445
3657 #, c-format
3658 msgid "New document %d"
3659 msgstr "新文件 %d"
3661 #: ../src/document.cpp:477
3662 #, c-format
3663 msgid "Memory document %d"
3664 msgstr "記憶文件 %d"
3666 #: ../src/document.cpp:632
3667 #, c-format
3668 msgid "Unnamed document %d"
3669 msgstr "未命名文件 %d"
3671 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3672 #: ../src/draw-context.cpp:581
3673 msgid "Path is closed."
3674 msgstr "路徑已關閉。"
3676 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3677 #: ../src/draw-context.cpp:596
3678 msgid "Closing path."
3679 msgstr "關閉路徑中。"
3681 #: ../src/draw-context.cpp:706
3682 msgid "Draw path"
3683 msgstr "繪製路徑"
3685 #: ../src/draw-context.cpp:866
3686 msgid "Creating single dot"
3687 msgstr "正在建立單一點"
3689 #: ../src/draw-context.cpp:867
3690 msgid "Create single dot"
3691 msgstr "建立單一點"
3693 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3694 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3695 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3696 #, c-format
3697 msgid " alpha %.3g"
3698 msgstr " alpha %.3g"
3700 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3701 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3702 #, c-format
3703 msgid ", averaged with radius %d"
3704 msgstr ",以半徑 %d 排列"
3706 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3707 #, c-format
3708 msgid " under cursor"
3709 msgstr "在游標之下"
3711 #. message, to show in the statusbar
3712 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3713 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3714 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
3716 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3717 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3718 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3719 msgstr "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏色到剪貼簿"
3721 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3722 msgid "Set picked color"
3723 msgstr "設定點取的顏色"
3725 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3726 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3727 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
3729 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3730 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3731 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
3733 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3734 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3735 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
3737 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3738 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3739 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
3741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3742 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3743 msgstr "正在建立美工畫筆"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3746 msgid "Draw calligraphic stroke"
3747 msgstr "建立美工畫筆"
3749 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3750 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3751 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦畫筆"
3753 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3754 msgid "Draw eraser stroke"
3755 msgstr "繪製橡皮擦畫筆"
3757 #: ../src/event-context.cpp:612
3758 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3759 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來上下左右移動畫布"
3761 #: ../src/event-log.cpp:37
3762 msgid "[Unchanged]"
3763 msgstr "[未變更]"
3765 #. Edit
3766 #: ../src/event-log.cpp:264
3767 #: ../src/event-log.cpp:267
3768 #: ../src/verbs.cpp:2276
3769 msgid "_Undo"
3770 msgstr "復原(_U)"
3772 #: ../src/event-log.cpp:274
3773 #: ../src/event-log.cpp:278
3774 #: ../src/verbs.cpp:2278
3775 msgid "_Redo"
3776 msgstr "重做(_R)"
3778 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3779 msgid "Dependency:"
3780 msgstr "相依性:"
3782 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3783 msgid "  type: "
3784 msgstr "  類型:"
3786 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3787 msgid "  location: "
3788 msgstr "  位置:"
3790 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3791 msgid "  string: "
3792 msgstr "  字串:"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3795 msgid "  description: "
3796 msgstr "  描述:"
3798 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3799 msgid " (No preferences)"
3800 msgstr " (沒有偏好設定)"
3802 #. This is some filler text, needs to change before relase
3803 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3804 msgid ""
3805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3806 "\n"
3807 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3808 msgstr ""
3809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
3810 "\n"
3811 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
3813 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3814 msgid "Show dialog on startup"
3815 msgstr "啟動時顯示對話窗"
3817 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3818 #, c-format
3819 msgid "'%s' working, please wait..."
3820 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
3822 #. static int i = 0;
3823 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3825 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3826 msgstr "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3829 msgid "an ID was not defined for it."
3830 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3833 msgid "there was no name defined for it."
3834 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3837 msgid "the XML description of it got lost."
3838 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3841 msgid "no implementation was defined for the extension."
3842 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
3844 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3845 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3846 msgid "a dependency was not met."
3847 msgstr "未符合某個相依性。"
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3850 msgid "Extension \""
3851 msgstr "擴充功能 \""
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3854 msgid "\" failed to load because "
3855 msgstr "\" 無法載入,因為"
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3858 #, c-format
3859 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3860 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
3862 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3863 msgid "Name:"
3864 msgstr "名稱:"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3867 msgid "ID:"
3868 msgstr "ID:"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3871 msgid "State:"
3872 msgstr "狀態:"
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3875 msgid "Loaded"
3876 msgstr "已載入"
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3879 msgid "Unloaded"
3880 msgstr "已卸載"
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3883 msgid "Deactivated"
3884 msgstr "未活化"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3887 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3888 msgstr "目前沒有對於這個擴充功能的有效幫助。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 Inkscape 網站或在郵件列表上詢問。"
3890 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3891 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3892 msgstr "Inkscape 已經從執行的命令稿中接收到額外的資料。命令稿並未回傳錯誤,但是這可能指出,所得結果將會不如預期。"
3894 #: ../src/extension/init.cpp:274
3895 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3896 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
3898 #: ../src/extension/init.cpp:288
3899 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3900 #, c-format
3901 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3902 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3905 msgid "Adaptive Threshold"
3906 msgstr "適性臨界值"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3912 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3918 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3920 msgid "Width"
3921 msgstr "寬度"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3931 msgid "Height"
3932 msgstr "高度"
3934 #. initialise your parameters here:
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3938 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3939 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3941 msgid "Offset"
3942 msgstr "偏移"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3978 msgid "Raster"
3979 msgstr "點陣特效"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3982 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3983 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3986 msgid "Add Noise"
3987 msgstr "加入節點"
3989 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3991 #: ../src/rdf.cpp:238
3992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3994 msgid "Type"
3995 msgstr "型態"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3998 msgid "Uniform Noise"
3999 msgstr "均勻雜訊"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4002 msgid "Gaussian Noise"
4003 msgstr "高斯雜訊"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4006 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4007 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4010 msgid "Impulse Noise"
4011 msgstr "脈衝雜訊"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4014 msgid "Laplacian Noise"
4015 msgstr "拉普拉斯(Laplacian)雜訊"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4018 msgid "Poisson Noise"
4019 msgstr "Poisson雜訊"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4022 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4023 msgstr "增加隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4026 msgid "Blur"
4027 msgstr "模糊"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4038 msgid "Radius"
4039 msgstr "半徑"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4047 msgid "Sigma"
4048 msgstr "總和"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4051 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4052 msgstr "模糊點陣圖"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4056 msgid "Channel"
4057 msgstr "色版"
4059 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4061 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4063 msgid "Layer"
4064 msgstr "圖層"
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4068 msgid "Red Channel"
4069 msgstr "紅色色版"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4073 msgid "Green Channel"
4074 msgstr "綠色色版"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4078 msgid "Blue Channel"
4079 msgstr "藍色色版"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4083 msgid "Cyan Channel"
4084 msgstr "青色色版"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4088 msgid "Magenta Channel"
4089 msgstr "洋紅色版"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4093 msgid "Yellow Channel"
4094 msgstr "黃色色版"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4098 msgid "Black Channel"
4099 msgstr "黑色色版"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4103 msgid "Opacity Channel"
4104 msgstr "不透明度"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4108 msgid "Matte Channel"
4109 msgstr "霧面色版"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4112 msgid "Extract specific channel from image."
4113 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4116 msgid "Charcoal"
4117 msgstr "碳筆"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4120 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4121 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4124 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4125 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4128 msgid "Contrast"
4129 msgstr "對比"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4132 msgid "Adjust"
4133 msgstr "調整"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4136 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4137 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4140 msgid "Cycle Colormap"
4141 msgstr "循環色彩對應"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4146 msgid "Amount"
4147 msgstr "數量"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4150 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4151 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4154 msgid "Despeckle"
4155 msgstr "去除斑點"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4158 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4159 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4162 msgid "Edge"
4163 msgstr "邊緣"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4166 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4167 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4170 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4171 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以 3D 特效來加亮邊緣。"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4174 msgid "Enhance"
4175 msgstr "加強"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4178 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4179 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4182 msgid "Equalize"
4183 msgstr "補償"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4186 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4187 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4190 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4191 msgid "Gaussian Blur"
4192 msgstr "高斯模糊"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4197 msgid "Factor"
4198 msgstr "因子"
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4201 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4202 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4205 msgid "Implode"
4206 msgstr "內爆"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4209 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4210 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4213 msgid "Level (with Channel)"
4214 msgstr "色階(含色版)"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4218 msgid "Black Point"
4219 msgstr "黑色程度"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4223 msgid "White Point"
4224 msgstr "白色程度"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4228 msgid "Gamma Correction"
4229 msgstr "伽馬校正"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4232 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4233 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4236 msgid "Level"
4237 msgstr "色階"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4240 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4241 msgstr "由落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4244 msgid "Median"
4245 msgstr "中間色"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4248 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4249 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4252 msgid "HSB Adjust"
4253 msgstr "HSB 調整"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4256 #: ../src/flood-context.cpp:250
4257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4263 msgid "Hue"
4264 msgstr "色相"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4267 #: ../src/flood-context.cpp:251
4268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4275 msgid "Saturation"
4276 msgstr "飽和度"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4279 msgid "Brightness"
4280 msgstr "亮度"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4283 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4284 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4287 msgid "Negate"
4288 msgstr "反相"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4291 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4292 msgstr "反相(獲得負片效果)所選的點陣圖。"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4295 msgid "Normalize"
4296 msgstr "標準化"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4299 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4300 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4303 msgid "Oil Paint"
4304 msgstr "油畫筆觸"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4307 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4308 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4311 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4312 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4315 msgid "Raise"
4316 msgstr "凸起"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4319 msgid "Raised"
4320 msgstr "凸起"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4323 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4324 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4327 msgid "Reduce Noise"
4328 msgstr "減少雜訊"
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4332 msgid "Order"
4333 msgstr "順序"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4336 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4337 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4340 msgid "Resample"
4341 msgstr "重新取樣"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4344 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4345 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4348 msgid "Shade"
4349 msgstr "陰暗"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4353 msgid "Azimuth"
4354 msgstr "方位角"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4358 msgid "Elevation"
4359 msgstr "仰角"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4362 msgid "Colored Shading"
4363 msgstr "有色陰暗"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4366 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4367 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4370 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4371 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4374 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4375 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4378 msgid "Dither"
4379 msgstr "顫抖"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4382 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4383 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4386 msgid "Swirl"
4387 msgstr "螺旋"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4391 msgid "Degrees"
4392 msgstr "度"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4395 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4396 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4398 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4402 msgid "Threshold"
4403 msgstr "高反差"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4406 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4407 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4410 msgid "Unsharp Mask"
4411 msgstr "遮罩銳利化調整"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4414 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4415 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4418 msgid "Wave"
4419 msgstr "波形"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4422 msgid "Amplitude"
4423 msgstr "振幅"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4426 msgid "Wavelength"
4427 msgstr "波長"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4430 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4431 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4433 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4434 msgid "Inset/Outset Halo"
4435 msgstr "內/外 光暈"
4437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4438 msgid "Width in px of the halo"
4439 msgstr "光暈的寬度(px)"
4441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4442 msgid "Number of steps"
4443 msgstr "階層數"
4445 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4446 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4447 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數量"
4449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4450 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4455 msgid "Generate from Path"
4456 msgstr "從路徑產生"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4460 msgid "PostScript"
4461 msgstr "PostScript"
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4465 msgid "Restrict to PS level"
4466 msgstr "限制 PS 等級"
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4470 msgid "PostScript level 3"
4471 msgstr "Postscript 等級3"
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4475 msgid "PostScript level 2"
4476 msgstr "Postscript 等級2"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4480 msgid "Export area is whole canvas"
4481 msgstr "匯出範圍是整個畫布"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4485 msgid "Export area is the drawing"
4486 msgstr "匯出範圍是繪圖部份"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4491 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4492 msgid "Convert texts to paths"
4493 msgstr "把文字轉化成路徑"
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4498 msgid "Rasterize filter effects"
4499 msgstr "點陣濾鏡特效"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4504 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4505 msgstr "點陣化過程的解析度(dpi)"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4510 msgid "Limit export to the object with ID"
4511 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4515 msgid "PostScript (*.ps)"
4516 msgstr "Postscript (*.ps)"
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4519 msgid "PostScript File"
4520 msgstr "Postscript 檔案"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4523 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4524 msgid "Encapsulated PostScript"
4525 msgstr "壓縮 Postscript"
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4528 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4529 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4530 msgstr "壓縮 Postscript(*.eps)"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4533 msgid "Encapsulated PostScript File"
4534 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4537 msgid "Restrict to PDF version"
4538 msgstr "限制 PDF 版本"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4541 msgid "PDF 1.4"
4542 msgstr "PDF 1.4"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4545 msgid "Export drawing, not page"
4546 msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4549 msgid "Export canvas"
4550 msgstr "匯出整個畫布"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4553 msgid "EMF Input"
4554 msgstr "EMF 輸入"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4557 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4558 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4561 msgid "Enhanced Metafiles"
4562 msgstr "加強型中繼檔案"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4565 msgid "WMF Input"
4566 msgstr "WMF 輸入"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4569 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4570 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4573 msgid "Windows Metafiles"
4574 msgstr "Windows 中繼檔案"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4577 msgid "EMF Output"
4578 msgstr "EMF 輸出"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4581 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4582 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4585 msgid "Enhanced Metafile"
4586 msgstr "加強型中繼檔案"
4588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4589 msgid "Drop Shadow"
4590 msgstr "下落式陰影"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4594 msgid "Blur radius, px"
4595 msgstr "模糊半徑, px"
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4598 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4599 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4602 msgid "Opacity, %"
4603 msgstr "不透明度, %:"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4607 msgid "Horizontal offset, px"
4608 msgstr "水平偏移, px"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4612 msgid "Vertical offset, px"
4613 msgstr "垂直偏移, px"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4618 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4619 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4621 msgid "Filters"
4622 msgstr "濾鏡"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4625 msgid "Black, blurred drop shadow"
4626 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4629 msgid "Drop Glow"
4630 msgstr "下落式光暈"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4633 msgid "White, blurred drop glow"
4634 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4637 msgid "Bundled"
4638 msgstr "包覆的"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4641 msgid "Personal"
4642 msgstr "個性化"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4645 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4646 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4649 msgid "Snow crest"
4650 msgstr "積雪頂飾"
4652 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4653 msgid "Drift Size"
4654 msgstr "堆積大小"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4657 msgid "Snow has fallen on object"
4658 msgstr "雪落在物件上"
4660 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4661 #, c-format
4662 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4663 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
4665 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4666 msgid "GIMP Gradients"
4667 msgstr "GIMP 漸層"
4669 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4670 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4671 msgstr "GIMP 漸層(*.ggr)"
4673 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4674 msgid "Gradients used in GIMP"
4675 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
4677 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4679 msgid "Grid"
4680 msgstr "網格"
4682 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4683 msgid "Line Width"
4684 msgstr "線條寬度"
4686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4687 msgid "Horizontal Spacing"
4688 msgstr "水平間隔"
4690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4691 msgid "Vertical Spacing"
4692 msgstr "垂直間隔"
4694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4695 msgid "Horizontal Offset"
4696 msgstr "水平偏移"
4698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4699 msgid "Vertical Offset"
4700 msgstr "垂直偏移"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4704 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4707 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4708 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4715 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4716 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4717 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4721 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4722 msgid "Render"
4723 msgstr "演算"
4725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4726 msgid "Draw a path which is a grid"
4727 msgstr "繪製網格路徑"
4729 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4730 msgid "JavaFX Output"
4731 msgstr "JavaFX 輸出"
4733 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4734 msgid "JavaFX (*.fx)"
4735 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4737 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4738 msgid "JavaFX Raytracer File"
4739 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
4741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4742 msgid "LaTeX Print"
4743 msgstr "LaTeX 列印"
4745 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4746 msgid "LaTeX Output"
4747 msgstr "LaTex 輸出"
4749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4750 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4751 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集(*.tex)"
4753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4754 msgid "LaTeX PSTricks File"
4755 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
4757 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4758 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4759 msgstr "開放文件繪圖輸出"
4761 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4762 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4763 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
4765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4766 msgid "OpenDocument drawing file"
4767 msgstr "開放文件繪圖檔案"
4769 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4770 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4772 msgid "media box"
4773 msgstr "媒體邊框"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4776 msgid "crop box"
4777 msgstr "裁剪邊框"
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4780 msgid "trim box"
4781 msgstr "修剪邊框"
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4784 msgid "bleed box"
4785 msgstr "出血邊框"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4788 msgid "art box"
4789 msgstr "插圖邊框"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4792 msgid "Select page:"
4793 msgstr "選擇頁面:"
4795 #. Display total number of pages
4796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4797 #, c-format
4798 msgid "out of %i"
4799 msgstr "從 %i"
4801 #. Crop settings
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4803 msgid "Clip to:"
4804 msgstr "剪裁為:"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4807 msgid "Page settings"
4808 msgstr "頁面設定"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4811 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4812 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4815 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4816 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4820 msgid "rough"
4821 msgstr "粗糙"
4823 #. Text options
4824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4825 msgid "Text handling:"
4826 msgstr "文字處理:"
4828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4830 msgid "Import text as text"
4831 msgstr "匯入文字為文字"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4834 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4835 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4838 msgid "Embed images"
4839 msgstr "嵌入所有圖像"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4842 msgid "Import settings"
4843 msgstr "匯入設定"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4846 msgid "PDF Import Settings"
4847 msgstr "PDF 匯入設定"
4849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4850 msgid "pdfinput|medium"
4851 msgstr "pdf 輸入 | 中"
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4854 msgid "fine"
4855 msgstr "精細"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4858 msgid "very fine"
4859 msgstr "非常精細"
4861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4862 msgid "PDF Input"
4863 msgstr "PDF 輸入"
4865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4866 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4867 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4870 msgid "Adobe Portable Document Format"
4871 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
4873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4874 msgid "AI Input"
4875 msgstr "AI 輸入"
4877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4878 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4879 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4882 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4883 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
4885 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4886 msgid "PovRay Output"
4887 msgstr "PovRay 輸出"
4889 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4890 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4891 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
4893 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4894 msgid "PovRay Raytracer File"
4895 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
4897 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4898 msgid "SVG Input"
4899 msgstr "SVG 輸入"
4901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4902 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4903 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
4905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4906 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4907 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
4909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4910 msgid "SVG Output Inkscape"
4911 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
4913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4914 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4915 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4918 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4919 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
4921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4922 msgid "SVG Output"
4923 msgstr "SVG 輸出"
4925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4926 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4927 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
4929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4930 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4931 msgstr "由 W3C 定義之可伸縮向量圖形格式"
4933 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4934 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4935 msgid "SVGZ Input"
4936 msgstr "SVGZ 輸入"
4938 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4940 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4941 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4942 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4943 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
4945 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4946 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4947 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
4949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4951 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4952 msgid "SVGZ Output"
4953 msgstr "SVGZ 輸出"
4955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4956 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4957 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4958 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4959 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
4961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4962 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4963 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
4965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4966 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4967 msgstr "可伸縮向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
4969 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4970 msgid "Windows 32-bit Print"
4971 msgstr "Windows 32 位元列印"
4973 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4974 msgid "WPG Input"
4975 msgstr "WPG 輸入"
4977 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4978 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4979 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
4981 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4982 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4983 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
4985 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4986 msgid "Live preview"
4987 msgstr "即時預覽"
4989 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4990 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4991 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
4993 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4994 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4995 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4996 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4997 #: ../src/extension/system.cpp:104
4998 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4999 msgstr "自動偵測格式失敗。此檔案將以 SVG 格式來開啟。"
5001 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5002 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5003 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5004 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5005 #: ../src/file.cpp:157
5006 msgid "default.svg"
5007 msgstr "default.svg"
5009 #: ../src/file.cpp:249
5010 #: ../src/file.cpp:1036
5011 #, c-format
5012 msgid "Failed to load the requested file %s"
5013 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5015 #: ../src/file.cpp:274
5016 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5017 msgstr "文件尚未儲存,無法復原。"
5019 #: ../src/file.cpp:280
5020 #, c-format
5021 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5022 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5024 #: ../src/file.cpp:309
5025 msgid "Document reverted."
5026 msgstr "文件已復原。"
5028 #: ../src/file.cpp:311
5029 msgid "Document not reverted."
5030 msgstr "文件尚未復原。"
5032 #: ../src/file.cpp:461
5033 msgid "Select file to open"
5034 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5036 #: ../src/file.cpp:548
5037 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5038 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5040 #: ../src/file.cpp:553
5041 #, c-format
5042 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5043 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5044 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5045 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5047 #: ../src/file.cpp:558
5048 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5049 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5051 #: ../src/file.cpp:587
5052 #, c-format
5053 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5054 msgstr "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件(%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5056 #: ../src/file.cpp:588
5057 #: ../src/file.cpp:596
5058 #: ../src/file.cpp:602
5059 msgid "Document not saved."
5060 msgstr "文件尚未儲存。"
5062 #: ../src/file.cpp:595
5063 #, c-format
5064 msgid "File %s could not be saved."
5065 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5067 #: ../src/file.cpp:609
5068 msgid "Document saved."
5069 msgstr "文件已儲存"
5071 #: ../src/file.cpp:750
5072 #: ../src/file.cpp:1161
5073 #: ../src/file.cpp:1281
5074 #, c-format
5075 msgid "drawing%s"
5076 msgstr "繪圖%s"
5078 #: ../src/file.cpp:756
5079 #, c-format
5080 msgid "drawing-%d%s"
5081 msgstr "繪圖-%d%s"
5083 #: ../src/file.cpp:775
5084 msgid "Select file to save a copy to"
5085 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5087 #: ../src/file.cpp:777
5088 msgid "Select file to save to"
5089 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5091 #: ../src/file.cpp:857
5092 msgid "No changes need to be saved."
5093 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5095 #: ../src/file.cpp:874
5096 msgid "Saving document..."
5097 msgstr "儲存文件中..."
5099 #: ../src/file.cpp:1033
5100 msgid "Import"
5101 msgstr "匯入"
5103 #: ../src/file.cpp:1063
5104 msgid "Select file to import"
5105 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5107 #: ../src/file.cpp:1182
5108 #: ../src/file.cpp:1296
5109 msgid "Select file to export to"
5110 msgstr "選取要匯出的檔案"
5112 #: ../src/file.cpp:1328
5113 #, c-format
5114 msgid "Error saving a temporary copy"
5115 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5117 #: ../src/file.cpp:1348
5118 msgid "Open Clip Art Login"
5119 msgstr "Open Clip Art 登入"
5121 #: ../src/file.cpp:1374
5122 #, c-format
5123 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5124 msgstr "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5126 #: ../src/file.cpp:1395
5127 msgid "Document exported..."
5128 msgstr "匯出文件中..."
5130 #: ../src/file.cpp:1423
5131 #: ../src/verbs.cpp:2265
5132 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5133 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5136 msgid "Blend"
5137 msgstr "混合"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5140 msgid "Color Matrix"
5141 msgstr "顏色矩陣"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5144 msgid "Component Transfer"
5145 msgstr "元件傳送"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5148 msgid "Composite"
5149 msgstr "合成"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5152 msgid "Convolve Matrix"
5153 msgstr "迴旋矩陣"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5156 msgid "Diffuse Lighting"
5157 msgstr "擴散光"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5160 msgid "Displacement Map"
5161 msgstr "位移圖"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5164 msgid "Flood"
5165 msgstr "油漆桶"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5168 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5169 msgid "Image"
5170 msgstr "圖像"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5173 msgid "Merge"
5174 msgstr "融合"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5177 msgid "Specular Lighting"
5178 msgstr "反射光"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5181 msgid "Tile"
5182 msgstr "並排"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5186 msgid "Turbulence"
5187 msgstr "紊亂"
5189 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5190 msgid "Source Graphic"
5191 msgstr "來源圖形"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5194 msgid "Source Alpha"
5195 msgstr "來源 Alpha"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5198 msgid "Background Image"
5199 msgstr "背景圖片"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5202 msgid "Background Alpha"
5203 msgstr "背景 Alpha"
5205 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5206 msgid "Fill Paint"
5207 msgstr "填色"
5209 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5210 msgid "Stroke Paint"
5211 msgstr "邊框顏色"
5213 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5215 msgid "filterBlendMode|Normal"
5216 msgstr "濾鏡混合模式 | 一般"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5219 msgid "Multiply"
5220 msgstr "色彩增值"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5223 msgid "Screen"
5224 msgstr "濾色"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5227 msgid "Darken"
5228 msgstr "變暗"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5231 msgid "Lighten"
5232 msgstr "變亮"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5235 msgid "Matrix"
5236 msgstr "矩陣"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5239 msgid "Saturate"
5240 msgstr "飽和度"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5243 msgid "Hue Rotate"
5244 msgstr "色相旋轉"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5247 msgid "Luminance to Alpha"
5248 msgstr "亮度轉成 Alpha"
5250 #. File
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5252 #: ../src/verbs.cpp:2242
5253 msgid "Default"
5254 msgstr "預設"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5257 msgid "Over"
5258 msgstr "覆蓋"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5261 msgid "In"
5262 msgstr "輸入"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5265 msgid "Out"
5266 msgstr "輸出"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5269 msgid "Atop"
5270 msgstr "上面"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5273 msgid "XOR"
5274 msgstr "XOR"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5277 msgid "Arithmetic"
5278 msgstr "算數"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5281 msgid "Identity"
5282 msgstr "識別"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5285 msgid "Table"
5286 msgstr "表"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5289 msgid "Discrete"
5290 msgstr "分散"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5293 msgid "Linear"
5294 msgstr "線性"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5297 msgid "Gamma"
5298 msgstr "伽馬"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5303 msgid "Duplicate"
5304 msgstr "再製"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5307 msgid "Wrap"
5308 msgstr "盤繞"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5311 #: ../src/flood-context.cpp:264
5312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5320 #: ../src/verbs.cpp:2239
5321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5325 msgid "None"
5326 msgstr "無"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5329 #: ../src/flood-context.cpp:247
5330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5333 msgid "Red"
5334 msgstr "紅"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5337 #: ../src/flood-context.cpp:248
5338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5341 msgid "Green"
5342 msgstr "綠"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5345 #: ../src/flood-context.cpp:249
5346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5349 msgid "Blue"
5350 msgstr "藍"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5353 #: ../src/flood-context.cpp:253
5354 msgid "Alpha"
5355 msgstr "Alpha"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5358 msgid "Erode"
5359 msgstr "腐蝕"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5362 msgid "Dilate"
5363 msgstr "膨脹"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5366 msgid "Fractal Noise"
5367 msgstr "碎形雜訊"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5370 msgid "Distant Light"
5371 msgstr "遠燈光"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5374 msgid "Point Light"
5375 msgstr "點光源"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5378 msgid "Spot Light"
5379 msgstr "聚光燈"
5381 #: ../src/flood-context.cpp:246
5382 msgid "Visible Colors"
5383 msgstr "可見色"
5385 #: ../src/flood-context.cpp:252
5386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5391 msgid "Lightness"
5392 msgstr "亮度"
5394 #: ../src/flood-context.cpp:265
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5396 msgid "Small"
5397 msgstr "小"
5399 #: ../src/flood-context.cpp:266
5400 msgid "Medium"
5401 msgstr "中"
5403 #: ../src/flood-context.cpp:267
5404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5405 msgid "Large"
5406 msgstr "大"
5408 #: ../src/flood-context.cpp:469
5409 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5410 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5412 #: ../src/flood-context.cpp:509
5413 #, c-format
5414 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5415 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5416 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件合併。"
5417 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立並與所選的物件結合。"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:513
5420 #, c-format
5421 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5422 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5423 msgstr[0] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5424 msgstr[1] "區域已填入,路徑(有 <b>%d</b> 個節點)已建立。"
5426 #: ../src/flood-context.cpp:785
5427 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5428 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5429 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5431 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5432 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5433 msgstr "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,回復、放大後再填入一次。"
5435 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5436 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5437 msgid "Fill bounded area"
5438 msgstr "填入邊界範圍"
5440 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5441 msgid "Set style on object"
5442 msgstr "設定樣式到物件"
5444 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5445 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5446 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來新增填塗,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填入"
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5449 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5450 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5451 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5453 #. POINT_LG_BEGIN
5454 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5455 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5456 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5457 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5459 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5460 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5461 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5462 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5464 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5465 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5466 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5467 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5469 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5471 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5473 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5474 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5477 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5478 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5479 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5481 #. POINT_RG_FOCUS
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5483 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5484 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5485 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5486 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5487 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5489 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5491 #, c-format
5492 msgid "%s selected"
5493 msgstr "%s 已選取"
5495 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5498 #, c-format
5499 msgid " out of %d gradient handle"
5500 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5501 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制柄"
5502 msgstr[1] "由 %d 漸層控制柄"
5504 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5505 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5506 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5507 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5508 #, c-format
5509 msgid " on %d selected object"
5510 msgid_plural " on %d selected objects"
5511 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5512 msgstr[1] "在 %d 選取的物件上"
5514 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5516 #, c-format
5517 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5518 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5519 msgstr[0] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5520 msgstr[1] "一個控制柄合併 %d 個選取的停止點(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5522 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5524 #, c-format
5525 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5526 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5527 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5528 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制柄"
5530 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5532 #, c-format
5533 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5534 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5535 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5536 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制柄由 %d 所選物件的 %d 被選取"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5541 msgid "Add gradient stop"
5542 msgstr "加入漸層停止點"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5545 msgid "Simplify gradient"
5546 msgstr "簡單漸層"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5549 msgid "Create default gradient"
5550 msgstr "建立預設漸層"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5553 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5554 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5558 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取漸層角度"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5561 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5562 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5565 msgid "Invert gradient"
5566 msgstr "反轉漸層"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5569 #, c-format
5570 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5571 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5572 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5573 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 抓取角"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5576 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5577 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5580 msgid "Merge gradient handles"
5581 msgstr "合併漸層控柄"
5583 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5584 msgid "Move gradient handle"
5585 msgstr "移動漸層控柄"
5587 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5589 msgid "Delete gradient stop"
5590 msgstr "刪除漸層停止點"
5592 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5593 #, c-format
5594 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5595 msgstr "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 並點擊來刪除停止點"
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5598 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5599 msgid " (stroke)"
5600 msgstr " (邊框)"
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5603 #, c-format
5604 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5605 msgstr "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以抓取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 在中心周圍伸縮"
5607 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5608 #, c-format
5609 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5610 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
5612 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5613 #, c-format
5614 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5615 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5616 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5617 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5620 msgid "Move gradient handle(s)"
5621 msgstr "移動漸層控柄"
5623 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5624 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5625 msgstr "移動漸層停止點"
5627 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5628 msgid "Delete gradient stop(s)"
5629 msgstr "刪除漸層停止點"
5631 #: ../src/helper/units.cpp:37
5632 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5633 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5636 msgid "Unit"
5637 msgstr "單位"
5639 #. Add the units menu.
5640 #: ../src/helper/units.cpp:37
5641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5646 msgid "Units"
5647 msgstr "單位"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:38
5650 msgid "Point"
5651 msgstr "點"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:38
5654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5655 msgid "pt"
5656 msgstr "pt"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:38
5659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5660 msgid "Points"
5661 msgstr "點"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:38
5664 msgid "Pt"
5665 msgstr "Pt"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:39
5668 msgid "Pica"
5669 msgstr "Pica"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:39
5672 msgid "pc"
5673 msgstr "pc"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:39
5676 msgid "Picas"
5677 msgstr "Picas"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:39
5680 msgid "Pc"
5681 msgstr "Pc"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:40
5684 msgid "Pixel"
5685 msgstr "像素"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:40
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5692 msgid "px"
5693 msgstr "px"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:40
5696 msgid "Pixels"
5697 msgstr "像素"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:40
5700 msgid "Px"
5701 msgstr "Px"
5703 #. You can add new elements from this point forward
5704 #: ../src/helper/units.cpp:42
5705 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5706 msgid "Percent"
5707 msgstr "百分比"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:42
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5711 msgid "%"
5712 msgstr "%"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:42
5715 msgid "Percents"
5716 msgstr "百分比"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:43
5719 msgid "Millimeter"
5720 msgstr "公釐"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:43
5723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5724 msgid "mm"
5725 msgstr "mm"
5727 #: ../src/helper/units.cpp:43
5728 msgid "Millimeters"
5729 msgstr "公釐"
5731 #: ../src/helper/units.cpp:44
5732 msgid "Centimeter"
5733 msgstr "公分"
5735 #: ../src/helper/units.cpp:44
5736 msgid "cm"
5737 msgstr "cm"
5739 #: ../src/helper/units.cpp:44
5740 msgid "Centimeters"
5741 msgstr "公分"
5743 #: ../src/helper/units.cpp:45
5744 msgid "Meter"
5745 msgstr "公尺"
5747 #: ../src/helper/units.cpp:45
5748 msgid "m"
5749 msgstr "m"
5751 #: ../src/helper/units.cpp:45
5752 msgid "Meters"
5753 msgstr "公尺"
5755 #. no svg_unit
5756 #: ../src/helper/units.cpp:46
5757 msgid "Inch"
5758 msgstr "英吋"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:46
5761 msgid "in"
5762 msgstr "in"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:46
5765 msgid "Inches"
5766 msgstr "英吋"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:47
5769 msgid "Foot"
5770 msgstr "英尺"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:47
5773 msgid "ft"
5774 msgstr "ft"
5776 #: ../src/helper/units.cpp:47
5777 msgid "Feet"
5778 msgstr "英尺"
5780 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5781 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5782 #: ../src/helper/units.cpp:50
5783 msgid "Em square"
5784 msgstr "Em 方格"
5786 #: ../src/helper/units.cpp:50
5787 msgid "em"
5788 msgstr "em"
5790 #: ../src/helper/units.cpp:50
5791 msgid "Em squares"
5792 msgstr "Em 方格"
5794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5795 #: ../src/helper/units.cpp:52
5796 msgid "Ex square"
5797 msgstr "Ex 方格"
5799 #: ../src/helper/units.cpp:52
5800 msgid "ex"
5801 msgstr "ex"
5803 #: ../src/helper/units.cpp:52
5804 msgid "Ex squares"
5805 msgstr "Ex 方格"
5807 #: ../src/inkscape.cpp:324
5808 msgid "Autosaving documents..."
5809 msgstr "正在自動儲存文件..."
5811 #: ../src/inkscape.cpp:395
5812 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5813 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
5815 #: ../src/inkscape.cpp:398
5816 #: ../src/inkscape.cpp:405
5817 #, c-format
5818 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5819 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
5821 #: ../src/inkscape.cpp:420
5822 msgid "Autosave complete."
5823 msgstr "自動儲存完成。"
5825 #: ../src/inkscape.cpp:651
5826 msgid "Untitled document"
5827 msgstr "未命名文件"
5829 #. Show nice dialog box
5830 #: ../src/inkscape.cpp:681
5831 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5832 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
5834 #: ../src/inkscape.cpp:682
5835 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5836 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
5838 #: ../src/inkscape.cpp:683
5839 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5840 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
5842 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5843 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5844 #: ../src/interface.cpp:823
5845 msgid "Commands Bar"
5846 msgstr "命令列"
5848 #: ../src/interface.cpp:823
5849 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5850 msgstr "顯示或隱藏命令列(選單之下)"
5852 #: ../src/interface.cpp:825
5853 msgid "Snap Controls Bar"
5854 msgstr "抓取控制列"
5856 #: ../src/interface.cpp:825
5857 msgid "Show or hide the snapping controls"
5858 msgstr "顯示或隱藏抓取控制欄"
5860 #: ../src/interface.cpp:827
5861 msgid "Tool Controls Bar"
5862 msgstr "工具控制欄"
5864 #: ../src/interface.cpp:827
5865 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5866 msgstr "顯示或隱藏工具控制欄"
5868 #: ../src/interface.cpp:829
5869 msgid "_Toolbox"
5870 msgstr "工具箱(_T)"
5872 #: ../src/interface.cpp:829
5873 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5874 msgstr "顯示或隱藏主要工具列(位於左側)"
5876 #: ../src/interface.cpp:835
5877 msgid "_Palette"
5878 msgstr "調色盤(_P)"
5880 #: ../src/interface.cpp:835
5881 msgid "Show or hide the color palette"
5882 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
5884 #: ../src/interface.cpp:837
5885 msgid "_Statusbar"
5886 msgstr "狀態列(_S)"
5888 #: ../src/interface.cpp:837
5889 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5890 msgstr "顯示或隱藏狀態列(視窗底部)"
5892 #: ../src/interface.cpp:907
5893 #, c-format
5894 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5895 msgstr "動詞「%s」不明"
5897 #: ../src/interface.cpp:946
5898 msgid "Open _Recent"
5899 msgstr "最近開啟(_R)"
5901 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5902 #: ../src/interface.cpp:1047
5903 #, c-format
5904 msgid "Enter group #%s"
5905 msgstr "進入群組 #%s"
5907 #: ../src/interface.cpp:1058
5908 msgid "Go to parent"
5909 msgstr "前往上層"
5911 #: ../src/interface.cpp:1149
5912 #: ../src/interface.cpp:1235
5913 #: ../src/interface.cpp:1338
5914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5915 msgid "Drop color"
5916 msgstr "掉失顏色"
5918 #: ../src/interface.cpp:1188
5919 #: ../src/interface.cpp:1298
5920 msgid "Drop color on gradient"
5921 msgstr "在漸層上滴放顏色"
5923 #: ../src/interface.cpp:1351
5924 msgid "Could not parse SVG data"
5925 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
5927 #: ../src/interface.cpp:1390
5928 msgid "Drop SVG"
5929 msgstr "丟棄 SVG"
5931 #: ../src/interface.cpp:1446
5932 msgid "Drop bitmap image"
5933 msgstr "丟棄點陣圖影像"
5935 #: ../src/interface.cpp:1538
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5939 "\n"
5940 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5941 msgstr ""
5942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</span>\n"
5943 "\n"
5944 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
5946 #: ../src/interface.cpp:1545
5947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5949 msgid "Replace"
5950 msgstr "取代"
5952 #: ../src/io/sys.cpp:412
5953 #: ../src/io/sys.cpp:420
5954 #, c-format
5955 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5956 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
5958 #: ../src/io/sys.cpp:444
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5961 msgstr "無法改變到資料夾 '%s' (%s)"
5963 #: ../src/io/sys.cpp:450
5964 #: ../src/io/sys.cpp:676
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5967 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:623
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid program name: %s"
5972 msgstr "無效的程式名稱:%s"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:633
5975 #: ../src/io/sys.cpp:922
5976 #, c-format
5977 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5978 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
5980 #: ../src/io/sys.cpp:644
5981 #: ../src/io/sys.cpp:937
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid string in environment: %s"
5984 msgstr "環境中無效的字串: %s"
5986 #: ../src/io/sys.cpp:705
5987 #, c-format
5988 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5989 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
5991 #: ../src/io/sys.cpp:918
5992 #, c-format
5993 msgid "Invalid working directory: %s"
5994 msgstr "無效的目錄:%s"
5996 #: ../src/io/sys.cpp:986
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5999 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6003 msgid "_Write session file:"
6004 msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
6006 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6007 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6008 msgstr "SVG 白板分享工具"
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6011 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6012 msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
6014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6015 msgid "Select a location and filename"
6016 msgstr "選擇位置與檔名"
6018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6019 msgid "Set filename"
6020 msgstr "設定檔名"
6022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6023 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6024 msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
6026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6027 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6028 msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
6030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6031 msgid "Accept invitation"
6032 msgstr "接受邀請"
6034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6035 msgid "Decline invitation"
6036 msgstr "謝絕邀請"
6038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6039 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6040 msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
6042 #: ../src/knot.cpp:443
6043 msgid "Node or handle drag canceled."
6044 msgstr "已取消拖曳節點或控制柄。"
6046 #: ../src/knotholder.cpp:134
6047 msgid "Change handle"
6048 msgstr "變更控柄"
6050 #: ../src/knotholder.cpp:215
6051 msgid "Move handle"
6052 msgstr "移動控柄"
6054 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6055 #: ../src/knotholder.cpp:236
6056 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6057 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6059 #: ../src/knotholder.cpp:239
6060 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6061 msgstr "單一型式地<b>伸縮</b>填充圖樣"
6063 #: ../src/knotholder.cpp:242
6064 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6065 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6068 msgid "Master"
6069 msgstr "管理程式"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6072 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6073 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6076 msgid "Dockbar style"
6077 msgstr "工具欄列的樣式"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6080 msgid "Dockbar style to show items on it"
6081 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6086 msgid "Floating"
6087 msgstr "浮動式"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6090 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6091 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6095 msgid "Default title"
6096 msgstr "預設標題"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6099 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6100 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6103 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6104 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6107 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6108 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6111 msgid "Float X"
6112 msgstr "浮動 X"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6115 msgid "X coordinate for a floating dock"
6116 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6119 msgid "Float Y"
6120 msgstr "浮動 Y"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6123 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6124 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6127 #, c-format
6128 msgid "Dock #%d"
6129 msgstr "工具欄 #%d"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6132 msgid "Orientation"
6133 msgstr "頁面方向"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6136 msgid "Orientation of the docking item"
6137 msgstr "工具欄項目的方向"
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6140 msgid "Resizable"
6141 msgstr "可調整大小的"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6144 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6145 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6148 msgid "Item behavior"
6149 msgstr "項目行為"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6152 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6153 msgstr "工具欄項目的一般行為(即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6157 msgid "Locked"
6158 msgstr "已鎖定"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6161 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6162 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6165 msgid "Preferred width"
6166 msgstr "偏好寬度"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6169 msgid "Preferred width for the dock item"
6170 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6173 msgid "Preferred height"
6174 msgstr "偏好高度"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6177 msgid "Preferred height for the dock item"
6178 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6181 #, c-format
6182 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6183 msgstr "你不能新增一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工具欄或某些混合的工具欄物件。"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6186 #, c-format
6187 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6188 msgstr "嘗試新增一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6192 #, c-format
6193 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6194 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6196 #. UnLock menuitem
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6198 msgid "UnLock"
6199 msgstr "解除鎖定"
6201 #. Hide menuitem.
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6203 msgid "Hide"
6204 msgstr "隱藏"
6206 #. Lock menuitem
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6208 msgid "Lock"
6209 msgstr "鎖定"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6212 #, c-format
6213 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6214 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6217 msgid "Iconify"
6218 msgstr "縮成圖示"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6221 msgid "Iconify this dock"
6222 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6225 msgid "Close"
6226 msgstr "關閉"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6229 msgid "Close this dock"
6230 msgstr "關閉此工具欄"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6234 msgid "Controlling dock item"
6235 msgstr "控制工具欄項目"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6238 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6239 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6242 msgid "Default title for newly created floating docks"
6243 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6246 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6247 msgstr "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖定;-1 顯示在項目間不一致"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6250 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6251 msgid "Switcher Style"
6252 msgstr "切換樣式"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6255 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6256 msgid "Switcher buttons style"
6257 msgstr "切換按鈕樣式"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6260 msgid "Expand direction"
6261 msgstr "展開方向"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6264 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6265 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6268 #, c-format
6269 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6270 msgstr "管理程式 %p:無法新增物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱(%p)的項目。"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6273 #, c-format
6274 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6275 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6282 msgid "Page"
6283 msgstr "頁"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6286 msgid "The index of the current page"
6287 msgstr "目前頁面的索引"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6291 msgid "Name"
6292 msgstr "名稱"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6295 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6296 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6299 msgid "Long name"
6300 msgstr "長名稱"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6303 msgid "Human readable name for the dock object"
6304 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6307 msgid "Stock Icon"
6308 msgstr "Stock 圖示"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6311 msgid "Stock icon for the dock object"
6312 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6315 msgid "Pixbuf Icon"
6316 msgstr "Pixbuf 圖示"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6319 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6320 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6323 msgid "Dock master"
6324 msgstr "工具欄管理程式"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6327 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6328 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6331 #, c-format
6332 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6333 msgstr "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未應用到這個方法"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6336 #, c-format
6337 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6338 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能崩潰"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6341 #, c-format
6342 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6343 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6346 #, c-format
6347 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6348 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6351 msgid "Position"
6352 msgstr "位置"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6355 msgid "Position of the divider in pixels"
6356 msgstr "在像素中除法器的位置"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6359 msgid "Sticky"
6360 msgstr "有黏性的"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6363 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6364 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6367 msgid "Host"
6368 msgstr "主機"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6371 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6372 msgstr "此工具欄物件(這個佔位符號)被放到"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6375 msgid "Next placement"
6376 msgstr "下一個放置"
6378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6379 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6380 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6383 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6384 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6387 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6388 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6391 msgid "Floating Toplevel"
6392 msgstr "浮動最上層"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6395 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6396 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6399 msgid "X-Coordinate"
6400 msgstr "X-坐標"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6403 msgid "X coordinate for dock when floating"
6404 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6407 msgid "Y-Coordinate"
6408 msgstr "Y-坐標"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6411 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6412 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6415 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6416 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6419 #, c-format
6420 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6421 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6424 #, c-format
6425 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6426 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6429 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6430 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6432 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6433 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6434 msgstr "進行忽略將會崩潰 Pango 的無字族字型"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6437 msgid "doEffect stack test"
6438 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6441 msgid "Angle bisector"
6442 msgstr "角平分線"
6444 #. TRANSLATORS: boolean operations
6445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6446 msgid "Boolops"
6447 msgstr "布林運算"
6449 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6450 msgid "Circle (by center and radius)"
6451 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6454 msgid "Circle by 3 points"
6455 msgstr "三點畫圓"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6458 msgid "Dynamic stroke"
6459 msgstr "動態邊框"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6462 msgid "Lattice Deformation"
6463 msgstr "晶格變形"
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6466 msgid "Line Segment"
6467 msgstr "直線線段"
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6470 msgid "Mirror symmetry"
6471 msgstr "鏡像對稱"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6474 msgid "Parallel"
6475 msgstr "平行"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6478 msgid "Path length"
6479 msgstr "路徑長度"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6482 msgid "Perpendicular bisector"
6483 msgstr "垂直平分線"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6486 msgid "Perspective path"
6487 msgstr "透視的路徑"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6490 msgid "Rotate copies"
6491 msgstr "旋轉複本"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6494 msgid "Recursive skeleton"
6495 msgstr "遞迴的骨幹"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6498 msgid "Ruler"
6499 msgstr "尺標"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6502 msgid "Tangent to curve"
6503 msgstr "正切曲線"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6506 msgid "Text label"
6507 msgstr "文字標籤"
6509 #. 0.46
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6511 msgid "Bend"
6512 msgstr "彎曲"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6515 msgid "Gears"
6516 msgstr "齒輪"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6519 msgid "Pattern Along Path"
6520 msgstr "圖樣沿置路徑"
6522 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6524 msgid "Stitch Sub-Paths"
6525 msgstr "縫合子路徑"
6527 #. 0.47
6528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6529 msgid "VonKoch"
6530 msgstr "科赫曲線"
6532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6533 msgid "Knot"
6534 msgstr "環結"
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6537 msgid "Construct grid"
6538 msgstr "結構網格"
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6541 msgid "Spiro spline"
6542 msgstr "螺旋樣條線"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6545 msgid "Envelope Deformation"
6546 msgstr "封套變形"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6549 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6550 msgstr "插入子路徑"
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6553 msgid "Hatches (rough)"
6554 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6557 msgid "Sketch"
6558 msgstr "素描"
6560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6561 msgid "Is visible?"
6562 msgstr "是否可見?"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6565 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6566 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時無作用"
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6569 msgid "No effect"
6570 msgstr "無特效"
6572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6573 #, c-format
6574 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6575 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑(利用  %d 滑鼠點擊)"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6578 #, c-format
6579 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6580 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6583 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6584 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6587 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6588 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6589 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6590 msgid "Length left"
6591 msgstr "左邊長度"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6594 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6595 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6596 msgstr "指定此平分線的左邊終點"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6599 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6600 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6601 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6602 msgid "Length right"
6603 msgstr "右邊長度"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6606 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6607 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6608 msgstr "指定此平分線的右邊終點"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6611 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6612 msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6615 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6616 msgstr "調整此平分線的\"右側\""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6619 msgid "Bend path"
6620 msgstr "彎曲路徑"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6623 msgid "Path along which to bend the original path"
6624 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6627 msgid "Width of the path"
6628 msgstr "路徑的寬度"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6632 msgid "Width in units of length"
6633 msgstr "以長度為單位"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6636 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6637 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6640 msgid "Original path is vertical"
6641 msgstr "原路徑為垂直"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6644 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6645 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6648 msgid "Null"
6649 msgstr "空"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6652 msgid "Intersect"
6653 msgstr "交集"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6656 msgid "Subtract A-B"
6657 msgstr "差集 A-B"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6660 msgid "Identity A"
6661 msgstr "相同 A"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6664 msgid "Subtract B-A"
6665 msgstr "差集 B-A"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6668 msgid "Identity B"
6669 msgstr "相同 B"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6672 #: ../src/splivarot.cpp:96
6673 msgid "Exclusion"
6674 msgstr "排除"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6677 #: ../src/splivarot.cpp:66
6678 #: ../src/splivarot.cpp:72
6679 msgid "Union"
6680 msgstr "聯集"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6683 msgid "2nd path"
6684 msgstr "第二個路徑"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6687 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6688 msgstr "路徑將對原本路徑作布林運算。"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6691 msgid "Boolop type"
6692 msgstr "布林運算類型"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6695 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6696 msgstr "決定何種布林運算將被執行。"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6699 msgid "Size X"
6700 msgstr "尺寸 X"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6703 msgid "The size of the grid in X direction."
6704 msgstr "X 方向網格的大小。"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6707 msgid "Size Y"
6708 msgstr "尺寸 Y"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6711 msgid "The size of the grid in Y direction."
6712 msgstr "Y 方向網格的大小。"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6715 msgid "Starting"
6716 msgstr "開始"
6718 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6719 msgid "Angle of the first copy"
6720 msgstr "第一次複製的角度"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6723 msgid "Rotation angle"
6724 msgstr "旋轉角度"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6727 msgid "Angle between two successive copies"
6728 msgstr "兩個連續複本之間的角度"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6731 msgid "Number of copies"
6732 msgstr "複本數目"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6735 msgid "Number of copies of the original path"
6736 msgstr "原始路徑複本的數目"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6739 msgid "Origin"
6740 msgstr "原點"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6743 msgid "Origin of the rotation"
6744 msgstr "旋轉的原點"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6747 msgid "Adjust the starting angle"
6748 msgstr "調整開始的角度"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6751 msgid "Adjust the rotation angle"
6752 msgstr "調整旋轉的角度"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6755 msgid "Stitch path"
6756 msgstr "縫合路徑"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6759 msgid "The path that will be used as stitch."
6760 msgstr "此路徑被設為縫合"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6763 msgid "Number of paths"
6764 msgstr "路徑數目"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6767 msgid "The number of paths that will be generated."
6768 msgstr "將被生成的路徑數目。"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6771 msgid "Start edge variance"
6772 msgstr "起始邊緣變化量"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6775 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6776 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6779 msgid "Start spacing variance"
6780 msgstr "起始間隔變化量"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6783 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6784 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6787 msgid "End edge variance"
6788 msgstr "結束邊緣變化量"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6791 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6792 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6795 msgid "End spacing variance"
6796 msgstr "結束間隔變化量"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6799 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6800 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6803 msgid "Scale width"
6804 msgstr "縮放寬度"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6807 msgid "Scale the width of the stitch path"
6808 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6811 msgid "Scale width relative to length"
6812 msgstr "相對長度縮放寬度"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6815 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6816 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6819 msgid "Elliptic Pen"
6820 msgstr "橢圓筆尖"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6823 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6824 msgstr "粗-細邊框 (快)"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6827 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6828 msgstr "粗-細邊框 (慢)"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6831 msgid "Sharp"
6832 msgstr "尖銳"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6835 msgid "Round"
6836 msgstr "圓滑"
6838 #. initialise your parameters here:
6839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6840 msgid "Method"
6841 msgstr "方式"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6844 msgid "Choose pen type"
6845 msgstr "選擇筆的類型"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6848 msgid "Pen width"
6849 msgstr "筆寬"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6852 msgid "Maximal stroke width"
6853 msgstr "畫筆最大寬度"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6856 msgid "Pen roundness"
6857 msgstr "圓滑筆尖"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6860 msgid "Min/Max width ratio"
6861 msgstr "最小/最大寬度比值"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6864 msgid "angle"
6865 msgstr "角度"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6868 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6869 msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
6871 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6875 msgid "Start"
6876 msgstr "開始"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6879 msgid "Choose start capping type"
6880 msgstr "選擇起點帽緣類型"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6885 msgid "End"
6886 msgstr "結束"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6889 msgid "Choose end capping type"
6890 msgstr "選擇終點帽緣類型"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6893 msgid "Grow for"
6894 msgstr "逐漸擴張"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6897 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6898 msgstr "使畫筆細於它的起點附近"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6901 msgid "Fade for"
6902 msgstr "逐漸消失"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6905 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6906 msgstr "使畫筆細於它的終點附近"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6909 msgid "Round ends"
6910 msgstr "圓端點"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6913 msgid "Strokes end with a round end"
6914 msgstr "畫筆尖端為圓端點"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6917 msgid "Capping"
6918 msgstr "帽緣"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6921 msgid "left capping"
6922 msgstr "左帽緣"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6925 msgid "Top bend path"
6926 msgstr "頂部彎曲路徑"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6929 msgid "Top path along which to bend the original path"
6930 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6933 msgid "Right bend path"
6934 msgstr "右側彎曲路徑"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6937 msgid "Right path along which to bend the original path"
6938 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 msgid "Bottom bend path"
6942 msgstr "底部彎曲路徑"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6945 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6946 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6949 msgid "Left bend path"
6950 msgstr "左側彎曲路徑"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6953 msgid "Left path along which to bend the original path"
6954 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6957 msgid "Enable left & right paths"
6958 msgstr "啟用左側和右側路徑"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6961 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6962 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6965 msgid "Enable top & bottom paths"
6966 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6969 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6970 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6973 msgid "Teeth"
6974 msgstr "齒"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6977 msgid "The number of teeth"
6978 msgstr "齒數"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6981 msgid "Phi"
6982 msgstr "Φ"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6985 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6986 msgstr "輪齒壓力角(典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6989 msgid "Trajectory"
6990 msgstr "軌道"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6993 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6994 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6998 msgid "Steps"
6999 msgstr "階層數"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7002 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7003 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7006 msgid "Equidistant spacing"
7007 msgstr "等距間隔"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7010 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7011 msgstr "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節點位置而定。"
7013 #. initialise your parameters here:
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7015 msgid "Interruption width"
7016 msgstr "間斷寬度"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7019 msgid "Size of hidden region of lower string"
7020 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7023 msgid "unit of stroke width"
7024 msgstr "邊框寬度的單位"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7027 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7028 msgstr "判斷 '間斷寬度' 作為邊框寬度的比值。"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7031 msgid "add stroke width to interruption size"
7032 msgstr "新增邊框寬度到間斷大小"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7035 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7036 msgstr "新增此邊框寬度到間斷大小。"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7039 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7040 msgstr "新增其他邊框寬度到間斷大小"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7043 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7044 msgstr "新增交叉的邊框寬度到間斷大小。"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7047 msgid "Switcher size"
7048 msgstr "開關尺寸"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7051 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7052 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7055 msgid "Crossing Signs"
7056 msgstr "交叉點符號"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7059 msgid "Crossings signs"
7060 msgstr "交叉點符號"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7063 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7064 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7066 #. initialise your parameters here:
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7068 msgid "Control handle 0"
7069 msgstr "控制柄 0"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7072 msgid "Control handle 1"
7073 msgstr "控制柄 1"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7076 msgid "Control handle 2"
7077 msgstr "控制柄 2"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7080 msgid "Control handle 3"
7081 msgstr "控制柄 3"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7084 msgid "Control handle 4"
7085 msgstr "控制柄 4"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7088 msgid "Control handle 5"
7089 msgstr "控制柄 5"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7092 msgid "Control handle 6"
7093 msgstr "控制柄 6"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7096 msgid "Control handle 7"
7097 msgstr "控制柄 7"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7100 msgid "Control handle 8"
7101 msgstr "控制柄 8"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7104 msgid "Control handle 9"
7105 msgstr "控制柄 9"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7108 msgid "Control handle 10"
7109 msgstr "控制柄 10"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7112 msgid "Control handle 11"
7113 msgstr "控制柄 11"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7116 msgid "Control handle 12"
7117 msgstr "控制柄 12"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7120 msgid "Control handle 13"
7121 msgstr "控制柄 13"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7124 msgid "Control handle 14"
7125 msgstr "控制柄 14"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7128 msgid "Control handle 15"
7129 msgstr "控制柄 15"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7133 msgid "Closed"
7134 msgstr "封閉的"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7138 msgid "Open start"
7139 msgstr "打開起點"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7143 msgid "Open end"
7144 msgstr "打開終點"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7148 msgid "Open both"
7149 msgstr "打開兩端"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7152 msgid "End type"
7153 msgstr "終點類型"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7156 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7157 msgstr "決定直線或直線線段的哪一側邊為無限長。"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7160 msgid "Discard original path?"
7161 msgstr "放棄原始路徑?"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7164 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7165 msgstr "勾選這個以只保留此路徑鏡像的部份"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7168 msgid "Reflection line"
7169 msgstr "反射線"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7172 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7173 msgstr "直線可作為反射的「鏡像」使用"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7176 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7177 msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7180 msgid "Adjust the offset"
7181 msgstr "調整偏移距離"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7184 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7185 msgstr "指定平行線的左邊終點"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7188 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7189 msgstr "指定平行線的右邊終點"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7192 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7193 msgstr "調整平行線的\"左邊\"終點"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7196 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7197 msgstr "調整平行線的\"右邊\"終點"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7202 #: ../src/seltrans.cpp:485
7203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7206 msgid "Scale"
7207 msgstr "伸縮"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7210 msgid "Scaling factor"
7211 msgstr "縮放因子"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7214 msgid "Display unit"
7215 msgstr "顯示單位"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7218 msgid "Print unit after path length"
7219 msgstr "以路徑長度為列印單位"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7222 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7223 msgid "Single"
7224 msgstr "單一"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7228 msgid "Single, stretched"
7229 msgstr "單一,伸展的"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7232 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7233 msgid "Repeated"
7234 msgstr "重複"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7237 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7238 msgid "Repeated, stretched"
7239 msgstr "重複,伸展的"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7242 msgid "Pattern source"
7243 msgstr "圖樣來源"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7246 msgid "Path to put along the skeleton path"
7247 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7250 msgid "Pattern copies"
7251 msgstr "圖樣複本"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7254 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7255 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7258 msgid "Width of the pattern"
7259 msgstr "圖樣寬度"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7262 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7263 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7266 msgid "Spacing"
7267 msgstr "間隔"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7270 #, no-c-format
7271 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7272 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7276 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7277 msgid "Normal offset"
7278 msgstr "一般偏移"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7281 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7282 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7283 msgid "Tangential offset"
7284 msgstr "正切偏移"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7287 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7288 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7291 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7292 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7297 msgid "Pattern is vertical"
7298 msgstr "圖樣為垂直"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7301 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7302 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7305 msgid "Fuse nearby ends"
7306 msgstr "融化終點附近"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7309 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7310 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7313 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7314 msgstr "調整此平分線的\"左邊\"終點"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7317 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7318 msgstr "調整此平分線的\"右邊\"終點"
7320 #. initialise your parameters here:
7321 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7322 msgid "Scale x"
7323 msgstr "縮放 x"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7326 msgid "Scale factor in x direction"
7327 msgstr "x 方向的縮放"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7330 msgid "Scale y"
7331 msgstr "縮放 y"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7334 msgid "Scale factor in y direction"
7335 msgstr "y 方向的縮放"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7338 msgid "Offset x"
7339 msgstr "偏移 x"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7342 msgid "Offset in x direction"
7343 msgstr "x 方向的偏移"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7346 msgid "Offset y"
7347 msgstr "偏移 y"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7350 msgid "Offset in y direction"
7351 msgstr "y 方向的偏移"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7354 msgid "Uses XY plane?"
7355 msgstr "使用 XY 平面?"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7358 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7359 msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7362 msgid "Adjust the origin"
7363 msgstr "調整此原點"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7366 msgid "Iterations"
7367 msgstr "疊代"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7370 msgid "recursivity"
7371 msgstr "遞迴性"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7374 msgid "Frequency randomness"
7375 msgstr "隨機性頻率"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7378 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7379 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7382 msgid "Growth"
7383 msgstr "擴張"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7386 msgid "Growth of distance between hatches."
7387 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7389 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7391 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7392 msgstr "半轉平滑:第一側邊,內"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7395 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7396 msgstr "設定到達「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7399 msgid "1st side, out"
7400 msgstr "第一側邊,外"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7403 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7404 msgstr "設定離開「底部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7407 msgid "2nd side, in"
7408 msgstr "第二側邊,內"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7411 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7412 msgstr "設定到達「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7415 msgid "2nd side, out"
7416 msgstr "第二側邊,外"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7419 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7420 msgstr "設定離開「頂部」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7423 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7424 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7427 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7428 msgstr "隨機移動「底部」半轉來產生巨大變動。"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7432 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7433 msgid "2nd side"
7434 msgstr "第二個邊"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7437 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7438 msgstr "隨機移動「頂部」半轉來產生巨大變動。"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7441 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7442 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7445 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7446 msgstr "以「底部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7449 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7450 msgstr "以「頂部」半轉正切移動到邊界來增加方向隨機性"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7453 msgid "Variance: 1st side"
7454 msgstr "變化量:第一側邊"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7457 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7458 msgstr "「底部」半轉平滑的隨機性"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7461 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7462 msgstr "「頂部」半轉平滑的隨機性"
7464 #.
7465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7466 msgid "Generate thick/thin path"
7467 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7470 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7471 msgstr "模擬一個寬度變化的外框"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7474 msgid "Bend hatches"
7475 msgstr "彎曲手繪影線"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7478 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7479 msgstr "新增一個整體彎曲到手繪影線(較慢)"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7482 msgid "Thickness: at 1st side"
7483 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7486 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7487 msgstr "於「底部」半轉的寬度"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7490 msgid "at 2nd side"
7491 msgstr "於第二側邊上"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7494 msgid "Width at 'top' halfturns"
7495 msgstr "於「頂部」半轉的寬度"
7497 #.
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7499 msgid "from 2nd to 1st side"
7500 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7504 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7505 msgstr "路徑從「頂部」到「底部」半轉的寬度"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7508 msgid "from 1st to 2nd side"
7509 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7512 msgid "Hatches width and dir"
7513 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7516 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7517 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7519 #.
7520 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7522 msgid "Global bending"
7523 msgstr "整體彎曲"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7526 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7527 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7531 msgid "Left"
7532 msgstr "左"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7536 msgid "Right"
7537 msgstr "右"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7541 msgid "Both"
7542 msgstr "兩邊"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7545 msgid "Mark distance"
7546 msgstr "刻度間距"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7549 msgid "Distance between successive ruler marks"
7550 msgstr "連續尺標刻度之間的距離"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7553 msgid "Major length"
7554 msgstr "主要長度"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7557 msgid "Length of major ruler marks"
7558 msgstr "主要尺標刻度的長度"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7561 msgid "Minor length"
7562 msgstr "次要長度"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7565 msgid "Length of minor ruler marks"
7566 msgstr "次要尺標刻度的長度"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7569 msgid "Major steps"
7570 msgstr "主要間距"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7573 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7574 msgstr "每隔多少間距繪製一個刻度"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7577 msgid "Shift marks by"
7578 msgstr "刻度位移"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7581 msgid "Shift marks by this many steps"
7582 msgstr "刻度以這個間距來位移"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7585 msgid "Mark direction"
7586 msgstr "刻度方向"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7589 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7590 msgstr "刻度方向 (沿著路徑的起點到終點檢視時)"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7593 msgid "Offset of first mark"
7594 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7597 msgid "Border marks"
7598 msgstr "邊界刻度"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7601 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7602 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7604 #. initialise your parameters here:
7605 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7606 msgid "Float parameter"
7607 msgstr "浮動參數"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7610 msgid "just a real number like 1.4!"
7611 msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
7613 #. initialise your parameters here:
7614 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7615 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7616 msgid "Strokes"
7617 msgstr "邊框"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7620 msgid "Draw that many approximating strokes"
7621 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7624 msgid "Max stroke length"
7625 msgstr "邊框最大長度"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7628 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7629 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7632 msgid "Stroke length variation"
7633 msgstr "邊框長度變化量"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7636 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7637 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7640 msgid "Max. overlap"
7641 msgstr "重疊最大值"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7644 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7645 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7648 msgid "Overlap variation"
7649 msgstr "重疊變化量"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7652 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7653 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7656 msgid "Max. end tolerance"
7657 msgstr "最大末端容許值"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7660 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7661 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7664 msgid "Average offset"
7665 msgstr "平均偏移"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7668 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7669 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7672 msgid "Max. tremble"
7673 msgstr "顫抖最大值"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7676 msgid "Maximum tremble magnitude"
7677 msgstr "最大顫抖數量"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7680 msgid "Tremble frequency"
7681 msgstr "顫抖頻率"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7684 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7685 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7688 msgid "Construction lines"
7689 msgstr "結構線"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7692 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7693 msgstr "繪製多少條結構線(切線)"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7696 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7697 msgstr "縮放因數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7700 msgid "Max. length"
7701 msgstr "最大長度"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7704 msgid "Maximum length of construction lines"
7705 msgstr "結構線的最大長度"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7708 msgid "Length variation"
7709 msgstr "長度變化量"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7712 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7713 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7716 msgid "Placement randomness"
7717 msgstr "配置隨機性"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7720 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7721 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7724 msgid "k_min"
7725 msgstr "k 最小值(_M)"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7728 msgid "min curvature"
7729 msgstr "最小曲率"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7732 msgid "k_max"
7733 msgstr "k 最大值(_M)"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7736 msgid "max curvature"
7737 msgstr "最大曲率"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7740 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7741 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7742 msgid "Angle"
7743 msgstr "角度"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7746 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7747 msgstr "切線和曲線之間的額外角度"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7750 msgid "Location along curve"
7751 msgstr "沿著曲線的位置"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7754 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7755 msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7758 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7759 msgstr "指定切線的左邊終點"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7762 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7763 msgstr "指定切線的右邊終點"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7766 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7767 msgstr "調整切線的附著點"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7770 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7771 msgstr "調整切線的\"左邊\"終點"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7774 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7775 msgstr "調整切線的\"右邊\"終點"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7778 msgid "Stack step"
7779 msgstr "堆疊掃描"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7782 msgid "point param"
7783 msgstr "點參數"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7786 msgid "path param"
7787 msgstr "路徑參數"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7790 msgid "Label"
7791 msgstr "標籤"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7794 msgid "Text label attached to the path"
7795 msgstr "文字標籤黏附到此路徑"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7798 msgid "Nb of generations"
7799 msgstr "世代數"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7802 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7803 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7806 msgid "Generating path"
7807 msgstr "正在生成路徑"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7810 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7811 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式轉換"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7814 msgid "Use uniform transforms only"
7815 msgstr "只使用一致的變形"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7818 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7819 msgstr "2 連續線段只被用於相反/保持方向 (否則,它們定義為一般轉換)。"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7822 msgid "Draw all generations"
7823 msgstr "繪製所有世代"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7826 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7827 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7829 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7831 msgid "Reference segment"
7832 msgstr "參考線段"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7835 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7836 msgstr "此參考線段。預設為邊界框直徑。"
7838 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7839 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7840 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7842 msgid "Max complexity"
7843 msgstr "複雜性最大值"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7846 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7847 msgstr "如果輸出太複雜則關閉特效"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7850 msgid "Change bool parameter"
7851 msgstr "變更邏輯參數"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7854 msgid "Change enumeration parameter"
7855 msgstr "改變計算參數"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7858 msgid "Change scalar parameter"
7859 msgstr "變更參數純量"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7862 msgid "Edit on-canvas"
7863 msgstr "在畫布上編輯"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7866 msgid "Copy path"
7867 msgstr "複製路徑"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7870 msgid "Paste path"
7871 msgstr "貼上路徑"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7874 msgid "Link to path"
7875 msgstr "連結到路徑"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7878 msgid "Paste path parameter"
7879 msgstr "貼上路徑參數"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7882 msgid "Link path parameter to path"
7883 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7886 msgid "Change point parameter"
7887 msgstr "變更點的參數"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7890 msgid "Change random parameter"
7891 msgstr "變更隨機參數"
7893 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7894 msgid "Change text parameter"
7895 msgstr "變更文字參數"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7898 msgid "Change unit parameter"
7899 msgstr "變更單位參數"
7901 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7902 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7903 msgstr "從工具列選擇一個構造工具。"
7905 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7906 #, c-format
7907 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7908 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7910 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7911 #, c-format
7912 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7913 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7915 #: ../src/main.cpp:264
7916 msgid "Print the Inkscape version number"
7917 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7919 #: ../src/main.cpp:269
7920 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7921 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7923 #: ../src/main.cpp:274
7924 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7925 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7927 #: ../src/main.cpp:279
7928 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7929 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7931 #: ../src/main.cpp:280
7932 #: ../src/main.cpp:285
7933 #: ../src/main.cpp:290
7934 #: ../src/main.cpp:357
7935 #: ../src/main.cpp:362
7936 #: ../src/main.cpp:367
7937 #: ../src/main.cpp:372
7938 #: ../src/main.cpp:378
7939 msgid "FILENAME"
7940 msgstr "檔名"
7942 #: ../src/main.cpp:284
7943 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7944 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7946 #: ../src/main.cpp:289
7947 msgid "Export document to a PNG file"
7948 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7950 #: ../src/main.cpp:294
7951 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7952 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度(預設 90)"
7954 #: ../src/main.cpp:295
7955 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7956 msgid "DPI"
7957 msgstr "DPI"
7959 #: ../src/main.cpp:299
7960 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7961 msgstr "以 SVG 使用者單位匯出的區域 (預設為畫布;0,0 表示左下角)"
7963 #: ../src/main.cpp:300
7964 msgid "x0:y0:x1:y1"
7965 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7967 #: ../src/main.cpp:304
7968 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7969 msgstr "整個繪圖都是匯出區域 (非畫布)"
7971 #: ../src/main.cpp:309
7972 msgid "Exported area is the entire canvas"
7973 msgstr "匯出區域是整個畫布"
7975 #: ../src/main.cpp:314
7976 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7977 msgstr "抓取點陣圖的匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7979 #: ../src/main.cpp:319
7980 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7981 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7983 #: ../src/main.cpp:320
7984 msgid "WIDTH"
7985 msgstr "寬度"
7987 #: ../src/main.cpp:324
7988 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7989 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7991 #: ../src/main.cpp:325
7992 msgid "HEIGHT"
7993 msgstr "高度"
7995 #: ../src/main.cpp:329
7996 msgid "The ID of the object to export"
7997 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7999 #: ../src/main.cpp:330
8000 #: ../src/main.cpp:423
8001 msgid "ID"
8002 msgstr "ID"
8004 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8005 #. See "man inkscape" for details.
8006 #: ../src/main.cpp:336
8007 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8008 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8010 #: ../src/main.cpp:341
8011 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8012 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8014 #: ../src/main.cpp:346
8015 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8016 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8018 #: ../src/main.cpp:347
8019 msgid "COLOR"
8020 msgstr "顏色"
8022 #: ../src/main.cpp:351
8023 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8024 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8026 #: ../src/main.cpp:352
8027 msgid "VALUE"
8028 msgstr "數值"
8030 #: ../src/main.cpp:356
8031 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8032 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8034 #: ../src/main.cpp:361
8035 msgid "Export document to a PS file"
8036 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8038 #: ../src/main.cpp:366
8039 msgid "Export document to an EPS file"
8040 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8042 #: ../src/main.cpp:371
8043 msgid "Export document to a PDF file"
8044 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8046 #: ../src/main.cpp:377
8047 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8048 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8050 #: ../src/main.cpp:383
8051 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8052 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8054 #: ../src/main.cpp:388
8055 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8056 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:394
8060 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8061 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8064 #: ../src/main.cpp:400
8065 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8066 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8069 #: ../src/main.cpp:406
8070 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8071 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8074 #: ../src/main.cpp:412
8075 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8076 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8078 #: ../src/main.cpp:417
8079 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8080 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8082 #: ../src/main.cpp:422
8083 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8084 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8086 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8087 #: ../src/main.cpp:428
8088 msgid "Print out the extension directory and exit"
8089 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8091 #: ../src/main.cpp:433
8092 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8093 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8095 #: ../src/main.cpp:438
8096 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8097 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8099 #: ../src/main.cpp:443
8100 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8101 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8103 #: ../src/main.cpp:444
8104 msgid "VERB-ID"
8105 msgstr "VERB-ID"
8107 #: ../src/main.cpp:448
8108 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8109 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8111 #: ../src/main.cpp:449
8112 msgid "OBJECT-ID"
8113 msgstr "OBJECT-ID"
8115 #: ../src/main.cpp:453
8116 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8117 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8119 #: ../src/main.cpp:756
8120 #: ../src/main.cpp:1067
8121 msgid ""
8122 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8123 "\n"
8124 "Available options:"
8125 msgstr ""
8126 "[選項...] [檔案...]\n"
8127 "\n"
8128 "可用的選項:"
8130 #. ## Add a menu for clear()
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8132 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8135 msgid "_File"
8136 msgstr "檔案(_F)"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8139 msgid "_New"
8140 msgstr "新增(_N)"
8142 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8143 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8145 #: ../src/verbs.cpp:2488
8146 #: ../src/verbs.cpp:2494
8147 msgid "_Edit"
8148 msgstr "編輯(_E)"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8151 #: ../src/verbs.cpp:2288
8152 msgid "Paste Si_ze"
8153 msgstr "貼上尺寸(_Z)"
8155 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8156 msgid "Clo_ne"
8157 msgstr "仿製(_N)"
8159 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8160 msgid "_View"
8161 msgstr "檢視(_V)"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8164 msgid "_Zoom"
8165 msgstr "縮放(_Z)"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8168 msgid "_Display mode"
8169 msgstr "顯示模式(_D)"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8172 msgid "Show/Hide"
8173 msgstr "顯示/隱藏"
8175 #. Not quite ready to be in the menus.
8176 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8178 msgid "_Layer"
8179 msgstr "圖層(_L)"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8182 msgid "_Object"
8183 msgstr "物件(_O)"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8186 msgid "Cli_p"
8187 msgstr "剪裁(_P)"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8190 msgid "Mas_k"
8191 msgstr "遮罩(_K)"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8194 msgid "Patter_n"
8195 msgstr "圖樣(_N)"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8198 msgid "_Path"
8199 msgstr "路徑(_P)"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8202 msgid "_Text"
8203 msgstr "文字(_T)"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8206 msgid "Filter_s"
8207 msgstr "濾鏡(_S)"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8210 msgid "Exte_nsions"
8211 msgstr "擴充功能(_N)"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8214 msgid "Whiteboa_rd"
8215 msgstr "白板(_R)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8218 msgid "_Help"
8219 msgstr "求助(_H)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8222 msgid "Tutorials"
8223 msgstr "指導手冊"
8225 #: ../src/node-context.cpp:223
8226 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8227 msgstr "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑抓取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8229 #: ../src/node-context.cpp:224
8230 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8231 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用抓取﹑旋轉兩個控柄"
8233 #: ../src/node-context.cpp:225
8234 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8235 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:753
8238 #: ../src/seltrans.cpp:578
8239 msgid "Stamp"
8240 msgstr "圖章"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8244 msgid "Move nodes vertically"
8245 msgstr "垂直地移動節點"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8249 msgid "Move nodes horizontally"
8250 msgstr "水平地移動節點"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8253 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8255 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8256 msgid "Move nodes"
8257 msgstr "移動節點"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8260 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8261 msgstr "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8264 msgid "Align nodes"
8265 msgstr "對齊節點"
8267 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8268 msgid "Distribute nodes"
8269 msgstr "散佈節點"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8272 msgid "Add nodes"
8273 msgstr "加入節點"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8277 msgid "Add node"
8278 msgstr "加入節點"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8281 msgid "Break path"
8282 msgstr "中斷路徑"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8285 msgid "Close subpath"
8286 msgstr "關閉子路徑"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8289 msgid "Join nodes"
8290 msgstr "合併節點"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8293 msgid "Close subpath by segment"
8294 msgstr "依線段關閉子路徑"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8297 msgid "Join nodes by segment"
8298 msgstr "依線段合併節點"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8302 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8303 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8307 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8308 msgid "Delete nodes"
8309 msgstr "刪除節點"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8312 msgid "Delete nodes preserving shape"
8313 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8316 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8317 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8318 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8321 msgid "Cannot find path between nodes."
8322 msgstr "找不到節點間的路徑"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8326 msgid "Delete segment"
8327 msgstr "刪除線段"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8330 msgid "Change segment type"
8331 msgstr "變更線段類型"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8334 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8335 msgid "Change node type"
8336 msgstr "變更節點型態"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8339 msgid "Retract handle"
8340 msgstr "取消控柄"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8343 msgid "Move node handle"
8344 msgstr "移動節點控柄"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8347 #, c-format
8348 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8349 msgstr "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8352 msgid "Rotate nodes"
8353 msgstr "旋轉節點"
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8356 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8357 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8359 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8360 msgid "Scale nodes"
8361 msgstr "伸縮節點"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8364 msgid "Flip nodes"
8365 msgstr "翻轉節點"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8368 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8369 msgstr "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取水平/垂直;按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來抓取控柄的方向"
8371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8372 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8373 msgid "end node"
8374 msgstr "末端節點"
8376 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8378 msgid "cusp"
8379 msgstr "尖銳"
8381 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8382 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8383 msgid "smooth"
8384 msgstr "平滑"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8387 msgid "auto"
8388 msgstr "自動"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8391 msgid "symmetric"
8392 msgstr "對稱"
8394 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8396 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8397 msgstr "終端節點,控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8400 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8401 msgstr "一個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8404 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8405 msgstr "兩個控柄已縮回(按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8408 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8409 msgstr "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8412 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8413 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8417 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8418 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控柄。"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8423 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8424 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8425 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8428 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8429 msgstr "拖曳物件的控柄來變更它。"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8432 #, c-format
8433 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8434 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8435 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8436 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8441 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8442 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8443 msgstr[1] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8446 #, c-format
8447 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8448 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8449 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8450 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8452 #: ../src/object-edit.cpp:439
8453 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8454 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8456 #: ../src/object-edit.cpp:443
8457 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8458 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8460 #: ../src/object-edit.cpp:447
8461 #: ../src/object-edit.cpp:451
8462 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8463 msgstr "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8465 #: ../src/object-edit.cpp:685
8466 #: ../src/object-edit.cpp:688
8467 #: ../src/object-edit.cpp:691
8468 #: ../src/object-edit.cpp:694
8469 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8470 msgstr "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:697
8473 #: ../src/object-edit.cpp:700
8474 #: ../src/object-edit.cpp:703
8475 #: ../src/object-edit.cpp:706
8476 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8477 msgstr "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制邊或對角線的方向"
8479 #: ../src/object-edit.cpp:709
8480 msgid "Move the box in perspective"
8481 msgstr "在透視中移動立方體"
8483 #: ../src/object-edit.cpp:927
8484 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8485 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:930
8488 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8489 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8491 #: ../src/object-edit.cpp:933
8492 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8493 msgstr "設定弧形或線段的<b>起點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8495 #: ../src/object-edit.cpp:937
8496 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8497 msgstr "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來抓取角度;拖曳橢圓形的<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8500 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8501 msgstr "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 <b>Alt</b> 來隨機變化"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8504 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8505 msgstr "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以保持星形光芒為放射狀(無傾斜);按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8508 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8509 msgstr "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Alt</b> 來收斂/發散"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8512 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8513 msgstr "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按 <b>Shift</b> 來伸縮/旋轉"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8516 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8517 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8520 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8521 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字訊框</b>的大小"
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8524 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8525 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8528 msgid "Combining paths..."
8529 msgstr "正在合併路徑..."
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8532 msgid "Combine"
8533 msgstr "合併"
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8536 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8537 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8540 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8541 msgstr "選取<b>路徑</b>以分解。"
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8544 msgid "Breaking apart paths..."
8545 msgstr "分解路徑..."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8548 msgid "Break apart"
8549 msgstr "打散"
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8552 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8553 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以分解。"
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8556 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8557 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8560 msgid "Converting objects to paths..."
8561 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8564 msgid "Object to path"
8565 msgstr "物件轉為路徑"
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8568 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8569 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8572 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8573 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8576 msgid "Reversing paths..."
8577 msgstr "正在反向路徑..."
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8580 msgid "Reverse path"
8581 msgstr "反向路徑"
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8584 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8585 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8588 #: ../src/pen-context.cpp:495
8589 msgid "Continuing selected path"
8590 msgstr "繼續所選取的路徑"
8592 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8593 #: ../src/pen-context.cpp:505
8594 msgid "Creating new path"
8595 msgstr "建立新路徑"
8597 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8598 #: ../src/pen-context.cpp:507
8599 msgid "Appending to selected path"
8600 msgstr "附加於所選取的路徑"
8602 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8603 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8604 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8606 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8607 msgid "Drawing a freehand path"
8608 msgstr "繪製手繪路徑"
8610 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8611 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8612 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點繼續路徑。"
8614 #. Write curves to object
8615 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8616 msgid "Finishing freehand"
8617 msgstr "完成手繪"
8619 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8620 #: ../src/pen-context.cpp:253
8621 msgid "Drawing cancelled"
8622 msgstr "繪製取消"
8624 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8625 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8626 msgstr "<b>素描模式</b>:按住 <b>Alt</b> 來插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 來結束定稿。"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8629 msgid "Finishing freehand sketch"
8630 msgstr "完成手繪素描"
8632 #: ../src/pen-context.cpp:667
8633 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8634 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8636 #: ../src/pen-context.cpp:677
8637 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8638 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起繼續路徑。"
8640 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8641 #, c-format
8642 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8643 msgstr "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8645 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8648 msgstr "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度,<b>Enter</b> 來結束路徑"
8650 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8651 #, c-format
8652 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8653 msgstr "<b>曲線控柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
8655 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8656 #, c-format
8657 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8658 msgstr "<b>曲線控制柄,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8660 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8661 #, c-format
8662 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8663 msgstr "<b>曲線控制柄</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控柄"
8665 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8666 msgid "Drawing finished"
8667 msgstr "繪製完成"
8669 #: ../src/persp3d.cpp:335
8670 msgid "Toggle vanishing point"
8671 msgstr "切換消逝點"
8673 #: ../src/persp3d.cpp:346
8674 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8675 msgstr "切換多個消逝點"
8677 #: ../src/preferences.cpp:101
8678 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8679 msgstr "Inkscape 會以預設的設定執行,且新的設定將不會被儲存。"
8681 #. the creation failed
8682 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8683 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8684 #: ../src/preferences.cpp:116
8685 #, c-format
8686 msgid "Cannot create profile directory %s."
8687 msgstr "無法建立設定檔資料夾 %s。"
8689 #. The profile dir is not actually a directory
8690 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8691 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8692 #: ../src/preferences.cpp:134
8693 #, c-format
8694 msgid "%s is not a valid directory."
8695 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8697 #. The write failed.
8698 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8699 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8700 #: ../src/preferences.cpp:145
8701 #, c-format
8702 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8703 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8705 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8706 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8707 #: ../src/preferences.cpp:163
8708 #, c-format
8709 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8710 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8712 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8713 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8714 #: ../src/preferences.cpp:175
8715 #, c-format
8716 msgid "The preferences file %s could not be read."
8717 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8719 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8721 #: ../src/preferences.cpp:188
8722 #, c-format
8723 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8724 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8726 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8727 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8728 #: ../src/preferences.cpp:199
8729 #, c-format
8730 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8731 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8733 #: ../src/rdf.cpp:172
8734 msgid "CC Attribution"
8735 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8737 #: ../src/rdf.cpp:177
8738 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8739 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8741 #: ../src/rdf.cpp:182
8742 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8743 msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
8745 #: ../src/rdf.cpp:187
8746 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8747 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8749 #: ../src/rdf.cpp:192
8750 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8751 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8753 #: ../src/rdf.cpp:197
8754 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8755 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8757 #: ../src/rdf.cpp:202
8758 msgid "Public Domain"
8759 msgstr "公共領域"
8761 #: ../src/rdf.cpp:207
8762 msgid "FreeArt"
8763 msgstr "自由插圖"
8765 #: ../src/rdf.cpp:212
8766 msgid "Open Font License"
8767 msgstr "開放字型授權"
8769 #: ../src/rdf.cpp:229
8770 msgid "Title"
8771 msgstr "標題"
8773 #: ../src/rdf.cpp:230
8774 msgid "Name by which this document is formally known."
8775 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8777 #: ../src/rdf.cpp:232
8778 msgid "Date"
8779 msgstr "日期"
8781 #: ../src/rdf.cpp:233
8782 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8783 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8785 #: ../src/rdf.cpp:235
8786 msgid "Format"
8787 msgstr "格式"
8789 #: ../src/rdf.cpp:236
8790 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8791 msgstr "此文件實體或數位的證明(MIME 類型)"
8793 #: ../src/rdf.cpp:239
8794 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8795 msgstr "文件型態(DCMI 類型)。"
8797 #: ../src/rdf.cpp:242
8798 msgid "Creator"
8799 msgstr "建立者"
8801 #: ../src/rdf.cpp:243
8802 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8803 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8805 #: ../src/rdf.cpp:245
8806 msgid "Rights"
8807 msgstr "版權"
8809 #: ../src/rdf.cpp:246
8810 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8811 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8813 #: ../src/rdf.cpp:248
8814 msgid "Publisher"
8815 msgstr "發行者"
8817 #: ../src/rdf.cpp:249
8818 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8819 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8821 #: ../src/rdf.cpp:252
8822 msgid "Identifier"
8823 msgstr "識別"
8825 #: ../src/rdf.cpp:253
8826 msgid "Unique URI to reference this document."
8827 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8829 #: ../src/rdf.cpp:255
8830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8831 msgid "Source"
8832 msgstr "來源"
8834 #: ../src/rdf.cpp:256
8835 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8836 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8838 #: ../src/rdf.cpp:258
8839 msgid "Relation"
8840 msgstr "相關性"
8842 #: ../src/rdf.cpp:259
8843 msgid "Unique URI to a related document."
8844 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8846 #: ../src/rdf.cpp:261
8847 msgid "Language"
8848 msgstr "語言"
8850 #: ../src/rdf.cpp:262
8851 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8852 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8854 #: ../src/rdf.cpp:264
8855 msgid "Keywords"
8856 msgstr "關鍵字"
8858 #: ../src/rdf.cpp:265
8859 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8860 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8862 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8863 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8864 #: ../src/rdf.cpp:269
8865 msgid "Coverage"
8866 msgstr "有效範圍"
8868 #: ../src/rdf.cpp:270
8869 msgid "Extent or scope of this document."
8870 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8872 #: ../src/rdf.cpp:273
8873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8874 msgid "Description"
8875 msgstr "描述"
8877 #: ../src/rdf.cpp:274
8878 msgid "A short account of the content of this document."
8879 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8881 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8882 #: ../src/rdf.cpp:278
8883 msgid "Contributors"
8884 msgstr "貢獻者"
8886 #: ../src/rdf.cpp:279
8887 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8888 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
8890 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8891 #: ../src/rdf.cpp:283
8892 msgid "URI"
8893 msgstr "URI"
8895 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8896 #: ../src/rdf.cpp:285
8897 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8898 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
8900 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8901 #: ../src/rdf.cpp:289
8902 msgid "Fragment"
8903 msgstr "片斷"
8905 #: ../src/rdf.cpp:290
8906 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8907 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
8909 #: ../src/rect-context.cpp:344
8910 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8911 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例伸縮的矩形,鎖定圓角"
8913 #: ../src/rect-context.cpp:486
8914 #, c-format
8915 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8916 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8918 #: ../src/rect-context.cpp:489
8919 #, c-format
8920 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8921 msgstr "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8923 #: ../src/rect-context.cpp:491
8924 #, c-format
8925 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8926 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618 );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪製"
8928 #: ../src/rect-context.cpp:495
8929 #, c-format
8930 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8931 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例伸縮的矩形;按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
8933 #: ../src/rect-context.cpp:516
8934 msgid "Create rectangle"
8935 msgstr "建立矩形"
8937 #: ../src/select-context.cpp:233
8938 msgid "Move canceled."
8939 msgstr "取消移動。"
8941 #: ../src/select-context.cpp:241
8942 msgid "Selection canceled."
8943 msgstr "取消選取。"
8945 #: ../src/select-context.cpp:559
8946 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8947 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
8949 #: ../src/select-context.cpp:561
8950 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8951 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
8953 #: ../src/select-context.cpp:725
8954 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8955 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
8957 #: ../src/select-context.cpp:726
8958 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8959 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
8961 #: ../src/select-context.cpp:727
8962 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8963 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
8965 #: ../src/select-context.cpp:902
8966 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8967 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8970 msgid "Delete text"
8971 msgstr "刪除文字"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8974 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8975 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8978 #: ../src/text-context.cpp:998
8979 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8982 msgid "Delete"
8983 msgstr "刪除"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8986 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8987 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8990 msgid "Delete all"
8991 msgstr "刪除全部"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8994 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8995 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8998 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8999 msgid "Group"
9000 msgstr "群組"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9003 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9004 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9007 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9008 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9011 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9012 msgid "Ungroup"
9013 msgstr "解散群組"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9016 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9017 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9023 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9024 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9026 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9028 msgid "undo_action|Raise"
9029 msgstr "復原動作 | 提升(_A)"
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9033 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9036 msgid "Raise to top"
9037 msgstr "提到最上層"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9040 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9041 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9044 msgid "Lower"
9045 msgstr "降低"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9049 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9052 msgid "Lower to bottom"
9053 msgstr "降到最下層"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9056 msgid "Nothing to undo."
9057 msgstr "無可進行回復。"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9060 msgid "Nothing to redo."
9061 msgstr "無可進行重做。"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9064 msgid "Paste"
9065 msgstr "貼上"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9068 msgid "Paste style"
9069 msgstr "貼上樣式"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9072 msgid "Paste live path effect"
9073 msgstr "貼上即時路徑特效"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9076 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9077 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9080 msgid "Remove live path effect"
9081 msgstr "移除即時路徑特效"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9084 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9085 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9089 msgid "Remove filter"
9090 msgstr "移除濾鏡"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9093 msgid "Paste size"
9094 msgstr "貼上大小"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9097 msgid "Paste size separately"
9098 msgstr "分隔地貼上大小"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9101 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9102 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9105 msgid "Raise to next layer"
9106 msgstr "提升到下一圖層"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9109 msgid "No more layers above."
9110 msgstr "無上層圖層。"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9113 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9114 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9117 msgid "Lower to previous layer"
9118 msgstr "降低到前一圖層"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9121 msgid "No more layers below."
9122 msgstr "無下層圖層。"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9125 msgid "Remove transform"
9126 msgstr "移除變換"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9129 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9130 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9133 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9134 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9137 #: ../src/seltrans.cpp:488
9138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9139 msgid "Rotate"
9140 msgstr "旋轉"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9143 msgid "Rotate by pixels"
9144 msgstr "依像素旋轉"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9147 msgid "Scale by whole factor"
9148 msgstr "依整個因素伸縮"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9151 msgid "Move vertically"
9152 msgstr "垂直地移動"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9155 msgid "Move horizontally"
9156 msgstr "水平地移動"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9160 #: ../src/seltrans.cpp:482
9161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9162 msgid "Move"
9163 msgstr "移動"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9166 msgid "Move vertically by pixels"
9167 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9170 msgid "Move horizontally by pixels"
9171 msgstr "以像素為單位水平移動"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9174 msgid "The selection has no applied path effect."
9175 msgstr "沒有套用路徑特效"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9178 msgid "The selection has no applied clip path."
9179 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9182 msgid "The selection has no applied mask."
9183 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9186 msgid "action|Clone"
9187 msgstr "動作 | 仿製"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9190 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9191 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9194 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9195 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9198 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9199 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9202 msgid "Relink clone"
9203 msgstr "重新連結仿製物件"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9206 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9207 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9210 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9211 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9214 msgid "Unlink clone"
9215 msgstr "取消仿製物件連結"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9218 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9219 msgstr "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動的文字</b>以前往它的訊框。"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9222 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9223 msgstr "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9226 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9227 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9230 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9231 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9234 msgid "Objects to marker"
9235 msgstr "物件轉成標記"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9239 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9242 msgid "Objects to guides"
9243 msgstr "物件轉成參考線"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9247 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9250 msgid "Objects to pattern"
9251 msgstr "物件轉為圖樣"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9254 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9255 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9258 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9259 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9262 msgid "Pattern to objects"
9263 msgstr "圖樣轉為物件"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9267 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9270 msgid "Rendering bitmap..."
9271 msgstr "正在演算點陣圖..."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9274 msgid "Create bitmap"
9275 msgstr "建立點陣圖"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9279 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9282 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9283 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9286 msgid "Set clipping path"
9287 msgstr "設定裁剪路徑"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9290 msgid "Set mask"
9291 msgstr "設定遮罩"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9295 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9298 msgid "Release clipping path"
9299 msgstr "釋出裁剪路徑"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9302 msgid "Release mask"
9303 msgstr "釋出遮罩"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9307 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9309 #. Fit Page
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9311 #: ../src/verbs.cpp:2723
9312 msgid "Fit Page to Selection"
9313 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9316 #: ../src/verbs.cpp:2725
9317 msgid "Fit Page to Drawing"
9318 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9321 #: ../src/verbs.cpp:2727
9322 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9323 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9325 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9326 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9327 msgid "web|Link"
9328 msgstr "網頁 | 連結"
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9331 msgid "Circle"
9332 msgstr "圓"
9334 #. ellipse
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9336 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9338 #: ../src/verbs.cpp:2510
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9340 msgid "Ellipse"
9341 msgstr "橢圓"
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9344 msgid "Flowed text"
9345 msgstr "浮動文字"
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9348 msgid "Line"
9349 msgstr "線"
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9352 msgid "Path"
9353 msgstr "路徑"
9355 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9357 msgid "Polygon"
9358 msgstr "多邊形"
9360 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9361 msgid "Polyline"
9362 msgstr "折線"
9364 #. Rectangle
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9367 #: ../src/verbs.cpp:2506
9368 msgid "Rectangle"
9369 msgstr "矩形"
9371 #. 3D box
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9374 #: ../src/verbs.cpp:2508
9375 msgid "3D Box"
9376 msgstr "立方體"
9378 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9379 msgid "object|Clone"
9380 msgstr "物件 | 仿製物件"
9382 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9383 msgid "Offset path"
9384 msgstr "偏移路徑"
9386 #. spiral
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9389 #: ../src/verbs.cpp:2514
9390 msgid "Spiral"
9391 msgstr "螺旋"
9393 #. star
9394 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9396 #: ../src/verbs.cpp:2512
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9398 msgid "Star"
9399 msgstr "星形"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9402 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9403 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9405 #. no items
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9407 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9408 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9411 msgid "root"
9412 msgstr "根"
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9415 #, c-format
9416 msgid "layer <b>%s</b>"
9417 msgstr "第<b>%s</b>層"
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9420 #, c-format
9421 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9422 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9425 #, c-format
9426 msgid "<i>%s</i>"
9427 msgstr "<i>%s</i>"
9429 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9430 #, c-format
9431 msgid " in %s"
9432 msgstr " 在%s"
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9435 #, c-format
9436 msgid " in group %s (%s)"
9437 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9440 #, c-format
9441 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9442 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9443 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9444 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中(%s)"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9447 #, c-format
9448 msgid " in <b>%i</b> layers"
9449 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9450 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9451 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9455 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9458 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9459 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9462 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9463 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9465 #. this is only used with 2 or more objects
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9467 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9468 #, c-format
9469 msgid "<b>%i</b> object selected"
9470 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9471 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9472 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9474 #. this is only used with 2 or more objects
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9476 #, c-format
9477 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9478 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9479 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9480 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9482 #. this is only used with 2 or more objects
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9484 #, c-format
9485 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9486 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9487 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9488 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9490 #. this is only used with 2 or more objects
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9494 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9495 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9496 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9498 #. this is only used with 2 or more objects
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9500 #, c-format
9501 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9502 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9503 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9504 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9507 #, c-format
9508 msgid "%s%s. %s."
9509 msgstr "%s%s。%s。"
9511 #: ../src/seltrans.cpp:491
9512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9513 msgid "Skew"
9514 msgstr "傾斜"
9516 #: ../src/seltrans.cpp:503
9517 msgid "Set center"
9518 msgstr "設定中心點"
9520 #: ../src/seltrans.cpp:600
9521 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9522 msgstr "旋轉以及偏斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是使用此中心點。"
9524 #: ../src/seltrans.cpp:627
9525 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9526 msgstr "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
9528 #: ../src/seltrans.cpp:628
9529 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9530 msgstr "<b>伸縮</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地伸縮;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉中心四周伸縮"
9532 #: ../src/seltrans.cpp:632
9533 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9534 msgstr "<b>偏斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對面偏斜"
9536 #: ../src/seltrans.cpp:633
9537 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9538 msgstr "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著相對面旋轉"
9540 #: ../src/seltrans.cpp:767
9541 msgid "Reset center"
9542 msgstr "重置中心點"
9544 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9545 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9546 #, c-format
9547 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9548 msgstr "<b>伸縮</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9550 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9551 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9552 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9553 #, c-format
9554 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9555 msgstr "<b>偏斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9557 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9558 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9559 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9560 #, c-format
9561 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9562 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9564 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9565 #, c-format
9566 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9567 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9569 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9570 #, c-format
9571 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9572 msgstr "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</b> 來停用抓取"
9574 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9575 msgid "Drag curve"
9576 msgstr "拖曳曲線"
9578 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9579 #, c-format
9580 msgid "<b>Link</b> to %s"
9581 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9583 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9584 msgid "<b>Link</b> without URI"
9585 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9587 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9588 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9589 msgid "<b>Ellipse</b>"
9590 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9592 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9593 msgid "<b>Circle</b>"
9594 msgstr "<b>圓形</b>"
9596 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9597 msgid "<b>Segment</b>"
9598 msgstr "<b>線段</b>"
9600 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9601 msgid "<b>Arc</b>"
9602 msgstr "<b>弧</b>"
9604 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9605 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9606 #, c-format
9607 msgid "Flow region"
9608 msgstr "流動區域"
9610 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9611 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9612 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9613 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9614 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9615 #, c-format
9616 msgid "Flow excluded region"
9617 msgstr "流動排除區域"
9619 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9622 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9623 msgstr[0] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9624 msgstr[1] "<b>浮動文字</b> (%d 個字元)"
9626 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9629 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9630 msgstr[0] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9631 msgstr[1] "<b>連結的浮動文字</b>(%d 個字元)"
9633 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9634 msgid "Guides around page"
9635 msgstr "頁面周圍參考線"
9637 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9638 #, c-format
9639 msgid "vertical, at %s"
9640 msgstr "垂直, 位於 %s"
9642 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9643 #, c-format
9644 msgid "horizontal, at %s"
9645 msgstr "水平, 位於 %s"
9647 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9648 #, c-format
9649 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9650 msgstr "在 %d 度,通過 (%s,%s);<b>Ctrl</b>+點擊來刪除"
9652 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9653 msgid "embedded"
9654 msgstr "內嵌"
9656 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9659 msgstr "<b>參照品質不良的圖片</b>: %s"
9661 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9664 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9666 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9667 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9668 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度"
9670 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9671 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9672 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9674 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9677 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9679 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9680 msgid "Create spiral"
9681 msgstr "建立螺旋形"
9683 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9684 msgid "Object"
9685 msgstr "物件"
9687 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9688 #, c-format
9689 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9690 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9692 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9693 #, c-format
9694 msgid "%s; <i>masked</i>"
9695 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9697 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9698 #, c-format
9699 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9700 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9702 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9703 #, c-format
9704 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9705 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9707 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9710 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9711 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9712 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9714 #: ../src/sp-line.cpp:190
9715 msgid "<b>Line</b>"
9716 msgstr "<b>線條</b>"
9718 #: ../src/splivarot.cpp:78
9719 msgid "Intersection"
9720 msgstr "交集"
9722 #: ../src/splivarot.cpp:84
9723 #: ../src/splivarot.cpp:90
9724 msgid "Difference"
9725 msgstr "差集"
9727 #: ../src/splivarot.cpp:101
9728 msgid "Division"
9729 msgstr "除法"
9731 #: ../src/splivarot.cpp:106
9732 msgid "Cut path"
9733 msgstr "剪切"
9735 #: ../src/splivarot.cpp:121
9736 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9737 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:125
9740 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9741 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9743 #: ../src/splivarot.cpp:131
9744 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9745 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9747 #: ../src/splivarot.cpp:147
9748 #: ../src/splivarot.cpp:162
9749 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9750 msgstr "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9752 #: ../src/splivarot.cpp:192
9753 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9754 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9756 #: ../src/splivarot.cpp:633
9757 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9758 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9760 #: ../src/splivarot.cpp:954
9761 msgid "Convert stroke to path"
9762 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9764 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9765 #: ../src/splivarot.cpp:957
9766 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9767 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9769 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9770 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9771 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9773 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9774 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9775 msgid "Create linked offset"
9776 msgstr "建立連結的偏移"
9778 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9779 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9780 msgid "Create dynamic offset"
9781 msgstr "建立動態偏移"
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9784 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9785 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9788 msgid "Outset path"
9789 msgstr "外擴路徑"
9791 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9792 msgid "Inset path"
9793 msgstr "內縮路徑"
9795 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9796 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9797 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9799 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9800 msgid "Simplifying paths (separately):"
9801 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9803 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9804 msgid "Simplifying paths:"
9805 msgstr "簡化路徑:"
9807 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9808 #, c-format
9809 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9810 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9812 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9813 #, c-format
9814 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9815 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9818 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9819 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9822 msgid "Simplify"
9823 msgstr "簡化"
9825 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9826 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9827 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
9829 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9830 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9831 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
9833 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9834 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9835 #, c-format
9836 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9837 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
9839 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9840 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9841 msgid "outset"
9842 msgstr "外擴"
9844 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9845 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9846 msgid "inset"
9847 msgstr "內縮"
9849 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9850 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9853 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
9855 #: ../src/sp-path.cpp:156
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9858 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9859 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9860 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
9862 #: ../src/sp-path.cpp:159
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9865 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9866 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9867 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
9869 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9870 msgid "<b>Polygon</b>"
9871 msgstr "<b>多邊形</b>"
9873 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9874 msgid "<b>Polyline</b>"
9875 msgstr "<b>多折線</b>"
9877 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9878 msgid "<b>Rectangle</b>"
9879 msgstr "<b>矩形</b>"
9881 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9882 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9883 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9886 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
9888 #: ../src/sp-star.cpp:307
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9891 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9892 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9893 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
9895 #: ../src/sp-star.cpp:311
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9898 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9899 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9900 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
9902 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9905 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9906 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9907 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
9909 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9910 #: ../src/sp-text.cpp:419
9911 msgid "&lt;no name found&gt;"
9912 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
9914 #: ../src/sp-text.cpp:425
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9917 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
9919 #: ../src/sp-text.cpp:426
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9922 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
9924 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9927 msgstr "<b>仿製的字元數據</b>%s%s"
9929 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9930 msgid " from "
9931 msgstr " 從 "
9933 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9934 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9935 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元數據</b>"
9937 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9938 msgid "<b>Text span</b>"
9939 msgstr "<b>字距</b>"
9941 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9942 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9943 #: ../src/sp-use.cpp:327
9944 msgid "..."
9945 msgstr "..."
9947 #: ../src/sp-use.cpp:335
9948 #, c-format
9949 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9950 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
9952 #: ../src/sp-use.cpp:339
9953 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9954 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
9956 #: ../src/star-context.cpp:315
9957 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9958 msgstr "<b>Ctrl</b>:抓取角度;保持幅線放射狀"
9960 #: ../src/star-context.cpp:442
9961 #, c-format
9962 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9963 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9965 #: ../src/star-context.cpp:443
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9968 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來抓取角度"
9970 #: ../src/star-context.cpp:466
9971 msgid "Create star"
9972 msgstr "建立星型"
9974 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9975 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9976 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
9978 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9979 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9980 msgstr "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路徑。"
9982 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9983 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9984 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9985 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
9987 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9988 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9989 msgstr "流動的文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
9991 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9992 #: ../src/verbs.cpp:2364
9993 msgid "Put text on path"
9994 msgstr "放置文字於路徑上"
9996 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9997 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9998 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10001 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10002 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10005 #: ../src/verbs.cpp:2366
10006 msgid "Remove text from path"
10007 msgstr "從路徑移除文字"
10009 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10010 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10011 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10012 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10015 msgid "Remove manual kerns"
10016 msgstr "移除手動字距"
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10019 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10020 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來讓文字在圖框中流動。"
10022 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10023 msgid "Flow text into shape"
10024 msgstr "流動文字轉為形狀"
10026 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10027 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10028 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10030 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10031 msgid "Unflow flowed text"
10032 msgstr "取消流動的文字"
10034 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10035 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10036 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10038 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10039 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10040 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10042 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10043 msgid "Convert flowed text to text"
10044 msgstr "轉換流動文字為文字"
10046 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10047 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10048 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10050 #: ../src/text-context.cpp:444
10051 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10052 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10054 #: ../src/text-context.cpp:446
10055 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10056 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10058 #: ../src/text-context.cpp:501
10059 msgid "Create text"
10060 msgstr "建立文字"
10062 #: ../src/text-context.cpp:525
10063 msgid "Non-printable character"
10064 msgstr "不可列印字元"
10066 #: ../src/text-context.cpp:540
10067 msgid "Insert Unicode character"
10068 msgstr "插入萬國碼字元"
10070 #: ../src/text-context.cpp:575
10071 #, c-format
10072 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10073 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10075 #: ../src/text-context.cpp:577
10076 #: ../src/text-context.cpp:852
10077 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10078 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10080 #: ../src/text-context.cpp:652
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10083 msgstr "<b>流動的文字訊框</b>:%s &#215; %s"
10085 #: ../src/text-context.cpp:684
10086 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10087 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10089 #: ../src/text-context.cpp:697
10090 msgid "Flowed text is created."
10091 msgstr "已建立流動文字。"
10093 #: ../src/text-context.cpp:699
10094 msgid "Create flowed text"
10095 msgstr "建立流動文字"
10097 #: ../src/text-context.cpp:701
10098 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10099 msgstr "訊框對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10101 #: ../src/text-context.cpp:837
10102 msgid "No-break space"
10103 msgstr "不斷列空白"
10105 #: ../src/text-context.cpp:839
10106 msgid "Insert no-break space"
10107 msgstr "插入不斷列空白"
10109 #: ../src/text-context.cpp:876
10110 msgid "Make bold"
10111 msgstr "製作粗體"
10113 #: ../src/text-context.cpp:894
10114 msgid "Make italic"
10115 msgstr "製作斜體"
10117 #: ../src/text-context.cpp:933
10118 msgid "New line"
10119 msgstr "換列"
10121 #: ../src/text-context.cpp:967
10122 msgid "Backspace"
10123 msgstr "退格鍵"
10125 #: ../src/text-context.cpp:1015
10126 msgid "Kern to the left"
10127 msgstr "字距向左微調"
10129 #: ../src/text-context.cpp:1040
10130 msgid "Kern to the right"
10131 msgstr "字距向右微調"
10133 #: ../src/text-context.cpp:1065
10134 msgid "Kern up"
10135 msgstr "字距向上微調"
10137 #: ../src/text-context.cpp:1091
10138 msgid "Kern down"
10139 msgstr "字距向下微調"
10141 #: ../src/text-context.cpp:1168
10142 msgid "Rotate counterclockwise"
10143 msgstr "逆時針旋轉"
10145 #: ../src/text-context.cpp:1189
10146 msgid "Rotate clockwise"
10147 msgstr "順時針旋轉"
10149 #: ../src/text-context.cpp:1206
10150 msgid "Contract line spacing"
10151 msgstr "縮小列距"
10153 #: ../src/text-context.cpp:1214
10154 msgid "Contract letter spacing"
10155 msgstr "縮小字距"
10157 #: ../src/text-context.cpp:1233
10158 msgid "Expand line spacing"
10159 msgstr "展開列距"
10161 #: ../src/text-context.cpp:1241
10162 msgid "Expand letter spacing"
10163 msgstr "展開字距"
10165 #: ../src/text-context.cpp:1368
10166 msgid "Paste text"
10167 msgstr "貼上文字"
10169 #: ../src/text-context.cpp:1602
10170 #, c-format
10171 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10172 msgstr "輸入或編輯流動文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1604
10175 #, c-format
10176 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10177 msgstr "輸入或編輯文字(%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10179 #: ../src/text-context.cpp:1612
10180 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10181 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10182 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10184 #: ../src/text-context.cpp:1722
10185 msgid "Type text"
10186 msgstr "輸入文字"
10188 #: ../src/text-editing.cpp:40
10189 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10190 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元數據</b>。"
10192 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10193 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10194 msgstr "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇它們,然後<b>拖曳</b>節點與控柄。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10196 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10197 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10198 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10200 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10201 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10202 msgstr "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控柄</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選擇。"
10204 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10205 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10206 msgstr "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>來選擇(按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10208 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10209 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10210 msgstr "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控柄</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選擇。"
10212 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10213 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10214 msgstr "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控柄</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10216 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10217 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10218 msgstr "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控柄</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選擇。"
10220 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10221 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10222 msgstr "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按著 <b>Shift</b> 以開始繪製並添加至所選取的路徑。"
10224 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10225 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10226 msgstr "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點(只限於直線模式)。"
10228 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10229 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10230 msgstr "<b>拖曳</b>來畫出美工畫筆;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調整寬度(左/右)和角度(上/下)。"
10232 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10233 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10234 msgstr "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控柄</b>以調整漸層。"
10236 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10237 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10238 msgstr "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10240 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10241 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10242 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10244 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10245 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10246 msgstr "<b>點擊</b> 來塗抹一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, <b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10248 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10249 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10250 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10252 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10253 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10254 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10256 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10257 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10258 #, c-format
10259 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10260 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10262 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10263 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10264 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10265 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10266 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10267 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10269 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10270 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10271 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10273 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10274 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10275 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10277 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10278 msgid "Trace: No active desktop"
10279 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10281 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10282 msgid "Invalid SIOX result"
10283 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10285 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10286 msgid "Trace: No active document"
10287 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10289 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10290 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10291 msgstr "描繪:圖片無點陣圖資料"
10293 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10294 msgid "Trace: Starting trace..."
10295 msgstr "描繪:開始描繪..."
10297 #. ## inform the document, so we can undo
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10299 msgid "Trace bitmap"
10300 msgstr "描繪點陣圖"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10303 #, c-format
10304 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10305 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10310 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10313 #, c-format
10314 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10315 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10318 #, c-format
10319 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10320 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10323 #, c-format
10324 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10325 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10327 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10328 #, c-format
10329 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10330 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10332 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10333 #, c-format
10334 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10335 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10338 #, c-format
10339 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10340 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10343 #, c-format
10344 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10345 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10348 #, c-format
10349 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10350 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10353 #, c-format
10354 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10355 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10360 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10365 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗抹物件</b>。"
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10368 #, c-format
10369 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10370 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10373 #, c-format
10374 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10375 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10378 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10379 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10382 msgid "Move tweak"
10383 msgstr "移動微調"
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10386 msgid "Move in/out tweak"
10387 msgstr "內移/外移微調"
10389 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10390 msgid "Move jitter tweak"
10391 msgstr "抖動微調"
10393 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10394 msgid "Scale tweak"
10395 msgstr "縮放微調"
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10398 msgid "Rotate tweak"
10399 msgstr "旋轉微調"
10401 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10402 msgid "Duplicate/delete tweak"
10403 msgstr "再製/刪除微調"
10405 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10406 msgid "Push path tweak"
10407 msgstr "推擠路徑微調"
10409 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10410 msgid "Shrink/grow path tweak"
10411 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10413 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10414 msgid "Attract/repel path tweak"
10415 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10418 msgid "Roughen path tweak"
10419 msgstr "粗糙路徑微調"
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10422 msgid "Color paint tweak"
10423 msgstr "顏色塗抹微調"
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10426 msgid "Color jitter tweak"
10427 msgstr "顏色抖動微調"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10430 msgid "Blur tweak"
10431 msgstr "模糊微調"
10433 #. check whether something is selected
10434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10435 msgid "Nothing was copied."
10436 msgstr "無物被複製。"
10438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10439 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10441 msgid "Nothing on the clipboard."
10442 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10445 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10446 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10450 msgid "No style on the clipboard."
10451 msgstr "剪貼簿中無類型。"
10453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10454 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10455 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10457 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10458 msgid "No size on the clipboard."
10459 msgstr "剪貼簿中無大小。"
10461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10462 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10463 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10465 #. no_effect:
10466 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10467 msgid "No effect on the clipboard."
10468 msgstr "剪貼簿中無特效。"
10470 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10472 msgid "Clipboard does not contain a path."
10473 msgstr "剪貼簿沒有路徑"
10475 #. Item dialog
10476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10477 msgid "Object _Properties"
10478 msgstr "物件屬性(_P)..."
10480 #. Select item
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10482 msgid "_Select This"
10483 msgstr "選擇這個(_S)"
10485 #. Create link
10486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10487 msgid "_Create Link"
10488 msgstr "建立連結(_C)"
10490 #. Set mask
10491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10492 msgid "Set Mask"
10493 msgstr "設定遮罩"
10495 #. Release mask
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10497 msgid "Release Mask"
10498 msgstr "釋放遮罩"
10500 #. Set Clip
10501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10502 msgid "Set Clip"
10503 msgstr "設定裁剪"
10505 #. Release Clip
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10507 msgid "Release Clip"
10508 msgstr "釋放裁剪"
10510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10511 msgid "Create link"
10512 msgstr "建立連結"
10514 #. "Ungroup"
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10516 #: ../src/verbs.cpp:2360
10517 msgid "_Ungroup"
10518 msgstr "解散群組(_U)"
10520 #. Link dialog
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10522 msgid "Link _Properties"
10523 msgstr "連結屬性(_P)"
10525 #. Select item
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10527 msgid "_Follow Link"
10528 msgstr "跟隨連結(_F)"
10530 #. Reset transformations
10531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10532 msgid "_Remove Link"
10533 msgstr "移除連結(_R)"
10535 #. Link dialog
10536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10537 msgid "Image _Properties"
10538 msgstr "圖片屬性(_P)"
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10541 msgid "Edit Externally..."
10542 msgstr "外部編輯..."
10544 #. Item dialog
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10546 msgid "_Fill and Stroke"
10547 msgstr "填充與邊框(_F)"
10549 #. *
10550 #. * Constructor
10552 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10553 msgid "About Inkscape"
10554 msgstr "關於 Inkscape"
10556 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10557 msgid "_Splash"
10558 msgstr "啟動畫面(_S)"
10560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10561 msgid "_Authors"
10562 msgstr "作者(_A)"
10564 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10565 msgid "_Translators"
10566 msgstr "譯者(_T)"
10568 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10569 msgid "_License"
10570 msgstr "授權(_L)"
10572 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10573 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10574 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10576 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10577 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10578 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10579 #. string here should be changed.)
10580 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10581 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10582 #. should be in UTF-*8..
10583 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10584 msgid "about.svg"
10585 msgstr "about.svg"
10587 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10588 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10589 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10590 msgid "translator-credits"
10591 msgstr ""
10592 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10593 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10597 msgid "Align"
10598 msgstr "對齊"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10602 msgid "Distribute"
10603 msgstr "分佈"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10606 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10607 msgstr "邊界之間的最小水平間距(以像素為單位)"
10609 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10611 msgid "gap|H:"
10612 msgstr "間距 | 水平:"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10615 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10616 msgstr "邊界之間的最小垂直間距(以像素為單位)"
10618 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10620 msgid "V:"
10621 msgstr "垂直:"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10626 msgid "Remove overlaps"
10627 msgstr "去除重疊"
10629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10631 msgid "Arrange connector network"
10632 msgstr "排列連接器網路"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10635 msgid "Unclump"
10636 msgstr "拆解"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10639 msgid "Randomize positions"
10640 msgstr "隨機位置"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10643 msgid "Distribute text baselines"
10644 msgstr "散佈文字基線"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10647 msgid "Align text baselines"
10648 msgstr "對齊文字基線"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10651 msgid "Connector network layout"
10652 msgstr "連線器網路版面設置"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10656 msgid "Nodes"
10657 msgstr "節點"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10660 msgid "Relative to: "
10661 msgstr "相對於:"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10664 msgid "Treat selection as group: "
10665 msgstr "選取區視為群組:"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10668 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10669 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10672 msgid "Align left edges"
10673 msgstr "對齊左側"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10676 msgid "Center objects horizontally"
10677 msgstr "水平置中物件"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10680 msgid "Align right sides"
10681 msgstr "對齊右側"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10684 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10685 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10688 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10689 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10692 msgid "Align top edges"
10693 msgstr "對齊頂邊"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10696 msgid "Center on horizontal axis"
10697 msgstr "水平置中"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10700 msgid "Align bottom edges"
10701 msgstr "對齊底邊"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10704 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10705 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10708 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10709 msgstr "水平對齊文字基線的錨點"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10712 msgid "Align baselines of texts"
10713 msgstr "對齊文字基線"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10716 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10717 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10720 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10721 msgstr "依左側等距分佈"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10724 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10725 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10728 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10729 msgstr "依右側等距分佈"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10732 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10733 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10736 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10737 msgstr "依頂部等距分佈"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10740 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10741 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10744 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10745 msgstr "依底部等距分佈"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10748 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10749 msgstr "水平分佈文字基線的錨點"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10752 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10753 msgstr "依文字基線垂直分佈"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10756 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10757 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10760 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10761 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10764 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10765 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10769 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10770 msgstr "最佳化排列選擇的連線器網路"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10773 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10774 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10777 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10778 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10781 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10782 msgstr "水平分佈選取之節點"
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10785 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10786 msgstr "垂直分佈選取之節點"
10788 #. Rest of the widgetry
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10790 msgid "Last selected"
10791 msgstr "最後的選擇"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10794 msgid "First selected"
10795 msgstr "第一個選擇"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10798 msgid "Biggest object"
10799 msgstr "最大物件"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10802 msgid "Smallest object"
10803 msgstr "最小物件"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
10807 msgid "Drawing"
10808 msgstr "繪圖"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10812 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10815 msgid "Selection"
10816 msgstr "選取區"
10818 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10819 msgid "Profile name:"
10820 msgstr "描述檔名稱:"
10822 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10823 msgid "Save"
10824 msgstr "儲存"
10826 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10827 msgid "Messages"
10828 msgstr "訊息"
10830 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10832 msgid "Capture log messages"
10833 msgstr "擷取日誌訊息"
10835 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10836 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10837 msgid "Release log messages"
10838 msgstr "釋放日誌訊息"
10840 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10841 msgid "Metadata"
10842 msgstr "後設資料"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10845 msgid "License"
10846 msgstr "授權"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10849 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10850 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10853 msgid "<b>License</b>"
10854 msgstr "<b>授權</b>"
10856 #. ---------------------------------------------------------------
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10858 msgid "Show page _border"
10859 msgstr "顯示頁面邊界(_B)"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10862 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10863 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10866 msgid "Border on _top of drawing"
10867 msgstr "繪圖的頂部邊界(_T)"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10870 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10871 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10874 msgid "_Show border shadow"
10875 msgstr "顯示邊界陰影(_S)"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10878 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10879 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10882 msgid "Back_ground:"
10883 msgstr "背景(_G)"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10886 msgid "Background color"
10887 msgstr "背景顏色"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10890 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10891 msgstr "頁面背景的顏色與透明度(同時用於點陣圖匯出)"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10894 msgid "Border _color:"
10895 msgstr "邊界色彩(_C):"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10898 msgid "Page border color"
10899 msgstr "頁面邊界色"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10902 msgid "Color of the page border"
10903 msgstr "頁面邊界的色彩"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10906 msgid "Default _units:"
10907 msgstr "預設單位(_U):"
10909 #. ---------------------------------------------------------------
10910 #. General snap options
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10912 msgid "Show _guides"
10913 msgstr "顯示參考線(_G)"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10916 msgid "Show or hide guides"
10917 msgstr "顯示或隱藏參考線"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10920 msgid "_Snap guides while dragging"
10921 msgstr "拖曳時抓取到參考線(_S)"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10924 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10925 msgstr "拖曳一個參考線時,抓取到物件節點或邊界框頂點 (「抓取到節點」或「抓取到邊界框頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會抓取)"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10928 msgid "Guide co_lor:"
10929 msgstr "參考線色彩(_L)"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10932 msgid "Guideline color"
10933 msgstr "參考線顏色"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10936 msgid "Color of guidelines"
10937 msgstr "參考線的顏色"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10940 msgid "_Highlight color:"
10941 msgstr "高亮度色(_H):"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10944 msgid "Highlighted guideline color"
10945 msgstr "高亮度的參考線顏色"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10948 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10949 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
10951 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10953 msgid "Grid|_New"
10954 msgstr "網格 | 新增(_N)"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10957 msgid "Create new grid."
10958 msgstr "建立新格線。"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10961 msgid "_Remove"
10962 msgstr "移除(_R)"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10965 msgid "Remove selected grid."
10966 msgstr "移除被選擇的格線。"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10970 msgid "Guides"
10971 msgstr "參考線"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10976 msgid "Grids"
10977 msgstr "網格"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10980 #: ../src/verbs.cpp:2587
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10982 msgid "Snap"
10983 msgstr "抓取"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10986 msgid "Color Management"
10987 msgstr "色彩管理"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10990 msgid "Scripting"
10991 msgstr "腳本"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
10994 msgid "<b>General</b>"
10995 msgstr "<b>一般</b>"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10998 msgid "<b>Border</b>"
10999 msgstr "<b>邊界</b>"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11002 msgid "<b>Format</b>"
11003 msgstr "<b>格式</b>"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11006 msgid "<b>Guides</b>"
11007 msgstr "<b>參考線</b>"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11010 msgid "Snap _distance"
11011 msgstr "抓取間距(_D)"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11014 msgid "Snap only when _closer than:"
11015 msgstr "更靠近時才抓取(_C):"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11020 msgid "Always snap"
11021 msgstr "總是抓取"
11023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11025 msgstr "抓取到物件的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11028 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11029 msgstr "總是抓取到物件,不管它們的距離多少"
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11032 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11033 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到另一個物件"
11035 #. Options for snapping to grids
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11037 msgid "Snap d_istance"
11038 msgstr "抓取間距(_I)"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11041 msgid "Snap only when c_loser than:"
11042 msgstr "更靠近時才抓取(_L):"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11045 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11046 msgstr "抓取到網格的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11049 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11050 msgstr "總是抓取到網格,不管距離多少"
11052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11053 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11054 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到網格線"
11056 #. Options for snapping to guides
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11058 msgid "Snap dist_ance"
11059 msgstr "抓取間距(_A)"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11062 msgid "Snap only when close_r than:"
11063 msgstr "更靠近時才抓取(_R):"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11066 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11067 msgstr "抓取到參考線的抓取間隔,單位為顯示器像素"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11070 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11071 msgstr "總是抓取到參考線,不管距離多少"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11074 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11075 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會抓取物件到參考線"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11078 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11079 msgstr "<b>抓取到物件</b>"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11082 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11083 msgstr "<b>抓取到網格</b>"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11086 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11087 msgstr "<b>抓取到參考線</b>"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11090 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11091 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11094 #, c-format
11095 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11096 msgstr "色彩描述檔資料夾(%s)是無效的。"
11098 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11099 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11100 #. inform the document, so we can undo
11101 #. Color Management
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11103 #: ../src/verbs.cpp:2739
11104 msgid "Link Color Profile"
11105 msgstr "連結色彩描述檔"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11108 msgid "Remove linked color profile"
11109 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11112 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11113 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11116 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11117 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11120 msgid "Link Profile"
11121 msgstr "連結描述檔"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11124 msgid "Profile Name"
11125 msgstr "描述檔名稱"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11128 msgid "<b>External script files:</b>"
11129 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11132 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11133 msgid "Add"
11134 msgstr "加入"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11137 msgid "Filename"
11138 msgstr "檔名"
11140 #. inform the document, so we can undo
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11142 msgid "Add external script..."
11143 msgstr "加入外部腳本..."
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11146 msgid "Remove external script"
11147 msgstr "移除外部腳本"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11150 msgid "<b>Creation</b>"
11151 msgstr "<b>建立</b>"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11154 msgid "<b>Defined grids</b>"
11155 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11158 msgid "Remove grid"
11159 msgstr "移除格線"
11161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11162 msgid "Information"
11163 msgstr "資訊"
11165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11169 msgid "Help"
11170 msgstr "輔助"
11172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11173 msgid "Parameters"
11174 msgstr "參數"
11176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11177 msgid "No preview"
11178 msgstr "無預覽"
11180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11181 msgid "too large for preview"
11182 msgstr "對預覽而言太大了"
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11185 msgid "Enable preview"
11186 msgstr "啟用預覽"
11188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11191 msgid "All Inkscape Files"
11192 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11197 msgid "All Files"
11198 msgstr "所有檔案"
11200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11202 msgid "All Images"
11203 msgstr "所有圖像"
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11207 msgid "All Vectors"
11208 msgstr "所有向量圖"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11212 msgid "All Bitmaps"
11213 msgstr "所有點陣圖"
11215 #. ###### File options
11216 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11219 msgid "Append filename extension automatically"
11220 msgstr "自動添加副檔名"
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11224 msgid "Guess from extension"
11225 msgstr "由副檔名判斷"
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11228 msgid "Left edge of source"
11229 msgstr "來源的左邊界"
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11232 msgid "Top edge of source"
11233 msgstr "來源的頂部邊緣"
11235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11236 msgid "Right edge of source"
11237 msgstr "來源的右邊界"
11239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11240 msgid "Bottom edge of source"
11241 msgstr "來源的底部邊緣"
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11244 msgid "Source width"
11245 msgstr "來源寬度"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11248 msgid "Source height"
11249 msgstr "來源高度"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11252 msgid "Destination width"
11253 msgstr "指定範圍寬度"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11256 msgid "Destination height"
11257 msgstr "指定範圍高度"
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11260 msgid "Resolution (dots per inch)"
11261 msgstr "解析度(每英吋幾個點)"
11263 #. #########################################
11264 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11265 #. #########################################
11266 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11268 msgid "Document"
11269 msgstr "文件"
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11272 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11273 msgid "Custom"
11274 msgstr "自訂"
11276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11277 msgid "Cairo"
11278 msgstr "Cairo"
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11281 msgid "Antialias"
11282 msgstr "柔化"
11284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11285 msgid "Background"
11286 msgstr "背景"
11288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11289 msgid "Destination"
11290 msgstr "指定範圍"
11292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11293 msgid "All Image Files"
11294 msgstr "所有圖像檔"
11296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11297 msgid "Show Preview"
11298 msgstr "顯示預覽"
11300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11301 msgid "No file selected"
11302 msgstr "未選取檔案"
11304 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11306 msgid "Fill"
11307 msgstr "填充"
11309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11310 msgid "Stroke _paint"
11311 msgstr "邊框顏色(_P)"
11313 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11314 msgid "Stroke st_yle"
11315 msgstr "邊框樣式(_Y)"
11317 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11319 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11320 msgstr "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於調整一個常數組件值。"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11323 msgid "Image File"
11324 msgstr "圖像檔"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11327 msgid "Selected SVG Element"
11328 msgstr "選擇 SVG 元件"
11330 #. TODO: any image, not just svg
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11332 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11333 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11336 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11337 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11340 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11341 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11344 msgid "Light Source:"
11345 msgstr "光源:"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11348 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11349 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11352 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11353 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11355 #. default x:
11356 #. default y:
11357 #. default z:
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11360 msgid "Location"
11361 msgstr "位置"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11366 msgid "X coordinate"
11367 msgstr "X 坐標"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11372 msgid "Y coordinate"
11373 msgstr "Y 坐標"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11378 msgid "Z coordinate"
11379 msgstr "Z 坐標"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11382 msgid "Points At"
11383 msgstr "指向"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11386 msgid "Specular Exponent"
11387 msgstr "鏡面反射指數"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11390 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11391 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11393 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11395 msgid "Cone Angle"
11396 msgstr "角度"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11399 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11400 msgstr "這是聚光燈軸(也就是光源和點之間指定的軸)和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投影在這個錐形的外部。"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11403 msgid "New light source"
11404 msgstr "新光源"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11407 msgid "_Duplicate"
11408 msgstr "再製(_D)"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11411 msgid "_Filter"
11412 msgstr "濾鏡(_F)"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11415 msgid "R_ename"
11416 msgstr "重新命名(_E)"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11419 msgid "Rename filter"
11420 msgstr "重新命名濾鏡"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11423 msgid "Apply filter"
11424 msgstr "套用濾鏡"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11427 msgid "Add filter"
11428 msgstr "新增濾鏡"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11431 msgid "Duplicate filter"
11432 msgstr "再製濾鏡"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11435 msgid "_Effect"
11436 msgstr "特效(_E)"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11439 msgid "Connections"
11440 msgstr "連接"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11443 msgid "Remove filter primitive"
11444 msgstr "移除濾鏡基元"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11447 msgid "Remove merge node"
11448 msgstr "移除合併節點"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11451 msgid "Reorder filter primitive"
11452 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11455 msgid "Add Effect:"
11456 msgstr "加入特效:"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11459 msgid "No effect selected"
11460 msgstr "未選取特效"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11463 msgid "No filter selected"
11464 msgstr "未選取濾鏡"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11467 msgid "Effect parameters"
11468 msgstr "特效參數"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11471 msgid "Filter General Settings"
11472 msgstr "濾鏡一般設定"
11474 #. default x:
11475 #. default y:
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11477 msgid "Coordinates"
11478 msgstr "坐標"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11481 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11482 msgstr "濾鏡特效區域左邊頂點的 X 坐標"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11485 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11486 msgstr "濾鏡特效區域上面頂點的 Y 坐標"
11488 #. default width:
11489 #. default height:
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11492 msgid "Dimensions"
11493 msgstr "尺寸標註線"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11496 msgid "Width of filter effects region"
11497 msgstr "選取區寬度"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11500 msgid "Height of filter effects region"
11501 msgstr "選取區高度"
11503 #. # end multiple scan
11504 #. ## end mode page
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11509 msgid "Mode"
11510 msgstr "模式"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11513 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11514 msgstr "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算時。"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11517 msgid "Value(s)"
11518 msgstr "數值"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11522 msgid "Operator"
11523 msgstr "運算元"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11526 msgid "K1"
11527 msgstr "K1"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11533 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11534 msgstr "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果的像素(這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11537 msgid "K2"
11538 msgstr "K2"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11541 msgid "K3"
11542 msgstr "K3"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11545 msgid "K4"
11546 msgstr "K4"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11549 msgid "width of the convolve matrix"
11550 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11553 msgid "height of the convolve matrix"
11554 msgstr "迴旋矩陣的高"
11556 #. default x:
11557 #. default y:
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11559 msgid "Target"
11560 msgstr "目標"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11563 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11564 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11567 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11568 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11570 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11572 msgid "Kernel"
11573 msgstr "內核"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11576 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11577 msgstr "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效果(平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11580 msgid "Divisor"
11581 msgstr "除法"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11584 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11585 msgstr "在套用內核矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的效果。"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11588 msgid "Bias"
11589 msgstr "偏向"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11592 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11593 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11596 msgid "Edge Mode"
11597 msgstr "邊緣模式"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11600 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11601 msgstr "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當內核被置於輸入圖像的邊緣或附近時此矩陣運算能被應用。"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11604 msgid "Preserve Alpha"
11605 msgstr "保存 Alpha"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11608 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11609 msgstr "如果設定,此 alpha 色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11611 #. default: white
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11613 msgid "Diffuse Color"
11614 msgstr "擴散顏色"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11618 msgid "Defines the color of the light source"
11619 msgstr "定義光源的顏色"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11623 msgid "Surface Scale"
11624 msgstr "表面比例"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11628 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11629 msgstr "這個數值來擴大由輸入 alpha 色版定義的凹凸貼圖的高度"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11633 msgid "Constant"
11634 msgstr "常數"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11638 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11639 msgstr "這個常數影響著 Phong 照明模型。"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11643 msgid "Kernel Unit Length"
11644 msgstr "核心單位長度"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11647 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11648 msgstr "這個定義位移特效的強度。"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11651 msgid "X displacement"
11652 msgstr "X 移位"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11655 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11656 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11659 msgid "Y displacement"
11660 msgstr "Y 移位"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11663 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11664 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11666 #. default: black
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11668 msgid "Flood Color"
11669 msgstr "填滿顏色"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11672 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11673 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11676 msgid "Standard Deviation"
11677 msgstr "標準偏差"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11680 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11681 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11684 msgid ""
11685 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11686 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11687 msgstr ""
11688 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11689 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11692 msgid "Source of Image"
11693 msgstr "圖像來源"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11696 msgid "Delta X"
11697 msgstr "X 改變量"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11700 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11701 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11704 msgid "Delta Y"
11705 msgstr "Y 改變量"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11708 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11709 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
11711 #. default: white
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11713 msgid "Specular Color"
11714 msgstr "反射的顏色"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11718 msgid "Exponent"
11719 msgstr "指數"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11722 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11723 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11726 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11727 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11730 msgid "Base Frequency"
11731 msgstr "基本頻率"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11734 msgid "Octaves"
11735 msgstr "音階"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11738 msgid "Seed"
11739 msgstr "種子"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11742 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11743 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11746 msgid "Add filter primitive"
11747 msgstr "新增濾鏡基元"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11750 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11751 msgstr "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11754 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11755 msgstr "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11758 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11759 msgstr "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成(紅、綠、藍和 alpha),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11762 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11763 msgstr "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯運算。"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11766 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11767 msgstr "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。注意使用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11770 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11771 msgstr "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11774 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11775 msgstr "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11778 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11779 msgstr "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11782 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11783 msgstr "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個陰影效果。"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11786 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11787 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11790 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11791 msgstr "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。一般 alpha 合成用於這個。至個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆蓋」模式的合成基元。"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11794 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11795 msgstr "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使物件更厚。"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11798 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11799 msgstr "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11802 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11803 msgstr "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的 alpha 色版被用來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減弱。"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11806 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11807 msgstr "此<b>並排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11810 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11811 msgstr "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林(Perlin)雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像雲、火和煙)和生成複雜的組織(像大理石或花崗岩)是非常有用的。"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11814 msgid "Duplicate filter primitive"
11815 msgstr "再製濾鏡基元"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11818 msgid "Set filter primitive attribute"
11819 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
11821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11822 msgid "Unit:"
11823 msgstr "單位:"
11825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11826 msgid "Angle (degrees):"
11827 msgstr "角度 (度):"
11829 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11830 msgid "Rela_tive change"
11831 msgstr "相對改變(_T)"
11833 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11834 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11835 msgstr "相對於目前的位置移動和(或)旋轉參考線"
11837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11838 msgid "Set guide properties"
11839 msgstr "設定參考線屬性"
11841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11842 msgid "Guideline"
11843 msgstr "參考線"
11845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11846 #, c-format
11847 msgid "Guideline ID: %s"
11848 msgstr "參考線 ID: %s"
11850 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11851 #, c-format
11852 msgid "Current: %s"
11853 msgstr "目前: %s"
11855 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11856 #, c-format
11857 msgid "%d x %d"
11858 msgstr "%d×%d"
11860 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11861 msgid "Selection only or whole document"
11862 msgstr "只有選取區或是整個文件"
11864 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11865 msgid "Refresh the icons"
11866 msgstr "刷新圖示"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11869 msgid "Mouse"
11870 msgstr "滑鼠"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11873 msgid "Grab sensitivity:"
11874 msgstr "抓取靈敏度:"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11881 msgid "pixels"
11882 msgstr "像素"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11885 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11886 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近,以便能夠用滑鼠來擷取它(以螢幕像素為單位)"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11889 msgid "Click/drag threshold:"
11890 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11893 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11894 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值(以螢幕像素為單位)"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11897 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11898 msgstr "使用壓感畫板 (需要重新啟動)"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11901 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11902 msgstr "使用畫板或其他感壓設備的功能。只有使用畫板出現問題時才停用此功能(依然能把設備當成滑鼠使用)"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11905 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11906 msgstr "依畫板設備來轉換工具(需要重新啟動)"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11909 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11910 msgstr "在畫板上使用不同設備時(筆、擦子、滑鼠)改變工具"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11913 msgid "Scrolling"
11914 msgstr "捲動"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11917 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11918 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11921 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11922 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離(按著 Shift 以水平捲動)"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11925 msgid "Ctrl+arrows"
11926 msgstr "Ctrl+方向鍵"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11929 msgid "Scroll by:"
11930 msgstr "捲動:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11933 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11934 msgstr "按下 Ctrl+方向鍵在螢幕上捲動的像素距離"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11937 msgid "Acceleration:"
11938 msgstr "加速:"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11941 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11942 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動(0 表示沒有加速)"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11945 msgid "Autoscrolling"
11946 msgstr "自動捲動"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11949 msgid "Speed:"
11950 msgstr "速度:"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11953 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11954 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快(0 表示關閉自動捲動)"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
11961 msgid "Threshold:"
11962 msgstr "臨界值:"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11965 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11966 msgstr "需要離畫布邊緣多遠(以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數位於畫布內側"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11969 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11970 msgstr "按下空白鍵時滑鼠左鍵可上下左右移動畫布"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11973 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11974 msgstr "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可上下左右移動畫布(像在 Adobe Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具(預設)。"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11977 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11978 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為縮放"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11981 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11982 msgstr "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫布而按著 Ctrl 可滾動畫布;當關閉,按著 Ctrl 是縮放而沒有按著 Ctrl 是滾動。"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11985 msgid "Enable snap indicator"
11986 msgstr "啟用抓取指標"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11989 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11990 msgstr "抓取後,在抓取的點上繪製一個符號"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11993 msgid "Delay (in msec):"
11994 msgstr "延遲 (毫秒):"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11997 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11998 msgstr "只要滑鼠移動時延後抓取,且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延遲。設定為零或一個很小的數時,將會立即抓取"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12001 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12002 msgstr "只有極為靠近游標時才抓取節點"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12005 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12006 msgstr "只有極為靠近滑鼠游標才試著抓取節點"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12009 msgid "Weight factor:"
12010 msgstr "權重因數:"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12013 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12014 msgstr "當發現多個抓取結果時,Inkscape 以最靠近的變換優先(設定為 0 時),或者以最靠近游標的節點優先(設定為 1 時)"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12017 msgid "Snapping"
12018 msgstr "抓取"
12020 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12022 msgid "Arrow keys move by:"
12023 msgstr "方向鍵移動單位:"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12026 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12027 msgstr "按下方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位(依 px 單位)"
12029 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12031 msgid "> and < scale by:"
12032 msgstr "> 與 < 伸縮增量:"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12035 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12036 msgstr "按下 > 或 < 將選擇區伸展或縮減時以此增量(依 px 單位)"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12039 msgid "Inset/Outset by:"
12040 msgstr "內縮/外擴:"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12043 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12044 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑(依 px 單位)"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12047 msgid "Compass-like display of angles"
12048 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12051 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12052 msgstr "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12055 msgid "Rotation snaps every:"
12056 msgstr "每一旋轉抓取:"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12059 msgid "degrees"
12060 msgstr "度"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12063 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12064 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次抓取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12067 msgid "Zoom in/out by:"
12068 msgstr "縮放增加倍數:"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12071 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12072 msgstr "利用這個倍數來點擊縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12075 msgid "Show selection cue"
12076 msgstr "顯示選取區提示"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12079 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12080 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示(如同在選取器之中)"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12083 msgid "Enable gradient editing"
12084 msgstr "啟用漸層編輯"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12087 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12088 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12091 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12092 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12095 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12096 msgstr "正在轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置(模仿此物件的形狀),而非沿著邊界。"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12099 msgid "Ctrl+click dot size:"
12100 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12103 msgid "times current stroke width"
12104 msgstr "乘上邊框寬度"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12107 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12108 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12111 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12112 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12115 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12116 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12119 msgid "Create new objects with:"
12120 msgstr "建立新物件:"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12123 msgid "Last used style"
12124 msgstr "最後使用的風格"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12127 msgid "Apply the style you last set on an object"
12128 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12131 msgid "This tool's own style:"
12132 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12135 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12136 msgstr "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12138 #. style swatch
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12140 msgid "Take from selection"
12141 msgstr "從選取區取得"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12144 msgid "This tool's style of new objects"
12145 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12148 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12149 msgstr "記住(第一次)所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12152 msgid "Tools"
12153 msgstr "工具"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12156 msgid "Bounding box to use:"
12157 msgstr "邊界框模式:"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12160 msgid "Visual bounding box"
12161 msgstr "可視邊界框"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12164 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12165 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12168 msgid "Geometric bounding box"
12169 msgstr "幾何邊界框"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12172 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12173 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12176 msgid "Conversion to guides:"
12177 msgstr "轉換成參考線:"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12180 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12181 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12184 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12185 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12188 msgid "Treat groups as a single object"
12189 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12192 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12193 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12196 msgid "Average all sketches"
12197 msgstr "均分全部素描"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12200 msgid "Width is in absolute units"
12201 msgstr "寬度為絕對單位"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12204 msgid "Select new path"
12205 msgstr "選取新路徑"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12208 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12209 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12211 #. Selector
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12213 msgid "Selector"
12214 msgstr "選取器"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12217 msgid "When transforming, show:"
12218 msgstr "轉換時,顯示:"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12221 msgid "Objects"
12222 msgstr "物件"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12225 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12226 msgstr "移動時或轉換時顯示實際的物件"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12229 msgid "Box outline"
12230 msgstr "外框"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12233 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12234 msgstr "移動時或轉換時只顯示物件的外框"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12237 msgid "Per-object selection cue:"
12238 msgstr "每一物件的選取提示:"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12241 msgid "No per-object selection indication"
12242 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12245 msgid "Mark"
12246 msgstr "標示"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12249 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12250 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12253 msgid "Box"
12254 msgstr "方框"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12257 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12258 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12260 #. Node
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12262 msgid "Node"
12263 msgstr "節點"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12266 msgid "Path outline:"
12267 msgstr "路徑輪廓:"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12271 msgid "Path outline color"
12272 msgstr "路徑輪廓顏色"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12275 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12276 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12279 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12280 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12283 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12284 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12287 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12288 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12291 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12292 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12295 msgid "Flash time"
12296 msgstr "閃爍時間"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12299 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12300 msgstr "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間(單位為毫秒)。指定為 0 會顯示輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12302 #. Tweak
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12304 #: ../src/verbs.cpp:2504
12305 msgid "Tweak"
12306 msgstr "微調"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12309 msgid "Paint objects with:"
12310 msgstr "填塗物件:"
12312 #. Zoom
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12315 #: ../src/verbs.cpp:2526
12316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12317 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12318 msgid "Zoom"
12319 msgstr "縮放"
12321 #. Shapes
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12323 msgid "Shapes"
12324 msgstr "形狀"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12327 msgid "Sketch mode"
12328 msgstr "素描模式"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12331 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12332 msgstr "如果開啟,此素描結果將會是全部素描製作的一般平均值,而非用新素描平均之前的結果。"
12334 #. Pen
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12336 #: ../src/verbs.cpp:2518
12337 msgid "Pen"
12338 msgstr "筆"
12340 #. Calligraphy
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12342 #: ../src/verbs.cpp:2520
12343 msgid "Calligraphy"
12344 msgstr "書法"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12347 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12348 msgstr "如果開啟,描邊寬度是與縮放無關的絕對單位(像素);否則描邊寬度依賴於縮放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12351 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12352 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消上一個選取區)"
12354 #. Paint Bucket
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12356 #: ../src/verbs.cpp:2532
12357 msgid "Paint Bucket"
12358 msgstr "油漆桶"
12360 #. LPETool
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12362 #: ../src/verbs.cpp:2538
12363 msgid "LPE Tool"
12364 msgstr "即時路徑特效工具"
12366 #. Gradient
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12368 #: ../src/verbs.cpp:2524
12369 msgid "Gradient"
12370 msgstr "漸層"
12372 #. Connector
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12374 #: ../src/verbs.cpp:2530
12375 msgid "Connector"
12376 msgstr "連接器"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12379 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12380 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12382 #. Dropper
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12384 #: ../src/verbs.cpp:2528
12385 msgid "Dropper"
12386 msgstr "滴管"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12389 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12390 msgstr "針對每一個文件儲存和回復視窗位置"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12393 msgid "Remember and use last window's geometry"
12394 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12397 msgid "Don't save window geometry"
12398 msgstr "不儲存視窗位置"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12402 msgid "Dockable"
12403 msgstr "工具欄式"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12406 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12407 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12410 msgid "Zoom when window is resized"
12411 msgstr "隨視窗大小而縮放"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12414 msgid "Show close button on dialogs"
12415 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12418 msgid "Normal"
12419 msgstr "一般模式"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12422 msgid "Aggressive"
12423 msgstr "積極模式"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12426 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12427 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12430 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12431 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12434 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12435 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12438 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12439 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置(位置儲存到文件裡)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12442 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12443 msgstr "對話窗行為(需要重新啟動):"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12446 msgid "Dialogs on top:"
12447 msgstr "對話窗置於上層:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12450 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12451 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12454 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12455 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12458 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12459 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12462 msgid "Dialog Transparency:"
12463 msgstr "對話窗透明度:"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12466 msgid "Opacity when focused:"
12467 msgstr "工作中不透明度:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12470 msgid "Opacity when unfocused:"
12471 msgstr "非工作中不透明度:"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12474 msgid "Time of opacity change animation:"
12475 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12478 msgid "Miscellaneous:"
12479 msgstr "雜項:"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12482 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12483 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12486 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12487 msgstr "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見(此為預設值,在任何使用右側捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12490 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12491 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕(需要重新啟動)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12494 msgid "Windows"
12495 msgstr "視窗"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12498 msgid "Move in parallel"
12499 msgstr "平行移動"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12502 msgid "Stay unmoved"
12503 msgstr "不移動"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12506 msgid "Move according to transform"
12507 msgstr "依據轉換而移動"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12510 msgid "Are unlinked"
12511 msgstr "已解除連結"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12514 msgid "Are deleted"
12515 msgstr "已刪除"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12518 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12519 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與相連結的偏移:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12522 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12523 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12526 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12527 msgstr "原物件移動時,仿製物件保持它們的位置。"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12530 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12531 msgstr "每個仿製物件根據它的變形= 屬性而移動。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原物件不同的方向移動。"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12534 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12535 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12538 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12539 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12542 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12543 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12546 msgid "When duplicating original+clones:"
12547 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12550 msgid "Relink duplicated clones"
12551 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12554 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12555 msgstr "當再製一個包含仿製物件和其原始物件(可能在群組中)的選取區,重新連結再製的仿製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
12557 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12559 msgid "Clones"
12560 msgstr "仿製物件"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12563 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12564 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12567 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12568 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12571 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12572 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12575 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12576 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12579 msgid "Clippaths and masks"
12580 msgstr "剪裁和遮罩"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12584 msgid "Scale stroke width"
12585 msgstr "伸縮邊框寬度"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12588 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12589 msgstr "伸縮矩形中的圓角"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12592 msgid "Transform gradients"
12593 msgstr "轉換漸層"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12596 msgid "Transform patterns"
12597 msgstr "轉換圖樣"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12600 msgid "Optimized"
12601 msgstr "最佳化"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12604 msgid "Preserved"
12605 msgstr "保存"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12609 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12610 msgstr "伸縮物件時,以相同比例伸縮邊框寬度"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12614 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12615 msgstr "伸縮矩形時,同時伸縮圓角的半徑"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12619 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12620 msgstr "跟著物件轉換漸層(在填充與邊框部份)"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12624 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12625 msgstr "跟著物件轉換圖樣(在填充或邊框部份)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12628 msgid "Store transformation:"
12629 msgstr "儲存變形:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12632 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12633 msgstr "如果可能,就套用轉變到物件而不加上 transform= 屬性"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12636 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12637 msgstr "總是儲存轉變結果做為物件的 transform= 屬性"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12640 msgid "Transforms"
12641 msgstr "變形"
12643 #. blur quality
12644 #. filter quality
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12647 msgid "Best quality (slowest)"
12648 msgstr "最佳品質 (最慢)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12652 msgid "Better quality (slower)"
12653 msgstr "較佳品質 (較慢)"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12657 msgid "Average quality"
12658 msgstr "平均品質"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12662 msgid "Lower quality (faster)"
12663 msgstr "較低品質 (較快)"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12667 msgid "Lowest quality (fastest)"
12668 msgstr "最低品質 (最快)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12671 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12672 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12676 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12677 msgstr "最佳品質,但是於高倍縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12681 msgid "Better quality, but slower display"
12682 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12686 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12687 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12691 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12692 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12696 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12697 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12700 msgid "Filter effects quality for display:"
12701 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
12703 #. show infobox
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12705 msgid "Show filter primitives infobox"
12706 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12709 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12710 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示有效濾鏡基元的圖示和描述。"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12713 msgid "Select in all layers"
12714 msgstr "在所有圖層中選擇"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12717 msgid "Select only within current layer"
12718 msgstr "只在目前圖層中選擇"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12721 msgid "Select in current layer and sublayers"
12722 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12725 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12726 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12729 msgid "Ignore locked objects and layers"
12730 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12733 msgid "Deselect upon layer change"
12734 msgstr "取消圖層的變更"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12737 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12738 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12741 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12742 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12745 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12746 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12749 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12750 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12753 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12754 msgstr "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12757 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12758 msgstr "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件(不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖層之中)"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12761 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12762 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前已選物件"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12765 msgid "Selecting"
12766 msgstr "選取"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12769 msgid "Default export resolution:"
12770 msgstr "預設匯出解析度:"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12773 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12774 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度(每英吋幾點)"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12777 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12778 msgstr "Open Clip Art Library 伺服器名稱:"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12781 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12782 msgstr "Open Clip Art Library webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12785 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12786 msgstr "Open Clip Art Library 使用者名稱:"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12789 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12790 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到使用者名稱。"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12793 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12794 msgstr "Open Clip Art Library 密碼:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12797 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12798 msgstr "登入 Open Clip Art Library 會用到密碼。"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12801 msgid "Import/Export"
12802 msgstr "匯入/匯出"
12804 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12806 msgid "Perceptual"
12807 msgstr "百分比"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12810 msgid "Relative Colorimetric"
12811 msgstr "相對色度"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12814 msgid "Absolute Colorimetric"
12815 msgstr "絕對色度"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12818 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12819 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被關閉)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12822 msgid "Display adjustment"
12823 msgstr "顯示調整"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12829 "Searched directories:%s"
12830 msgstr ""
12831 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
12832 "搜尋的資料夾:%s"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12835 msgid "Display profile:"
12836 msgstr "顯示設定檔:"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12839 msgid "Retrieve profile from display"
12840 msgstr "從顯示檢索設定檔"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12843 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12844 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12847 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12848 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12851 msgid "Display rendering intent:"
12852 msgstr "顯示演算著重於:"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12856 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12857 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12860 msgid "Proofing"
12861 msgstr "校樣"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12864 msgid "Simulate output on screen"
12865 msgstr "在顯示器上模擬輸出"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12868 msgid "Simulates output of target device."
12869 msgstr "目標設備的模擬輸出。"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12872 msgid "Mark out of gamut colors"
12873 msgstr "標記超出色彩範圍"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12876 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12877 msgstr "超出目標設備容許範圍的加亮顏色。"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12880 msgid "Out of gamut warning color:"
12881 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12884 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12885 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12888 msgid "Device profile:"
12889 msgstr "設備描述檔:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12892 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12893 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬設備輸出。"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12896 msgid "Device rendering intent:"
12897 msgstr "設備演算著重於:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12900 msgid "Black point compensation"
12901 msgstr "黑色點補償"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12904 msgid "Enables black point compensation."
12905 msgstr "啟用黑色點補償。"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12908 msgid "Preserve black"
12909 msgstr "保持黑色色版"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12912 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12913 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12916 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12917 msgstr "在 CMYK 轉換成 CMYK 時保持 K 色版"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12920 msgid "<none>"
12921 msgstr "<無>"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12924 msgid "Color management"
12925 msgstr "色彩管理"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12928 msgid "Major grid line emphasizing"
12929 msgstr "突顯主網格線"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12932 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12933 msgstr "網格線不要隨著視野放大而變粗"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12936 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12937 msgstr "如果設定並放大視野,參考線將會用一般顏色顯示而非主網格線的顏色。"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12940 msgid "Default grid settings"
12941 msgstr "設預的網格設定"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12945 msgid "Grid units:"
12946 msgstr "網格單位:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12950 msgid "Origin X:"
12951 msgstr "原點 X:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12955 msgid "Origin Y:"
12956 msgstr "原點 Y:"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12959 msgid "Spacing X:"
12960 msgstr "間隔 X:"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12964 msgid "Spacing Y:"
12965 msgstr "間隔 Y:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12971 msgid "Grid line color:"
12972 msgstr "網格線顏色:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12976 msgid "Color used for normal grid lines"
12977 msgstr "一般網格線的顏色"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12983 msgid "Major grid line color:"
12984 msgstr "主網格線顏色:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12988 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12989 msgstr "主網格線(高亮度顯示)的顏色"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12993 msgid "Major grid line every:"
12994 msgstr "主網格線每:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12997 msgid "Show dots instead of lines"
12998 msgstr "顯示點而非線"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13001 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13002 msgstr "如果設定,會在網格點上顯示點而非網格線"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13005 msgid "Use named colors"
13006 msgstr "使用命名的顏色"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13009 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13010 msgstr "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 'magenta' )"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13013 msgid "XML formatting"
13014 msgstr "XML 格式化"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13017 msgid "Inline attributes"
13018 msgstr "內部屬性"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13022 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13025 msgid "Indent, spaces:"
13026 msgstr "縮排,間距:"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13029 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13030 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13033 msgid "Path data"
13034 msgstr "路徑數據"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13037 msgid "Allow relative coordinates"
13038 msgstr "使用相對坐標"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13041 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13042 msgstr "如果設定,路徑數據中可能使用相對坐標"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13045 msgid "Force repeat commands"
13046 msgstr "強制重複命令"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13049 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13050 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13053 msgid "Numbers"
13054 msgstr "數目"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13057 msgid "Numeric precision:"
13058 msgstr "數值精確度:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13061 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13062 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13065 msgid "Minimum exponent:"
13066 msgstr "最小指數:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13069 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13070 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13073 msgid "SVG output"
13074 msgstr "SVG 輸出"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13077 msgid "System default"
13078 msgstr "系統預設"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13081 msgid "Albanian (sq)"
13082 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13085 msgid "Amharic (am)"
13086 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13089 msgid "Arabic (ar)"
13090 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13093 msgid "Armenian (hy)"
13094 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13097 msgid "Azerbaijani (az)"
13098 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13101 msgid "Basque (eu)"
13102 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13105 msgid "Belarusian (be)"
13106 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13109 msgid "Bulgarian (bg)"
13110 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13113 msgid "Bengali (bn)"
13114 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13117 msgid "Breton (br)"
13118 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13121 msgid "Catalan (ca)"
13122 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13125 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13126 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13129 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13130 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13133 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13134 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13137 msgid "Croatian (hr)"
13138 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13141 msgid "Czech (cs)"
13142 msgstr "捷克語 (cs)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13145 msgid "Danish (da)"
13146 msgstr "丹麥語 (da)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13149 msgid "Dutch (nl)"
13150 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13153 msgid "Dzongkha (dz)"
13154 msgstr "宗卡語 (dz)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13157 msgid "German (de)"
13158 msgstr "德語 (de)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13161 msgid "Greek (el)"
13162 msgstr "希臘語 (el)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13165 msgid "English (en)"
13166 msgstr "英語 (en)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13169 msgid "English/Australia (en_AU)"
13170 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13173 msgid "English/Canada (en_CA)"
13174 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13177 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13178 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13181 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13182 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13185 msgid "Esperanto (eo)"
13186 msgstr "世界語 (eo)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13189 msgid "Estonian (et)"
13190 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13193 msgid "Finnish (fi)"
13194 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13197 msgid "French (fr)"
13198 msgstr "法語 (fr)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13201 msgid "Irish (ga)"
13202 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13205 msgid "Galician (gl)"
13206 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13209 msgid "Hebrew (he)"
13210 msgstr "希伯來語 (he)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13213 msgid "Hungarian (hu)"
13214 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13217 msgid "Indonesian (id)"
13218 msgstr "印尼語 (id)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13221 msgid "Italian (it)"
13222 msgstr "義大利語 (it)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13225 msgid "Japanese (ja)"
13226 msgstr "日文 (ja)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13229 msgid "Khmer (km)"
13230 msgstr "高棉語 (km)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13233 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13234 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13237 msgid "Korean (ko)"
13238 msgstr "韓語 (ko)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13241 msgid "Lithuanian (lt)"
13242 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13245 msgid "Macedonian (mk)"
13246 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13249 msgid "Mongolian (mn)"
13250 msgstr "蒙古語 (mn)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13253 msgid "Nepali (ne)"
13254 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13257 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13258 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13261 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13262 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13265 msgid "Panjabi (pa)"
13266 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13269 msgid "Polish (pl)"
13270 msgstr "波蘭語 (pl)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13273 msgid "Portuguese (pt)"
13274 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13277 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13278 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13281 msgid "Romanian (ro)"
13282 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13285 msgid "Russian (ru)"
13286 msgstr "俄語 (ru)"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13289 msgid "Serbian (sr)"
13290 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13293 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13294 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13297 msgid "Slovak (sk)"
13298 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13301 msgid "Slovenian (sl)"
13302 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13305 msgid "Spanish (es)"
13306 msgstr "西班牙語 (es)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13309 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13310 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13313 msgid "Swedish (sv)"
13314 msgstr "瑞典語 (sv)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13317 msgid "Thai (th)"
13318 msgstr "泰語 (th)"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13321 msgid "Turkish (tr)"
13322 msgstr "土耳其語 (tr)"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13325 msgid "Ukrainian (uk)"
13326 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13329 msgid "Vietnamese (vi)"
13330 msgstr "越南話 (vi)"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13333 msgid "Language (requires restart):"
13334 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13337 msgid "Set the language for menus and number formats"
13338 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13341 msgid "Smaller"
13342 msgstr "較小"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13345 msgid "Toolbox icon size"
13346 msgstr "工具箱圖示大小"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13349 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13350 msgstr "設定工具圖示的大小(需要重新啟動)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13353 msgid "Control bar icon size"
13354 msgstr "控制列圖示大小"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13357 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13358 msgstr "設定工具控制列圖示的大小(需要重新啟動)"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13361 msgid "Secondary toolbar icon size"
13362 msgstr "次工具列的圖示大小"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13365 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13366 msgstr "設定次工具列圖示的大小(需要重新啟動)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13369 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13370 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13373 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13374 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13377 msgid "Clear list"
13378 msgstr "清除列表"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13381 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13382 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13385 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13386 msgstr "檔案選單中表列的最近開啟文件數的最大長度,或者清除此列表"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13389 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13390 msgstr "縮放校正因數(%):"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13393 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13394 msgstr "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13397 msgid "Interface"
13398 msgstr "介面"
13400 #. Autosave options
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13402 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13403 msgstr "啟用自動儲存(需要重新啟動)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13406 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13407 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式崩潰時的損失降到最低"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13410 msgid "Interval (in minutes):"
13411 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13414 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13415 msgstr "經過多少時間文件會自動儲存"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13418 msgid "Path:"
13419 msgstr "路徑:"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13422 msgid "The directory where autosaves will be written"
13423 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13426 msgid "Maximum number of autosaves:"
13427 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13430 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13431 msgstr "自動儲存檔案最大數目;使用這個來限制儲存空間的使用"
13433 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13434 #. * update our running configuration
13435 #. *
13436 #. * FIXME!
13437 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13438 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13441 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13442 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13444 #. -----------
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13446 msgid "Autosave"
13447 msgstr "自動儲存"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13450 msgid "2x2"
13451 msgstr "2x2"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13454 msgid "4x4"
13455 msgstr "4x4"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13458 msgid "8x8"
13459 msgstr "8x8"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13462 msgid "16x16"
13463 msgstr "16x16"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13466 msgid "Oversample bitmaps:"
13467 msgstr "過度取樣點陣圖:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13470 msgid "Automatically reload bitmaps"
13471 msgstr "自動重新載入點陣圖"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13474 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13475 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13478 msgid "Bitmap editor:"
13479 msgstr "點陣圖編輯器:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13482 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13483 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13486 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13487 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13490 msgid "Bitmaps"
13491 msgstr "點陣圖"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13494 msgid "Language:"
13495 msgstr "語言:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13498 msgid "Set the main spell check language"
13499 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13502 msgid "Second language:"
13503 msgstr "第二語言:"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13506 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13507 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13510 msgid "Third language:"
13511 msgstr "第三語言:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13514 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13515 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13518 msgid "Ignore words with digits"
13519 msgstr "忽略數字"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13522 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13523 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13526 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13527 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13530 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13531 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13534 msgid "Spellcheck"
13535 msgstr "拼寫檢查"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13538 msgid "Add label comments to printing output"
13539 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13542 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13543 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13546 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13547 msgstr "避免漸層定義的共用"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13550 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13551 msgstr "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13554 msgid "Simplification threshold:"
13555 msgstr "簡化臨界值:"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13558 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13559 msgstr "預設的「簡化」命令強度。如果接連調用此命令許多次,它的動作將會愈來愈強烈;短暫休息之後再調用它會回復預設的閾值。"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13562 msgid "Latency skew:"
13563 msgstr "傳輸時間延遲差:"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13566 msgid "(requires restart)"
13567 msgstr "(需要重新啟動)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13570 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13571 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的因子 (在一些系統上為 0.9766)。"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13574 msgid "Pre-render named icons"
13575 msgstr "預先演算命名的圖示"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13578 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13579 msgstr "開啟時,顯示此使用介面前先演算命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知的錯誤"
13581 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13583 msgid "User config: "
13584 msgstr "使用者設置:"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13587 msgid "User data: "
13588 msgstr "使用者數據:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13591 msgid "User cache: "
13592 msgstr "使用者快取:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13595 msgid "System config: "
13596 msgstr "系統設置:"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13599 msgid "System data: "
13600 msgstr "系統數據:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13603 msgid "PIXMAP: "
13604 msgstr "像素圖:"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13607 msgid "DATA: "
13608 msgstr "數據:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13611 msgid "UI: "
13612 msgstr "使用介面:"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13615 msgid "Icon theme: "
13616 msgstr "圖示主題:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13619 msgid "System info"
13620 msgstr "系統資訊"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13623 msgid "General system information"
13624 msgstr "一般系統資訊"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13627 msgid "Misc"
13628 msgstr "雜項"
13630 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13631 msgid "Layer name:"
13632 msgstr "圖層名稱:"
13634 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13635 msgid "Add layer"
13636 msgstr "加入圖層"
13638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13639 msgid "Above current"
13640 msgstr "目前之上"
13642 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13643 msgid "Below current"
13644 msgstr "目前之下"
13646 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13647 msgid "As sublayer of current"
13648 msgstr "做為目前層的子層"
13650 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13651 msgid "Position:"
13652 msgstr "位置:"
13654 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13655 msgid "Rename Layer"
13656 msgstr "重新命名圖層"
13658 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13659 msgid "_Rename"
13660 msgstr "重新命名(_R)"
13662 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13663 msgid "Rename layer"
13664 msgstr "重新命名圖層"
13666 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13667 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13668 msgid "Renamed layer"
13669 msgstr "重新命名的圖層"
13671 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13672 msgid "Add Layer"
13673 msgstr "加入圖層"
13675 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13676 msgid "_Add"
13677 msgstr "加入(_A)"
13679 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13680 msgid "New layer created."
13681 msgstr "新圖層已建立。"
13683 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13684 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13685 msgid "Unhide layer"
13686 msgstr "解除隱藏圖層"
13688 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13689 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13690 msgid "Hide layer"
13691 msgstr "隱藏圖層"
13693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13694 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13695 msgid "Lock layer"
13696 msgstr "鎖定圖層"
13698 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13699 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13700 msgid "Unlock layer"
13701 msgstr "解除鎖定圖層"
13703 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13704 msgid "Layers"
13705 msgstr "圖層"
13707 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13708 msgid "New"
13709 msgstr "新增"
13711 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13712 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13713 msgid "Top"
13714 msgstr "頂層"
13716 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13717 msgid "Up"
13718 msgstr "上一層"
13720 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13721 msgid "Dn"
13722 msgstr "下一層"
13724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13725 msgid "Bot"
13726 msgstr "底層"
13728 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13729 msgid "X"
13730 msgstr "X"
13732 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13733 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13734 msgid "Apply new effect"
13735 msgstr "套用新的特效"
13737 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13738 msgid "Current effect"
13739 msgstr "目前特效"
13741 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13742 msgid "Effect list"
13743 msgstr "特效列表"
13745 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13746 msgid "Unknown effect is applied"
13747 msgstr "未知的特效被套用"
13749 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13750 msgid "No effect applied"
13751 msgstr "沒有任何特效被套用"
13753 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13754 msgid "Item is not a path or shape"
13755 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
13757 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13758 msgid "Only one item can be selected"
13759 msgstr "只能選擇一個項目"
13761 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13762 msgid "Empty selection"
13763 msgstr "無選取"
13765 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13766 msgid "Create and apply path effect"
13767 msgstr "建立和套用路徑特效"
13769 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13770 msgid "Remove path effect"
13771 msgstr "移除路徑特效"
13773 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13774 msgid "Move path effect up"
13775 msgstr "上移路徑特效"
13777 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13778 msgid "Move path effect down"
13779 msgstr "下移路徑特效"
13781 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13782 msgid "Activate path effect"
13783 msgstr "使用中的路徑特效"
13785 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13786 msgid "Deactivate path effect"
13787 msgstr "非使用中的路徑特效"
13789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13790 msgid "Heap"
13791 msgstr "堆積"
13793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13794 msgid "In Use"
13795 msgstr "使用中"
13797 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13798 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13799 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13800 msgid "Slack"
13801 msgstr "閒置"
13803 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13804 msgid "Total"
13805 msgstr "總計"
13807 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13810 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13811 msgid "Unknown"
13812 msgstr "未知"
13814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13815 msgid "Combined"
13816 msgstr "結合"
13818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13819 msgid "Recalculate"
13820 msgstr "重算"
13822 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13823 msgid "Ready."
13824 msgstr "備妥。"
13826 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13827 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13828 msgstr "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
13830 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13831 msgid "File"
13832 msgstr "檔案"
13834 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13835 msgid "Username:"
13836 msgstr "使用者名稱:"
13838 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13839 msgid "Password:"
13840 msgstr "密碼:"
13842 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13843 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13844 msgstr "讀取 Open Clip Art RSS 訂閱時發生錯誤"
13846 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13847 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13848 msgstr "無法接收 Open Clip Art Library RSS 訂閱。確認在 設置->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確(如:openclipart.org)"
13850 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13851 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13852 msgstr "伺服器提供不正常的 Clip Art 訂閱"
13854 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13855 msgid "Search for:"
13856 msgstr "搜尋:"
13858 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13859 msgid "No files matched your search"
13860 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
13862 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13863 msgid "Search"
13864 msgstr "搜尋"
13866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13867 msgid "Files found"
13868 msgstr "找到檔案"
13870 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13871 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13872 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
13874 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13875 msgid "Could not set up Document"
13876 msgstr "無法設置檔案"
13878 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13879 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13880 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
13882 #. set up dialog title, based on document name
13883 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13884 msgid "SVG Document"
13885 msgstr "SVG 文件"
13887 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13888 msgid "Print"
13889 msgstr "列印"
13891 #. build custom preferences tab
13892 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13893 msgid "Rendering"
13894 msgstr "演算"
13896 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13897 msgid "_Execute Javascript"
13898 msgstr "執行 Javascript(_E)"
13900 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13901 msgid "_Execute Python"
13902 msgstr "執行 Python(_E)"
13904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13905 msgid "_Execute Ruby"
13906 msgstr "執行 Ruby(_E)"
13908 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13909 msgid "Script"
13910 msgstr "命令稿"
13912 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13913 msgid "Output"
13914 msgstr "輸出"
13916 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13917 msgid "Errors"
13918 msgstr "錯誤"
13920 #. Dialog organization
13921 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13922 msgid "Session file"
13923 msgstr "階段檔案"
13925 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13926 msgid "Playback controls"
13927 msgstr "錄放控制"
13929 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13930 msgid "Message information"
13931 msgstr "訊息資訊"
13933 #. Active session file display
13934 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13935 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13936 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13937 msgid "Active session file:"
13938 msgstr "執行階段檔案:"
13940 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13941 msgid "Delay (milliseconds):"
13942 msgstr "延遲 (毫秒):"
13944 #. Unload/load buttons
13945 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13946 msgid "Close file"
13947 msgstr "關閉檔案"
13949 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13950 msgid "Open new file"
13951 msgstr "開啟新檔"
13953 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13954 msgid "Set delay"
13955 msgstr "設定延遲"
13957 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13958 msgid "Rewind"
13959 msgstr "回轉"
13961 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13962 msgid "Go back one change"
13963 msgstr "回到上一個改變"
13965 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13966 msgid "Pause"
13967 msgstr "暫停"
13969 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13970 msgid "Go forward one change"
13971 msgstr "前往下一個改變"
13973 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13974 msgid "Play"
13975 msgstr "播放"
13977 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13978 msgid "Open session file"
13979 msgstr "開啟階段檔案"
13981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13982 msgid "Set SVG Font attribute"
13983 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
13985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13986 msgid "Adjust kerning value"
13987 msgstr "調整字母緊排值"
13989 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13990 msgid "Family Name:"
13991 msgstr "家族名稱:"
13993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13994 msgid "Set width:"
13995 msgstr "設定寬度:"
13997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13998 msgid "glyph"
13999 msgstr "字形"
14001 #. SPGlyph* glyph =
14002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14003 msgid "Add glyph"
14004 msgstr "新增字形"
14006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14008 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14009 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字形的曲線。"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14012 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14013 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14014 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14016 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14017 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14018 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14021 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14022 msgid "Set glyph curves"
14023 msgstr "設定字形曲線"
14025 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14026 msgid "Reset missing-glyph"
14027 msgstr "重設缺少的字形"
14029 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14030 msgid "Edit glyph name"
14031 msgstr "編輯字形名稱"
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14034 msgid "Set glyph unicode"
14035 msgstr "設定字形萬國碼"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14038 msgid "Remove font"
14039 msgstr "移除字型"
14041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14042 msgid "Remove glyph"
14043 msgstr "移除字形"
14045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14046 msgid "Remove kerning pair"
14047 msgstr "移除字母緊排"
14049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14050 msgid "Missing Glyph:"
14051 msgstr "缺少的字形:"
14053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14054 msgid "From selection..."
14055 msgstr "從選取區..."
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14058 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14059 msgid "Reset"
14060 msgstr "重置"
14062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14063 msgid "Glyph name"
14064 msgstr "字形名稱"
14066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14067 msgid "Matching string"
14068 msgstr "比對字串"
14070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14071 msgid "Add Glyph"
14072 msgstr "新增字形"
14074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14075 msgid "Get curves from selection..."
14076 msgstr "從選取區取得曲線..."
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14079 msgid "Add kerning pair"
14080 msgstr "新增字母緊排"
14082 #. Kerning Setup:
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14084 msgid "Kerning Setup:"
14085 msgstr "字母緊排設定:"
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14088 msgid "1st Glyph:"
14089 msgstr "第一字形:"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14092 msgid "2nd Glyph:"
14093 msgstr "第二字形:"
14095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14096 msgid "Add pair"
14097 msgstr "新增字母緊排"
14099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14100 msgid "First Unicode range"
14101 msgstr "第一萬國碼範圍"
14103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14104 msgid "Second Unicode range"
14105 msgstr "第二萬國碼範圍"
14107 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14108 msgid "Kerning value:"
14109 msgstr "字母緊排值:"
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14112 msgid "Set font family"
14113 msgstr "設定字型家族"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14116 msgid "font"
14117 msgstr "字型"
14119 #. select_font(font);
14120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14121 msgid "Add font"
14122 msgstr "新增字型"
14124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14125 msgid "_Font"
14126 msgstr "字型(_F)"
14128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14129 msgid "_Global Settings"
14130 msgstr "整體設定(_G)"
14132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14133 msgid "_Glyphs"
14134 msgstr "字形(_G)"
14136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14137 msgid "_Kerning"
14138 msgstr "字母緊排(_K)"
14140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14142 msgid "Sample Text"
14143 msgstr "樣本文字"
14145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14146 msgid "Preview Text:"
14147 msgstr "預覽文字:"
14149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14150 #, c-format
14151 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14152 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14154 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14155 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14156 msgid "Set fill"
14157 msgstr "設定填色"
14159 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14161 msgid "Set stroke"
14162 msgstr "設定邊框"
14164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14165 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14167 msgid "Edit..."
14168 msgstr "編輯..."
14170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14171 msgid "Convert"
14172 msgstr "轉換"
14174 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14175 msgid "Change color definition"
14176 msgstr "變更顏色定義"
14178 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14179 msgid "Remove stroke color"
14180 msgstr "移除邊框顏色"
14182 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14183 msgid "Remove fill color"
14184 msgstr "移除填色"
14186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14187 msgid "Set stroke color to none"
14188 msgstr "設定無邊框顏色"
14190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14191 msgid "Set fill color to none"
14192 msgstr "設定無填色"
14194 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14195 msgid "Set stroke color from swatch"
14196 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14198 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14199 msgid "Set fill color from swatch"
14200 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14202 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14203 #, c-format
14204 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14205 msgstr "無可用的調色板目錄(%s)。"
14207 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14208 msgid "Arrange in a grid"
14209 msgstr "在格線中排列"
14211 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14212 msgid "Rows:"
14213 msgstr "列數:"
14215 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14216 msgid "Number of rows"
14217 msgstr "列的數目:"
14219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14220 msgid "Equal height"
14221 msgstr "等高"
14223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14224 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14225 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14227 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14228 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14231 msgid "Align:"
14232 msgstr "對齊:"
14234 #. #### Number of columns ####
14235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14236 msgid "Columns:"
14237 msgstr "行數:"
14239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14240 msgid "Number of columns"
14241 msgstr "行的數目"
14243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14244 msgid "Equal width"
14245 msgstr "等寬"
14247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14248 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14249 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14251 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14252 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14253 msgid "Fit into selection box"
14254 msgstr "配合選取區寬度"
14256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14257 msgid "Set spacing:"
14258 msgstr "設定間距:"
14260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14261 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14262 msgstr "各列之間的垂直間距(像素單位)"
14264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14265 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14266 msgstr "各欄之間的水平間距(像素單位)"
14268 #. ## The OK button
14269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14271 msgid "Arrange"
14272 msgstr "排列"
14274 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14275 msgid "Arrange selected objects"
14276 msgstr "排列選擇的物件"
14278 #. #### begin left panel
14279 #. ### begin notebook
14280 #. ## begin mode page
14281 #. # begin single scan
14282 #. brightness
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14284 msgid "Brightness cutoff"
14285 msgstr "亮度界限值"
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14288 msgid "Trace by a given brightness level"
14289 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14292 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14293 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14296 msgid "Single scan: creates a path"
14297 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14299 #. canny edge detection
14300 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14302 msgid "Edge detection"
14303 msgstr "邊緣偵測"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14306 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14307 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14310 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14311 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14313 #. quantization
14314 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14315 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14316 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14318 msgid "Color quantization"
14319 msgstr "顏色量化"
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14322 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14323 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14326 msgid "The number of reduced colors"
14327 msgstr "減少顏色數目"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14330 msgid "Colors:"
14331 msgstr "顏色:"
14333 #. swap black and white
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14335 msgid "Invert image"
14336 msgstr "反轉影像"
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14339 msgid "Invert black and white regions"
14340 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14342 #. # end single scan
14343 #. # begin multiple scan
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14345 msgid "Brightness steps"
14346 msgstr "亮度階層數"
14348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14349 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14350 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14353 msgid "Scans:"
14354 msgstr "掃瞄:"
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14357 msgid "The desired number of scans"
14358 msgstr "要求的掃瞄數量"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14362 msgid "Colors"
14363 msgstr "顏色"
14365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14366 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14367 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14370 msgid "Grays"
14371 msgstr "灰色"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14374 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14375 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14377 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14379 msgid "Smooth"
14380 msgstr "平滑"
14382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14383 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14384 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14386 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14388 msgid "Stack scans"
14389 msgstr "堆疊掃描"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14392 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14393 msgstr "堆疊垂直掃瞄 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14396 msgid "Remove background"
14397 msgstr "移除背景"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14400 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14401 msgstr "完成時移除底部(背景)圖層"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14404 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14405 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14407 #. ## begin option page
14408 #. # potrace parameters
14409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14410 msgid "Suppress speckles"
14411 msgstr "抑制斑點"
14413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14414 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14415 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14418 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14419 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14422 msgid "Size:"
14423 msgstr "大小:"
14425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14426 msgid "Smooth corners"
14427 msgstr "使轉角平滑"
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14430 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14431 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14434 msgid "Increase this to smooth corners more"
14435 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14438 msgid "Optimize paths"
14439 msgstr "最佳化路徑"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14442 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14443 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14446 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14447 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14450 msgid "Tolerance:"
14451 msgstr "允許誤差:"
14453 #. ## end option page
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14456 msgid "Options"
14457 msgstr "選項"
14459 #. ### credits
14460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14461 msgid ""
14462 "Inkscape bitmap tracing\n"
14463 "is based on Potrace,\n"
14464 "created by Peter Selinger\n"
14465 "\n"
14466 "http://potrace.sourceforge.net"
14467 msgstr ""
14468 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14469 "是基於 Potrace,\n"
14470 "作者為 Peter Selinger\n"
14471 "\n"
14472 "http://potrace.sourceforge.net"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14475 msgid "Credits"
14476 msgstr "鳴謝"
14478 #. #### begin right panel
14479 #. ## SIOX
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14481 msgid "SIOX foreground selection"
14482 msgstr "SIOX 前景選擇"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14485 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14486 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
14488 #. ## preview
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14490 msgid "Update"
14491 msgstr "更新"
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14494 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14495 msgstr "以目前的設定預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14498 msgid "Preview"
14499 msgstr "預覽"
14501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14502 msgid "Abort a trace in progress"
14503 msgstr "中止進行中的描繪"
14505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14506 msgid "Execute the trace"
14507 msgstr "執行描繪"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14511 msgid "_Horizontal"
14512 msgstr "水平(_H)"
14514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14515 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14516 msgstr "水平移位(相對)或是位置(絕對)"
14518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14520 msgid "_Vertical"
14521 msgstr "垂直(_V)"
14523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14524 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14525 msgstr "垂直移位(相對)或是位置(絕對)"
14527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14528 msgid "_Width"
14529 msgstr "寬度(_W)"
14531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14532 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14533 msgstr "水平尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14536 msgid "_Height"
14537 msgstr "高度(_H)"
14539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14540 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14541 msgstr "垂直尺寸(目前的絕對值或百分比)"
14543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14544 msgid "A_ngle"
14545 msgstr "角度(_N)"
14547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14548 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14549 msgstr "旋轉角度(正值 = 逆時針)"
14551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14552 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14553 msgstr "水平傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14556 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14557 msgstr "垂直傾斜角度(正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
14559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14560 msgid "Transformation matrix element A"
14561 msgstr "變換矩陣元素 A"
14563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14564 msgid "Transformation matrix element B"
14565 msgstr "變換矩陣元素 B"
14567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14568 msgid "Transformation matrix element C"
14569 msgstr "變換矩陣元素 C"
14571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14572 msgid "Transformation matrix element D"
14573 msgstr "變換矩陣元素 D"
14575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14576 msgid "Transformation matrix element E"
14577 msgstr "變換矩陣元素 E"
14579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14580 msgid "Transformation matrix element F"
14581 msgstr "變換矩陣元素 F"
14583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14584 msgid "Rela_tive move"
14585 msgstr "相對移動(_T)"
14587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14588 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14589 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
14591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14592 msgid "Scale proportionally"
14593 msgstr "按比例縮放"
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14596 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14597 msgstr "保持縮放物件的寬/高比"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14600 msgid "Apply to each _object separately"
14601 msgstr "單獨套用到每一個物件(_O)"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14604 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14605 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
14607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14608 msgid "Edit c_urrent matrix"
14609 msgstr "編輯目前矩陣(_u)"
14611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14612 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14613 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
14615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14616 msgid "_Move"
14617 msgstr "移動(_M)"
14619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14620 msgid "_Scale"
14621 msgstr "縮放(_S)"
14623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14624 msgid "_Rotate"
14625 msgstr "旋轉(_R)"
14627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14628 msgid "Ske_w"
14629 msgstr "傾斜(_W)"
14631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14632 msgid "Matri_x"
14633 msgstr "矩陣(_x)"
14635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14636 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14637 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
14639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14640 msgid "Apply transformation to selection"
14641 msgstr "套用變換到已選物件"
14643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14644 msgid "Edit transformation matrix"
14645 msgstr "編輯變換矩陣"
14647 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14648 msgid "_Use SSL"
14649 msgstr "使用 SSL(_U)"
14651 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14652 msgid "_Register"
14653 msgstr "註冊(_R)"
14655 #. Construct dialog interface
14656 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14657 msgid "_Server:"
14658 msgstr "伺服器(_S):"
14660 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14661 msgid "_Username:"
14662 msgstr "使用者名稱(_U):"
14664 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14665 msgid "_Password:"
14666 msgstr "密碼(_P):"
14668 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14669 msgid "P_ort:"
14670 msgstr "埠(_O):"
14672 #. Buttons
14673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14674 msgid "Connect"
14675 msgstr "連線"
14677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14678 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14679 msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
14681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14684 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14685 msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
14687 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14688 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14689 msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
14691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14692 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14693 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
14695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14696 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14697 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14698 msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
14700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14701 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14702 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14703 msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
14705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14706 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14707 msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
14709 #. Construct labels
14710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14711 msgid "Chatroom _name:"
14712 msgstr "聊天室名稱(_N):"
14714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14715 msgid "Chatroom _server:"
14716 msgstr "聊天室伺服器(_S):"
14718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14719 msgid "Chatroom _password:"
14720 msgstr "聊天室密碼(_P):"
14722 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14723 msgid "Chatroom _handle:"
14724 msgstr "聊天室控制(_H):"
14726 #. Button setup and callback registration
14727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14728 msgid "Connect to chatroom"
14729 msgstr "連線到聊天室"
14731 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14732 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14733 msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
14735 #. Construct dialog interface
14736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14737 msgid "_User's Jabber ID:"
14738 msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
14740 #. Buttons
14741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14742 msgid "_Invite user"
14743 msgstr "邀請使者(_I)"
14745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14746 msgid "_Cancel"
14747 msgstr "取消(_C)"
14749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14750 msgid "Buddy List"
14751 msgstr "好友列表"
14753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14754 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14755 msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
14757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14775 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14776 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14779 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14780 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14781 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
14783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14784 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14785 msgid "Cursor coordinates"
14786 msgstr "游標坐標"
14788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14789 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14790 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或改變物件。"
14792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14793 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14797 "\n"
14798 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14799 msgstr ""
14800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?</span>\n"
14801 "\n"
14802 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
14804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
14808 msgid "Close _without saving"
14809 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
14811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14812 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
14813 #, c-format
14814 msgid ""
14815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14816 "\n"
14817 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14818 msgstr ""
14819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致資料遺失!</span>\n"
14820 "\n"
14821 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
14823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
14825 msgid "_Save as SVG"
14826 msgstr "另存為 SVG(_S)"
14828 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14829 msgid "_Blend mode:"
14830 msgstr "混合模式(_B):"
14832 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14833 msgid "B_lur:"
14834 msgstr "模糊(_L):"
14836 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14837 msgid "Toggle current layer visibility"
14838 msgstr "切換目前圖層可見性"
14840 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14841 msgid "Lock or unlock current layer"
14842 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
14844 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14845 msgid "Current layer"
14846 msgstr "目前圖層"
14848 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14849 msgid "(root)"
14850 msgstr "(根)"
14852 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14853 msgid "Proprietary"
14854 msgstr "所有權"
14856 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14858 msgid "Other"
14859 msgstr "其他"
14861 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14862 msgid "Change blur"
14863 msgstr "變更模糊"
14865 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14868 msgid "Change opacity"
14869 msgstr "變更不透明度"
14871 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14872 msgid "U_nits:"
14873 msgstr "單位(_N):"
14875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14876 msgid "Width of paper"
14877 msgstr "紙張寬度"
14879 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14880 msgid "Height of paper"
14881 msgstr "紙張高度"
14883 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14884 msgid "P_age size:"
14885 msgstr "頁面尺寸(_A):"
14887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14888 msgid "Page orientation:"
14889 msgstr "頁面方向:"
14891 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14892 msgid "_Landscape"
14893 msgstr "橫向(_L)"
14895 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14896 msgid "_Portrait"
14897 msgstr "直向(_P)"
14899 #. ## Set up custom size frame
14900 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14901 msgid "Custom size"
14902 msgstr "自訂尺寸"
14904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14905 msgid "_Fit page to selection"
14906 msgstr "頁面適應選取區(_F)"
14908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14909 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14910 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
14912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14913 msgid "Set page size"
14914 msgstr "設定頁面大小"
14916 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14917 msgid "List"
14918 msgstr "清單"
14920 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14921 msgid "swatches|Size"
14922 msgstr "色票 | 大小"
14924 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14925 msgid "tiny"
14926 msgstr "微小"
14928 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14929 msgid "small"
14930 msgstr "小"
14932 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14934 msgid "swatchesHeight|medium"
14935 msgstr "色票高度 | 中"
14937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14938 msgid "large"
14939 msgstr "大"
14941 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14942 msgid "huge"
14943 msgstr "特大"
14945 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14946 msgid "swatches|Width"
14947 msgstr "色票 | 寬"
14949 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14950 msgid "narrower"
14951 msgstr "更窄的"
14953 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14954 msgid "narrow"
14955 msgstr "窄的"
14957 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14959 msgid "swatchesWidth|medium"
14960 msgstr "色票寬度 | 中"
14962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14963 msgid "wide"
14964 msgstr "寬的"
14966 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14967 msgid "wider"
14968 msgstr "更寬的"
14970 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14971 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14972 msgid "swatches|Wrap"
14973 msgstr "色票 | 盤繞"
14975 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14976 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14977 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
14979 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14980 msgid "Backend"
14981 msgstr "後端"
14983 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14984 msgid "Vector"
14985 msgstr "向量"
14987 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14988 msgid "Bitmap"
14989 msgstr "點陣圖"
14991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14992 msgid "Bitmap options"
14993 msgstr "點陣圖選項"
14995 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14996 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14997 msgstr "偏好的演算解析度,每英吋幾個點。"
14999 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15000 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15001 msgstr "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15003 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15004 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15005 msgstr "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意伸縮,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15009 msgid "Fill:"
15010 msgstr "填充:"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15014 msgid "Stroke:"
15015 msgstr "邊框:"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15018 msgid "O:"
15019 msgstr "O:"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15022 msgid "N/A"
15023 msgstr "不明"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15028 msgid "Nothing selected"
15029 msgstr "沒有選擇"
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15033 msgid "<i>None</i>"
15034 msgstr "<i>無</i>"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15038 msgid "No fill"
15039 msgstr "沒有填色"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15043 msgid "No stroke"
15044 msgstr "沒有邊框"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15049 msgid "Pattern"
15050 msgstr "圖樣"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15053 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15055 msgid "Pattern fill"
15056 msgstr "圖樣填充"
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15059 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15060 msgid "Pattern stroke"
15061 msgstr "圖樣邊框"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15064 msgid "<b>L</b>"
15065 msgstr "<b>L</b>"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15069 msgid "Linear gradient fill"
15070 msgstr "線性漸層填色"
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15074 msgid "Linear gradient stroke"
15075 msgstr "線性漸層邊框"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15078 msgid "<b>R</b>"
15079 msgstr "<b>R</b>"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15083 msgid "Radial gradient fill"
15084 msgstr "放射漸層填色"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15088 msgid "Radial gradient stroke"
15089 msgstr "放射漸層邊框"
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15092 msgid "Different"
15093 msgstr "相差"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15096 msgid "Different fills"
15097 msgstr "相差填色"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15100 msgid "Different strokes"
15101 msgstr "相差邊框"
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15105 msgid "<b>Unset</b>"
15106 msgstr "<b>未設定</b>"
15108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15113 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15114 msgid "Unset fill"
15115 msgstr "回復填色設定"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15122 msgid "Unset stroke"
15123 msgstr "回復邊框"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15126 msgid "Flat color fill"
15127 msgstr "平面色彩填色"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15130 msgid "Flat color stroke"
15131 msgstr "平面色彩邊框"
15133 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15135 msgid "<b>a</b>"
15136 msgstr "<b>均值</b>"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15139 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15140 msgstr "平均填色已選物件"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15143 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15144 msgstr "平均邊框已選物件"
15146 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15148 msgid "<b>m</b>"
15149 msgstr "<b>多選</b>"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15152 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15153 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15156 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15157 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15160 msgid "Edit fill..."
15161 msgstr "編輯填色..."
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15164 msgid "Edit stroke..."
15165 msgstr "編輯邊框..."
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15168 msgid "Last set color"
15169 msgstr "最近設定色彩"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15172 msgid "Last selected color"
15173 msgstr "最近選擇的色彩"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15176 msgid "White"
15177 msgstr "白色"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15183 msgid "Black"
15184 msgstr "黑"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15187 msgid "Copy color"
15188 msgstr "複製色彩"
15190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15191 msgid "Paste color"
15192 msgstr "貼上色彩"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15196 msgid "Swap fill and stroke"
15197 msgstr "交換填色和邊框"
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15202 msgid "Make fill opaque"
15203 msgstr "使填色混濁"
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15206 msgid "Make stroke opaque"
15207 msgstr "使邊框混濁"
15209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15211 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15212 msgid "Remove fill"
15213 msgstr "移除填色"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15218 msgid "Remove stroke"
15219 msgstr "移除邊框"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15222 msgid "Remove"
15223 msgstr "移除"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15226 msgid "Apply last set color to fill"
15227 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15230 msgid "Apply last set color to stroke"
15231 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15234 msgid "Apply last selected color to fill"
15235 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15238 msgid "Apply last selected color to stroke"
15239 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15242 msgid "Invert fill"
15243 msgstr "回復填色"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15246 msgid "Invert stroke"
15247 msgstr "回復邊框"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15250 msgid "White fill"
15251 msgstr "白色填充"
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15254 msgid "White stroke"
15255 msgstr "白色邊框"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15258 msgid "Black fill"
15259 msgstr "黑色填充"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15262 msgid "Black stroke"
15263 msgstr "黑色邊框"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15266 msgid "Paste fill"
15267 msgstr "貼上填充"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15270 msgid "Paste stroke"
15271 msgstr "貼上邊框"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15274 msgid "Change stroke width"
15275 msgstr "變更邊框寬度"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15278 msgid ", drag to adjust"
15279 msgstr ", 用拖曳來調整"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15282 #, c-format
15283 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15284 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15287 msgid " (averaged)"
15288 msgstr " (平均)"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15291 msgid "0 (transparent)"
15292 msgstr "0 (透明)"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15295 msgid "100% (opaque)"
15296 msgstr "100% (混濁)"
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15299 msgid "Adjust saturation"
15300 msgstr "調整飽和度"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15303 #, c-format
15304 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15305 msgstr "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15308 msgid "Adjust lightness"
15309 msgstr "調整亮度"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15312 #, c-format
15313 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15314 msgstr "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15317 msgid "Adjust hue"
15318 msgstr "調整色相"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15321 #, c-format
15322 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15323 msgstr "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> 來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15327 msgid "Adjust stroke width"
15328 msgstr "調整邊框寬度"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15331 #, c-format
15332 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15333 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15335 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15336 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15337 msgid "sliders|Link"
15338 msgstr "滑動拉桿 | 連結"
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15341 msgid "L Gradient"
15342 msgstr "L 漸層"
15344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15345 msgid "R Gradient"
15346 msgstr "R 漸層"
15348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15349 #, c-format
15350 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15351 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15354 #, c-format
15355 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15356 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15359 #, c-format
15360 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15361 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15364 #, c-format
15365 msgid "O:%.3g"
15366 msgstr "O:%.3g"
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15369 #, c-format
15370 msgid "O:.%d"
15371 msgstr "O:.%d"
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15374 #, c-format
15375 msgid "Opacity: %.3g"
15376 msgstr "不透明度: %.3g"
15378 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15379 msgid "Split vanishing points"
15380 msgstr "分開消逝點群"
15382 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15383 msgid "Merge vanishing points"
15384 msgstr "合併消逝點群"
15386 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15387 msgid "3D box: Move vanishing point"
15388 msgstr "立方體:移動消逝點"
15390 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15391 #, c-format
15392 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15393 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15394 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15395 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15397 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15398 #. but currently we update the status message anyway
15399 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15400 #, c-format
15401 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15402 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15403 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15404 msgstr[1] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立方體"
15406 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15407 #, c-format
15408 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15409 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15410 msgstr[0] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15411 msgstr[1] "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15413 #: ../src/verbs.cpp:1140
15414 msgid "Switch to next layer"
15415 msgstr "切換到下一個圖層"
15417 #: ../src/verbs.cpp:1141
15418 msgid "Switched to next layer."
15419 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15421 #: ../src/verbs.cpp:1143
15422 msgid "Cannot go past last layer."
15423 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15425 #: ../src/verbs.cpp:1152
15426 msgid "Switch to previous layer"
15427 msgstr "切換到前一個圖層"
15429 #: ../src/verbs.cpp:1153
15430 msgid "Switched to previous layer."
15431 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15433 #: ../src/verbs.cpp:1155
15434 msgid "Cannot go before first layer."
15435 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15437 #: ../src/verbs.cpp:1172
15438 #: ../src/verbs.cpp:1268
15439 #: ../src/verbs.cpp:1300
15440 #: ../src/verbs.cpp:1306
15441 msgid "No current layer."
15442 msgstr "無現行圖層。"
15444 #: ../src/verbs.cpp:1201
15445 #: ../src/verbs.cpp:1205
15446 #, c-format
15447 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15448 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15450 #: ../src/verbs.cpp:1202
15451 msgid "Layer to top"
15452 msgstr "圖層移到頂端"
15454 #: ../src/verbs.cpp:1206
15455 msgid "Raise layer"
15456 msgstr "提升圖層"
15458 #: ../src/verbs.cpp:1209
15459 #: ../src/verbs.cpp:1213
15460 #, c-format
15461 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15462 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15464 #: ../src/verbs.cpp:1210
15465 msgid "Layer to bottom"
15466 msgstr "圖層移到底部"
15468 #: ../src/verbs.cpp:1214
15469 msgid "Lower layer"
15470 msgstr "降低圖層"
15472 #: ../src/verbs.cpp:1223
15473 msgid "Cannot move layer any further."
15474 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15476 #: ../src/verbs.cpp:1237
15477 #: ../src/verbs.cpp:1255
15478 #, c-format
15479 msgid "%s copy"
15480 msgstr "%s 複製"
15482 #: ../src/verbs.cpp:1263
15483 msgid "Duplicate layer"
15484 msgstr "再製圖層"
15486 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15487 #: ../src/verbs.cpp:1266
15488 msgid "Duplicated layer."
15489 msgstr "已再製濾鏡。"
15491 #: ../src/verbs.cpp:1295
15492 msgid "Delete layer"
15493 msgstr "刪除圖層"
15495 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15496 #: ../src/verbs.cpp:1298
15497 msgid "Deleted layer."
15498 msgstr "已刪除圖層。"
15500 #: ../src/verbs.cpp:1309
15501 msgid "Toggle layer solo"
15502 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15504 #: ../src/verbs.cpp:1389
15505 msgid "Flip horizontally"
15506 msgstr "水平翻轉"
15508 #: ../src/verbs.cpp:1404
15509 msgid "Flip vertically"
15510 msgstr "垂直翻轉"
15512 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15513 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15514 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15515 #: ../src/verbs.cpp:1912
15516 msgid "tutorial-basic.svg"
15517 msgstr "tutorial-basic.svg"
15519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15520 #: ../src/verbs.cpp:1916
15521 msgid "tutorial-shapes.svg"
15522 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15525 #: ../src/verbs.cpp:1920
15526 msgid "tutorial-advanced.svg"
15527 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15530 #: ../src/verbs.cpp:1924
15531 msgid "tutorial-tracing.svg"
15532 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15535 #: ../src/verbs.cpp:1928
15536 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15537 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15540 #: ../src/verbs.cpp:1932
15541 msgid "tutorial-elements.svg"
15542 msgstr "tutorial-elements.svg"
15544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15545 #: ../src/verbs.cpp:1936
15546 msgid "tutorial-tips.svg"
15547 msgstr "tutorial-tips.svg"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2212
15550 #: ../src/verbs.cpp:2731
15551 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15552 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2216
15555 #: ../src/verbs.cpp:2733
15556 msgid "Unlock all objects in all layers"
15557 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
15559 #: ../src/verbs.cpp:2220
15560 #: ../src/verbs.cpp:2735
15561 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15562 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2224
15565 #: ../src/verbs.cpp:2737
15566 msgid "Unhide all objects in all layers"
15567 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2239
15570 msgid "Does nothing"
15571 msgstr "無動作"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2242
15574 msgid "Create new document from the default template"
15575 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2244
15578 msgid "_Open..."
15579 msgstr "開啟(_O)..."
15581 #: ../src/verbs.cpp:2245
15582 msgid "Open an existing document"
15583 msgstr "開啟已存在文件"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2246
15586 msgid "Re_vert"
15587 msgstr "復原(_V)"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2247
15590 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15591 msgstr "復原至上一次儲存狀態(目前的改變將會遺失)"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2248
15594 msgid "_Save"
15595 msgstr "儲存(_S)"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2248
15598 msgid "Save document"
15599 msgstr "儲存文件"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2250
15602 msgid "Save _As..."
15603 msgstr "另存新檔(_A)..."
15605 #: ../src/verbs.cpp:2251
15606 msgid "Save document under a new name"
15607 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2252
15610 msgid "Save a Cop_y..."
15611 msgstr "儲存複本(_Y)..."
15613 #: ../src/verbs.cpp:2253
15614 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15615 msgstr "使用新名稱儲存文件"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2254
15618 msgid "_Print..."
15619 msgstr "列印(_P)..."
15621 #: ../src/verbs.cpp:2254
15622 msgid "Print document"
15623 msgstr "列印文件"
15625 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15626 #: ../src/verbs.cpp:2257
15627 msgid "Vac_uum Defs"
15628 msgstr "清空 Defs(_U)"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2257
15631 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15632 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義(比如漸層或剪裁路徑)"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2259
15635 msgid "Print Previe_w"
15636 msgstr "列印預覽(_W)"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2260
15639 msgid "Preview document printout"
15640 msgstr "預覽文件的輸出"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2261
15643 msgid "_Import..."
15644 msgstr "匯入(_I)..."
15646 #: ../src/verbs.cpp:2262
15647 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15648 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2263
15651 msgid "_Export Bitmap..."
15652 msgstr "匯出點陣圖(_E)..."
15654 #: ../src/verbs.cpp:2264
15655 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15656 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2265
15659 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15660 msgstr "從 Open Clip Art Library 匯入一個文件"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2266
15663 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15664 msgstr "匯出到 Open Clip Art Library"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2266
15667 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15668 msgstr "匯出這個文件到 Open Clip Art Library"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2267
15671 msgid "N_ext Window"
15672 msgstr "下一個視窗(_E)"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2268
15675 msgid "Switch to the next document window"
15676 msgstr "切換到下一個文件視窗"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2269
15679 msgid "P_revious Window"
15680 msgstr "上一個視窗(_R)"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2270
15683 msgid "Switch to the previous document window"
15684 msgstr "切換到上一個文件視窗"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2271
15687 msgid "_Close"
15688 msgstr "關閉(_C)"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2272
15691 msgid "Close this document window"
15692 msgstr "關閉此文件"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2273
15695 msgid "_Quit"
15696 msgstr "離開(_Q)"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2273
15699 msgid "Quit Inkscape"
15700 msgstr "離開 Inkscape"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2276
15703 msgid "Undo last action"
15704 msgstr "復原最後一個動作"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2279
15707 msgid "Do again the last undone action"
15708 msgstr "重複最後未完成作業"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2280
15711 msgid "Cu_t"
15712 msgstr "剪下(_T)"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2281
15715 msgid "Cut selection to clipboard"
15716 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2282
15719 msgid "_Copy"
15720 msgstr "複製(_C)"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2283
15723 msgid "Copy selection to clipboard"
15724 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2284
15727 msgid "_Paste"
15728 msgstr "貼上(_P)"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2285
15731 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15732 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2286
15735 msgid "Paste _Style"
15736 msgstr "貼上樣式(_S)"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2287
15739 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15740 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2289
15743 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15744 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2290
15747 msgid "Paste _Width"
15748 msgstr "貼上寬度(_W)"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2291
15751 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15752 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2292
15755 msgid "Paste _Height"
15756 msgstr "貼上高度(_H)"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2293
15759 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15760 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2294
15763 msgid "Paste Size Separately"
15764 msgstr "分別貼上尺寸"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2295
15767 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15768 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2296
15771 msgid "Paste Width Separately"
15772 msgstr "分別貼上寬度"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2297
15775 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15776 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2298
15779 msgid "Paste Height Separately"
15780 msgstr "分別貼上高度"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2299
15783 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15784 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2300
15787 msgid "Paste _In Place"
15788 msgstr "貼在原處(_I)"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2301
15791 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15792 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2302
15795 msgid "Paste Path _Effect"
15796 msgstr "貼上路徑特效(_E)"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2303
15799 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15800 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2304
15803 msgid "Remove Path _Effect"
15804 msgstr "移除路徑特效(_E)"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2305
15807 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15808 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2306
15811 msgid "Remove Filters"
15812 msgstr "移除濾鏡"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2307
15815 msgid "Remove any filters from selected objects"
15816 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2308
15819 msgid "_Delete"
15820 msgstr "刪除(_D)"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2309
15823 msgid "Delete selection"
15824 msgstr "刪除選取"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2310
15827 msgid "Duplic_ate"
15828 msgstr "再製(_A)"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2311
15831 msgid "Duplicate selected objects"
15832 msgstr "再製所選物件"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2312
15835 msgid "Create Clo_ne"
15836 msgstr "建立仿製物件(_N)"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2313
15839 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15840 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件(與原物件連結的複本)"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2314
15843 msgid "Unlin_k Clone"
15844 msgstr "取消仿製物件連結(_K)"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2315
15847 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15848 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2316
15851 msgid "Relink to Copied"
15852 msgstr "連結到已複製的"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2317
15855 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15856 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2318
15859 msgid "Select _Original"
15860 msgstr "選擇原物件(_O)"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2319
15863 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15864 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2320
15867 msgid "Objects to _Marker"
15868 msgstr "物件轉成標記(_M)"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2321
15871 msgid "Convert selection to a line marker"
15872 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2322
15875 msgid "Objects to Gu_ides"
15876 msgstr "物件轉成參考線(_I)"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2323
15879 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15880 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2324
15883 msgid "Objects to Patter_n"
15884 msgstr "物件轉成圖樣(_N)"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2325
15887 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15888 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2326
15891 msgid "Pattern to _Objects"
15892 msgstr "圖樣轉成物件(_O)"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2327
15895 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15896 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2328
15899 msgid "Clea_r All"
15900 msgstr "全部清除(_R)"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2329
15903 msgid "Delete all objects from document"
15904 msgstr "從文件中刪除所有物件"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2330
15907 msgid "Select Al_l"
15908 msgstr "全選(_L)"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2331
15911 msgid "Select all objects or all nodes"
15912 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2332
15915 msgid "Select All in All La_yers"
15916 msgstr "在所有圖層中全選(_Y)"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2333
15919 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15920 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2334
15923 msgid "In_vert Selection"
15924 msgstr "反向選取(_V)"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2335
15927 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15928 msgstr "反向選擇 (取消已選並且全選其餘的)"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2336
15931 msgid "Invert in All Layers"
15932 msgstr "在所有圖層中反向選取"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2337
15935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15936 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2338
15939 msgid "Select Next"
15940 msgstr "選取下一個"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2339
15943 msgid "Select next object or node"
15944 msgstr "選取下一個物件或節點"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2340
15947 msgid "Select Previous"
15948 msgstr "選取前一個"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2341
15951 msgid "Select previous object or node"
15952 msgstr "選取前一個物件或節點"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2342
15955 msgid "D_eselect"
15956 msgstr "取消選取(_E)"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2343
15959 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15960 msgstr "刪除任何所選之物件或節點"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2344
15963 msgid "_Guides around page"
15964 msgstr "頁面周圍參考線(_G)"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2345
15967 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15968 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2346
15971 msgid "Next Path Effect Parameter"
15972 msgstr "下一個路徑特效參數"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2347
15975 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15976 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
15978 #. Selection
15979 #: ../src/verbs.cpp:2350
15980 msgid "Raise to _Top"
15981 msgstr "提升至頂層(_T)"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2351
15984 msgid "Raise selection to top"
15985 msgstr "提升所選至頂層"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2352
15988 msgid "Lower to _Bottom"
15989 msgstr "降低到底層(_B)"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2353
15992 msgid "Lower selection to bottom"
15993 msgstr "降低所選到底層"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2354
15996 msgid "_Raise"
15997 msgstr "提升(_R)"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2355
16000 msgid "Raise selection one step"
16001 msgstr "提升所選至上一層"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2356
16004 msgid "_Lower"
16005 msgstr "降低(_L)"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2357
16008 msgid "Lower selection one step"
16009 msgstr "降低所選至下一層"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2358
16012 msgid "_Group"
16013 msgstr "形成群組(_G)"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2359
16016 msgid "Group selected objects"
16017 msgstr "群組選擇的物件"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2361
16020 msgid "Ungroup selected groups"
16021 msgstr "解散選擇的群組"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2363
16024 msgid "_Put on Path"
16025 msgstr "置於路徑(_P)"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2365
16028 msgid "_Remove from Path"
16029 msgstr "從路徑移除(_R)"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2367
16032 msgid "Remove Manual _Kerns"
16033 msgstr "手動移除突出物(_K)"
16035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16037 #: ../src/verbs.cpp:2370
16038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16039 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2372
16042 msgid "_Union"
16043 msgstr "相加(_U)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2373
16046 msgid "Create union of selected paths"
16047 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2374
16050 msgid "_Intersection"
16051 msgstr "交集(_I)"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2375
16054 msgid "Create intersection of selected paths"
16055 msgstr "建立所選路徑的交集"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2376
16058 msgid "_Difference"
16059 msgstr "減去(_D)"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2377
16062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16063 msgstr "建立所選路徑的差集(底部減去頂部)"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2378
16066 msgid "E_xclusion"
16067 msgstr "排除(_X)"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2379
16070 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16071 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2380
16074 msgid "Di_vision"
16075 msgstr "分割(_V)"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2381
16078 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16079 msgstr "把底部路徑分割成片"
16081 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16082 #. Advanced tutorial for more info
16083 #: ../src/verbs.cpp:2384
16084 msgid "Cut _Path"
16085 msgstr "剪切(_P)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2385
16088 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16089 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16091 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16092 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16093 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16094 #: ../src/verbs.cpp:2389
16095 msgid "Outs_et"
16096 msgstr "外擴(_E)"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2390
16099 msgid "Outset selected paths"
16100 msgstr "外擴選取的路徑"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2392
16103 msgid "O_utset Path by 1 px"
16104 msgstr "用 1px 外擴路徑(_U)"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2393
16107 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16108 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2395
16111 msgid "O_utset Path by 10 px"
16112 msgstr "用 10 px 外擴路徑(_U)"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2396
16115 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16116 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16118 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16119 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16120 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16121 #: ../src/verbs.cpp:2400
16122 msgid "I_nset"
16123 msgstr "內縮(_N)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2401
16126 msgid "Inset selected paths"
16127 msgstr "內縮選取的路徑"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2403
16130 msgid "I_nset Path by 1 px"
16131 msgstr "用 1 px 內縮路徑(_N)"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2404
16134 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16135 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16137 #: ../src/verbs.cpp:2406
16138 msgid "I_nset Path by 10 px"
16139 msgstr "用 10 px 內縮路徑(_N)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2407
16142 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16143 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2409
16146 msgid "D_ynamic Offset"
16147 msgstr "動態偏移(_Y)"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2409
16150 msgid "Create a dynamic offset object"
16151 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2411
16154 msgid "_Linked Offset"
16155 msgstr "連結偏移(_L)"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2412
16158 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16159 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2414
16162 msgid "_Stroke to Path"
16163 msgstr "邊框轉成路徑(_S)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2415
16166 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16167 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2416
16170 msgid "Si_mplify"
16171 msgstr "簡化(_M)"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2417
16174 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16175 msgstr "簡化已選路徑(移除額外的節點)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2418
16178 msgid "_Reverse"
16179 msgstr "反轉(_R)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2419
16182 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16183 msgstr "顛倒所選路徑的方向(對翻轉標記有用)"
16185 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16186 #: ../src/verbs.cpp:2421
16187 msgid "_Trace Bitmap..."
16188 msgstr "描繪點陣圖(_T)..."
16190 #: ../src/verbs.cpp:2422
16191 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16192 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2423
16195 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16196 msgstr "製作點陣圖複本(_M)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2424
16199 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16200 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2425
16203 msgid "_Combine"
16204 msgstr "結合(_C)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2426
16207 msgid "Combine several paths into one"
16208 msgstr "結合數個路徑成一個"
16210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16211 #. Advanced tutorial for more info
16212 #: ../src/verbs.cpp:2429
16213 msgid "Break _Apart"
16214 msgstr "拆開(_A)"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2430
16217 msgid "Break selected paths into subpaths"
16218 msgstr "中斷選擇的路徑成為子路徑"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2431
16221 msgid "Rows and Columns..."
16222 msgstr "列行排列..."
16224 #: ../src/verbs.cpp:2432
16225 msgid "Arrange selected objects in a table"
16226 msgstr "把已選物件排列到一個表"
16228 #. Layer
16229 #: ../src/verbs.cpp:2434
16230 msgid "_Add Layer..."
16231 msgstr "增加圖層(_A)..."
16233 #: ../src/verbs.cpp:2435
16234 msgid "Create a new layer"
16235 msgstr "建立新圖層"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2436
16238 msgid "Re_name Layer..."
16239 msgstr "重新命名圖層(_N)..."
16241 #: ../src/verbs.cpp:2437
16242 msgid "Rename the current layer"
16243 msgstr "重新命名目前圖層"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2438
16246 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16247 msgstr "切換到上方圖層(_E)"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2439
16250 msgid "Switch to the layer above the current"
16251 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2440
16254 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16255 msgstr "切換到下方圖層(_W)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2441
16258 msgid "Switch to the layer below the current"
16259 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2442
16262 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16263 msgstr "移動所選到上方圖層(_V)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2443
16266 msgid "Move selection to the layer above the current"
16267 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2444
16270 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16271 msgstr "移動所選到下方圖層(_O)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2445
16274 msgid "Move selection to the layer below the current"
16275 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2446
16278 msgid "Layer to _Top"
16279 msgstr "圖層移到頂端(_T)"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2447
16282 msgid "Raise the current layer to the top"
16283 msgstr "提升目前圖層到頂端"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2448
16286 msgid "Layer to _Bottom"
16287 msgstr "圖層移到底部(_B)"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2449
16290 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16291 msgstr "降低目前圖層到底部"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2450
16294 msgid "_Raise Layer"
16295 msgstr "提升圖層(_R)"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2451
16298 msgid "Raise the current layer"
16299 msgstr "提升目前圖層"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2452
16302 msgid "_Lower Layer"
16303 msgstr "降低圖層(_L)"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2453
16306 msgid "Lower the current layer"
16307 msgstr "降低目前圖層"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2454
16310 msgid "Duplicate Current Layer..."
16311 msgstr "再製目前圖層..."
16313 #: ../src/verbs.cpp:2455
16314 msgid "Duplicate an existing layer"
16315 msgstr "再製一個現有的圖層"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2456
16318 msgid "_Delete Current Layer"
16319 msgstr "刪除目前圖層(_D)"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2457
16322 msgid "Delete the current layer"
16323 msgstr "刪除目前圖層"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2458
16326 msgid "_Show/hide other layers"
16327 msgstr "顯示/隱藏 其他圖層(_S)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2459
16330 msgid "Solo the current layer"
16331 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16333 #. Object
16334 #: ../src/verbs.cpp:2462
16335 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16336 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16338 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16339 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16340 #: ../src/verbs.cpp:2465
16341 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16342 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2466
16345 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16346 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16348 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16349 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16350 #: ../src/verbs.cpp:2469
16351 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16352 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2470
16355 msgid "Remove _Transformations"
16356 msgstr "移除變形(_T)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2471
16359 msgid "Remove transformations from object"
16360 msgstr "移除物件上的變形效果"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2472
16363 msgid "_Object to Path"
16364 msgstr "物件轉成路徑(_O)"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2473
16367 msgid "Convert selected object to path"
16368 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2474
16371 msgid "_Flow into Frame"
16372 msgstr "流動轉為訊框(_F)"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2475
16375 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16376 msgstr "把文字放到框架(路徑或形狀)裡,建立與框架物件連結的浮動文字"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2476
16379 msgid "_Unflow"
16380 msgstr "不流動文字(_U)"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2477
16383 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16384 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2478
16387 msgid "_Convert to Text"
16388 msgstr "轉換成文字(_C)"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2479
16391 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16392 msgstr "把浮動文字轉化成一般文字物件(保持外觀)"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2481
16395 msgid "Flip _Horizontal"
16396 msgstr "水平翻轉(_H)"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2481
16399 msgid "Flip selected objects horizontally"
16400 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2484
16403 msgid "Flip _Vertical"
16404 msgstr "垂直翻轉(_V)"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2484
16407 msgid "Flip selected objects vertically"
16408 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2487
16411 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16412 msgstr "套用遮罩到選取區(使用最頂層物件做為遮罩)"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2489
16415 msgid "Edit mask"
16416 msgstr "編輯遮罩"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2490
16419 #: ../src/verbs.cpp:2496
16420 msgid "_Release"
16421 msgstr "釋放(_R)"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2491
16424 msgid "Remove mask from selection"
16425 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2493
16428 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16429 msgstr "套用剪裁路徑到選取區(使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2495
16432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16433 msgid "Edit clipping path"
16434 msgstr "編輯裁剪路徑"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2497
16437 msgid "Remove clipping path from selection"
16438 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16440 #. Tools
16441 #: ../src/verbs.cpp:2500
16442 msgid "Select"
16443 msgstr "選擇"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2501
16446 msgid "Select and transform objects"
16447 msgstr "選擇及轉變物件"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2502
16450 msgid "Node Edit"
16451 msgstr "編輯節點"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2503
16454 msgid "Edit paths by nodes"
16455 msgstr "由節點編輯路徑"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2505
16458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16459 msgstr "用雕刻或塗抹來微調物件"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2507
16462 msgid "Create rectangles and squares"
16463 msgstr "建立矩形與正方形"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2509
16466 msgid "Create 3D boxes"
16467 msgstr "建立立方體"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2511
16470 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16471 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2513
16474 msgid "Create stars and polygons"
16475 msgstr "建立星形與多邊形"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2515
16478 msgid "Create spirals"
16479 msgstr "建立螺旋形"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2517
16482 msgid "Draw freehand lines"
16483 msgstr "繪製手繪線條"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2519
16486 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16487 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2521
16490 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16491 msgstr "建立美工或筆刷邊框"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2523
16494 msgid "Create and edit text objects"
16495 msgstr "建立並編輯文字物件"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2525
16498 msgid "Create and edit gradients"
16499 msgstr "建立並編輯漸層"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2527
16502 msgid "Zoom in or out"
16503 msgstr "放大或縮小"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2529
16506 msgid "Pick colors from image"
16507 msgstr "從影像點取顏色"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2531
16510 msgid "Create diagram connectors"
16511 msgstr "建立圖表連線程式"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2533
16514 msgid "Fill bounded areas"
16515 msgstr "填入封閉區域"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2534
16518 msgid "LPE Edit"
16519 msgstr "即時路徑特效編輯"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2535
16522 msgid "Edit Path Effect parameters"
16523 msgstr "編輯路徑特效參數"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2537
16526 msgid "Erase existing paths"
16527 msgstr "擦除現有的路徑"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2539
16530 msgid "Do geometric constructions"
16531 msgstr "表現幾何結構"
16533 #. Tool prefs
16534 #: ../src/verbs.cpp:2541
16535 msgid "Selector Preferences"
16536 msgstr "選取器設定"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2542
16539 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16540 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2543
16543 msgid "Node Tool Preferences"
16544 msgstr "節點工具設定"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2544
16547 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16548 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2545
16551 msgid "Tweak Tool Preferences"
16552 msgstr "微調工具設定"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2546
16555 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16556 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2547
16559 msgid "Rectangle Preferences"
16560 msgstr "矩形設定"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2548
16563 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16564 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2549
16567 msgid "3D Box Preferences"
16568 msgstr "立方體設定"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2550
16571 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16572 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2551
16575 msgid "Ellipse Preferences"
16576 msgstr "橢圓形設定"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2552
16579 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16580 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2553
16583 msgid "Star Preferences"
16584 msgstr "星形設定"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2554
16587 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16588 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2555
16591 msgid "Spiral Preferences"
16592 msgstr "螺旋形設定"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2556
16595 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16596 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2557
16599 msgid "Pencil Preferences"
16600 msgstr "鉛筆設定"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2558
16603 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16604 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2559
16607 msgid "Pen Preferences"
16608 msgstr "筆設定"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2560
16611 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16612 msgstr "開啟畫筆工具的偏好設定"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2561
16615 msgid "Calligraphic Preferences"
16616 msgstr "美工設定"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2562
16619 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16620 msgstr "開啟美工工具的偏好設定"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2563
16623 msgid "Text Preferences"
16624 msgstr "文字設定"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2564
16627 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16628 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2565
16631 msgid "Gradient Preferences"
16632 msgstr "漸層設定"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2566
16635 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16636 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2567
16639 msgid "Zoom Preferences"
16640 msgstr "縮放設定"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2568
16643 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16644 msgstr "開啟縮放工具的偏好設定"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2569
16647 msgid "Dropper Preferences"
16648 msgstr "取色設定"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2570
16651 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16652 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2571
16655 msgid "Connector Preferences"
16656 msgstr "連線設定"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2572
16659 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16660 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2573
16663 msgid "Paint Bucket Preferences"
16664 msgstr "油漆桶偏好設定"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2574
16667 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16668 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2575
16671 msgid "Eraser Preferences"
16672 msgstr "橡皮擦偏好設定"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2576
16675 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16676 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2577
16679 msgid "LPE Tool Preferences"
16680 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2578
16683 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16684 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
16686 #. Zoom/View
16687 #: ../src/verbs.cpp:2581
16688 msgid "Zoom In"
16689 msgstr "放大"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2581
16692 msgid "Zoom in"
16693 msgstr "放大"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2582
16696 msgid "Zoom Out"
16697 msgstr "縮小"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2582
16700 msgid "Zoom out"
16701 msgstr "縮小"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2583
16704 msgid "_Rulers"
16705 msgstr "尺標(_R)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2583
16708 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16709 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2584
16712 msgid "Scroll_bars"
16713 msgstr "捲軸(_B)"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2584
16716 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16717 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2585
16720 msgid "_Grid"
16721 msgstr "網格(_G)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2585
16724 msgid "Show or hide the grid"
16725 msgstr "顯示或隱藏網格"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2586
16728 msgid "G_uides"
16729 msgstr "參考線(_U)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2586
16732 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16733 msgstr "顯示或隱藏參考線(從尺標拖曳來建立參考線)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2587
16736 msgid "Toggle snapping on or off"
16737 msgstr "切換抓取功能的開啟與否"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2588
16740 msgid "Nex_t Zoom"
16741 msgstr "下一個縮放(_T)"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2588
16744 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16745 msgstr "下一個縮放(從縮放紀錄中)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2590
16748 msgid "Pre_vious Zoom"
16749 msgstr "上一個縮放(_V)"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2590
16752 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16753 msgstr "上一個縮放(從縮放紀錄中)"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2592
16756 msgid "Zoom 1:_1"
16757 msgstr "1:_1 縮放"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2592
16760 msgid "Zoom to 1:1"
16761 msgstr "縮放到 1:1"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2594
16764 msgid "Zoom 1:_2"
16765 msgstr "1:_2 縮放"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2594
16768 msgid "Zoom to 1:2"
16769 msgstr "縮放到 1:2"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2596
16772 msgid "_Zoom 2:1"
16773 msgstr "2:1 縮放(_Z)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2596
16776 msgid "Zoom to 2:1"
16777 msgstr "縮放到 2:1"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2599
16780 msgid "_Fullscreen"
16781 msgstr "全螢幕(_F)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2599
16784 msgid "Stretch this document window to full screen"
16785 msgstr "將文件展開為全螢幕"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2602
16788 msgid "Toggle _Focus Mode"
16789 msgstr "切換工作中的模式(_F)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2602
16792 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16793 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2604
16796 msgid "Duplic_ate Window"
16797 msgstr "再製視窗(_A)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2604
16800 msgid "Open a new window with the same document"
16801 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2606
16804 msgid "_New View Preview"
16805 msgstr "新檢視預覽(_N)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2607
16808 msgid "New View Preview"
16809 msgstr "新檢視預覽"
16811 #. "view_new_preview"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2609
16813 msgid "_Normal"
16814 msgstr "正常(_N)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2610
16817 msgid "Switch to normal display mode"
16818 msgstr "切換到正常顯示模式"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2611
16821 msgid "No _Filters"
16822 msgstr "無濾鏡(_F)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2612
16825 msgid "Switch to normal display without filters"
16826 msgstr "切換到正常顯示模式(無濾鏡)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2613
16829 msgid "_Outline"
16830 msgstr "輪廓(_O)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2614
16833 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16834 msgstr "切換到輪廓(線框)顯示模式"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2615
16837 msgid "_Toggle"
16838 msgstr "切換(_T)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2616
16841 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16842 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2618
16845 msgid "Color-managed view"
16846 msgstr "色彩管理檢視"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2619
16849 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16850 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2621
16853 msgid "Ico_n Preview..."
16854 msgstr "圖示預覽(_N)..."
16856 #: ../src/verbs.cpp:2622
16857 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16858 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2624
16861 msgid "Zoom to fit page in window"
16862 msgstr "縮放整頁到整個視窗"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2625
16865 msgid "Page _Width"
16866 msgstr "最適頁寬(_W)"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2626
16869 msgid "Zoom to fit page width in window"
16870 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2628
16873 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16874 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2630
16877 msgid "Zoom to fit selection in window"
16878 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
16880 #. Dialogs
16881 #: ../src/verbs.cpp:2633
16882 msgid "In_kscape Preferences..."
16883 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
16885 #: ../src/verbs.cpp:2634
16886 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16887 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2635
16890 msgid "_Document Properties..."
16891 msgstr "文件屬性(_D)..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2636
16894 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16895 msgstr "編輯文件的屬性(同文件一起儲存)"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2637
16898 msgid "Document _Metadata..."
16899 msgstr "文件後設資料(_M)..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2638
16902 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16903 msgstr "編輯文件後設資料(同文件一起儲存)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2639
16906 msgid "_Fill and Stroke..."
16907 msgstr "填充與邊框(_F)..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2640
16910 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16911 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
16913 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16914 #: ../src/verbs.cpp:2642
16915 msgid "S_watches..."
16916 msgstr "色票(_W)..."
16918 #: ../src/verbs.cpp:2643
16919 msgid "Select colors from a swatches palette"
16920 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2644
16923 msgid "Transfor_m..."
16924 msgstr "變形(_M)..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2645
16927 msgid "Precisely control objects' transformations"
16928 msgstr "精確控制物件的變換"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2646
16931 msgid "_Align and Distribute..."
16932 msgstr "對齊與分佈(_A)..."
16934 #: ../src/verbs.cpp:2647
16935 msgid "Align and distribute objects"
16936 msgstr "對齊散開物件"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2648
16939 msgid "Undo _History..."
16940 msgstr "復原歷史(_H)..."
16942 #: ../src/verbs.cpp:2649
16943 msgid "Undo History"
16944 msgstr "復原歷史"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2650
16947 msgid "_Text and Font..."
16948 msgstr "文字與字型(_T)..."
16950 #: ../src/verbs.cpp:2651
16951 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16952 msgstr "顯示選擇字型名稱,字型大小和其他字型屬性"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2652
16955 msgid "_XML Editor..."
16956 msgstr "_XML 編輯器..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2653
16959 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16960 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2654
16963 msgid "_Find..."
16964 msgstr "尋找(_F)..."
16966 #: ../src/verbs.cpp:2655
16967 msgid "Find objects in document"
16968 msgstr "搜尋頁面中物件"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2656
16971 msgid "Find and _Replace Text..."
16972 msgstr "尋找和取代文字(_R)..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2657
16975 msgid "Find and replace text in document"
16976 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2658
16979 msgid "Check Spellin_g..."
16980 msgstr "檢查拼寫(_G)..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2659
16983 msgid "Check spelling of text in document"
16984 msgstr "檢查文件中文字拼寫"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2660
16987 msgid "_Messages..."
16988 msgstr "訊息(_M)..."
16990 #: ../src/verbs.cpp:2661
16991 msgid "View debug messages"
16992 msgstr "檢視偵錯訊息"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2662
16995 msgid "S_cripts..."
16996 msgstr "命令稿(_C)..."
16998 #: ../src/verbs.cpp:2663
16999 msgid "Run scripts"
17000 msgstr "執行命令稿"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2664
17003 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17004 msgstr "顯示/隱藏對話窗(_I)"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2665
17007 msgid "Show or hide all open dialogs"
17008 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2666
17011 msgid "Create Tiled Clones..."
17012 msgstr "建立並排仿製物件..."
17014 #: ../src/verbs.cpp:2667
17015 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17016 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2668
17019 msgid "_Object Properties..."
17020 msgstr "物件屬性(_O)..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2669
17023 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17024 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2672
17027 msgid "_Instant Messaging..."
17028 msgstr "即時傳訊(_I)..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2672
17031 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17032 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2674
17035 msgid "_Input Devices..."
17036 msgstr "輸入裝置(_I)..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2675
17039 #: ../src/verbs.cpp:2677
17040 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17041 msgstr "配置擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2676
17044 msgid "_Input Devices (new)..."
17045 msgstr "輸入裝置(新增)(_I)..."
17047 #: ../src/verbs.cpp:2678
17048 msgid "_Extensions..."
17049 msgstr "擴充(_E)..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2679
17052 msgid "Query information about extensions"
17053 msgstr "查詢擴充的資訊"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2680
17056 msgid "Layer_s..."
17057 msgstr "圖層(_S)..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2681
17060 msgid "View Layers"
17061 msgstr "顯示圖層"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2682
17064 msgid "Path Effect Editor..."
17065 msgstr "路徑特效編輯器..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2683
17068 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17069 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2684
17072 msgid "Filter Editor..."
17073 msgstr "濾鏡編輯器..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2685
17076 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17077 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2686
17080 msgid "SVG Font Editor..."
17081 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2687
17084 msgid "Edit SVG fonts"
17085 msgstr "編輯 SVG 字型"
17087 #. Help
17088 #: ../src/verbs.cpp:2690
17089 msgid "About E_xtensions"
17090 msgstr "關於擴充(_X)"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2691
17093 msgid "Information on Inkscape extensions"
17094 msgstr "Inkscape 擴充資訊"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2692
17097 msgid "About _Memory"
17098 msgstr "關於記憶體(_M)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2693
17101 msgid "Memory usage information"
17102 msgstr "記憶體使用資訊"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2694
17105 msgid "_About Inkscape"
17106 msgstr "關於 Inkscape(_A)"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2695
17109 msgid "Inkscape version, authors, license"
17110 msgstr "Inscape 版本、作者、使用授權"
17112 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17113 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17114 #. Tutorials
17115 #: ../src/verbs.cpp:2700
17116 msgid "Inkscape: _Basic"
17117 msgstr "Inkscape:基礎(_B)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2701
17120 msgid "Getting started with Inkscape"
17121 msgstr "開始使用 Inkscape"
17123 #. "tutorial_basic"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2702
17125 msgid "Inkscape: _Shapes"
17126 msgstr "Inkscape:中級(_S)"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2703
17129 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17130 msgstr "正在使用形狀工具來建立並編輯形狀"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2704
17133 msgid "Inkscape: _Advanced"
17134 msgstr "Inkscape:進階(_A)"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2705
17137 msgid "Advanced Inkscape topics"
17138 msgstr "Inkscape 進階主題"
17140 #. "tutorial_advanced"
17141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17142 #: ../src/verbs.cpp:2707
17143 msgid "Inkscape: T_racing"
17144 msgstr "Inkscape:描繪(_R)"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2708
17147 msgid "Using bitmap tracing"
17148 msgstr "使用點陣圖描繪"
17150 #. "tutorial_tracing"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2709
17152 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17153 msgstr "Inkscape:美工(_C)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2710
17156 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17157 msgstr "使用美工筆工具"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2711
17160 msgid "_Elements of Design"
17161 msgstr "設計要素(_E)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2712
17164 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17165 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17167 #. "tutorial_design"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2713
17169 msgid "_Tips and Tricks"
17170 msgstr "技巧和秘訣(_T)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2714
17173 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17174 msgstr "各種技巧與秘訣"
17176 #. "tutorial_tips"
17177 #. Effect
17178 #: ../src/verbs.cpp:2717
17179 msgid "Previous Effect"
17180 msgstr "上一個特效"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2718
17183 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17184 msgstr "以同樣的設定重複上次的特效"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2719
17187 msgid "Previous Effect Settings..."
17188 msgstr "上一個特效設定..."
17190 #: ../src/verbs.cpp:2720
17191 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17192 msgstr "以新的設定重複上次的特效"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2724
17195 msgid "Fit the page to the current selection"
17196 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2726
17199 msgid "Fit the page to the drawing"
17200 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2728
17203 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17204 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17206 #. LockAndHide
17207 #: ../src/verbs.cpp:2730
17208 msgid "Unlock All"
17209 msgstr "全部解除鎖定"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2732
17212 msgid "Unlock All in All Layers"
17213 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2734
17216 msgid "Unhide All"
17217 msgstr "全部取消隱藏"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2736
17220 msgid "Unhide All in All Layers"
17221 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2740
17224 msgid "Link an ICC color profile"
17225 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2741
17228 msgid "Remove Color Profile"
17229 msgstr "移除色彩描述檔"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2742
17232 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17233 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17235 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17236 msgid "Dash pattern"
17237 msgstr "線段圖樣"
17239 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17240 msgid "Pattern offset"
17241 msgstr "圖樣偏移"
17243 #. display the initial welcome message in the statusbar
17244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17245 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17246 msgstr "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器(箭頭)來移動或變化物件。"
17248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17249 #, c-format
17250 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17251 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17254 #, c-format
17255 msgid "%s: %d - Inkscape"
17256 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17259 #, c-format
17260 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17261 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17263 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17264 #, c-format
17265 msgid "%s - Inkscape"
17266 msgstr "%s - Inkscape"
17268 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17269 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17270 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17271 msgid "none"
17272 msgstr "無"
17274 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17275 msgid "remove"
17276 msgstr "移除"
17278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17279 msgid "Change fill rule"
17280 msgstr "變更填充規則"
17282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17283 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17284 msgid "Set fill color"
17285 msgstr "設定充填顏色"
17287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17288 msgid "Set gradient on fill"
17289 msgstr "設定填充漸層"
17291 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17292 msgid "Set pattern on fill"
17293 msgstr "設定填充圖樣"
17295 #. Family frame
17296 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17297 msgid "Font family"
17298 msgstr "字型"
17300 #. Style frame
17301 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17302 msgid "fontselector|Style"
17303 msgstr "字型選擇器 | 樣式"
17305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17306 msgid "Font size:"
17307 msgstr "字型大小:"
17309 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17310 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17311 #. * some representative characters that users of your locale will be
17312 #. * interested in.
17313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17315 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17316 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17319 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17320 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17321 msgstr "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充(展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重複漸層(展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層(展開方式=\"反射\")"
17323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17324 msgid "reflected"
17325 msgstr "反射"
17327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17328 msgid "direct"
17329 msgstr "直接"
17331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17332 msgid "Repeat:"
17333 msgstr "重複:"
17335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17336 msgid "Assign gradient to object"
17337 msgstr "指派漸層到物件"
17339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17340 msgid "<small>No gradients</small>"
17341 msgstr "<small>無漸層</small>"
17343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17344 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17345 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17348 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17349 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17352 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17353 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17356 msgid "Edit the stops of the gradient"
17357 msgstr "編輯漸層的停止點"
17359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17368 msgid "<b>New:</b>"
17369 msgstr "<b>新增:</b>"
17371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17372 msgid "Create linear gradient"
17373 msgstr "建立線性漸層"
17375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17376 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17377 msgstr "建立放射狀(橢圓或圓形)漸層"
17379 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17381 msgid "on"
17382 msgstr "開"
17384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17385 msgid "Create gradient in the fill"
17386 msgstr "在填充中建立漸層"
17388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17389 msgid "Create gradient in the stroke"
17390 msgstr "在邊框中建立漸層"
17392 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17393 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17402 msgid "<b>Change:</b>"
17403 msgstr "<b>改變:</b>"
17405 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17408 msgid "No document selected"
17409 msgstr "未選取文件"
17411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17412 msgid "No gradients in document"
17413 msgstr "文件中無漸層"
17415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17416 msgid "No gradient selected"
17417 msgstr "未選擇漸層"
17419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17420 msgid "No stops in gradient"
17421 msgstr "漸層中無停止點"
17423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17424 msgid "Change gradient stop offset"
17425 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17429 msgid "Add stop"
17430 msgstr "新增停止點"
17432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17433 msgid "Add another control stop to gradient"
17434 msgstr "新增漸層中的控制停止點"
17436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17437 msgid "Delete stop"
17438 msgstr "刪除停止點"
17440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17441 msgid "Delete current control stop from gradient"
17442 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17444 #. Label
17445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17446 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17447 msgid "Offset:"
17448 msgstr "偏移:"
17450 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17452 msgid "Stop Color"
17453 msgstr "停止顏色"
17455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17456 msgid "Gradient editor"
17457 msgstr "漸層編輯器"
17459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17460 msgid "Change gradient stop color"
17461 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17463 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17465 msgid "No paint"
17466 msgstr "無色"
17468 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17470 msgid "Flat color"
17471 msgstr "單色"
17473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17474 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17475 msgid "Linear gradient"
17476 msgstr "線性漸層"
17478 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17480 msgid "Radial gradient"
17481 msgstr "放射狀漸層"
17483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17484 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17485 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17489 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17490 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17494 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17495 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17498 msgid "No objects"
17499 msgstr "無物件"
17501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17502 msgid "Multiple styles"
17503 msgstr "多種樣式"
17505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17506 msgid "Paint is undefined"
17507 msgstr "顏色未定義"
17509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17510 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17511 msgstr "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17514 msgid "Transform by toolbar"
17515 msgstr "藉由工具列變換"
17517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17518 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17519 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17522 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17523 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17526 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17527 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17530 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17531 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17534 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17535 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17538 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17539 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17542 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17543 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17546 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17547 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件(移動、縮放、旋轉或傾斜)<b>變換</b>。"
17549 #. four spinbuttons
17550 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17551 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17553 msgid "select_toolbar|X position"
17554 msgstr "選擇工具列(_T) | X 位置"
17556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17557 msgid "select_toolbar|X"
17558 msgstr "選擇工具列(_T) | X"
17560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17561 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17562 msgstr "選取區的水平坐標"
17564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17567 msgid "select_toolbar|Y position"
17568 msgstr "選擇工具列(_T) | Y 位置"
17570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17571 msgid "select_toolbar|Y"
17572 msgstr "選擇工具列(_T) | Y"
17574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17575 msgid "Vertical coordinate of selection"
17576 msgstr "選取區的垂直坐標"
17578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17581 msgid "select_toolbar|Width"
17582 msgstr "選擇工具列(_T) | 寬"
17584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17585 msgid "select_toolbar|W"
17586 msgstr "選擇工具列(_T) | W"
17588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17589 msgid "Width of selection"
17590 msgstr "選取區寬度"
17592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17593 msgid "Lock width and height"
17594 msgstr "鎖定寬度與高度"
17596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17597 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17598 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
17600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17603 msgid "select_toolbar|Height"
17604 msgstr "選擇工具列(_T) | 高"
17606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17607 msgid "select_toolbar|H"
17608 msgstr "選擇工具列(_T) | H"
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17611 msgid "Height of selection"
17612 msgstr "選取區高度"
17614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17615 msgid "Affect:"
17616 msgstr "影響:"
17618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17619 msgid "Scale rounded corners"
17620 msgstr "縮放圓角"
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17623 msgid "Move gradients"
17624 msgstr "移動漸層"
17626 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17627 msgid "Move patterns"
17628 msgstr "移動圖樣"
17630 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17631 msgid "System"
17632 msgstr "系統"
17634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17635 msgid "CMS"
17636 msgstr "CMS"
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17640 msgid "_R"
17641 msgstr "_R"
17643 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17646 msgid "_G"
17647 msgstr "_G"
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17651 msgid "_B"
17652 msgstr "_B"
17654 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17657 msgid "_H"
17658 msgstr "_H"
17660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17663 msgid "_S"
17664 msgstr "_S"
17666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17668 msgid "_L"
17669 msgstr "_L"
17671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17674 msgid "_C"
17675 msgstr "_C"
17677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17680 msgid "_M"
17681 msgstr "_M"
17683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17686 msgid "_Y"
17687 msgstr "_Y"
17689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17691 msgid "_K"
17692 msgstr "_K"
17694 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17695 msgid "Gray"
17696 msgstr "灰色"
17698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17702 msgid "Cyan"
17703 msgstr "青"
17705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17709 msgid "Magenta"
17710 msgstr "洋紅"
17712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17716 msgid "Yellow"
17717 msgstr "黃"
17719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17720 msgid "Fix"
17721 msgstr "修正"
17723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17724 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17725 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
17727 #. Label
17728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17733 msgid "_A"
17734 msgstr "_A"
17736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17745 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17746 msgid "Alpha (opacity)"
17747 msgstr "Alpha(不透明度)"
17749 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17750 msgid "RGBA_:"
17751 msgstr "RGBA_:"
17753 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17754 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17755 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17758 msgid "RGB"
17759 msgstr "RGB"
17761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17762 msgid "HSL"
17763 msgstr "HSL"
17765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17766 msgid "CMYK"
17767 msgstr "CMYK"
17769 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17770 msgid "Unnamed"
17771 msgstr "未命名"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17774 msgid "Wheel"
17775 msgstr "色環"
17777 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17778 msgid "Attribute"
17779 msgstr "屬性"
17781 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17783 msgid "Value"
17784 msgstr "數值"
17786 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17787 msgid "Type text in a text node"
17788 msgstr "在文字節點中輸入文字"
17790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17791 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17792 msgid "Set stroke color"
17793 msgstr "設定邊框顏色"
17795 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17796 msgid "Set gradient on stroke"
17797 msgstr "設定邊框漸層"
17799 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17800 msgid "Set pattern on stroke"
17801 msgstr "設定邊框圖樣"
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17804 msgid "Set markers"
17805 msgstr "設定標記"
17807 #. Stroke width
17808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17809 msgid "StrokeWidth|Width:"
17810 msgstr "邊框寬度 | 寬度:"
17812 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17814 msgid "Stroke width"
17815 msgstr "邊框寬度"
17817 #. Join type
17818 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17819 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17820 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17821 msgid "Join:"
17822 msgstr "合併方式:"
17824 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17828 msgid "Miter join"
17829 msgstr "斜角"
17831 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17835 msgid "Round join"
17836 msgstr "圓角"
17838 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17841 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17842 msgid "Bevel join"
17843 msgstr "斜面"
17845 #. Miterlimit
17846 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17847 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17848 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17849 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17850 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17851 #. when they become too long.
17852 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17853 msgid "Miter limit:"
17854 msgstr "斜角限制:"
17856 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17857 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17858 msgstr "斜角的最大長度(以邊框寬度為單位)"
17860 #. Cap type
17861 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17862 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17863 msgid "Cap:"
17864 msgstr "端點:"
17866 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17867 #. of the line; the ends of the line are square
17868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17869 msgid "Butt cap"
17870 msgstr "平端點"
17872 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17873 #. line; the ends of the line are rounded
17874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17875 msgid "Round cap"
17876 msgstr "圓端點"
17878 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17879 #. line; the ends of the line are square
17880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17881 msgid "Square cap"
17882 msgstr "方形端點"
17884 #. Dash
17885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17886 msgid "Dashes:"
17887 msgstr "線段:"
17889 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17890 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17892 msgid "Start Markers:"
17893 msgstr "起點標記:"
17895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17896 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17897 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
17899 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
17900 msgid "Mid Markers:"
17901 msgstr "中間標記:"
17903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17904 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17905 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記(除了起點和終點外)"
17907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
17908 msgid "End Markers:"
17909 msgstr "終點標記:"
17911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17912 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17913 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
17916 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
17917 msgid "Set stroke style"
17918 msgstr "設定邊框樣式"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17921 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17922 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17925 msgid "Style of new stars"
17926 msgstr "新星形的樣式"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17929 msgid "Style of new rectangles"
17930 msgstr "新增矩形的樣式"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17933 msgid "Style of new 3D boxes"
17934 msgstr "新立方體的樣式"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17937 msgid "Style of new ellipses"
17938 msgstr "新橢圓形的樣式"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17941 msgid "Style of new spirals"
17942 msgstr "新螺旋的樣式"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17945 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17946 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17949 msgid "Style of new paths created by Pen"
17950 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17953 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17954 msgstr "新美工畫筆的樣式"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17958 msgid "TBD"
17959 msgstr "待定"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17962 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17963 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17966 msgid "Insert node"
17967 msgstr "插入節點"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17970 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17971 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17974 msgid "Insert"
17975 msgstr "插入"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17978 msgid "Delete selected nodes"
17979 msgstr "刪除所選節點"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17982 msgid "Join endnodes"
17983 msgstr "合併末端節點"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17986 msgid "Join selected endnodes"
17987 msgstr "合併已選的末端節點"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17990 msgid "Join"
17991 msgstr "合併"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17994 msgid "Break nodes"
17995 msgstr "打散節點"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17998 msgid "Break path at selected nodes"
17999 msgstr "切斷選取節點之路徑"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18002 msgid "Join with segment"
18003 msgstr "用線段合併"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18006 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18007 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18010 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18011 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18014 msgid "Node Cusp"
18015 msgstr "節點尖銳"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18018 msgid "Make selected nodes corner"
18019 msgstr "將所選節點尖角化"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18022 msgid "Node Smooth"
18023 msgstr "節點平滑"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18026 msgid "Make selected nodes smooth"
18027 msgstr "將所選節點平滑化"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18030 msgid "Node Symmetric"
18031 msgstr "節點對稱"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18034 msgid "Make selected nodes symmetric"
18035 msgstr "將所選節點對稱化"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18038 msgid "Node Auto"
18039 msgstr "節點自動化"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18042 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18043 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18046 msgid "Node Line"
18047 msgstr "節點直線"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18050 msgid "Make selected segments lines"
18051 msgstr "將所選線段變成直線"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18054 msgid "Node Curve"
18055 msgstr "節點曲線"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18058 msgid "Make selected segments curves"
18059 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18062 msgid "Show Handles"
18063 msgstr "顯示控制柄"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18066 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18067 msgstr "顯示已選節點的貝茲控柄"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18070 msgid "Show Outline"
18071 msgstr "顯示輪廓"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18074 msgid "Show the outline of the path"
18075 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18078 msgid "Next path effect parameter"
18079 msgstr "下一個路徑特效參數"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18082 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18083 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18086 msgid "Edit the clipping path of the object"
18087 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18090 msgid "Edit mask path"
18091 msgstr "編輯遮罩路徑"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18094 msgid "Edit the mask of the object"
18095 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18098 msgid "X coordinate:"
18099 msgstr "X 坐標:"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18102 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18103 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18106 msgid "Y coordinate:"
18107 msgstr "Y 坐標:"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18110 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18111 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18114 msgid "Enable snapping"
18115 msgstr "啟用抓取"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18118 msgid "Bounding box"
18119 msgstr "邊界框"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18122 msgid "Snap bounding box corners"
18123 msgstr "抓取邊界框頂點"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18126 msgid "Bounding box edges"
18127 msgstr "邊界框邊緣"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18130 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18131 msgstr "抓取到邊界框的邊緣"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18134 msgid "Bounding box corners"
18135 msgstr "邊界框頂點"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18138 msgid "Snap to bounding box corners"
18139 msgstr "抓取到邊界框頂點"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18142 msgid "BBox Edge Midpoints"
18143 msgstr "邊界框上邊的中點"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18146 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18147 msgstr "從邊界框邊緣的中點抓取和抓取到邊界框邊緣的中點"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18150 msgid "BBox Centers"
18151 msgstr "邊界框中心"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18154 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18155 msgstr "從邊界框中心點抓取和抓取到邊界框中心點"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18158 msgid "Snap nodes or handles"
18159 msgstr "抓取節點或控制柄"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18162 msgid "Snap to paths"
18163 msgstr "抓取到路徑"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18166 msgid "Path intersections"
18167 msgstr "路徑交點"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18170 msgid "Snap to path intersections"
18171 msgstr "抓取到路徑交點"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18174 msgid "To nodes"
18175 msgstr "節點"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18178 msgid "Snap to cusp nodes"
18179 msgstr "抓取到尖端節點"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18182 msgid "Smooth nodes"
18183 msgstr "平滑節點"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18186 msgid "Snap to smooth nodes"
18187 msgstr "抓取到平滑節點"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18190 msgid "Line Midpoints"
18191 msgstr "直線中心點"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18194 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18195 msgstr "從直線線段中點抓取和抓取到直線線段中點"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18198 msgid "Object Centers"
18199 msgstr "物件中心"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18202 msgid "Snap from and to centers of objects"
18203 msgstr "從物件中心點抓取和抓取到物件中心點"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18206 msgid "Rotation Centers"
18207 msgstr "旋轉中心"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18210 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18211 msgstr "從項目的旋轉中心點抓取和抓取到項目的旋轉中心點"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18214 msgid "Page border"
18215 msgstr "頁面邊界"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18218 msgid "Snap to the page border"
18219 msgstr "抓取到頁面邊界"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18222 msgid "Snap to grids"
18223 msgstr "抓取到網格"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18226 msgid "Snap to guides"
18227 msgstr "抓取到參考線"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18230 msgid "Star: Change number of corners"
18231 msgstr "星型:變更轉角數量"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18234 msgid "Star: Change spoke ratio"
18235 msgstr "星型:變更輪輻比率"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18238 msgid "Make polygon"
18239 msgstr "製作多邊形"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18242 msgid "Make star"
18243 msgstr "製作星型"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18246 msgid "Star: Change rounding"
18247 msgstr "星型:變更圓角化"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18250 msgid "Star: Change randomization"
18251 msgstr "星型:變更隨機性"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18254 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18255 msgstr "一般的多邊形 (具一個控柄) 而非星形"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18258 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18259 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具一個控柄)"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18262 msgid "triangle/tri-star"
18263 msgstr "三角形/三角星"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18266 msgid "square/quad-star"
18267 msgstr "四邊形/四角星"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18270 msgid "pentagon/five-pointed star"
18271 msgstr "五邊形/五角星"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18274 msgid "hexagon/six-pointed star"
18275 msgstr "六邊形/六角星"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18278 msgid "Corners"
18279 msgstr "尖角數"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18282 msgid "Corners:"
18283 msgstr "尖角數:"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18286 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18287 msgstr "多邊形或星形的尖角數"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18290 msgid "thin-ray star"
18291 msgstr "光芒星形"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18294 msgid "pentagram"
18295 msgstr "五角形"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18298 msgid "hexagram"
18299 msgstr "六角形"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18302 msgid "heptagram"
18303 msgstr "七角形"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18306 msgid "octagram"
18307 msgstr "八角形"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18310 msgid "regular polygon"
18311 msgstr "規則多邊形"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18314 msgid "Spoke ratio"
18315 msgstr "輪輻比率"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18318 msgid "Spoke ratio:"
18319 msgstr "輪輻比率:"
18321 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18322 #. Base radius is the same for the closest handle.
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18324 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18325 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18328 msgid "stretched"
18329 msgstr "已伸展"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18332 msgid "twisted"
18333 msgstr "螺旋狀"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18336 msgid "slightly pinched"
18337 msgstr "輕微擠壓"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18340 msgid "NOT rounded"
18341 msgstr "無圓角"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18344 msgid "slightly rounded"
18345 msgstr "輕微圓角"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18348 msgid "visibly rounded"
18349 msgstr "明顯圓角"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18352 msgid "well rounded"
18353 msgstr "適當圓角"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18356 msgid "amply rounded"
18357 msgstr "充分圓角"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18361 msgid "blown up"
18362 msgstr "炸毀"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18365 msgid "Rounded"
18366 msgstr "圓角化"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18369 msgid "Rounded:"
18370 msgstr "圓角化:"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18373 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18374 msgstr "尖角變圓的程度(0 表示 尖銳)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18377 msgid "NOT randomized"
18378 msgstr "不隨機"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18381 msgid "slightly irregular"
18382 msgstr "輕微不規則"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18385 msgid "visibly randomized"
18386 msgstr "明顯隨機"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18389 msgid "strongly randomized"
18390 msgstr "非常隨機"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18393 msgid "Randomized"
18394 msgstr "隨機"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18397 msgid "Randomized:"
18398 msgstr "隨機:"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18401 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18402 msgstr "隨機散佈尖角與角度"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18408 msgid "Defaults"
18409 msgstr "預設"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18413 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18414 msgstr "重置形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18417 msgid "Change rectangle"
18418 msgstr "變更矩形"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18421 msgid "W:"
18422 msgstr "寬:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18425 msgid "Width of rectangle"
18426 msgstr "矩形寬度"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18429 msgid "H:"
18430 msgstr "高:"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18433 msgid "Height of rectangle"
18434 msgstr "矩形高度"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18438 msgid "not rounded"
18439 msgstr "無圓角"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18442 msgid "Horizontal radius"
18443 msgstr "水平半徑"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18446 msgid "Rx:"
18447 msgstr "Rx:"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18450 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18451 msgstr "圓角的水平半徑"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18454 msgid "Vertical radius"
18455 msgstr "垂直半徑"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18458 msgid "Ry:"
18459 msgstr "Ry:"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18462 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18463 msgstr "圓角的垂直半徑"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18466 msgid "Not rounded"
18467 msgstr "無圓角"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18470 msgid "Make corners sharp"
18471 msgstr "做出銳角"
18473 #. TODO: use the correct axis here, too
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18475 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18476 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18479 msgid "Angle in X direction"
18480 msgstr "X 方向的角度"
18482 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18484 msgid "Angle of PLs in X direction"
18485 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18487 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18489 msgid "State of VP in X direction"
18490 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18493 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18494 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18497 msgid "Angle in Y direction"
18498 msgstr "Y 方向的角度"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18501 msgid "Angle Y:"
18502 msgstr "角度 Y:"
18504 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18506 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18507 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18509 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18511 msgid "State of VP in Y direction"
18512 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18515 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18516 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18519 msgid "Angle in Z direction"
18520 msgstr "Z 方向的角度"
18522 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18524 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18525 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
18527 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18529 msgid "State of VP in Z direction"
18530 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18533 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18534 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18537 msgid "Change spiral"
18538 msgstr "變更螺旋形"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18541 msgid "just a curve"
18542 msgstr "僅曲線"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18545 msgid "one full revolution"
18546 msgstr "一個完整週期"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18549 msgid "Number of turns"
18550 msgstr "列的數目"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18553 msgid "Turns:"
18554 msgstr "圈數:"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18557 msgid "Number of revolutions"
18558 msgstr "循環數"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18561 msgid "circle"
18562 msgstr "圓"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18565 msgid "edge is much denser"
18566 msgstr "邊緣很密集"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18569 msgid "edge is denser"
18570 msgstr "邊緣較密集"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18573 msgid "even"
18574 msgstr "偶數"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18577 msgid "center is denser"
18578 msgstr "中心較密集"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18581 msgid "center is much denser"
18582 msgstr "中心很密集"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18585 msgid "Divergence"
18586 msgstr "分散度"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18589 msgid "Divergence:"
18590 msgstr "分散度:"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18593 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18594 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18597 msgid "starts from center"
18598 msgstr "從中心點開始"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18601 msgid "starts mid-way"
18602 msgstr "中途開始"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18605 msgid "starts near edge"
18606 msgstr "邊的附近開始"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18609 msgid "Inner radius"
18610 msgstr "內徑"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18613 msgid "Inner radius:"
18614 msgstr "內部半徑:"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18617 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18618 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18621 msgid "Bezier"
18622 msgstr "貝茲"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18625 msgid "Create regular Bezier path"
18626 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18629 msgid "Spiro"
18630 msgstr "螺旋"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18633 msgid "Create Spiro path"
18634 msgstr "建立螺旋路徑"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18637 msgid "Zigzag"
18638 msgstr "曲折"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18641 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18642 msgstr "建立一條連續的直線段"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18645 msgid "Paraxial"
18646 msgstr "近軸"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18649 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18650 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18654 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18655 msgid "Mode:"
18656 msgstr "模式:"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18659 msgid "Triangle in"
18660 msgstr "內三角"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18663 msgid "Triangle out"
18664 msgstr "外三角"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18667 msgid "From clipboard"
18668 msgstr "從剪貼簿"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18672 msgid "Shape:"
18673 msgstr "形狀:"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18676 msgid "(many nodes, rough)"
18677 msgstr "(節點多,粗糙)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18686 msgid "(default)"
18687 msgstr "(預設)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18690 msgid "(few nodes, smooth)"
18691 msgstr "(節點少,平滑)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18694 msgid "Smoothing:"
18695 msgstr "平滑:"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18698 msgid "Smoothing: "
18699 msgstr "平滑:"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18702 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18703 msgstr "套用到此路徑的平滑(簡化)程度"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18706 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18707 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
18709 #. Width
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18711 msgid "(pinch tweak)"
18712 msgstr "(擠壓微調)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18715 msgid "(broad tweak)"
18716 msgstr "(大範圍微調)"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18719 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18720 msgstr "微調範圍的寬度(相對於可見的畫布區域)"
18722 #. Force
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18724 msgid "(minimum force)"
18725 msgstr "(最小力道)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18728 msgid "(maximum force)"
18729 msgstr "(最大力道)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18732 msgid "Force"
18733 msgstr "力道"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18736 msgid "Force:"
18737 msgstr "力道:"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18740 msgid "The force of the tweak action"
18741 msgstr "微調作用的力道"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18744 msgid "Move mode"
18745 msgstr "移動模式"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18748 msgid "Move objects in any direction"
18749 msgstr "由任意方向來移動物件"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18752 msgid "Move in/out mode"
18753 msgstr "內移/外移 模式"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18756 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18757 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18760 msgid "Move jitter mode"
18761 msgstr "抖動模式"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18764 msgid "Move objects in random directions"
18765 msgstr "以隨機方向移動物件"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18768 msgid "Scale mode"
18769 msgstr "縮放模式"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18772 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18773 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18776 msgid "Rotate mode"
18777 msgstr "旋轉模式"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18780 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18781 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18784 msgid "Duplicate/delete mode"
18785 msgstr "再製/刪除 模式"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18788 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18789 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18792 msgid "Push mode"
18793 msgstr "推壓模式"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18796 msgid "Push parts of paths in any direction"
18797 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18800 msgid "Shrink/grow mode"
18801 msgstr "收縮/膨脹 模式"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18804 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18805 msgstr "收縮(內縮)路徑的部份;按著 Shift 膨脹(外擴)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18808 msgid "Attract/repel mode"
18809 msgstr "吸引/排斥 模式"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18812 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18813 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18816 msgid "Roughen mode"
18817 msgstr "粗糙模式"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18820 msgid "Roughen parts of paths"
18821 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18824 msgid "Color paint mode"
18825 msgstr "顏色填塗模式"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18828 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18829 msgstr "在所選的物件上塗抹工具的顏色"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18832 msgid "Color jitter mode"
18833 msgstr "顏色抖動模式"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18836 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18837 msgstr "抖動所選物件的顏色"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18840 msgid "Blur mode"
18841 msgstr "模糊模式"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18844 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18845 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18848 msgid "Channels:"
18849 msgstr "色版:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18852 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18853 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
18855 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18857 msgid "H"
18858 msgstr "H"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18861 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18862 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
18864 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18866 msgid "S"
18867 msgstr "S"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18870 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18871 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
18873 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18875 msgid "L"
18876 msgstr "L"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18879 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18880 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
18882 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18884 msgid "O"
18885 msgstr "O"
18887 #. Fidelity
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18889 msgid "(rough, simplified)"
18890 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18893 msgid "(fine, but many nodes)"
18894 msgstr "(精細, 但是多節點)"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18897 msgid "Fidelity"
18898 msgstr "精確度"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18901 msgid "Fidelity:"
18902 msgstr "精確度:"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18905 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18906 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18910 msgid "Pressure"
18911 msgstr "壓力"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18914 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18915 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18918 msgid "No preset"
18919 msgstr "無外形"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18922 msgid "Save..."
18923 msgstr "儲存..."
18925 #. Width
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18928 msgid "(hairline)"
18929 msgstr "(髮絲線)"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18933 msgid "(broad stroke)"
18934 msgstr "(寬邊框)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18938 msgid "Pen Width"
18939 msgstr "筆寬"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18942 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18943 msgstr "美工筆的寬度(相對於可見畫布區域)"
18945 #. Thinning
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18947 msgid "(speed blows up stroke)"
18948 msgstr "(快速爆炸畫筆)"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18951 msgid "(slight widening)"
18952 msgstr "(輕微拓寬)"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18955 msgid "(constant width)"
18956 msgstr "(固定寬度)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18959 msgid "(slight thinning, default)"
18960 msgstr "(輕微變細, 預設)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18963 msgid "(speed deflates stroke)"
18964 msgstr "(快速縮小畫筆)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18967 msgid "Stroke Thinning"
18968 msgstr "邊框細線化"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18971 msgid "Thinning:"
18972 msgstr "細化:"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18975 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18976 msgstr "邊框細化的速率快慢 (> 0 致使邊框快速細化,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨立於速率)"
18978 #. Angle
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18980 msgid "(left edge up)"
18981 msgstr "(抬高左邊緣)"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18984 msgid "(horizontal)"
18985 msgstr "(水平)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18988 msgid "(right edge up)"
18989 msgstr "(抬高右邊緣)"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18992 msgid "Pen Angle"
18993 msgstr "角度"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18996 msgid "Angle:"
18997 msgstr "角度:"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19000 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19001 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19003 #. Fixation
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19005 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19006 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19009 msgid "(almost fixed, default)"
19010 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19013 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19014 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19017 msgid "Fixation"
19018 msgstr "固定"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19021 msgid "Fixation:"
19022 msgstr "固定:"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19025 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19026 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19028 #. Cap Rounding
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19030 msgid "(blunt caps, default)"
19031 msgstr "(鈍的線端, 預設)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19034 msgid "(slightly bulging)"
19035 msgstr "(輕微膨脹)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19038 msgid "(approximately round)"
19039 msgstr "(近似圓形)"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19042 msgid "(long protruding caps)"
19043 msgstr "(突出長線端)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19046 msgid "Cap rounding"
19047 msgstr "線端圓角化"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19050 msgid "Caps:"
19051 msgstr "線端:"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19054 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19055 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19057 #. Tremor
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19059 msgid "(smooth line)"
19060 msgstr "(平滑直線)"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19063 msgid "(slight tremor)"
19064 msgstr "(輕微顫抖)"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19067 msgid "(noticeable tremor)"
19068 msgstr "(明顯的顫抖)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19071 msgid "(maximum tremor)"
19072 msgstr "(最小顫抖)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19075 msgid "Stroke Tremor"
19076 msgstr "邊框顫抖"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19079 msgid "Tremor:"
19080 msgstr "顫抖:"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19083 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19084 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19086 #. Wiggle
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19088 msgid "(no wiggle)"
19089 msgstr "(無擺動)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19092 msgid "(slight deviation)"
19093 msgstr "(輕微偏差)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19096 msgid "(wild waves and curls)"
19097 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19100 msgid "Pen Wiggle"
19101 msgstr "擺動"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19104 msgid "Wiggle:"
19105 msgstr "擺動:"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19108 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19109 msgstr "增加它好讓畫筆波動和擺動"
19111 #. Mass
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19113 msgid "(no inertia)"
19114 msgstr "(無慣性)"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19117 msgid "(slight smoothing, default)"
19118 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19121 msgid "(noticeable lagging)"
19122 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19125 msgid "(maximum inertia)"
19126 msgstr "(最大慣性)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19129 msgid "Pen Mass"
19130 msgstr "質量"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19133 msgid "Mass:"
19134 msgstr "質量:"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19137 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19138 msgstr "增加它好讓畫筆拖延,如同被慣性減慢"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19141 msgid "Trace Background"
19142 msgstr "描繪背景"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19145 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19146 msgstr "用筆的寬度來描繪背景的亮度(白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19149 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19150 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆的寬度"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19153 msgid "Tilt"
19154 msgstr "斜度"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19157 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19158 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19161 msgid "Choose a preset"
19162 msgstr "選擇外框形式"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19165 msgid "Arc: Change start/end"
19166 msgstr "弧:變更開始/結束"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19169 msgid "Arc: Change open/closed"
19170 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19173 msgid "Start:"
19174 msgstr "開始:"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19177 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19178 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19181 msgid "End:"
19182 msgstr "結束:"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19186 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19189 msgid "Closed arc"
19190 msgstr "已閉合弧線"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19193 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19194 msgstr "變換成線段(用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19197 msgid "Open Arc"
19198 msgstr "打開弧形"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19201 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19202 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19205 msgid "Make whole"
19206 msgstr "完整圖形"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19210 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19213 msgid "Opacity:"
19214 msgstr "不透明度:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19217 msgid "Pick opacity"
19218 msgstr "點取不透明度"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19221 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19222 msgstr "點取游標之下的顏色和 alpha (透明度)兩者;否則,只有點取經過 alpha 前置乘積的可見顏色"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19225 msgid "Pick"
19226 msgstr "點取"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19229 msgid "Assign opacity"
19230 msgstr "指派不透明度"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19233 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19234 msgstr "如果 alpha 已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19237 msgid "Assign"
19238 msgstr "指派"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19241 msgid "All inactive"
19242 msgstr "所有非使用中的"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19245 msgid "No geometric tool is active"
19246 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19249 msgid "draw-geometry-inactive"
19250 msgstr "繪製-幾何-非作用的"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19253 msgid "Show limiting bounding box"
19254 msgstr "顯示限制邊界框"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19257 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19258 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19261 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19262 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19265 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19266 msgstr "設定限制邊界框(用於剪切無限長的直線)為目前選取區的邊界框"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19269 msgid "Choose a line segment type"
19270 msgstr "選擇直線線段類型"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19273 msgid "Display measuring info"
19274 msgstr "顯示測量資訊"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19277 msgid "Display measuring info for selected items"
19278 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19281 msgid "Open LPE dialog"
19282 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19285 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19286 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗(用數字表示適性參數)"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19289 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19290 msgstr "橡皮擦的寬度(相對於可見畫布區域)"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19293 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19294 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19297 msgid "Cut"
19298 msgstr "剪下"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19301 msgid "Cut out from objects"
19302 msgstr "從物件減去"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19305 msgid "Text: Change font family"
19306 msgstr "文字:變更字族"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19309 msgid "Text: Change alignment"
19310 msgstr "文字:變更對齊"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19313 msgid "Text: Change font style"
19314 msgstr "文字:變更字型樣式"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19317 msgid "Text: Change orientation"
19318 msgstr "文字:變更方向"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19321 msgid "Text: Change font size"
19322 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19325 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19326 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19329 msgid "Align left"
19330 msgstr "靠左對齊"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19333 msgid "Align right"
19334 msgstr "靠右對齊"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19337 msgid "Justify"
19338 msgstr "左右對齊"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19341 msgid "Bold"
19342 msgstr "粗體"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19345 msgid "Italic"
19346 msgstr "斜體"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19349 msgid "Change connector spacing"
19350 msgstr "變更連接器間隔"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19353 msgid "Avoid"
19354 msgstr "避免"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19357 msgid "Ignore"
19358 msgstr "忽略"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19361 msgid "Connector Spacing"
19362 msgstr "連接器間隔"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19365 msgid "Spacing:"
19366 msgstr "間隔:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19369 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19370 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19373 msgid "Graph"
19374 msgstr "圖形"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19377 msgid "Connector Length"
19378 msgstr "連接器長度"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19381 msgid "Length:"
19382 msgstr "長度:"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19385 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19386 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19389 msgid "Downwards"
19390 msgstr "向下"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19393 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19394 msgstr "以指向下方的終端標記(箭頭)來製作連接器"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19397 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19398 msgstr "不允許重疊的形狀"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19401 msgid "Fill by"
19402 msgstr "填充"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19405 msgid "Fill by:"
19406 msgstr "填充:"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19409 msgid "Fill Threshold"
19410 msgstr "填充臨界值"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19413 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19414 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19417 msgid "Grow/shrink by"
19418 msgstr "擴張/收縮"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19421 msgid "Grow/shrink by:"
19422 msgstr "擴張/收縮:"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19425 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19426 msgstr "擴張(正向)或收縮(反向)這個已建立填入路徑的數量"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19429 msgid "Close gaps"
19430 msgstr "閉合缺口"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19433 msgid "Close gaps:"
19434 msgstr "閉合缺口:"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19437 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19438 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19440 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19441 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19442 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19444 #. report to the Inkscape console using errormsg
19445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19446 msgid "Side Length 'a'/px: "
19447 msgstr "邊長 'a'/px:"
19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19450 msgid "Side Length 'b'/px: "
19451 msgstr "邊長 'b'/px:"
19453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19454 msgid "Side Length 'c'/px: "
19455 msgstr "邊長 'c'/px:"
19457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19458 msgid "Angle 'A'/radians:"
19459 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19462 msgid "Angle 'B'/radians: "
19463 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19466 msgid "Angle 'C'/radians: "
19467 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19470 msgid "Semiperimeter/px: "
19471 msgstr "一半周長/px:"
19473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19474 msgid "Area /px^2: "
19475 msgstr "範圍 /px^2:"
19477 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19478 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19479 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。"
19481 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19482 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19483 msgstr "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!無法嵌入圖像。"
19485 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19486 #, python-format
19487 msgid "Sorry we could not locate %s"
19488 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
19490 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19491 #, python-format
19492 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19493 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
19495 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19496 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19497 msgstr "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新版本。"
19499 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19500 msgid "Difficulty finding the image data."
19501 msgstr "難以找到此圖像數據。"
19503 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19504 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19505 msgstr "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件管理程式用命令(例如:sudo apt-get install python-lxml)來安裝它"
19507 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19508 #, python-format
19509 msgid "No matching node for expression: %s"
19510 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
19512 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19513 #, python-format
19514 msgid "No style attribute found for id: %s"
19515 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
19517 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19518 #, python-format
19519 msgid "unable to locate marker: %s"
19520 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
19522 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19523 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19524 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19525 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19526 msgid "This extension requires two selected paths."
19527 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
19529 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19530 #, python-format
19531 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19532 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
19534 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19535 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19536 msgstr "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19538 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19539 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19540 #, python-format
19541 msgid ""
19542 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19543 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19544 msgstr ""
19545 "第一個選取的物件為 '%s' 類型。\n"
19546 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19548 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19549 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19550 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19551 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
19553 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19554 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19555 msgid ""
19556 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19557 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19558 msgstr ""
19559 "第二個選取的物件是一個群組,而不是一個路徑。\n"
19560 "試著實行「物件 | 解散群組」的這道手續。"
19562 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19563 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19564 msgid ""
19565 "The second selected object is not a path.\n"
19566 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19567 msgstr ""
19568 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
19569 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19571 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19572 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19573 msgid ""
19574 "The first selected object is not a path.\n"
19575 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19576 msgstr ""
19577 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
19578 "試著實行「路徑 | 物件轉成路徑」的手續。"
19580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19581 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19582 msgstr "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 來安裝模組。"
19584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19585 msgid "No face data found in specified file\n"
19586 msgstr "在指定的檔案中沒有找到面的數據\n"
19588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19589 msgid "No edge data found in specified file\n"
19590 msgstr "在指定的檔案中沒有找到邊的數據\n"
19592 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19594 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19595 msgstr "沒有發現面數據。確保這個檔案包含面數據,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作為\"指定面\"匯入。\n"
19597 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19598 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19599 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
19601 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19602 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19603 msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
19605 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19606 #, python-format
19607 msgid "Could not locate file: %s"
19608 msgstr "無法找出檔案: %s"
19610 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19612 msgid "You must select at least two elements."
19613 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
19615 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19616 msgid "Add Nodes"
19617 msgstr "加入節點"
19619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19620 msgid "By max. segment length"
19621 msgstr "根據最大線段長度"
19623 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19624 msgid "By number of segments"
19625 msgstr "根據線段的數目"
19627 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19628 msgid "Division method"
19629 msgstr "分割方式"
19631 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19632 msgid "Maximum segment length (px)"
19633 msgstr "最大線段長度(px)"
19635 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19636 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19638 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19639 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19640 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19641 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19642 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19643 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19644 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19645 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19646 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19647 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19648 msgid "Modify Path"
19649 msgstr "修改路徑"
19651 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19652 msgid "Number of segments"
19653 msgstr "線段的數目"
19655 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19656 msgid "AI 8.0 Input"
19657 msgstr "AI 8.0 輸入"
19659 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19660 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19661 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
19663 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19664 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19665 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
19667 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19668 msgid "AI 8.0 Output"
19669 msgstr "AI 8.0 輸出"
19671 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19672 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19673 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19675 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19676 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19677 msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式(基於 Postscript)"
19679 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19680 msgid "AI SVG Input"
19681 msgstr "AI SVG 輸入"
19683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19684 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19685 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
19687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19688 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19689 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
19691 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19692 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19693 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
19695 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19696 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19697 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
19699 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19700 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19701 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
19703 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19704 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19705 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
19707 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19708 msgid "Corel DRAW Input"
19709 msgstr "Corel DRAW 輸入"
19711 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19712 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19713 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
19715 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19716 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19717 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
19719 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19720 msgid "Corel DRAW templates input"
19721 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
19723 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19724 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19725 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
19727 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19728 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19729 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
19731 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19732 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19733 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
19735 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19736 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19737 msgstr "電腦繪圖前設檔"
19739 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19740 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19741 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
19743 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19744 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19745 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
19747 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19748 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19749 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
19751 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19752 msgid "Brighter"
19753 msgstr "增亮"
19755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19756 msgid "Blue Function"
19757 msgstr "藍色函數"
19759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19760 msgid "Green Function"
19761 msgstr "綠色函數"
19763 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19764 msgid "Red Function"
19765 msgstr "紅色函數"
19767 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19768 msgid "Darker"
19769 msgstr "加深"
19771 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19772 msgid "Grayscale"
19773 msgstr "灰階"
19775 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19776 msgid "Less Hue"
19777 msgstr "較少色相"
19779 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19780 msgid "Less Light"
19781 msgstr "較少亮度"
19783 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19784 msgid "Less Saturation"
19785 msgstr "較少飽和度"
19787 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19788 msgid "More Hue"
19789 msgstr "較多色相"
19791 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19792 msgid "More Light"
19793 msgstr "較多亮度"
19795 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19796 msgid "More Saturation"
19797 msgstr "較多飽和度"
19799 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19800 msgid "Negative"
19801 msgstr "反相"
19803 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19804 msgid "Randomize"
19805 msgstr "隨機"
19807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19808 msgid "Remove Blue"
19809 msgstr "移除藍色"
19811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19812 msgid "Remove Green"
19813 msgstr "移除綠色"
19815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19816 msgid "Remove Red"
19817 msgstr "移除紅色"
19819 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19820 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19821 msgstr "用這顏色取代(RRGGBB 16進位):"
19823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19824 msgid "Replace color"
19825 msgstr "取代顏色"
19827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19828 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19829 msgstr "取代顏色(RRGGBB 16進位):"
19831 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19832 msgid "RGB Barrel"
19833 msgstr "RGB 桶狀效應"
19835 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19836 msgid "Convert to Dashes"
19837 msgstr "轉換成破折號"
19839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19840 msgid "A diagram created with the program Dia"
19841 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
19843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19844 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19845 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
19847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19848 msgid "Dia Input"
19849 msgstr "Dia 輸入"
19851 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19852 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19853 msgstr "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
19855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19856 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19857 msgstr "Inkscape 發行中的命令稿 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有問題。"
19859 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19861 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19862 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19863 msgid "Visualize Path"
19864 msgstr "可視化路徑"
19866 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19867 msgid "X Offset"
19868 msgstr "X 偏移"
19870 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19871 msgid "Y Offset"
19872 msgstr "Y 偏移"
19874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19875 msgid "Dot size"
19876 msgstr "點大小"
19878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19879 msgid "Font size"
19880 msgstr "字型大小"
19882 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19883 msgid "Number Nodes"
19884 msgstr "節點數"
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19887 msgid "Altitudes"
19888 msgstr "高度"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19891 msgid "Angle Bisectors"
19892 msgstr "角平分線"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19895 msgid "Centroid"
19896 msgstr "重心 "
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19899 msgid "Circumcentre"
19900 msgstr "外心"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19903 msgid "Circumcircle"
19904 msgstr "外接圓"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19907 msgid "Common Objects"
19908 msgstr "公共物件"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19911 msgid "Contact Triangle"
19912 msgstr "內接三角形"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19915 msgid "Custom Point Specified By:"
19916 msgstr "指定自訂點:"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19919 msgid "Custom Points and Options"
19920 msgstr "自訂點和選項"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19923 msgid "Draw Circle About This Point"
19924 msgstr "於此點周圍繪製圓"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19927 msgid "Draw From Triangle"
19928 msgstr "三角形衍生繪製"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19931 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19932 msgstr "繪製等角共軛"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19935 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19936 msgstr "繪製等截共軛"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19939 msgid "Draw Marker At This Point"
19940 msgstr "在此點上繪製標示"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19943 msgid "Excentral Triangle"
19944 msgstr ""
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19947 msgid "Excentres"
19948 msgstr "外心"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19951 msgid "Excircles"
19952 msgstr "外圓"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19955 msgid "Extouch Triangle"
19956 msgstr ""
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19959 msgid "Gergonne Point"
19960 msgstr "葛爾剛點"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19963 msgid "Incentre"
19964 msgstr "內心"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19967 msgid "Incircle"
19968 msgstr "內切圓"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19971 msgid "Nagel Point"
19972 msgstr "奈格爾點"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19975 msgid "Nine-Point Centre"
19976 msgstr "九點心"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19979 msgid "Nine-Point Circle"
19980 msgstr "九點圓"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19983 msgid "Orthic Triangle"
19984 msgstr ""
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19987 msgid "Orthocentre"
19988 msgstr "垂心"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19991 msgid "Point At"
19992 msgstr "指向"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19995 msgid "Radius / px"
19996 msgstr "半徑 / px"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19999 msgid "Report this triangle's properties"
20000 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20003 msgid "Symmedial Triangle"
20004 msgstr ""
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20007 msgid "Symmedian Point"
20008 msgstr "類似重心"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20011 msgid "Symmedians"
20012 msgstr "類似中線"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20015 msgid "Triangle Function"
20016 msgstr "三角函數"
20018 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20019 msgid "Trilinear Coordinates"
20020 msgstr "三線性坐標"
20022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20023 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20024 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20025 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20027 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20028 msgid "Character Encoding"
20029 msgstr "字元編碼"
20031 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20032 msgid "DXF Input"
20033 msgstr "DXF 輸入"
20035 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20036 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20037 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20039 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20040 msgid "Or, use manual scale factor"
20041 msgstr "或,使用手動縮放因子"
20043 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20044 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20045 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20047 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20048 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20049 msgstr "繪圖交換格式"
20051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20052 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20053 msgstr "繪圖交換格式 (*.DXF)"
20055 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20056 msgid "ROBO-Master output"
20057 msgstr "ROBO-Master 輸出"
20059 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20060 msgid "DXF Output"
20061 msgstr "DXF 輸出"
20063 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20064 msgid "DXF file written by pstoedit"
20065 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20067 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20068 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20069 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20071 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20072 msgid "Blur height"
20073 msgstr "模糊高度"
20075 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20076 msgid "Blur stdDeviation"
20077 msgstr "模糊標準差"
20079 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20080 msgid "Blur width"
20081 msgstr "模糊寬度"
20083 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20084 msgid "Edge 3D"
20085 msgstr "邊緣立體化"
20087 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20088 msgid "Illumination Angle"
20089 msgstr "照射角"
20091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20092 msgid "Only black and white"
20093 msgstr "只有黑與白"
20095 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20096 msgid "Shades"
20097 msgstr "明暗變化"
20099 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20100 msgid "Embed Images"
20101 msgstr "嵌入圖像"
20103 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20104 msgid "Embed only selected images"
20105 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20108 msgid "EPS Input"
20109 msgstr "EPS 輸入"
20111 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20112 msgid "EPSI Output"
20113 msgstr "EPSI 輸出"
20115 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20116 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20117 msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
20119 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20120 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20121 msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
20123 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20124 msgid "LaTeX formula"
20125 msgstr "LaTeX 公式"
20127 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20128 msgid "LaTeX formula: "
20129 msgstr "LaTex 公式:"
20131 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20132 msgid "Export as GIMP Palette"
20133 msgstr "以 GIMP 調色板匯出"
20135 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20136 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20137 msgstr "以 GIMP 調色板匯出此文件的顏色"
20139 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20140 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20141 msgstr "GIMP 調色板 (*.gpl)"
20143 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20144 msgid "Extract Image"
20145 msgstr "提取圖像"
20147 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20148 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20149 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20151 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20152 msgid "Path to save image"
20153 msgstr "路徑儲存到圖像"
20155 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20156 msgid "Extrude"
20157 msgstr "擠壓"
20159 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20160 msgid "Open files saved with XFIG"
20161 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20163 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20164 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20165 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20167 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20168 msgid "XFIG Input"
20169 msgstr "XFIG 輸入"
20171 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20172 msgid "Flatness"
20173 msgstr "平滑"
20175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20176 msgid "Flatten Beziers"
20177 msgstr "平滑貝茲曲線"
20179 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20180 msgid "Add Guide Lines"
20181 msgstr "新增參考線"
20183 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20184 msgid "Depth"
20185 msgstr "深度"
20187 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20188 msgid "Foldable Box"
20189 msgstr "包裝盒"
20191 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20192 msgid "Paper Thickness"
20193 msgstr "紙張厚度"
20195 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20196 msgid "Tab Proportion"
20197 msgstr "分頁比例"
20199 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20200 msgid "Fractalize"
20201 msgstr "碎片"
20203 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20204 msgid "Smoothness"
20205 msgstr "平滑"
20207 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20208 msgid "Subdivisions"
20209 msgstr "細分"
20211 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20212 msgid "Calculate first derivative numerically"
20213 msgstr "計算一階導數"
20215 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20216 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20217 msgid "Draw Axes"
20218 msgstr "繪製軸線"
20220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20221 msgid "End X value"
20222 msgstr "結束 X 值"
20224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20225 msgid "First derivative"
20226 msgstr "一階導數"
20228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20229 msgid "Function"
20230 msgstr "函數"
20232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20233 msgid "Function Plotter"
20234 msgstr "函數繪圖器"
20236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20237 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20238 msgid "Functions"
20239 msgstr "函數"
20241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20242 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20243 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20246 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20247 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20250 msgid "Number of samples"
20251 msgstr "取樣數量"
20253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20254 msgid "Range and sampling"
20255 msgstr "範圍和取樣"
20257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20258 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20259 msgid "Remove rectangle"
20260 msgstr "移除矩形"
20262 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20263 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20264 msgstr "呼叫特效之前先選擇一個矩型。矩型決定 x 和 y 的比例。關於極坐標:起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。x 比例是不變的,所以矩型的 左/右 邊緣表示 +/-1。等方比例是失效的。第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20266 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20267 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20268 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20269 msgstr "標準 Python 數學函數可使用:(可用函數是標準 python 數學函數) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常數 pi 和 e 也可使用。"
20271 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20272 msgid "Start X value"
20273 msgstr "開始 X 值"
20275 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20276 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20277 msgid "Use"
20278 msgstr "使用"
20280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20281 msgid "Use polar coordinates"
20282 msgstr "使用極坐標"
20284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20285 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20286 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20289 msgid "Y value of rectangle's top"
20290 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20292 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20293 msgid "Circular pitch, px"
20294 msgstr "圓周齒距, px"
20296 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20297 msgid "Gear"
20298 msgstr "齒輪"
20300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20301 msgid "Number of teeth"
20302 msgstr "輪齒數目"
20304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20305 msgid "Pressure angle"
20306 msgstr "壓力角"
20308 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20309 msgid "GIMP XCF"
20310 msgstr "GIMP XCF"
20312 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20313 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20314 msgstr "GIMP XCF 維護層 (*.XCF)"
20316 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20317 msgid "Save Grid:"
20318 msgstr "儲存網格:"
20320 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20321 msgid "Save Guides:"
20322 msgstr "儲存參考線:"
20324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20325 msgid "Border Thickness [px]"
20326 msgstr "邊界粗細 [px]"
20328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20329 msgid "Cartesian Grid"
20330 msgstr "笛卡兒網格"
20332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20333 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20334 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
20336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20337 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20338 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
20340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20341 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20342 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
20344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20345 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20346 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
20348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20349 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20350 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
20352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20353 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20354 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
20356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20357 msgid "Major X Divisions"
20358 msgstr "主要 X 分割數"
20360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20361 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20362 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
20364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20365 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20366 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
20368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20369 msgid "Major Y Divisions"
20370 msgstr "主要 Y 分割數"
20372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20373 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20374 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20377 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20378 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
20380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20381 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20382 msgstr "每一主要 X 分割細分"
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20385 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20386 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20389 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20390 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20393 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20394 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20397 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20398 msgstr "每一 X 細分的子細分"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20401 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20402 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
20404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20405 msgid "Angle Divisions"
20406 msgstr "角度分割"
20408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20409 msgid "Angle Divisions at Centre"
20410 msgstr "中心點上的角度分割"
20412 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20413 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20414 msgstr "中心點直徑 [px]"
20416 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20417 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20418 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
20420 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20421 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20422 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
20424 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20425 msgid "Circumferential Labels"
20426 msgstr "圓周標籤"
20428 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20429 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20430 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
20432 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20433 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20434 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
20436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20437 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20438 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
20440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20441 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20442 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
20444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20445 msgid "Major Circular Divisions"
20446 msgstr "主要圓形分割"
20448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20449 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20450 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
20452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20453 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20454 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
20456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20457 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20458 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
20460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20461 msgid "Polar Grid"
20462 msgstr "極坐標網格"
20464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20465 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20466 msgstr "每一主要稜角分割細分"
20468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20469 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20470 msgstr "每一主要圓形分割細分"
20472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20473 msgid "1/10"
20474 msgstr "1/10"
20476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20477 msgid "1/2"
20478 msgstr "1/2"
20480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20481 msgid "1/3"
20482 msgstr "1/3"
20484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20485 msgid "1/4"
20486 msgstr "1/4"
20488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20489 msgid "1/5"
20490 msgstr "1/5"
20492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20493 msgid "1/6"
20494 msgstr "1/6"
20496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20497 msgid "1/7"
20498 msgstr "1/7"
20500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20501 msgid "1/8"
20502 msgstr "1/8"
20504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20505 msgid "1/9"
20506 msgstr "1/9"
20508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20509 msgid "Custom..."
20510 msgstr "自訂..."
20512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20513 msgid "Delete existing guides"
20514 msgstr "刪除現有的參考線"
20516 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20517 msgid "Golden ratio"
20518 msgstr "黃金比例"
20520 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20521 msgid "Guides creator"
20522 msgstr "參考線建立工具"
20524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20525 msgid "Horizontal guide each"
20526 msgstr "每條水平參考線"
20528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20529 msgid "Preset"
20530 msgstr "外形"
20532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20533 msgid "Rule-of-third"
20534 msgstr "第三定律"
20536 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20537 msgid "Start from edges"
20538 msgstr "從邊緣開始"
20540 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20541 msgid "Vertical guide each"
20542 msgstr "每條垂直參考線"
20544 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20545 msgid "Draw Handles"
20546 msgstr "繪製控制柄"
20548 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20549 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20550 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
20552 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20553 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20554 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
20556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20557 msgid "HPGL Output"
20558 msgstr "HPGL 輸出"
20560 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20561 msgid "Ask Us a Question"
20562 msgstr "詢問我們問題"
20564 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20565 msgid "Command Line Options"
20566 msgstr "命令列選項"
20568 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20569 msgid "FAQ"
20570 msgstr "常見問題"
20572 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20573 msgid "Keys and Mouse Reference"
20574 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
20576 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20577 msgid "Inkscape Manual"
20578 msgstr "Inkscape 手冊"
20580 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20581 msgid "New in This Version"
20582 msgstr "本版新功能"
20584 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20585 msgid "Report a Bug"
20586 msgstr "匯報程式錯誤"
20588 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20589 msgid "SVG 1.1 Specification"
20590 msgstr "SVG 1.1 規格"
20592 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20593 msgid "Attribute to Interpolate"
20594 msgstr "插入屬性"
20596 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20597 msgid "End Value"
20598 msgstr "結束值"
20600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20601 msgid "Float Number"
20602 msgstr "浮動數目"
20604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20605 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20606 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
20608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20609 msgid "Integer Number"
20610 msgstr "整體數目"
20612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20613 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20614 msgstr "在一個群組中插入屬性"
20616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20617 msgid "No Unit"
20618 msgstr "沒有單位"
20620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20621 msgid "Other Attribute"
20622 msgstr "其他屬性"
20624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20625 msgid "Other Attribute type"
20626 msgstr "其他屬性類型"
20628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20629 msgid "Start Value"
20630 msgstr "開始值"
20632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20634 msgid "Style"
20635 msgstr "樣式"
20637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20638 msgid "Tag"
20639 msgstr "標籤"
20641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20642 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20643 msgstr "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所有元件"
20645 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20646 msgid "Transformation"
20647 msgstr "轉換"
20649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20650 msgid "Translate X"
20651 msgstr "轉換 X"
20653 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20654 msgid "Translate Y"
20655 msgstr "轉換 Y"
20657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20658 msgid "Where to apply?"
20659 msgstr "哪裡要套用?"
20661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20664 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20665 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20667 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20668 msgid "Duplicate endpaths"
20669 msgstr "再製一份終點路徑"
20671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20672 msgid "Interpolate"
20673 msgstr "插值"
20675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20676 msgid "Interpolate style"
20677 msgstr "插入方式"
20679 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20680 msgid "Interpolation method"
20681 msgstr "插入方式"
20683 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20684 msgid "Interpolation steps"
20685 msgstr "插入階層數"
20687 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20688 msgid "Axiom"
20689 msgstr "規律"
20691 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20692 msgid "Axiom and rules"
20693 msgstr "規律和規則"
20695 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20696 msgid "L-system"
20697 msgstr "L-系統"
20699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20700 msgid "Left angle"
20701 msgstr "左側角"
20703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20704 #, no-c-format
20705 msgid "Randomize angle (%)"
20706 msgstr "隨機角度(%)"
20708 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20709 #, no-c-format
20710 msgid "Randomize step (%)"
20711 msgstr "隨機步長(%)"
20713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20714 msgid "Right angle"
20715 msgstr "右側角"
20717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20718 msgid "Rules"
20719 msgstr "規則"
20721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20722 msgid "Step length (px)"
20723 msgstr "步長(像素)"
20725 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20726 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20727 msgstr "按規則的置換套用到規律、順序來生成此路徑。用規律和規則辨識下列的命令:A,B,C,D,E,F :繪製在前面 G,H,I,J,K,L :向前移動 + :左轉 - :右轉 | :轉 180 度 [ :記錄點 ] : 回到已記錄的點"
20729 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20730 msgid "Lorem ipsum"
20731 msgstr "無意義版文"
20733 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20734 msgid "Number of paragraphs"
20735 msgstr "段落數量"
20737 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20738 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20739 msgstr "段落長度變動 (句子)"
20741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20742 msgid "Sentences per paragraph"
20743 msgstr "每段落句數"
20745 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20746 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20747 msgstr "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果一個流動文本被選擇,Lorem Ipsum 會被新增到裡面;否則一個新的流動文本物件(頁面大小)會被建立在新圖層。"
20749 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20750 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20751 msgstr "彩色標記匹配邊框"
20753 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20754 msgid "Font size [px]"
20755 msgstr "字型大小 [px]"
20757 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20758 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20759 msgid "Length Unit: "
20760 msgstr "長度單位:"
20762 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20763 msgid "Measure"
20764 msgstr "量測"
20766 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20767 msgid "Measure Path"
20768 msgstr "測量路徑"
20770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20771 msgid "Offset [px]"
20772 msgstr "偏移 [px]"
20774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20775 msgid "Precision"
20776 msgstr "精確度"
20778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20779 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20780 msgstr "尺度因數 (繪製中:真實長度)=1:"
20782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20783 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20784 msgstr "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來新增。可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例因子可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 公尺,比例應該設為 250。"
20786 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20787 msgid "Magnitude"
20788 msgstr "數量"
20790 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20791 msgid "Motion"
20792 msgstr "移動"
20794 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20795 msgid "ASCII Text with outline markup"
20796 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
20798 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20799 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20800 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
20802 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20803 msgid "Text Outline Input"
20804 msgstr "文字輪廓輸入"
20806 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20807 msgid "End t-value"
20808 msgstr "結束 t 值"
20810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20811 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20812 msgstr "等向縮放 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20815 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20816 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
20818 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20819 msgid "Parametric Curves"
20820 msgstr "參數曲線"
20822 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20823 msgid "Range and Sampling"
20824 msgstr "範圍和取樣"
20826 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20827 msgid "Samples"
20828 msgstr "樣本"
20830 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20831 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20832 msgstr "呼叫此擴充功能前選取一個矩形;它將決定 X 和 Y 比例。總是用數字決定第一個衍生物件。"
20834 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20835 msgid "Start t-value"
20836 msgstr "開始 t 值"
20838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20839 msgid "x-Function"
20840 msgstr "x-函數"
20842 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20843 msgid "x-value of rectangle's left"
20844 msgstr "矩形左邊的 x 值"
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20847 msgid "x-value of rectangle's right"
20848 msgstr "矩形右邊的 x 值"
20850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20851 msgid "y-Function"
20852 msgstr "y-函數"
20854 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20855 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20856 msgstr "矩形底部的 y 值"
20858 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20859 msgid "y-value of rectangle's top"
20860 msgstr "矩形頂部的 y 值"
20862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20863 msgid "Copies of the pattern:"
20864 msgstr "圖樣的複本:"
20866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20867 msgid "Deformation type:"
20868 msgstr "變形類型:"
20870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20872 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20873 msgstr "變形前再製圖樣"
20875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20876 msgid "Pattern along Path"
20877 msgstr "圖樣沿置路徑"
20879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20880 msgid "Ribbon"
20881 msgstr "緞帶"
20883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20884 msgid "Snake"
20885 msgstr "蜿蜒"
20887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20888 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20889 msgid "Space between copies:"
20890 msgstr "複本間距:"
20892 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20893 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20894 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑彎曲一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20897 msgid "Cloned"
20898 msgstr "仿製"
20900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20901 msgid "Copied"
20902 msgstr "複製"
20904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20905 msgid "Follow path orientation"
20906 msgstr "沿著路徑方向"
20908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20909 msgid "Moved"
20910 msgstr "移動"
20912 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20913 msgid "Original pattern will be:"
20914 msgstr "原始圖樣:"
20916 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20917 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20918 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
20920 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20921 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20922 msgstr "這個特效會沿著\"骨幹\"路徑散佈一個圖樣物件。圖樣必須在選取區的最上層。(可以是 路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
20924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20925 msgid "Bleed (in)"
20926 msgstr "出血(英吋)"
20928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20929 msgid "Bond Weight #"
20930 msgstr "證卷用紙重量 #"
20932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20933 msgid "Book Height (inches)"
20934 msgstr "書籍高度(英吋)"
20936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20937 msgid "Book Properties"
20938 msgstr "書籍屬性(_P)"
20940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20941 msgid "Book Width (inches)"
20942 msgstr "書籍寬度(英吋)"
20944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20945 msgid "Caliper (inches)"
20946 msgstr "游標尺(英吋)"
20948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20949 msgid "Cover"
20950 msgstr "封面"
20952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20953 msgid "Cover Thickness Measurement"
20954 msgstr "封面厚度測量"
20956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20957 msgid "Interior Pages"
20958 msgstr "內頁"
20960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20961 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20962 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
20964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20965 msgid "Number of Pages"
20966 msgstr "頁數"
20968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20969 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20970 msgstr "每英吋的頁數(PPI)"
20972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20973 msgid "Paper Thickness Measurement"
20974 msgstr "紙張厚度測量"
20976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20977 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20978 msgstr "理想裝訂封面範本"
20980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20981 msgid "Remove existing guides"
20982 msgstr "移除現有的參考線"
20984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20985 msgid "Specify Width"
20986 msgstr "指定寬度"
20988 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20989 msgid "Perspective"
20990 msgstr "透視"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20993 msgid "3D Polyhedron"
20994 msgstr "3D 多面體"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20997 msgid "Clockwise Wound Object"
20998 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21001 msgid "Cube"
21002 msgstr "立方體"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21005 msgid "Cuboctohedron"
21006 msgstr "立方八面體"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21009 msgid "Dodecahedron"
21010 msgstr "十二面體"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21013 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21014 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21017 msgid "Edge-Specified"
21018 msgstr "指定邊"
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21021 msgid "Edges"
21022 msgstr "邊"
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21025 msgid "Face-Specified"
21026 msgstr "指定面"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21029 msgid "Faces"
21030 msgstr "面"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21033 msgid "Filename:"
21034 msgstr "檔名:"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21037 msgid "Fill Colour (Blue)"
21038 msgstr "填入顏色 (藍)"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21041 msgid "Fill Colour (Green)"
21042 msgstr "填入顏色 (綠)"
21044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21045 msgid "Fill Colour (Red)"
21046 msgstr "填入顏色 (紅)"
21048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21049 #, no-c-format
21050 msgid "Fill Opacity/ %"
21051 msgstr "填入不透明度/ %"
21053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21054 msgid "Great Dodecahedron"
21055 msgstr "大十二面體"
21057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21058 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21059 msgstr "大星形十二面體"
21061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21062 msgid "Icosahedron"
21063 msgstr "二十面體"
21065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21066 msgid "Light x-Position"
21067 msgstr "燈光 x-位置"
21069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21070 msgid "Light y-Position"
21071 msgstr "燈光 y-位置"
21073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21074 msgid "Light z-Position"
21075 msgstr "燈光 z-位置"
21077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21078 msgid "Line Thickness / px"
21079 msgstr "線的粗細 / px"
21081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21082 msgid "Load From File"
21083 msgstr "由檔案載入"
21085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21086 msgid "Maximum"
21087 msgstr "最大"
21089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21090 msgid "Mean"
21091 msgstr "中間"
21093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21094 msgid "Minimum"
21095 msgstr "最小"
21097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21098 msgid "Model File"
21099 msgstr "模型檔"
21101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21102 msgid "Object Type"
21103 msgstr "物件類型"
21105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21106 msgid "Object:"
21107 msgstr "物件:"
21109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21110 msgid "Octahedron"
21111 msgstr "八面體"
21113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21114 msgid "Rotate Around:"
21115 msgstr "旋轉:"
21117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21118 msgid "Rotation / Degrees"
21119 msgstr "旋轉/度"
21121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21122 msgid "Scaling Factor"
21123 msgstr "比例因子"
21125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21126 msgid "Shading"
21127 msgstr "明暗變化"
21129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21130 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21131 msgstr "小六十面體"
21133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21134 msgid "Snub Cube"
21135 msgstr "扭稜立方體"
21137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21138 msgid "Snub Dodecahedron"
21139 msgstr "扭稜十二面體"
21141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21142 #, no-c-format
21143 msgid "Stroke Opacity/ %"
21144 msgstr "邊框不透明度/ %"
21146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21147 msgid "Tetrahedron"
21148 msgstr "四面體"
21150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21151 msgid "Then Rotate Around:"
21152 msgstr "接著旋轉:"
21154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21155 msgid "Truncated Cube"
21156 msgstr "截角立方體"
21158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21159 msgid "Truncated Dodecahedron"
21160 msgstr "截角十二面體"
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21163 msgid "Truncated Icosahedron"
21164 msgstr "截角二十面體"
21166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21167 msgid "Truncated Octahedron"
21168 msgstr "截角八面體"
21170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21171 msgid "Truncated Tetrahedron"
21172 msgstr "截角四面體"
21174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21175 msgid "Vertices"
21176 msgstr "頂點"
21178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21179 msgid "View"
21180 msgstr "視點"
21182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21183 msgid "X-Axis"
21184 msgstr "X-軸"
21186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21187 msgid "Y-Axis"
21188 msgstr "Y-軸"
21190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21191 msgid "Z-Axis"
21192 msgstr "Z-軸"
21194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21195 msgid "Z-Sort Faces By:"
21196 msgstr "Z-排序外觀:"
21198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21199 msgid "Bleed Margin"
21200 msgstr "出血邊界"
21202 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21203 msgid "Bleed Marks"
21204 msgstr "出血標示"
21206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21207 msgid "Bottom:"
21208 msgstr "底部:"
21210 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21211 msgid "Canvas"
21212 msgstr "畫布"
21214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21215 msgid "Colour Bars"
21216 msgstr "色彩棒"
21218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21219 msgid "Crop Marks"
21220 msgstr "裁切標示"
21222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21223 msgid "Left:"
21224 msgstr "左:"
21226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21227 msgid "Marks"
21228 msgstr "標示"
21230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21231 msgid "Page Information"
21232 msgstr "頁面資訊"
21234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21235 msgid "Positioning"
21236 msgstr "位置"
21238 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21239 msgid "Printing Marks"
21240 msgstr "印刷標示"
21242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21243 msgid "Registration Marks"
21244 msgstr "註冊標示"
21246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21247 msgid "Right:"
21248 msgstr "右:"
21250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21251 msgid "Set crop marks to"
21252 msgstr "設定裁切標示於"
21254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21255 msgid "Star Target"
21256 msgstr "星標"
21258 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21259 msgid "Top:"
21260 msgstr "頂部:"
21262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21263 msgid "PostScript Input"
21264 msgstr "PostScript 輸入"
21266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21267 msgid "Jitter nodes"
21268 msgstr "抖動節點"
21270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21271 msgid "Maximum displacement in X, px"
21272 msgstr "X 最大移位值,px"
21274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21275 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21276 msgstr "Y 最大移位值,px"
21278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21279 msgid "Shift node handles"
21280 msgstr "移動節點控柄"
21282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21283 msgid "Shift nodes"
21284 msgstr "移動節點"
21286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21287 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21288 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
21290 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21291 msgid "Use normal distribution"
21292 msgstr "使用正常分布"
21294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21295 msgid "Alphabet Soup"
21296 msgstr "字母湯"
21298 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21299 msgid "Random Seed"
21300 msgstr "隨機種子"
21302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21303 msgid "Bar Height:"
21304 msgstr "高度:"
21306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21307 msgid "Barcode"
21308 msgstr "條碼"
21310 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21311 msgid "Barcode Data:"
21312 msgstr "條碼數據:"
21314 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21315 msgid "Barcode Type:"
21316 msgstr "條碼類型:"
21318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21319 msgid "Arbitrary Angle:"
21320 msgstr "任意角度:"
21322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21323 msgid "Bottom"
21324 msgstr "底部"
21326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21327 msgid "Bottom to Top (90)"
21328 msgstr "底部到頂部 (90)"
21330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21331 msgid "Horizontal Point:"
21332 msgstr "水平點:"
21334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21335 msgid "Left to Right (0)"
21336 msgstr "左側到右側 (0)"
21338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21339 msgid "Middle"
21340 msgstr "中間"
21342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21343 msgid "Radial Inward"
21344 msgstr "向心"
21346 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21347 msgid "Radial Outward"
21348 msgstr "離心"
21350 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21351 msgid "Restack"
21352 msgstr "重新堆疊"
21354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21355 msgid "Restack Direction:"
21356 msgstr "重新堆疊方向:"
21358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21359 msgid "Right to Left (180)"
21360 msgstr "右側到左側 (180)"
21362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21363 msgid "Top to Bottom (270)"
21364 msgstr "頂部到底部 (270)"
21366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21367 msgid "Vertical Point:"
21368 msgstr "垂直點:"
21370 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21371 msgid "Initial size"
21372 msgstr "初始尺寸"
21374 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21375 msgid "Minimum size"
21376 msgstr "最小尺寸"
21378 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21379 msgid "Random Tree"
21380 msgstr "隨機樹"
21382 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21383 #, no-c-format
21384 msgid "Curve (%):"
21385 msgstr "曲度 (%):"
21387 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21388 msgid "Rubber Stretch"
21389 msgstr "彈性伸展"
21391 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21392 #, no-c-format
21393 msgid "Strength (%):"
21394 msgstr "強度 (%):"
21396 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21397 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21398 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
21400 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21401 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21402 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21403 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
21405 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21406 msgid "sK1 vector graphics files input"
21407 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
21409 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21410 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21411 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
21413 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21414 msgid "sK1 vector graphics files output"
21415 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
21417 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21418 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21419 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
21421 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21422 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21423 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
21425 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21426 msgid "Sketch Input"
21427 msgstr "Sketch 輸入"
21429 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21430 msgid "Gear Placement"
21431 msgstr "齒輪放置"
21433 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21434 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21435 msgstr "內部 (內次擺線)"
21437 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21438 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21439 msgstr "外部 (外次擺線)"
21441 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21442 msgid "Quality (Default = 16)"
21443 msgstr "品質 (預設 = 16)"
21445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21446 msgid "R - Ring Radius (px)"
21447 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
21449 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21450 msgid "Rotation (deg)"
21451 msgstr "旋轉(度)"
21453 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21454 msgid "Spirograph"
21455 msgstr "螺旋"
21457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21458 msgid "d - Pen Radius (px)"
21459 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
21461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21462 msgid "r - Gear Radius (px)"
21463 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
21465 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21466 msgid "Behavior"
21467 msgstr "行為"
21469 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21470 msgid "Straighten Segments"
21471 msgstr "拉直線段"
21473 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21474 msgid "Envelope"
21475 msgstr "封套"
21477 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21478 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21479 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21480 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
21482 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21483 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21484 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21485 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
21487 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21488 msgid "XAML Output"
21489 msgstr "XAML 輸出"
21491 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21492 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21493 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
21495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21496 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21497 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
21499 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21500 msgid "ZIP Output"
21501 msgstr "ZIP 輸出"
21503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21504 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21505 msgstr "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21508 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21509 msgstr "(此日期名稱列表必須由星期日開始)"
21511 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21512 msgid "Calendar"
21513 msgstr "日曆"
21515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21516 msgid "Char Encoding"
21517 msgstr "字符集編碼"
21519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21520 msgid "Configuration"
21521 msgstr "設置"
21523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21524 msgid "Day color"
21525 msgstr "日期顏色"
21527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21528 msgid "Day names"
21529 msgstr "日期名稱"
21531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21532 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21533 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
21535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21536 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21537 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21540 msgid "Localization"
21541 msgstr "本地化"
21543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21544 msgid "Monday"
21545 msgstr "星期一"
21547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21548 msgid "Month (0 for all)"
21549 msgstr "月份 (0 為全部)"
21551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21552 msgid "Month Margin"
21553 msgstr "月份邊界"
21555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21556 msgid "Month Width"
21557 msgstr "月份寬度"
21559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21560 msgid "Month color"
21561 msgstr "月份顏色"
21563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21564 msgid "Month names"
21565 msgstr "月份名稱"
21567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21568 msgid "Months per line"
21569 msgstr "每行月份數"
21571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21572 msgid "Next month day color"
21573 msgstr "下個月日期顏色"
21575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21576 msgid "Organization"
21577 msgstr "機構"
21579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21580 msgid "Saturday"
21581 msgstr "星期六"
21583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21584 msgid "Saturday and Sunday"
21585 msgstr "星期六和星期日"
21587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21588 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21589 msgstr "自動設定大小和位置"
21591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21592 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21593 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
21595 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21596 msgid "Sunday"
21597 msgstr "星期日"
21599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21600 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21601 msgstr "符合上層檢查此選項上面沒有數值。"
21603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21604 msgid "Week start day"
21605 msgstr "一週開始日期"
21607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21608 msgid "Weekday name color "
21609 msgstr "平日名稱顏色"
21611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21612 msgid "Weekend"
21613 msgstr "週末"
21615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21616 msgid "Weekend day color"
21617 msgstr "週末日期顏色"
21619 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21620 msgid "Year (0 for current)"
21621 msgstr "年份 (0 為目前)"
21623 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21624 msgid "Year color"
21625 msgstr "年份顏色"
21627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21628 msgid "You may change the names for other languages:"
21629 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
21631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21632 msgid "Convert to Braille"
21633 msgstr "轉換成點字"
21635 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21636 msgid "fLIP cASE"
21637 msgstr "反轉大小寫"
21639 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21640 msgid "lowercase"
21641 msgstr "小寫"
21643 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21644 msgid "rANdOm CasE"
21645 msgstr "隨機大小寫"
21647 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21648 msgid "By:"
21649 msgstr "方式:"
21651 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21652 msgid "Replace text"
21653 msgstr "取代文字"
21655 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21656 msgid "Replace:"
21657 msgstr "取代:"
21659 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21660 msgid "Sentence case"
21661 msgstr "句首大寫"
21663 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21664 msgid "Title Case"
21665 msgstr "標題"
21667 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21668 msgid "UPPERCASE"
21669 msgstr "大寫"
21671 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21672 msgid "Angle a / deg"
21673 msgstr "角度 a / 度"
21675 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21676 msgid "Angle b / deg"
21677 msgstr "角度 b / 度"
21679 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21680 msgid "Angle c / deg"
21681 msgstr "角度 c / 度"
21683 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21684 msgid "From Side a and Angles a, b"
21685 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
21687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21688 msgid "From Side c and Angles a, b"
21689 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
21691 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21692 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21693 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
21695 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21696 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21697 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
21699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21700 msgid "From Three Sides"
21701 msgstr "從三個邊"
21703 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21704 msgid "Side Length a / px"
21705 msgstr "邊長 a / px"
21707 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21708 msgid "Side Length b / px"
21709 msgstr "邊長 b / px"
21711 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21712 msgid "Side Length c / px"
21713 msgstr "邊長 c / px"
21715 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21716 msgid "Triangle"
21717 msgstr "三角形"
21719 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21720 msgid "ASCII Text"
21721 msgstr "ASCII 文字"
21723 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21724 msgid "Text File (*.txt)"
21725 msgstr "文字檔 (*.txt)"
21727 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21728 msgid "Text Input"
21729 msgstr "文字輸入"
21731 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21732 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21733 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
21735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21736 msgid "Attribute to set"
21737 msgstr "設定的屬性"
21739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21741 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21742 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
21744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21745 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21746 msgstr "如果想要設定多個屬性,那麼必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
21748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21750 msgid "Run it after"
21751 msgstr "之後執行"
21753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21755 msgid "Run it before"
21756 msgstr "之前執行"
21758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21759 msgid "Set Attributes"
21760 msgstr "設定屬性"
21762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21763 msgid "Source and destination of setting"
21764 msgstr "設定的來源和目標"
21766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21767 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21768 msgstr "第一個選擇設定一個屬性在所有其他中"
21770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21771 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21772 msgstr "數值表必須有與屬性表相同的尺寸"
21774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21775 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21776 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21777 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
21779 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21780 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21781 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21782 msgstr "這個特效增加的功能只可見(或可用)於啟用 SVG 的網頁瀏覽器(如 firefox)。"
21784 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21785 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21786 msgstr "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定一個或多個屬性。"
21788 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21789 msgid "Value to set"
21790 msgstr "設定的值"
21792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21793 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21794 msgid "Web"
21795 msgstr "網路"
21797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21798 msgid "When the set must be done?"
21799 msgstr "何時必須完成此設定?"
21801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21802 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21803 msgid "on activate"
21804 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
21806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21808 msgid "on blur"
21809 msgstr "失去焦點"
21811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21813 msgid "on click"
21814 msgstr "滑鼠點擊"
21816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21818 msgid "on element loaded"
21819 msgstr "載入元件"
21821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21822 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21823 msgid "on focus"
21824 msgstr "取得焦點"
21826 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21828 msgid "on mouse down"
21829 msgstr "按下滑鼠鍵"
21831 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21832 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21833 msgid "on mouse move"
21834 msgstr "滑鼠移動"
21836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21838 msgid "on mouse out"
21839 msgstr "滑鼠移出"
21841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21843 msgid "on mouse over"
21844 msgstr "滑鼠移入"
21846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21848 msgid "on mouse up"
21849 msgstr "放開滑鼠鍵"
21851 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21852 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21853 msgstr "所有選擇傳輸到最後一個"
21855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21856 msgid "Attribute to transmit"
21857 msgstr "傳輸的屬性"
21859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21860 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21861 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
21863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21864 msgid "Source and destination of transmitting"
21865 msgstr "傳輸的來源和目標"
21867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21868 msgid "The first selected transmits to all others"
21869 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
21871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21872 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21873 msgstr "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
21875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21876 msgid "Transmit Attributes"
21877 msgstr "傳輸屬性"
21879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21880 msgid "When to transmit"
21881 msgstr "何時傳輸"
21883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21884 msgid "Amount of whirl"
21885 msgstr "漩渦數量"
21887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21888 msgid "Rotation is clockwise"
21889 msgstr "順時針旋轉"
21891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21892 msgid "Whirl"
21893 msgstr "漩渦"
21895 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21896 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21897 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21898 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
21900 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21901 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21902 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21903 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
21905 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21906 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21907 msgid "Windows Metafile Input"
21908 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
21910 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21911 msgid "XAML Input"
21912 msgstr "XAML 輸入"
21914 #~ msgid "Alpha draw"
21915 #~ msgstr "透明繪製"
21916 #~ msgid "Alpha paint"
21917 #~ msgstr "透明塗抹"
21918 #~ msgid "Alpha fill"
21919 #~ msgstr "透明填充"
21920 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
21921 #~ msgstr "節點承載器解除作用?"
21922 #~ msgid ""
21923 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
21924 #~ "with node handles during editing)"
21925 #~ msgstr "勾選這個以解除節點承載器的作用 (用於如果編輯期間節點控制柄發生衝突)"
21926 #~ msgid "Rainbow melt"
21927 #~ msgstr "彩虹融化"
21928 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
21929 #~ msgstr "垂直彩虹條紋,帶有立體浮雕斑紋的邊緣"
21930 #~ msgid "Comics rounded"
21931 #~ msgstr "漫畫式圓角"
21932 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
21933 #~ msgstr "模擬黑白卡通明暗法的多圓角版本"
21934 #~ msgid "Pewter NR"
21935 #~ msgstr "白鑞 (非逼真)"
21936 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
21937 #~ msgstr "類似中灰色綢緞的材質近似於白鑞"
21938 #~ msgid "Comics flow"
21939 #~ msgstr "漫畫式流動"
21940 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
21941 #~ msgstr "內部透明的流動漫畫材質"
21942 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21943 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(DPI)"
21944 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
21945 #~ msgstr "用於匯出 SVG 成為點陣圖的解析度 (預設為 90)"
21946 #~ msgid "Unicode"
21947 #~ msgstr "萬國碼"
21948 #~ msgid "gradient level"
21949 #~ msgstr "漸層階層數"
21950 #~ msgid "all_inactive"
21951 #~ msgstr "所有非使用中的(_I)"
21952 #~ msgid "Render object in black and white"
21953 #~ msgstr "用黑色和白色來演算物件"
21954 #~ msgid "Specular bump"
21955 #~ msgstr "鏡子碰撞"
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21959 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21963 #~ msgstr "模糊特效轉成點陣圖"
21964 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21965 #~ msgstr "伴隨光暈的熔化紋理"
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Kilt"
21969 #~ msgstr "斜度"
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21973 #~ msgstr "點陣圖"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "Diffuse light bump"
21977 #~ msgstr "擴散光"
21978 #~ msgid "Path Effects"
21979 #~ msgstr "路徑特效"
21980 #~ msgid "Biggest item"
21981 #~ msgstr "以最大者為準"
21982 #~ msgid "Smallest item"
21983 #~ msgstr "以最小者為準"
21984 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21985 #~ msgstr "模糊和銳利化"
21986 #~ msgid "Edges are feathered out"
21987 #~ msgstr "邊緣逐漸消失"
21988 #~ msgid "Distort Edges"
21989 #~ msgstr "扭曲邊緣"
21990 #~ msgid "Texture overlays"
21991 #~ msgstr "紋理覆蓋"
21992 #~ msgid "Emphasize Edges"
21993 #~ msgstr "強調邊緣"
21994 #~ msgid "Wetworks"
21995 #~ msgstr "濕刑"
21996 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21997 #~ msgstr "隨機塗抹有立體凹凸感的條紋和斑紋"
21998 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21999 #~ msgstr "加強所選的點陣圖明暗差。"
22000 #~ msgid "Median Filter"
22001 #~ msgstr "中值濾鏡"
22002 #~ msgid "Spread"
22003 #~ msgstr "展開"
22004 #~ msgid "Freehand Shape"
22005 #~ msgstr "手繪形狀"
22006 #~ msgid "Effe_cts"
22007 #~ msgstr "特效(_C)"
22008 #~ msgid "Center on vertical axis"
22009 #~ msgstr "垂直置中"
22010 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22011 #~ msgstr "ca@valencia 瓦倫西亞語 (加泰隆尼亞)"
22012 #~ msgid "cs Czech"
22013 #~ msgstr "cs 捷克語"
22014 #~ msgid "el Greek"
22015 #~ msgstr "el 希臘語"
22016 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22017 #~ msgstr "en_AU 英語 (澳洲)"
22018 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22019 #~ msgstr "en_CA 英語 (加拿大)"
22020 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22021 #~ msgstr "en_GB 英語 (大不列顛)"
22022 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22023 #~ msgstr "en_US@piglatin 大拉丁語"
22024 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22025 #~ msgstr "es_MX 西班牙 (墨西哥)"
22026 #~ msgid "ga Irish"
22027 #~ msgstr "ga 愛爾蘭語"
22028 #~ msgid "km Khmer"
22029 #~ msgstr "km 高棉語"
22030 #~ msgid "ne Nepali"
22031 #~ msgstr "ne 尼泊爾語"
22032 #~ msgid "nl Dutch"
22033 #~ msgstr "nl 荷蘭語"
22034 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22035 #~ msgstr "pt_BR 葡萄牙語 (巴西)"
22036 #~ msgid "ru Russian"
22037 #~ msgstr "ru 俄語"
22038 #~ msgid "th Thai"
22039 #~ msgstr "th 泰語"
22040 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22041 #~ msgstr "zh_CN 中文(中國)"
22042 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22043 #~ msgstr "zh_TW 中文(臺灣)"
22044 #~ msgid "Commands bar icon size"
22045 #~ msgstr "命令列圖示大小"
22046 #~ msgid "Manage path effects"
22047 #~ msgstr "管理路徑特效"
22048 #~ msgid "BBox Midpoints"
22049 #~ msgstr "邊界框中心點"
22050 #~ msgid "Snap nodes"
22051 #~ msgstr "抓取節點"
22052 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22053 #~ msgstr "縮放物件,按著 Shift 按比例放大"
22054 #~ msgid "Embed All Images"
22055 #~ msgstr "內嵌所有圖像"
22056 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22057 #~ msgstr "主要 Y 分割間隔"
22058 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22059 #~ msgstr "每一 X 細分的子細分。"
22060 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22061 #~ msgstr "抓取到網格與參考線的交點"
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22064 #~ msgstr "無法設定 <b>%s</b>:另一個具有 <b>%s</b> 值的元件已經存在!"
22065 #~ msgid "Modulate"
22066 #~ msgstr "調變"
22067 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22068 #~ msgstr "Cairo PDF 輸出"
22069 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22070 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
22071 #~ msgid "PDF File"
22072 #~ msgstr "PDF 檔案"
22073 #~ msgid "Cairo PS Output"
22074 #~ msgstr "Cairo PS 輸出"
22075 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22076 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
22077 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22078 #~ msgstr "Encapsulated Postscript 輸出"
22079 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22080 #~ msgstr "產生整頁的邊界"
22081 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22082 #~ msgstr "內嵌字型 (只有 Type 1)"
22083 #~ msgid "Print Destination"
22084 #~ msgstr "列印指定範圍"
22085 #~ msgid "Print properties"
22086 #~ msgstr "列印屬性"
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22089 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "使用 PDF 向量運算子。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是圖樣"
22092 #~ "會失去。"
22093 #~ msgid "Print as bitmap"
22094 #~ msgstr "列印成點陣圖"
22095 #~ msgid ""
22096 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22097 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22098 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22099 #~ msgstr ""
22100 #~ "以點陣圖印出所有東西。產生的圖片檔尺寸常常比較大,而且無法在不喪失品質下任"
22101 #~ "意伸縮,但是所有的物件潤算將會與顯示相同。"
22102 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22103 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
22104 #~ msgid "Print destination"
22105 #~ msgstr "列印指定範圍"
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22108 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22109 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22110 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "印表機名稱(透過lpstat -p得到);\n"
22113 #~ "不填寫使用系統預設印表機。\n"
22114 #~ "使用 「> 檔案名稱」 列印到檔案。\n"
22115 #~ "使用 「| prog arg...」透過管道輸出到另一個程式。"
22116 #~ msgid "PDF Print"
22117 #~ msgstr "PDF 列印"
22118 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22119 #~ msgstr "使用 PostScript 列印"
22120 #~ msgid ""
22121 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22122 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22123 #~ "patterns will be lost."
22124 #~ msgstr ""
22125 #~ "使用 PostScript 向量運算器。產生的圖片檔尺寸常常比較小,而且可以任意伸縮,"
22126 #~ "但是會喪失 alpha 透明度與圖樣。"
22127 #~ msgid "Postscript Print"
22128 #~ msgstr "Postscript 列印"
22129 #~ msgid "Postscript Output"
22130 #~ msgstr "Postscript 輸出"
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Cannot create file %s.\n"
22133 #~ "%s"
22134 #~ msgstr ""
22135 #~ "無法建立檔案 %s。\n"
22136 #~ "%s"
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "Cannot write file %s.\n"
22139 #~ "%s"
22140 #~ msgstr ""
22141 #~ "無法寫入檔案 %s。\n"
22142 #~ "%s"
22143 #~ msgid ""
22144 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22145 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "雖然 Inkscape 會執行,它將使用預設的設定,\n"
22148 #~ "而任何在偏好設定中的改變將不會被儲存。"
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22151 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22152 #~ "%s"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "%s 不是有效的 XML 檔案,或是\n"
22155 #~ "您沒有權限讀取它。\n"
22156 #~ "%s"
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22159 #~ "%s"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "%s 不是有效的選單檔案。\n"
22162 #~ "%s"
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22165 #~ "New menus will not be saved."
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "Inkscape 會以預設的選單執行。\n"
22168 #~ "新的選單將不會被儲存。"
22169 #~ msgid "Stroke path"
22170 #~ msgstr "邊框路徑"
22171 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22172 #~ msgstr "圖樣複本之間的間隔:"
22173 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22174 #~ msgstr "y = y + x*(傾斜因子)"
22175 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22176 #~ msgstr "這個點的 X 座標附近會發生傾斜"
22177 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22178 #~ msgstr "這個特效尚不支援弧,試著轉成路徑"
22179 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22180 #~ msgstr "內嵌字型於匯出 (只有 Type 1) (EPS)"
22181 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22182 #~ msgstr "匯出的檔案具有設為頁面尺寸的邊界外框 (EPS)"
22183 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22184 #~ msgstr "選擇<b>至少兩個物件</b>以進行結合。"
22185 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22186 #~ msgstr "至少一個物件<b>不是路徑</b>,無法結合。"
22187 #~ msgid ""
22188 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22189 #~ msgstr "您無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>結合物件。"
22190 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22191 #~ msgstr "剪貼簿中無內容。"
22192 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22193 #~ msgstr "樣式剪貼簿中無內容。"
22194 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22195 #~ msgstr "剪貼簿裡沒有即時路徑特效。"
22196 #~ msgid "Fit page to selection"
22197 #~ msgstr "調整頁面以符合選擇"
22198 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22199 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22200 #~ msgstr[0] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
22201 #~ msgstr[1] "<b>推壓 %d</b> 所選的物件"
22202 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22203 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22204 #~ msgstr[0] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
22205 #~ msgstr[1] "<b>收縮 %d</b> 所選的物件"
22206 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22207 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22208 #~ msgstr[0] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
22209 #~ msgstr[1] "<b>擴張 %d</b> 所選的物件"
22210 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22211 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22212 #~ msgstr[0] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
22213 #~ msgstr[1] "<b>吸引 %d</b> 所選的物件"
22214 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22215 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22216 #~ msgstr[0] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
22217 #~ msgstr[1] "<b>排斥 %d</b> 所選的物件"
22218 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22219 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22220 #~ msgstr[0] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
22221 #~ msgstr[1] "<b>粗糙 %d</b> 所選的物件"
22222 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22223 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22224 #~ msgstr[0] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
22225 #~ msgstr[1] "<b>塗抹 %d</b> 所選的物件"
22226 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22227 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22228 #~ msgstr[0] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
22229 #~ msgstr[1] "<b>抖動 %d</b> 所選物件的<b>顏色</b>"
22230 #~ msgid "Repel tweak"
22231 #~ msgstr "排斥擰轉"
22232 #~ msgid ""
22233 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22234 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "僅於選取工具有效:抓取邊界頂點到參考線、網格和其他邊界 (但無法到節點或路"
22237 #~ "徑)"
22238 #~ msgid "_Nodes"
22239 #~ msgstr "節點(_N)"
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22242 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22243 #~ "paths and to other nodes"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "抓取節點 (包括路徑節點、形狀的特殊點、漸層控柄、文字基準點和變形原點等)到"
22246 #~ "參考線,網格、路徑和其他節點"
22247 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22248 #~ msgstr "抓取節點到物件的節點"
22249 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22250 #~ msgstr "抓取時考慮物件的旋轉中心"
22251 #~ msgid "_Grid with guides"
22252 #~ msgstr "網格和參考線(_G)"
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22255 #~ "see the previous tab)"
22256 #~ msgstr "抓取到直線線段的交點(「抓取到路徑」必須開啟,參考上一個標籤)"
22257 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22258 #~ msgstr "<b>正在抓取</b>"
22259 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22260 #~ msgstr "<b>抓取方式</b>"
22261 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22262 #~ msgstr "<b>抓取到特殊節點</b>"
22263 #~ msgid "Export"
22264 #~ msgstr "匯出"
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22267 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "此值會影響套用至徒手畫線的平滑程度;較低的值造成具有較多節點的不均勻路徑"
22270 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22271 #~ msgstr "對話框保持於最上層 (實驗性質 !)"
22272 #~ msgid ""
22273 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22274 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22275 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "是否對話框應該保持於文件視窗之上。關於此議題請參閱釋出記要!(右鍵點選工作"
22278 #~ "列按鈕,並按下「還原」以回到最小化的文件視窗)"
22279 #~ msgid "Grid units"
22280 #~ msgstr "網格單位"
22281 #~ msgid "Origin Y"
22282 #~ msgstr "原點 Y"
22283 #~ msgid "Spacing X"
22284 #~ msgstr "間隔 X"
22285 #~ msgid "Spacing Y"
22286 #~ msgstr "間隔 Y"
22287 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22288 #~ msgstr "主要格線(高亮度顯示)的顏色。"
22289 #~ msgid "Major grid line every"
22290 #~ msgstr "主網格線每"
22291 #~ msgid "Angle X"
22292 #~ msgstr "角度 X"
22293 #~ msgid "Angle Z"
22294 #~ msgstr "角度 Z"
22295 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22296 #~ msgstr "讓主命令列的圖示變小"
22297 #~ msgid ""
22298 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22299 #~ "restart)"
22300 #~ msgstr "讓命令列使用次要工具列的大小(需要重新啟動程式)"
22301 #~ msgid "_Apply"
22302 #~ msgstr "套用(_A)"
22303 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22304 #~ msgstr "套用已選的特效到選取"
22305 #~ msgid "Tall"
22306 #~ msgstr "高"
22307 #~ msgid "Square"
22308 #~ msgstr "方端"
22309 #~ msgid "Wide"
22310 #~ msgstr "寬"
22311 #~ msgid "Delete Segment"
22312 #~ msgstr "刪除線段"
22313 #~ msgid "Node Break"
22314 #~ msgstr "節點分開"
22315 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22316 #~ msgstr "使路徑一部份擴張 (向外)"
22317 #~ msgid "Repel mode"
22318 #~ msgstr "排斥模式"
22319 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22320 #~ msgstr "從游標來排斥路徑"
22321 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22322 #~ msgstr "所有參數值恢復預設"
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22325 #~ "sourceforge.net/"
22326 #~ msgstr ""
22327 #~ "dxf2svg 可能隨附於 Inkscape,也可透過 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
22328 #~ "net/ 取得"
22329 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22330 #~ msgstr "插入風格(進階)"
22331 #~ msgid "Generate Template"
22332 #~ msgstr "生成範本"
22333 #~ msgid "Postscript"
22334 #~ msgstr "Postscript"
22335 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22336 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22337 #~ msgid "Developer Examples"
22338 #~ msgstr "開發人員範例"
22339 #~ msgid "RadioButton example"
22340 #~ msgstr "單選按鈕範例"
22341 #~ msgid "Select option: "
22342 #~ msgstr "選取選項:"
22343 #~ msgid "Select second option: "
22344 #~ msgstr "選取第二選項:"
22345 #~ msgid "Random Point"
22346 #~ msgstr "隨機點"
22347 #~ msgid "Random Position"
22348 #~ msgstr "隨機位置"
22349 #~ msgid "medium"
22350 #~ msgstr "中"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "X Channel"
22354 #~ msgstr "取消"
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Y Channel"
22358 #~ msgstr "取消"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22362 #~ msgstr "偏好的點陣圖解析度(每英吋幾點)"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Search Tag"
22366 #~ msgstr "搜尋圖片"
22367 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22368 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Measure unit:"
22372 #~ msgstr "測量路徑"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Degrees:"
22376 #~ msgstr "度"
22377 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22378 #~ msgstr "格線排列(_D)..."
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Convolve"
22382 #~ msgstr "複本"
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Start point jitter"
22386 #~ msgstr "飽和度"
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "Slope"
22390 #~ msgstr "外殼"
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22394 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22398 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22402 #~ msgstr "Inkscape: 進階(_A)"
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22406 #~ msgstr "各種技巧與秘訣"
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Date:"
22410 #~ msgstr "日期"
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Format:"
22414 #~ msgstr "格式"
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Creator:"
22418 #~ msgstr "建立者"
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "Publisher:"
22422 #~ msgstr "發行者"
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Identifier:"
22426 #~ msgstr "識別"
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Source:"
22430 #~ msgstr "來源"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Relation:"
22434 #~ msgstr "相關性"
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Subject:"
22438 #~ msgstr "物件"
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Coverage:"
22442 #~ msgstr "有效範圍"
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "Contributor:"
22446 #~ msgstr "貢獻者"
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Default Metadata"
22450 #~ msgstr "後設資料"
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22454 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示"
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22458 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22462 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-禁止改作"
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22466 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22470 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22474 #~ msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "Free Art License"
22478 #~ msgstr "開啟新檔"
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Default License"
22482 #~ msgstr "預設"
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Angle Y"
22486 #~ msgstr "角度 X:"
22487 #~ msgid "%s at %s"
22488 #~ msgstr "%s 在 %s"
22489 #~ msgid "Move by:"
22490 #~ msgstr "移動:"
22491 #~ msgid "Move to:"
22492 #~ msgstr "移動到:"
22493 #~ msgid "Moving %s %s"
22494 #~ msgstr "移動 %s %s"
22495 #~ msgid "Change layer opacity"
22496 #~ msgstr "變更圖層濁度"
22497 #~ msgid "Opacity, %:"
22498 #~ msgstr "濁度,%:"
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Pattern along path"
22502 #~ msgstr "式樣沿著路徑"
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "unknown error"
22506 #~ msgstr "未知"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Print Preview not available"
22510 #~ msgstr "列印預覽(_W)"
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Snap details"
22514 #~ msgstr "擷取物件路徑(_P)"
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22519 #~ msgstr "如果設定,移動時擷取到最近的物件,與距離無關"
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "Gridtype"
22523 #~ msgstr "格線型態:"
22524 #~ msgid "Print _Direct"
22525 #~ msgstr "直接列印(_D)"
22526 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22527 #~ msgstr "直接列印而不提示要求檔名或管線"
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Gradients"
22531 #~ msgstr "漸層"
22532 #~ msgid "Spacing between letters"
22533 #~ msgstr "字母之間的空隙"
22534 #~ msgid "Spacing between lines"
22535 #~ msgstr "列間距"
22536 #~ msgid "Horizontal kerning"
22537 #~ msgstr "水平字距"
22538 #~ msgid "Vertical kerning"
22539 #~ msgstr "垂直字距"