Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for inkscape.
2 # Copyright (C) 2004, 06, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # tad <tad@mail.tnc.edu.tw>, 2004.
5 # Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-14 17:45+0800\n"
13 "Last-Translator: Dong-Jun Wu <ziyawu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Chinese (tranditional)\n"
20 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "建立和編輯「可縮放向量繪圖 (SVG)」圖形"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape 向量繪圖軟體"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "霧面果凍"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
40 msgid "ABCs"
41 msgstr "基本"
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
44 msgid "Bulging, matte jelly covering"
45 msgstr "凸出、霧面果凍表面"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
48 msgid "Smart jelly"
49 msgstr "智能果凍"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
62 msgid "Bevels"
63 msgstr "斜角"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
67 msgstr "同於霧面果凍,但有更多控制選項"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Metal casting"
71 msgstr "金屬鑄造"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
75 msgstr "平滑類似下落斜角,帶有金屬光澤"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "動態模糊, 水平"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "模糊"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
89 msgid ""
90 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
91 "force"
92 msgstr "彷彿物件在水平飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, vertical"
96 msgstr "動態模糊, 垂直"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr "彷彿物件在垂直飛行的模糊;調整標準差以改變作用力"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "幻影"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr "邊緣部份逐漸消失"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "挖剪圖畫"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "陰影與光暈"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr "在形狀的鏤空部位下方加上下落式陰影"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "斷片"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr "低且銳利的斜角"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "粗糙化"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
144 msgstr "套用小比例的粗糙化到邊緣和內容"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Rubber stamp"
148 msgstr "橡皮章"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
159 msgid "Overlays"
160 msgstr "覆蓋"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 msgid "Random whiteouts inside"
164 msgstr "隨機白色內部"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Ink bleed"
168 msgstr "墨水暈開"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
172 msgid "Protrusions"
173 msgstr "突出"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Inky splotches underneath the object"
177 msgstr "物件底下有墨水的汙點"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
180 msgid "Fire"
181 msgstr "火燄"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 msgid "Edges of object are on fire"
185 msgstr "使物件邊緣著火"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
188 msgid "Bloom"
189 msgstr "塊鋼"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
192 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
193 msgstr "柔和、帶有霧面光澤、類似橡皮軟墊的斜角"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
196 msgid "Ridged border"
197 msgstr "脊形邊框"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
200 msgid "Ridged border with inner bevel"
201 msgstr "帶有內斜角的脊形邊框"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
204 msgid "Ripple"
205 msgstr "波紋"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
211 msgid "Distort"
212 msgstr "扭曲"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "邊緣的水平波紋"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "斑點"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "用稀疏半透明的斑紋填入物件"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "浮油"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "彩虹顏色的半透明油汙"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
235 msgid "Frost"
236 msgstr "霜"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "類似薄片的白色斑點"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "豹紋"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
253 msgid "Materials"
254 msgstr "材質"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
258 msgstr "豹斑 (會喪失物件原有的顏色)"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
261 msgid "Zebra"
262 msgstr "斑馬"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
266 msgstr "不規則的垂直黑條紋 (會喪失物件原有的顏色)"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
269 msgid "Clouds"
270 msgstr "雲"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
273 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
274 msgstr "輕飄飄、蓬鬆、稀疏的白雲"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
278 msgid "Sharpen"
279 msgstr "銳利化"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
288 msgid "Image effects"
289 msgstr "影像特效"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
293 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.15"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 msgid "Sharpen more"
297 msgstr "更銳利化"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
300 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
301 msgstr "銳利化物件內部的邊緣和邊框,強度=0.3"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
304 msgid "Oil painting"
305 msgstr "油畫筆觸"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 msgid "Simulate oil painting style"
309 msgstr "模擬油畫筆觸風格"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
312 msgid "Edge detect"
313 msgstr "邊緣偵測"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
316 msgid "Detect color edges in object"
317 msgstr "偵測物件的顏色邊緣"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
320 msgid "Horizontal edge detect"
321 msgstr "水平邊緣偵測"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 msgid "Detect horizontal color edges in object"
325 msgstr "偵測物件的水平顏色邊緣"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 msgid "Vertical edge detect"
329 msgstr "垂直邊緣偵測"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 msgid "Detect vertical color edges in object"
333 msgstr "偵測物件內的垂直顏色邊緣"
335 #. Pencil
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
338 msgid "Pencil"
339 msgstr "鉛筆"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
343 msgstr "偵測顏色邊緣並用灰階重新描繪"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "藍圖"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr "偵測顏色邊緣並用藍色重新描繪"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
354 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
355 msgid "Desaturate"
356 msgstr "去飽和"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "顏色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "憑藉減少飽和度為零用灰色的明暗來演算"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反轉"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "反轉色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "復古"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "用溫暖復古的色調來演算"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陳舊"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模擬陳舊的相片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有機"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
433 msgid "Textures"
434 msgstr "紋理"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
437 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
438 msgstr "凸出、多節、光滑的立體表面"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Barbed wire"
442 msgstr "鐵刺絲"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
445 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
446 msgstr "帶有下落式陰影的灰暗鐵刺絲"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Swiss cheese"
450 msgstr "瑞士乳酪"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
453 msgid "Random inner-bevel holes"
454 msgstr "隨機內斜角孔洞"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Blue cheese"
458 msgstr "藍紋乳酪"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
461 msgid "Marble-like bluish speckles"
462 msgstr "類似大理石帶有藍色的斑紋"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Button"
466 msgstr "按鈕"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
469 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
470 msgstr "柔和的斜角,中央輕微凹陷"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Inset"
474 msgstr "內凹"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
477 msgid "Shadowy outer bevel"
478 msgstr "朦朧的外斜角"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Dripping"
482 msgstr "淋濕"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
485 msgid "Random paint streaks downwards"
486 msgstr "隨機向下塗繪條紋"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Jam spread"
490 msgstr "果醬塗抹"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 msgid "Glossy clumpy jam spread"
494 msgstr "光滑塊狀果醬塗抹"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Pixel smear"
498 msgstr "像素塗抹"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
501 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
502 msgstr "點陣圖的梵谷風格效果"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 msgid "HSL Bumps"
506 msgstr "HSL 凹凸"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凹凸"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr "高度彎曲凹凸結合擴散和反射光"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "碎裂玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "在碎裂玻璃底下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr "發泡凹凸"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr "帶有些許位移的高度彎曲氣泡效果"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "發光氣泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "脊形"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "伴隨折射和光暈的氣泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓紅燈"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 msgid "Neon light effect"
562 msgstr "霓紅燈效果"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
565 msgid "Molten metal"
566 msgstr "熔化金屬"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
570 msgstr "物件的一部份一起熔化,帶有光滑斜角和光暈"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Pressed steel"
574 msgstr "壓製鋼鐵"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
578 msgstr "帶有捲邊的被壓縮金屬"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Matte bevel"
582 msgstr "霧面斜角"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
585 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
586 msgstr "柔和、粉色、模糊的斜角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin Membrane"
590 msgstr "薄膜"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin like a soap membrane"
594 msgstr "像肥皂膜一樣薄"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 msgid "Matte ridge"
598 msgstr "霧面脊形"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Soft pastel ridge"
602 msgstr "柔和粉蠟脊形"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
605 msgid "Glowing metal"
606 msgstr "發光金屬"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal texture"
610 msgstr "發光金屬紋理"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
613 msgid "Leaves"
614 msgstr "樹葉"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
618 msgid "Scatter"
619 msgstr "散佈"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
622 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
623 msgstr "秋季地上的落葉,或生活中的葉子"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
626 msgid "Translucent"
627 msgstr "半透明"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
631 msgstr "被照亮的半透明塑膠或玻璃效果"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
634 msgid "Cross-smooth"
635 msgstr "交叉點平滑"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Blur inner borders and intersections"
639 msgstr "模糊內部邊框和交叉點"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
642 msgid "Iridescent beeswax"
643 msgstr "虹彩蜂蠟"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
647 msgstr "蠟質紋理通過改變填色來保持它的彩虹色"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
650 msgid "Eroded metal"
651 msgstr "腐蝕金屬"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
655 msgstr "帶有脊形、溝、孔洞和凹凸的腐蝕金屬紋理"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
658 msgid "Cracked Lava"
659 msgstr "破裂火山岩"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
663 msgstr "火山岩紋理,有點像皮革"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
666 msgid "Bark"
667 msgstr "樹皮"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
671 msgstr "樹皮紋理,垂直;伴隨深色使用"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
674 msgid "Lizard skin"
675 msgstr "蜥蜴表皮"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Stylized reptile skin texture"
679 msgstr "爬蟲類表皮紋理風格"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
682 msgid "Stone wall"
683 msgstr "石牆"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "帶有不太飽和色彩的石牆紋理"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "絲織地毯"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "絲織地毯紋理,水平條紋"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "折射凝膠 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "有光線折射的凝膠效果"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "折射凝膠 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "有強烈折射的凝膠效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "金屬筆觸"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "柔和照明的金屬處理效果,邊緣呈現輕微的半透明"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "糖衣"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "有珍珠般光澤外觀的凝膠脊形"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "邊框隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "一個平坦表面周圍邊界強烈隆起"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "金屬化脊形"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "於凝膠脊形上做金屬噴鍍"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "脂肪油"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "一些可調整性紊亂的脂肪油"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "著色"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr "以填滿顏色混合圖像或物件並且設定亮度和對比"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "平行空心"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "形態"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr "一個平行於內部邊緣的模糊空心"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "洞"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "於形狀內部打開一個平滑的洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "黑洞"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "於內部和外部建立黑色光線"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "平滑輪廓"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "描繪線條的輪廓並且平滑它們的交叉點"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "方塊"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "散佈的立方體;調整形態基元為不同尺寸"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "脫落"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "一道牆上剝落油漆"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "黃金潑濺"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "潑濺的金屬鑄造,附帶黃金光澤"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "金箔黏貼"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "貼滿鑄造金屬,帶有黃金亮光"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "壓皺的塑膠"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "壓皺的霧面塑膠,附帶融化的邊緣"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "瓷釉珠寶"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "輕微碎裂的瓷釉紋理"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "草稿紙"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "水彩畫紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "粗糙和光滑"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "揉皺的銅版紙效果,可用於圖片 (將物件作為圖片)"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "內外陰影"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "內部彩色陰影,外部黑色陰影"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "空氣噴灑"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr "按照厚度轉換成零散的小粒子"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "內部溫暖"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "模糊、著上色彩的輪廓,內部填滿"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "外部涼爽"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "模糊、著上彩色的輪廓,內部清空"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "電子顯微鏡"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "斜角、天然光線、變色和發光就像在電子顯微鏡裡"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "格紋"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "方格花紋圖樣"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "反相"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "反相,或旋轉"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "內部外框"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "沿著周圍繪製外框"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "外框, 雙倍"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "於內部繪製一個平滑線條以覆蓋的顏色著上色彩"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "動感模糊"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "平滑、著上色彩的輪廓,允許去飽和和色相旋轉"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "光暈"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "於邊緣加上物件顏色的光暈"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "外框"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "加入光暈狀模糊且移動形狀"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "彩色浮雕"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "標準或著上彩色的浮雕效果:灰階、彩色和立體浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "曝光"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "標準過度曝光的攝影效果"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "月出"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "一個介於曝光和反相之間的特效,往往保留天空和水波光線"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "柔焦鏡頭"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "讓圖像內容不模糊化的覆上光暈"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "彩色玻璃"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "被照亮的彩色玻璃效果"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "暗色玻璃"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "光源來自下方,被照亮的玻璃效果"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 msgid "HSL Bumps alpha"
1020 msgstr "HSL 凹凸 (透明)"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1029 msgid "Image effects, transparent"
1030 msgstr "影像特效, 透明"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1033 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1034 msgstr "同於 HSL 凹凸,但帶有透明反光"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1037 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1038 msgstr "發泡凹凸 (透明)"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1041 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1042 msgstr "同於發泡凹凸,但帶有透明反光"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1045 msgid "Smooth edges"
1046 msgstr "平滑邊緣"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1049 msgid ""
1050 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1051 msgstr "平滑形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1054 msgid "Torn edges"
1055 msgstr "撕裂邊緣"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1058 msgid ""
1059 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1060 msgstr "移置形狀和圖片的外邊,不改變內容"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1063 msgid "Feather"
1064 msgstr "羽化"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1067 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1068 msgstr "邊緣上的模糊遮罩,不改變內容"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1071 msgid "Blur content"
1072 msgstr "模糊內容"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1075 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1076 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1079 msgid "Specular light"
1080 msgstr "反射光"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1083 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1084 msgstr "基本的鏡面斜角用於建築物紋理"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1087 msgid "Roughen inside"
1088 msgstr "內部粗糙化"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1091 msgid "Roughen all inside shapes"
1092 msgstr "內部的形狀全部粗糙化"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1095 msgid "Evanescent"
1096 msgstr "逐漸消失"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1099 msgid ""
1100 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1101 "transparency at edges"
1102 msgstr "模糊物件的內容,保留輪廓並且於邊緣漸進地加上透明"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1105 msgid "Chalk and sponge"
1106 msgstr "粉筆和海綿"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1110 msgstr "低紊亂產生海綿外觀而高紊亂為粉筆"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1113 msgid "People"
1114 msgstr "群眾"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1118 msgstr "彩色斑點,像一群人"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1121 msgid "Scotland"
1122 msgstr "蘇格蘭"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1126 msgstr "穿出霧氣的彩色山峰群"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1129 msgid "Noise transparency"
1130 msgstr "雜訊透明度"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Basic noise transparency texture"
1134 msgstr "基本的雜訊透明紋理"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1137 msgid "Noise fill"
1138 msgstr "填入雜訊"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1142 msgstr "基本雜訊填塗紋理;用油漆桶調整顏色"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1145 msgid "Garden of Delights"
1146 msgstr "享樂花園"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid ""
1150 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1151 msgstr "變幻無常的紛亂幽光,像希羅尼穆斯‧波希的享樂花園"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1154 msgid "Diffuse light"
1155 msgstr "擴散光"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1159 msgstr "基本的擴散斜角用於建築物紋理"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1162 msgid "Cutout Glow"
1163 msgstr "挖剪光暈"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1167 msgstr "帶有合理的位移和著色填塗的內外光暈"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1170 msgid "HSL Bumps, matte"
1171 msgstr "HSL 凹凸, 霧面"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid ""
1175 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1176 msgstr "同於 HSL 凹凸,但用漫反射而非鏡面"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1179 msgid "Dark Emboss"
1180 msgstr "暗色浮雕"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1183 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1184 msgstr "浮雕效果:立體浮雕,黑色取代白色"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1187 msgid "Simple blur"
1188 msgstr "簡單模糊"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1191 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1192 msgstr "簡單的高斯模糊,同於在填色與邊框對話窗裡的模糊滑動拉桿"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1195 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1196 msgstr "發泡凹凸, 霧面"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1199 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1200 msgstr "同於發泡凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1203 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1204 msgid "Emboss"
1205 msgstr "浮雕"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 msgid ""
1209 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1210 "Blend"
1211 msgstr "浮雕效果;保留原本圖像的顏色或藉由混合來修改"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1214 msgid "Blotting paper"
1215 msgstr "吸墨紙"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1218 msgid "Inkblot on blotting paper"
1219 msgstr "吸墨紙上的墨跡"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1222 msgid "Wax print"
1223 msgstr "蠟染"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1226 msgid "Wax print on tissue texture"
1227 msgstr "棉紙上蠟染的紋理"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1230 msgid "Inkblot"
1231 msgstr "墨跡"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1234 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1235 msgstr "棉紙或草稿紙上的墨跡"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1238 msgid "Color outline, in"
1239 msgstr "彩色外框, 內部"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1242 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1243 msgstr "一個可調整寬度和模糊的可著色內部外框"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1246 msgid "Liquid"
1247 msgstr "液體"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1250 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1251 msgstr "液態透明物的可著色填塗"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1254 msgid "Watercolor"
1255 msgstr "水彩"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1258 msgid "Cloudy watercolor effect"
1259 msgstr "多雲水彩效果"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1262 msgid "Felt"
1263 msgstr "毛氈"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1266 msgid ""
1267 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1268 msgstr "帶有顏色紛亂和邊緣輕微變暗的類似毛氈紋理"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1271 msgid "Ink paint"
1272 msgstr "墨水筆觸"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1275 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1276 msgstr "帶有一些紊亂色彩位移在紙張上的墨水筆觸"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1279 msgid "Tinted rainbow"
1280 msgstr "染色彩虹"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1283 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1284 msgstr "沿著邊緣和可著色的平滑彩虹色熔化"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1287 msgid "Melted rainbow"
1288 msgstr "熔化彩虹"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1291 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1292 msgstr "沿著邊緣的平滑彩虹色輕微熔化"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1295 msgid "Flex metal"
1296 msgstr "彎曲金屬"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1299 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1300 msgstr "明亮、可著色、拋光的不均勻金屬鑄造"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1303 msgid "Comics draft"
1304 msgstr "漫畫式草圖"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1313 msgid "Non realistic 3D shaders"
1314 msgstr "非逼真立體材質"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1317 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1318 msgstr "以光滑外觀的卡通明暗法繪製草圖"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1321 msgid "Comics fading"
1322 msgstr "漫畫式褪色"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1325 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1326 msgstr "邊緣些許褪色的卡通繪畫風格"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1329 msgid "Smooth shader"
1330 msgstr "平滑材質"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1333 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1334 msgstr "帶有炭筆灰的平滑材質"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1337 msgid "Emboss shader"
1338 msgstr "浮雕材質"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1341 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1342 msgstr "平滑材質和浮雕的結合"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1345 msgid "Smooth shader dark"
1346 msgstr "暗色平滑材質"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1349 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1350 msgstr "非逼真平滑材質的暗色版本"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1353 msgid "Comics"
1354 msgstr "漫畫"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1357 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1358 msgstr "模擬黑白漫畫的明暗法"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1361 msgid "Satin"
1362 msgstr "綢緞"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1365 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1366 msgstr "絲綢近似於珍珠母材質"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1369 msgid "Frosted glass"
1370 msgstr "毛玻璃"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "模擬非逼真的毛玻璃"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1377 msgid "Smooth shader contour"
1378 msgstr "平滑材質輪廓"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1381 msgid "Contouring version of smooth shader"
1382 msgstr "平滑材質的輪廓版本"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1385 msgid "Aluminium"
1386 msgstr "鋁"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 msgid "Brushed aluminium shader"
1390 msgstr "筆繪的鋁材質"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1393 msgid "Comics fluid"
1394 msgstr "漫畫式流體"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1398 msgstr "流體筆刷的卡通繪畫"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1401 msgid "Chrome"
1402 msgstr "鉻"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1405 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1406 msgstr "帶有強烈斑點的非逼真鉻材質"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1409 msgid "Chrome dark"
1410 msgstr "暗色鉻"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1413 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1414 msgstr "地面反射模擬的鉻材質暗色版本"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1417 msgid "Wavy tartan"
1418 msgstr "波狀格紋"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1421 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1422 msgstr "邊緣周圍產生波浪狀位移的格紋圖樣和斜角"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1425 msgid "3D marble"
1426 msgstr "立體大理石"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1429 msgid "3D warped marble texture"
1430 msgstr "立體、彎曲的大理石紋理"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1433 msgid "3D wood"
1434 msgstr "立體木頭"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1437 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1438 msgstr "立體、彎曲的、纖維狀的木材紋理"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1441 msgid "3D mother of pearl"
1442 msgstr "立體珍珠母"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1446 msgstr "立體、彎曲的、彩虹色的珍珠殼紋理"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 msgid "Tiger fur"
1450 msgstr "虎皮"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1453 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1454 msgstr "邊緣周圍有折疊和斜角的虎皮圖樣"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1457 msgid "Shaken liquid"
1458 msgstr "晃動液體"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1461 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1462 msgstr "內部像透明物流動的可著色填塗"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1465 msgid "Comics cream"
1466 msgstr "漫畫式奶油"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1469 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1470 msgstr "奶油狀波浪透明物的漫畫材質"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1473 msgid "Black Light"
1474 msgstr "黑光"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1477 msgid "Light areas turn to black"
1478 msgstr "光亮區域轉為黑色"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1481 msgid "Light eraser"
1482 msgstr "亮部橡皮擦"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1487 msgid "Transparency utilities"
1488 msgstr "透明工具"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "使物件最亮的部份逐次變透明"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "雜訊模糊"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "邊緣和內容套用小比例的粗糙化和模糊"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "膠片顆粒"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Adds a small scale graininess"
1508 msgstr "加入小比例顆粒"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "HSL Bumps, transparent"
1512 msgstr "HSL 凹凸, 透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1516 msgstr "帶透明度的高度彎曲凹凸"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1521 msgid "Drawing"
1522 msgstr "繪畫"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1525 msgid ""
1526 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1527 "images and material filled objects"
1528 msgstr "使圖像和材料填充物件產生鉛筆、彩色平版印刷、版畫或其他效果"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "Velvet Bumps"
1532 msgstr "柔軟凹凸"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1536 msgstr "產生像天鵝絨般柔軟的平滑凹凸"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Alpha draw"
1540 msgstr "透明繪畫"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1544 msgstr "使點陣圖和材料產生透明繪畫效果"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Alpha draw, color"
1548 msgstr "透明繪畫, 彩色"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1552 msgstr "使點陣圖和材料產生透明色彩填塗效果"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Chewing gum"
1556 msgstr "口香糖"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid ""
1560 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1561 "at their crossings"
1562 msgstr "於線條的交叉點上建立柔順流過其邊緣的可著色斑點"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1565 msgid "Black outline"
1566 msgstr "黑色外框"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "於周圍繪製黑色外框"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "彩色外框"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1577 msgid "Draws a colored outline around"
1578 msgstr "周圍繪製彩色外框"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1581 msgid "Inner Shadow"
1582 msgstr "內陰影"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1585 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1586 msgstr "於內部加入可著色的下落式陰影"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1589 msgid "Dark and Glow"
1590 msgstr "暗與光"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1593 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1594 msgstr "內部模糊且帶有柔和光暈的加深邊緣"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1597 msgid "Darken edges"
1598 msgstr "加深邊緣"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1601 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1602 msgstr "內部模糊的加深邊緣"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1605 msgid "Warped rainbow"
1606 msgstr "纏繞著彩虹"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1609 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1610 msgstr "沿著邊緣纏繞的平滑彩虹色"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1613 msgid "Rough and dilate"
1614 msgstr "粗糙和擴大"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1617 msgid "Create a turbulent contour around"
1618 msgstr "於周圍製作紛亂的輪廓"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1621 msgid "Quadritone fantasy"
1622 msgstr "四色調奇幻"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1625 msgid "Replace hue by two colors"
1626 msgstr "用兩種顏色替代色相"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1629 msgid "Old postcard"
1630 msgstr "舊明信片"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1634 msgstr "輕微色調分離並繪製邊框就像舊式印刷的明信片一樣"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1637 msgid "Fuzzy Glow"
1638 msgstr "模糊光暈"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1642 msgstr "將一個半透明位移的複本覆蓋到模糊的那一個"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1645 msgid "Dots transparency"
1646 msgstr "透明圓點"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1650 msgstr "產生像 HSL 感光透明的點描畫"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1653 msgid "Canvas transparency"
1654 msgstr "透明畫布"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1658 msgstr "產生像 HSL 感光透明的畫布。"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1661 msgid "Smear transparency"
1662 msgstr "透明塗抹"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid ""
1666 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1667 msgstr "用透明的紊亂來塗繪物件,扭轉彩色邊緣"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1670 msgid "Thick paint"
1671 msgstr "厚塗料"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1675 msgstr "伴隨紊亂的厚顏料塗繪效果"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1678 msgid "Burst"
1679 msgstr "脹破"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1683 msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1686 msgid "Embossed leather"
1687 msgstr "壓紋皮革"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid ""
1691 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1692 "texture"
1693 msgstr "皮革或木頭結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果之可著色紋理"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Carnaval"
1697 msgstr "狂歡節"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1701 msgstr "白色斑點喚起狂歡節面具"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Plastify"
1705 msgstr "塑膠化"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid ""
1709 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1710 "crumple"
1711 msgstr "波狀反射表面效果和多變壓皺結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1714 msgid "Plaster"
1715 msgstr "石膏"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid ""
1719 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1720 msgstr "霧面、壓皺的表面結合 HSL 邊緣偵測凹凸效果"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1723 msgid "Rough transparency"
1724 msgstr "透明粗糙"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1728 msgstr "取代像素的同時加入紊亂透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1731 msgid "Gouache"
1732 msgstr "不透明水彩"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1736 msgstr "有溢出情形的局部性不透明水彩效果"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1739 msgid "Alpha engraving"
1740 msgstr "透明版畫"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1743 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1744 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明版畫效果"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1747 msgid "Alpha draw, liquid"
1748 msgstr "透明繪畫, 液體"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1751 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1752 msgstr "產生帶有粗糙線條和填充的透明流體繪畫效果"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1755 msgid "Liquid drawing"
1756 msgstr "液體繪畫"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1759 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1760 msgstr "使圖像產生液體和波浪的抽象主義繪畫效果"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1763 msgid "Marbled ink"
1764 msgstr "大理石油墨"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1767 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1768 msgstr "按照圖像偵測邊緣產生的大理石透明效果"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1771 msgid "Thick acrylic"
1772 msgstr "厚壓克力顏料"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1775 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1776 msgstr "高紋理深度的厚壓克力顏料"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1779 msgid "Alpha engraving B"
1780 msgstr "透明版畫 B"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1783 msgid ""
1784 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1785 msgstr "使點陣圖和材料產生可著色的粗糙版畫效果"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Lapping"
1789 msgstr "研磨"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1792 msgid "Something like a water noise"
1793 msgstr "有點像水雜訊"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Monochrome transparency"
1797 msgstr "單色透明"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1800 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1801 msgstr "轉成可著色的透明正相或反相"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "Duotone"
1805 msgstr "雙色調"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1808 msgid "Change colors to a duotone palette"
1809 msgstr "將顏色改成雙色調板"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Light eraser, negative"
1813 msgstr "亮部橡皮擦, 反相"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1816 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1817 msgstr "類似亮部橡皮擦,但轉換成反相"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Alpha repaint"
1821 msgstr "透明重塗"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1824 msgid "Repaint anything monochrome"
1825 msgstr "重塗任何單色"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1828 msgid "Saturation map"
1829 msgstr "飽和度圖"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1832 msgid ""
1833 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1834 "saturation levels"
1835 msgstr "建立一個近似半透明且可著色的飽和度圖像"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Riddled"
1839 msgstr "佈滿"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1843 msgstr "佈滿表面且將凹凸加入圖像"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1846 msgid "Wrinkled varnish"
1847 msgstr "皺紋亮光漆"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1850 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1851 msgstr "帶有高深度的光滑且稀疏之厚顏料紋理"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1854 msgid "Canvas Bumps"
1855 msgstr "畫布凹凸"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1858 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1859 msgstr "帶有 HSL 感光高度貼圖的畫布紋理"
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1862 msgid "Canvas Bumps, matte"
1863 msgstr "畫布凹凸, 霧面"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1866 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1867 msgstr "同於畫布凹凸,但為擴散光線而非鏡面"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1870 msgid "Canvas Bumps alpha"
1871 msgstr "畫布凹凸 (透明)"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1874 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1875 msgstr "同於畫布凹凸,但帶有透明反光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1878 msgid "Lightness-Contrast"
1879 msgstr "亮度和對比"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1882 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1883 msgstr "增加或減少亮度和對比"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1886 msgid "Clean edges"
1887 msgstr "邊緣清晰"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1890 msgid ""
1891 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1892 "some filters"
1893 msgstr "套用一些濾鏡後移除或減少物件邊緣周圍的光暈和鋸齒"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1896 msgid "Bright metal"
1897 msgstr "閃亮金屬"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1900 msgid "Bright metallic effect for any color"
1901 msgstr "任何顏色的閃亮金屬效果"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1904 msgid "Deep colors plastic"
1905 msgstr "深色塑膠"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1908 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1909 msgstr "深色的透明塑膠"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1912 msgid "Melted jelly, matte"
1913 msgstr "融化的果凍, 霧面"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1916 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1917 msgstr "帶有邊緣模糊的霧面斜角"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1920 msgid "Melted jelly"
1921 msgstr "融化的果凍"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1924 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1925 msgstr "帶有捲邊的光滑斜角"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1928 msgid "Combined lighting"
1929 msgstr "混合光"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1932 msgid "Tinfoil"
1933 msgstr "錫箔"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1936 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1937 msgstr "混合兩種光照類型和多變壓皺的金屬錫效果"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1940 msgid "Copper and chocolate"
1941 msgstr "銅和巧克力"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1944 msgid ""
1945 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1946 "effects"
1947 msgstr "能輕易地從金屬轉成模壓塑膠效果的反射凹凸"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1950 msgid "Inner Glow"
1951 msgstr "內光暈"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1954 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1955 msgstr "於內部加入可著色光暈"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1958 msgid "Soft colors"
1959 msgstr "柔和色彩"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1962 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1963 msgstr "於物件和圖片內部加入可著色的邊緣光暈"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1966 msgid "Relief print"
1967 msgstr "凸版版畫"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1970 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1971 msgstr "帶有斜角、填滿顏色和複雜光照的凹凸效果"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1974 msgid "Growing cells"
1975 msgstr "成長中的細胞"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1978 msgid "Random rounded living cells like fill"
1979 msgstr "隨機圓形的活細胞外觀填充"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1982 msgid "Fluorescence"
1983 msgstr "螢光"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1986 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
1987 msgstr "讓色彩過飽和可變成真實世界中的螢光物質"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1990 msgid "Tritone"
1991 msgstr "三色調"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
1994 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
1995 msgstr "用填滿方式建立帶有可選擇性色相的三色調板"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "條紋 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "條紋 1:1 (白色)"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "條紋 1:1.5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "條紋 1:1.5 (白色)"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "條紋 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "條紋 1:2 (白色)"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "條紋 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "條紋 1:3 (白色)"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "條紋 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "條紋 1:4 (白色)"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "條紋 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "條紋 1:5 (白色)"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "條紋 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "條紋 1:8 (白色)"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "條紋 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "條紋 1:10 (白色)"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "條紋 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "條紋 1:16 (白色)"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "條紋 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "條紋 1:32 (白色)"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "條紋 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "條紋 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "條紋 2:1 (白色)"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "條紋 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "條紋 4:1 (白色)"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "棋盤格紋"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "棋盤格紋 (白色)"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "塞滿圓圈"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "圓點, 小"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "圓點, 小 (白色)"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "圓點, 中"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "圓點, 中 (白色)"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "圓點, 大"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "圓點, 大 (白色)"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "波浪"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "波浪 (白色)"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "迷彩"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "貂皮"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "沙 (點陣圖)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "布料 (點陣圖)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "老舊油漆 (點陣圖)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:319
2162 msgid ""
2163 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2164 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正圓形或等比例縮放的橢圓形,捉取弧形或線段的角度"
2166 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2167 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2168 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製"
2170 #: ../src/arc-context.cpp:471
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2174 "to draw around the starting point"
2175 msgstr ""
2176 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s (強制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 可在起始點"
2177 "周圍繪製"
2179 #: ../src/arc-context.cpp:473
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2183 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2184 msgstr ""
2185 "<b>橢圓形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 可以繪製正圓形或等比例的橢圓"
2186 "形;按著 <b>Shift</b> 可在起始點周圍繪製"
2188 #: ../src/arc-context.cpp:499
2189 msgid "Create ellipse"
2190 msgstr "建立橢圓"
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2195 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2196 msgstr "改變透視 (PLs 的角度)"
2198 #. status text
2199 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2200 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2201 msgstr "<b>立方體</b>; 按著 <b>Shift</b> 來沿著 Z 軸擠壓"
2203 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2204 msgid "Create 3D box"
2205 msgstr "建立立方體"
2207 #: ../src/box3d.cpp:315
2208 msgid "<b>3D Box</b>"
2209 msgstr "<b>立方體</b>"
2211 #: ../src/connector-context.cpp:526
2212 msgid "Creating new connector"
2213 msgstr "建立新連接器"
2215 #: ../src/connector-context.cpp:775
2216 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2217 msgstr "已取消拖曳連接器終點。"
2219 #: ../src/connector-context.cpp:824
2220 msgid "Reroute connector"
2221 msgstr "變更連接器"
2223 #. Flush pending updates
2224 #: ../src/connector-context.cpp:988
2225 msgid "Create connector"
2226 msgstr "建立連接器"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2229 msgid "Finishing connector"
2230 msgstr "完成連接器"
2232 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2233 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2234 msgstr "<b>連接點</b>:點擊或拖曳以建立新的連接器"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2237 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2238 msgstr "<b>連接器終點</b>:拖曳以連接或重定路線至新的形狀"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2241 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2242 msgstr "選擇<b>至少一個非連接器物件</b>。"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2245 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2246 msgstr "使連接器避開選取的物件"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2249 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2250 msgstr "使連接器忽略選取的物件"
2252 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2253 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2254 msgstr "<b>目前圖層已隱藏</b>。解除它的隱藏才可以於其上繪圖。"
2256 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2257 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2258 msgstr "<b>目前圖層已鎖定</b>。解除它的鎖定才可以於其上繪圖。"
2260 #: ../src/desktop.cpp:826
2261 msgid "No previous zoom."
2262 msgstr "無上一個畫面縮放。"
2264 #: ../src/desktop.cpp:851
2265 msgid "No next zoom."
2266 msgstr "無下一個畫面縮放。"
2268 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2269 msgid "Create guide"
2270 msgstr "建立參考線"
2272 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2273 msgid "Move guide"
2274 msgstr "移動參考線"
2276 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2277 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2278 msgid "Delete guide"
2279 msgstr "刪除參考線"
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2282 #, c-format
2283 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2284 msgstr "<b>參考線</b>:%s"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2287 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2288 msgstr "<small>沒有選取任何物件。</small>"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2291 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2292 msgstr "<small>超過一個物件被選取。</small>"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2295 #, c-format
2296 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2297 msgstr "<small>物件有 <b>%d</b> 個鋪排仿製物件。</small>"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2300 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2301 msgstr "<small>物件沒有鋪排仿製物件。</small>"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2304 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2305 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以拆解其鋪排的仿製物件。"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2308 msgid "Unclump tiled clones"
2309 msgstr "解散的鋪排仿製物件"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2312 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2313 msgstr "選擇<b>一個物件</b>以移除其鋪排的仿製物件。"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2316 msgid "Delete tiled clones"
2317 msgstr "刪除鋪排的仿製物件"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2320 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2321 msgstr "選擇某個<b>物件</b>以產生仿製物件。"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2324 msgid ""
2325 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2326 "group</b>."
2327 msgstr "如果想要仿製多個物件,<b>群組</b>它們並<b>仿製該群組</b>。"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2330 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2331 msgstr "<small>正在建立鋪排仿製物件...</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2334 msgid "Create tiled clones"
2335 msgstr "建立鋪排的仿製物件"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2338 msgid "<small>Per row:</small>"
2339 msgstr "<small>依照各列:</small>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2342 msgid "<small>Per column:</small>"
2343 msgstr "<small>依照各行:</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2346 msgid "<small>Randomize:</small>"
2347 msgstr "<small>隨機:</small>"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2350 msgid "_Symmetry"
2351 msgstr "對稱 (_S)"
2353 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2354 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2355 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2356 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2357 #.
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2359 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2360 msgstr "選擇鋪排的十七種對稱群組之一"
2362 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2364 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2365 msgstr "<b>P1</b>:簡單平移"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2368 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2369 msgstr "<b>P2</b>:180&#176; 旋轉"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2372 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2373 msgstr "<b>PM</b>:反射"
2375 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2376 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2378 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2379 msgstr "<b>PG</b>:滑動反射"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2382 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2383 msgstr "<b>CM</b>:反射 + 滑動反射"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2386 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2387 msgstr "<b>PMM</b>:反射 + 反射"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2390 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>PMG</b>:反射 + 180&#176; 旋轉"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2394 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2395 msgstr "<b>PGG</b>:滑動反射 + 180&#176; 旋轉"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2398 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>CMM</b>:反射 + 反射 + 180&#176; 旋轉"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2402 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P4</b>:90&#176; 旋轉"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2406 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2407 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176; 旋轉 + 45&#176; 反射"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2410 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2411 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176; 旋轉 + 90&#176; 反射"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2414 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P3</b>:120&#176; 旋轉"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2418 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2419 msgstr "<b>P31M</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,密集"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2422 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2423 msgstr "<b>P3M1</b>:反射 + 120&#176; 旋轉,稀疏"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2426 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P6</b>:60&#176; 旋轉"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2430 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2431 msgstr "<b>P6M</b>:反射 + 60&#176; 旋轉"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2434 msgid "S_hift"
2435 msgstr "位移 (_H)"
2437 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2439 #, no-c-format
2440 msgid "<b>Shift X:</b>"
2441 msgstr "<b>位移 X:</b>"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2446 msgstr "依照各列的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2449 #, no-c-format
2450 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2451 msgstr "依照各行的水平位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2454 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2455 msgstr "隨機以此百分比計算的水平位移"
2457 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2459 #, no-c-format
2460 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2461 msgstr "<b>位移 Y:</b>"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2464 #, no-c-format
2465 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2466 msgstr "依照各列的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2469 #, no-c-format
2470 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2471 msgstr "依照各行的垂直位移 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2474 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2475 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直位移"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2478 msgid "<b>Exponent:</b>"
2479 msgstr "<b>指數:</b>"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2482 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2483 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2486 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2487 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2489 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2493 msgid "<small>Alternate:</small>"
2494 msgstr "<small>變更:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2497 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2498 msgstr "變更每列的平移記號"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2501 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2502 msgstr "變更每行的平移記號"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2507 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2508 msgstr "<small>累積:</small>"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2511 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2512 msgstr "變更每列的平移記號"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2515 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2516 msgstr "變更每行的平移記號"
2518 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2520 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2521 msgstr "<small>排除鋪排:</small>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2524 msgid "Exclude tile height in shift"
2525 msgstr "在平移時排除的鋪排高度"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2528 msgid "Exclude tile width in shift"
2529 msgstr "在平移時排除的鋪排寬度"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2532 msgid "Sc_ale"
2533 msgstr "縮放 (_A)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2536 msgid "<b>Scale X:</b>"
2537 msgstr "<b>縮放 X:</b>"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2542 msgstr "依照各列的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2545 #, no-c-format
2546 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2547 msgstr "依照各行的水平縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2550 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2551 msgstr "隨機以此百分比計算的水平縮放"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2554 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2555 msgstr "<b>縮放 Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2560 msgstr "依照各列的垂直縮放 (以鋪排高度的百分比計算)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2565 msgstr "依照各行的垂直縮放 (以鋪排寬度的百分比計算)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2568 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2569 msgstr "隨機以此百分比計算的垂直縮放"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2572 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2573 msgstr "是否各列間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2576 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2577 msgstr "是否各行間隔均勻 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2580 msgid "<b>Base:</b>"
2581 msgstr "<b>基數:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2584 msgid ""
2585 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2586 msgstr "對數螺旋的基數:不使用 (1)﹑收斂 (<1) 或發散 (>1)"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2589 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2590 msgstr "變更每列的比例符號"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2593 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2594 msgstr "變更每行的比例符號"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2597 msgid "Cumulate the scales for each row"
2598 msgstr "變更每列的比例符號"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2601 msgid "Cumulate the scales for each column"
2602 msgstr "變更每行的比例符號"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2605 msgid "_Rotation"
2606 msgstr "旋轉 (_R)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2609 msgid "<b>Angle:</b>"
2610 msgstr "<b>角度:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2613 #, no-c-format
2614 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2615 msgstr "以此角度旋轉每列的鋪排圖形"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2620 msgstr "以此角度旋轉每行的鋪排圖形"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2623 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2624 msgstr "以此百分比隨機計算的旋轉角度"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2627 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2628 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2631 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2632 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2635 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2636 msgstr "變更每列的旋轉方向"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2639 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2640 msgstr "變更每行的旋轉方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2643 msgid "_Blur & opacity"
2644 msgstr "模糊 & 不透明度 (_B)"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2647 msgid "<b>Blur:</b>"
2648 msgstr "<b>模糊:</b>"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2651 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2652 msgstr "每列按照這個百分比來模糊鋪排"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2655 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2656 msgstr "每欄按照這個百分比來模糊鋪排"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2659 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2660 msgstr "按照這個百分比隨機鋪排模糊"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2663 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2664 msgstr "交替每列模糊變更的符號"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2667 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2668 msgstr "交替每欄模糊變更的符號"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2671 msgid "<b>Fade out:</b>"
2672 msgstr "<b>淡出:</b>"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2675 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2676 msgstr "以此百分比減少每列的鋪排圖形不透明度度"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2679 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2680 msgstr "以此百分比減少每行的鋪排圖形不透明度"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2683 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2684 msgstr "以此百分比隨機計算鋪排圖形不透明度"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2687 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2688 msgstr "變更每列的不透明度範圍記號"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2691 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2692 msgstr "變更每行的不透明度範圍記號"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2695 msgid "Co_lor"
2696 msgstr "顏色 (_L)"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2699 msgid "Initial color: "
2700 msgstr "初始顏色:"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2703 msgid "Initial color of tiled clones"
2704 msgstr "鋪排仿製物件的初始顏色"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2707 msgid ""
2708 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2709 "stroke)"
2710 msgstr "仿製物件的初始顏色 (只有原始物件解除設定填充或邊框時才有用)"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2713 msgid "<b>H:</b>"
2714 msgstr "<b>色相:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2717 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2718 msgstr "按照這個百分比改變每列的鋪排色相"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2721 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2722 msgstr "按照這個百分比改變每行的鋪排色相"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2725 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2726 msgstr "按照這個百分比隨機改變鋪排色相"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2729 msgid "<b>S:</b>"
2730 msgstr "<b>飽合度:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2733 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2734 msgstr "以此百分比改變每列的顏色飽合度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2737 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2738 msgstr "以此百分比改變每行的顏色飽合度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2741 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2742 msgstr "以此百分比隨機改變顏色飽合度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2745 msgid "<b>L:</b>"
2746 msgstr "<b>亮度:</b>"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2749 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2750 msgstr "以此百分比改變每列的顏色亮度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2753 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2754 msgstr "以此百分比改變每行的顏色亮度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2757 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2758 msgstr "以此百分比隨機改變顏色亮度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2761 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2762 msgstr "變更每列的顏色改變記號"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2765 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2766 msgstr "變更每行的顏色改變記號"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2769 msgid "_Trace"
2770 msgstr "描繪 (_T)"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2773 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2774 msgstr "描繪在鋪排下面的圖畫"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2777 msgid ""
2778 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2779 "apply it to the clone"
2780 msgstr "對於每個仿製物件,都從它所在位置的繪圖中點取數值,並將其套用至仿製物件"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2783 msgid "1. Pick from the drawing:"
2784 msgstr "1. 從繪圖點取:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2787 msgid "Pick the visible color and opacity"
2788 msgstr "點取可見的顏色與不透明度"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2794 msgid "Opacity"
2795 msgstr "不透明度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2798 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2799 msgstr "點取全部累積的不透明度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2802 msgid "R"
2803 msgstr "紅"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2806 msgid "Pick the Red component of the color"
2807 msgstr "點取顏色的紅色部份數值"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2810 msgid "G"
2811 msgstr "綠"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2814 msgid "Pick the Green component of the color"
2815 msgstr "點取顏色的綠色部份數值"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2818 msgid "B"
2819 msgstr "藍"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2822 msgid "Pick the Blue component of the color"
2823 msgstr "點取顏色的藍色部份數值"
2825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2828 msgid "clonetiler|H"
2829 msgstr "H"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2832 msgid "Pick the hue of the color"
2833 msgstr "點取色相"
2835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2838 msgid "clonetiler|S"
2839 msgstr "S"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2842 msgid "Pick the saturation of the color"
2843 msgstr "點取顏色飽和度"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2848 msgid "clonetiler|L"
2849 msgstr "L"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2852 msgid "Pick the lightness of the color"
2853 msgstr "點取顏色亮度"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2856 msgid "2. Tweak the picked value:"
2857 msgstr "2. 微調點取的值:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2860 msgid "Gamma-correct:"
2861 msgstr "伽馬校正:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2864 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2865 msgstr "向上平移所點取數值的中間範圍 (>0) 或向下 (<0)"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2868 msgid "Randomize:"
2869 msgstr "隨機:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2872 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2873 msgstr "以此百分比隨機計算點取數值"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2876 msgid "Invert:"
2877 msgstr "反轉"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2880 msgid "Invert the picked value"
2881 msgstr "反轉點取值"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2884 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2885 msgstr "3. 套用該值到仿製物件:"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2888 msgid "Presence"
2889 msgstr "表現"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2892 msgid ""
2893 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2894 "that point"
2895 msgstr "每個仿製物件都以該點點取的數值決定的機率所建立"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "大小"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2902 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2903 msgstr "每個仿製物件的大小是由該點點取的數值所決定"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2906 msgid ""
2907 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2908 "or stroke)"
2909 msgstr "每個仿製物件都以點取的顏色所繪製 (原始物件必須解除設定填充或邊框)"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2912 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2913 msgstr "每個仿製物件的不透明度是由該點點取的數值所決定"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2916 msgid "How many rows in the tiling"
2917 msgstr "鋪排圖形中有多少列"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2920 msgid "How many columns in the tiling"
2921 msgstr "鋪排圖形中有多少行"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2924 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "要填滿的矩形寬度"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2928 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2929 msgstr "要填滿的矩形高度"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2932 msgid "Rows, columns: "
2933 msgstr "列,行:"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2936 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2937 msgstr "建立指定數量的列與行"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2940 msgid "Width, height: "
2941 msgstr "寬度,高度:"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2944 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2945 msgstr "以鋪排圖形來填充指定的寬度與高度"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2948 msgid "Use saved size and position of the tile"
2949 msgstr "使用已儲存的鋪排圖形大小和位置"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2952 msgid ""
2953 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2954 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2955 msgstr ""
2956 "假定鋪排圖形的大小與位置跟上一次並排它 (如果有的話) 時相同,而非使用目前的大"
2957 "小"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2960 msgid " <b>_Create</b> "
2961 msgstr "<b>建立 (_C)</b>"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2964 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2965 msgstr "建立及鋪排所選取的仿製物件"
2967 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2968 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2969 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2970 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2971 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2973 msgid " _Unclump "
2974 msgstr "拆解 (_U)"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2977 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2978 msgstr "伸展仿製物件以減少聚集;可以重複地套用"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2981 msgid " Re_move "
2982 msgstr "移除 (_M)"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2985 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2986 msgstr "移除選取物件現有的鋪排仿製物件 (只有同源成員)"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2989 msgid " R_eset "
2990 msgstr "重設 (_E)"
2992 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2994 msgid ""
2995 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2996 "to zero"
2997 msgstr "重設對話窗中所有的平移﹑縮放﹑旋轉﹑不透明度與顏色變化為零"
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3000 msgid "_Page"
3001 msgstr "檢視整頁 (_P)"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3004 msgid "_Drawing"
3005 msgstr "檢視繪圖部份 (_D)"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3008 msgid "_Selection"
3009 msgstr "檢視選取區 (_S)"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3012 msgid "_Custom"
3013 msgstr "自訂 (_C)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3016 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3017 msgstr "<big><b>匯出範圍</b></big>"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3020 msgid "Units:"
3021 msgstr "單位:"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3024 msgid "_x0:"
3025 msgstr "_x0:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3028 msgid "x_1:"
3029 msgstr "x_1:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3032 msgid "Wid_th:"
3033 msgstr "寬度 (_T):"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3036 msgid "_y0:"
3037 msgstr "_y0:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3040 msgid "y_1:"
3041 msgstr "y_1:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3044 msgid "Hei_ght:"
3045 msgstr "高度 (_G):"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3049 msgstr "<big><b>點陣圖尺寸</b></big>"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3052 msgid "_Width:"
3053 msgstr "寬度 (_W):"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3056 msgid "pixels at"
3057 msgstr "像素"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3060 msgid "dp_i"
3061 msgstr "dp_i"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3064 msgid "_Height:"
3065 msgstr "高度 (_H):"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3069 msgid "dpi"
3070 msgstr "dpi"
3072 #. true = has mnemonic
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3074 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3075 msgstr "<big><b>檔案名稱 (_F)</b></big>"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3078 msgid "_Browse..."
3079 msgstr "瀏覽 (_B)..."
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3082 msgid "Batch export all selected objects"
3083 msgstr "批次匯出所有選取的物件"
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3086 msgid ""
3087 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3088 "(caution, overwrites without asking!)"
3089 msgstr ""
3090 "匯出每個選取的物件到各自的 PNG 檔,如果有任何沒有詢問的警告和覆寫則使用匯出提"
3091 "示。"
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3094 msgid "Hide all except selected"
3095 msgstr "選取以外全部隱藏"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3098 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3099 msgstr "在已匯出的圖像中,隱藏所有未被選取的物件"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3102 msgid "_Export"
3103 msgstr "匯出 (_E)"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3107 msgstr "依照這些設定值匯出點陣圖檔"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch export %d selected object"
3112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3113 msgstr[0] "批次匯出 %d 選取物件"
3114 msgstr[1] "批次匯出 %d 選取物件"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3117 msgid "Export in progress"
3118 msgstr "進行匯出中"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %d files"
3123 msgstr "正在匯出 %d 檔案"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3128 msgstr "無法匯出至檔案名稱 %s。\n"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3131 msgid "You have to enter a filename"
3132 msgstr "你必須輸入檔名"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3136 msgstr "選取做為匯出的區域無效"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3141 msgstr "目錄 %s 不存在或者它並不是一個目錄。\n"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3144 #, c-format
3145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3146 msgstr "正在匯出 %s (%lu x %lu)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3149 msgid "Select a filename for exporting"
3150 msgstr "選擇一個檔名以匯出"
3152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3157 msgstr[0] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3158 msgstr[1] "找到 <b>%d</b> 項物件 (從 <b>%d</b> 項之中),%s 相符。"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "精確的"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3165 msgid "partial"
3166 msgstr "部份的"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3169 msgid "No objects found"
3170 msgstr "找不到物件"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3173 msgid "T_ype: "
3174 msgstr "類型 (_Y):"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3177 msgid "Search in all object types"
3178 msgstr "在所有物件類型中搜尋"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "所有類型"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3185 msgid "Search all shapes"
3186 msgstr "搜尋所有形狀"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3189 msgid "All shapes"
3190 msgstr "所有形狀"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3193 msgid "Search rectangles"
3194 msgstr "搜尋矩形"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3197 msgid "Rectangles"
3198 msgstr "矩形"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3202 msgstr "搜尋橢圓形、弧形、圓形"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3205 msgid "Ellipses"
3206 msgstr "橢圓形"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3209 msgid "Search stars and polygons"
3210 msgstr "搜尋星形以及多邊形"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3213 msgid "Stars"
3214 msgstr "星形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3217 msgid "Search spirals"
3218 msgstr "搜尋螺旋形"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3221 msgid "Spirals"
3222 msgstr "螺旋形"
3224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3227 msgid "Search paths, lines, polylines"
3228 msgstr "搜尋路徑、線條、折線"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "路徑"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3236 msgid "Search text objects"
3237 msgstr "搜尋文字物件"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3240 msgid "Texts"
3241 msgstr "文字"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3244 msgid "Search groups"
3245 msgstr "搜尋群組"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3248 msgid "Groups"
3249 msgstr "群組"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "搜尋仿製物件"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "find|Clones"
3260 msgstr "仿製物件"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3263 msgid "Search images"
3264 msgstr "搜尋圖片"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3269 msgid "Images"
3270 msgstr "圖片"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3273 msgid "Search offset objects"
3274 msgstr "搜尋偏移物件"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Offsets"
3278 msgstr "偏移"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3281 msgid "_Text: "
3282 msgstr "文字 (_T):"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3285 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3286 msgstr "用文字內容來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_ID:"
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr "用 id 屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3297 msgid "_Style: "
3298 msgstr "樣式 (_S):"
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3301 msgid ""
3302 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3303 msgstr "用樣式屬性的值來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3306 msgid "_Attribute: "
3307 msgstr "屬性 (_A):"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3311 msgstr "用屬性名稱來搜尋物件 (完全或部份相符)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3314 msgid "Search in s_election"
3315 msgstr "在選取區中搜尋 (_E)"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3318 msgid "Limit search to the current selection"
3319 msgstr "僅搜尋所選擇的部份"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3322 msgid "Search in current _layer"
3323 msgstr "搜尋目前圖層 (_L)"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3326 msgid "Limit search to the current layer"
3327 msgstr "僅搜尋目前的圖層"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3330 msgid "Include _hidden"
3331 msgstr "包含隱藏物件 (_H)"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3334 msgid "Include hidden objects in search"
3335 msgstr "搜尋時包含隱藏的物件"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3338 msgid "Include l_ocked"
3339 msgstr "包含鎖定物件 (_O)"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3342 msgid "Include locked objects in search"
3343 msgstr "搜尋時包含鎖定的物件"
3345 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3349 msgid "_Clear"
3350 msgstr "清除 (_C)"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3353 msgid "Clear values"
3354 msgstr "清除值"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3357 msgid "_Find"
3358 msgstr "搜尋 (_F)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3361 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3362 msgstr "選擇符合你所填入全部條件的物件"
3364 #. Create the label for the object id
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3369 msgid "_Id"
3370 msgstr "_Id"
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3373 msgid ""
3374 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3375 msgstr "屬性 id= (只有字母﹑數字以及字元 .-_:被允許)"
3377 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3379 #: ../src/verbs.cpp:2492
3380 msgid "_Set"
3381 msgstr "設定 (_S)"
3383 #. Create the label for the object label
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3385 msgid "_Label"
3386 msgstr "圖層 (_L)"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3389 msgid "A freeform label for the object"
3390 msgstr "用於物件的自由格式標籤"
3392 #. Create the label for the object title
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3394 msgid "_Title"
3395 msgstr "標題 (_T)"
3397 #. Create the frame for the object description
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3399 msgid "_Description"
3400 msgstr "描述 (_D)"
3402 #. Hide
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3404 msgid "_Hide"
3405 msgstr "隱藏 (_H)"
3407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3408 msgid "Check to make the object invisible"
3409 msgstr "勾選可使物件隱形"
3411 #. Lock
3412 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3414 msgid "L_ock"
3415 msgstr "鎖定 (_O)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3418 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3419 msgstr "勾選可使物件麻痺 (無法用滑鼠選取)"
3421 #. Create the frame for interactivity options
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3423 msgid "_Interactivity"
3424 msgstr "互動 (_I)"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3428 msgid "Ref"
3429 msgstr "Ref"
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3432 msgid "Lock object"
3433 msgstr "鎖定物件"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3436 msgid "Unlock object"
3437 msgstr "解除鎖定物件"
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3440 msgid "Hide object"
3441 msgstr "隱藏物件"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3444 msgid "Unhide object"
3445 msgstr "解除隱藏物件"
3447 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3448 msgid "Id invalid! "
3449 msgstr "Id 無效!"
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3452 msgid "Id exists! "
3453 msgstr "Id 已存在!"
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3456 msgid "Set object ID"
3457 msgstr "設定物件 ID"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3460 msgid "Set object label"
3461 msgstr "設定物件標籤"
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3464 msgid "Set object title"
3465 msgstr "設定物件標題"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3468 msgid "Set object description"
3469 msgstr "設定物件描述"
3471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3472 msgid "Href:"
3473 msgstr "參考:"
3475 #. default x:
3476 #. default y:
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3479 msgid "Target:"
3480 msgstr "目標:"
3482 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3486 msgid "Type:"
3487 msgstr "類型:"
3489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3492 msgid "Role:"
3493 msgstr "角色:"
3495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3496 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3498 msgid "Arcrole:"
3499 msgstr "連結角色:"
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3503 msgid "Title:"
3504 msgstr "標題:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3507 msgid "Show:"
3508 msgstr "顯示:"
3510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3512 msgid "Actuate:"
3513 msgstr "驅動:"
3515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3516 msgid "URL:"
3517 msgstr "網址:"
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3523 msgid "X:"
3524 msgstr "X:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3530 msgid "Y:"
3531 msgstr "Y:"
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3536 msgid "Width:"
3537 msgstr "寬度:"
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3541 msgid "Height:"
3542 msgstr "高度:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3545 #, c-format
3546 msgid "%s Properties"
3547 msgstr "%s 屬性"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3550 #, c-format
3551 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3552 msgstr "<b>已完成</b>, <b>%d</b> 單字已加入到字典"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3555 #, c-format
3556 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3557 msgstr "<b>已完成</b>, 沒有發現任何可疑的"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3560 #, c-format
3561 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3562 msgstr "不在字典裡 (%s): <b>%s</b>"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3565 msgid "<i>Checking...</i>"
3566 msgstr "<i>正在檢查...</i>"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3569 msgid "Fix spelling"
3570 msgstr "修正拼寫"
3572 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3573 msgid "Suggestions:"
3574 msgstr "建議:"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3577 msgid "_Accept"
3578 msgstr "同意 (_A)"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3581 msgid "Accept the chosen suggestion"
3582 msgstr "同意所選擇的提議"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3585 msgid "_Ignore once"
3586 msgstr "忽略一次 (_I)"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3589 msgid "Ignore this word only once"
3590 msgstr "只忽略這個單字一次"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3593 msgid "_Ignore"
3594 msgstr "忽略 (_I)"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3597 msgid "Ignore this word in this session"
3598 msgstr "在這個段落中忽略這個單字"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3601 msgid "A_dd to dictionary:"
3602 msgstr "加入到字典 (_D):"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3605 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3606 msgstr "這個單字加入到所選擇的字典"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3609 msgid "_Stop"
3610 msgstr "停止 (_S)"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3613 msgid "Stop the check"
3614 msgstr "停止檢查"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3617 msgid "_Start"
3618 msgstr "開始 (_S)"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3621 msgid "Start the check"
3622 msgstr "開始檢查"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3625 msgid "Font"
3626 msgstr "字型"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3629 msgid "Layout"
3630 msgstr "版面"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3633 msgid "Align lines left"
3634 msgstr "對齊左邊"
3636 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3638 msgid "Center lines"
3639 msgstr "置中"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3642 msgid "Align lines right"
3643 msgstr "對齊右邊"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3646 msgid "Justify lines"
3647 msgstr "左右對齊"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3650 msgid "Horizontal text"
3651 msgstr "水平文字"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3654 msgid "Vertical text"
3655 msgstr "垂直文字"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3658 msgid "Line spacing:"
3659 msgstr "行距:"
3661 #. Text
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3665 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3666 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3667 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3668 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3669 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3670 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3671 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3672 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3673 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3674 msgid "Text"
3675 msgstr "文字"
3677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3678 msgid "Set as default"
3679 msgstr "設為預設"
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3682 msgid "Set text style"
3683 msgstr "設定文字樣式"
3685 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3686 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3687 msgstr "<b>點擊</b>以選取節點,<b>拖曳</b>以重新排列。"
3689 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3690 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3691 msgstr "<b>點擊</b>屬性以編輯。"
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3697 "commit changes."
3698 msgstr "已選擇屬性 <b>%s</b>。編輯完成時按下 <b>Ctrl+Enter</b> 以提交變更。"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3701 msgid "Drag to reorder nodes"
3702 msgstr "拖曳以重新排列節點"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3705 msgid "New element node"
3706 msgstr "新的元件節點"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3709 msgid "New text node"
3710 msgstr "新文字節點"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3713 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3714 msgid "Duplicate node"
3715 msgstr "再製節點"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3718 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3719 msgstr "刪除節點"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3722 msgid "Unindent node"
3723 msgstr "無內縮節點"
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3726 msgid "Indent node"
3727 msgstr "內縮節點"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3730 msgid "Raise node"
3731 msgstr "提升節點"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3734 msgid "Lower node"
3735 msgstr "降低節點"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3738 msgid "Delete attribute"
3739 msgstr "刪除屬性"
3741 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3743 msgid "Attribute name"
3744 msgstr "屬性名稱"
3746 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3748 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3749 msgid "Set attribute"
3750 msgstr "設定屬性"
3752 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3754 msgid "Set"
3755 msgstr "設定"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3759 msgid "Attribute value"
3760 msgstr "屬性值"
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3763 msgid "Drag XML subtree"
3764 msgstr "拖曳 XML 子樹"
3766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3767 msgid "New element node..."
3768 msgstr "新元件節點..."
3770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3771 msgid "Cancel"
3772 msgstr "取消"
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3775 msgid "Create"
3776 msgstr "建立"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3779 msgid "Create new element node"
3780 msgstr "建立新的元件節點"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3783 msgid "Create new text node"
3784 msgstr "建立新的文字節點"
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3787 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3788 msgstr "刪除節點"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3791 msgid "Change attribute"
3792 msgstr "變更屬性"
3794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3795 msgid "Grid _units:"
3796 msgstr "格線單位 (_U):"
3798 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3799 msgid "_Origin X:"
3800 msgstr "原點 X (_O):"
3802 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3805 msgid "X coordinate of grid origin"
3806 msgstr "格線原點的 X 坐標"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3809 msgid "O_rigin Y:"
3810 msgstr "原點 Y (_R):"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3815 msgid "Y coordinate of grid origin"
3816 msgstr "格線原點的 Y 坐標"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3819 msgid "Spacing _Y:"
3820 msgstr "間隔 _Y:"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3824 msgid "Base length of z-axis"
3825 msgstr "z-軸的基本長度"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3830 msgid "Angle X:"
3831 msgstr "角度 X:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3835 msgid "Angle of x-axis"
3836 msgstr "x-軸的角度"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3841 msgid "Angle Z:"
3842 msgstr "角度 Z:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3846 msgid "Angle of z-axis"
3847 msgstr "z-軸的角度"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3850 msgid "Grid line _color:"
3851 msgstr "格線顏色 (_C):"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3854 msgid "Grid line color"
3855 msgstr "格線顏色"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3858 msgid "Color of grid lines"
3859 msgstr "格線的顏色"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3862 msgid "Ma_jor grid line color:"
3863 msgstr "主要格線顏色 (_J):"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3866 msgid "Major grid line color"
3867 msgstr "主要格線顏色"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3870 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3871 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3874 msgid "_Major grid line every:"
3875 msgstr "主要格線間隔線條數 (_M):"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3878 msgid "lines"
3879 msgstr "線條數"
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3882 msgid "Rectangular grid"
3883 msgstr "矩形格線"
3885 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3886 msgid "Axonometric grid"
3887 msgstr "立體格線"
3889 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3890 msgid "Create new grid"
3891 msgstr "建立新格線"
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3894 msgid "_Enabled"
3895 msgstr "啟用 (_E)"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3898 msgid ""
3899 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3900 "grids."
3901 msgstr "決定是否要貼齊到這個格線。能選「是」來貼齊到隱形的格線。"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3904 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3905 msgstr "只貼齊到可見的格線 (_G)"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3908 msgid ""
3909 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3910 "will be snapped to"
3911 msgstr "當畫面放大時,不會顯示所有的格線。只會貼齊到可見的格線"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3914 msgid "_Visible"
3915 msgstr "可見的 (_V)"
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3918 msgid ""
3919 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3920 "to invisible grids."
3921 msgstr "決定是否要顯示格線。物件仍然會被貼齊到隱形的格線。"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3924 msgid "Spacing _X:"
3925 msgstr "間隔 _X:"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3929 msgid "Distance between vertical grid lines"
3930 msgstr "垂直格線之間的距離"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3934 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3935 msgstr "水平格線之間的距離"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3938 msgid "_Show dots instead of lines"
3939 msgstr "顯示點而非線 (_S)"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3942 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3943 msgstr "如果設定,將會在格線交點上顯示點"
3945 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3947 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3948 msgid "UNDEFINED"
3949 msgstr "未定義的"
3951 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3952 msgid "grid line"
3953 msgstr "格線"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3956 msgid "grid intersection"
3957 msgstr "格線交點"
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3960 msgid "guide"
3961 msgstr "參考線"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3964 msgid "guide intersection"
3965 msgstr "參考線交點"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3968 msgid "guide origin"
3969 msgstr "參考線原點"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3972 msgid "grid-guide intersection"
3973 msgstr "格線 - 參考線交點"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3976 msgid "cusp node"
3977 msgstr "尖端節點"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3980 msgid "smooth node"
3981 msgstr "平滑節點"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3984 msgid "path"
3985 msgstr "路徑"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3988 msgid "path intersection"
3989 msgstr "路徑交點"
3991 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3992 msgid "bounding box corner"
3993 msgstr "邊界框頂點"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3996 msgid "bounding box side"
3997 msgstr "邊界框邊緣"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4000 msgid "bounding box"
4001 msgstr "邊界框"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4004 msgid "page border"
4005 msgstr "頁面邊界"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4008 msgid "line midpoint"
4009 msgstr "直線中點"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4012 msgid "object midpoint"
4013 msgstr "物件中心點"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4016 msgid "object rotation center"
4017 msgstr "物件旋轉中心"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4020 msgid "handle"
4021 msgstr "控制點"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4024 msgid "bounding box side midpoint"
4025 msgstr "邊界框邊緣中點"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4028 msgid "bounding box midpoint"
4029 msgstr "邊界框中心點"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4032 msgid "page corner"
4033 msgstr "頁面頂點"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4036 msgid "convex hull corner"
4037 msgstr "凸包角"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4040 msgid "quadrant point"
4041 msgstr "象限點"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4044 msgid "center"
4045 msgstr "中心點"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4048 msgid "corner"
4049 msgstr "頂點"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4052 msgid "text baseline"
4053 msgstr "文字基準線"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4056 msgid "Bounding box corner"
4057 msgstr "邊界框頂點"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4060 msgid "Bounding box midpoint"
4061 msgstr "邊界框中心點"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4064 msgid "Bounding box side midpoint"
4065 msgstr "邊界框邊緣中點"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4068 msgid "Smooth node"
4069 msgstr "平滑節點"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4072 msgid "Cusp node"
4073 msgstr "尖端節點"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4076 msgid "Line midpoint"
4077 msgstr "直線中點"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4080 msgid "Object midpoint"
4081 msgstr "物件中心點"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4084 msgid "Object rotation center"
4085 msgstr "物件旋轉中心"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4088 msgid "Handle"
4089 msgstr "控制點"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4092 msgid "Path intersection"
4093 msgstr "路徑交點"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4096 msgid "Guide"
4097 msgstr "參考線"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4100 msgid "Guide origin"
4101 msgstr "參考線原點"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4104 msgid "Convex hull corner"
4105 msgstr "凸包角"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4108 msgid "Quadrant point"
4109 msgstr "象限點"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4112 msgid "Center"
4113 msgstr "置中對齊 "
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4116 msgid "Corner"
4117 msgstr "頂點"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4120 msgid "Text baseline"
4121 msgstr "文字基準線"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4124 msgid " to "
4125 msgstr " 至"
4127 #: ../src/document.cpp:441
4128 #, c-format
4129 msgid "New document %d"
4130 msgstr "新文件 %d"
4132 #: ../src/document.cpp:473
4133 #, c-format
4134 msgid "Memory document %d"
4135 msgstr "記憶文件 %d"
4137 #: ../src/document.cpp:628
4138 #, c-format
4139 msgid "Unnamed document %d"
4140 msgstr "未命名文件 %d"
4142 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4143 #: ../src/draw-context.cpp:581
4144 msgid "Path is closed."
4145 msgstr "路徑已關閉。"
4147 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4148 #: ../src/draw-context.cpp:596
4149 msgid "Closing path."
4150 msgstr "關閉路徑中。"
4152 #: ../src/draw-context.cpp:706
4153 msgid "Draw path"
4154 msgstr "繪製路徑"
4156 #: ../src/draw-context.cpp:866
4157 msgid "Creating single dot"
4158 msgstr "正在建立單一點"
4160 #: ../src/draw-context.cpp:867
4161 msgid "Create single dot"
4162 msgstr "建立單一點"
4164 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4165 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4166 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4167 #, c-format
4168 msgid " alpha %.3g"
4169 msgstr " 透明 %.3g"
4171 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4172 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4173 #, c-format
4174 msgid ", averaged with radius %d"
4175 msgstr ",以半徑 %d 排列"
4177 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4178 #, c-format
4179 msgid " under cursor"
4180 msgstr "在游標之下"
4182 #. message, to show in the statusbar
4183 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4184 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4185 msgstr "<b>放開滑鼠鍵</b>以設定顏色。"
4187 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4188 msgid ""
4189 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4190 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4191 "to copy the color under mouse to clipboard"
4192 msgstr ""
4193 "<b>點擊</b>以設定填充,<b>Shift+click</b> 以設定邊框;<b>拖曳</b>以設定區域中"
4194 "的平均顏色;按著 <b>Alt</b> 以點取相反顏色;<b>Ctrl+C</b> 以複製滑鼠下方的顏"
4195 "色到剪貼簿"
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4198 msgid "Set picked color"
4199 msgstr "設定點取的顏色"
4201 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4202 msgid ""
4203 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4204 msgstr "<b>參考路徑已選擇</b>; 按著 <b>Ctrl</b> 開始沿著參考線繪製"
4206 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4207 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4208 msgstr "<b>選擇一個參考路徑</b> 按著 <b>Ctrl</b>來描繪"
4210 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4211 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4212 msgstr "追蹤:<b>連接到參考線路徑遺失!</b>"
4214 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4215 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4216 msgstr "<b>正在描繪</b> 一個參考線路徑"
4218 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4219 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4220 msgstr "<b>正在繪製</b>一個書法筆畫"
4222 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4223 msgid "Draw calligraphic stroke"
4224 msgstr "繪製書法筆畫"
4226 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4227 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4228 msgstr "<b>正在繪製</b>一個橡皮擦筆畫"
4230 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4231 msgid "Draw eraser stroke"
4232 msgstr "繪製橡皮擦筆畫"
4234 #: ../src/event-context.cpp:618
4235 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4236 msgstr "<b>空白鍵+滑鼠拖曳</b> 來平移畫布"
4238 #: ../src/event-log.cpp:37
4239 msgid "[Unchanged]"
4240 msgstr "[未變更]"
4242 #. Edit
4243 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4244 msgid "_Undo"
4245 msgstr "復原 (_U)"
4247 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4248 msgid "_Redo"
4249 msgstr "重做 (_R)"
4251 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4252 msgid "Dependency:"
4253 msgstr "相依性:"
4255 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4256 msgid "  type: "
4257 msgstr "  類型:"
4259 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4260 msgid "  location: "
4261 msgstr "  位置:"
4263 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4264 msgid "  string: "
4265 msgstr "  字串:"
4267 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4268 msgid "  description: "
4269 msgstr "  描述:"
4271 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4272 msgid " (No preferences)"
4273 msgstr " (沒有偏好設定)"
4275 #. This is some filler text, needs to change before relase
4276 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4277 msgid ""
4278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4279 "span>\n"
4280 "\n"
4281 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4282 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4283 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4284 msgstr ""
4285 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">無法載入一或多個擴充功能</span>\n"
4286 "\n"
4287 "載入失敗的擴充功能已被跳過。Inkscape 將會繼續正常執行,但是這些擴充功能將無法"
4288 "使用。解決此一問題的細節請參考錯誤日誌,其位於:"
4290 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4291 msgid "Show dialog on startup"
4292 msgstr "啟動時顯示對話窗"
4294 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4295 #, c-format
4296 msgid "'%s' working, please wait..."
4297 msgstr "「%s」處理中, 請稍候..."
4299 #. static int i = 0;
4300 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4301 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4302 msgid ""
4303 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4304 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4305 msgstr ""
4306 "  這是由用於這個擴充功能的某個不當 .inx 檔案所造成。一個不當的 .inx 檔案可能"
4307 "是由不正常的 Inkscape 安裝所造成。"
4309 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4310 msgid "an ID was not defined for it."
4311 msgstr "沒有為它定義的識別號。"
4313 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4314 msgid "there was no name defined for it."
4315 msgstr "沒有為它定義的名稱。"
4317 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4318 msgid "the XML description of it got lost."
4319 msgstr "它的 XML 描述已經遺失。"
4321 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4322 msgid "no implementation was defined for the extension."
4323 msgstr "此擴充功能並沒有定義實作。"
4325 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4326 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4327 msgid "a dependency was not met."
4328 msgstr "未符合某個相依性。"
4330 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4331 msgid "Extension \""
4332 msgstr "擴充功能 \""
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4335 msgid "\" failed to load because "
4336 msgstr "\" 無法載入,因為"
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4339 #, c-format
4340 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4341 msgstr "無法建立擴充功能的錯誤日誌檔案「%s」"
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4344 msgid "Name:"
4345 msgstr "名稱:"
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4348 msgid "ID:"
4349 msgstr "ID:"
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4352 msgid "State:"
4353 msgstr "狀態:"
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4356 msgid "Loaded"
4357 msgstr "已載入"
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4360 msgid "Unloaded"
4361 msgstr "已卸載"
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4364 msgid "Deactivated"
4365 msgstr "未活化"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4368 msgid ""
4369 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4370 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4371 "this extension."
4372 msgstr ""
4373 "目前沒有關於這個擴充功能的說明。如果你有關於這個擴充功能的問題請詳見 "
4374 "Inkscape 網站或在郵件論壇上詢問。"
4376 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4377 msgid ""
4378 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4379 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4380 "expected."
4381 msgstr ""
4382 "Inkscape 已經從執行的腳本中接收到額外的數據。腳本並未回傳錯誤,但是這可能指"
4383 "出,所得結果將會不如預期。"
4385 #: ../src/extension/init.cpp:274
4386 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4387 msgstr "空的外部模組目錄名稱。將不會載入模組。"
4389 #: ../src/extension/init.cpp:288
4390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4394 "will not be loaded."
4395 msgstr "模組目錄 (%s) 無法使用。將不會載入該目錄中的外部模組。"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4398 msgid "Adaptive Threshold"
4399 msgstr "適性臨界值"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4404 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4409 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4411 msgid "Width"
4412 msgstr "寬度"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4418 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4420 msgid "Height"
4421 msgstr "高度"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4426 msgid "Offset"
4427 msgstr "偏移"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4463 msgid "Raster"
4464 msgstr "點陣圖"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4467 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4468 msgstr "套用適性臨界到選擇的點陣圖。"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4471 msgid "Add Noise"
4472 msgstr "加入節點"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4475 msgid "Type"
4476 msgstr "類型"
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4479 msgid "Uniform Noise"
4480 msgstr "均勻雜訊"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4483 msgid "Gaussian Noise"
4484 msgstr "高斯雜訊"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4487 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4488 msgstr "倍增的高斯雜訊"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4491 msgid "Impulse Noise"
4492 msgstr "脈衝雜訊"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4495 msgid "Laplacian Noise"
4496 msgstr "拉普拉斯 (Laplacian) 雜訊"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4499 msgid "Poisson Noise"
4500 msgstr "Poisson雜訊"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4503 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4504 msgstr "加入隨機雜訊到選擇的點陣圖。"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4507 msgid "Blur"
4508 msgstr "模糊"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4518 msgid "Radius"
4519 msgstr "半徑"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4527 msgid "Sigma"
4528 msgstr "總和"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4531 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4532 msgstr "模糊點陣圖"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4536 msgid "Channel"
4537 msgstr "色版"
4539 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4541 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4543 msgid "Layer"
4544 msgstr "圖層"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4548 msgid "Red Channel"
4549 msgstr "紅色色版"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4553 msgid "Green Channel"
4554 msgstr "綠色色版"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4558 msgid "Blue Channel"
4559 msgstr "藍色色版"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4563 msgid "Cyan Channel"
4564 msgstr "青色色版"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4568 msgid "Magenta Channel"
4569 msgstr "洋紅色版"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4573 msgid "Yellow Channel"
4574 msgstr "黃色色版"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4578 msgid "Black Channel"
4579 msgstr "黑色色版"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4583 msgid "Opacity Channel"
4584 msgstr "不透明度"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4588 msgid "Matte Channel"
4589 msgstr "霧面色版"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4592 msgid "Extract specific channel from image."
4593 msgstr "圖形的額外特殊色版"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4596 msgid "Charcoal"
4597 msgstr "碳筆"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4600 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "套用碳筆風格化到選取的物件"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4604 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4605 msgstr "用指定的顏色將所選點陣圖著上色彩,使用給定的不透明度。"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4608 msgid "Contrast"
4609 msgstr "對比"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4612 msgid "Adjust"
4613 msgstr "調整"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4616 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4617 msgstr "點陣圖增加或減少對比"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4620 msgid "Cycle Colormap"
4621 msgstr "循環色彩對應"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4626 msgid "Amount"
4627 msgstr "數量"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4630 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4631 msgstr "所選點陣圖的色彩對應。"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4634 msgid "Despeckle"
4635 msgstr "去除斑點"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4638 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4639 msgstr "減少點陣圖的斑點雜訊"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4642 msgid "Edge"
4643 msgstr "邊緣"
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4646 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4647 msgstr "加亮點陣圖的邊緣。"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4650 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4651 msgstr "點陣圖浮雕化 -- 以立體特效來加亮邊緣。"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4654 msgid "Enhance"
4655 msgstr "加強"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4658 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4659 msgstr "加強點陣圖 -- 最少雜訊."
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4662 msgid "Equalize"
4663 msgstr "補償"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4666 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4667 msgstr "量化點陣圖 -- 分佈圖等化"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4670 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4671 msgid "Gaussian Blur"
4672 msgstr "高斯模糊"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4677 msgid "Factor"
4678 msgstr "係數"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4681 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4682 msgstr "高斯模糊被選擇的點陣圖。"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4685 msgid "Implode"
4686 msgstr "內爆"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4689 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4690 msgstr "內爆所選的點陣圖。"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4693 msgid "Level (with Channel)"
4694 msgstr "色階 (含色版)"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4698 msgid "Black Point"
4699 msgstr "黑色程度"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4703 msgid "White Point"
4704 msgstr "白色程度"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4708 msgid "Gamma Correction"
4709 msgstr "伽馬校正"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4712 msgid ""
4713 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4714 "between the given ranges to the full color range."
4715 msgstr ""
4716 "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖之指定色版的色階。"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4719 msgid "Level"
4720 msgstr "色階"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4723 msgid ""
4724 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4725 "to the full color range."
4726 msgstr "用落在給定範圍到全部色彩範圍之間的比例數值來調整所選點陣圖的色階。"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4729 msgid "Median"
4730 msgstr "中間色"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4733 msgid ""
4734 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4735 "neighborhood."
4736 msgstr "在圓形鄰域中使用中間色彩取代每一個像素組成。"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4739 msgid "HSB Adjust"
4740 msgstr "HSB 調整"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4743 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4744 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4747 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4748 msgid "Hue"
4749 msgstr "色相"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4752 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4757 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4758 msgid "Saturation"
4759 msgstr "飽和度"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4762 msgid "Brightness"
4763 msgstr "亮度"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4766 msgid ""
4767 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4768 msgstr "調變所選點陣圖的色相、飽和度和亮度的量"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4771 msgid "Negate"
4772 msgstr "反相"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4775 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4776 msgstr "反相 (獲得負片效果) 所選的點陣圖。"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4779 msgid "Normalize"
4780 msgstr "標準化"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4783 msgid ""
4784 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4785 "range of color."
4786 msgstr "標準化所選的點陣圖,擴展色彩範圍成全部可能的色彩範圍。"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4789 msgid "Oil Paint"
4790 msgstr "油畫筆觸"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4793 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4794 msgstr "風格化所選的點陣圖會產生像用油畫繪製的效果。"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4797 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4798 msgstr "修正所選點陣圖的不透明色版"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4801 msgid "Raise"
4802 msgstr "凸起"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4805 msgid "Raised"
4806 msgstr "凸起"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4809 msgid ""
4810 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4811 "appearance."
4812 msgstr "改變所選點陣圖的邊緣亮度來製作凸起的外觀。"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4815 msgid "Reduce Noise"
4816 msgstr "減少雜訊"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4820 msgid "Order"
4821 msgstr "順序"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4824 msgid ""
4825 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4826 msgstr "使用雜訊高峰值排除濾鏡來減少所選點陣圖的雜訊。"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4829 msgid "Resample"
4830 msgstr "重新取樣"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4833 msgid ""
4834 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4835 msgstr "用調整尺寸為給定的像素大小來變更所選點陣圖的解析度"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4838 msgid "Shade"
4839 msgstr "陰暗"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4843 msgid "Azimuth"
4844 msgstr "方位角"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4848 msgid "Elevation"
4849 msgstr "仰角"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4852 msgid "Colored Shading"
4853 msgstr "有色陰暗"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4856 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4857 msgstr "使所選的點陣圖變暗來模擬遠燈光效果。"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4860 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4861 msgstr "使所選的點陣圖變銳利。"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4864 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4865 msgstr "曝光所選的點陣圖,像感光過度的照相底片。"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4868 msgid "Dither"
4869 msgstr "顫抖"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4872 msgid ""
4873 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4874 "the original position"
4875 msgstr "在所選的點陣圖中隨機散佈像素,在原本位置給定的半徑範圍內"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4878 msgid "Swirl"
4879 msgstr "螺旋"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4882 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4883 msgid "Degrees"
4884 msgstr "度"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4887 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4888 msgstr "環繞著所選點陣圖的中心點產生螺旋。"
4890 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4894 msgid "Threshold"
4895 msgstr "高反差"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4898 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4899 msgstr "高反差所選的點陣圖。"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4902 msgid "Unsharp Mask"
4903 msgstr "遮罩銳利化調整"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4906 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4907 msgstr "使用遮罩銳利化調整算法來讓所選的點陣圖變銳利。"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4910 msgid "Wave"
4911 msgstr "波形"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4914 msgid "Amplitude"
4915 msgstr "振幅"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4918 msgid "Wavelength"
4919 msgstr "波長"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4922 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4923 msgstr "使所選的點陣圖沿著正波弦改變。"
4925 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4926 msgid "Inset/Outset Halo"
4927 msgstr "內/外光暈"
4929 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4930 msgid "Width in px of the halo"
4931 msgstr "光暈的寬度 (px)"
4933 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4934 msgid "Number of steps"
4935 msgstr "階層數"
4937 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4938 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4939 msgstr "要製作 內縮/外擴 物件的複製數目"
4941 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4942 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4943 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4944 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4946 msgid "Generate from Path"
4947 msgstr "從路徑產生"
4949 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4951 msgid "PostScript"
4952 msgstr "PostScript"
4954 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4955 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4956 msgid "Restrict to PS level"
4957 msgstr "限制 PS 等級"
4959 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4960 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4961 msgid "PostScript level 3"
4962 msgstr "Postscript 等級3"
4964 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4965 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4966 msgid "PostScript level 2"
4967 msgstr "Postscript 等級2"
4969 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4970 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4972 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4973 msgid "Convert texts to paths"
4974 msgstr "把文字轉化成路徑"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4979 msgid "Rasterize filter effects"
4980 msgstr "點陣濾鏡特效"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4985 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4986 msgstr "點陣化過程的解析度 (dpi)"
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4990 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4991 msgid "Export area is drawing"
4992 msgstr "匯出範圍為繪圖部份"
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4995 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4996 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4997 msgid "Export area is page"
4998 msgstr "匯出範圍為頁面"
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5003 msgid "Limit export to the object with ID"
5004 msgstr "限定用 ID 匯出此物件"
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5008 msgid "PostScript (*.ps)"
5009 msgstr "Postscript (*.ps)"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5012 msgid "PostScript File"
5013 msgstr "Postscript 檔案"
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5016 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5017 msgid "Encapsulated PostScript"
5018 msgstr "壓縮 Postscript"
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5021 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5022 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5023 msgstr "壓縮 Postscript (*.eps)"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5026 msgid "Encapsulated PostScript File"
5027 msgstr "壓縮 PostScript 檔案"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5030 msgid "Restrict to PDF version"
5031 msgstr "限制 PDF 版本"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5034 msgid "PDF 1.4"
5035 msgstr "PDF 1.4"
5037 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5038 msgid "EMF Input"
5039 msgstr "EMF 輸入"
5041 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5042 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5043 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5045 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5046 msgid "Enhanced Metafiles"
5047 msgstr "加強型中繼檔案"
5049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5050 msgid "WMF Input"
5051 msgstr "WMF 輸入"
5053 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5054 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5055 msgstr "Windows 中繼檔案 (*.wmf)"
5057 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5058 msgid "Windows Metafiles"
5059 msgstr "Windows 中繼檔案"
5061 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5062 msgid "EMF Output"
5063 msgstr "EMF 輸出"
5065 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5066 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5067 msgstr "加強型中繼檔案 (*.emf)"
5069 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5070 msgid "Enhanced Metafile"
5071 msgstr "加強型中繼檔案"
5073 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5074 msgid "Drop Shadow"
5075 msgstr "下落式陰影"
5077 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5078 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5079 msgid "Blur radius, px"
5080 msgstr "模糊半徑, px"
5082 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5083 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5084 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5087 msgid "Opacity, %"
5088 msgstr "不透明度, %:"
5090 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5092 msgid "Horizontal offset, px"
5093 msgstr "水平偏移, px"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5097 msgid "Vertical offset, px"
5098 msgstr "垂直偏移, px"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5102 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5103 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5104 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5106 msgid "Filters"
5107 msgstr "濾鏡"
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5110 msgid "Black, blurred drop shadow"
5111 msgstr "黑色,模糊的下落式陰影"
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5114 msgid "Drop Glow"
5115 msgstr "下落式光暈"
5117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5118 msgid "White, blurred drop glow"
5119 msgstr "白色,模糊的下落式光暈"
5121 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5122 msgid "Bundled"
5123 msgstr "包覆的"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5126 msgid "Personal"
5127 msgstr "個性化"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5130 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5131 msgstr "空的外部模組目錄名稱。濾鏡將不會被載入。"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5134 msgid "Snow crest"
5135 msgstr "積雪頂飾"
5137 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5138 msgid "Drift Size"
5139 msgstr "堆積大小"
5141 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5142 msgid "Snow has fallen on object"
5143 msgstr "雪落在物件上"
5145 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5146 #, c-format
5147 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5148 msgstr "%s GDK pixbuf 輸入"
5150 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5151 msgid "GIMP Gradients"
5152 msgstr "GIMP 漸層"
5154 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5155 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5156 msgstr "GIMP 漸層 (*.ggr)"
5158 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5159 msgid "Gradients used in GIMP"
5160 msgstr "GIMP 中使用的漸層"
5162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5163 msgid "Grid"
5164 msgstr "格線"
5166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5167 msgid "Line Width"
5168 msgstr "線條寬度"
5170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5171 msgid "Horizontal Spacing"
5172 msgstr "水平間隔"
5174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5175 msgid "Vertical Spacing"
5176 msgstr "垂直間隔"
5178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5179 msgid "Horizontal Offset"
5180 msgstr "水平偏移"
5182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5183 msgid "Vertical Offset"
5184 msgstr "垂直偏移"
5186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5188 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5189 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5190 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5195 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5199 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5200 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5201 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5202 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5203 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5204 msgid "Render"
5205 msgstr "演算"
5207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5208 msgid "Draw a path which is a grid"
5209 msgstr "繪製格線路徑"
5211 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5212 msgid "JavaFX Output"
5213 msgstr "JavaFX 輸出"
5215 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5216 msgid "JavaFX (*.fx)"
5217 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5219 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5220 msgid "JavaFX Raytracer File"
5221 msgstr "JavaFX Raytracer 檔案"
5223 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5224 msgid "LaTeX Print"
5225 msgstr "LaTeX 列印"
5227 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5228 msgid "LaTeX Output"
5229 msgstr "LaTex 輸出"
5231 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5232 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5233 msgstr "LaTeX 附帶 PSTricks 巨集 (*.tex)"
5235 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5236 msgid "LaTeX PSTricks File"
5237 msgstr "LaTeX PSTricks 檔案"
5239 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5240 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5241 msgstr "開放文件繪圖輸出"
5243 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5244 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5245 msgstr "開放文件繪圖 (*.odg)"
5247 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5248 msgid "OpenDocument drawing file"
5249 msgstr "開放文件繪圖檔案"
5251 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5252 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5254 msgid "media box"
5255 msgstr "媒體框"
5257 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5258 msgid "crop box"
5259 msgstr "裁剪框"
5261 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5262 msgid "trim box"
5263 msgstr "修剪框"
5265 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5266 msgid "bleed box"
5267 msgstr "出血框"
5269 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5270 msgid "art box"
5271 msgstr "插圖框"
5273 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5274 msgid "Select page:"
5275 msgstr "選擇頁面:"
5277 #. Display total number of pages
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5279 #, c-format
5280 msgid "out of %i"
5281 msgstr "從 %i"
5283 #. Crop settings
5284 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5285 msgid "Clip to:"
5286 msgstr "剪輯到:"
5288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5289 msgid "Page settings"
5290 msgstr "頁面設定"
5292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5293 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5294 msgstr "近似網狀漸層的精確度:"
5296 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5297 msgid ""
5298 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5299 "and slow performance."
5300 msgstr "<b>注意</b>:設定太高的精確度可能會造成一個大的 SVG 檔大小及差的性能。"
5302 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5304 msgid "rough"
5305 msgstr "粗糙"
5307 #. Text options
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5309 msgid "Text handling:"
5310 msgstr "文字處理:"
5312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5314 msgid "Import text as text"
5315 msgstr "匯入文字為文字"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5318 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5319 msgstr "用名稱最接近的字型取代 PDF 字型"
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5322 msgid "Embed images"
5323 msgstr "嵌入所有圖像"
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5326 msgid "Import settings"
5327 msgstr "匯入設定"
5329 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5330 msgid "PDF Import Settings"
5331 msgstr "PDF 匯入設定"
5333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5336 msgid "pdfinput|medium"
5337 msgstr "中"
5339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5340 msgid "fine"
5341 msgstr "精細"
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5344 msgid "very fine"
5345 msgstr "非常精細"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5348 msgid "PDF Input"
5349 msgstr "PDF 輸入"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5352 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5353 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5356 msgid "Adobe Portable Document Format"
5357 msgstr "Adobe 可攜式文件格式"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5360 msgid "AI Input"
5361 msgstr "AI 輸入"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5364 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5365 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 及以上 (*.ai)"
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5368 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5369 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更新版本所儲存的檔案"
5371 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5372 msgid "PovRay Output"
5373 msgstr "PovRay 輸出"
5375 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5376 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5377 msgstr "PovRay (*.pov) (只有路徑和形狀)"
5379 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5380 msgid "PovRay Raytracer File"
5381 msgstr "PovRay Raytracer 檔案"
5383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5384 msgid "SVG Input"
5385 msgstr "SVG 輸入"
5387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5388 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5389 msgstr "可縮放向量圖形 (*.svg)"
5391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5392 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5393 msgstr "Inkscape 本地檔案格式和 W3C 標準"
5395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5396 msgid "SVG Output Inkscape"
5397 msgstr "SVG 輸出 Inkscape"
5399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5400 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5401 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5404 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5405 msgstr "SVG 格式附帶 Inkscape 擴充"
5407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5408 msgid "SVG Output"
5409 msgstr "SVG 輸出"
5411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5412 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5413 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5416 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5417 msgstr "由 W3C 定義之可縮放向量圖形格式"
5419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5420 msgid "SVGZ Input"
5421 msgstr "SVGZ 輸入"
5423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5425 msgstr "壓縮的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5429 msgstr "SVG 檔案格式使用 GZip 壓縮"
5431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5432 msgid "SVGZ Output"
5433 msgstr "SVGZ 輸出"
5435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5436 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5437 msgstr "Inkscape 本地檔案格式使用 GZip 壓縮"
5439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5440 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5441 msgstr "壓縮的普通 SVG (*.svgz)"
5443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5444 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5445 msgstr "可縮放向量圖形格式使用 GZip 壓縮"
5447 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5448 msgid "Windows 32-bit Print"
5449 msgstr "Windows 32 位元列印"
5451 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5452 msgid "WPG Input"
5453 msgstr "WPG 輸入"
5455 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5456 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5457 msgstr "WordPerfect 圖形 (*.wpg)"
5459 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5460 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5461 msgstr "Corel WordPerfect 所使用的向量圖形格式"
5463 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5464 msgid "Live preview"
5465 msgstr "即時預覽"
5467 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5468 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5469 msgstr "是否在畫布上即時預覽此特效?"
5471 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5472 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5473 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5474 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5475 #: ../src/extension/system.cpp:107
5476 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5477 msgstr "格式自動偵測失敗。此檔案將視為 SVG 來開啟。"
5479 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5480 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5481 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5482 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5483 #: ../src/file.cpp:156
5484 msgid "default.svg"
5485 msgstr "default.zh_TW.svg"
5487 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5488 #, c-format
5489 msgid "Failed to load the requested file %s"
5490 msgstr "無法載入所要求的檔案 %s"
5492 #: ../src/file.cpp:273
5493 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5494 msgstr "文件尚未儲存,無法回復。"
5496 #: ../src/file.cpp:279
5497 #, c-format
5498 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5499 msgstr "變動將會遺失!是否確定要重新載入文件 %s?"
5501 #: ../src/file.cpp:308
5502 msgid "Document reverted."
5503 msgstr "文件已回復。"
5505 #: ../src/file.cpp:310
5506 msgid "Document not reverted."
5507 msgstr "文件尚未回復。"
5509 #: ../src/file.cpp:460
5510 msgid "Select file to open"
5511 msgstr "選擇欲開啟之檔案"
5513 #: ../src/file.cpp:547
5514 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5515 msgstr "淨空 &lt;defs&gt;"
5517 #: ../src/file.cpp:552
5518 #, c-format
5519 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5520 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5521 msgstr[0] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5522 msgstr[1] "已從 &lt;defs&gt; 移除 <b>%i</b> 項未使用的定義。"
5524 #: ../src/file.cpp:557
5525 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5526 msgstr "在 &lt;defs&gt; 沒有未使用的定義。"
5528 #: ../src/file.cpp:588
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5532 "caused by an unknown filename extension."
5533 msgstr ""
5534 "沒有找到 Inkscape 擴充功能以儲存文件 (%s)。這可能是某個未知的副檔名所導致。"
5536 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5537 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5538 msgid "Document not saved."
5539 msgstr "文件尚未儲存。"
5541 #: ../src/file.cpp:596
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/file.cpp:604
5548 #, c-format
5549 msgid "File %s could not be saved."
5550 msgstr "無法儲存檔案 %s。"
5552 #: ../src/file.cpp:621
5553 msgid "Document saved."
5554 msgstr "文件已儲存"
5556 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5557 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5558 #, c-format
5559 msgid "drawing%s"
5560 msgstr "繪圖%s"
5562 #: ../src/file.cpp:759
5563 #, c-format
5564 msgid "drawing-%d%s"
5565 msgstr "繪圖-%d%s"
5567 #: ../src/file.cpp:763
5568 #, c-format
5569 msgid "%s"
5570 msgstr "%s"
5572 #: ../src/file.cpp:778
5573 msgid "Select file to save a copy to"
5574 msgstr "選取檔案以儲存複本到"
5576 #: ../src/file.cpp:780
5577 msgid "Select file to save to"
5578 msgstr "選擇檔案以儲存到"
5580 #: ../src/file.cpp:871
5581 msgid "No changes need to be saved."
5582 msgstr "沒有任何改變需要儲存"
5584 #: ../src/file.cpp:888
5585 msgid "Saving document..."
5586 msgstr "儲存文件中..."
5588 #: ../src/file.cpp:1047
5589 msgid "Import"
5590 msgstr "匯入"
5592 #: ../src/file.cpp:1097
5593 msgid "Select file to import"
5594 msgstr "選擇欲匯入之檔案"
5596 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5597 msgid "Select file to export to"
5598 msgstr "選取要匯出的檔案"
5600 #: ../src/file.cpp:1355
5601 #, c-format
5602 msgid "Error saving a temporary copy"
5603 msgstr "儲存暫存複本時錯誤"
5605 #: ../src/file.cpp:1375
5606 msgid "Open Clip Art Login"
5607 msgstr "登入開放美工圖庫"
5609 #: ../src/file.cpp:1401
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5613 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5614 "didn't forget to choose a license."
5615 msgstr ""
5616 "匯出文件錯誤。確認伺服器名稱、使用者名稱和密碼是否正確的。這個伺服器是否支援 "
5617 "webdav 也確認你沒忘記選擇授權。"
5619 #: ../src/file.cpp:1422
5620 msgid "Document exported..."
5621 msgstr "匯出文件中..."
5623 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5624 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5625 msgstr "從開放美工圖庫匯入"
5627 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5628 msgid "Blend"
5629 msgstr "混合"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5632 msgid "Color Matrix"
5633 msgstr "顏色矩陣"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5636 msgid "Component Transfer"
5637 msgstr "元件傳送"
5639 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5640 msgid "Composite"
5641 msgstr "合成"
5643 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5644 msgid "Convolve Matrix"
5645 msgstr "迴旋矩陣"
5647 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5648 msgid "Diffuse Lighting"
5649 msgstr "擴散光"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5652 msgid "Displacement Map"
5653 msgstr "位移圖"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5656 msgid "Flood"
5657 msgstr "油漆桶"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5660 msgid "Image"
5661 msgstr "圖像"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5664 msgid "Merge"
5665 msgstr "融合"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5668 msgid "Specular Lighting"
5669 msgstr "反射光"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5672 msgid "Tile"
5673 msgstr "鋪排"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5676 msgid "Turbulence"
5677 msgstr "紊亂"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5680 msgid "Source Graphic"
5681 msgstr "來源圖形"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5684 msgid "Source Alpha"
5685 msgstr "來源透明"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5688 msgid "Background Image"
5689 msgstr "背景圖片"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5692 msgid "Background Alpha"
5693 msgstr "背景透明"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5696 msgid "Fill Paint"
5697 msgstr "填色"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5700 msgid "Stroke Paint"
5701 msgstr "邊框顏色"
5703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5706 msgid "filterBlendMode|Normal"
5707 msgstr "一般"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5710 msgid "Multiply"
5711 msgstr "色彩增值"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5714 msgid "Screen"
5715 msgstr "濾色"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5718 msgid "Darken"
5719 msgstr "變暗"
5721 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5722 msgid "Lighten"
5723 msgstr "變亮"
5725 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5726 msgid "Matrix"
5727 msgstr "矩陣"
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5730 msgid "Saturate"
5731 msgstr "飽和度"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5734 msgid "Hue Rotate"
5735 msgstr "色相旋轉"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5738 msgid "Luminance to Alpha"
5739 msgstr "亮度轉成透明"
5741 #. File
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5743 msgid "Default"
5744 msgstr "預設"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5747 msgid "Over"
5748 msgstr "覆蓋"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5751 msgid "In"
5752 msgstr "輸入"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5755 msgid "Out"
5756 msgstr "輸出"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5759 msgid "Atop"
5760 msgstr "上面"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5763 msgid "XOR"
5764 msgstr "XOR"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5767 msgid "Arithmetic"
5768 msgstr "算數"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5771 msgid "Identity"
5772 msgstr "識別"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5775 msgid "Table"
5776 msgstr "表"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5779 msgid "Discrete"
5780 msgstr "分散"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5783 msgid "Linear"
5784 msgstr "線性"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5787 msgid "Gamma"
5788 msgstr "伽馬"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5791 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5792 msgid "Duplicate"
5793 msgstr "再製"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5796 msgid "Wrap"
5797 msgstr "盤繞"
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5809 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5810 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5811 msgid "None"
5812 msgstr "無"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5818 msgid "Red"
5819 msgstr "紅"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5825 msgid "Green"
5826 msgstr "綠"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5832 msgid "Blue"
5833 msgstr "藍"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5836 msgid "Alpha"
5837 msgstr "透明"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5840 msgid "Erode"
5841 msgstr "腐蝕"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5844 msgid "Dilate"
5845 msgstr "膨脹"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5848 msgid "Fractal Noise"
5849 msgstr "碎形雜訊"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5852 msgid "Distant Light"
5853 msgstr "遠燈光"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5856 msgid "Point Light"
5857 msgstr "點光源"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5860 msgid "Spot Light"
5861 msgstr "聚光燈"
5863 #: ../src/flood-context.cpp:246
5864 msgid "Visible Colors"
5865 msgstr "可見色"
5867 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5870 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5871 msgid "Lightness"
5872 msgstr "亮度"
5874 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5875 msgid "Small"
5876 msgstr "小"
5878 #: ../src/flood-context.cpp:266
5879 msgid "Medium"
5880 msgstr "中"
5882 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5883 msgid "Large"
5884 msgstr "大"
5886 #: ../src/flood-context.cpp:469
5887 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5888 msgstr "<b>太多內縮</b>,結果是空的。"
5890 #: ../src/flood-context.cpp:509
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5894 msgid_plural ""
5895 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5896 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件合併。"
5897 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立並與所選的物件結合。"
5899 #: ../src/flood-context.cpp:513
5900 #, c-format
5901 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5902 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5903 msgstr[0] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5904 msgstr[1] "區域已填入,路徑 (有 <b>%d</b> 個節點) 已建立。"
5906 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5907 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5908 msgstr "<b>區域不是封閉的</b>,無法填入。"
5910 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5911 msgid ""
5912 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5913 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5914 msgstr ""
5915 "<b>只有封閉區域的可見部份被填入。</b> 如果你想要填入整個範圍,復原、放大後再"
5916 "填入一次。"
5918 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5919 msgid "Fill bounded area"
5920 msgstr "填入邊界範圍"
5922 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5923 msgid "Set style on object"
5924 msgstr "設定樣式到物件"
5926 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5927 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5928 msgstr "<b>拖曳到區域上</b>來加入到填充,按住 <b>Alt</b> 來觸碰填充"
5930 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5931 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5932 msgstr "線性漸層<b>開始</b>"
5934 #. POINT_LG_BEGIN
5935 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5936 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5937 msgstr "線性漸層<b>結束</b>"
5939 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5940 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5941 msgstr "線性漸層<b>停止點</b>"
5943 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5944 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5945 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>"
5947 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5949 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5950 msgstr "放射狀漸層<b>半徑</b>"
5952 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5953 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5954 msgstr "放射狀漸層<b>焦點</b>"
5956 #. POINT_RG_FOCUS
5957 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5958 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5959 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5960 msgstr "放射狀漸層<b>停止點</b>"
5962 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5963 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5964 #, c-format
5965 msgid "%s selected"
5966 msgstr "%s 已選取"
5968 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5969 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5970 #, c-format
5971 msgid " out of %d gradient handle"
5972 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5973 msgstr[0] " 從 %d 漸層控制點"
5974 msgstr[1] "由 %d 漸層控制點"
5976 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5977 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5978 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5979 #, c-format
5980 msgid " on %d selected object"
5981 msgid_plural " on %d selected objects"
5982 msgstr[0] " 在 %d 選取的物件上"
5983 msgstr[1] " 在 %d 選取的物件上"
5985 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5986 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5990 msgid_plural ""
5991 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5992 msgstr[0] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5993 msgstr[1] "一個控制點合併 %d 個選取的停止點 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開)"
5995 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5997 #, c-format
5998 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5999 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6000 msgstr[0] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6001 msgstr[1] "由 %d 當中選擇 <b>%d</b> 漸層控制點"
6003 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6004 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6005 #, c-format
6006 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6007 msgid_plural ""
6008 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6009 msgstr[0] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6010 msgstr[1] "<b>沒有</b> 漸層控制點由 %d 所選物件的 %d 被選取"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6013 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6014 msgid "Add gradient stop"
6015 msgstr "加入漸層停止點"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6018 msgid "Simplify gradient"
6019 msgstr "簡單漸層"
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6022 msgid "Create default gradient"
6023 msgstr "建立預設漸層"
6025 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6026 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6027 msgstr "<b>拖曳控制點周圍</b>來選取它們"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6030 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6031 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取漸層角度"
6033 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6034 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6035 msgstr "<b>Shift</b>:在起始點周圍繪製漸層"
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6038 msgid "Invert gradient"
6039 msgstr "反轉漸層"
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6042 #, c-format
6043 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6044 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6045 msgstr[0] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6046 msgstr[1] "%d個物件<b>漸層</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以捉取角度"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6049 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6050 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立漸層。"
6052 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6053 msgid "Merge gradient handles"
6054 msgstr "合併漸層控制點"
6056 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6057 msgid "Move gradient handle"
6058 msgstr "移動漸層控制點"
6060 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6061 msgid "Delete gradient stop"
6062 msgstr "刪除漸層停止點"
6064 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6068 "+Alt</b> to delete stop"
6069 msgstr ""
6070 "%s %d 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取偏移量;按著 <b>Ctrl+Alt</b> "
6071 "並點擊來刪除停止點"
6073 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6074 msgid " (stroke)"
6075 msgstr " (邊框)"
6077 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6081 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6082 msgstr ""
6083 "%s 用於:%s%s; 按著 <b>Ctrl</b> 並拖曳以捉取角度,按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來保留"
6084 "角度,按著 <b>Ctrl+Shift</b> 於中心周圍縮放"
6086 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6090 "separate focus"
6091 msgstr "放射狀漸層<b>中心</b>與<b>焦點</b>;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分離焦點"
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6094 #, c-format
6095 msgid ""
6096 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6097 "separate"
6098 msgid_plural ""
6099 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6100 "separate"
6101 msgstr[0] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6102 msgstr[1] "漸層點由<b>%d</b>個漸層共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳以分開"
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6105 msgid "Move gradient handle(s)"
6106 msgstr "移動漸層控制點"
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6109 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6110 msgstr "移動漸層停止點"
6112 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6113 msgid "Delete gradient stop(s)"
6114 msgstr "刪除漸層停止點"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6117 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6118 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6120 msgid "Unit"
6121 msgstr "單位"
6123 #. Add the units menu.
6124 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6127 msgid "Units"
6128 msgstr "單位"
6130 #: ../src/helper/units.cpp:38
6131 msgid "Point"
6132 msgstr "點"
6134 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6135 msgid "pt"
6136 msgstr "pt"
6138 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6139 msgid "Points"
6140 msgstr "點"
6142 #: ../src/helper/units.cpp:38
6143 msgid "Pt"
6144 msgstr "Pt"
6146 #: ../src/helper/units.cpp:39
6147 msgid "Pica"
6148 msgstr "Pica"
6150 #: ../src/helper/units.cpp:39
6151 msgid "pc"
6152 msgstr "pc"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:39
6155 msgid "Picas"
6156 msgstr "Picas"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:39
6159 msgid "Pc"
6160 msgstr "Pc"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:40
6163 msgid "Pixel"
6164 msgstr "像素"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6170 msgid "px"
6171 msgstr "px"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:40
6174 msgid "Pixels"
6175 msgstr "像素"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:40
6178 msgid "Px"
6179 msgstr "Px"
6181 #. You can add new elements from this point forward
6182 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6183 msgid "Percent"
6184 msgstr "百分比"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6187 msgid "%"
6188 msgstr "%"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:42
6191 msgid "Percents"
6192 msgstr "百分比"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:43
6195 msgid "Millimeter"
6196 msgstr "公釐"
6198 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6199 msgid "mm"
6200 msgstr "mm"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:43
6203 msgid "Millimeters"
6204 msgstr "公釐"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:44
6207 msgid "Centimeter"
6208 msgstr "公分"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:44
6211 msgid "cm"
6212 msgstr "cm"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:44
6215 msgid "Centimeters"
6216 msgstr "公分"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:45
6219 msgid "Meter"
6220 msgstr "公尺"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:45
6223 msgid "m"
6224 msgstr "m"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:45
6227 msgid "Meters"
6228 msgstr "公尺"
6230 #. no svg_unit
6231 #: ../src/helper/units.cpp:46
6232 msgid "Inch"
6233 msgstr "英寸"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:46
6236 msgid "in"
6237 msgstr "in"
6239 #: ../src/helper/units.cpp:46
6240 msgid "Inches"
6241 msgstr "英寸"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:47
6244 msgid "Foot"
6245 msgstr "英尺"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:47
6248 msgid "ft"
6249 msgstr "ft"
6251 #: ../src/helper/units.cpp:47
6252 msgid "Feet"
6253 msgstr "英尺"
6255 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6256 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6257 #: ../src/helper/units.cpp:50
6258 msgid "Em square"
6259 msgstr "Em 方格"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:50
6262 msgid "em"
6263 msgstr "em"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:50
6266 msgid "Em squares"
6267 msgstr "Em 方格"
6269 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6270 #: ../src/helper/units.cpp:52
6271 msgid "Ex square"
6272 msgstr "Ex 方格"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:52
6275 msgid "ex"
6276 msgstr "ex"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:52
6279 msgid "Ex squares"
6280 msgstr "Ex 方格"
6282 #: ../src/inkscape.cpp:328
6283 msgid "Autosaving documents..."
6284 msgstr "正在自動儲存文件..."
6286 #: ../src/inkscape.cpp:399
6287 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6288 msgstr "自動儲存失敗!無法找到 inkscape 擴充功能來儲存文件。"
6290 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6291 #, c-format
6292 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6293 msgstr "自動儲存失敗!檔案 %s 無法儲存。"
6295 #: ../src/inkscape.cpp:424
6296 msgid "Autosave complete."
6297 msgstr "自動儲存完成。"
6299 #: ../src/inkscape.cpp:661
6300 msgid "Untitled document"
6301 msgstr "未命名文件"
6303 #. Show nice dialog box
6304 #: ../src/inkscape.cpp:691
6305 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6306 msgstr "Inkscape 發生內部錯誤,將立即結束。\n"
6308 #: ../src/inkscape.cpp:692
6309 msgid ""
6310 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6311 "locations:\n"
6312 msgstr "已自動備份未儲存的文件於以下的位置:\n"
6314 #: ../src/inkscape.cpp:693
6315 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6316 msgstr "自動備份以下文件時失敗:\n"
6318 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6319 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6320 #: ../src/interface.cpp:868
6321 msgid "Commands Bar"
6322 msgstr "命令列"
6324 #: ../src/interface.cpp:868
6325 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6326 msgstr "顯示或隱藏命令列 (選單之下)"
6328 #: ../src/interface.cpp:870
6329 msgid "Snap Controls Bar"
6330 msgstr "貼齊控制列"
6332 #: ../src/interface.cpp:870
6333 msgid "Show or hide the snapping controls"
6334 msgstr "顯示或隱藏貼齊控制項目"
6336 #: ../src/interface.cpp:872
6337 msgid "Tool Controls Bar"
6338 msgstr "工具控制列"
6340 #: ../src/interface.cpp:872
6341 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6342 msgstr "顯示或隱藏工具控制列"
6344 #: ../src/interface.cpp:874
6345 msgid "_Toolbox"
6346 msgstr "工具箱 (_T)"
6348 #: ../src/interface.cpp:874
6349 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6350 msgstr "顯示或隱藏主要工具列 (位於左側)"
6352 #: ../src/interface.cpp:880
6353 msgid "_Palette"
6354 msgstr "調色盤 (_P)"
6356 #: ../src/interface.cpp:880
6357 msgid "Show or hide the color palette"
6358 msgstr "顯示或隱藏色彩調色盤"
6360 #: ../src/interface.cpp:882
6361 msgid "_Statusbar"
6362 msgstr "狀態列 (_S)"
6364 #: ../src/interface.cpp:882
6365 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6366 msgstr "顯示或隱藏狀態列 (視窗底部)"
6368 #: ../src/interface.cpp:956
6369 #, c-format
6370 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6371 msgstr "動詞「%s」不明"
6373 #: ../src/interface.cpp:995
6374 msgid "Open _Recent"
6375 msgstr "最近開啟 (_R)"
6377 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6378 #: ../src/interface.cpp:1096
6379 #, c-format
6380 msgid "Enter group #%s"
6381 msgstr "進入群組 #%s"
6383 #: ../src/interface.cpp:1107
6384 msgid "Go to parent"
6385 msgstr "前往上層"
6387 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6388 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6389 msgid "Drop color"
6390 msgstr "掉失顏色"
6392 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6393 msgid "Drop color on gradient"
6394 msgstr "在漸層上滴放顏色"
6396 #: ../src/interface.cpp:1400
6397 msgid "Could not parse SVG data"
6398 msgstr "無法剖析 SVG 資料"
6400 #: ../src/interface.cpp:1439
6401 msgid "Drop SVG"
6402 msgstr "丟棄 SVG"
6404 #: ../src/interface.cpp:1495
6405 msgid "Drop bitmap image"
6406 msgstr "丟棄點陣圖影像"
6408 #: ../src/interface.cpp:1587
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6412 "you want to replace it?</span>\n"
6413 "\n"
6414 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6415 msgstr ""
6416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">檔案\"%s\"已經存在。要取代它嗎?</"
6417 "span>\n"
6418 "\n"
6419 "檔案已存在\"%s\"。 取代將會覆寫其內容。"
6421 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6422 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6423 msgid "Replace"
6424 msgstr "取代"
6426 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6427 #, c-format
6428 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6429 msgstr "無法從管道讀取 (%s)"
6431 #: ../src/io/sys.cpp:478
6432 #, c-format
6433 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6434 msgstr "無法改變到目錄「%s」(%s)"
6436 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6437 #, c-format
6438 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6439 msgstr "無法執行子處理程序 (%s)"
6441 #: ../src/io/sys.cpp:657
6442 #, c-format
6443 msgid "Invalid program name: %s"
6444 msgstr "無效的程式名稱:%s"
6446 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6447 #, c-format
6448 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6449 msgstr "引數向量中無效的字串於 %d: %s"
6451 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6452 #, c-format
6453 msgid "Invalid string in environment: %s"
6454 msgstr "環境中無效的字串: %s"
6456 #: ../src/io/sys.cpp:739
6457 #, c-format
6458 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6459 msgstr "無法建立管道來和子處理程序溝通 (%s)"
6461 #: ../src/io/sys.cpp:952
6462 #, c-format
6463 msgid "Invalid working directory: %s"
6464 msgstr "無效的目錄:%s"
6466 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6467 #, c-format
6468 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6469 msgstr "無法執行輔助程式 (%s)"
6471 #: ../src/knot.cpp:431
6472 msgid "Node or handle drag canceled."
6473 msgstr "已取消拖曳節點或控制點。"
6475 #: ../src/knotholder.cpp:134
6476 msgid "Change handle"
6477 msgstr "改變控制點"
6479 #: ../src/knotholder.cpp:213
6480 msgid "Move handle"
6481 msgstr "移動控制點"
6483 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6484 #: ../src/knotholder.cpp:234
6485 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6486 msgstr "<b>移動</b>物件內部的圖樣填充"
6488 #: ../src/knotholder.cpp:237
6489 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6490 msgstr "單一型式地<b>縮放</b>填充圖樣"
6492 #: ../src/knotholder.cpp:240
6493 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6494 msgstr "<b>旋轉</b>填充圖樣;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6497 msgid "Master"
6498 msgstr "管理程式"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6501 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6502 msgstr "工具欄列裝飾物被放到圖形設備介面工具欄管理程式物件"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6505 msgid "Dockbar style"
6506 msgstr "工具欄列的樣式"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6509 msgid "Dockbar style to show items on it"
6510 msgstr "顯示項目在工具欄列樣式"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6514 msgid "Floating"
6515 msgstr "浮動式"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6518 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6519 msgstr "是否工具欄浮動在它專屬視窗裡"
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6522 msgid "Default title"
6523 msgstr "預設標題"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6526 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6527 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6530 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6531 msgstr "工具欄變成浮動類型時的寬度"
6533 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6534 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6535 msgstr "工具欄變成浮動類型時的高度"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6538 msgid "Float X"
6539 msgstr "浮動 X"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6542 msgid "X coordinate for a floating dock"
6543 msgstr "浮動工具欄的 X 坐標"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6546 msgid "Float Y"
6547 msgstr "浮動 Y"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6550 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6551 msgstr "浮動工具欄的 Y 坐標"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6554 #, c-format
6555 msgid "Dock #%d"
6556 msgstr "工具欄 #%d"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6559 msgid "Orientation"
6560 msgstr "頁面方向"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6563 msgid "Orientation of the docking item"
6564 msgstr "工具欄項目的方向"
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6567 msgid "Resizable"
6568 msgstr "可調整大小的"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6571 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6572 msgstr "如果設定,此工具欄項目被引入面板時可被調整大小"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6575 msgid "Item behavior"
6576 msgstr "項目行為"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6579 msgid ""
6580 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6581 "locked, etc.)"
6582 msgstr "工具欄項目的一般行為 (即它是否可以浮動、被鎖定等等)"
6584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6585 msgid "Locked"
6586 msgstr "已鎖定"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6589 msgid ""
6590 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6591 msgstr "如果設定,無法在工具欄項目的周圍拖曳時不顯示掣點"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6594 msgid "Preferred width"
6595 msgstr "偏好寬度"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6598 msgid "Preferred width for the dock item"
6599 msgstr "工具欄項目的偏好寬度"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6602 msgid "Preferred height"
6603 msgstr "偏好高度"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6606 msgid "Preferred height for the dock item"
6607 msgstr "工具欄項目的偏好高度"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6613 "some other compound dock object."
6614 msgstr ""
6615 "你不能加入一個工具欄物件到 (%p 為類型 %s) 一個 %s 裡面。 請使用圖形設備介面工"
6616 "具欄或某些混合的工具欄物件。"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6622 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6623 msgstr ""
6624 "嘗試加入一個類型為 %s 的裝飾物到一個 %s ,但是它一次只能包含一個裝飾物;它已"
6625 "經包含一個類型為 %s 的裝飾物"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6628 #, c-format
6629 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6630 msgstr "不支援的引入對策 %s 在類型為 %s 的工具欄物件中"
6632 #. UnLock menuitem
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6634 msgid "UnLock"
6635 msgstr "解除鎖定"
6637 #. Hide menuitem.
6638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6639 msgid "Hide"
6640 msgstr "隱藏"
6642 #. Lock menuitem
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6644 msgid "Lock"
6645 msgstr "鎖定"
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6648 #, c-format
6649 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6650 msgstr "嘗試綁定一個無約束的項目 %p"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6653 msgid "Iconify"
6654 msgstr "縮成圖示"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6657 msgid "Iconify this dock"
6658 msgstr "將這個工具欄縮成圖示"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6661 msgid "Close"
6662 msgstr "關閉"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6665 msgid "Close this dock"
6666 msgstr "關閉此工具欄"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6670 msgid "Controlling dock item"
6671 msgstr "控制工具欄項目"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6674 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6675 msgstr "工具欄項目「擁有」這個掣點"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6678 msgid "Default title for newly created floating docks"
6679 msgstr "新建立浮動工具欄的預設標題"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6682 msgid ""
6683 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6684 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6685 msgstr ""
6686 "如果設定為 1,全部受管理程式約束的工具欄物件會被鎖定;如果為 0,全部被解除鎖"
6687 "定;-1 顯示在項目間不一致"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6690 msgid "Switcher Style"
6691 msgstr "切換樣式"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6694 msgid "Switcher buttons style"
6695 msgstr "切換按鈕樣式"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6698 msgid "Expand direction"
6699 msgstr "展開方向"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6702 msgid ""
6703 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6704 "given direction"
6705 msgstr "允許此管理程式的工具欄項目在給定的方向中擴展它們容器工具欄物件"
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6708 #, c-format
6709 msgid ""
6710 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6711 "item with that name (%p)."
6712 msgstr ""
6713 "管理程式 %p:無法加入物件 %p[%s] 到此信息。已有一個同名稱 (%p) 的項目。"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6719 "named controller."
6720 msgstr "此新工具欄控制器 %p 是自動的。只有手動工具欄物件應當被指定控制器。"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6727 msgid "Page"
6728 msgstr "頁面"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6731 msgid "The index of the current page"
6732 msgstr "目前頁面的索引"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "名稱"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6739 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6740 msgstr "使用唯一名稱來辨別工具欄物件"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6743 msgid "Long name"
6744 msgstr "長名稱"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6747 msgid "Human readable name for the dock object"
6748 msgstr "工具欄物件的人類可讀之名稱"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6751 msgid "Stock Icon"
6752 msgstr "Stock 圖示"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6755 msgid "Stock icon for the dock object"
6756 msgstr "工具欄物件使用 Stock 圖示"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6759 msgid "Pixbuf Icon"
6760 msgstr "Pixbuf 圖示"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6763 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6764 msgstr "工具欄物件使用 Pixbuf 圖示"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6767 msgid "Dock master"
6768 msgstr "工具欄管理程式"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6771 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6772 msgstr "這個工具欄物件受工具欄管理程式所約束"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6778 "hasn't implemented this method"
6779 msgstr ""
6780 "在一個工具欄物件 %p (物件類型為 %s) 呼叫 圖形設備介面_工具欄_物件_工具欄 尚未"
6781 "應用到這個方法"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6784 #, c-format
6785 msgid ""
6786 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6787 "crash"
6788 msgstr "一個非約束物件 %p 請求工具欄運算。此應用程式可能會不正常關閉"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6791 #, c-format
6792 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6793 msgstr "無法將工具欄由 %p 到 %p ,因為它們屬於不同的管理程式"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6799 msgstr "嘗試綁定 %p 一個已受約束的工具欄物件 %p (目前管理程式:%p)"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6802 msgid "Position"
6803 msgstr "位置"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6806 msgid "Position of the divider in pixels"
6807 msgstr "在像素中除法器的位置"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6810 msgid "Sticky"
6811 msgstr "有黏性的"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6814 msgid ""
6815 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6816 "the host is redocked"
6817 msgstr "當主機被重新引入時,是否佔位符號將附著於它的主機或提高階級"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6820 msgid "Host"
6821 msgstr "主機"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6824 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6825 msgstr "此工具欄物件 (這個佔位符號) 被放到"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6828 msgid "Next placement"
6829 msgstr "下一個放置"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6832 msgid ""
6833 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6834 "to us"
6835 msgstr "如果一個請求恰好引入給我們,一個項目的位置將被引入到我們的主機"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6838 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6839 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的寬度"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6842 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6843 msgstr "當它被放到佔位符號時裝飾物的高度"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6846 msgid "Floating Toplevel"
6847 msgstr "浮動最上層"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6850 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6851 msgstr "是否佔位符號替換一個浮動的頂層工具欄"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6854 msgid "X-Coordinate"
6855 msgstr "X-坐標"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6858 msgid "X coordinate for dock when floating"
6859 msgstr "浮動時工具欄的 X 坐標"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6862 msgid "Y-Coordinate"
6863 msgstr "Y-坐標"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6866 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6867 msgstr "浮動時工具欄的 Y 坐標"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6870 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6871 msgstr "嘗試引入工具欄物件到一個無約束的佔位符號"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6874 #, c-format
6875 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6876 msgstr "從一個物件 (%p) (它不是我們的主機 %p ) 取得一個分離信號"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6882 "parent %p"
6883 msgstr "當正從母 %p 取得 %p 子放置時發生某些異常"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6886 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6887 msgstr "工具欄項目「擁有」這個分頁標籤"
6889 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6890 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6891 msgstr "忽略會造成 Pango 不正常關閉的沒有字族之字型"
6893 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6894 msgid "doEffect stack test"
6895 msgstr "doEffect 堆疊測試"
6897 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6898 msgid "Angle bisector"
6899 msgstr "角平分線"
6901 #. TRANSLATORS: boolean operations
6902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6903 msgid "Boolops"
6904 msgstr "布林運算"
6906 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6907 msgid "Circle (by center and radius)"
6908 msgstr "圓形 (根據圓心與半徑)"
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6911 msgid "Circle by 3 points"
6912 msgstr "三點畫圓"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6915 msgid "Dynamic stroke"
6916 msgstr "動態邊框"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6919 msgid "Lattice Deformation"
6920 msgstr "晶格變形"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6923 msgid "Line Segment"
6924 msgstr "直線線段"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6927 msgid "Mirror symmetry"
6928 msgstr "鏡像對稱"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6931 msgid "Parallel"
6932 msgstr "平行"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6935 msgid "Path length"
6936 msgstr "路徑長度"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6939 msgid "Perpendicular bisector"
6940 msgstr "垂直平分線"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6943 msgid "Perspective path"
6944 msgstr "透視的路徑"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6947 msgid "Rotate copies"
6948 msgstr "旋轉複本"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6951 msgid "Recursive skeleton"
6952 msgstr "遞迴的骨幹"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6955 msgid "Tangent to curve"
6956 msgstr "正切曲線"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6959 msgid "Text label"
6960 msgstr "文字標籤"
6962 #. 0.46
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6964 msgid "Bend"
6965 msgstr "彎曲"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6968 msgid "Gears"
6969 msgstr "齒輪"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6972 msgid "Pattern Along Path"
6973 msgstr "圖樣沿置路徑"
6975 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6977 msgid "Stitch Sub-Paths"
6978 msgstr "縫合子路徑"
6980 #. 0.47
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6982 msgid "VonKoch"
6983 msgstr "科赫雪花"
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6986 msgid "Knot"
6987 msgstr "環結"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6990 msgid "Construct grid"
6991 msgstr "結構格線"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6994 msgid "Spiro spline"
6995 msgstr "螺旋雲形線"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6998 msgid "Envelope Deformation"
6999 msgstr "封套變形"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7002 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7003 msgstr "插入子路徑"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7006 msgid "Hatches (rough)"
7007 msgstr "手繪影線 (粗糙)"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7010 msgid "Sketch"
7011 msgstr "草圖"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7014 msgid "Ruler"
7015 msgstr "尺標"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7018 msgid "Is visible?"
7019 msgstr "是否可見?"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7022 msgid ""
7023 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7024 "disabled on canvas"
7025 msgstr "如果取消勾選,此特效仍套用到物件但在畫布上暫時停用"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7028 msgid "No effect"
7029 msgstr "無特效"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7032 #, c-format
7033 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7034 msgstr "請指定此即時路徑特效「%s」的參數路徑 (利用  %d 滑鼠點擊)"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7037 #, c-format
7038 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7039 msgstr "正在編輯參數 <b>%s</b>."
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7042 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7043 msgstr "沒有已套用路徑特效的參數可在畫布上編輯。"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7046 msgid "Bend path"
7047 msgstr "彎曲路徑"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7050 msgid "Path along which to bend the original path"
7051 msgstr "路徑沿著原始路徑來彎曲"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7054 msgid "Width of the path"
7055 msgstr "路徑的寬度"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7058 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7059 msgid "Width in units of length"
7060 msgstr "以長度為單位"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7063 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7064 msgstr "以路徑的長度為單位來縮放寬度"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7067 msgid "Original path is vertical"
7068 msgstr "原路徑為垂直"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7071 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7072 msgstr "在沿著彎曲路徑彎曲之前,旋轉原來的 90 度"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7075 msgid "Size X"
7076 msgstr "大小 X"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7079 msgid "The size of the grid in X direction."
7080 msgstr "X 方向格線的數量。"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7083 msgid "Size Y"
7084 msgstr "大小 Y"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7087 msgid "The size of the grid in Y direction."
7088 msgstr "Y 方向格線的數量。"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7091 msgid "Stitch path"
7092 msgstr "縫合路徑"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7095 msgid "The path that will be used as stitch."
7096 msgstr "此路徑被設為縫合"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7099 msgid "Number of paths"
7100 msgstr "路徑數目"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7103 msgid "The number of paths that will be generated."
7104 msgstr "將被生成的路徑數目。"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7107 msgid "Start edge variance"
7108 msgstr "起始邊緣變化量"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7111 msgid ""
7112 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7113 "& outside the guide path"
7114 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合起點隨機抖動的程度"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7117 msgid "Start spacing variance"
7118 msgstr "起始間隔變化量"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7121 msgid ""
7122 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7123 "& forth along the guide path"
7124 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合起點隨機移動的量"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7127 msgid "End edge variance"
7128 msgstr "結束邊緣變化量"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7131 msgid ""
7132 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7133 "outside the guide path"
7134 msgstr "參考線路徑外部和內部縫合終點隨機性抖動的程度"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7137 msgid "End spacing variance"
7138 msgstr "結束間隔變化量"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7141 msgid ""
7142 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7143 "forth along the guide path"
7144 msgstr "向前和向後沿著參考線路徑縫合終點隨機移動的量"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7147 msgid "Scale width"
7148 msgstr "縮放寬度"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7151 msgid "Scale the width of the stitch path"
7152 msgstr "縮放縫合路徑的寬度"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7155 msgid "Scale width relative to length"
7156 msgstr "相對長度縮放寬度"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7159 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7160 msgstr "相對於縫合路徑的長度來縮放寬度"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7163 msgid "Top bend path"
7164 msgstr "頂部彎曲路徑"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7167 msgid "Top path along which to bend the original path"
7168 msgstr "頂部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7171 msgid "Right bend path"
7172 msgstr "右側彎曲路徑"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7175 msgid "Right path along which to bend the original path"
7176 msgstr "右側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7179 msgid "Bottom bend path"
7180 msgstr "底部彎曲路徑"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7183 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7184 msgstr "底部路徑沿著原始路徑來彎曲"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7187 msgid "Left bend path"
7188 msgstr "左側彎曲路徑"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7191 msgid "Left path along which to bend the original path"
7192 msgstr "左側路徑沿著原始路徑來彎曲"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7195 msgid "Enable left & right paths"
7196 msgstr "啟用左側和右側路徑"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7199 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7200 msgstr "啟用左側和右側變形路徑"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7203 msgid "Enable top & bottom paths"
7204 msgstr "啟用頂部 & 底部路徑"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7207 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7208 msgstr "啟用頂部和底部變形路徑"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7211 msgid "Teeth"
7212 msgstr "齒"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7215 msgid "The number of teeth"
7216 msgstr "齒數"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7219 msgid "Phi"
7220 msgstr "Φ"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7223 msgid ""
7224 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7225 "contact."
7226 msgstr "輪齒壓力角 (典型為 20-25 度)。輪齒比率非在連接處。"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7229 msgid "Trajectory"
7230 msgstr "軌道"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7233 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7234 msgstr "沿著中間步驟建立路徑。"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7238 msgid "Steps"
7239 msgstr "階層數"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7242 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7243 msgstr "決定從開始到結束路徑的階層數"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7246 msgid "Equidistant spacing"
7247 msgstr "等距間隔"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7250 msgid ""
7251 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7252 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7253 "trajectory path."
7254 msgstr ""
7255 "如果是,沿著此路徑的長度中途之間的間隔為固定值。如果否,間隔隨此軌道路徑的節"
7256 "點位置而定。"
7258 #. initialise your parameters here:
7259 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7260 msgid "Fixed width"
7261 msgstr "固定寬度"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7264 msgid "Size of hidden region of lower string"
7265 msgstr "較低字串的隱藏區域大小"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7268 msgid "In units of stroke width"
7269 msgstr "邊框寬度的單位"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7272 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7273 msgstr "把「中斷寬度」視為邊框寬度的比例。"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7276 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7277 msgid "Stroke width"
7278 msgstr "邊框寬度"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7281 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7282 msgstr "將此邊框寬度加入到中斷大小。"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7285 msgid "Crossing path stroke width"
7286 msgstr "交叉路徑的邊框寬度"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7289 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7290 msgstr "將交叉的邊框寬度加入到中斷大小。"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7293 msgid "Switcher size"
7294 msgstr "開關尺寸"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7297 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7298 msgstr "指標/開關尺寸的方向"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7301 msgid "Crossing Signs"
7302 msgstr "交叉點符號"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7305 msgid "Crossings signs"
7306 msgstr "交叉點符號"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7309 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7310 msgstr "拖曳以選擇一個交叉點,點擊來翻轉它"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7314 msgid "Single"
7315 msgstr "單一"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7319 msgid "Single, stretched"
7320 msgstr "單一,伸展的"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7323 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7324 msgid "Repeated"
7325 msgstr "重複"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7328 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7329 msgid "Repeated, stretched"
7330 msgstr "重複,伸展的"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7333 msgid "Pattern source"
7334 msgstr "圖樣來源"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7337 msgid "Path to put along the skeleton path"
7338 msgstr "路徑沿著骨架路徑放置"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7341 msgid "Pattern copies"
7342 msgstr "圖樣複本"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7345 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7346 msgstr "多少圖樣複本沿著骨幹路徑來放置"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7349 msgid "Width of the pattern"
7350 msgstr "圖樣寬度"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7353 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7354 msgstr "以圖樣的長度為單位來縮放寬度"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7357 msgid "Spacing"
7358 msgstr "間隔"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7361 #, no-c-format
7362 msgid ""
7363 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7364 "limited to -90% of pattern width."
7365 msgstr "圖樣複本之間的間距。允許負值,但僅限於圖樣寬度的 -90 %。"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7369 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7370 msgid "Normal offset"
7371 msgstr "一般偏移"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7374 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7375 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7376 msgid "Tangential offset"
7377 msgstr "正切偏移"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7380 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7381 msgstr "以圖樣大小為偏移的單位"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7384 msgid ""
7385 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7386 "height"
7387 msgstr "間隔、正切偏移和一般偏移被表示成一個寬/高的比值"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7392 msgid "Pattern is vertical"
7393 msgstr "圖樣為垂直"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7396 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7397 msgstr "套用前將圖樣旋轉 90 度"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7400 msgid "Fuse nearby ends"
7401 msgstr "融化終點附近"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7404 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7405 msgstr "融化終點更近於這個數。0 表示不融化。"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7408 msgid "Frequency randomness"
7409 msgstr "隨機性頻率"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7412 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7413 msgstr "手繪影線之間的距離變化量,單位 %。"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7416 msgid "Growth"
7417 msgstr "擴張"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7420 msgid "Growth of distance between hatches."
7421 msgstr "手繪影線之間的擴張距離"
7423 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7425 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7426 msgstr "半轉平滑:第一個邊,內"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7429 msgid ""
7430 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7431 "0=sharp, 1=default"
7432 msgstr "設定到達「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7435 msgid "1st side, out"
7436 msgstr "第一側邊,外"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7439 msgid ""
7440 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7441 "1=default"
7442 msgstr "設定離開「底端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7445 msgid "2nd side, in"
7446 msgstr "第二側邊,內"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7449 msgid ""
7450 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7451 "1=default"
7452 msgstr "設定到達「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7455 msgid "2nd side, out"
7456 msgstr "第二側邊,外"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7459 msgid ""
7460 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7461 "1=default"
7462 msgstr "設定離開「頂端」半轉時路徑的平滑/銳利。0=銳利,1=預設"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7465 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7466 msgstr "巨大抖動:第一側邊"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7469 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7470 msgstr "隨機移動「底端」半轉來產生巨大變動。"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7475 msgid "2nd side"
7476 msgstr "第二個邊"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7479 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7480 msgstr "隨機移動「頂端」半轉來產生巨大變動。"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7483 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7484 msgstr "平形抖動:第一側邊"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7487 msgid ""
7488 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7489 "boundary."
7490 msgstr "用「底端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7493 msgid ""
7494 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7495 "the boundary."
7496 msgstr "用「頂端」半轉正切移動到邊界來加入方向隨機性"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7499 msgid "Variance: 1st side"
7500 msgstr "變化量:第一側邊"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7503 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7504 msgstr "「底端」半轉平滑的隨機性"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7507 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7508 msgstr "「頂端」半轉平滑的隨機性"
7510 #.
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7512 msgid "Generate thick/thin path"
7513 msgstr "生成 粗/細 路徑"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7516 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7517 msgstr "模擬寬度變化的外框"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7520 msgid "Bend hatches"
7521 msgstr "彎曲手繪影線"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7524 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7525 msgstr "加入一個整體彎曲到手繪影線 (較慢)"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7528 msgid "Thickness: at 1st side"
7529 msgstr "粗細:於第一側邊上"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7532 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7533 msgstr "於「底端」半轉的寬度"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7536 msgid "at 2nd side"
7537 msgstr "於第二側邊上"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7540 msgid "Width at 'top' half-turns"
7541 msgstr "於「頂端」半轉的寬度"
7543 #.
7544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7545 msgid "from 2nd to 1st side"
7546 msgstr "從第二個邊到第一個邊"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7549 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7550 msgstr "路徑從「頂端」到「底端」的寬度"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7553 msgid "from 1st to 2nd side"
7554 msgstr "從第一個邊到第二個邊"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7557 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7558 msgstr "從「底端」到「頂端」的寬度"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7561 msgid "Hatches width and dir"
7562 msgstr "手繪影線的寬度與方向"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7565 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7566 msgstr "定義手繪影線頻率和方向"
7568 #.
7569 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7571 msgid "Global bending"
7572 msgstr "整體彎曲"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7575 msgid ""
7576 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7577 "amount"
7578 msgstr "以一個參考點定義整體彎曲量和方向的相對位置"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7581 msgid "Left"
7582 msgstr "左"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7585 msgid "Right"
7586 msgstr "右"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7589 msgid "Both"
7590 msgstr "左右兩邊"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7593 msgid "Start"
7594 msgstr "開始"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7597 msgid "End"
7598 msgstr "結束"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7601 msgid "Mark distance"
7602 msgstr "刻度間距"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7605 msgid "Distance between successive ruler marks"
7606 msgstr "尺標連續刻度間的距離"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7609 msgid "Major length"
7610 msgstr "主要長度"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7613 msgid "Length of major ruler marks"
7614 msgstr "尺標主要刻度的長度"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7617 msgid "Minor length"
7618 msgstr "次要長度"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7621 msgid "Length of minor ruler marks"
7622 msgstr "尺標次要刻度的長度"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7625 msgid "Major steps"
7626 msgstr "主要階層數"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7629 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7630 msgstr "每多少階層繪製一個主要刻度"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7633 msgid "Shift marks by"
7634 msgstr "刻度位移"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7637 msgid "Shift marks by this many steps"
7638 msgstr "以多少階層位移刻度"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7641 msgid "Mark direction"
7642 msgstr "刻度方向"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7645 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7646 msgstr "刻度方向 (沿著路徑檢視起點到終點時)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7649 msgid "Offset of first mark"
7650 msgstr "第一個刻度的偏移量"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7653 msgid "Border marks"
7654 msgstr "邊框刻度"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7657 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7658 msgstr "選擇是否在路徑的起點和終點上繪製刻度"
7660 #. initialise your parameters here:
7661 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7663 msgid "Strokes"
7664 msgstr "邊框"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7667 msgid "Draw that many approximating strokes"
7668 msgstr "繪製極為鄰近的邊框"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7671 msgid "Max stroke length"
7672 msgstr "邊框最大長度"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7675 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7676 msgstr "鄰近邊框的最大長度"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7679 msgid "Stroke length variation"
7680 msgstr "邊框長度變化量"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7683 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7684 msgstr "邊框長度的隨機變化量 (相對於最大長度)"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7687 msgid "Max. overlap"
7688 msgstr "重疊最大值"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7691 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7692 msgstr "多少連續的邊框應該重疊 (相對於長度最大值)"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7695 msgid "Overlap variation"
7696 msgstr "重疊變化量"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7699 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7700 msgstr "重疊的隨機變化量 (相對於重疊最大值)"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7703 msgid "Max. end tolerance"
7704 msgstr "最大末端容許值"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7707 msgid ""
7708 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7709 "to maximum length)"
7710 msgstr "原路徑末端和鄰近路徑末端之間的最大距離 (相對於最大長度)"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7713 msgid "Average offset"
7714 msgstr "平均偏移"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7717 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7718 msgstr "每個邊框遠離原本路徑的平均距離"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7721 msgid "Max. tremble"
7722 msgstr "顫抖最大值"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7725 msgid "Maximum tremble magnitude"
7726 msgstr "最大顫抖數量"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7729 msgid "Tremble frequency"
7730 msgstr "顫抖頻率"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7733 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7734 msgstr "於邊框中顫抖週期的平均數"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7737 msgid "Construction lines"
7738 msgstr "結構線"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7741 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7742 msgstr "繪製多少條結構線 (切線)"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7745 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7746 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7747 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7748 msgid "Scale"
7749 msgstr "比例"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7752 msgid ""
7753 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7754 "5*offset)"
7755 msgstr "比例係數關係到曲率和結構線長度 (嘗試 5*偏移量)"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7758 msgid "Max. length"
7759 msgstr "最大長度"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7762 msgid "Maximum length of construction lines"
7763 msgstr "結構線的最大長度"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7766 msgid "Length variation"
7767 msgstr "長度變化量"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7770 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7771 msgstr "結構線長度的隨機變化量"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7774 msgid "Placement randomness"
7775 msgstr "配置隨機性"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7778 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7779 msgstr "0: 均勻分佈的結構線,1: 完全隨機放置"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7782 msgid "k_min"
7783 msgstr "k 最小 (_M)"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7786 msgid "min curvature"
7787 msgstr "最小曲率"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7790 msgid "k_max"
7791 msgstr "k 最大 (_M)"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7794 msgid "max curvature"
7795 msgstr "最大曲率"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7798 msgid "Nb of generations"
7799 msgstr "世代數"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7802 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7803 msgstr "遞迴深度 --- 維持低數值 !!"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7806 msgid "Generating path"
7807 msgstr "正在生成路徑"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7810 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7811 msgstr "路徑哪些線段定義迭代式改變"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7814 msgid "Use uniform transforms only"
7815 msgstr "只使用一致改變"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7818 msgid ""
7819 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7820 "(otherwise, they define a general transform)."
7821 msgstr "2 連續線段只被用於相反/維持方向 (否則,它們定義為一般改變)。"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7824 msgid "Draw all generations"
7825 msgstr "繪製所有世代"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7828 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7829 msgstr "如果取消勾選,只繪製最後一代"
7831 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7833 msgid "Reference segment"
7834 msgstr "參考線段"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7837 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7838 msgstr "參考線段。預設為邊界框的水平中線。"
7840 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7841 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7842 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7843 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7844 msgid "Max complexity"
7845 msgstr "複雜性最大值"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7848 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7849 msgstr "如果輸出太複雜則停用特效"
7851 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7852 msgid "Change bool parameter"
7853 msgstr "變更邏輯參數"
7855 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7856 msgid "Change enumeration parameter"
7857 msgstr "改變計算參數"
7859 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7860 msgid "Change scalar parameter"
7861 msgstr "變更參數純量"
7863 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7864 msgid "Edit on-canvas"
7865 msgstr "在畫布上編輯"
7867 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7868 msgid "Copy path"
7869 msgstr "複製路徑"
7871 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7872 msgid "Paste path"
7873 msgstr "貼上路徑"
7875 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7876 msgid "Link to path"
7877 msgstr "連結到路徑"
7879 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7880 msgid "Paste path parameter"
7881 msgstr "貼上路徑參數"
7883 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7884 msgid "Link path parameter to path"
7885 msgstr "連結路徑參數到路徑"
7887 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7888 msgid "Change point parameter"
7889 msgstr "變更點的參數"
7891 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7892 msgid "Change random parameter"
7893 msgstr "變更隨機參數"
7895 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7896 msgid "Change text parameter"
7897 msgstr "變更文字參數"
7899 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7900 msgid "Change unit parameter"
7901 msgstr "變更單位參數"
7903 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7904 #, c-format
7905 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7906 msgstr "無法在命令列來尋找指定的動詞 ID「%s」。\n"
7908 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7909 #, c-format
7910 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7911 msgstr "無法找到節點 ID:「%s」\n"
7913 #: ../src/main.cpp:265
7914 msgid "Print the Inkscape version number"
7915 msgstr "列印 Inkscape 版本編號"
7917 #: ../src/main.cpp:270
7918 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7919 msgstr "不要使用 X 伺服器 (只從主控臺處理檔案)"
7921 #: ../src/main.cpp:275
7922 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7923 msgstr "嘗試去使用 X 伺服器 (即使萬一 $DISPLAY 未設定時)"
7925 #: ../src/main.cpp:280
7926 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7927 msgstr "開啟指定文件 (可能不包含選項字串)"
7929 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7930 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7931 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7932 msgid "FILENAME"
7933 msgstr "檔名"
7935 #: ../src/main.cpp:285
7936 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7937 msgstr "將文件列印到指定的輸出檔案 (使用「| 程式」以實現管道功能)"
7939 #: ../src/main.cpp:290
7940 msgid "Export document to a PNG file"
7941 msgstr "匯出文件為 PNG 檔案"
7943 #: ../src/main.cpp:295
7944 msgid ""
7945 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7946 "EPS/PDF (default 90)"
7947 msgstr "PS/EPS/PDF 格式中匯出點陣圖和濾鏡點陣化的解析度 (預設 90)"
7949 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7950 msgid "DPI"
7951 msgstr "DPI"
7953 #: ../src/main.cpp:300
7954 msgid ""
7955 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7956 "corner)"
7957 msgstr "用 SVG 使用者單元為匯出範圍 (預設是頁面;0,0 為左下角)"
7959 #: ../src/main.cpp:301
7960 msgid "x0:y0:x1:y1"
7961 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7963 #: ../src/main.cpp:305
7964 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7965 msgstr "匯出範圍為整個繪圖部份 (不是頁面)"
7967 #: ../src/main.cpp:310
7968 msgid "Exported area is the entire page"
7969 msgstr "匯出範圍為整個頁面"
7971 #: ../src/main.cpp:315
7972 msgid ""
7973 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7974 "user units)"
7975 msgstr "捉取點陣圖匯出區域時,外插至最近的整數值 (依 SVG 使用者單位)"
7977 #: ../src/main.cpp:320
7978 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7979 msgstr "匯出點陣圖的像素寬度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7981 #: ../src/main.cpp:321
7982 msgid "WIDTH"
7983 msgstr "寬度"
7985 #: ../src/main.cpp:325
7986 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7987 msgstr "匯出點陣圖的像素高度 (蓋過 export-dpi 設定)"
7989 #: ../src/main.cpp:326
7990 msgid "HEIGHT"
7991 msgstr "高度"
7993 #: ../src/main.cpp:330
7994 msgid "The ID of the object to export"
7995 msgstr "要匯出的物件的 ID"
7997 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
7998 msgid "ID"
7999 msgstr "ID"
8001 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8002 #. See "man inkscape" for details.
8003 #: ../src/main.cpp:337
8004 msgid ""
8005 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8006 msgstr "僅匯出具有 export-id 的物件,隱藏所有其他物件 (只具有 export-id 者)"
8008 #: ../src/main.cpp:342
8009 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8010 msgstr "匯出時使用已儲存的檔名與 DPI 提示 (使用已儲存名稱)"
8012 #: ../src/main.cpp:347
8013 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8014 msgstr "匯出點陣圖的背景顏色 (任何 SVG 所支援的顏色字串)"
8016 #: ../src/main.cpp:348
8017 msgid "COLOR"
8018 msgstr "顏色"
8020 #: ../src/main.cpp:352
8021 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8022 msgstr "匯出點陣圖的背景不透明度 (不是 0.0 到 1.0,就是 1 到 255)"
8024 #: ../src/main.cpp:353
8025 msgid "VALUE"
8026 msgstr "數值"
8028 #: ../src/main.cpp:357
8029 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8030 msgstr "匯出文件到一般 SVG 檔案 (無 sodipodi 或 inkscape 名稱空間)"
8032 #: ../src/main.cpp:362
8033 msgid "Export document to a PS file"
8034 msgstr "匯出文件為 PS 檔案"
8036 #: ../src/main.cpp:367
8037 msgid "Export document to an EPS file"
8038 msgstr "匯出文件為 EPS 檔案"
8040 #: ../src/main.cpp:372
8041 msgid "Export document to a PDF file"
8042 msgstr "匯出文件為 PDF 檔案"
8044 #: ../src/main.cpp:378
8045 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8046 msgstr "匯出文件為 Enhanced Metafile (EMF) 檔案"
8048 #: ../src/main.cpp:384
8049 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8050 msgstr "匯出時轉換文字物件為路徑 (PS, EPS, PDF)"
8052 #: ../src/main.cpp:389
8053 msgid ""
8054 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8055 "PDF)"
8056 msgstr "不用濾鏡演算套用濾鏡的物件,而非點陣 (PS, EPS, PDF)"
8058 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8059 #: ../src/main.cpp:395
8060 msgid ""
8061 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8062 "query-id"
8063 msgstr "查詢繪圖的 X 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 X 坐標"
8065 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8066 #: ../src/main.cpp:401
8067 msgid ""
8068 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8069 "query-id"
8070 msgstr "查詢繪圖的 Y 坐標,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的 Y 坐標"
8072 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8073 #: ../src/main.cpp:407
8074 msgid ""
8075 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8076 "id"
8077 msgstr "查詢繪圖的寬度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的寬度"
8079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8080 #: ../src/main.cpp:413
8081 msgid ""
8082 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8083 "id"
8084 msgstr "查詢繪圖的高度,如果已經指定,或是具有 --query-id 物件的高度"
8086 #: ../src/main.cpp:418
8087 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8088 msgstr "列出所有物件的 id,x,y,w,h"
8090 #: ../src/main.cpp:423
8091 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8092 msgstr "查詢維度的物件 ID"
8094 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8095 #: ../src/main.cpp:429
8096 msgid "Print out the extension directory and exit"
8097 msgstr "印出擴充功能目錄並離開"
8099 #: ../src/main.cpp:434
8100 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8101 msgstr "從文件的 defs 區段中移除未使用的定義"
8103 #: ../src/main.cpp:439
8104 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8105 msgstr "列出在 Inkscape 中所有動詞的 ID"
8107 #: ../src/main.cpp:444
8108 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8109 msgstr "Inkscape 開啟時動詞去呼叫。"
8111 #: ../src/main.cpp:445
8112 msgid "VERB-ID"
8113 msgstr "VERB-ID"
8115 #: ../src/main.cpp:449
8116 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8117 msgstr "Inkscape 開啟時物件 ID 去選擇。"
8119 #: ../src/main.cpp:450
8120 msgid "OBJECT-ID"
8121 msgstr "OBJECT-ID"
8123 #: ../src/main.cpp:454
8124 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8125 msgstr "用互動介面模式啟動 Inkscape。"
8127 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8128 msgid ""
8129 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8130 "\n"
8131 "Available options:"
8132 msgstr ""
8133 "[選項...] [檔案...]\n"
8134 "\n"
8135 "可用的選項:"
8137 #. ## Add a menu for clear()
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8139 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8140 msgid "_File"
8141 msgstr "檔案 (_F)"
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8144 msgid "_New"
8145 msgstr "新增 (_N)"
8147 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8148 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8150 msgid "_Edit"
8151 msgstr "編輯 (_E)"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8154 msgid "Paste Si_ze"
8155 msgstr "貼上尺寸 (_Z)"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8158 msgid "Clo_ne"
8159 msgstr "仿製 (_N)"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8162 msgid "_View"
8163 msgstr "檢視 (_V)"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8166 msgid "_Zoom"
8167 msgstr "畫面縮放 (_Z)"
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8170 msgid "_Display mode"
8171 msgstr "顯示模式 (_D)"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8174 msgid "Show/Hide"
8175 msgstr "顯示/隱藏"
8177 #. Not quite ready to be in the menus.
8178 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8180 msgid "_Layer"
8181 msgstr "圖層 (_L)"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8184 msgid "_Object"
8185 msgstr "物件 (_O)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8188 msgid "Cli_p"
8189 msgstr "剪裁 (_P)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8192 msgid "Mas_k"
8193 msgstr "遮罩 (_K)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8196 msgid "Patter_n"
8197 msgstr "圖樣 (_N)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8200 msgid "_Path"
8201 msgstr "路徑 (_P)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8204 msgid "_Text"
8205 msgstr "文字 (_T)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8208 msgid "Filter_s"
8209 msgstr "濾鏡 (_S)"
8211 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8212 msgid "Exte_nsions"
8213 msgstr "擴充功能 (_N)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8216 msgid "Whiteboa_rd"
8217 msgstr "白板 (_R)"
8219 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8220 msgid "_Help"
8221 msgstr "說明 (_H)"
8223 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8224 msgid "Tutorials"
8225 msgstr "指導手冊"
8227 #: ../src/node-context.cpp:228
8228 msgid ""
8229 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8230 "+Alt</b>: move along handles"
8231 msgstr ""
8232 "<b>Ctrl</b>:切換節點類型﹑捉取控柄角度﹑水平/垂直移動;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著"
8233 "控柄移動"
8235 #: ../src/node-context.cpp:229
8236 msgid ""
8237 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8238 msgstr "<b>Shift</b>:切換節點選擇﹑停用捉取﹑旋轉兩個控柄"
8240 #: ../src/node-context.cpp:230
8241 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8242 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定控柄長度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿著控柄移動"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8245 msgid "Stamp"
8246 msgstr "圖章"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8249 msgid "Move nodes vertically"
8250 msgstr "垂直地移動節點"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8253 msgid "Move nodes horizontally"
8254 msgstr "水平地移動節點"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8257 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8258 msgid "Move nodes"
8259 msgstr "移動節點"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8262 msgid ""
8263 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8264 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8265 msgstr ""
8266 "<b>節點控柄</b>:拖曳來形成曲線;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Alt</"
8267 "b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8270 msgid "Align nodes"
8271 msgstr "對齊節點"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8274 msgid "Distribute nodes"
8275 msgstr "分佈節點"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8278 msgid "Add nodes"
8279 msgstr "加入節點"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8282 msgid "Add node"
8283 msgstr "加入節點"
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8286 msgid "Break path"
8287 msgstr "中斷路徑"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8290 msgid "Close subpath"
8291 msgstr "關閉子路徑"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8294 msgid "Join nodes"
8295 msgstr "合併節點"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8298 msgid "Close subpath by segment"
8299 msgstr "依線段關閉子路徑"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8302 msgid "Join nodes by segment"
8303 msgstr "依線段合併節點"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8306 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8307 msgstr "為了合併,必需選取<b>兩個末端節點</b>。"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8310 msgid "Delete nodes"
8311 msgstr "刪除節點"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8314 msgid "Delete nodes preserving shape"
8315 msgstr "刪除節點時保留形狀"
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8318 msgid ""
8319 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8320 "segments."
8321 msgstr "在將要刪除的線段之間的路徑上,選擇<b>兩個非終點節點</b>。"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8324 msgid "Cannot find path between nodes."
8325 msgstr "找不到節點間的路徑"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8328 msgid "Delete segment"
8329 msgstr "刪除線段"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8332 msgid "Change segment type"
8333 msgstr "變更線段類型"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8336 msgid "Change node type"
8337 msgstr "變更節點型態"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8340 msgid "Delete node"
8341 msgstr "刪除節點"
8343 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8344 msgid "Retract handle"
8345 msgstr "取消控柄"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8348 msgid "Move node handle"
8349 msgstr "移動節點控柄"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8355 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8356 "handles"
8357 msgstr ""
8358 "<b>節點控柄</b>:角度 %0.2f&#176;﹑長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按"
8359 "著 <b>Alt</b> 來鎖定長度;按著 <b>Shift</b> 來旋轉兩個控柄"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8362 msgid "Rotate nodes"
8363 msgstr "旋轉節點"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8366 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8367 msgstr "所有節點在同一個位置時無法縮放節點。"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8370 msgid "Scale nodes"
8371 msgstr "縮放節點"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8374 msgid "Flip nodes"
8375 msgstr "翻轉節點"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8378 msgid ""
8379 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8380 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8381 msgstr ""
8382 "<b>節點</b>:拖曳以編輯路徑;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取水平/垂直;按著 <b>Ctrl"
8383 "+Alt</b> 來捉取控柄的方向"
8385 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8387 msgid "end node"
8388 msgstr "末端節點"
8390 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8392 msgid "cusp"
8393 msgstr "尖銳"
8395 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8397 msgid "smooth"
8398 msgstr "平滑"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8401 msgid "auto"
8402 msgstr "自動"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8405 msgid "symmetric"
8406 msgstr "對稱"
8408 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8409 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8410 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8411 msgstr "終端節點,控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8414 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8415 msgstr "一個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8418 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8419 msgstr "兩個控柄已縮回 (按著 <b>Shift</b> 並拖曳來延伸)"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8422 msgid ""
8423 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8424 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8425 "rotate"
8426 msgstr ""
8427 "<b>拖曳</b>節點或節點控柄;<b>Alt+拖曳</b>節點以造型; <b>方向</b>鍵移動節"
8428 "點;<b>&lt; &gt;</b> 縮放,<b>[ ]</b> 旋轉"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8431 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8432 msgstr "<b>拖曳</b>該節點或它的控柄;用<b>方向鍵</b>移動節點"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8435 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8436 msgstr "選擇單一物件以編輯它的節點或控制點。"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8442 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8443 msgid_plural ""
8444 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8445 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8446 msgstr[0] ""
8447 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8448 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8449 msgstr[1] ""
8450 "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>0</b> 個。<b>點擊</b>﹑<b>Shift+點擊</b> 或在"
8451 "節點<b>四周拖曳</b>來選取。"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8454 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8455 msgstr "拖曳物件的控制點來變更它。"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8461 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8462 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個;%s。%s。"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8468 msgid_plural ""
8469 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8470 msgstr[0] ""
8471 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8472 msgstr[1] ""
8473 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 節點已選擇在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路徑中 %s。"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8476 #, c-format
8477 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8478 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8479 msgstr[0] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8480 msgstr[1] "從 <b>%i</b> 個節點中選取了 <b>%i</b> 個。%s."
8482 #: ../src/object-edit.cpp:439
8483 msgid ""
8484 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8485 "vertical radius the same"
8486 msgstr "調整<b>水平圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使垂直半徑為相同"
8488 #: ../src/object-edit.cpp:443
8489 msgid ""
8490 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8491 "horizontal radius the same"
8492 msgstr "調整<b>垂直圓角化</b>半徑;按著 <b>Ctrl</b> 使水平半徑為相同"
8494 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8495 msgid ""
8496 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8497 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8498 msgstr ""
8499 "調整矩形的<b>寬度和高度</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定比率或只在單一維度中伸展"
8501 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8502 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8503 msgid ""
8504 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8505 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8506 msgstr ""
8507 "調整立方體大小在 X/Y 方向; 按著 <b>Shift</b> 沿著 Z 軸; 按著 <b>Ctrl</b> 來限"
8508 "制邊或對角線的方向"
8510 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8511 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8512 msgid ""
8513 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8514 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8515 msgstr ""
8516 "調整立方體大小沿著 Z 軸; 按著 <b>Shift</b> 在 X/Y 方向; 按 <b>Ctrl</b> 來限制"
8517 "邊或對角線的方向"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:709
8520 msgid "Move the box in perspective"
8521 msgstr "在透視中移動立方體"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:927
8524 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8525 msgstr "調整橢圓形<b>寬度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:930
8528 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8529 msgstr "調整橢圓形<b>高度</b>,按著 <b>Ctrl</b> 以製作圓形"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:933
8532 msgid ""
8533 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8534 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8535 "segment"
8536 msgstr ""
8537 "放置弧形或線段的<b>起點</b>;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;拖曳橢圓形的<b>內部"
8538 "</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:937
8541 msgid ""
8542 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8543 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8544 "segment"
8545 msgstr ""
8546 "設定弧形或線段的<b>終點</b>位置;按著 <b>Ctrl</b> 鍵來捉取角度;拖曳橢圓形的"
8547 "<b>內部</b>可成為弧形,<b>外部</b>可成為扇形。"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8550 msgid ""
8551 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8552 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8553 msgstr ""
8554 "調整星形或多邊形的<b>尖端半徑</b>;按著 <b>Shift</b> 來形成圓角;按著 "
8555 "<b>Alt</b> 來隨機變化"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8558 msgid ""
8559 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8560 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8561 "randomize"
8562 msgstr ""
8563 "調整星形的<b>基本半徑</b>;按著 <b>Ctrl</b> 以維持星形光芒為放射狀 (無傾斜);"
8564 "按著 <b>Shift</b> 使其圓滑;按著 <b>Alt</b> 使其隨機變化"
8566 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8567 msgid ""
8568 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8569 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8570 msgstr ""
8571 "從<b>內部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Alt</b> 來收"
8572 "斂/發散"
8574 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8575 msgid ""
8576 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8577 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8578 msgstr ""
8579 "從<b>外部</b>捲動/反捲螺旋形;按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按 <b>Shift</b> 來縮"
8580 "放/旋轉"
8582 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8583 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8584 msgstr "調整<b>偏移距離</b>"
8586 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8587 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8588 msgstr "拖曳以改變<b>流動文字框</b>的大小"
8590 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8591 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8592 msgstr "選擇<b>物件</b>以結合。"
8594 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8595 msgid "Combining paths..."
8596 msgstr "正在合併路徑..."
8598 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8599 msgid "Combine"
8600 msgstr "合併"
8602 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8603 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8604 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>來進行結合。"
8606 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8607 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8608 msgstr "選取<b>路徑</b>以打散。"
8610 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8611 msgid "Breaking apart paths..."
8612 msgstr "打散路徑..."
8614 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8615 msgid "Break apart"
8616 msgstr "打散"
8618 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8619 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8620 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以打散。"
8622 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8623 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8624 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成路徑。"
8626 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8627 msgid "Converting objects to paths..."
8628 msgstr "正在將物件轉成路徑..."
8630 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8631 msgid "Object to path"
8632 msgstr "物件轉為路徑"
8634 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8635 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8636 msgstr "選取區中<b>沒有物件</b>可以轉成路徑。"
8638 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8639 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8640 msgstr "選取<b>路徑</b>以反轉。"
8642 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8643 msgid "Reversing paths..."
8644 msgstr "正在反向路徑..."
8646 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8647 msgid "Reverse path"
8648 msgstr "反向路徑"
8650 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8651 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8652 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以反轉。"
8654 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8655 msgid "Continuing selected path"
8656 msgstr "接續所選取的路徑"
8658 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8659 msgid "Creating new path"
8660 msgstr "建立新路徑"
8662 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8663 msgid "Appending to selected path"
8664 msgstr "附加於所選取的路徑"
8666 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8667 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8668 msgstr "在這裡<b>釋放</b>以關閉並結束此路徑。"
8670 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8671 msgid "Drawing a freehand path"
8672 msgstr "繪製手繪路徑"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8675 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8676 msgstr "<b>拖曳</b>以由此點接續路徑。"
8678 #. Write curves to object
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8680 msgid "Finishing freehand"
8681 msgstr "完成手繪"
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8684 msgid "Drawing cancelled"
8685 msgstr "繪製取消"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8688 msgid ""
8689 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8690 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8691 msgstr ""
8692 "<b>草圖模式</b>:按住 <b>Alt</b> 以插入已描繪路徑之間。放開 <b>Alt</b> 以結束"
8693 "定稿。"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8696 msgid "Finishing freehand sketch"
8697 msgstr "完成手繪草圖"
8699 #: ../src/pen-context.cpp:662
8700 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8701 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以關閉與結束路徑。"
8703 #: ../src/pen-context.cpp:672
8704 msgid ""
8705 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8706 msgstr "<b>點選</b>或<b>拖曳</b>以自此點起接續路徑。"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8712 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8713 msgstr ""
8714 "<b>曲線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8715 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8717 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8721 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8722 msgstr ""
8723 "<b>直線線段</b>:角度 %3.2f&#176;、距離 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度,"
8724 "<b>Enter</b> 來結束路徑"
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8730 "angle"
8731 msgstr ""
8732 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8738 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8739 msgstr ""
8740 "<b>曲線控制點,對稱的</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取"
8741 "角度, 按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8744 #, c-format
8745 msgid ""
8746 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8747 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8748 msgstr ""
8749 "<b>曲線控制點</b>:角度 %3.2f&#176;、長度 %s; 按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度, "
8750 "按著 <b>Shift</b> 來只移動這個控制點"
8752 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8753 msgid "Drawing finished"
8754 msgstr "繪製完成"
8756 #: ../src/persp3d.cpp:335
8757 msgid "Toggle vanishing point"
8758 msgstr "切換消逝點"
8760 #: ../src/persp3d.cpp:346
8761 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8762 msgstr "切換多個消逝點"
8764 #: ../src/preferences.cpp:101
8765 msgid ""
8766 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8767 msgstr "Inkscape 會以預設的設定值執行,且新的設定值將不會被儲存。"
8769 #. the creation failed
8770 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8771 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8772 #: ../src/preferences.cpp:116
8773 #, c-format
8774 msgid "Cannot create profile directory %s."
8775 msgstr "無法建立設定檔目錄 %s。"
8777 #. The profile dir is not actually a directory
8778 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8779 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8780 #: ../src/preferences.cpp:134
8781 #, c-format
8782 msgid "%s is not a valid directory."
8783 msgstr "%s 不是一個有效的目錄。"
8785 #. The write failed.
8786 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8787 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8788 #: ../src/preferences.cpp:145
8789 #, c-format
8790 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8791 msgstr "無法建立此偏好設定檔 %s 。"
8793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8795 #: ../src/preferences.cpp:163
8796 #, c-format
8797 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8798 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個正常檔案。"
8800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8802 #: ../src/preferences.cpp:175
8803 #, c-format
8804 msgid "The preferences file %s could not be read."
8805 msgstr "無法讀取此偏好設定檔 %s 。"
8807 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8808 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8809 #: ../src/preferences.cpp:188
8810 #, c-format
8811 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8812 msgstr "此偏好設定檔 %s 不是一個有效的 XML 文件。"
8814 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8815 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8816 #: ../src/preferences.cpp:199
8817 #, c-format
8818 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8819 msgstr "此檔案 %s 不是一個有效的 Inkscape 偏好設定檔。"
8821 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8822 msgid "Dip pen"
8823 msgstr "沾水筆"
8825 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8826 msgid "Marker"
8827 msgstr "麥克筆"
8829 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8830 msgid "Brush"
8831 msgstr "筆刷"
8833 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8834 msgid "Wiggly"
8835 msgstr "波浪"
8837 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8838 msgid "Splotchy"
8839 msgstr "弄髒"
8841 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8842 msgid "Tracing"
8843 msgstr "描繪"
8845 #: ../src/rdf.cpp:172
8846 msgid "CC Attribution"
8847 msgstr "創用 CC 姓名標示"
8849 #: ../src/rdf.cpp:177
8850 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8851 msgstr "創用 CC 姓名標示-相同方式分享"
8853 #: ../src/rdf.cpp:182
8854 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8855 msgstr "創用 CC �名標示-禁止改作"
8857 #: ../src/rdf.cpp:187
8858 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8859 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性"
8861 #: ../src/rdf.cpp:192
8862 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8863 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-相同方式分享"
8865 #: ../src/rdf.cpp:197
8866 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8867 msgstr "創用 CC 姓名標示-非商業性-禁止改作"
8869 #: ../src/rdf.cpp:202
8870 msgid "Public Domain"
8871 msgstr "公共領域"
8873 #: ../src/rdf.cpp:207
8874 msgid "FreeArt"
8875 msgstr "自由插圖"
8877 #: ../src/rdf.cpp:212
8878 msgid "Open Font License"
8879 msgstr "開放字型授權"
8881 #: ../src/rdf.cpp:229
8882 msgid "Title"
8883 msgstr "標題"
8885 #: ../src/rdf.cpp:230
8886 msgid "Name by which this document is formally known."
8887 msgstr "這份文件所正式使用的名稱。"
8889 #: ../src/rdf.cpp:232
8890 msgid "Date"
8891 msgstr "日期"
8893 #: ../src/rdf.cpp:233
8894 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8895 msgstr "與建立這份文件相關的日期 (YYYY-MM-DD)。"
8897 #: ../src/rdf.cpp:235
8898 msgid "Format"
8899 msgstr "格式"
8901 #: ../src/rdf.cpp:236
8902 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8903 msgstr "此文件實體或數位的證明 (MIME 類型)"
8905 #: ../src/rdf.cpp:239
8906 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8907 msgstr "文件類型 (DCMI 類型)。"
8909 #: ../src/rdf.cpp:242
8910 msgid "Creator"
8911 msgstr "建立者"
8913 #: ../src/rdf.cpp:243
8914 msgid ""
8915 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8916 msgstr "實體名稱主要用於製作此文件的內容。"
8918 #: ../src/rdf.cpp:245
8919 msgid "Rights"
8920 msgstr "版權"
8922 #: ../src/rdf.cpp:246
8923 msgid ""
8924 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8925 msgstr "具有此份文件智慧財產權的實體名稱。"
8927 #: ../src/rdf.cpp:248
8928 msgid "Publisher"
8929 msgstr "發行者"
8931 #: ../src/rdf.cpp:249
8932 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8933 msgstr "負責使此份文件可用的實體名稱。"
8935 #: ../src/rdf.cpp:252
8936 msgid "Identifier"
8937 msgstr "識別"
8939 #: ../src/rdf.cpp:253
8940 msgid "Unique URI to reference this document."
8941 msgstr "參考到此文件的唯一 URI"
8943 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8944 msgid "Source"
8945 msgstr "來源"
8947 #: ../src/rdf.cpp:256
8948 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8949 msgstr "參考到此文件來源的唯一 URI"
8951 #: ../src/rdf.cpp:258
8952 msgid "Relation"
8953 msgstr "相關性"
8955 #: ../src/rdf.cpp:259
8956 msgid "Unique URI to a related document."
8957 msgstr "相關文件的唯一 URI"
8959 #: ../src/rdf.cpp:261
8960 msgid "Language"
8961 msgstr "語言"
8963 #: ../src/rdf.cpp:262
8964 msgid ""
8965 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8966 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8967 msgstr "具有選擇性副標記的雙字元語言標記,表示這份文件的語言。(例如:「en-GB」)"
8969 #: ../src/rdf.cpp:264
8970 msgid "Keywords"
8971 msgstr "關鍵字"
8973 #: ../src/rdf.cpp:265
8974 msgid ""
8975 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8976 "classifications."
8977 msgstr "這份文件的主題是以逗號所分隔的關鍵字﹑片語或分類。"
8979 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8980 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8981 #: ../src/rdf.cpp:269
8982 msgid "Coverage"
8983 msgstr "有效範圍"
8985 #: ../src/rdf.cpp:270
8986 msgid "Extent or scope of this document."
8987 msgstr "本文件的範圍或廣度。"
8989 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8990 msgid "Description"
8991 msgstr "描述"
8993 #: ../src/rdf.cpp:274
8994 msgid "A short account of the content of this document."
8995 msgstr "本文件內容的簡短報告。"
8997 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8998 #: ../src/rdf.cpp:278
8999 msgid "Contributors"
9000 msgstr "貢獻者"
9002 #: ../src/rdf.cpp:279
9003 msgid ""
9004 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9005 "this document."
9006 msgstr "實體名稱用於製作此文件內容的發布。"
9008 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9009 #: ../src/rdf.cpp:283
9010 msgid "URI"
9011 msgstr "URI"
9013 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9014 #: ../src/rdf.cpp:285
9015 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9016 msgstr "URI 用來表示這份文件授權的名稱空間定義。"
9018 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9019 #: ../src/rdf.cpp:289
9020 msgid "Fragment"
9021 msgstr "片斷"
9023 #: ../src/rdf.cpp:290
9024 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9025 msgstr "用於 RDF「授權」款項的 XML 片斷。"
9027 #: ../src/rect-context.cpp:361
9028 msgid ""
9029 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9030 "circular"
9031 msgstr "<b>Ctrl</b>:製作正方形或整數比例縮放的矩形,鎖定圓角"
9033 #: ../src/rect-context.cpp:508
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9037 "b> to draw around the starting point"
9038 msgstr ""
9039 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制比例為 %d:%d );按著 <b>Shift</b> 在起點周圍繪"
9040 "製"
9042 #: ../src/rect-context.cpp:511
9043 #, c-format
9044 msgid ""
9045 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9046 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9047 msgstr ""
9048 "<b>矩形</b>: %s &#215; %s (限制成黃金比例 1.618 : 1);按著 <b>Shift</b> 在起"
9049 "點周圍繪製"
9051 #: ../src/rect-context.cpp:513
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9055 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9056 msgstr ""
9057 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制成黃金比例 1 : 1.618);按著 <b>Shift</b> 在起"
9058 "點周圍繪製"
9060 #: ../src/rect-context.cpp:517
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9064 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9065 msgstr ""
9066 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;按著 <b>Ctrl</b> 製作正方形或整數比例縮放的矩形;"
9067 "按著 <b>Shift</b> 在起點四周繪製"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:542
9070 msgid "Create rectangle"
9071 msgstr "建立矩形"
9073 #: ../src/select-context.cpp:233
9074 msgid "Move canceled."
9075 msgstr "取消移動。"
9077 #: ../src/select-context.cpp:241
9078 msgid "Selection canceled."
9079 msgstr "取消選取。"
9081 #: ../src/select-context.cpp:555
9082 msgid ""
9083 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9084 "rubberband selection"
9085 msgstr "<b>在物件上方拖曳</b>來選擇它們;放開 <b>Alt</b> 以切換為框選"
9087 #: ../src/select-context.cpp:557
9088 msgid ""
9089 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9090 "touch selection"
9091 msgstr "在<b>物件的附近拖曳</b>來選取他們;按 <b>Alt</b> 來切換成觸碰選取"
9093 #: ../src/select-context.cpp:721
9094 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9095 msgstr "<b>Ctrl</b>:在群組中選擇;拖曳以水平/垂直移動"
9097 #: ../src/select-context.cpp:722
9098 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9099 msgstr "<b>Shift</b>:點擊以切換選擇;拖曳為框選"
9101 #: ../src/select-context.cpp:723
9102 msgid ""
9103 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9104 msgstr "<b>Alt</b>:點擊來選擇下面的物件,拖曳以移動選取物件或用觸碰來選取"
9106 #: ../src/select-context.cpp:898
9107 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9108 msgstr "選擇的物件不是一個群組。不能進入。"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9111 msgid "Delete text"
9112 msgstr "刪除文字"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9115 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9116 msgstr "<b>沒有</b>物件被選取。"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9121 msgid "Delete"
9122 msgstr "刪除"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9125 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9126 msgstr "選擇<b>物件</b>以再製。"
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9129 msgid "Delete all"
9130 msgstr "刪除全部"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9133 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9134 msgstr "選擇 <b>幾個物件</b> 來群組。"
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9137 msgid "Group"
9138 msgstr "群組"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9141 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9142 msgstr "選擇一個<b>群組</b>以解散。"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9145 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9146 msgstr "選取區中<b>沒有群組</b>可以解散。"
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9149 msgid "Ungroup"
9150 msgstr "解散群組"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9153 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9154 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升。"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9158 msgid ""
9159 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9160 msgstr "你無法從<b>不同的群組</b>或<b>圖層</b>中提升/降低物件。"
9162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9164 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9166 msgid "undo_action|Raise"
9167 msgstr "提升"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9171 msgstr "選擇<b>物件</b>以提升至頂層。"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9174 msgid "Raise to top"
9175 msgstr "提到最上層"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9179 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低。"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9182 msgid "Lower"
9183 msgstr "降低"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9187 msgstr "選擇<b>物件</b>以降低至底層。"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9190 msgid "Lower to bottom"
9191 msgstr "降到最下層"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9194 msgid "Nothing to undo."
9195 msgstr "沒有什麼可復原。"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9198 msgid "Nothing to redo."
9199 msgstr "沒有什麼可重做。"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9202 msgid "Paste"
9203 msgstr "貼上"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9206 msgid "Paste style"
9207 msgstr "貼上樣式"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9210 msgid "Paste live path effect"
9211 msgstr "貼上即時路徑特效"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9215 msgstr "選擇<b>物件</b>以移除物件的即時路徑特效。"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9218 msgid "Remove live path effect"
9219 msgstr "移除即時路徑特效"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9222 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9223 msgstr "選取<b>物件</b>以移除物件的濾鏡。"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9227 msgid "Remove filter"
9228 msgstr "移除濾鏡"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9231 msgid "Paste size"
9232 msgstr "貼上尺寸"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9235 msgid "Paste size separately"
9236 msgstr "個別貼上尺寸"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9240 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至上層圖層。"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9243 msgid "Raise to next layer"
9244 msgstr "提升到下一圖層"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9247 msgid "No more layers above."
9248 msgstr "無上層圖層。"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9252 msgstr "選擇<b>物件</b>以移動至下層圖層。"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9255 msgid "Lower to previous layer"
9256 msgstr "降低到前一圖層"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9259 msgid "No more layers below."
9260 msgstr "無下層圖層。"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9263 msgid "Remove transform"
9264 msgstr "移除變形"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9267 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9268 msgstr "旋轉 90&#176; 逆時鐘"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9271 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9272 msgstr "旋轉 90&#176; 順時鐘"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9276 msgid "Rotate"
9277 msgstr "旋轉"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9280 msgid "Rotate by pixels"
9281 msgstr "依像素旋轉"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9284 msgid "Scale by whole factor"
9285 msgstr "依整體係數縮放"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9288 msgid "Move vertically"
9289 msgstr "垂直地移動"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9292 msgid "Move horizontally"
9293 msgstr "水平地移動"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9296 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9297 msgid "Move"
9298 msgstr "移動"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9301 msgid "Move vertically by pixels"
9302 msgstr "以像素為單位垂直移動"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9305 msgid "Move horizontally by pixels"
9306 msgstr "以像素為單位水平移動"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9309 msgid "The selection has no applied path effect."
9310 msgstr "沒有套用路徑特效"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9313 msgid "The selection has no applied clip path."
9314 msgstr "此選取區沒有套用裁剪路徑。"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9317 msgid "The selection has no applied mask."
9318 msgstr "此選取區沒有套用遮罩。"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9321 msgid "action|Clone"
9322 msgstr "仿製"
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9325 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9326 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以重新連結。"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9329 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9330 msgstr "複製一個<b>物件</b>到剪貼簿以重新連結仿製物件。"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9333 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9334 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以重新連結</b>。"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9337 msgid "Relink clone"
9338 msgstr "重新連結仿製物件"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9341 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9342 msgstr "選擇<b>仿製物件</b>以解除連結。"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9345 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9346 msgstr "選取區中<b>無仿製物件以解除連結</b>。"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9349 msgid "Unlink clone"
9350 msgstr "取消仿製物件連結"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9353 msgid ""
9354 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9355 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9356 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9357 msgstr ""
9358 "選擇一個<b>仿製物件</b>以前往它的原物件。選擇一個<b>連結偏移</b>以前往它的來"
9359 "源。選擇一段<b>路徑上的文字</b>以前往該路徑。選擇一段<b>流動文字</b>以前往它"
9360 "的框架。"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9363 msgid ""
9364 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9365 "flowed text?)"
9366 msgstr ""
9367 "<b>無法找到</b>該物件以選擇 (被遺棄的仿製物件﹑偏移﹑文字路徑﹑流動文字?)"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9370 msgid ""
9371 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9372 "defs&gt;)"
9373 msgstr "正嘗試選擇的物件是<b>不可見的</b> (它位於 &lt;defs&gt; 之中)"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9377 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成標記。"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9380 msgid "Objects to marker"
9381 msgstr "物件轉成標記"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9385 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成參考線。"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9388 msgid "Objects to guides"
9389 msgstr "物件轉成參考線"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9393 msgstr "選擇<b>物件</b>以轉換成圖樣。"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9396 msgid "Objects to pattern"
9397 msgstr "物件轉為圖樣"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9400 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9401 msgstr "選擇一個<b>有圖樣填充的物件</b>以從中提取物件。"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9404 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9405 msgstr "選取區中<b>無圖樣填充</b>。"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9408 msgid "Pattern to objects"
9409 msgstr "圖樣轉為物件"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9412 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9413 msgstr "選擇<b>物件</b>以製作點陣圖複本。"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9416 msgid "Rendering bitmap..."
9417 msgstr "正在演算點陣圖..."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9420 msgid "Create bitmap"
9421 msgstr "建立點陣圖"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9425 msgstr "選擇<b>物件</b>以建立剪裁路徑或是遮罩。"
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9428 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9429 msgstr "選擇遮罩物件和<b>物件</b>以套用剪裁路徑或是遮罩。"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9432 msgid "Set clipping path"
9433 msgstr "設定裁剪路徑"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9436 msgid "Set mask"
9437 msgstr "設定遮罩"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9440 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9441 msgstr "選擇<b>物件</b>以去除剪裁路徑或是遮罩。"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9444 msgid "Release clipping path"
9445 msgstr "釋出裁剪路徑"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9448 msgid "Release mask"
9449 msgstr "釋出遮罩"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9453 msgstr "選擇<b>物件</b>來縮放成符合畫布大小。"
9455 #. Fit Page
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9457 msgid "Fit Page to Selection"
9458 msgstr "調整頁面以符合選擇"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9461 msgid "Fit Page to Drawing"
9462 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9465 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9466 msgstr "調整頁面以符合選擇或繪圖"
9468 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9469 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9470 #. "Link" means internet link (anchor)
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9472 msgid "web|Link"
9473 msgstr "連結"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9476 msgid "Circle"
9477 msgstr "圓"
9479 #. ellipse
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9483 msgid "Ellipse"
9484 msgstr "橢圓"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9487 msgid "Flowed text"
9488 msgstr "流動文字"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9491 msgid "Line"
9492 msgstr "線"
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9495 msgid "Path"
9496 msgstr "路徑"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9499 msgid "Polygon"
9500 msgstr "多邊形"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9503 msgid "Polyline"
9504 msgstr "折線"
9506 #. Rectangle
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9509 msgid "Rectangle"
9510 msgstr "矩形"
9512 #. 3D box
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9515 msgid "3D Box"
9516 msgstr "立方體"
9518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9520 #. "Clone" is a noun, type of object
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9522 msgid "object|Clone"
9523 msgstr "仿製"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9526 msgid "Offset path"
9527 msgstr "偏移路徑"
9529 #. spiral
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9532 msgid "Spiral"
9533 msgstr "螺旋"
9535 #. star
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9539 msgid "Star"
9540 msgstr "星形"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9543 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9544 msgstr "點選選取區以切換大小調整或旋轉控制"
9546 #. no items
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9548 msgid ""
9549 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9550 msgstr "沒有選取物件。用點選﹑Shift+點選或在物件四周拖曳來選取物件。"
9552 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9553 msgid "root"
9554 msgstr "根"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9557 #, c-format
9558 msgid "layer <b>%s</b>"
9559 msgstr "第<b>%s</b>層"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9562 #, c-format
9563 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9564 msgstr "第<b><i>%s</i></b>層"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9567 #, c-format
9568 msgid "<i>%s</i>"
9569 msgstr "<i>%s</i>"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9572 #, c-format
9573 msgid " in %s"
9574 msgstr " 在%s"
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9577 #, c-format
9578 msgid " in group %s (%s)"
9579 msgstr " 在群組 %s (%s)"
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9582 #, c-format
9583 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9584 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9585 msgstr[0] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9586 msgstr[1] " 在<b>%i</b>上層中 (%s)"
9588 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9589 #, c-format
9590 msgid " in <b>%i</b> layers"
9591 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9592 msgstr[0] " 在<b>%i</b>層中"
9593 msgstr[1] " 在<b>%i</b>層中"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9596 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9597 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來尋找原始物件"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9600 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9601 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋路徑"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9604 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9605 msgstr "利用 <b>Shift+D</b> 來找尋訊框"
9607 #. this is only used with 2 or more objects
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9609 #, c-format
9610 msgid "<b>%i</b> object selected"
9611 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9612 msgstr[0] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9613 msgstr[1] "已選擇 <b>%i</b> 個物件"
9615 #. this is only used with 2 or more objects
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9617 #, c-format
9618 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9619 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9620 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9621 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9625 #, c-format
9626 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9628 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9629 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件類型為<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
9639 #. this is only used with 2 or more objects
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9644 msgstr[0] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9645 msgstr[1] "<b>%i</b>個物件個<b>%i</b>類型"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9648 #, c-format
9649 msgid "%s%s. %s."
9650 msgstr "%s%s。%s。"
9652 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9653 msgid "Skew"
9654 msgstr "傾斜"
9656 #: ../src/seltrans.cpp:548
9657 msgid "Set center"
9658 msgstr "設定中心點"
9660 #: ../src/seltrans.cpp:645
9661 msgid ""
9662 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9663 "Shift also uses this center"
9664 msgstr ""
9665 "旋轉以及傾斜的<b>中心點</b>:拖曳以改變位置;按著 Shift 以改變物件比例時也是"
9666 "使用此中心點。"
9668 #: ../src/seltrans.cpp:672
9669 msgid ""
9670 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9671 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9672 msgstr ""
9673 "<b>擠壓或伸展</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來"
9674 "在旋轉中心四周縮放"
9676 #: ../src/seltrans.cpp:673
9677 msgid ""
9678 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9679 "b> to scale around rotation center"
9680 msgstr ""
9681 "<b>縮放</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來均勻地縮放;按著 <b>Shift</b> 來在旋轉"
9682 "中心四周縮放"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:677
9685 msgid ""
9686 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9687 "skew around the opposite side"
9688 msgstr ""
9689 "<b>傾斜</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 來繞著相對"
9690 "面傾斜"
9692 #: ../src/seltrans.cpp:678
9693 msgid ""
9694 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9695 "to rotate around the opposite corner"
9696 msgstr ""
9697 "<b>旋轉</b>選擇區;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度;按著 <b>Shift</b> 繞著對角旋"
9698 "轉"
9700 #: ../src/seltrans.cpp:812
9701 msgid "Reset center"
9702 msgstr "重設中心點"
9704 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9707 msgstr "<b>縮放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按著 <b>Ctrl</b> 來鎖定長寬比"
9709 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9710 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9711 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9714 msgstr "<b>傾斜</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9716 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9717 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9718 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9719 #, c-format
9720 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9721 msgstr "<b>旋轉</b>:%0.2f&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9724 #, c-format
9725 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9726 msgstr "移動<b>中心點</b>到 %s, %s"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9732 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9733 msgstr ""
9734 "<b>移動</b>透過 %s﹑%s; 按著 <b>Ctrl</b> 來限制為水平/垂直;按著 <b>Shift</"
9735 "b> 來停用貼齊"
9737 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9738 msgid "Drag curve"
9739 msgstr "拖曳曲線"
9741 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Link</b> to %s"
9744 msgstr "<b>連結</b> 到 %s"
9746 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9747 msgid "<b>Link</b> without URI"
9748 msgstr "<b>連結</b>不具 URI"
9750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9751 msgid "<b>Ellipse</b>"
9752 msgstr "<b>橢圓形</b>"
9754 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9755 msgid "<b>Circle</b>"
9756 msgstr "<b>圓形</b>"
9758 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9759 msgid "<b>Segment</b>"
9760 msgstr "<b>線段</b>"
9762 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9763 msgid "<b>Arc</b>"
9764 msgstr "<b>弧</b>"
9766 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9767 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9768 #, c-format
9769 msgid "Flow region"
9770 msgstr "流動區域"
9772 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9773 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9774 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9776 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9777 #, c-format
9778 msgid "Flow excluded region"
9779 msgstr "流動排除區域"
9781 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9784 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9785 msgstr[0] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9786 msgstr[1] "<b>流動文字</b> (%d 個字元)"
9788 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9791 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9792 msgstr[0] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9793 msgstr[1] "<b>連結的流動文字</b> (%d 個字元)"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9796 msgid "Guides Around Page"
9797 msgstr "頁面周圍參考線"
9799 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9800 msgid ""
9801 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9802 "delete"
9803 msgstr "<b>Shift+拖曳</b>可旋轉,<b>Ctrl+拖曳</b>可移動原點,<b>Del</b> 可刪除"
9805 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9806 #, c-format
9807 msgid "vertical, at %s"
9808 msgstr "垂直,位於 %s"
9810 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9811 #, c-format
9812 msgid "horizontal, at %s"
9813 msgstr "水平,位於 %s"
9815 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9816 #, c-format
9817 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9818 msgstr "於 %d 度,經過 (%s,%s)"
9820 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9821 msgid "embedded"
9822 msgstr "內嵌"
9824 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9827 msgstr "<b>圖片含有不良參照</b>: %s"
9829 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9832 msgstr "<b>圖片</b> %d &#215; %d: %s"
9834 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9835 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9836 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度"
9838 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9839 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9840 msgstr "<b>Alt</b>:鎖定放射半徑"
9842 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9846 msgstr "<b>旋轉</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
9848 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9849 msgid "Create spiral"
9850 msgstr "建立螺旋形"
9852 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9853 msgid "Object"
9854 msgstr "物件"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9859 msgstr "%s; <i>已套用裁剪</i>"
9861 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9862 #, c-format
9863 msgid "%s; <i>masked</i>"
9864 msgstr "%s; <i>已套用遮罩</i>"
9866 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9867 #, c-format
9868 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9869 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡 (%s)</i>"
9871 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9872 #, c-format
9873 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9874 msgstr "%s; <i>已套用濾鏡</i>"
9876 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9879 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9880 msgstr[0] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9881 msgstr[1] "<b>%d</b> 項物件的<b>群組</b>"
9883 #: ../src/sp-line.cpp:194
9884 msgid "<b>Line</b>"
9885 msgstr "<b>線條</b>"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9888 msgid "Union"
9889 msgstr "聯集"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:78
9892 msgid "Intersection"
9893 msgstr "交集"
9895 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9896 msgid "Difference"
9897 msgstr "差集"
9899 #: ../src/splivarot.cpp:96
9900 msgid "Exclusion"
9901 msgstr "排除"
9903 #: ../src/splivarot.cpp:101
9904 msgid "Division"
9905 msgstr "除法"
9907 #: ../src/splivarot.cpp:106
9908 msgid "Cut path"
9909 msgstr "剪切"
9911 #: ../src/splivarot.cpp:121
9912 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9913 msgstr "選擇<b>至少兩條路徑</b>以進行布林運算。"
9915 #: ../src/splivarot.cpp:125
9916 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9917 msgstr "選取<b>至少一條路徑</b>以進行布林聯集。"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:131
9920 msgid ""
9921 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9922 msgstr "選擇<b>剛好兩條路徑</b>來進行差異比較﹑分割或是路徑切割。"
9924 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9925 msgid ""
9926 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9927 "difference, XOR, division, or path cut."
9928 msgstr ""
9929 "無法決定選取物件的<b>排列順序</b>來進行差異比較﹑XOR﹑分割或是路徑切割。"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:192
9932 msgid ""
9933 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9934 msgstr "其中一個物件<b>不是路徑</b>,無法進行布林運算。"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:633
9937 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9938 msgstr "選取<b>邊框路徑</b>以轉換邊框為路徑。"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:954
9941 msgid "Convert stroke to path"
9942 msgstr "把邊框轉化成路徑"
9944 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:957
9946 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9947 msgstr "選取區中<b>無邊框的路徑</b>。"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9950 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9951 msgstr "所選取的物件<b>不是路徑</b>,無法內縮/外擴。"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9954 msgid "Create linked offset"
9955 msgstr "建立連結偏移"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9958 msgid "Create dynamic offset"
9959 msgstr "建立動態偏移"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9962 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9963 msgstr "選擇<b>路徑</b>以進行內縮/外擴。"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9966 msgid "Outset path"
9967 msgstr "外擴路徑"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9970 msgid "Inset path"
9971 msgstr "內縮路徑"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9974 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9975 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以進行內縮/外擴。"
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9978 msgid "Simplifying paths (separately):"
9979 msgstr "簡化路徑 (分離的):"
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9982 msgid "Simplifying paths:"
9983 msgstr "簡化路徑:"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9986 #, c-format
9987 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9988 msgstr "%s <b>%d</b> 的 <b>%d</b> 路徑已簡化..."
9990 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9993 msgstr "<b>%d</b> 路徑已簡化。"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9996 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9997 msgstr "選擇<b>路徑</b>以簡化。"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10000 msgid "Simplify"
10001 msgstr "簡化"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10004 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10005 msgstr "選取區中<b>沒有路徑</b>可以化簡。"
10007 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10008 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10009 msgstr "執行路徑特效期間發生異常。"
10011 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10012 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10013 #, c-format
10014 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10015 msgstr "<b>連結偏移</b>,%s 於 %f 點"
10017 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10018 msgid "outset"
10019 msgstr "外擴"
10021 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10022 msgid "inset"
10023 msgstr "內縮"
10025 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10026 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10029 msgstr "<b>動態偏移</b>,%s 於 %f 點"
10031 #: ../src/sp-path.cpp:156
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10034 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10035 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10036 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點, 路徑特效: %s)"
10038 #: ../src/sp-path.cpp:159
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10041 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10042 msgstr[0] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10043 msgstr[1] "<b>路徑</b> (%i 節點)"
10045 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10046 msgid "<b>Polygon</b>"
10047 msgstr "<b>多邊形</b>"
10049 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10050 msgid "<b>Polyline</b>"
10051 msgstr "<b>多折線</b>"
10053 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10054 msgid "<b>Rectangle</b>"
10055 msgstr "<b>矩形</b>"
10057 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10058 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10059 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10062 msgstr "%3f 個彎的<b>螺旋形</b>"
10064 #: ../src/sp-star.cpp:309
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10067 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10068 msgstr[0] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10069 msgstr[1] "<b>星形</b>具備 %d 個頂點"
10071 #: ../src/sp-star.cpp:313
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10074 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10075 msgstr[0] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10076 msgstr[1] "<b>多邊形</b>具備 %d 個頂點"
10078 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10081 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10082 msgstr[0] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10083 msgstr[1] "在<b>%d</b>物件中的<b>條件群組</b>"
10085 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10086 #: ../src/sp-text.cpp:419
10087 msgid "&lt;no name found&gt;"
10088 msgstr "&lt;名稱不明&gt;"
10090 #: ../src/sp-text.cpp:425
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10093 msgstr "<b>繞徑文字</b> (%s, %s)"
10095 #: ../src/sp-text.cpp:426
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10098 msgstr "<b>文字</b> (%s, %s)"
10100 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10103 msgstr "<b>仿製的字元資料</b>%s%s"
10105 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10106 msgid " from "
10107 msgstr " 從 "
10109 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10110 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10111 msgstr "<b>被遺棄的仿製字元資料</b>"
10113 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10114 msgid "<b>Text span</b>"
10115 msgstr "<b>字距</b>"
10117 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10118 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10119 #: ../src/sp-use.cpp:327
10120 msgid "..."
10121 msgstr "..."
10123 #: ../src/sp-use.cpp:335
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10126 msgstr "%s 的<b>仿製物件</b>"
10128 #: ../src/sp-use.cpp:339
10129 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10130 msgstr "<b>被遺棄的仿製物件</b>"
10132 #: ../src/star-context.cpp:333
10133 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10134 msgstr "<b>Ctrl</b>:捉取角度;維持輻射線放射狀"
10136 #: ../src/star-context.cpp:464
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10140 msgstr "<b>多邊形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10142 #: ../src/star-context.cpp:465
10143 #, c-format
10144 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10145 msgstr "<b>星形</b>:半徑 %s,角度 %5g&#176;;按著 <b>Ctrl</b> 來捉取角度"
10147 #: ../src/star-context.cpp:494
10148 msgid "Create star"
10149 msgstr "建立星型"
10151 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10152 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10153 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字置於路徑之上。"
10155 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10156 msgid ""
10157 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10158 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10159 msgstr ""
10160 "文字物件<b>已放置在路徑上</b>。首先從路徑上移除。使用 <b>Shift+D</b> 搜尋路"
10161 "徑。"
10163 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10165 msgid ""
10166 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10167 "path first."
10168 msgstr "無法在這個版本中將文字放在矩形之上。請先將矩形轉換成路徑。"
10170 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10171 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10172 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便置放於路徑。"
10174 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10175 msgid "Put text on path"
10176 msgstr "放置文字於路徑上"
10178 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10179 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10180 msgstr "選擇<b>文字與路徑</b>以將文字從路徑之上移除。"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10183 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10184 msgstr "選取區中<b>沒有路徑上的文字</b>。"
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10187 msgid "Remove text from path"
10188 msgstr "從路徑移除文字"
10190 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10191 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10192 msgstr "選取<b>文字</b>以從其中移除突出部份。"
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10195 msgid "Remove manual kerns"
10196 msgstr "移除手動字距"
10198 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10199 msgid ""
10200 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10201 "into frame."
10202 msgstr "選取<b>一段文字</b>與一或多條<b>路徑或形狀</b>來使文字置入到框架中。"
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10205 msgid "Flow text into shape"
10206 msgstr "流動文字轉為形狀"
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10209 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10210 msgstr "選擇<b>流動文字</b>以停止其流動。"
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10213 msgid "Unflow flowed text"
10214 msgstr "取消流動文字"
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10217 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10218 msgstr "選取<b>流動文字</b>以轉換。"
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10221 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10222 msgstr "流動文字必須是<b>可見的</b>以便轉換。"
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10225 msgid "Convert flowed text to text"
10226 msgstr "流動文字轉換為文字"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10229 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10230 msgstr "選取區中<b>無流動文字</b>可轉換。"
10232 #: ../src/text-context.cpp:441
10233 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10234 msgstr "<b>點選</b>以編輯文字,<b>拖曳</b>以選取部份文字。"
10236 #: ../src/text-context.cpp:443
10237 msgid ""
10238 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10239 msgstr "<b>點擊</b>以編輯流動文字,<b>拖曳</b>以選擇部份文字。"
10241 #: ../src/text-context.cpp:498
10242 msgid "Create text"
10243 msgstr "建立文字"
10245 #: ../src/text-context.cpp:522
10246 msgid "Non-printable character"
10247 msgstr "不可列印字元"
10249 #: ../src/text-context.cpp:537
10250 msgid "Insert Unicode character"
10251 msgstr "插入萬國碼字元"
10253 #: ../src/text-context.cpp:572
10254 #, c-format
10255 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10256 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):%s:%s"
10258 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10259 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10260 msgstr "萬國碼 (<b>Enter</b>表示完成):"
10262 #: ../src/text-context.cpp:649
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10265 msgstr "<b>流動文字框</b>:%s &#215; %s"
10267 #: ../src/text-context.cpp:681
10268 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10269 msgstr "輸入文字;按 <b>Enter</b> 以啟始新列。"
10271 #: ../src/text-context.cpp:694
10272 msgid "Flowed text is created."
10273 msgstr "已建立流動文字。"
10275 #: ../src/text-context.cpp:696
10276 msgid "Create flowed text"
10277 msgstr "建立流動文字"
10279 #: ../src/text-context.cpp:698
10280 msgid ""
10281 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10282 "created."
10283 msgstr "框架對於目前字型大小來說<b>太小</b>。並未建立流動文字。"
10285 #: ../src/text-context.cpp:834
10286 msgid "No-break space"
10287 msgstr "不斷行空白"
10289 #: ../src/text-context.cpp:836
10290 msgid "Insert no-break space"
10291 msgstr "插入不斷行空白"
10293 #: ../src/text-context.cpp:873
10294 msgid "Make bold"
10295 msgstr "製作粗體"
10297 #: ../src/text-context.cpp:891
10298 msgid "Make italic"
10299 msgstr "製作斜體"
10301 #: ../src/text-context.cpp:930
10302 msgid "New line"
10303 msgstr "換列"
10305 #: ../src/text-context.cpp:964
10306 msgid "Backspace"
10307 msgstr "退格鍵"
10309 #: ../src/text-context.cpp:1012
10310 msgid "Kern to the left"
10311 msgstr "字距向左微調"
10313 #: ../src/text-context.cpp:1037
10314 msgid "Kern to the right"
10315 msgstr "字距向右微調"
10317 #: ../src/text-context.cpp:1062
10318 msgid "Kern up"
10319 msgstr "字距向上微調"
10321 #: ../src/text-context.cpp:1088
10322 msgid "Kern down"
10323 msgstr "字距向下微調"
10325 #: ../src/text-context.cpp:1165
10326 msgid "Rotate counterclockwise"
10327 msgstr "逆時針旋轉"
10329 #: ../src/text-context.cpp:1186
10330 msgid "Rotate clockwise"
10331 msgstr "順時針旋轉"
10333 #: ../src/text-context.cpp:1203
10334 msgid "Contract line spacing"
10335 msgstr "縮小行距"
10337 #: ../src/text-context.cpp:1211
10338 msgid "Contract letter spacing"
10339 msgstr "縮小字距"
10341 #: ../src/text-context.cpp:1230
10342 msgid "Expand line spacing"
10343 msgstr "展開行距"
10345 #: ../src/text-context.cpp:1238
10346 msgid "Expand letter spacing"
10347 msgstr "展開字距"
10349 #: ../src/text-context.cpp:1368
10350 msgid "Paste text"
10351 msgstr "貼上文字"
10353 #: ../src/text-context.cpp:1602
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10357 "paragraph."
10358 msgstr "輸入或編輯流動文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 以開始新的段落。"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1604
10361 #, c-format
10362 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10363 msgstr "輸入或編輯文字 (%d 個字);按 <b>Enter</b> 來換行。"
10365 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10366 msgid ""
10367 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10368 "then type."
10369 msgstr "<b>點選</b>以選取或建立文字,<b>拖曳</b>以建立流動文字;然後開始輸入。"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1722
10372 msgid "Type text"
10373 msgstr "輸入文字"
10375 #: ../src/text-editing.cpp:40
10376 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10377 msgstr "你無法編輯<b>仿製字元資料</b>。"
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10380 msgid ""
10381 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10382 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10383 "object to select."
10384 msgstr ""
10385 "要編輯路徑,請<b>click</b>﹑<b>Shift+click</b> 或在節點周圍<b>拖曳</b>以選擇"
10386 "它們,然後<b>拖曳</b>節點與控制點。請<b>點選</b>一個物件以選擇。"
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10389 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10390 msgstr "用推壓方式來微調一個路徑,選擇它並在上面拖曳。"
10392 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10393 msgid ""
10394 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10395 "resize. <b>Click</b> to select."
10396 msgstr ""
10397 "<b>拖曳</b>以建立矩形。<b>拖曳控制點</b>可調整圓角及大小。<b>點一下</b>以選"
10398 "擇。"
10400 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10401 msgid ""
10402 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10403 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10404 msgstr ""
10405 "<b>拖曳</b>來製作一個立方體。<b>拖曳控制</b>用透視法來調整大小。<b>點一下</b>"
10406 "來選擇 (按著 <b>Ctrl+Alt</b> 來選擇單一個面)。"
10408 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10409 msgid ""
10410 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10411 "segment. <b>Click</b> to select."
10412 msgstr ""
10413 "<b>拖曳</b>以建立橢圓形。<b>拖曳控制點</b>可製作弧形或線段。<b>點一下</b>以選"
10414 "擇。"
10416 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10417 msgid ""
10418 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10419 "<b>Click</b> to select."
10420 msgstr ""
10421 "<b>拖曳</b>以建立星形。<b>拖曳控制點</b>以編輯星形的形狀。<b>點一下</b>以選"
10422 "擇。"
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10425 msgid ""
10426 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10427 "shape. <b>Click</b> to select."
10428 msgstr ""
10429 "<b>拖曳</b>以建立螺旋形。<b>拖曳控制點</b>可編輯螺旋的形狀。<b>點一下</b>以選"
10430 "擇。"
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10433 msgid ""
10434 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10435 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10436 msgstr ""
10437 "<b>拖曳</b>以建立手繪線條。按 <b>Shift</b> 以添加至選取的路徑,<b>Alt</b> 啟"
10438 "動草圖模式。"
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10441 msgid ""
10442 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10443 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10444 "line modes only)."
10445 msgstr ""
10446 "<b>點一下</b>或<b>點選並拖曳</b>以開始一條路徑;按著 <b>Shift</b> 來添加至所"
10447 "選取的路徑。<b>Ctrl + 點擊一下</b>來建立單一個點 (只限於直線模式)。"
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10450 msgid ""
10451 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10452 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10453 msgstr ""
10454 "<b>拖曳</b>來畫出書法筆畫;按著 <b>Ctrl</b> 來描繪參考線路徑。<b>方向鍵</b>調"
10455 "整寬度 (左/右) 和角度 (上/下)。"
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10458 msgid ""
10459 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10460 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10461 msgstr ""
10462 "<b>拖曳</b>或<b>雙擊滑鼠</b>以於所選物件上建立漸層,<b>拖曳控制點</b>以調整漸"
10463 "層。"
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10466 msgid ""
10467 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10468 "zoom out."
10469 msgstr ""
10470 "<b>點選</b>或<b>在區域周圍拖曳</b>以進行放大, <b>Shift+點擊</b> 可以縮小。"
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10473 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10474 msgstr "在形狀之間<b>點擊與拖曳</b>以建立連接器。"
10476 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10477 msgid ""
10478 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10479 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10480 "object's fill and stroke to the current setting."
10481 msgstr ""
10482 "<b>點擊</b> 來塗繪一個封閉區域, <b>Shift+點擊</b> 合併新填塗到目前的選取區, "
10483 "<b>Ctrl+點擊</b> 來改變被點擊物件的填塗和邊框到當前設定。"
10485 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10486 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10487 msgstr "<b>拖曳</b>來擦除。"
10489 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10490 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10491 msgstr "從這工具列選擇一個附屬工具"
10493 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10494 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10495 #, c-format
10496 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10497 msgstr "描繪:%d。 %ld 節點"
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10500 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10501 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10502 msgstr "選擇<b>圖像</b>來描繪"
10504 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10505 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10506 msgstr "只選擇一幅<b>圖像</b>描繪"
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10509 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10510 msgstr "選擇一幅圖像和它之上的一個或多個形狀"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10513 msgid "Trace: No active desktop"
10514 msgstr "描繪:無作用中桌面"
10516 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10517 msgid "Invalid SIOX result"
10518 msgstr "無效的 SIOX 結果"
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10521 msgid "Trace: No active document"
10522 msgstr "描繪:無開啟的文件"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10525 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10526 msgstr "描繪:圖像無點陣圖資料"
10528 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10529 msgid "Trace: Starting trace..."
10530 msgstr "描繪:開始描繪..."
10532 #. ## inform the document, so we can undo
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10534 msgid "Trace bitmap"
10535 msgstr "描繪點陣圖"
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10538 #, c-format
10539 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10540 msgstr "描繪:已完成。%ld 個節點已建立"
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10543 #, c-format
10544 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10545 msgstr "<b>沒有物件</b>被選取"
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10550 msgstr "%s。 拖曳來<b>移動</b>。"
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10553 #, c-format
10554 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10555 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>向內移動</b>;按著 Shift <b>向外移動</b>。"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10560 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>隨機移動</b>。"
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10565 msgstr "%s。 拖曳或點擊<b>按比例縮小</b>;按著 Shift <b>按比例放大</b>。"
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10568 #, c-format
10569 msgid ""
10570 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10571 "<b>counterclockwise</b>."
10572 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>順時針旋轉</b>;按著 Shift,<b>逆時針旋轉</b>。"
10574 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10575 #, c-format
10576 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10577 msgstr "%s。 拖曳或點擊進行<b>再製</b>;按著 Shift,<b>刪除</b>。"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10580 #, c-format
10581 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10582 msgstr "%s。 拖曳來<b>推擠路徑</b>。"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10587 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>內縮路徑</b>;按著 Shift <b>外擴</b>。"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10592 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>吸引路徑</b>;按著 Shift <b>排斥</b>。"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10595 #, c-format
10596 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10597 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>使路徑變粗糙</b>。"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10600 #, c-format
10601 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10602 msgstr "%s。 拖曳或點擊來用顏色<b>塗繪物件</b>。"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10605 #, c-format
10606 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10607 msgstr "%s。 拖曳或點擊來讓<b>顏色隨機變化</b>。"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10613 msgstr "%s。 拖曳或點擊來<b>增加模糊</b>;按著 Shift 以<b>減少</b>。"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10616 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10617 msgstr "<b>沒有東西被選擇!</b> 選擇物件來進行微調。"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10620 msgid "Move tweak"
10621 msgstr "移動微調"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10624 msgid "Move in/out tweak"
10625 msgstr "內移/外移微調"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10628 msgid "Move jitter tweak"
10629 msgstr "抖動微調"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10632 msgid "Scale tweak"
10633 msgstr "縮放微調"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10636 msgid "Rotate tweak"
10637 msgstr "旋轉微調"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10640 msgid "Duplicate/delete tweak"
10641 msgstr "再製/刪除微調"
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10644 msgid "Push path tweak"
10645 msgstr "推擠路徑微調"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10648 msgid "Shrink/grow path tweak"
10649 msgstr "收縮/膨脹路徑微調"
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10652 msgid "Attract/repel path tweak"
10653 msgstr "吸引/排斥路徑微調"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10656 msgid "Roughen path tweak"
10657 msgstr "粗糙路徑微調"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10660 msgid "Color paint tweak"
10661 msgstr "顏色塗繪微調"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10664 msgid "Color jitter tweak"
10665 msgstr "顏色抖動微調"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10668 msgid "Blur tweak"
10669 msgstr "模糊微調"
10671 #. check whether something is selected
10672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10673 msgid "Nothing was copied."
10674 msgstr "沒有東西被複製。"
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10678 msgid "Nothing on the clipboard."
10679 msgstr "剪貼簿中無內容。"
10681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10682 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10683 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上樣式。"
10685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10686 msgid "No style on the clipboard."
10687 msgstr "剪貼簿中沒有樣式。"
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10691 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上尺寸。"
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10694 msgid "No size on the clipboard."
10695 msgstr "剪貼簿中沒有尺寸。"
10697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10699 msgstr "選擇<b>物件</b>以貼上即時路徑特效到物件。"
10701 #. no_effect:
10702 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10703 msgid "No effect on the clipboard."
10704 msgstr "剪貼簿中沒有特效。"
10706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10707 msgid "Clipboard does not contain a path."
10708 msgstr "剪貼簿沒有路徑。"
10710 #. Item dialog
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10712 msgid "Object _Properties"
10713 msgstr "物件屬性 (_P)..."
10715 #. Select item
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10717 msgid "_Select This"
10718 msgstr "選擇這個 (_S)"
10720 #. Create link
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10722 msgid "_Create Link"
10723 msgstr "建立連結 (_C)"
10725 #. Set mask
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10727 msgid "Set Mask"
10728 msgstr "設定遮罩"
10730 #. Release mask
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10732 msgid "Release Mask"
10733 msgstr "釋放遮罩"
10735 #. Set Clip
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10737 msgid "Set Clip"
10738 msgstr "設定裁剪"
10740 #. Release Clip
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10742 msgid "Release Clip"
10743 msgstr "釋放裁剪"
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10746 msgid "Create link"
10747 msgstr "建立連結"
10749 #. "Ungroup"
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10751 msgid "_Ungroup"
10752 msgstr "解散群組 (_U)"
10754 #. Link dialog
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10756 msgid "Link _Properties"
10757 msgstr "連結屬性 (_P)"
10759 #. Select item
10760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10761 msgid "_Follow Link"
10762 msgstr "跟隨連結 (_F)"
10764 #. Reset transformations
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10766 msgid "_Remove Link"
10767 msgstr "移除連結 (_R)"
10769 #. Link dialog
10770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10771 msgid "Image _Properties"
10772 msgstr "圖片屬性 (_P)"
10774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10775 msgid "Edit Externally..."
10776 msgstr "外部編輯..."
10778 #. Item dialog
10779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10780 msgid "_Fill and Stroke"
10781 msgstr "填充與邊框 (_F)"
10783 #. *
10784 #. * Constructor
10786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10787 msgid "About Inkscape"
10788 msgstr "關於 Inkscape"
10790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10791 msgid "_Splash"
10792 msgstr "啟動畫面 (_S)"
10794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10795 msgid "_Authors"
10796 msgstr "作者 (_A)"
10798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10799 msgid "_Translators"
10800 msgstr "譯者 (_T)"
10802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10803 msgid "_License"
10804 msgstr "授權 (_L)"
10806 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10807 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10808 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10810 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10811 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10812 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10813 #. string here should be changed.)
10814 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10815 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10816 #. should be in UTF-*8..
10817 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10818 msgid "about.svg"
10819 msgstr "about.svg"
10821 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10822 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10824 msgid "translator-credits"
10825 msgstr ""
10826 "趙惟倫 (william.chao@ossii.com.tw)\n"
10827 "吳東俊 (ziyawu@gmail.com)"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10831 msgid "Align"
10832 msgstr "對齊"
10834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10836 msgid "Distribute"
10837 msgstr "分佈"
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10840 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10841 msgstr "邊界之間的最小水平間距 (以像素為單位)"
10843 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10844 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10845 #. "H:" stands for horizontal gap
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10847 msgid "gap|H:"
10848 msgstr "H:"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10851 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10852 msgstr "邊界之間的最小垂直間距 (以像素為單位)"
10854 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10856 msgid "V:"
10857 msgstr "V:"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10862 msgid "Remove overlaps"
10863 msgstr "去除重疊"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10867 msgid "Arrange connector network"
10868 msgstr "排列連接器網路"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10871 msgid "Unclump"
10872 msgstr "拆解"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10875 msgid "Randomize positions"
10876 msgstr "隨機位置"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10879 msgid "Distribute text baselines"
10880 msgstr "分佈文字基準線"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10883 msgid "Align text baselines"
10884 msgstr "對齊文字基準線"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10887 msgid "Connector network layout"
10888 msgstr "連線器網路版面編排"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10892 msgid "Nodes"
10893 msgstr "節點"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10896 msgid "Relative to: "
10897 msgstr "相對於:"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10900 msgid "Treat selection as group: "
10901 msgstr "選取區視為群組:"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10904 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10905 msgstr "將物件的右側對齊到錨點的左側"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10908 msgid "Align left edges"
10909 msgstr "對齊左側"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10912 msgid "Center objects horizontally"
10913 msgstr "水平置中物件"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10916 msgid "Align right sides"
10917 msgstr "對齊右側"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10920 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10921 msgstr "將物件的左側對齊到錨點的右側"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10924 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10925 msgstr "將物件的底邊對齊到錨點的頂邊"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10928 msgid "Align top edges"
10929 msgstr "對齊頂邊"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10932 msgid "Center on horizontal axis"
10933 msgstr "水平置中"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10936 msgid "Align bottom edges"
10937 msgstr "對齊底邊"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10940 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10941 msgstr "將物件的頂邊對齊到錨點的底邊"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10944 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10945 msgstr "水平對齊文字基準線的錨點"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10948 msgid "Align baselines of texts"
10949 msgstr "對齊文字基準線"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10952 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10953 msgstr "物件間以同樣的水平間距來分佈"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10956 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10957 msgstr "依左側等距分佈"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10960 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10961 msgstr "以物件中央的平均距離來水平分佈"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10964 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10965 msgstr "依右側等距分佈"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10968 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10969 msgstr "物件間以同樣的垂直間距來分佈"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10972 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10973 msgstr "依頂部等距分佈"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10976 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10977 msgstr "以物件中央的平均垂直距離來分佈"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10980 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10981 msgstr "依底部等距分佈"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10984 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10985 msgstr "水平分佈文字基準線的錨點"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10988 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10989 msgstr "依文字基準線垂直分佈"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10992 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10993 msgstr "在兩個維度上隨機置中"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10996 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10997 msgstr "拆散物件:嘗試邊對邊等距"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11000 msgid ""
11001 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11002 "overlap"
11003 msgstr "移動物件盡可能小,以便邊界不重疊"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11007 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11008 msgstr "精確地排列選取的連線器網路"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11011 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11012 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的水平線"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11015 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11016 msgstr "對齊選取的節點到一條共同的垂直線"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11020 msgstr "水平分佈選取之節點"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11024 msgstr "垂直分佈選取之節點"
11026 #. Rest of the widgetry
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11028 msgid "Last selected"
11029 msgstr "最後的選擇"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11032 msgid "First selected"
11033 msgstr "第一個選擇"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11036 msgid "Biggest object"
11037 msgstr "最大物件"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11040 msgid "Smallest object"
11041 msgstr "最小物件"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11045 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11047 msgid "Selection"
11048 msgstr "選取區"
11050 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11051 msgid "Profile name:"
11052 msgstr "設定檔名稱:"
11054 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11055 msgid "Save"
11056 msgstr "儲存"
11058 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11059 msgid "Messages"
11060 msgstr "訊息"
11062 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11063 msgid "Capture log messages"
11064 msgstr "擷取日誌訊息"
11066 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11067 msgid "Release log messages"
11068 msgstr "釋放日誌訊息"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11071 msgid "Metadata"
11072 msgstr "後設資料"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11075 msgid "License"
11076 msgstr "授權"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11079 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11080 msgstr "<b>都柏林核心實體</b>"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11083 msgid "<b>License</b>"
11084 msgstr "<b>授權</b>"
11086 #. ---------------------------------------------------------------
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11088 msgid "Show page _border"
11089 msgstr "顯示頁面邊界 (_B)"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11092 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11093 msgstr "如果設定,矩形頁面邊界可見"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11096 msgid "Border on _top of drawing"
11097 msgstr "繪圖的頂部邊界 (_T)"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11100 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11101 msgstr "如果設定,邊界始終在繪圖的頂部"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11104 msgid "_Show border shadow"
11105 msgstr "顯示邊界陰影 (_S)"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11108 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11109 msgstr "如果設定,頁面邊界會在右下邊顯示陰影"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11112 msgid "Back_ground:"
11113 msgstr "背景 (_G)"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11116 msgid "Background color"
11117 msgstr "背景顏色"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11120 msgid ""
11121 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11122 msgstr "頁面背景的顏色與透明度 (同時用於點陣圖匯出)"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11125 msgid "Border _color:"
11126 msgstr "邊界色彩 (_C):"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11129 msgid "Page border color"
11130 msgstr "頁面邊界色"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11133 msgid "Color of the page border"
11134 msgstr "頁面邊界的色彩"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11137 msgid "Default _units:"
11138 msgstr "預設單位 (_U):"
11140 #. ---------------------------------------------------------------
11141 #. General snap options
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11143 msgid "Show _guides"
11144 msgstr "顯示參考線 (_G)"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11147 msgid "Show or hide guides"
11148 msgstr "顯示或隱藏參考線"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11151 msgid "_Snap guides while dragging"
11152 msgstr "拖曳時貼齊到參考線 (_S)"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11155 msgid ""
11156 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11157 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11158 "part of the guide near the cursor will snap)"
11159 msgstr ""
11160 "拖曳一個參考線時,貼齊到物件節點或邊界框頂點 (「貼齊到節點」或「貼齊到邊界框"
11161 "頂點」必須被啟用;只有游標附近的參考線的小部份會貼齊)"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11164 msgid "Guide co_lor:"
11165 msgstr "參考線色彩 (_L):"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11168 msgid "Guideline color"
11169 msgstr "參考線顏色"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11172 msgid "Color of guidelines"
11173 msgstr "參考線的顏色"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11176 msgid "_Highlight color:"
11177 msgstr "高亮度顏色 (_H):"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11180 msgid "Highlighted guideline color"
11181 msgstr "高亮度的參考線顏色"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11184 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11185 msgstr "參考線位於滑鼠下方時的顏色"
11187 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11188 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11189 #. "New" refers to grid
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11191 msgid "Grid|_New"
11192 msgstr "新增 (_N)"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11195 msgid "Create new grid."
11196 msgstr "建立新格線。"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11199 msgid "_Remove"
11200 msgstr "移除 (_R)"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11203 msgid "Remove selected grid."
11204 msgstr "移除被選擇的格線。"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11208 msgid "Guides"
11209 msgstr "參考線"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11214 msgid "Grids"
11215 msgstr "格線"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11219 msgid "Snap"
11220 msgstr "貼齊"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11223 msgid "Color Management"
11224 msgstr "色彩管理"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11227 msgid "Scripting"
11228 msgstr "腳本"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11231 msgid "<b>General</b>"
11232 msgstr "<b>一般</b>"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11235 msgid "<b>Border</b>"
11236 msgstr "<b>邊界</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11239 msgid "<b>Format</b>"
11240 msgstr "<b>格式</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11243 msgid "<b>Guides</b>"
11244 msgstr "<b>參考線</b>"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11247 msgid "Snap _distance"
11248 msgstr "貼齊距離 (_D)"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11251 msgid "Snap only when _closer than:"
11252 msgstr "更靠近時才貼齊 (_C):"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11257 msgid "Always snap"
11258 msgstr "總是貼齊"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11261 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11262 msgstr "貼齊到物件的抓取間隔距離,單位為螢幕像素"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11265 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11266 msgstr "總是貼齊到物件,不管它們的距離多少"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11269 msgid ""
11270 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11271 "specified below"
11272 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到另一個物件"
11274 #. Options for snapping to grids
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11276 msgid "Snap d_istance"
11277 msgstr "貼齊距離 (_I)"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11280 msgid "Snap only when c_loser than:"
11281 msgstr "更靠近時才貼齊 (_L):"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11285 msgstr "貼齊到格線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11288 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11289 msgstr "總是貼齊到格線,不管距離多少"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11292 msgid ""
11293 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11294 "specified below"
11295 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到格線"
11297 #. Options for snapping to guides
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11299 msgid "Snap dist_ance"
11300 msgstr "貼齊距離 (_A)"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11303 msgid "Snap only when close_r than:"
11304 msgstr "更靠近時才貼齊 (_R):"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11307 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11308 msgstr "貼齊到參考線的貼齊間隔距離,單位為螢幕像素"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11311 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11312 msgstr "總是貼齊到參考線,不管距離多少"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11315 msgid ""
11316 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11317 "below"
11318 msgstr "如果設定,只有靠近範圍低於指定值時才會將物件貼齊到參考線"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11321 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11322 msgstr "<b>貼齊物件</b>"
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11325 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11326 msgstr "<b>貼齊格線</b>"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11329 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11330 msgstr "<b>貼齊參考線</b>"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11333 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11334 msgstr "(無效的 UTF-8 字符串)"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11337 #, c-format
11338 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11339 msgstr "色彩描述檔目錄 (%s) 是無效的。"
11341 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11342 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11343 #. inform the document, so we can undo
11344 #. Color Management
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11346 msgid "Link Color Profile"
11347 msgstr "連結色彩描述檔"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11350 msgid "Remove linked color profile"
11351 msgstr "移除已連結的色彩描述檔"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11354 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11355 msgstr "<b>已連結的色彩描述檔:</b>"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11358 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11359 msgstr "<b>有效的色彩描述檔:</b>"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11362 msgid "Link Profile"
11363 msgstr "連結描述檔"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11366 msgid "Profile Name"
11367 msgstr "描述檔名稱"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11370 msgid "<b>External script files:</b>"
11371 msgstr "<b>外部的腳本檔案:</b>"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11375 msgid "Add"
11376 msgstr "加入"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11379 msgid "Filename"
11380 msgstr "檔名"
11382 #. inform the document, so we can undo
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11384 msgid "Add external script..."
11385 msgstr "加入外部腳本..."
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11388 msgid "Remove external script"
11389 msgstr "移除外部腳本"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11392 msgid "<b>Creation</b>"
11393 msgstr "<b>建立</b>"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11396 msgid "<b>Defined grids</b>"
11397 msgstr "<b>已定義的格線</b>"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11400 msgid "Remove grid"
11401 msgstr "移除格線"
11403 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11404 msgid "Information"
11405 msgstr "資訊"
11407 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11409 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11410 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11413 msgid "Help"
11414 msgstr "輔助"
11416 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11417 msgid "Parameters"
11418 msgstr "參數"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11421 msgid "No preview"
11422 msgstr "無預覽"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11425 msgid "too large for preview"
11426 msgstr "對預覽而言太大了"
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11429 msgid "Enable preview"
11430 msgstr "啟用預覽"
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11435 msgid "All Inkscape Files"
11436 msgstr "所有 Inkscape 檔案"
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11441 msgid "All Files"
11442 msgstr "所有檔案"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11446 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11447 msgid "All Images"
11448 msgstr "所有圖像"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11453 msgid "All Vectors"
11454 msgstr "所有向量圖"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11459 msgid "All Bitmaps"
11460 msgstr "所有點陣圖"
11462 #. ###### File options
11463 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11466 msgid "Append filename extension automatically"
11467 msgstr "自動添加副檔名"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11471 msgid "Guess from extension"
11472 msgstr "由副檔名判斷"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11475 msgid "Left edge of source"
11476 msgstr "來源的左邊界"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11479 msgid "Top edge of source"
11480 msgstr "來源的頂部邊緣"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11483 msgid "Right edge of source"
11484 msgstr "來源的右邊界"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11487 msgid "Bottom edge of source"
11488 msgstr "來源的底部邊緣"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11491 msgid "Source width"
11492 msgstr "來源寬度"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11495 msgid "Source height"
11496 msgstr "來源高度"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11499 msgid "Destination width"
11500 msgstr "指定範圍寬度"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11503 msgid "Destination height"
11504 msgstr "指定範圍高度"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11507 msgid "Resolution (dots per inch)"
11508 msgstr "解析度 (每英寸幾個點)"
11510 #. #########################################
11511 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11512 #. #########################################
11513 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11515 msgid "Document"
11516 msgstr "文件"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11519 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11520 msgid "Custom"
11521 msgstr "自訂"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11524 msgid "Cairo"
11525 msgstr "Cairo"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11528 msgid "Antialias"
11529 msgstr "柔化"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11532 msgid "Background"
11533 msgstr "背景"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11536 msgid "Destination"
11537 msgstr "指定範圍"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11540 msgid "Show Preview"
11541 msgstr "顯示預覽"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11544 msgid "No file selected"
11545 msgstr "未選取檔案"
11547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11548 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11549 msgid "Fill"
11550 msgstr "填充"
11552 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11553 msgid "Stroke _paint"
11554 msgstr "邊框顏色 (_P)"
11556 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11557 msgid "Stroke st_yle"
11558 msgstr "邊框樣式 (_Y)"
11560 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11562 #, fuzzy
11563 msgid ""
11564 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11565 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11566 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11567 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11568 msgstr ""
11569 "這個矩陣在色彩空間上決定一個線性變換。每一條線影響一個顏色組成。每一列決定顏"
11570 "色組成裡多少從輸入被併入到輸出。最後一列不取決於輸入的顏色,所以可以被使用於"
11571 "調整一個常數組件值。"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11574 msgid "Image File"
11575 msgstr "圖像檔"
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11578 msgid "Selected SVG Element"
11579 msgstr "選擇 SVG 元件"
11581 #. TODO: any image, not just svg
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11583 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11584 msgstr "選擇一個圖像作為 feImage 輸入來使用"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11587 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11588 msgstr "這個 SVG 濾鏡特效不需要任何參數"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11591 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11592 msgstr "這個 SVG 濾鏡尚未被應用在 Inkscape。"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11595 msgid "Light Source:"
11596 msgstr "光源:"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11599 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11600 msgstr "光源在 XY 平面上的方向角,單位為度"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11603 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11604 msgstr "光源在 YZ 平面上的方向角,單位為度"
11606 #. default x:
11607 #. default y:
11608 #. default z:
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11611 msgid "Location"
11612 msgstr "位置"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "X coordinate"
11618 msgstr "X 坐標"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11623 msgid "Y coordinate"
11624 msgstr "Y 坐標"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11629 msgid "Z coordinate"
11630 msgstr "Z 坐標"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11633 msgid "Points At"
11634 msgstr "指向"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11637 msgid "Specular Exponent"
11638 msgstr "鏡面反射指數"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11641 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11642 msgstr "指數數值控制光源的焦點"
11644 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11646 msgid "Cone Angle"
11647 msgstr "角度"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11650 msgid ""
11651 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11652 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11653 "cone. No light is projected outside this cone."
11654 msgstr ""
11655 "這是聚光燈軸 (也就是光源和點之間指定的軸) 和聚光燈錐形之間的角度。沒有光線投"
11656 "影在這個錐形的外部。"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11659 msgid "New light source"
11660 msgstr "新光源"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11663 msgid "_Duplicate"
11664 msgstr "再製 (_D)"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11667 msgid "_Filter"
11668 msgstr "濾鏡 (_F)"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11671 msgid "R_ename"
11672 msgstr "重新命名 (_E)"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11675 msgid "Rename filter"
11676 msgstr "重新命名濾鏡"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11679 msgid "Apply filter"
11680 msgstr "套用濾鏡"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11683 msgid "Add filter"
11684 msgstr "加入濾鏡"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11687 msgid "Duplicate filter"
11688 msgstr "再製濾鏡"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11691 msgid "_Effect"
11692 msgstr "特效 (_E)"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11695 msgid "Connections"
11696 msgstr "連接"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11699 msgid "Remove filter primitive"
11700 msgstr "移除濾鏡基元"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11703 msgid "Remove merge node"
11704 msgstr "移除合併節點"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11707 msgid "Reorder filter primitive"
11708 msgstr "重新排列濾鏡基元"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11711 msgid "Add Effect:"
11712 msgstr "加入特效:"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11715 msgid "No effect selected"
11716 msgstr "未選取特效"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11719 msgid "No filter selected"
11720 msgstr "未選取濾鏡"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11723 msgid "Effect parameters"
11724 msgstr "特效參數"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11727 msgid "Filter General Settings"
11728 msgstr "濾鏡一般設定"
11730 #. default x:
11731 #. default y:
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11733 msgid "Coordinates:"
11734 msgstr "坐標:"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11737 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11738 msgstr "濾鏡作用區域左邊角的 X 坐標"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11741 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11742 msgstr "濾鏡作用區域上方角的 Y 坐標"
11744 #. default width:
11745 #. default height:
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11747 msgid "Dimensions:"
11748 msgstr "尺寸:"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11751 msgid "Width of filter effects region"
11752 msgstr "濾鏡作用區域寬度"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11755 msgid "Height of filter effects region"
11756 msgstr "濾鏡作用區域高度"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11760 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11761 msgid "Mode:"
11762 msgstr "模式:"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11765 msgid ""
11766 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11767 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11768 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11769 "performed without specifying a complete matrix."
11770 msgstr ""
11771 "指示矩陣運算的類型。此關鍵詞「矩陣」指出將提供數值的一個完整 5x4 矩陣。其他關"
11772 "鍵詞表示方便快捷方式來允許通常被使用在沒有指定一個完全的矩陣來執行色彩運算"
11773 "時。"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11776 msgid "Value(s):"
11777 msgstr "數值:"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11781 msgid "Operator:"
11782 msgstr "運算子:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11785 msgid "K1:"
11786 msgstr "K1:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11792 msgid ""
11793 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11794 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11795 "values of the first and second inputs respectively."
11796 msgstr ""
11797 "如果此算數運算被選擇,會用此公式 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 來計算每個結果"
11798 "的像素 (這裡的 i1 和 i2 分別是第一次輸入和第二次輸入的像素值)。"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11801 msgid "K2:"
11802 msgstr "K2:"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11805 msgid "K3:"
11806 msgstr "K3:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11809 msgid "K4:"
11810 msgstr "K4:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11814 msgid "Size:"
11815 msgstr "大小:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11818 msgid "width of the convolve matrix"
11819 msgstr "迴旋矩陣的寬"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11822 msgid "height of the convolve matrix"
11823 msgstr "迴旋矩陣的高"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11826 msgid ""
11827 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11828 "applied to pixels around this point."
11829 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 X 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11832 msgid ""
11833 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11834 "applied to pixels around this point."
11835 msgstr "在迴旋矩陣中目標點的 Y 坐標。卷積被套用到這個點附近的像素。"
11837 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11839 msgid "Kernel:"
11840 msgstr "核心:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11843 msgid ""
11844 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11845 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11846 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11847 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11848 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11849 "would lead to a common blur effect."
11850 msgstr ""
11851 "為了在輸出時計算像素顏色,這個矩陣敘述卷積運算並被套用到輸入的圖像。在多種可"
11852 "能的視覺效果下結果是這個矩陣有不同排列的數值。一個標記的矩陣會產生動態模糊效"
11853 "果 (平行於矩陣對角線),反之,一個非零常數填入矩陣會產生一般的模糊效果。"
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11856 msgid "Divisor:"
11857 msgstr "除數:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11860 msgid ""
11861 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11862 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11863 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11864 "effect on the overall color intensity of the result."
11865 msgstr ""
11866 "在套用核心矩陣到輸入圖像來給予一個數字之後,那個數字被除數給予最終目的的顏色"
11867 "值所分離。除法是全部矩陣值的總和,在結果整體的色彩亮度上傾向於擁有一個傍晚的"
11868 "效果。"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11871 msgid "Bias:"
11872 msgstr "偏差:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11875 msgid ""
11876 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11877 "value as the zero response of the filter."
11878 msgstr "這個值被增加到每一個組成。定義一個固定值當作濾鏡的沒有回應是有用的。"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11881 msgid "Edge Mode:"
11882 msgstr "邊緣模式:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11885 msgid ""
11886 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11887 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11888 "or near the edge of the input image."
11889 msgstr ""
11890 "決定必要時如何用色彩值延伸輸入的圖像,所以當核心被置於輸入圖像的邊緣或附近時"
11891 "此矩陣運算能被應用。"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11894 msgid "Preserve Alpha"
11895 msgstr "保存透明"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11898 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11899 msgstr "如果設定,透明色版不會用這個濾鏡基元來改變。"
11901 #. default: white
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11903 msgid "Diffuse Color:"
11904 msgstr "擴散顏色:"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11908 msgid "Defines the color of the light source"
11909 msgstr "定義光源的顏色"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11913 msgid "Surface Scale:"
11914 msgstr "表面縮放:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11918 msgid ""
11919 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11920 "channel"
11921 msgstr "這個數值可擴大由輸入透明色版定義的凹凸貼圖的高度"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11925 msgid "Constant:"
11926 msgstr "常數:"
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11930 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11931 msgstr "這個常數會影響 Phong 照明模型。"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11935 msgid "Kernel Unit Length:"
11936 msgstr "核心單位長度:"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11939 msgid "Scale:"
11940 msgstr "等級:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11943 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11944 msgstr "這項可定義位移特效的強度。"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11947 msgid "X displacement:"
11948 msgstr "X 移位:"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11951 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11952 msgstr "顏色組成控制在 X 方向的位移"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11955 msgid "Y displacement:"
11956 msgstr "Y 移位:"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11959 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11960 msgstr "顏色組成控制在 Y 方向的位移"
11962 #. default: black
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11964 msgid "Flood Color:"
11965 msgstr "填滿顏色:"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11968 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11969 msgstr "整個濾鏡區域將被填入這個顏色。"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11973 msgid "Opacity:"
11974 msgstr "不透明度:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11977 msgid "Standard Deviation:"
11978 msgstr "標準差:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11981 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11982 msgstr "模糊運算的標準偏差。"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11985 msgid ""
11986 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11987 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11988 msgstr ""
11989 "腐蝕:進行輸入圖像的\"變瘦\"。\n"
11990 "膨脹:進行輸入圖像的\"增肥\"。"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11993 msgid "Radius:"
11994 msgstr "半徑:"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11997 msgid "Source of Image:"
11998 msgstr "圖像來源:"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12001 msgid "Delta X:"
12002 msgstr "X 變化量:"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12005 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12006 msgstr "這個是輸入的圖像給予右移多遠"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12009 msgid "Delta Y:"
12010 msgstr "Y 變化量:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12013 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12014 msgstr "這個是輸入的圖像給予下移多遠"
12016 #. default: white
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12018 msgid "Specular Color:"
12019 msgstr "反光顏色:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12022 msgid "Exponent:"
12023 msgstr "指數:"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12026 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12027 msgstr "反射項的指數,越大表示越\"閃亮\"。"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12030 msgid ""
12031 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12032 "function."
12033 msgstr "指示是否此濾鏡的基元應該執行雜訊或紊亂功能。"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12036 msgid "Base Frequency:"
12037 msgstr "基本頻率:"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12040 msgid "Octaves:"
12041 msgstr "八度音階:"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12044 msgid "Seed:"
12045 msgstr "種子:"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12048 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12049 msgstr "假亂數生成器的起始數字。"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12052 msgid "Add filter primitive"
12053 msgstr "加入濾鏡基元"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12056 msgid ""
12057 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12058 "multiply, darken and lighten."
12059 msgstr ""
12060 "此<b>混合</b>濾鏡基元提供 4 種圖像混合模式:濾色、色彩增值、變暗和變亮。"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12063 #, fuzzy
12064 msgid ""
12065 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12066 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12067 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12068 msgstr ""
12069 "此<b>顏色矩陣</b>濾鏡基元應用一個矩陣變換來計算每個被演算的像素顏色。這個允許"
12070 "的特效有物件轉成灰階、修改顏色飽和度和改變顏色色相。"
12072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12073 msgid ""
12074 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12075 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12076 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12077 "adjustment, color balance, and thresholding."
12078 msgstr ""
12079 "此<b>組成傳遞</b>濾鏡基元根據特殊的傳遞函數操縱輸入的顏色組成 (紅、綠、藍和透"
12080 "明),允許的運算元有亮度和對比調整、色彩平衡和高反差。"
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12083 msgid ""
12084 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12085 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12086 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12087 "between the corresponding pixel values of the images."
12088 msgstr ""
12089 "此<b>合成</b>濾鏡基元使用被描述在 SVG 標準中 Porter-Duff 混合模式或者算數模式"
12090 "其中之一來合成兩個圖像。Porter-Duff 混合模式基本上是圖像對應像素值之間的邏輯"
12091 "運算。"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12094 msgid ""
12095 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12096 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12097 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12098 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12099 "is faster and resolution-independent."
12100 msgstr ""
12101 "此<b>迴旋矩陣</b>讓你指明一個被套用在圖像上的卷積。 使用卷積矩陣來製作的特效"
12102 "一般有模糊、銳利化,浮雕和邊緣偵測。用這個濾鏡基元可以製作整體的高斯模糊,特"
12103 "殊高斯模糊基元更快速且不產生鋸齒狀。"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12106 msgid ""
12107 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12108 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12109 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12110 "opacity areas recede away from the viewer."
12111 msgstr ""
12112 "此<b>擴散光</b>和反射光濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12113 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12114 "弱。"
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12117 msgid ""
12118 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12119 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12120 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12121 "effects."
12122 msgstr ""
12123 "此<b>位移圖</b>濾鏡基元使用第二次輸入替換第一次輸入上的像素作為一個位移圖,顯"
12124 "示了像素應該從多遠產生。典型的例子是漩渦和收縮特效。"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12127 msgid ""
12128 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12129 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12130 "a graphic."
12131 msgstr ""
12132 "此<b>油漆桶</b>濾鏡基元用給定的顏色和不透明度填入這區域。他通常作為輸入至其他"
12133 "濾鏡套用顏色到圖形來使用。"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12136 msgid ""
12137 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12138 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12139 msgstr ""
12140 "此<b>高斯模糊</b>濾鏡基元可均勻的模糊輸入的圖像。 它一般跟偏移搭配來製作一個"
12141 "陰影效果。"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12144 msgid ""
12145 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12146 "or another part of the document."
12147 msgstr "此<b>圖像</b>濾鏡基元用一個外部圖像或文件的其他部份來填入這區域。"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12150 msgid ""
12151 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12152 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12153 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12154 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12155 msgstr ""
12156 "此<b>融合</b>濾鏡基元讓一些暫時的圖像在濾鏡基元內合成一個單一的圖像。可使用一"
12157 "般透明合成達成這個效果。這個等同於使用一些「一般」模式的混合基元或一些「覆"
12158 "蓋」模式的合成基元。"
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12161 #, fuzzy
12162 msgid ""
12163 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12164 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12165 "thicker."
12166 msgstr ""
12167 "此<b>形態</b>濾鏡基元提供腐蝕和膨脹效果。對單色物件來說腐蝕使物件更薄而膨脹使"
12168 "物件更厚。"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12171 msgid ""
12172 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12173 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12174 "a slightly different position than the actual object."
12175 msgstr ""
12176 "此<b>偏移</b>濾鏡基元由使用者定義的量來偏移圖像。舉例來說,這個對陰影很有用,"
12177 "這裡的陰影位置些微的不同於實際物件。"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12180 msgid ""
12181 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12182 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12183 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12184 "opacity areas recede away from the viewer."
12185 msgstr ""
12186 "此擴散光和<b>反射光</b>濾鏡基元用來製作\"浮凸的\"明暗變化。輸入的透明色版被用"
12187 "來提供深度資訊:較高的不透明範圍會加強凸起來的視覺效果而較低不透明範圍則減"
12188 "弱。"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12191 msgid ""
12192 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12193 msgstr "此<b>鋪排</b>基元用輸入的圖形來並排成一個區域"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12196 msgid ""
12197 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12198 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12199 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12200 msgstr ""
12201 "此<b>紊亂</b>濾鏡基元演算柏林 (Perlin) 雜訊. 這種雜訊在模擬一些自然現象(像"
12202 "雲、火和煙)和生成複雜的組織 (像大理石或花崗岩) 是非常有用的。"
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12205 msgid "Duplicate filter primitive"
12206 msgstr "再製濾鏡基元"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12209 msgid "Set filter primitive attribute"
12210 msgstr "設定濾鏡基元屬性"
12212 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12213 msgid "Unit:"
12214 msgstr "單位:"
12216 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12217 msgid "Angle (degrees):"
12218 msgstr "角度 (度):"
12220 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12221 msgid "Rela_tive change"
12222 msgstr "相對改變 (_T)"
12224 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12225 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12226 msgstr "相對於目前的設定值移動和 (或) 旋轉參考線"
12228 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12229 msgid "Set guide properties"
12230 msgstr "設定參考線屬性"
12232 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12233 msgid "Guideline"
12234 msgstr "參考線"
12236 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12237 #, c-format
12238 msgid "Guideline ID: %s"
12239 msgstr "參考線 ID: %s"
12241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12242 #, c-format
12243 msgid "Current: %s"
12244 msgstr "目前: %s"
12246 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12247 #, c-format
12248 msgid "%d x %d"
12249 msgstr "%d×%d"
12251 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12252 msgid "Selection only or whole document"
12253 msgstr "只有選取區或是整個文件"
12255 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12256 msgid "Refresh the icons"
12257 msgstr "刷新圖示"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12260 msgid "Mouse"
12261 msgstr "滑鼠"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12264 msgid "Grab sensitivity:"
12265 msgstr "抓取靈敏度:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12272 msgid "pixels"
12273 msgstr "像素"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12276 msgid ""
12277 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12278 "with mouse (in screen pixels)"
12279 msgstr "在螢幕上需要離某個物件多近才能用滑鼠來抓住物件 (以螢幕像素為單位)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12282 msgid "Click/drag threshold:"
12283 msgstr "點擊/拖曳臨界值:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12286 msgid ""
12287 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12288 msgstr "判斷為點擊而非拖曳的滑鼠拖曳最大值 (以螢幕像素為單位)"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12291 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12292 msgstr "使用感壓繪圖板 (需要重新啟動)"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12295 msgid ""
12296 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12297 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12298 "mouse)"
12299 msgstr ""
12300 "使用繪圖板或其他感壓裝置的功能。只有使用繪圖板出現問題時才停用此功能 (依然能"
12301 "把裝置當成滑鼠使用)"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12304 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12305 msgstr "依照繪圖板裝置來轉換工具 (需要重新啟動)"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12308 msgid ""
12309 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12310 msgstr "於繪圖板上使用不同裝置時改變工具 (筆、橡皮擦、滑鼠)"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12313 msgid "Scrolling"
12314 msgstr "捲動"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12317 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12318 msgstr "滑鼠滾輪捲動:"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12321 msgid ""
12322 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12323 "(horizontally with Shift)"
12324 msgstr "一格滑鼠滾輪刻度在螢幕上捲動的像素距離 (按著 Shift 以水平捲動)"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12327 msgid "Ctrl+arrows"
12328 msgstr "Ctrl+方向鍵"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12331 msgid "Scroll by:"
12332 msgstr "捲動:"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12335 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12336 msgstr "按 Ctrl+方向鍵 在螢幕上捲動的像素距離"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12339 msgid "Acceleration:"
12340 msgstr "加速:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12343 msgid ""
12344 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12345 "acceleration)"
12346 msgstr "按下和按住 Ctrl+方向鍵 將會逐漸地加速捲動 (0 表示沒有加速)"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12349 msgid "Autoscrolling"
12350 msgstr "自動捲動"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12353 msgid "Speed:"
12354 msgstr "速度:"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12357 msgid ""
12358 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12359 "autoscroll off)"
12360 msgstr "在畫布邊緣之後拖曳時,畫布的自動捲動有多快 (0 表示關閉自動捲動)"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12365 msgid "Threshold:"
12366 msgstr "臨界值:"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12369 msgid ""
12370 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12371 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12372 msgstr ""
12373 "需要離畫布邊緣多遠 (以螢幕像素為單位),來觸發自動捲動;正數位於畫布外側,負數"
12374 "位於畫布內側"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12377 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12378 msgstr "按空白鍵時滑鼠左鍵可平移畫布"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12381 msgid ""
12382 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12383 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12384 "Selector tool (default)."
12385 msgstr ""
12386 "開啟時,按下或按住空白鍵並按著滑鼠左鍵來拖曳可平移畫布 (像在 Adobe "
12387 "Illustrator 中)。當關閉,空白鍵暫時切換到選取工具 (預設)。"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12390 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12391 msgstr "滑鼠滾輪預設功能為畫面縮放"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12394 msgid ""
12395 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12396 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12397 msgstr ""
12398 "開啟時,滑鼠滾輪沒有按著 Ctrl 可縮放畫面而按著 Ctrl 可捲動畫布;當關閉,按著 "
12399 "Ctrl 是縮放畫面而沒有按著 Ctrl 是捲動。"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12402 msgid "Enable snap indicator"
12403 msgstr "啟用捉取指標"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12406 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12407 msgstr "捉取後,在捉取的點上繪製一個記號"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12410 msgid "Delay (in ms):"
12411 msgstr "延遲 (毫秒):"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12414 msgid ""
12415 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12416 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12417 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12418 msgstr ""
12419 "只要滑鼠正在移動就延後捉取,並且額外等待若干分之一秒。在這裡指定這個額外的延"
12420 "遲。設定為零或一個很小的數時會立刻捉取。"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12423 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12424 msgstr "只有極為靠近游標時才捉取節點"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12427 msgid ""
12428 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12429 msgstr "只有在極為靠近滑鼠游標時才試著捉取節點"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12432 msgid "Weight factor:"
12433 msgstr "權重係數:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12436 msgid ""
12437 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12438 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12439 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12440 msgstr ""
12441 "當發現多個捉取結果時,Inkscape 以最靠近的改變優先 (設定為 0 時),或者以最靠近"
12442 "游標的節點優先 (設定為 1 時)"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12445 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12446 msgstr "拖曳限定節點時捉取滑鼠游標"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12449 msgid ""
12450 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12451 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12452 "constraint line"
12453 msgstr "當沿著限定線拖曳節點時,捉取滑鼠游標的位置而不是向限定線捉取節點"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12456 msgid "Snapping"
12457 msgstr "捉取"
12459 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12461 msgid "Arrow keys move by:"
12462 msgstr "方向鍵移動單位:"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12465 msgid ""
12466 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12467 "(in px units)"
12468 msgstr "按方向鍵移動選擇物件或節點時用此距離為單位 (單位 px)"
12470 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12472 msgid "> and < scale by:"
12473 msgstr "> 和 < 縮放增量:"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12476 msgid ""
12477 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12478 msgstr "按 > 或 < 來依照此增量將選擇區作伸展或縮減 (單位 px)"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12481 msgid "Inset/Outset by:"
12482 msgstr "內縮/外擴:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12485 msgid ""
12486 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12487 msgstr "內縮與外擴命令以此距離來移置路徑 (單位 px)"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12490 msgid "Compass-like display of angles"
12491 msgstr "類似指南針的角度顯示"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12494 msgid ""
12495 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12496 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12497 "counterclockwise"
12498 msgstr ""
12499 "開啟時,會顯示角度 0 於北方﹑0 到 360 的範圍﹑順時鐘為正向;否則會以東方為 0"
12500 "﹑-180 到 180 的範圍﹑逆時鐘為正向"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12503 msgid "Rotation snaps every:"
12504 msgstr "每次旋轉捉取幾度:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12507 msgid "degrees"
12508 msgstr "度"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12511 msgid ""
12512 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12513 "[ or ] rotates by this amount"
12514 msgstr "旋轉中按著 Ctrl 每次捉取這麼多角度;同時,按下 [ 或 ] 會以這個量來旋轉"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12517 msgid "Zoom in/out by:"
12518 msgstr "畫面縮放增加倍數:"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12521 msgid ""
12522 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12523 "multiplier"
12524 msgstr "依照這個倍數來點擊畫面縮放工具﹑+/- 鍵以及中鍵的放大與縮小"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12527 msgid "Show selection cue"
12528 msgstr "顯示選取區提示"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12531 msgid ""
12532 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12533 msgstr "是否選取的物件會顯示選擇提示 (如同在選取器之中)"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12536 msgid "Enable gradient editing"
12537 msgstr "啟用漸層編輯"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12540 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12541 msgstr "是否選取的物件會顯示漸層編輯控制項"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12544 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12545 msgstr "使用邊緣轉換成參考線而非邊界"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12548 msgid ""
12549 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12550 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12551 msgstr ""
12552 "轉換一個物件為參考線並沿著此物件的之真實邊緣放置 (模仿此物件的形狀),而非沿著"
12553 "邊界。"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12556 msgid "Ctrl+click dot size:"
12557 msgstr "Ctrl+點擊 點的大小:"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12560 msgid "times current stroke width"
12561 msgstr "乘上邊框寬度"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12564 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12565 msgstr "按著 Ctrl+點擊 來建立點的大小 (相對於目前的邊框寬度)"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12568 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12569 msgstr "<b>無選取物件</b>可做為樣式取得來源。"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12572 msgid ""
12573 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12574 "objects."
12575 msgstr "<b>選取超過一個物件。</b>無法從數個物件取得樣式。"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12578 msgid "Create new objects with:"
12579 msgstr "建立新物件:"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12582 msgid "Last used style"
12583 msgstr "最後使用的風格"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12586 msgid "Apply the style you last set on an object"
12587 msgstr "套用最近設定物件的風格"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12590 msgid "This tool's own style:"
12591 msgstr "此工具的專屬樣式:"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12594 msgid ""
12595 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12596 "the button below to set it."
12597 msgstr ""
12598 "每個工具可以儲存它本身的樣式,以套用至新建立的物件。利用下方的按鈕去設定它。"
12600 #. style swatch
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12602 msgid "Take from selection"
12603 msgstr "從選取區取得"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12606 msgid "This tool's style of new objects"
12607 msgstr "使用這個工具建立新物件的樣式"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12610 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12611 msgstr "記住 (第一次) 所選物件的樣式做為此工具的樣式"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12614 msgid "Tools"
12615 msgstr "工具"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12618 msgid "Bounding box to use:"
12619 msgstr "邊界框模式:"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12622 msgid "Visual bounding box"
12623 msgstr "可視邊界框"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12626 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12627 msgstr "這個邊界框包含邊框寬度、標記、濾鏡邊界等。"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12630 msgid "Geometric bounding box"
12631 msgstr "幾何邊界框"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12634 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12635 msgstr "這個邊界框只包含路徑"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12638 msgid "Conversion to guides:"
12639 msgstr "轉換成參考線:"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12642 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12643 msgstr "轉成參考線後仍保留物件"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12646 msgid ""
12647 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12648 "conversion."
12649 msgstr "轉換一個物件成參考線時,轉換之後不要刪除此物件。"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12652 msgid "Treat groups as a single object"
12653 msgstr "將群組視為一個單一物件"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12656 msgid ""
12657 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12658 "converting each child separately."
12659 msgstr "在轉換成參考線期間將群組視為一個單一物件比轉換每個分離的子集更精確。"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12662 msgid "Average all sketches"
12663 msgstr "均分全部草圖"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12666 msgid "Width is in absolute units"
12667 msgstr "寬度為絕對單位"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12670 msgid "Select new path"
12671 msgstr "選取新路徑"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12674 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12675 msgstr "不要在文字物件上附加連線器"
12677 #. Selector
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12679 msgid "Selector"
12680 msgstr "選取器"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12683 msgid "When transforming, show:"
12684 msgstr "變形時,顯示:"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12687 msgid "Objects"
12688 msgstr "物件"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12691 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12692 msgstr "移動或變形時顯示實際的物件"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12695 msgid "Box outline"
12696 msgstr "外框"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12699 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12700 msgstr "移動或變形時只顯示物件的外框"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12703 msgid "Per-object selection cue:"
12704 msgstr "每一物件的選取提示:"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12707 msgid "No per-object selection indication"
12708 msgstr "沒有每一物件的選取提示"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12711 msgid "Mark"
12712 msgstr "標示"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12715 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12716 msgstr "每個選取的物件會有一個菱形的標示在左上角"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12719 msgid "Box"
12720 msgstr "方框"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12723 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12724 msgstr "每個選取的物件會顯示它的邊界框"
12726 #. Node
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12728 msgid "Node"
12729 msgstr "節點"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12732 msgid "Path outline:"
12733 msgstr "路徑輪廓:"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12737 msgid "Path outline color"
12738 msgstr "路徑輪廓顏色"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12741 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12742 msgstr "顯示路徑輪廓的顏色。"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12745 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12746 msgstr "滑鼠經過時路徑輪廓閃爍"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12749 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12750 msgstr "停留在路徑上時,短暫地閃爍路徑的輪廓。"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12753 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12754 msgstr "選擇一個路徑時禁止路徑外框閃爍"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12757 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12758 msgstr "如果選擇一個路徑,不會繼續閃爍路徑外框。"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12761 msgid "Flash time"
12762 msgstr "閃爍時間"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12765 msgid ""
12766 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12767 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12768 "path."
12769 msgstr ""
12770 "指定滑鼠停留在路徑上之後路徑輪廓顯示多長的時間 (單位為毫秒)。指定為 0 會顯示"
12771 "輪廓直到滑鼠離開路徑。"
12773 #. Tweak
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12775 msgid "Tweak"
12776 msgstr "微調"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12779 msgid "Paint objects with:"
12780 msgstr "填塗物件:"
12782 #. Zoom
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12785 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12786 msgid "Zoom"
12787 msgstr "縮放畫面"
12789 #. Shapes
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12791 msgid "Shapes"
12792 msgstr "形狀"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12795 msgid "Sketch mode"
12796 msgstr "草圖模式"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12799 msgid ""
12800 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12801 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12802 msgstr ""
12803 "如果開啟,此草圖結果將會是全部草圖製作的一般平均值,而非用新草圖平均之前的結"
12804 "果。"
12806 #. Pen
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12808 msgid "Pen"
12809 msgstr "筆"
12811 #. Calligraphy
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12813 msgid "Calligraphy"
12814 msgstr "書法"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12817 msgid ""
12818 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12819 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12820 msgstr ""
12821 "如果開啟,筆尖寬度是與畫面縮放無關的絕對單位 (像素);否則筆尖寬度取決於畫面縮"
12822 "放以便在不同縮放比例下看起來一樣"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12825 msgid ""
12826 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12827 "selection)"
12828 msgstr "如果開啟,每一個新被建立的物件將會被選取 (會取消選取上一個選取區)"
12830 #. Paint Bucket
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12832 msgid "Paint Bucket"
12833 msgstr "油漆桶"
12835 #. Eraser
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12837 msgid "Eraser"
12838 msgstr "橡皮擦"
12840 #. LPETool
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12842 msgid "LPE Tool"
12843 msgstr "即時路徑特效工具"
12845 #. Gradient
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12847 msgid "Gradient"
12848 msgstr "漸層"
12850 #. Connector
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12852 msgid "Connector"
12853 msgstr "連接器"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12856 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12857 msgstr "如果開啟,對於文字物件連線器的附著點將不顯示"
12859 #. Dropper
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12861 msgid "Dropper"
12862 msgstr "滴管"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12865 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12866 msgstr "針對每一個文件儲存和恢復視窗位置"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12869 msgid "Remember and use last window's geometry"
12870 msgstr "記住並使用上次的視窗位置"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12873 msgid "Don't save window geometry"
12874 msgstr "不儲存視窗位置"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12878 msgid "Dockable"
12879 msgstr "工具欄式"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12882 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12883 msgstr "對話窗隱藏於工作列"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12886 msgid "Zoom when window is resized"
12887 msgstr "隨視窗大小而縮放畫面"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12890 msgid "Show close button on dialogs"
12891 msgstr "對話方塊上顯示關閉按鈕"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12894 msgid "Normal"
12895 msgstr "一般模式"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12898 msgid "Aggressive"
12899 msgstr "積極模式"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12902 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12903 msgstr "儲存視窗位置(大小和位置):"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12906 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12907 msgstr "讓視窗管理員決定所有視窗的放置"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12910 msgid ""
12911 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12912 "preferences)"
12913 msgstr "記錄並使用最後的視窗位置 (儲存到使用者的偏好設定)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12916 msgid ""
12917 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12918 "document)"
12919 msgstr "於每個文件中記錄並恢復視窗位置 (位置儲存到文件裡)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12922 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12923 msgstr "對話窗行為 (需要重新啟動):"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12926 msgid "Dialogs on top:"
12927 msgstr "對話窗置於上層:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12930 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12931 msgstr "對話方塊做為一般視窗"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12934 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12935 msgstr "對話方塊在文件視窗之上"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12938 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12939 msgstr "一般相同但是某些視窗管理器下工作的更好"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12942 msgid "Dialog Transparency:"
12943 msgstr "對話窗透明度:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12946 msgid "Opacity when focused:"
12947 msgstr "工作中不透明度:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12950 msgid "Opacity when unfocused:"
12951 msgstr "非工作中不透明度:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12954 msgid "Time of opacity change animation:"
12955 msgstr "不透明度改變動畫時間:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12958 msgid "Miscellaneous:"
12959 msgstr "其他:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12962 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12963 msgstr "是否對話視窗要隱藏於視窗管理程式的工作列"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12966 msgid ""
12967 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12968 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12969 "above the right scrollbar)"
12970 msgstr ""
12971 "調整文件視窗大小時縮放圖案,以保持相同區域為可見 (此為預設值,在任何使用右側"
12972 "捲動軸上方按鈕的視窗中都可以修改)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12975 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12976 msgstr "對話方塊視窗是否有關閉按鈕 (需要重新啟動)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12979 msgid "Windows"
12980 msgstr "視窗"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12983 msgid "Move in parallel"
12984 msgstr "平行移動"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12987 msgid "Stay unmoved"
12988 msgstr "不移動"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12991 msgid "Move according to transform"
12992 msgstr "根據變形來移動"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12995 msgid "Are unlinked"
12996 msgstr "已解除連結"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12999 msgid "Are deleted"
13000 msgstr "已刪除"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13003 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13004 msgstr "原物件移動時,它的仿製物件與連結偏移:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13008 msgstr "仿製物件是由與它們原物件相同的向量所轉譯。"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13011 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13012 msgstr "原物件移動時,仿製物件保留它們的位置。"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13015 msgid ""
13016 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13017 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13018 "original."
13019 msgstr ""
13020 "每個仿製物件根據它的變形來移動= 屬性。舉例來說,旋轉過的仿製物件將會以與其原"
13021 "物件不同的方向移動。"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13024 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13025 msgstr "原物件刪除後,它的仿製物件:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13028 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13029 msgstr "被遺棄的仿製物件會被轉換為一般物件。"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13032 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13033 msgstr "被遺棄的仿製物件會跟著它們的原物件一起被刪除。"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13036 msgid "When duplicating original+clones:"
13037 msgstr "再製 原物件+仿製物件 時:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13040 msgid "Relink duplicated clones"
13041 msgstr "重新連結再製的仿製物件"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13044 msgid ""
13045 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13046 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13047 "instead of the old original"
13048 msgstr ""
13049 "當再製一個包含仿製物件和其原始物件 (可能在群組中) 的選取區,重新連結再製的仿"
13050 "製物件到再製的原物件而非之前的原物件"
13052 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13054 msgid "Clones"
13055 msgstr "仿製物件"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13058 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13059 msgstr "套用時,使用最上面的已選物件作為剪裁路徑/遮罩"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13062 msgid ""
13063 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13064 msgstr "取消勾選這項將使用底層已選物件做為剪裁路徑或遮罩"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13067 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13068 msgstr "套用後移除剪裁路徑或遮罩"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13071 msgid ""
13072 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13073 "drawing"
13074 msgstr "套用之後,從繪圖中去除做為剪裁路徑或遮罩的物件"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13077 msgid "Clippaths and masks"
13078 msgstr "剪裁和遮罩"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13082 msgid "Scale stroke width"
13083 msgstr "縮放邊框寬度"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13086 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13087 msgstr "縮放矩形中的圓角"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13090 msgid "Transform gradients"
13091 msgstr "改變漸層"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13094 msgid "Transform patterns"
13095 msgstr "改變圖樣"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13098 msgid "Optimized"
13099 msgstr "最佳化"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13102 msgid "Preserved"
13103 msgstr "保存"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13107 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13108 msgstr "縮放物件時,以相同比例縮放邊框寬度"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13112 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13113 msgstr "縮放矩形時,同時縮放圓角的半徑"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13117 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13118 msgstr "跟著物件改變漸層 (在填充與邊框部份)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13122 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13123 msgstr "跟著物件轉換圖樣 (在填充或邊框部份)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13126 msgid "Store transformation:"
13127 msgstr "儲存變形:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13130 msgid ""
13131 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13132 "attribute"
13133 msgstr "如果可能,就套用變形到物件而不加上 transform= 屬性"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13136 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13137 msgstr "總是儲存變形效果做為物件的 transform= 屬性"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13140 msgid "Transforms"
13141 msgstr "變形"
13143 #. blur quality
13144 #. filter quality
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13147 msgid "Best quality (slowest)"
13148 msgstr "最佳品質 (最慢)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13152 msgid "Better quality (slower)"
13153 msgstr "較佳品質 (較慢)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13157 msgid "Average quality"
13158 msgstr "平均品質"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13162 msgid "Lower quality (faster)"
13163 msgstr "較低品質 (較快)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13167 msgid "Lowest quality (fastest)"
13168 msgstr "最低品質 (最快)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13171 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13172 msgstr "高斯模糊顯示品質:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13176 msgid ""
13177 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13178 "always uses best quality)"
13179 msgstr ""
13180 "最佳品質,但是於高倍畫面縮放時顯示也許會很慢 (點陣圖匯出時自動使用最好品質)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13184 msgid "Better quality, but slower display"
13185 msgstr "較佳品質,但是顯示較慢"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13189 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13190 msgstr "平均品質,可接受的顯示速度"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13194 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13195 msgstr "較低品質 (某些影像瑕疵),但是顯示較快"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13199 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13200 msgstr "最低品質 (不少的影像瑕疵),但是顯示最快"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13203 msgid "Filter effects quality for display:"
13204 msgstr "濾鏡特效顯示品質:"
13206 #. show infobox
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13208 msgid "Show filter primitives infobox"
13209 msgstr "顯示濾鏡基元屬性訊息"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13212 msgid ""
13213 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13214 "filter effects dialog."
13215 msgstr "於濾鏡特效的對話窗中顯示可用濾鏡基元的圖示和描述。"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13218 msgid "Select in all layers"
13219 msgstr "在所有圖層中選擇"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13222 msgid "Select only within current layer"
13223 msgstr "只在目前圖層中選擇"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13226 msgid "Select in current layer and sublayers"
13227 msgstr "在目前圖層和子圖層選擇"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13230 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13231 msgstr "忽略已隱藏的物件和圖層"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13234 msgid "Ignore locked objects and layers"
13235 msgstr "忽略已鎖定的物件和圖層"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13238 msgid "Deselect upon layer change"
13239 msgstr "取消即將進行的圖層變更"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13242 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13243 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13246 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13247 msgstr "在所有層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13250 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13251 msgstr "只在目前圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13254 msgid ""
13255 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13256 "its sublayers"
13257 msgstr "在目前圖層和它的子圖層上使鍵盤的選擇物件命令生效"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13260 msgid ""
13261 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13262 "themselves or by being in a hidden layer)"
13263 msgstr ""
13264 "取消勾選此項,能選擇隱藏的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13265 "層之中)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13268 msgid ""
13269 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13270 "themselves or by being in a locked layer)"
13271 msgstr ""
13272 "取消勾選此項,能選擇鎖定的物件 (不論是透過它們本身,或是因為位於隱藏群組或圖"
13273 "層之中)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13276 msgid ""
13277 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13278 "current layer changes"
13279 msgstr "取消勾選此項讓目前圖層變更時保持目前物件為選取狀態"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13282 msgid "Selecting"
13283 msgstr "選取"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13286 msgid "Default export resolution:"
13287 msgstr "預設匯出解析度:"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13290 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13291 msgstr "匯出對話窗中的預設點陣圖解析度 (每英寸幾點)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13294 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13295 msgstr "開放美工圖庫伺服器名稱:"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13298 msgid ""
13299 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13300 "Import and Export to OCAL function."
13301 msgstr ""
13302 "開放美工圖庫 webdav 伺服器的名稱。它會在匯入和匯出到 OCAL 的功能中被使用。"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13305 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13306 msgstr "開放美工圖庫使用者名稱:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13309 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13310 msgstr "登入開放美工圖庫會用到使用者名稱。"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13313 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13314 msgstr "開放美工圖庫密碼:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13317 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13318 msgstr "登入到開放美工圖庫會用到密碼。"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13321 msgid "Import/Export"
13322 msgstr "匯入/匯出"
13324 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13326 msgid "Perceptual"
13327 msgstr "百分比"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13330 msgid "Relative Colorimetric"
13331 msgstr "相對色度"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13334 msgid "Absolute Colorimetric"
13335 msgstr "絕對色度"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13338 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13339 msgstr "(注意:顏色管理在這次建立已被停用)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13342 msgid "Display adjustment"
13343 msgstr "顯示調整"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13349 "Searched directories:%s"
13350 msgstr ""
13351 "此 ICC 描述檔用於校正顯示輸出。\n"
13352 "搜尋的資料夾:%s"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13355 msgid "Display profile:"
13356 msgstr "顯示設定檔:"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13359 msgid "Retrieve profile from display"
13360 msgstr "從顯示檢索設定檔"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13363 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13364 msgstr "從放在顯示中的那些經由 XICC 檢索設定檔。"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13367 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13368 msgstr "從放在顯示中的那些檢索設定檔。"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13371 msgid "Display rendering intent:"
13372 msgstr "顯示演算著重於:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13376 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13377 msgstr "此演算著重在用於校準顯示輸出。"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13380 msgid "Proofing"
13381 msgstr "校樣"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13384 msgid "Simulate output on screen"
13385 msgstr "模擬螢幕上的輸出"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13388 msgid "Simulates output of target device."
13389 msgstr "模擬目標裝置的輸出。"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13392 msgid "Mark out of gamut colors"
13393 msgstr "標記超出色彩範圍"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13396 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13397 msgstr "超出目標裝置容許範圍的加亮顏色。"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13400 msgid "Out of gamut warning color:"
13401 msgstr "超出色彩範圍時的警告顏色:"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13404 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13405 msgstr "選擇的超出色彩範圍時的警告色。"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13408 msgid "Device profile:"
13409 msgstr "裝置設定檔:"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13412 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13413 msgstr "此 ICC 描述檔被用於模擬裝置輸出。"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13416 msgid "Device rendering intent:"
13417 msgstr "裝置演算著重於:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13420 msgid "Black point compensation"
13421 msgstr "黑色點補償"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13424 msgid "Enables black point compensation."
13425 msgstr "啟用黑色點補償。"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13428 msgid "Preserve black"
13429 msgstr "保留黑色色版"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13432 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13433 msgstr "(需要 LittleCMS 1.15 或更高版本)"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13436 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13437 msgstr "在 CMYK 轉變成 CMYK 時保留 K 色版"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13442 msgid "<none>"
13443 msgstr "<無>"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13446 msgid "Color management"
13447 msgstr "色彩管理"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13450 msgid "Major grid line emphasizing"
13451 msgstr "強調主要格線"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13454 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13455 msgstr "格線不要隨著畫面放大而變粗"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13458 msgid ""
13459 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13460 "of major grid line color."
13461 msgstr "如果設定並放大畫面,參考線將會用一般顏色顯示而非主要格線的顏色。"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13464 msgid "Default grid settings"
13465 msgstr "預設格線設定值"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13469 msgid "Grid units:"
13470 msgstr "格線單位:"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13474 msgid "Origin X:"
13475 msgstr "原點 X:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13479 msgid "Origin Y:"
13480 msgstr "原點 Y:"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13483 msgid "Spacing X:"
13484 msgstr "間隔 X:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13488 msgid "Spacing Y:"
13489 msgstr "間隔 Y:"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13495 msgid "Grid line color:"
13496 msgstr "格線顏色:"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13500 msgid "Color used for normal grid lines"
13501 msgstr "一般格線的顏色"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13507 msgid "Major grid line color:"
13508 msgstr "主要格線顏色:"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13512 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13513 msgstr "主要格線 (高亮度顯示) 的顏色"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13517 msgid "Major grid line every:"
13518 msgstr "主要格線間隔線條數:"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13521 msgid "Show dots instead of lines"
13522 msgstr "顯示點而非線"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13525 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13526 msgstr "如果設定,會在格點上顯示點而非線"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13529 msgid "Use named colors"
13530 msgstr "使用命名的顏色"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13533 msgid ""
13534 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13535 "'magenta') instead of the numeric value"
13536 msgstr ""
13537 "如果設定,寫入顏色的 CSS 名稱而非數值 (當名稱有效時,例如:'red' 或 "
13538 "'magenta' )"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13541 msgid "XML formatting"
13542 msgstr "XML 格式化"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13545 msgid "Inline attributes"
13546 msgstr "內部屬性"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13549 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13550 msgstr "將屬性放置於相同直線作為元件標籤"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13553 msgid "Indent, spaces:"
13554 msgstr "縮排,間距:"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13557 msgid ""
13558 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13559 "indentation"
13560 msgstr "間隔數用於縮排嵌套的元件;設定為 0 表示不縮排"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13563 msgid "Path data"
13564 msgstr "路徑資料"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13567 msgid "Allow relative coordinates"
13568 msgstr "使用相對坐標"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13571 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13572 msgstr "如果設定,路徑資料中可能使用相對坐標"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13575 msgid "Force repeat commands"
13576 msgstr "強制重複命令"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13579 msgid ""
13580 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13581 "of 'L 1,2 3,4')"
13582 msgstr "相同路徑的強制重複命令 (舉例,「L 1,2 L 3,4」代替「L 1,2 3,4」)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13585 msgid "Numbers"
13586 msgstr "數目"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13589 msgid "Numeric precision:"
13590 msgstr "數值精確度:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13593 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13594 msgstr "小數點後寫入幾位數"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13597 msgid "Minimum exponent:"
13598 msgstr "最小指數:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13601 msgid ""
13602 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13603 "anything smaller is written as zero."
13604 msgstr "10 為這個指數次方寫入 SVG 的最小數字;任何更小的數字會被作為零來寫入。"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13607 msgid "SVG output"
13608 msgstr "SVG 輸出"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13611 msgid "System default"
13612 msgstr "系統預設"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13615 msgid "Albanian (sq)"
13616 msgstr "阿爾巴尼亞語 (sq)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13619 msgid "Amharic (am)"
13620 msgstr "阿比西尼亞語 (am)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13623 msgid "Arabic (ar)"
13624 msgstr "阿拉伯語 (ar)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13627 msgid "Armenian (hy)"
13628 msgstr "亞美尼亞語 (hy)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13631 msgid "Azerbaijani (az)"
13632 msgstr "亞塞拜然語 (az)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13635 msgid "Basque (eu)"
13636 msgstr "巴斯克語 (eu)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13639 msgid "Belarusian (be)"
13640 msgstr "白俄羅斯語 (be)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13643 msgid "Bulgarian (bg)"
13644 msgstr "保加利亞語 (bg)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13647 msgid "Bengali (bn)"
13648 msgstr "孟加拉語 (bn)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13651 msgid "Breton (br)"
13652 msgstr "不列塔尼語 (br)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13655 msgid "Catalan (ca)"
13656 msgstr "加泰隆語 (ca)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13659 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13660 msgstr "瓦倫西亞語 加泰羅尼亞語 (ca@valencia)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13663 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13664 msgstr "中文/中國 (zh_CN)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13667 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13668 msgstr "中文/臺灣 (zh_TW)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13671 msgid "Croatian (hr)"
13672 msgstr "克羅埃西亞語 (hr)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13675 msgid "Czech (cs)"
13676 msgstr "捷克語 (cs)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13679 msgid "Danish (da)"
13680 msgstr "丹麥語 (da)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13683 msgid "Dutch (nl)"
13684 msgstr "荷蘭語 (nl)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13687 msgid "Dzongkha (dz)"
13688 msgstr "宗卡語 (dz)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13691 msgid "German (de)"
13692 msgstr "德語 (de)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13695 msgid "Greek (el)"
13696 msgstr "希臘語 (el)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13699 msgid "English (en)"
13700 msgstr "英語 (en)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13703 msgid "English/Australia (en_AU)"
13704 msgstr "英語/澳大利亞 (en_AU)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13707 msgid "English/Canada (en_CA)"
13708 msgstr "英語/加拿大 (en_CA)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13711 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13712 msgstr "英語/大不列顛 (en_GB)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13715 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13716 msgstr "豬拉丁語 (en_US@piglatin)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13719 msgid "Esperanto (eo)"
13720 msgstr "世界語 (eo)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13723 msgid "Estonian (et)"
13724 msgstr "愛沙尼亞語 (et)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13727 msgid "Finnish (fi)"
13728 msgstr "芬蘭語 (fi)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13731 msgid "French (fr)"
13732 msgstr "法語 (fr)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13735 msgid "Irish (ga)"
13736 msgstr "愛爾蘭語 (ga)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13739 msgid "Galician (gl)"
13740 msgstr "加裡西亞語 (gl)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13743 msgid "Hebrew (he)"
13744 msgstr "希伯來語 (he)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13747 msgid "Hungarian (hu)"
13748 msgstr "匈牙利語 (hu)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13751 msgid "Indonesian (id)"
13752 msgstr "印尼語 (id)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13755 msgid "Italian (it)"
13756 msgstr "義大利語 (it)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13759 msgid "Japanese (ja)"
13760 msgstr "日文 (ja)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13763 msgid "Khmer (km)"
13764 msgstr "高棉語 (km)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13767 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13768 msgstr "金亞盧安達語 (rw)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13771 msgid "Korean (ko)"
13772 msgstr "韓語 (ko)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13775 msgid "Lithuanian (lt)"
13776 msgstr "立陶宛語 (lt)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13779 msgid "Macedonian (mk)"
13780 msgstr "馬其頓語 (mk)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13783 msgid "Mongolian (mn)"
13784 msgstr "蒙古語 (mn)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13787 msgid "Nepali (ne)"
13788 msgstr "尼泊爾語 (ne)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13791 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13792 msgstr "挪威 Bokmål 語 (nb)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13795 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13796 msgstr "挪威 Nynorsk 語 (nn)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13799 msgid "Panjabi (pa)"
13800 msgstr "旁遮普語 (pa)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13803 msgid "Polish (pl)"
13804 msgstr "波蘭語 (pl)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13807 msgid "Portuguese (pt)"
13808 msgstr "葡萄牙語 (pt)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13811 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13812 msgstr "葡萄牙語/巴西 (pt_BR)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13815 msgid "Romanian (ro)"
13816 msgstr "羅馬尼亞語 (ro)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13819 msgid "Russian (ru)"
13820 msgstr "俄文 (ru)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13823 msgid "Serbian (sr)"
13824 msgstr "賽爾維亞語 (sr)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13827 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13828 msgstr "塞爾維亞文 - 拉丁 (sr@latin)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13831 msgid "Slovak (sk)"
13832 msgstr "斯洛法克語 (sk)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13835 msgid "Slovenian (sl)"
13836 msgstr "斯洛凡尼亞語 (sl)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13839 msgid "Spanish (es)"
13840 msgstr "西班牙語 (es)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13843 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13844 msgstr "西班牙語/墨西哥 (es_MX)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13847 msgid "Swedish (sv)"
13848 msgstr "瑞典語 (sv)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13851 msgid "Thai (th)"
13852 msgstr "泰語 (th)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13855 msgid "Turkish (tr)"
13856 msgstr "土耳其語 (tr)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13859 msgid "Ukrainian (uk)"
13860 msgstr "烏克蘭語 (uk)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13863 msgid "Vietnamese (vi)"
13864 msgstr "越南話 (vi)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13867 msgid "Language (requires restart):"
13868 msgstr "語言 (需要重新啟動):"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13871 msgid "Set the language for menus and number formats"
13872 msgstr "設定選單和數字格式的語言"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13875 msgid "Smaller"
13876 msgstr "較小"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13879 msgid "Toolbox icon size"
13880 msgstr "工具箱圖示大小"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13883 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13884 msgstr "設定工具圖示的大小 (需要重新啟動)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13887 msgid "Control bar icon size"
13888 msgstr "控制列圖示大小"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13891 msgid ""
13892 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13893 msgstr "設定工具控制列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13896 msgid "Secondary toolbar icon size"
13897 msgstr "次工具列的圖示大小"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13900 msgid ""
13901 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13902 msgstr "設定次工具列圖示的大小 (需要重新啟動)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13905 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13906 msgstr "解決彩色滑動拉桿無法繪製問題。"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13909 msgid ""
13910 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13911 "color sliders."
13912 msgstr "當啟用時,將試圖解決某些 GTK 主題繪製彩色滑動拉桿的錯誤。"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13915 msgid "Clear list"
13916 msgstr "清除清單"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13919 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13920 msgstr "最近開啟的最大文件數:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13923 msgid ""
13924 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13925 "the list"
13926 msgstr "設定檔案選單中最近開啟文件數清單的最大長度,或者清除此清單"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13929 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13930 msgstr "畫面縮放校正係數 (%):"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13933 msgid ""
13934 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13935 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13936 "display objects in their true sizes"
13937 msgstr ""
13938 "調整滑動拉桿直到螢幕上尺標的長度符合實際的長度。縮放成 1:1、1:2 等等的時後會"
13939 "使用這個資訊來顯示物件的實際尺寸"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13942 msgid "Interface"
13943 msgstr "介面"
13945 #. Autosave options
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13947 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13948 msgstr "啟用自動儲存 (需要重新啟動)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13951 msgid ""
13952 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13953 "minimizing loss in case of a crash"
13954 msgstr "經過給定的時間間隔時自動儲存文件,從而將程式不正常關閉時的損失降到最低"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13957 msgid "Interval (in minutes):"
13958 msgstr "時間間隔 (分鐘):"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13961 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13962 msgstr "經過多少時間 (分鐘) 文件會自動儲存"
13964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13967 msgid "filesystem|Path:"
13968 msgstr "路徑:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13971 msgid "The directory where autosaves will be written"
13972 msgstr "自動儲存的存放目錄"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13975 msgid "Maximum number of autosaves:"
13976 msgstr "自動儲存的最大數目:"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13979 msgid ""
13980 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13981 msgstr "自動儲存檔案最大數目;用這項來限制使用的儲存空間"
13983 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13984 #. * update our running configuration
13985 #. *
13986 #. * FIXME!
13987 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13988 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13991 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13992 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13994 #. -----------
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13996 msgid "Autosave"
13997 msgstr "自動儲存"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14000 msgid "2x2"
14001 msgstr "2x2"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14004 msgid "4x4"
14005 msgstr "4x4"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14008 msgid "8x8"
14009 msgstr "8x8"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14012 msgid "16x16"
14013 msgstr "16x16"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14016 msgid "Oversample bitmaps:"
14017 msgstr "過度取樣點陣圖:"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14020 msgid "Automatically reload bitmaps"
14021 msgstr "自動重新載入點陣圖"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14024 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14025 msgstr "檔案在磁碟上變更時自動重新載入圖像"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14028 msgid "Bitmap editor:"
14029 msgstr "點陣圖編輯器:"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14032 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14033 msgstr "建立點陣圖複本的解析度:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14036 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14037 msgstr "建立點陣圖複本使用的解析度"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14040 msgid "Bitmaps"
14041 msgstr "點陣圖"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14044 msgid "Language:"
14045 msgstr "語言:"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14048 msgid "Set the main spell check language"
14049 msgstr "設定主要拼寫檢查語言"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14052 msgid "Second language:"
14053 msgstr "第二語言:"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14056 msgid ""
14057 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14058 "unknown in ALL chosen languages"
14059 msgstr "設定第二拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14062 msgid "Third language:"
14063 msgstr "第三語言:"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14066 msgid ""
14067 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14068 "in ALL chosen languages"
14069 msgstr "設定第三拼寫檢查語言;所有被選擇的語言裡檢查只會停在未知的單字上"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14072 msgid "Ignore words with digits"
14073 msgstr "忽略數字"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14076 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14077 msgstr "忽略含有數字的單字,例如 \"R2D2\""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14080 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14081 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14084 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14085 msgstr "忽略所有大寫字母的拼寫,例如 \"IUPAC\""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14088 msgid "Spellcheck"
14089 msgstr "拼寫檢查"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14092 msgid "Add label comments to printing output"
14093 msgstr "為列印輸出加上標籤備註"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14096 msgid ""
14097 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14098 "rendered output for an object with its label"
14099 msgstr "開啟時,會將一則註解加入原始列印輸入,以它的標籤來標示物件演算的輸出"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14102 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14103 msgstr "避免漸層定義的共用"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14106 msgid ""
14107 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14108 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14109 "may affect other objects using the same gradient"
14110 msgstr ""
14111 "開啟時,共用的漸層定義會自動交叉改變;取消勾選共用漸層定義會造成編輯一個物件"
14112 "可能會影響到另一個使用同樣漸層的物件"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14115 msgid "Simplification threshold:"
14116 msgstr "簡化臨界值:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14119 msgid ""
14120 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14121 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14122 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14123 msgstr ""
14124 "預設節點工具的「簡化」指令強度。如果你一連串地執行這個指令許多次,作用將會愈"
14125 "來愈強烈;短暫停一下後再執行會恢復預設的臨界值。"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14128 msgid "Latency skew:"
14129 msgstr "傳輸時間延遲偏差:"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14132 msgid "(requires restart)"
14133 msgstr "(需要重新啟動)"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14136 msgid ""
14137 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14138 "some systems)."
14139 msgstr "從實際時間中事件時鐘被扭曲的係數 (在一些系統上為 0.9766)。"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14142 msgid "Pre-render named icons"
14143 msgstr "預先演算被命名的圖示"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14146 msgid ""
14147 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14148 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14149 msgstr ""
14150 "開啟時,顯示此使用介面前先演算被命名的圖示。這是為了避開在 GTK+ 命名圖示通知"
14151 "的錯誤"
14153 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14155 msgid "User config: "
14156 msgstr "使用者設定:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14159 msgid "User data: "
14160 msgstr "使用者資料:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14163 msgid "User cache: "
14164 msgstr "使用者快取:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14167 msgid "System config: "
14168 msgstr "系統設定:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14171 msgid "System data: "
14172 msgstr "系統資料:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14175 msgid "PIXMAP: "
14176 msgstr "像素圖:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14179 msgid "DATA: "
14180 msgstr "資料:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14183 msgid "UI: "
14184 msgstr "使用介面:"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14187 msgid "Icon theme: "
14188 msgstr "圖示主題:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14191 msgid "System info"
14192 msgstr "系統資訊"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14195 msgid "General system information"
14196 msgstr "一般系統資訊"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14199 msgid "Misc"
14200 msgstr "其他"
14202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14203 msgid "Layer name:"
14204 msgstr "圖層名稱:"
14206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14207 msgid "Add layer"
14208 msgstr "加入圖層"
14210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14211 msgid "Above current"
14212 msgstr "目前之上"
14214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14215 msgid "Below current"
14216 msgstr "目前之下"
14218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14219 msgid "As sublayer of current"
14220 msgstr "做為目前層的子層"
14222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14223 msgid "Position:"
14224 msgstr "位置:"
14226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14227 msgid "Rename Layer"
14228 msgstr "重新命名圖層"
14230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14231 msgid "_Rename"
14232 msgstr "重新命名 (_R)"
14234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14235 msgid "Rename layer"
14236 msgstr "重新命名圖層"
14238 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14240 msgid "Renamed layer"
14241 msgstr "重新命名的圖層"
14243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14244 msgid "Add Layer"
14245 msgstr "加入圖層"
14247 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14248 msgid "_Add"
14249 msgstr "加入 (_A)"
14251 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14252 msgid "New layer created."
14253 msgstr "新圖層已建立。"
14255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14256 msgid "Unhide layer"
14257 msgstr "解除隱藏圖層"
14259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14260 msgid "Hide layer"
14261 msgstr "隱藏圖層"
14263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14264 msgid "Lock layer"
14265 msgstr "鎖定圖層"
14267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14268 msgid "Unlock layer"
14269 msgstr "解除鎖定圖層"
14271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14272 msgid "New"
14273 msgstr "新增"
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14276 msgid "Top"
14277 msgstr "頂層"
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14280 msgid "Up"
14281 msgstr "上一層"
14283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14284 msgid "Dn"
14285 msgstr "下一層"
14287 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14288 msgid "Bot"
14289 msgstr "底層"
14291 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14292 msgid "X"
14293 msgstr "X"
14295 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14297 msgid "Apply new effect"
14298 msgstr "套用新的特效"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14301 msgid "Current effect"
14302 msgstr "目前特效"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14305 msgid "Effect list"
14306 msgstr "特效清單"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14309 msgid "Unknown effect is applied"
14310 msgstr "未知的特效被套用"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14313 msgid "No effect applied"
14314 msgstr "沒有任何特效被套用"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14317 msgid "Item is not a path or shape"
14318 msgstr "項目不是一個形狀或路徑"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14321 msgid "Only one item can be selected"
14322 msgstr "只能選擇一個項目"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14325 msgid "Empty selection"
14326 msgstr "無選取"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14329 msgid "Create and apply path effect"
14330 msgstr "建立和套用路徑特效"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14333 msgid "Remove path effect"
14334 msgstr "移除路徑特效"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14337 msgid "Move path effect up"
14338 msgstr "上移路徑特效"
14340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14341 msgid "Move path effect down"
14342 msgstr "下移路徑特效"
14344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14345 msgid "Activate path effect"
14346 msgstr "使用中的路徑特效"
14348 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14349 msgid "Deactivate path effect"
14350 msgstr "非使用中的路徑特效"
14352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14353 msgid "Heap"
14354 msgstr "堆積"
14356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14357 msgid "In Use"
14358 msgstr "使用中"
14360 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14361 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14363 msgid "Slack"
14364 msgstr "閒置"
14366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14367 msgid "Total"
14368 msgstr "總計"
14370 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14372 msgid "Unknown"
14373 msgstr "未知"
14375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14376 msgid "Combined"
14377 msgstr "結合"
14379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14380 msgid "Recalculate"
14381 msgstr "重算"
14383 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14384 msgid "Ready."
14385 msgstr "準備。"
14387 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14388 msgid ""
14389 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14390 "preferences.xml"
14391 msgstr ""
14392 "藉由設定 preferences.xml 中 dialogs.debug 的「轉向」屬性為 1,來啟用日誌顯示"
14394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14395 msgid "File"
14396 msgstr "檔案"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14399 msgid "Username:"
14400 msgstr "使用者名稱:"
14402 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14403 msgid "Password:"
14404 msgstr "密碼:"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14407 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14408 msgstr "讀取開放美工圖庫 RSS 訂閱時發生錯誤"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14411 msgid ""
14412 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14413 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14414 msgstr ""
14415 "無法接收開放美工圖庫 RSS 訂閱。確認在 設定檔->匯入/匯出 的伺服器名稱是否正確 "
14416 "(如:openclipart.org)"
14418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14419 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14420 msgstr "伺服器提供不正常的美工圖訂閱"
14422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14423 msgid "Search for:"
14424 msgstr "搜尋:"
14426 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14427 msgid "No files matched your search"
14428 msgstr "沒有檔案符合你的搜尋條件"
14430 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14431 msgid "Search"
14432 msgstr "搜尋"
14434 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14435 msgid "Files found"
14436 msgstr "找到檔案"
14438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14439 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14440 msgstr "點陣圖列印時不能開啟暫存 PNG"
14442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14443 msgid "Could not set up Document"
14444 msgstr "無法設定文件"
14446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14447 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14448 msgstr "無法設定 CairoRenderContext"
14450 #. set up dialog title, based on document name
14451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14452 msgid "SVG Document"
14453 msgstr "SVG 文件"
14455 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14456 msgid "Print"
14457 msgstr "列印"
14459 #. build custom preferences tab
14460 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14461 msgid "Rendering"
14462 msgstr "演算"
14464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14465 msgid "_Execute Javascript"
14466 msgstr "執行 Javascript (_E)"
14468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14469 msgid "_Execute Python"
14470 msgstr "執行 Python (_E)"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14473 msgid "_Execute Ruby"
14474 msgstr "執行 Ruby (_E)"
14476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14477 msgid "Script"
14478 msgstr "腳本"
14480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14481 msgid "Output"
14482 msgstr "輸出"
14484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14485 msgid "Errors"
14486 msgstr "錯誤"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14489 msgid "Set SVG Font attribute"
14490 msgstr "設定 SVG 字型屬性"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14493 msgid "Adjust kerning value"
14494 msgstr "調整字母緊排值"
14496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14497 msgid "Family Name:"
14498 msgstr "家族名稱:"
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14501 msgid "Set width:"
14502 msgstr "設定寬度:"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14505 msgid "glyph"
14506 msgstr "字形"
14508 #. SPGlyph* glyph =
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14510 msgid "Add glyph"
14511 msgstr "加入字形"
14513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14515 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14516 msgstr "選擇<b>路徑</b>來定義一個字 (glyph) 的曲線。"
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14520 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14521 msgstr "所選取的物件沒有<b>路徑</b>描述。"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14524 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14525 msgstr "在此 SVG 字型對話窗中沒有選擇字形。"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14529 msgid "Set glyph curves"
14530 msgstr "設定字形曲線"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14533 msgid "Reset missing-glyph"
14534 msgstr "重設缺少的字形"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14537 msgid "Edit glyph name"
14538 msgstr "編輯字形名稱"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14541 msgid "Set glyph unicode"
14542 msgstr "設定字形萬國碼"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14545 msgid "Remove font"
14546 msgstr "移除字型"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14549 msgid "Remove glyph"
14550 msgstr "移除字形"
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14553 msgid "Remove kerning pair"
14554 msgstr "移除字母緊排"
14556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14557 msgid "Missing Glyph:"
14558 msgstr "缺少的字形:"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14561 msgid "From selection..."
14562 msgstr "從選取區..."
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14565 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14566 msgid "Reset"
14567 msgstr "重設"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14570 msgid "Glyph name"
14571 msgstr "字形名稱"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14574 msgid "Matching string"
14575 msgstr "比對字串"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14578 msgid "Add Glyph"
14579 msgstr "加入字形"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14582 msgid "Get curves from selection..."
14583 msgstr "從選取區取得曲線..."
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14586 msgid "Add kerning pair"
14587 msgstr "加入字母緊排"
14589 #. Kerning Setup:
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14591 msgid "Kerning Setup:"
14592 msgstr "字母緊排設定:"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14595 msgid "1st Glyph:"
14596 msgstr "第一字形:"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14599 msgid "2nd Glyph:"
14600 msgstr "第二字形:"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14603 msgid "Add pair"
14604 msgstr "加入字母緊排"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14607 msgid "First Unicode range"
14608 msgstr "第一萬國碼範圍"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14611 msgid "Second Unicode range"
14612 msgstr "第二萬國碼範圍"
14614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14615 msgid "Kerning value:"
14616 msgstr "字母緊排值:"
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14619 msgid "Set font family"
14620 msgstr "設定字族"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14623 msgid "font"
14624 msgstr "字型"
14626 #. select_font(font);
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14628 msgid "Add font"
14629 msgstr "加入字型"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14632 msgid "_Font"
14633 msgstr "字型 (_F)"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14636 msgid "_Global Settings"
14637 msgstr "整體設定 (_G)"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14640 msgid "_Glyphs"
14641 msgstr "字形 (_G)"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14644 msgid "_Kerning"
14645 msgstr "字母緊排 (_K)"
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14649 msgid "Sample Text"
14650 msgstr "樣本文字"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14653 msgid "Preview Text:"
14654 msgstr "預覽文字:"
14656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14660 msgstr "顏色:<b>%s</b>;<b>點擊</b>來設定填色,<b>Shift+點擊</b>來設定邊框"
14662 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14664 msgid "Set fill"
14665 msgstr "設定填色"
14667 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14669 msgid "Set stroke"
14670 msgstr "設定邊框"
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14674 msgid "Edit..."
14675 msgstr "編輯..."
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14678 msgid "Convert"
14679 msgstr "轉換"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14682 msgid "Change color definition"
14683 msgstr "變更顏色定義"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14686 msgid "Remove stroke color"
14687 msgstr "移除邊框顏色"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14690 msgid "Remove fill color"
14691 msgstr "移除填色"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14694 msgid "Set stroke color to none"
14695 msgstr "設定無邊框顏色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14698 msgid "Set fill color to none"
14699 msgstr "設定無填色"
14701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14702 msgid "Set stroke color from swatch"
14703 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定邊框顏色"
14705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14706 msgid "Set fill color from swatch"
14707 msgstr "從樣本調色盤中選擇設定充填顏色"
14709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14710 #, c-format
14711 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14712 msgstr "無可用的調色盤目錄 (%s)。"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14715 msgid "Arrange in a grid"
14716 msgstr "排列在格線中"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14719 msgid "Rows:"
14720 msgstr "列數:"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14723 msgid "Number of rows"
14724 msgstr "列的數目:"
14726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14727 msgid "Equal height"
14728 msgstr "等高"
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14731 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14732 msgstr "如果沒有設定,每一列都具有其中最高物件的高度"
14734 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14735 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14737 msgid "Align:"
14738 msgstr "對齊:"
14740 #. #### Number of columns ####
14741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14742 msgid "Columns:"
14743 msgstr "行數:"
14745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14746 msgid "Number of columns"
14747 msgstr "行的數目"
14749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14750 msgid "Equal width"
14751 msgstr "等寬"
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14754 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14755 msgstr "如果沒有設定,每一欄都具有其中最寬物件的寬度"
14757 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14759 msgid "Fit into selection box"
14760 msgstr "配合選取區寬度"
14762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14763 msgid "Set spacing:"
14764 msgstr "設定間距:"
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14767 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14768 msgstr "各列之間的垂直間距 (像素單位)"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14771 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14772 msgstr "各欄之間的水平間距 (像素單位)"
14774 #. ## The OK button
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14776 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14777 msgstr "排列"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14780 msgid "Arrange selected objects"
14781 msgstr "排列選取的物件"
14783 #. #### begin left panel
14784 #. ### begin notebook
14785 #. ## begin mode page
14786 #. # begin single scan
14787 #. brightness
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14789 msgid "Brightness cutoff"
14790 msgstr "亮度界限值"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14793 msgid "Trace by a given brightness level"
14794 msgstr "用給定的亮度等級來描繪"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14797 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14798 msgstr "黑/白兩色的亮度界限值"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14801 msgid "Single scan: creates a path"
14802 msgstr "單一掃描:建立路徑"
14804 #. canny edge detection
14805 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14807 msgid "Edge detection"
14808 msgstr "邊緣偵測"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14811 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14812 msgstr "用 J. Canny 的最佳化邊緣偵測演算法來描繪"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14815 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14816 msgstr "鄰近像素的亮度界限值 (決定邊緣粗細)"
14818 #. quantization
14819 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14820 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14821 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14823 msgid "Color quantization"
14824 msgstr "顏色量化"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14827 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14828 msgstr "沿著減少顏色的邊界描繪"
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14831 msgid "The number of reduced colors"
14832 msgstr "減少顏色數目"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14835 msgid "Colors:"
14836 msgstr "顏色:"
14838 #. swap black and white
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14840 msgid "Invert image"
14841 msgstr "反轉影像"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14844 msgid "Invert black and white regions"
14845 msgstr "反轉黑色和白色區域"
14847 #. # end single scan
14848 #. # begin multiple scan
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14850 msgid "Brightness steps"
14851 msgstr "亮度階層數"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14854 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14855 msgstr "描繪給定的亮度等級數"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14858 msgid "Scans:"
14859 msgstr "掃描:"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14862 msgid "The desired number of scans"
14863 msgstr "要求的掃描數量"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14867 msgid "Colors"
14868 msgstr "顏色"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14871 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14872 msgstr "描繪給定的減少顏色數量"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14875 msgid "Grays"
14876 msgstr "灰色"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14879 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14880 msgstr "與「顏色」相同,但是轉換結果為灰階"
14882 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14884 msgid "Smooth"
14885 msgstr "平滑"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14888 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14889 msgstr "描繪前套用「高斯模糊」至點陣圖"
14891 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14893 msgid "Stack scans"
14894 msgstr "堆疊掃描"
14896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14897 msgid ""
14898 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14899 "gaps)"
14900 msgstr "堆疊垂直掃描 (無間隙) 或是水平並排 (常常具有間隙)"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14903 msgid "Remove background"
14904 msgstr "移除背景"
14906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14907 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14908 msgstr "完成時移除底部 (背景) 圖層"
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14911 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14912 msgstr "多重掃描:建立路徑群組"
14914 #. # end multiple scan
14915 #. ## end mode page
14916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14917 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14918 msgid "Mode"
14919 msgstr "模式"
14921 #. ## begin option page
14922 #. # potrace parameters
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14924 msgid "Suppress speckles"
14925 msgstr "抑制斑點"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14928 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14929 msgstr "忽略點陣圖中的小點 (斑點)"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14932 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14933 msgstr "在此數目以下的斑點將會被抑制"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14936 msgid "Smooth corners"
14937 msgstr "使轉角平滑"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14940 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14941 msgstr "使描繪的銳利轉角平滑"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14944 msgid "Increase this to smooth corners more"
14945 msgstr "增加它以使轉角更平滑"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14948 msgid "Optimize paths"
14949 msgstr "最佳化路徑"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14952 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14953 msgstr "試著藉由合併相鄰貝茲曲線線段來最佳化路徑"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14956 msgid ""
14957 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14958 "optimization"
14959 msgstr "增加它以藉由更強的最佳化來縮小在描繪中的節點數量"
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14962 msgid "Tolerance:"
14963 msgstr "容許誤差:"
14965 #. ## end option page
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14967 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14969 msgid "Options"
14970 msgstr "選項"
14972 #. ### credits
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14974 msgid ""
14975 "Inkscape bitmap tracing\n"
14976 "is based on Potrace,\n"
14977 "created by Peter Selinger\n"
14978 "\n"
14979 "http://potrace.sourceforge.net"
14980 msgstr ""
14981 "Inkscape 點陣圖描繪\n"
14982 "是基於 Potrace,\n"
14983 "作者為 Peter Selinger\n"
14984 "\n"
14985 "http://potrace.sourceforge.net"
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14988 msgid "Credits"
14989 msgstr "鳴謝"
14991 #. #### begin right panel
14992 #. ## SIOX
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14994 msgid "SIOX foreground selection"
14995 msgstr "SIOX 前景選擇"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14998 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14999 msgstr "將想要選取的區域轉換為前景"
15001 #. ## preview
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15003 msgid "Update"
15004 msgstr "更新"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15007 msgid ""
15008 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15009 "tracing"
15010 msgstr "以目前設定值預覽中途的點陣圖,而不需實際的描繪"
15012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15013 msgid "Preview"
15014 msgstr "預覽"
15016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15017 msgid "Abort a trace in progress"
15018 msgstr "中止進行中的描繪"
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15021 msgid "Execute the trace"
15022 msgstr "執行描繪"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15026 msgid "_Horizontal"
15027 msgstr "水平 (_H)"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15030 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15031 msgstr "水平移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15035 msgid "_Vertical"
15036 msgstr "垂直 (_V)"
15038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15039 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15040 msgstr "垂直移位 (相對) 或是位置 (絕對)"
15042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15043 msgid "_Width"
15044 msgstr "寬度 (_W)"
15046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15047 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15048 msgstr "水平尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15051 msgid "_Height"
15052 msgstr "高度 (_H)"
15054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15055 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15056 msgstr "垂直尺寸 (目前的絕對值或百分比)"
15058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15059 msgid "A_ngle"
15060 msgstr "角度 (_N)"
15062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15063 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15064 msgstr "旋轉角度 (正值 = 逆時針)"
15066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15067 msgid ""
15068 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15069 "displacement, or percentage displacement"
15070 msgstr "水平傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15073 msgid ""
15074 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15075 "or percentage displacement"
15076 msgstr "垂直傾斜角度 (正值 = 逆時針),或絕對移位,或百分比移位"
15078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15079 msgid "Transformation matrix element A"
15080 msgstr "變換矩陣元素 A"
15082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15083 msgid "Transformation matrix element B"
15084 msgstr "變換矩陣元素 B"
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15087 msgid "Transformation matrix element C"
15088 msgstr "變換矩陣元素 C"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15091 msgid "Transformation matrix element D"
15092 msgstr "變換矩陣元素 D"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15095 msgid "Transformation matrix element E"
15096 msgstr "變換矩陣元素 E"
15098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15099 msgid "Transformation matrix element F"
15100 msgstr "變換矩陣元素 F"
15102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15103 msgid "Rela_tive move"
15104 msgstr "相對移動 (_T)"
15106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15107 msgid ""
15108 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15109 "edit the current absolute position directly"
15110 msgstr "給目前位置加入指定的相對移位;否則直接編輯目前絕對位置"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15113 msgid "Scale proportionally"
15114 msgstr "按比例縮放"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15117 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15118 msgstr "維持縮放物件的寬/高比"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15121 msgid "Apply to each _object separately"
15122 msgstr "單獨套用到每一個物件 (_O)"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15125 msgid ""
15126 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15127 "transform the selection as a whole"
15128 msgstr "分開套用縮放/旋轉/傾斜到每一個已選物件;否則,選擇做為整體變換"
15130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15131 msgid "Edit c_urrent matrix"
15132 msgstr "編輯目前矩陣 (_u)"
15134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15135 msgid ""
15136 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15137 "this matrix"
15138 msgstr "編輯目前變換 = 矩陣;否則,右乘變換 = 此矩陣"
15140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15141 msgid "_Move"
15142 msgstr "移動 (_M)"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15145 msgid "_Scale"
15146 msgstr "縮放 (_S)"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15149 msgid "_Rotate"
15150 msgstr "旋轉 (_R)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15153 msgid "Ske_w"
15154 msgstr "傾斜 (_W)"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15157 msgid "Matri_x"
15158 msgstr "矩陣 (_X)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15161 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15162 msgstr "目前分頁的值恢復預設"
15164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15165 msgid "Apply transformation to selection"
15166 msgstr "套用變換到已選物件"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15169 msgid "Edit transformation matrix"
15170 msgstr "編輯變換矩陣"
15172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15181 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15182 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15185 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15186 msgstr "隨視窗大小縮放圖案"
15188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15189 msgid "Cursor coordinates"
15190 msgstr "游標坐標"
15192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15193 msgid "Z:"
15194 msgstr "Z:"
15196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15197 msgid ""
15198 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15199 "use selector (arrow) to move or transform them."
15200 msgstr ""
15201 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
15202 "移動或改變物件。"
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15208 "closing?</span>\n"
15209 "\n"
15210 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15211 msgstr ""
15212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">在關閉前要儲存文件\"%s\"所作的改變嗎?"
15213 "</span>\n"
15214 "\n"
15215 "假如沒有存檔就關閉,那剛剛做的都會沒有作用。"
15217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15218 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15219 msgid "Close _without saving"
15220 msgstr "關閉但不儲存 (_W)"
15222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15223 #, c-format
15224 msgid ""
15225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15226 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15227 "\n"
15228 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15229 msgstr ""
15230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">該檔案\"%s\"以 (%s) 格式儲存可能會導致"
15231 "資料遺失!</span>\n"
15232 "\n"
15233 "要當作一個 Inkscape SVG 來儲存這個檔案嗎?"
15235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15236 msgid "_Save as SVG"
15237 msgstr "另存為 _SVG"
15239 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15240 msgid "_Blend mode:"
15241 msgstr "混合模式 (_B):"
15243 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15244 msgid "B_lur:"
15245 msgstr "模糊 (_L):"
15247 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15248 msgid "Toggle current layer visibility"
15249 msgstr "切換目前圖層可見性"
15251 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15252 msgid "Lock or unlock current layer"
15253 msgstr "鎖住或解鎖目前圖層"
15255 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15256 msgid "Current layer"
15257 msgstr "目前圖層"
15259 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15260 msgid "(root)"
15261 msgstr "(根)"
15263 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15264 msgid "Proprietary"
15265 msgstr "所有權"
15267 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15268 msgid "MetadataLicence|Other"
15269 msgstr "其他"
15271 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15272 msgid "Change blur"
15273 msgstr "變更模糊"
15275 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15278 msgid "Change opacity"
15279 msgstr "變更不透明度"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15282 msgid "U_nits:"
15283 msgstr "單位 (_N):"
15285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15286 msgid "Width of paper"
15287 msgstr "紙張寬度"
15289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15290 msgid "Height of paper"
15291 msgstr "紙張高度"
15293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15294 msgid "P_age size:"
15295 msgstr "頁面尺寸 (_A):"
15297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15298 msgid "Page orientation:"
15299 msgstr "頁面方向:"
15301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15302 msgid "_Landscape"
15303 msgstr "橫向 (_L)"
15305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15306 msgid "_Portrait"
15307 msgstr "直向 (_P)"
15309 #. ## Set up custom size frame
15310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15311 msgid "Custom size"
15312 msgstr "自訂尺寸"
15314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15315 msgid "_Fit page to selection"
15316 msgstr "頁面適應選取區 (_F)"
15318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15319 msgid ""
15320 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15321 "is no selection"
15322 msgstr "變更頁面尺寸適合目前選取區,如果沒有選取區整個繪圖"
15324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15325 msgid "Set page size"
15326 msgstr "設定頁面大小"
15328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15329 msgid "List"
15330 msgstr "清單"
15332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15335 msgid "swatches|Size"
15336 msgstr "大小"
15338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15339 msgid "tiny"
15340 msgstr "微小"
15342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15343 msgid "small"
15344 msgstr "小"
15346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15348 #. "medium" indicates size of colour swatches
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15350 msgid "swatchesHeight|medium"
15351 msgstr "中"
15353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15354 msgid "large"
15355 msgstr "大"
15357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15358 msgid "huge"
15359 msgstr "特大"
15361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15364 msgid "swatches|Width"
15365 msgstr "寬度"
15367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15368 msgid "narrower"
15369 msgstr "更窄的"
15371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15372 msgid "narrow"
15373 msgstr "窄的"
15375 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15376 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15377 #. "medium" indicates width of colour swatches
15378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15379 msgid "swatchesWidth|medium"
15380 msgstr "中"
15382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15383 msgid "wide"
15384 msgstr "寬的"
15386 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15387 msgid "wider"
15388 msgstr "更寬的"
15390 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15391 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15392 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15394 msgid "swatches|Wrap"
15395 msgstr "盤繞"
15397 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15398 msgid ""
15399 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15400 "random numbers."
15401 msgstr "做種亂數生成器;這個可生成不同順序的亂數。"
15403 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15404 msgid "Backend"
15405 msgstr "後端"
15407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15408 msgid "Vector"
15409 msgstr "向量"
15411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15412 msgid "Bitmap"
15413 msgstr "點陣圖"
15415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15416 msgid "Bitmap options"
15417 msgstr "點陣圖選項"
15419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15420 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15421 msgstr "偏好的演算解析度,每英寸幾個點。"
15423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15424 msgid ""
15425 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15426 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15427 "will not be correctly rendered."
15428 msgstr ""
15429 "使用 Cairo 向量運算來演算。結果的圖像檔案尺寸通常會較小而可以任意縮放,但是一"
15430 "些濾鏡特效將會無法正確地演算。"
15432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15433 msgid ""
15434 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15435 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15436 "will be rendered exactly as displayed."
15437 msgstr ""
15438 "所有東西當成點陣圖演算。產生的圖片檔尺寸常常比較大,且無法在不損失品質下任意"
15439 "縮放,但是所有的物件演算結果將會與顯示相同。"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15443 msgid "Fill:"
15444 msgstr "填充:"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15448 msgid "Stroke:"
15449 msgstr "邊框:"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15452 msgid "O:"
15453 msgstr "O:"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15456 msgid "N/A"
15457 msgstr "不明"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15462 msgid "Nothing selected"
15463 msgstr "沒有選擇"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15467 msgid "<i>None</i>"
15468 msgstr "<i>無</i>"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15472 msgid "No fill"
15473 msgstr "沒有填色"
15475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15477 msgid "No stroke"
15478 msgstr "沒有邊框"
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15482 msgid "Pattern"
15483 msgstr "圖樣"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15487 msgid "Pattern fill"
15488 msgstr "圖樣填充"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15492 msgid "Pattern stroke"
15493 msgstr "圖樣邊框"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15496 msgid "<b>L</b>"
15497 msgstr "<b>L</b>"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15501 msgid "Linear gradient fill"
15502 msgstr "線性漸層填色"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15506 msgid "Linear gradient stroke"
15507 msgstr "線性漸層邊框"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15510 msgid "<b>R</b>"
15511 msgstr "<b>R</b>"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15515 msgid "Radial gradient fill"
15516 msgstr "放射漸層填色"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15520 msgid "Radial gradient stroke"
15521 msgstr "放射漸層邊框"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15524 msgid "Different"
15525 msgstr "不同的"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15528 msgid "Different fills"
15529 msgstr "不同的填色"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15532 msgid "Different strokes"
15533 msgstr "不同的邊框"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15537 msgid "<b>Unset</b>"
15538 msgstr "<b>解除設定</b>"
15540 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15545 msgid "Unset fill"
15546 msgstr "解除填充設定"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15552 msgid "Unset stroke"
15553 msgstr "解除邊框設定"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15556 msgid "Flat color fill"
15557 msgstr "平面色彩填充"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15560 msgid "Flat color stroke"
15561 msgstr "平面色彩邊框"
15563 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15565 msgid "<b>a</b>"
15566 msgstr "<b>均值</b>"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15569 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15570 msgstr "填充平均覆蓋已選物件"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15573 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15574 msgstr "邊框平均覆蓋已選物件"
15576 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15578 msgid "<b>m</b>"
15579 msgstr "<b>多選</b>"
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15582 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15583 msgstr "選取多個物件有相同填色"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15586 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15587 msgstr "選取多個物件有相同邊框"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15590 msgid "Edit fill..."
15591 msgstr "編輯填色..."
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15594 msgid "Edit stroke..."
15595 msgstr "編輯邊框..."
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15598 msgid "Last set color"
15599 msgstr "最近設定色彩"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15602 msgid "Last selected color"
15603 msgstr "最近選擇的色彩"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15606 msgid "White"
15607 msgstr "白色"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15613 msgid "Black"
15614 msgstr "黑"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15617 msgid "Copy color"
15618 msgstr "複製色彩"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15621 msgid "Paste color"
15622 msgstr "貼上色彩"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15626 msgid "Swap fill and stroke"
15627 msgstr "交換填色和邊框"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15632 msgid "Make fill opaque"
15633 msgstr "使填色混濁"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15636 msgid "Make stroke opaque"
15637 msgstr "使邊框混濁"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15641 msgid "Remove fill"
15642 msgstr "移除填色"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15646 msgid "Remove stroke"
15647 msgstr "移除邊框"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15650 msgid "Remove"
15651 msgstr "移除"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15654 msgid "Apply last set color to fill"
15655 msgstr "套用最後設定的充填顏色"
15657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15658 msgid "Apply last set color to stroke"
15659 msgstr "套用最後設定的邊框顏色"
15661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15662 msgid "Apply last selected color to fill"
15663 msgstr "套用最後選取的充填顏色"
15665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15666 msgid "Apply last selected color to stroke"
15667 msgstr "套用最後選取的邊框顏色"
15669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15670 msgid "Invert fill"
15671 msgstr "反轉填色"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15674 msgid "Invert stroke"
15675 msgstr "反轉邊框"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15678 msgid "White fill"
15679 msgstr "白色填充"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15682 msgid "White stroke"
15683 msgstr "白色邊框"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15686 msgid "Black fill"
15687 msgstr "黑色填充"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15690 msgid "Black stroke"
15691 msgstr "黑色邊框"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15694 msgid "Paste fill"
15695 msgstr "貼上填充"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15698 msgid "Paste stroke"
15699 msgstr "貼上邊框"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15702 msgid "Change stroke width"
15703 msgstr "變更邊框寬度"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15706 msgid ", drag to adjust"
15707 msgstr ", 用拖曳來調整"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15710 #, c-format
15711 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15712 msgstr "邊框寬度: %.5g%s%s"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15715 msgid " (averaged)"
15716 msgstr " (平均)"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15719 msgid "0 (transparent)"
15720 msgstr "0 (透明)"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15723 msgid "100% (opaque)"
15724 msgstr "100% (混濁)"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15727 msgid "Adjust saturation"
15728 msgstr "調整飽和度"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15734 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15735 msgstr ""
15736 "調整 <b>飽和度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g); 按著 <b>Ctrl</"
15737 "b> 來調整亮度,沒有修正量來調整色相"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15740 msgid "Adjust lightness"
15741 msgstr "調整亮度"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15747 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15748 msgstr ""
15749 "調整 <b>亮度</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15750 "來調整飽和度,沒有修正量來調整色相"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15753 msgid "Adjust hue"
15754 msgstr "調整色相"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15760 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15761 msgstr ""
15762 "調整 <b>色相</b>:之前 %.3g,現在 <b>%.3g</b> (相差 %.3g);按著 <b>Shift</b> "
15763 "來調整飽和度,按著 <b>Ctrl</b> 來調整亮度"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15767 msgid "Adjust stroke width"
15768 msgstr "調整邊框寬度"
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15771 #, c-format
15772 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15773 msgstr "調整<b>邊框寬度</b>:原本為 %.3g,現在為 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15777 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15778 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15779 msgid "sliders|Link"
15780 msgstr "連結"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15783 msgid "L Gradient"
15784 msgstr "L 漸層"
15786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15787 msgid "R Gradient"
15788 msgstr "R 漸層"
15790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15791 #, c-format
15792 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15793 msgstr "填充:%06x/%.3g"
15795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15796 #, c-format
15797 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15798 msgstr "邊框:%06x/%.3g"
15800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15801 #, c-format
15802 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15803 msgstr "邊框寬度: %.5g%s"
15805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15806 #, c-format
15807 msgid "O:%.3g"
15808 msgstr "O:%.3g"
15810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15811 #, c-format
15812 msgid "O:.%d"
15813 msgstr "O:.%d"
15815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15816 #, c-format
15817 msgid "Opacity: %.3g"
15818 msgstr "不透明度: %.3g"
15820 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15821 msgid "Split vanishing points"
15822 msgstr "分開消逝點群"
15824 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15825 msgid "Merge vanishing points"
15826 msgstr "合併消逝點群"
15828 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15829 msgid "3D box: Move vanishing point"
15830 msgstr "立方體:移動消逝點"
15832 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15833 #, c-format
15834 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15835 msgid_plural ""
15836 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15837 "b> to separate selected box(es)"
15838 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點"
15839 msgstr[1] ""
15840 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>有限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15841 "方體"
15843 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15844 #. but currently we update the status message anyway
15845 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15846 #, c-format
15847 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15848 msgid_plural ""
15849 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15850 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15851 msgstr[0] "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點"
15852 msgstr[1] ""
15853 "<b>%d</b> 個立方體共享<b>無限</b>消逝點;按著 <b>Shift</b> 拖曳來分開所選的立"
15854 "方體"
15856 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15857 #, c-format
15858 msgid ""
15859 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15860 msgid_plural ""
15861 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15862 "(es)"
15863 msgstr[0] ""
15864 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15865 msgstr[1] ""
15866 "由 <b>%d</b> 個立方體共享;按著 <b>Shift</b> 並拖曳來分開所選的立方體"
15868 #: ../src/verbs.cpp:1140
15869 msgid "Switch to next layer"
15870 msgstr "切換到下一個圖層"
15872 #: ../src/verbs.cpp:1141
15873 msgid "Switched to next layer."
15874 msgstr "已切換到下一個圖層。"
15876 #: ../src/verbs.cpp:1143
15877 msgid "Cannot go past last layer."
15878 msgstr "無法移至最下層圖層之後。"
15880 #: ../src/verbs.cpp:1152
15881 msgid "Switch to previous layer"
15882 msgstr "切換到前一個圖層"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1153
15885 msgid "Switched to previous layer."
15886 msgstr "已切換到上一個圖層。"
15888 #: ../src/verbs.cpp:1155
15889 msgid "Cannot go before first layer."
15890 msgstr "無法移至最上層圖層之前。"
15892 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15893 #: ../src/verbs.cpp:1306
15894 msgid "No current layer."
15895 msgstr "無現行圖層。"
15897 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15898 #, c-format
15899 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15900 msgstr "提升的圖層 <b>%s</b>。"
15902 #: ../src/verbs.cpp:1202
15903 msgid "Layer to top"
15904 msgstr "圖層移到頂端"
15906 #: ../src/verbs.cpp:1206
15907 msgid "Raise layer"
15908 msgstr "提升圖層"
15910 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15911 #, c-format
15912 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15913 msgstr "降低的圖層 <b>%s</b>。"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1210
15916 msgid "Layer to bottom"
15917 msgstr "圖層移到底部"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1214
15920 msgid "Lower layer"
15921 msgstr "降低圖層"
15923 #: ../src/verbs.cpp:1223
15924 msgid "Cannot move layer any further."
15925 msgstr "無法進一步移動圖層。"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15928 #, c-format
15929 msgid "%s copy"
15930 msgstr "%s 複製"
15932 #: ../src/verbs.cpp:1263
15933 msgid "Duplicate layer"
15934 msgstr "再製圖層"
15936 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15937 #: ../src/verbs.cpp:1266
15938 msgid "Duplicated layer."
15939 msgstr "已再製濾鏡。"
15941 #: ../src/verbs.cpp:1295
15942 msgid "Delete layer"
15943 msgstr "刪除圖層"
15945 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15946 #: ../src/verbs.cpp:1298
15947 msgid "Deleted layer."
15948 msgstr "已刪除圖層。"
15950 #: ../src/verbs.cpp:1309
15951 msgid "Toggle layer solo"
15952 msgstr "切換圖層單獨顯示"
15954 #: ../src/verbs.cpp:1389
15955 msgid "Flip horizontally"
15956 msgstr "水平翻轉"
15958 #: ../src/verbs.cpp:1404
15959 msgid "Flip vertically"
15960 msgstr "垂直翻轉"
15962 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15963 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15964 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15965 #: ../src/verbs.cpp:1912
15966 msgid "tutorial-basic.svg"
15967 msgstr "tutorial-basic.zh_TW.svg"
15969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15970 #: ../src/verbs.cpp:1916
15971 msgid "tutorial-shapes.svg"
15972 msgstr "tutorial-shapes.zh_TW.svg"
15974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15975 #: ../src/verbs.cpp:1920
15976 msgid "tutorial-advanced.svg"
15977 msgstr "tutorial-advanced.zh_TW.svg"
15979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15980 #: ../src/verbs.cpp:1924
15981 msgid "tutorial-tracing.svg"
15982 msgstr "tutorial-tracing.zh_TW.svg"
15984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15985 #: ../src/verbs.cpp:1928
15986 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15987 msgstr "tutorial-calligraphy.zh_TW.svg"
15989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15990 #: ../src/verbs.cpp:1932
15991 msgid "tutorial-elements.svg"
15992 msgstr "tutorial-elements.zh_TW.svg"
15994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15995 #: ../src/verbs.cpp:1936
15996 msgid "tutorial-tips.svg"
15997 msgstr "tutorial-tips.zh_TW.svg"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16000 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16001 msgstr "目前圖層所有物件解除鎖定"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16004 msgid "Unlock all objects in all layers"
16005 msgstr "在全部圖層的所有物件解除鎖定"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16008 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16009 msgstr "目前圖層的所有物件取消隱藏"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16012 msgid "Unhide all objects in all layers"
16013 msgstr "在全部圖層的所有物件取消隱藏"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2239
16016 msgid "Does nothing"
16017 msgstr "無動作"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2242
16020 msgid "Create new document from the default template"
16021 msgstr "使用預設範本建立新的文件"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2244
16024 msgid "_Open..."
16025 msgstr "開啟 (_O)..."
16027 #: ../src/verbs.cpp:2245
16028 msgid "Open an existing document"
16029 msgstr "開啟已存在文件"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2246
16032 msgid "Re_vert"
16033 msgstr "還原 (_V)"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2247
16036 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16037 msgstr "回復到上一次儲存狀態 (目前的改變將會遺失)"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2248
16040 msgid "_Save"
16041 msgstr "儲存 (_S)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2248
16044 msgid "Save document"
16045 msgstr "儲存文件"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2250
16048 msgid "Save _As..."
16049 msgstr "另存新檔 (_A)..."
16051 #: ../src/verbs.cpp:2251
16052 msgid "Save document under a new name"
16053 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2252
16056 msgid "Save a Cop_y..."
16057 msgstr "儲存複本 (_Y)..."
16059 #: ../src/verbs.cpp:2253
16060 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16061 msgstr "使用新名稱儲存文件"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2254
16064 msgid "_Print..."
16065 msgstr "列印 (_P)..."
16067 #: ../src/verbs.cpp:2254
16068 msgid "Print document"
16069 msgstr "列印文件"
16071 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16072 #: ../src/verbs.cpp:2257
16073 msgid "Vac_uum Defs"
16074 msgstr "清空 Defs (_U)"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2257
16077 msgid ""
16078 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16079 "defs&gt; of the document"
16080 msgstr "從文件的&lt;defs&gt;中移除未使用的定義 (比如漸層或剪裁路徑)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2259
16083 msgid "Print Previe_w"
16084 msgstr "列印預覽 (_W)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2260
16087 msgid "Preview document printout"
16088 msgstr "預覽文件的輸出"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2261
16091 msgid "_Import..."
16092 msgstr "匯入 (_I)..."
16094 #: ../src/verbs.cpp:2262
16095 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16096 msgstr "將點陣圖或是 SVG 圖像匯入此文件"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2263
16099 msgid "_Export Bitmap..."
16100 msgstr "匯出點陣圖 (_E)..."
16102 #: ../src/verbs.cpp:2264
16103 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16104 msgstr "把文件或選取區以點陣圖圖像匯出"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2265
16107 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16108 msgstr "從開放美工圖庫匯入一個文件"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2266
16111 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16112 msgstr "匯出到開放美工圖庫"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2266
16115 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16116 msgstr "匯出這個文件到開放美工圖庫"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2267
16119 msgid "N_ext Window"
16120 msgstr "下一個視窗 (_E)"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2268
16123 msgid "Switch to the next document window"
16124 msgstr "切換到下一個文件視窗"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2269
16127 msgid "P_revious Window"
16128 msgstr "上一個視窗 (_R)"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2270
16131 msgid "Switch to the previous document window"
16132 msgstr "切換到上一個文件視窗"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2271
16135 msgid "_Close"
16136 msgstr "關閉 (_C)"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2272
16139 msgid "Close this document window"
16140 msgstr "關閉此文件"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2273
16143 msgid "_Quit"
16144 msgstr "離開 (_Q)"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2273
16147 msgid "Quit Inkscape"
16148 msgstr "離開 Inkscape"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2276
16151 msgid "Undo last action"
16152 msgstr "復原最後一個動作"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2279
16155 msgid "Do again the last undone action"
16156 msgstr "重複最後未完成作業"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2280
16159 msgid "Cu_t"
16160 msgstr "剪下 (_T)"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2281
16163 msgid "Cut selection to clipboard"
16164 msgstr "剪下選取區到剪貼簿"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2282
16167 msgid "_Copy"
16168 msgstr "複製 (_C)"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2283
16171 msgid "Copy selection to clipboard"
16172 msgstr "複製選取區到剪貼簿"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2284
16175 msgid "_Paste"
16176 msgstr "貼上 (_P)"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2285
16179 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16180 msgstr "從剪貼簿貼上物件到滑鼠點,或是貼上文字"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2286
16183 msgid "Paste _Style"
16184 msgstr "貼上樣式 (_S)"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2287
16187 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16188 msgstr "套用已複製物件的樣式到選取區"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2289
16191 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16192 msgstr "縮放選取區以符合已複製物件的大小"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2290
16195 msgid "Paste _Width"
16196 msgstr "貼上寬度 (_W)"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2291
16199 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16200 msgstr "水平縮放選取區以符合已複製物件的寬度"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2292
16203 msgid "Paste _Height"
16204 msgstr "貼上高度 (_H)"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2293
16207 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16208 msgstr "垂直縮放選取區以符合已複製物件的高度"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2294
16211 msgid "Paste Size Separately"
16212 msgstr "個別貼上尺寸"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2295
16215 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16216 msgstr "縮放每個已選物件以符合已複製物件的尺寸"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2296
16219 msgid "Paste Width Separately"
16220 msgstr "個別貼上寬度"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2297
16223 msgid ""
16224 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16225 "object"
16226 msgstr "水平地縮放每個已選物件以符合已複製物件的寬度"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2298
16229 msgid "Paste Height Separately"
16230 msgstr "個別貼上高度"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2299
16233 msgid ""
16234 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16235 "object"
16236 msgstr "垂直地縮放每個已選物件以符合已複製物件的高度"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2300
16239 msgid "Paste _In Place"
16240 msgstr "貼在原處 (_I)"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2301
16243 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16244 msgstr "從剪貼簿貼上物件到原來的位置"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2302
16247 msgid "Paste Path _Effect"
16248 msgstr "貼上路徑特效 (_E)"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2303
16251 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16252 msgstr "套用已複製物件的路徑特效到選取區"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2304
16255 msgid "Remove Path _Effect"
16256 msgstr "移除路徑特效 (_E)"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2305
16259 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16260 msgstr "從選取物件移除任何路徑特效"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2306
16263 msgid "Remove Filters"
16264 msgstr "移除濾鏡"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2307
16267 msgid "Remove any filters from selected objects"
16268 msgstr "從選取物件移除任何濾鏡"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2308
16271 msgid "_Delete"
16272 msgstr "刪除 (_D)"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2309
16275 msgid "Delete selection"
16276 msgstr "刪除選取"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2310
16279 msgid "Duplic_ate"
16280 msgstr "再製 (_A)"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2311
16283 msgid "Duplicate selected objects"
16284 msgstr "再製所選物件"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2312
16287 msgid "Create Clo_ne"
16288 msgstr "建立仿製物件 (_N)"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2313
16291 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16292 msgstr "建立所選物件的一個仿製物件 (與原物件連結的複本)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2314
16295 msgid "Unlin_k Clone"
16296 msgstr "取消仿製物件連結 (_K)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2315
16299 msgid ""
16300 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16301 "standalone objects"
16302 msgstr "切斷已選仿製物件與原物件的連結,轉化成單獨的物件"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2316
16305 msgid "Relink to Copied"
16306 msgstr "連結到已複製的"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2317
16309 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16310 msgstr "重新連結所選擇的仿製物件到目前在剪貼簿上的物件"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2318
16313 msgid "Select _Original"
16314 msgstr "選擇原物件 (_O)"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2319
16317 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16318 msgstr "選擇與已選仿製物件連結的物件"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2320
16321 msgid "Objects to _Marker"
16322 msgstr "物件轉成標記 (_M)"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2321
16325 msgid "Convert selection to a line marker"
16326 msgstr "選取區轉成一個直線標記"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2322
16329 msgid "Objects to Gu_ides"
16330 msgstr "物件轉成參考線 (_I)"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2323
16333 msgid ""
16334 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16335 "edges"
16336 msgstr "轉換所選的物件為以它們邊緣對齊的參考線圖譜"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2324
16339 msgid "Objects to Patter_n"
16340 msgstr "物件轉成圖樣 (_N)"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2325
16343 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16344 msgstr "轉換選取區為矩形圖樣填充"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2326
16347 msgid "Pattern to _Objects"
16348 msgstr "圖樣轉成物件 (_O)"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2327
16351 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16352 msgstr "從圖樣填充中提取物件"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2328
16355 msgid "Clea_r All"
16356 msgstr "全部清除 (_R)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2329
16359 msgid "Delete all objects from document"
16360 msgstr "從文件中刪除所有物件"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2330
16363 msgid "Select Al_l"
16364 msgstr "全選 (_L)"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2331
16367 msgid "Select all objects or all nodes"
16368 msgstr "選擇所有物件或所有節點"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2332
16371 msgid "Select All in All La_yers"
16372 msgstr "在所有圖層中全選 (_Y)"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2333
16375 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16376 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中全選"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2334
16379 msgid "In_vert Selection"
16380 msgstr "反向選取 (_V)"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2335
16383 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16384 msgstr "反向選取 (取消已選並且全選其餘的)"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2336
16387 msgid "Invert in All Layers"
16388 msgstr "在所有圖層中反向選取"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2337
16391 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16392 msgstr "在所有可見與未上鎖的圖層中反向選擇"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2338
16395 msgid "Select Next"
16396 msgstr "選取下一個"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2339
16399 msgid "Select next object or node"
16400 msgstr "選取下一個物件或節點"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2340
16403 msgid "Select Previous"
16404 msgstr "選取前一個"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2341
16407 msgid "Select previous object or node"
16408 msgstr "選取前一個物件或節點"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2342
16411 msgid "D_eselect"
16412 msgstr "取消選取 (_E)"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2343
16415 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16416 msgstr "取消選取任何所選物件或節點"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2344
16419 msgid "_Guides Around Page"
16420 msgstr "頁面周圍參考線 (_G)"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2345
16423 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16424 msgstr "建立四條對齊頁面邊界的參考線"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2346
16427 msgid "Next Path Effect Parameter"
16428 msgstr "下一個路徑特效參數"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2347
16431 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16432 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
16434 #. Selection
16435 #: ../src/verbs.cpp:2350
16436 msgid "Raise to _Top"
16437 msgstr "提升至頂層 (_T)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2351
16440 msgid "Raise selection to top"
16441 msgstr "提升所選至頂層"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2352
16444 msgid "Lower to _Bottom"
16445 msgstr "降低到底層 (_B)"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2353
16448 msgid "Lower selection to bottom"
16449 msgstr "降低所選到底層"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2354
16452 msgid "_Raise"
16453 msgstr "提升 (_R)"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2355
16456 msgid "Raise selection one step"
16457 msgstr "提升所選至上一層"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2356
16460 msgid "_Lower"
16461 msgstr "降低 (_L)"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2357
16464 msgid "Lower selection one step"
16465 msgstr "降低所選至下一層"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2358
16468 msgid "_Group"
16469 msgstr "群組 (_G)"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2359
16472 msgid "Group selected objects"
16473 msgstr "群組所選物件"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2361
16476 msgid "Ungroup selected groups"
16477 msgstr "解散所選的群組"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2363
16480 msgid "_Put on Path"
16481 msgstr "置於路徑 (_P)"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2365
16484 msgid "_Remove from Path"
16485 msgstr "從路徑移除 (_R)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2367
16488 msgid "Remove Manual _Kerns"
16489 msgstr "手動移除突出物 (_K)"
16491 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16492 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16493 #: ../src/verbs.cpp:2370
16494 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16495 msgstr "從文字物件上移除所有手動突出物與字形"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2372
16498 msgid "_Union"
16499 msgstr "相加 (_U)"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2373
16502 msgid "Create union of selected paths"
16503 msgstr "建立所選路徑的聯集"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2374
16506 msgid "_Intersection"
16507 msgstr "交集 (_I)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2375
16510 msgid "Create intersection of selected paths"
16511 msgstr "建立所選路徑的交集"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2376
16514 msgid "_Difference"
16515 msgstr "減去 (_D)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2377
16518 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16519 msgstr "建立所選路徑的差集 (底部減去頂部)"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2378
16522 msgid "E_xclusion"
16523 msgstr "排除 (_X)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2379
16526 msgid ""
16527 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16528 "path)"
16529 msgstr "建立所選物件的差集 (這些只屬於一個路徑)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2380
16532 msgid "Di_vision"
16533 msgstr "分割 (_V)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2381
16536 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16537 msgstr "把底部路徑分割成片"
16539 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16540 #. Advanced tutorial for more info
16541 #: ../src/verbs.cpp:2384
16542 msgid "Cut _Path"
16543 msgstr "剪切 (_P)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2385
16546 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16547 msgstr "把底部路徑的邊框分割成片,去除填色"
16549 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16550 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16551 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16552 #: ../src/verbs.cpp:2389
16553 msgid "Outs_et"
16554 msgstr "外擴 (_E)"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2390
16557 msgid "Outset selected paths"
16558 msgstr "外擴選取的路徑"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2392
16561 msgid "O_utset Path by 1 px"
16562 msgstr "用 1px 外擴路徑 (_U)"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2393
16565 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16566 msgstr "選取的路徑外擴 1px"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2395
16569 msgid "O_utset Path by 10 px"
16570 msgstr "用 10 px 外擴路徑 (_U)"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2396
16573 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16574 msgstr "選取的路徑外擴 10px"
16576 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16577 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16578 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16579 #: ../src/verbs.cpp:2400
16580 msgid "I_nset"
16581 msgstr "內縮 (_N)"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2401
16584 msgid "Inset selected paths"
16585 msgstr "內縮選取的路徑"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2403
16588 msgid "I_nset Path by 1 px"
16589 msgstr "用 1 px 內縮路徑 (_N)"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2404
16592 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16593 msgstr "選取的路徑內縮 1px "
16595 #: ../src/verbs.cpp:2406
16596 msgid "I_nset Path by 10 px"
16597 msgstr "用 10 px 內縮路徑 (_N)"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2407
16600 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16601 msgstr "選取的路徑內縮 10 px"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2409
16604 msgid "D_ynamic Offset"
16605 msgstr "動態偏移 (_Y)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2409
16608 msgid "Create a dynamic offset object"
16609 msgstr "建立一個動態偏移物件"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2411
16612 msgid "_Linked Offset"
16613 msgstr "連結偏移 (_L)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2412
16616 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16617 msgstr "建立連結到原始路徑的動態偏移物件"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2414
16620 msgid "_Stroke to Path"
16621 msgstr "邊框轉成路徑 (_S)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2415
16624 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16625 msgstr "把已選物件的邊框轉成路徑"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2416
16628 msgid "Si_mplify"
16629 msgstr "簡化 (_M)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2417
16632 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16633 msgstr "簡化已選路徑 (移除多餘的節點)"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2418
16636 msgid "_Reverse"
16637 msgstr "反轉 (_R)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2419
16640 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16641 msgstr "顛倒所選路徑的方向 (對翻轉標記有用)"
16643 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16644 #: ../src/verbs.cpp:2421
16645 msgid "_Trace Bitmap..."
16646 msgstr "描繪點陣圖 (_T)..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2422
16649 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16650 msgstr "透過描繪點陣圖建立一個或多個路徑"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2423
16653 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16654 msgstr "製作點陣圖複本 (_M)"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2424
16657 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16658 msgstr "匯出所選為點陣圖並將它插入文件"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2425
16661 msgid "_Combine"
16662 msgstr "結合 (_C)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2426
16665 msgid "Combine several paths into one"
16666 msgstr "結合數個路徑成一個"
16668 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16669 #. Advanced tutorial for more info
16670 #: ../src/verbs.cpp:2429
16671 msgid "Break _Apart"
16672 msgstr "打散 (_A)"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2430
16675 msgid "Break selected paths into subpaths"
16676 msgstr "拆開選取的路徑成為子路徑"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2431
16679 msgid "Rows and Columns..."
16680 msgstr "行列排列..."
16682 #: ../src/verbs.cpp:2432
16683 msgid "Arrange selected objects in a table"
16684 msgstr "把選取物件排列成表格"
16686 #. Layer
16687 #: ../src/verbs.cpp:2434
16688 msgid "_Add Layer..."
16689 msgstr "加入圖層 (_A)..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2435
16692 msgid "Create a new layer"
16693 msgstr "建立新圖層"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2436
16696 msgid "Re_name Layer..."
16697 msgstr "重新命名圖層 (_N)..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2437
16700 msgid "Rename the current layer"
16701 msgstr "重新命名目前圖層"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2438
16704 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16705 msgstr "切換到上方圖層 (_E)"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2439
16708 msgid "Switch to the layer above the current"
16709 msgstr "切換至所在上方的圖層"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2440
16712 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16713 msgstr "切換到下方圖層 (_W)"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2441
16716 msgid "Switch to the layer below the current"
16717 msgstr "切換至所在下方的圖層"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2442
16720 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16721 msgstr "移動所選到上方圖層 (_V)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2443
16724 msgid "Move selection to the layer above the current"
16725 msgstr "移動所選到目前上方的圖層"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2444
16728 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16729 msgstr "移動所選到下方圖層 (_O)"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2445
16732 msgid "Move selection to the layer below the current"
16733 msgstr "移動所選到目前下方的圖層"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2446
16736 msgid "Layer to _Top"
16737 msgstr "圖層移到最上層 (_T)"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2447
16740 msgid "Raise the current layer to the top"
16741 msgstr "提升目前圖層到最上層"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2448
16744 msgid "Layer to _Bottom"
16745 msgstr "圖層移到最底層 (_B)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2449
16748 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16749 msgstr "降低目前圖層到最底層"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2450
16752 msgid "_Raise Layer"
16753 msgstr "提升圖層 (_R)"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2451
16756 msgid "Raise the current layer"
16757 msgstr "提升目前圖層"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2452
16760 msgid "_Lower Layer"
16761 msgstr "降低圖層 (_L)"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2453
16764 msgid "Lower the current layer"
16765 msgstr "降低目前圖層"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2454
16768 msgid "Duplicate Current Layer"
16769 msgstr "再製目前圖層"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2455
16772 msgid "Duplicate an existing layer"
16773 msgstr "再製一個現有的圖層"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2456
16776 msgid "_Delete Current Layer"
16777 msgstr "刪除目前圖層 (_D)"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2457
16780 msgid "Delete the current layer"
16781 msgstr "刪除目前圖層"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2458
16784 msgid "_Show/hide other layers"
16785 msgstr "顯示/隱藏其他圖層 (_S)"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2459
16788 msgid "Solo the current layer"
16789 msgstr "單獨顯示目前圖層"
16791 #. Object
16792 #: ../src/verbs.cpp:2462
16793 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16794 msgstr "順時針旋轉 _90&#176;"
16796 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16797 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16798 #: ../src/verbs.cpp:2465
16799 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16800 msgstr "順時針旋轉選取區 90°"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2466
16803 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16804 msgstr "逆時針旋轉 9_0&#176;"
16806 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16807 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16808 #: ../src/verbs.cpp:2469
16809 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16810 msgstr "逆時針旋轉選取區 90°"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2470
16813 msgid "Remove _Transformations"
16814 msgstr "移除變形 (_T)"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2471
16817 msgid "Remove transformations from object"
16818 msgstr "移除物件上的變形效果"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2472
16821 msgid "_Object to Path"
16822 msgstr "物件轉成路徑 (_O)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2473
16825 msgid "Convert selected object to path"
16826 msgstr "把已選物件轉化成路徑"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2474
16829 msgid "_Flow into Frame"
16830 msgstr "置入框架 (_F)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2475
16833 msgid ""
16834 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16835 "frame object"
16836 msgstr "把文字放到框架 (路徑或形狀) 裡,建立與框架物件連結的流動文字"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2476
16839 msgid "_Unflow"
16840 msgstr "不流動文字 (_U)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2477
16843 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16844 msgstr "從訊框中移除文字 (建立單列文字物件)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2478
16847 msgid "_Convert to Text"
16848 msgstr "轉換成文字 (_C)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2479
16851 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16852 msgstr "把流動文字轉化成一般文字物件 (保留外觀)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2481
16855 msgid "Flip _Horizontal"
16856 msgstr "水平翻轉 (_H)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2481
16859 msgid "Flip selected objects horizontally"
16860 msgstr "水平地翻轉已選物件"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2484
16863 msgid "Flip _Vertical"
16864 msgstr "垂直翻轉 (_V)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2484
16867 msgid "Flip selected objects vertically"
16868 msgstr "垂直地翻轉已選物件"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2487
16871 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16872 msgstr "套用遮罩到選取區 (使用最頂層物件做為遮罩)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2489
16875 msgid "Edit mask"
16876 msgstr "編輯遮罩"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16879 msgid "_Release"
16880 msgstr "釋放 (_R)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2491
16883 msgid "Remove mask from selection"
16884 msgstr "從選取區中移除遮罩"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2493
16887 msgid ""
16888 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16889 msgstr "套用剪裁路徑到選取區 (使用最頂層物件做為剪裁路徑)"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16892 msgid "Edit clipping path"
16893 msgstr "編輯裁剪路徑"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2497
16896 msgid "Remove clipping path from selection"
16897 msgstr "從選取區中移除剪裁路徑"
16899 #. Tools
16900 #: ../src/verbs.cpp:2500
16901 msgid "Select"
16902 msgstr "選擇"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2501
16905 msgid "Select and transform objects"
16906 msgstr "選取及改變物件"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2502
16909 msgid "Node Edit"
16910 msgstr "編輯節點"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2503
16913 msgid "Edit paths by nodes"
16914 msgstr "由節點編輯路徑"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2505
16917 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16918 msgstr "用雕刻或塗繪來微調物件"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2507
16921 msgid "Create rectangles and squares"
16922 msgstr "建立矩形與正方形"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2509
16925 msgid "Create 3D boxes"
16926 msgstr "建立立方體"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2511
16929 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16930 msgstr "建立圓形﹑橢圓形與弧形"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2513
16933 msgid "Create stars and polygons"
16934 msgstr "建立星形與多邊形"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2515
16937 msgid "Create spirals"
16938 msgstr "建立螺旋形"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2517
16941 msgid "Draw freehand lines"
16942 msgstr "繪製手繪線條"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2519
16945 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16946 msgstr "繪製貝茲曲線及直線"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2521
16949 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16950 msgstr "繪製書法或畫筆筆觸"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2523
16953 msgid "Create and edit text objects"
16954 msgstr "建立並編輯文字物件"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2525
16957 msgid "Create and edit gradients"
16958 msgstr "建立並編輯漸層"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2527
16961 msgid "Zoom in or out"
16962 msgstr "放大或縮小"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2529
16965 msgid "Pick colors from image"
16966 msgstr "從影像點取顏色"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2531
16969 msgid "Create diagram connectors"
16970 msgstr "建立圖表連線程式"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2533
16973 msgid "Fill bounded areas"
16974 msgstr "填入封閉區域"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2534
16977 msgid "LPE Edit"
16978 msgstr "即時路徑特效編輯"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2535
16981 msgid "Edit Path Effect parameters"
16982 msgstr "編輯路徑特效參數"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2537
16985 msgid "Erase existing paths"
16986 msgstr "擦除現有的路徑"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2539
16989 msgid "Do geometric constructions"
16990 msgstr "表現幾何結構"
16992 #. Tool prefs
16993 #: ../src/verbs.cpp:2541
16994 msgid "Selector Preferences"
16995 msgstr "選取器偏好設定"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2542
16998 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16999 msgstr "開啟選取工具的偏好設定"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2543
17002 msgid "Node Tool Preferences"
17003 msgstr "節點工具偏好設定"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2544
17006 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17007 msgstr "開啟節點工具的偏好設定"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2545
17010 msgid "Tweak Tool Preferences"
17011 msgstr "微調工具偏好設定"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2546
17014 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17015 msgstr "開啟微調工具的偏好設定"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2547
17018 msgid "Rectangle Preferences"
17019 msgstr "矩形偏好設定"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2548
17022 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17023 msgstr "開啟矩形工具的偏好設定"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2549
17026 msgid "3D Box Preferences"
17027 msgstr "立方體偏好設定"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2550
17030 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17031 msgstr "開啟立方體工具的偏好設定"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2551
17034 msgid "Ellipse Preferences"
17035 msgstr "橢圓形偏好設定"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2552
17038 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17039 msgstr "開啟橢圓形工具的偏好設定"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2553
17042 msgid "Star Preferences"
17043 msgstr "星形偏好設定"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2554
17046 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17047 msgstr "開啟星形工具的偏好設定"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2555
17050 msgid "Spiral Preferences"
17051 msgstr "螺旋形偏好設定"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2556
17054 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17055 msgstr "開啟螺旋形工具的偏好設定"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2557
17058 msgid "Pencil Preferences"
17059 msgstr "鉛筆偏好設定"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2558
17062 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17063 msgstr "開啟鉛筆工具的偏好設定"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2559
17066 msgid "Pen Preferences"
17067 msgstr "筆工具偏好設定"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2560
17070 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17071 msgstr "開啟筆工具的偏好設定"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2561
17074 msgid "Calligraphic Preferences"
17075 msgstr "書法偏好設定"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2562
17078 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17079 msgstr "開啟書法工具的偏好設定"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2563
17082 msgid "Text Preferences"
17083 msgstr "文字偏好設定"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2564
17086 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17087 msgstr "開啟文字工具的偏好設定"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2565
17090 msgid "Gradient Preferences"
17091 msgstr "漸層偏好設定"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2566
17094 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17095 msgstr "開啟漸層工具的偏好設定"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2567
17098 msgid "Zoom Preferences"
17099 msgstr "畫面縮放偏好設定"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2568
17102 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17103 msgstr "開啟畫面縮放工具的偏好設定"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2569
17106 msgid "Dropper Preferences"
17107 msgstr "取色偏好設定"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2570
17110 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17111 msgstr "開啟取色工具的偏好設定"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2571
17114 msgid "Connector Preferences"
17115 msgstr "連線器偏好設定"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2572
17118 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17119 msgstr "開啟連線工具的偏好設定"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2573
17122 msgid "Paint Bucket Preferences"
17123 msgstr "油漆桶偏好設定"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2574
17126 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17127 msgstr "開啟油漆桶工具的偏好設定"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2575
17130 msgid "Eraser Preferences"
17131 msgstr "橡皮擦偏好設定"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2576
17134 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17135 msgstr "開啟橡皮擦工具的偏好設定"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2577
17138 msgid "LPE Tool Preferences"
17139 msgstr "即時路徑特效工具偏好設定"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2578
17142 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17143 msgstr "開啟即時路徑特效工具的偏好設定"
17145 #. Zoom/View
17146 #: ../src/verbs.cpp:2581
17147 msgid "Zoom In"
17148 msgstr "放大"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2581
17151 msgid "Zoom in"
17152 msgstr "放大"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2582
17155 msgid "Zoom Out"
17156 msgstr "縮小"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2582
17159 msgid "Zoom out"
17160 msgstr "縮小"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2583
17163 msgid "_Rulers"
17164 msgstr "尺標 (_R)"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2583
17167 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17168 msgstr "顯示或隱藏畫布尺標"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2584
17171 msgid "Scroll_bars"
17172 msgstr "捲軸 (_B)"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2584
17175 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17176 msgstr "顯示或隱藏畫布捲軸"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2585
17179 msgid "_Grid"
17180 msgstr "格線 (_G)"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2585
17183 msgid "Show or hide the grid"
17184 msgstr "顯示或隱藏格線"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2586
17187 msgid "G_uides"
17188 msgstr "參考線 (_U)"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2586
17191 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17192 msgstr "顯示或隱藏參考線 (從尺標拖曳來建立參考線)"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2587
17195 msgid "Toggle snapping on or off"
17196 msgstr "切換貼齊功能的開啟與否"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2588
17199 msgid "Nex_t Zoom"
17200 msgstr "下一個畫面縮放 (_T)"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2588
17203 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17204 msgstr "下一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2590
17207 msgid "Pre_vious Zoom"
17208 msgstr "上一個畫面縮放 (_V)"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2590
17211 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17212 msgstr "上一個畫面縮放 (從畫面縮放紀錄)"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2592
17215 msgid "Zoom 1:_1"
17216 msgstr "1:_1 縮放"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2592
17219 msgid "Zoom to 1:1"
17220 msgstr "縮放為 1:1"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2594
17223 msgid "Zoom 1:_2"
17224 msgstr "1:_2 縮放"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2594
17227 msgid "Zoom to 1:2"
17228 msgstr "縮放為 1:2"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2596
17231 msgid "_Zoom 2:1"
17232 msgstr "2:1 縮放 (_Z)"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2596
17235 msgid "Zoom to 2:1"
17236 msgstr "縮放為 2:1"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2599
17239 msgid "_Fullscreen"
17240 msgstr "全螢幕 (_F)"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2599
17243 msgid "Stretch this document window to full screen"
17244 msgstr "將文件展開為全螢幕"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2602
17247 msgid "Toggle _Focus Mode"
17248 msgstr "切換工作中的模式 (_F)"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2602
17251 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17252 msgstr "移除現有的工具列到在繪圖區上工作中的區域"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2604
17255 msgid "Duplic_ate Window"
17256 msgstr "再製視窗 (_A)"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2604
17259 msgid "Open a new window with the same document"
17260 msgstr "開啟同一文件於新視窗"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2606
17263 msgid "_New View Preview"
17264 msgstr "新檢視預覽 (_N)"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2607
17267 msgid "New View Preview"
17268 msgstr "新檢視預覽"
17270 #. "view_new_preview"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2609
17272 msgid "_Normal"
17273 msgstr "正常 (_N)"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2610
17276 msgid "Switch to normal display mode"
17277 msgstr "切換到正常顯示模式"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2611
17280 msgid "No _Filters"
17281 msgstr "無濾鏡 (_F)"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2612
17284 msgid "Switch to normal display without filters"
17285 msgstr "切換到正常顯示模式 (無濾鏡)"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2613
17288 msgid "_Outline"
17289 msgstr "輪廓 (_O)"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2614
17292 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17293 msgstr "切換到輪廓 (線框) 顯示模式"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2615
17296 msgid "_Toggle"
17297 msgstr "切換 (_T)"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2616
17300 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17301 msgstr "在一般和描邊顯示模式之間切換"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2618
17304 msgid "Color-managed view"
17305 msgstr "色彩管理檢視"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2619
17308 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17309 msgstr "切換這個文件視窗的色彩管理顯示"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2621
17312 msgid "Ico_n Preview..."
17313 msgstr "圖示預覽 (_N)..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2622
17316 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17317 msgstr "以不同的圖示解析度開啟視窗預覽物件"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2624
17320 msgid "Zoom to fit page in window"
17321 msgstr "縮放頁面到整個視窗"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2625
17324 msgid "Page _Width"
17325 msgstr "頁寬 (_W)"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2626
17328 msgid "Zoom to fit page width in window"
17329 msgstr "縮放頁寬到整個視窗"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2628
17332 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17333 msgstr "縮放繪圖部份到整個視窗"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2630
17336 msgid "Zoom to fit selection in window"
17337 msgstr "縮放選擇區到整個視窗"
17339 #. Dialogs
17340 #: ../src/verbs.cpp:2633
17341 msgid "In_kscape Preferences..."
17342 msgstr "In_kscape 偏好設定..."
17344 #: ../src/verbs.cpp:2634
17345 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17346 msgstr "編輯整體的 Inkscape 偏好設定"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2635
17349 msgid "_Document Properties..."
17350 msgstr "文件屬性 (_D)..."
17352 #: ../src/verbs.cpp:2636
17353 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17354 msgstr "編輯文件的屬性 (連帶文件一起儲存)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2637
17357 msgid "Document _Metadata..."
17358 msgstr "文件後設資料 (_M)..."
17360 #: ../src/verbs.cpp:2638
17361 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17362 msgstr "編輯文件後設資料 (同文件一起儲存)"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2639
17365 msgid "_Fill and Stroke..."
17366 msgstr "填充與邊框 (_F)..."
17368 #: ../src/verbs.cpp:2640
17369 msgid ""
17370 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17371 msgstr "編輯物件的顏色、漸層、邊框寬度、箭頭、虛線圖樣..."
17373 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17374 #: ../src/verbs.cpp:2642
17375 msgid "S_watches..."
17376 msgstr "色票 (_W)..."
17378 #: ../src/verbs.cpp:2643
17379 msgid "Select colors from a swatches palette"
17380 msgstr "從色票調色盤中選擇色彩"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2644
17383 msgid "Transfor_m..."
17384 msgstr "變形 (_M)..."
17386 #: ../src/verbs.cpp:2645
17387 msgid "Precisely control objects' transformations"
17388 msgstr "精確控制物件的變形"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2646
17391 msgid "_Align and Distribute..."
17392 msgstr "對齊與分佈 (_A)..."
17394 #: ../src/verbs.cpp:2647
17395 msgid "Align and distribute objects"
17396 msgstr "對齊散開物件"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2648
17399 msgid "Undo _History..."
17400 msgstr "復原歷史 (_H)..."
17402 #: ../src/verbs.cpp:2649
17403 msgid "Undo History"
17404 msgstr "復原歷史"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2650
17407 msgid "_Text and Font..."
17408 msgstr "文字與字型 (_T)..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2651
17411 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17412 msgstr "檢視和選擇字族,字型大小和其他字型屬性"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2652
17415 msgid "_XML Editor..."
17416 msgstr "_XML 編輯器..."
17418 #: ../src/verbs.cpp:2653
17419 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17420 msgstr "顯示並編輯文件的 XML 樹"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2654
17423 msgid "_Find..."
17424 msgstr "尋找 (_F)..."
17426 #: ../src/verbs.cpp:2655
17427 msgid "Find objects in document"
17428 msgstr "搜尋頁面中物件"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2656
17431 msgid "Find and _Replace Text..."
17432 msgstr "尋找和取代文字 (_R)..."
17434 #: ../src/verbs.cpp:2657
17435 msgid "Find and replace text in document"
17436 msgstr "於文件中尋找和取代文字"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2658
17439 msgid "Check Spellin_g..."
17440 msgstr "檢查拼寫 (_G)..."
17442 #: ../src/verbs.cpp:2659
17443 msgid "Check spelling of text in document"
17444 msgstr "檢查文件中的文字拼寫"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2660
17447 msgid "_Messages..."
17448 msgstr "訊息 (_M)..."
17450 #: ../src/verbs.cpp:2661
17451 msgid "View debug messages"
17452 msgstr "檢視偵錯訊息"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2662
17455 msgid "S_cripts..."
17456 msgstr "腳本 (_C)..."
17458 #: ../src/verbs.cpp:2663
17459 msgid "Run scripts"
17460 msgstr "執行腳本"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2664
17463 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17464 msgstr "顯示/隱藏對話窗 (_I)"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2665
17467 msgid "Show or hide all open dialogs"
17468 msgstr "顯示或隱藏所有開啟的對話方塊"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2666
17471 msgid "Create Tiled Clones..."
17472 msgstr "建立鋪排仿製物件..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2667
17475 msgid ""
17476 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17477 "scattering"
17478 msgstr "建立選擇物件的多個仿製物件,按照圖樣或是分散的排列"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2668
17481 msgid "_Object Properties..."
17482 msgstr "物件屬性 (_O)..."
17484 #: ../src/verbs.cpp:2669
17485 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17486 msgstr "編輯物件的 ID,鎖定和可見狀態,以及其他屬性"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2672
17489 msgid "_Instant Messaging..."
17490 msgstr "即時傳訊 (_I)..."
17492 #: ../src/verbs.cpp:2672
17493 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17494 msgstr "Jabber 即時傳訊客戶端"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2674
17497 msgid "_Input Devices..."
17498 msgstr "輸入裝置 (_I)..."
17500 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17501 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17502 msgstr "設定擴充輸入裝置,例如繪圖板"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2676
17505 msgid "_Input Devices (new)..."
17506 msgstr "輸入裝置 (新增) (_I)..."
17508 #: ../src/verbs.cpp:2678
17509 msgid "_Extensions..."
17510 msgstr "擴充 (_E)..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2679
17513 msgid "Query information about extensions"
17514 msgstr "查詢擴充的資訊"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2680
17517 msgid "Layer_s..."
17518 msgstr "圖層 (_S)..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2681
17521 msgid "View Layers"
17522 msgstr "顯示圖層"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2682
17525 msgid "Path Effect Editor..."
17526 msgstr "路徑特效編輯器..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2683
17529 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17530 msgstr "管理、編輯和套用路徑特效"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2684
17533 msgid "Filter Editor..."
17534 msgstr "濾鏡編輯器..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2685
17537 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17538 msgstr "管理、編輯和套用 SVG 濾鏡"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2686
17541 msgid "SVG Font Editor..."
17542 msgstr "SVG 字型編輯器..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2687
17545 msgid "Edit SVG fonts"
17546 msgstr "編輯 SVG 字型"
17548 #. Help
17549 #: ../src/verbs.cpp:2690
17550 msgid "About E_xtensions"
17551 msgstr "關於擴充功能 (_X)"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2691
17554 msgid "Information on Inkscape extensions"
17555 msgstr "Inkscape 擴充功能的資訊"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2692
17558 msgid "About _Memory"
17559 msgstr "關於記憶體 (_M)"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2693
17562 msgid "Memory usage information"
17563 msgstr "記憶體使用資訊"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2694
17566 msgid "_About Inkscape"
17567 msgstr "關於 Inkscape (_A)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2695
17570 msgid "Inkscape version, authors, license"
17571 msgstr "Inscape 版本、作者、授權"
17573 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17574 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17575 #. Tutorials
17576 #: ../src/verbs.cpp:2700
17577 msgid "Inkscape: _Basic"
17578 msgstr "Inkscape:基本 (_B)"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2701
17581 msgid "Getting started with Inkscape"
17582 msgstr "Inkscape 使用入門"
17584 #. "tutorial_basic"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2702
17586 msgid "Inkscape: _Shapes"
17587 msgstr "Inkscape:形狀 (_S)"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2703
17590 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17591 msgstr "使用形狀工具以建立和編輯形狀"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2704
17594 msgid "Inkscape: _Advanced"
17595 msgstr "Inkscape:進階 (_A)"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2705
17598 msgid "Advanced Inkscape topics"
17599 msgstr "進階的 Inkscape 主題"
17601 #. "tutorial_advanced"
17602 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17603 #: ../src/verbs.cpp:2707
17604 msgid "Inkscape: T_racing"
17605 msgstr "Inkscape:描繪 (_R)"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2708
17608 msgid "Using bitmap tracing"
17609 msgstr "使用點陣圖描繪"
17611 #. "tutorial_tracing"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2709
17613 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17614 msgstr "Inkscape:書法 (_C)"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2710
17617 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17618 msgstr "使用美工筆工具"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2711
17621 msgid "_Elements of Design"
17622 msgstr "設計要素 (_E)"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2712
17625 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17626 msgstr "教學慣常形式的設計原則"
17628 #. "tutorial_design"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2713
17630 msgid "_Tips and Tricks"
17631 msgstr "技巧和秘訣 (_T)"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2714
17634 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17635 msgstr "各種技巧與秘訣"
17637 #. "tutorial_tips"
17638 #. Effect -- renamed Extension
17639 #: ../src/verbs.cpp:2717
17640 msgid "Previous Extension"
17641 msgstr "上一個擴充功能"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2718
17644 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17645 msgstr "以相同設定值重複上次的擴充功能"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2719
17648 msgid "Previous Extension Settings..."
17649 msgstr "上一個擴充功能設定..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2720
17652 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17653 msgstr "以新的設定值重複上次的擴充功能"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2724
17656 msgid "Fit the page to the current selection"
17657 msgstr "調整頁面以符合目前的選擇"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2726
17660 msgid "Fit the page to the drawing"
17661 msgstr "調整頁面以符合繪圖"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2728
17664 msgid ""
17665 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17666 msgstr "如果沒有其他選擇,調整頁面以符合目前的選擇或繪圖"
17668 #. LockAndHide
17669 #: ../src/verbs.cpp:2730
17670 msgid "Unlock All"
17671 msgstr "全部解除鎖定"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2732
17674 msgid "Unlock All in All Layers"
17675 msgstr "解除全部圖層中的所有鎖定"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2734
17678 msgid "Unhide All"
17679 msgstr "全部取消隱藏"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2736
17682 msgid "Unhide All in All Layers"
17683 msgstr "取消全部圖層中的所有隱藏"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2740
17686 msgid "Link an ICC color profile"
17687 msgstr "連結 ICC 色彩描述檔"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2741
17690 msgid "Remove Color Profile"
17691 msgstr "移除色彩描述檔"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2742
17694 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17695 msgstr "移除已連結的 ICC 色彩描述檔"
17697 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17698 msgid "Dash pattern"
17699 msgstr "線段圖樣"
17701 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17702 msgid "Pattern offset"
17703 msgstr "圖樣偏移"
17705 #. display the initial welcome message in the statusbar
17706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17707 msgid ""
17708 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17709 "use selector (arrow) to move or transform them."
17710 msgstr ""
17711 "<b>歡迎使用 Inkscape!</b> 使用形狀或繪圖工具來建立物件;利用選取器 (箭頭) 來"
17712 "移動或改變物件。"
17714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17715 #, c-format
17716 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17717 msgstr "%s: %d (輪廓) - Inkscape"
17719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17720 #, c-format
17721 msgid "%s: %d - Inkscape"
17722 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17725 #, c-format
17726 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17727 msgstr "%s (輪廓) - Inkscape"
17729 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17730 #, c-format
17731 msgid "%s - Inkscape"
17732 msgstr "%s - Inkscape"
17734 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17735 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17736 msgid "none"
17737 msgstr "無"
17739 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17740 msgid "remove"
17741 msgstr "移除"
17743 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17744 msgid "Change fill rule"
17745 msgstr "變更填充規則"
17747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17748 msgid "Set fill color"
17749 msgstr "設定充填顏色"
17751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17752 msgid "Set gradient on fill"
17753 msgstr "設定填充漸層"
17755 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17756 msgid "Set pattern on fill"
17757 msgstr "設定填充圖樣"
17759 #. Family frame
17760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17761 msgid "Font family"
17762 msgstr "字族"
17764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17766 #. Style frame
17767 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17768 msgid "fontselector|Style"
17769 msgstr "樣式"
17771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17772 msgid "Font size:"
17773 msgstr "字型大小:"
17775 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17776 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17777 #. * some representative characters that users of your locale will be
17778 #. * interested in.
17779 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17780 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17781 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17783 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17784 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17785 msgid ""
17786 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17787 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17788 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17789 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17790 msgstr ""
17791 "是否在漸層向量的末端之後要以單色來填充 (展開方式=\"填補\"),或是以相同方向重"
17792 "複漸層 (展開方式=\"重複\"),或是以另外的相反方向重複漸層 (展開方式=\"反射\")"
17794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17795 msgid "reflected"
17796 msgstr "反射"
17798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17799 msgid "direct"
17800 msgstr "直接"
17802 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17803 msgid "Repeat:"
17804 msgstr "重複:"
17806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17807 msgid "Assign gradient to object"
17808 msgstr "指派漸層到物件"
17810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17811 msgid "<small>No gradients</small>"
17812 msgstr "<small>無漸層</small>"
17814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17815 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17816 msgstr "<small>未選取任何物件</small>"
17818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17819 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17820 msgstr "<small>選取區中沒有漸層</small>"
17822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17823 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17824 msgstr "<small>多重漸層</small>"
17826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17827 msgid "Edit the stops of the gradient"
17828 msgstr "編輯漸層的停止點"
17830 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17835 msgid "<b>New:</b>"
17836 msgstr "<b>新增:</b>"
17838 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17839 msgid "Create linear gradient"
17840 msgstr "建立線性漸層"
17842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17843 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17844 msgstr "建立放射狀 (橢圓或圓形) 漸層"
17846 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17847 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17848 msgid "on"
17849 msgstr "開"
17851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17852 msgid "Create gradient in the fill"
17853 msgstr "在填充中建立漸層"
17855 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17856 msgid "Create gradient in the stroke"
17857 msgstr "在邊框中建立漸層"
17859 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17860 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17865 msgid "<b>Change:</b>"
17866 msgstr "<b>改變:</b>"
17868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17870 msgid "No document selected"
17871 msgstr "未選取文件"
17873 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17874 msgid "No gradients in document"
17875 msgstr "文件中無漸層"
17877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17878 msgid "No gradient selected"
17879 msgstr "未選擇漸層"
17881 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17882 msgid "No stops in gradient"
17883 msgstr "漸層中無停止點"
17885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17886 msgid "Change gradient stop offset"
17887 msgstr "變更漸層停止點偏移"
17889 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17890 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17891 msgid "Add stop"
17892 msgstr "增加停止點"
17894 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17895 msgid "Add another control stop to gradient"
17896 msgstr "增加漸層中的控制停止點"
17898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17899 msgid "Delete stop"
17900 msgstr "刪除停止點"
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17903 msgid "Delete current control stop from gradient"
17904 msgstr "從漸層刪除現有控制停止點"
17906 #. Label
17907 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17909 msgid "Offset:"
17910 msgstr "偏移:"
17912 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17914 msgid "Stop Color"
17915 msgstr "停止顏色"
17917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17918 msgid "Gradient editor"
17919 msgstr "漸層編輯器"
17921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17922 msgid "Change gradient stop color"
17923 msgstr "變更漸層停止點顏色"
17925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17926 msgid "No paint"
17927 msgstr "無色"
17929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17930 msgid "Flat color"
17931 msgstr "單色"
17933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17934 msgid "Linear gradient"
17935 msgstr "線性漸層"
17937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17938 msgid "Radial gradient"
17939 msgstr "放射狀漸層"
17941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17942 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17943 msgstr "解除著色設定 (讓它未被定義,因而能夠繼承)"
17945 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17947 msgid ""
17948 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17949 "evenodd)"
17950 msgstr "任何路徑自我交叉或是具有子路徑,會在填充區形成空洞 (填充規則:奇偶)"
17952 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17953 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17954 msgid ""
17955 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17956 msgstr "填充為實心,除非某個子路徑方向相反 (填充規則:非零)"
17958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17959 msgid "No objects"
17960 msgstr "無物件"
17962 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17963 msgid "Multiple styles"
17964 msgstr "多種樣式"
17966 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17967 msgid "Paint is undefined"
17968 msgstr "顏色未定義"
17970 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17971 msgid ""
17972 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17973 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17974 "create a new pattern from selection."
17975 msgstr ""
17976 "使用 <b>節點工具</b> 在畫布中調整圖樣的位置、縮放和旋轉。使用<b> 物件 &gt; 圖"
17977 "樣 &gt; 物件轉成圖樣</b>來從選取區中建立新圖樣。"
17979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17980 msgid "Transform by toolbar"
17981 msgstr "藉由工具列改變"
17983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17984 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17985 msgstr "物件縮放時<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17988 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17989 msgstr "物件縮放<b>邊框寬度</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17992 msgid ""
17993 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17994 "scaled."
17995 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>縮放</b>。"
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17998 msgid ""
17999 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18000 "are scaled."
18001 msgstr "矩形縮放時<b>圓角矩形的圓角</b>也會跟著<b>不會縮放</b>。"
18003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18004 msgid ""
18005 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18006 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18007 msgstr "<b>漸層</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18010 msgid ""
18011 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18012 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18013 msgstr "<b>漸層</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18016 msgid ""
18017 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18018 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18019 msgstr "<b>圖樣</b>隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18022 msgid ""
18023 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18024 "scaled, rotated, or skewed)."
18025 msgstr "<b>圖樣</b>不會隨著物件 (移動、縮放、旋轉或傾斜) <b>改變</b>。"
18027 #. four spinbuttons
18028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18031 msgid "select_toolbar|X position"
18032 msgstr "X 位置"
18034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18035 msgid "select_toolbar|X"
18036 msgstr "X"
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18039 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18040 msgstr "選取區的水平坐標"
18042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18045 msgid "select_toolbar|Y position"
18046 msgstr "Y 位置"
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18049 msgid "select_toolbar|Y"
18050 msgstr "Y"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18053 msgid "Vertical coordinate of selection"
18054 msgstr "選取區的垂直坐標"
18056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18059 msgid "select_toolbar|Width"
18060 msgstr "寬度"
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18063 msgid "select_toolbar|W"
18064 msgstr "W"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18067 msgid "Width of selection"
18068 msgstr "選取區寬度"
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18071 msgid "Lock width and height"
18072 msgstr "鎖定寬度與高度"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18075 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18076 msgstr "鎖定時,按照相同比例變更寬度和高度"
18078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18081 msgid "select_toolbar|Height"
18082 msgstr "高度"
18084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18085 msgid "select_toolbar|H"
18086 msgstr "H"
18088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18089 msgid "Height of selection"
18090 msgstr "選取區高度"
18092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18093 msgid "Affect:"
18094 msgstr "影響:"
18096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18097 msgid ""
18098 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18099 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18100 msgstr "控制是否隨著物件縮放邊框寬度、縮放矩形邊角、改變漸層填色和改變圖樣填塗"
18102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18103 msgid "Scale rounded corners"
18104 msgstr "縮放圓角"
18106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18107 msgid "Move gradients"
18108 msgstr "移動漸層"
18110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18111 msgid "Move patterns"
18112 msgstr "移動圖樣"
18114 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18115 msgid "System"
18116 msgstr "系統"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18119 msgid "CMS"
18120 msgstr "CMS"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18124 msgid "_R"
18125 msgstr "_R"
18127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18130 msgid "_G"
18131 msgstr "_G"
18133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18135 msgid "_B"
18136 msgstr "_B"
18138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18141 msgid "_H"
18142 msgstr "_H"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18147 msgid "_S"
18148 msgstr "_S"
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18152 msgid "_L"
18153 msgstr "_L"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18158 msgid "_C"
18159 msgstr "_C"
18161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18164 msgid "_M"
18165 msgstr "_M"
18167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18170 msgid "_Y"
18171 msgstr "_Y"
18173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18175 msgid "_K"
18176 msgstr "_K"
18178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18179 msgid "Gray"
18180 msgstr "灰色"
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18186 msgid "Cyan"
18187 msgstr "青"
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18193 msgid "Magenta"
18194 msgstr "洋紅"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18200 msgid "Yellow"
18201 msgstr "黃"
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18204 msgid "Fix"
18205 msgstr "修正"
18207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18208 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18209 msgstr "修正備份 RGB 來符合 icc-color() 的值。"
18211 #. Label
18212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18216 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18217 msgid "_A"
18218 msgstr "_A"
18220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18229 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18230 msgid "Alpha (opacity)"
18231 msgstr "透明"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18234 msgid "RGBA_:"
18235 msgstr "RGBA_:"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18238 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18239 msgstr "顏色的十六進位 RGBA 值"
18241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18242 msgid "RGB"
18243 msgstr "RGB"
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18246 msgid "HSL"
18247 msgstr "HSL"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18250 msgid "CMYK"
18251 msgstr "CMYK"
18253 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18254 msgid "Unnamed"
18255 msgstr "未命名"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18258 msgid "Wheel"
18259 msgstr "色環"
18261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18262 msgid "Attribute"
18263 msgstr "屬性"
18265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18267 msgid "Value"
18268 msgstr "數值"
18270 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18271 msgid "Type text in a text node"
18272 msgstr "在文字節點中輸入文字"
18274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18275 msgid "Set stroke color"
18276 msgstr "設定邊框顏色"
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18279 msgid "Set gradient on stroke"
18280 msgstr "設定邊框漸層"
18282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18283 msgid "Set pattern on stroke"
18284 msgstr "設定邊框圖樣"
18286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18287 msgid "Set markers"
18288 msgstr "設定標記"
18290 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18291 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18292 #. Stroke width
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18294 msgid "StrokeWidth|Width:"
18295 msgstr "寬度:"
18297 #. Join type
18298 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18299 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18301 msgid "Join:"
18302 msgstr "合併方式:"
18304 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18305 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18306 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18308 msgid "Miter join"
18309 msgstr "斜角"
18311 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18312 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18313 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18315 msgid "Round join"
18316 msgstr "圓角"
18318 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18319 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18320 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18322 msgid "Bevel join"
18323 msgstr "斜面"
18325 #. Miterlimit
18326 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18327 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18328 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18329 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18330 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18331 #. when they become too long.
18332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18333 msgid "Miter limit:"
18334 msgstr "斜角限制:"
18336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18337 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18338 msgstr "斜角的最大長度 (以邊框寬度為單位)"
18340 #. Cap type
18341 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18343 msgid "Cap:"
18344 msgstr "端點:"
18346 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18347 #. of the line; the ends of the line are square
18348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18349 msgid "Butt cap"
18350 msgstr "平端點"
18352 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18353 #. line; the ends of the line are rounded
18354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18355 msgid "Round cap"
18356 msgstr "圓端點"
18358 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18359 #. line; the ends of the line are square
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18361 msgid "Square cap"
18362 msgstr "方形端點"
18364 #. Dash
18365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18366 msgid "Dashes:"
18367 msgstr "線段:"
18369 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18370 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18372 msgid "Start Markers:"
18373 msgstr "起點標記:"
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18376 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18377 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製起點標記"
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18380 msgid "Mid Markers:"
18381 msgstr "中間標記:"
18383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18384 msgid ""
18385 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18386 "last nodes"
18387 msgstr "在路徑或形狀的每一個節點上繪製中間標記 (除了起點和終點外)"
18389 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18390 msgid "End Markers:"
18391 msgstr "終點標記:"
18393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18394 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18395 msgstr "在路徑或形狀的第一個節點上繪製終點標記"
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18398 msgid "Set stroke style"
18399 msgstr "設定邊框樣式"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18402 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18403 msgstr "顏色/不透明度被用在顏色微調"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18406 msgid "Style of new stars"
18407 msgstr "新星形的樣式"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18410 msgid "Style of new rectangles"
18411 msgstr "新增矩形的樣式"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18414 msgid "Style of new 3D boxes"
18415 msgstr "新立方體的樣式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18418 msgid "Style of new ellipses"
18419 msgstr "新橢圓形的樣式"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18422 msgid "Style of new spirals"
18423 msgstr "新螺旋的樣式"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18426 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18427 msgstr "用鉛筆建立的新路徑的樣式"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18430 msgid "Style of new paths created by Pen"
18431 msgstr "用筆建立的新路徑的樣式"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18434 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18435 msgstr "新書法筆畫的樣式"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18438 msgid "TBD"
18439 msgstr "待定"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18442 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18443 msgstr "油漆統填塗物件的樣式"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18446 msgid "Insert node"
18447 msgstr "插入節點"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18450 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18451 msgstr "插入新節點到已選取的線段"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18454 msgid "Insert"
18455 msgstr "插入"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18458 msgid "Delete selected nodes"
18459 msgstr "刪除所選節點"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18462 msgid "Join endnodes"
18463 msgstr "合併末端節點"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18466 msgid "Join selected endnodes"
18467 msgstr "合併已選的末端節點"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18470 msgid "Join"
18471 msgstr "合併"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18474 msgid "Break nodes"
18475 msgstr "拆開節點"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18478 msgid "Break path at selected nodes"
18479 msgstr "拆開選取節點之路徑"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18482 msgid "Join with segment"
18483 msgstr "用線段合併"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18486 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18487 msgstr "合併已選末端節點附帶新線段"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18490 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18491 msgstr "在兩個非終點的節點之間刪除線段"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18494 msgid "Node Cusp"
18495 msgstr "節點尖銳"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18498 msgid "Make selected nodes corner"
18499 msgstr "將所選節點尖角化"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18502 msgid "Node Smooth"
18503 msgstr "節點平滑"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18506 msgid "Make selected nodes smooth"
18507 msgstr "將所選節點平滑化"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18510 msgid "Node Symmetric"
18511 msgstr "節點對稱"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18514 msgid "Make selected nodes symmetric"
18515 msgstr "將所選節點對稱化"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18518 msgid "Node Auto"
18519 msgstr "節點自動化"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18522 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18523 msgstr "使所選節點自動平滑化"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18526 msgid "Node Line"
18527 msgstr "節點直線"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18530 msgid "Make selected segments lines"
18531 msgstr "將所選線段變成直線"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18534 msgid "Node Curve"
18535 msgstr "節點曲線"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18538 msgid "Make selected segments curves"
18539 msgstr "將所選的線段變成曲線"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18542 msgid "Show Handles"
18543 msgstr "顯示控制點"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18546 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18547 msgstr "顯示選取節點的貝茲曲線控制點"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18550 msgid "Show Outline"
18551 msgstr "顯示輪廓"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18554 msgid "Show the outline of the path"
18555 msgstr "顯示路徑的輪廓"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18558 msgid "Next path effect parameter"
18559 msgstr "下一個路徑特效參數"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18562 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18563 msgstr "顯示下一個路徑特效參數用於編輯"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18566 msgid "Edit the clipping path of the object"
18567 msgstr "編輯此物件的裁剪路徑"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18570 msgid "Edit mask path"
18571 msgstr "編輯遮罩路徑"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18574 msgid "Edit the mask of the object"
18575 msgstr "編輯此物件的遮罩"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18578 msgid "X coordinate:"
18579 msgstr "X 坐標:"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18582 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18583 msgstr "已選取節點的 X 坐標"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18586 msgid "Y coordinate:"
18587 msgstr "Y 坐標:"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18590 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18591 msgstr "已選取節點的 Y 坐標"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18594 msgid "Enable snapping"
18595 msgstr "啟用貼齊"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18598 msgid "Bounding box"
18599 msgstr "邊界框"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18602 msgid "Snap bounding box corners"
18603 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18606 msgid "Bounding box edges"
18607 msgstr "邊界框邊緣"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18610 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18611 msgstr "貼齊邊界框的邊緣"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18614 msgid "Bounding box corners"
18615 msgstr "邊界框頂點"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18618 msgid "Snap to bounding box corners"
18619 msgstr "貼齊邊界框頂點"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18622 msgid "BBox Edge Midpoints"
18623 msgstr "邊界框邊緣中點"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18626 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18627 msgstr "從邊界框邊緣中點貼齊和貼齊到邊界框邊緣中點"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18630 msgid "BBox Centers"
18631 msgstr "邊界框中心"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18634 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18635 msgstr "從邊界框中心點貼齊和貼齊到邊界框中心點"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18638 msgid "Snap nodes or handles"
18639 msgstr "貼齊節點或控制點"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18642 msgid "Snap to paths"
18643 msgstr "貼齊路徑"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18646 msgid "Path intersections"
18647 msgstr "路徑交點"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18650 msgid "Snap to path intersections"
18651 msgstr "貼齊路徑交點"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18654 msgid "To nodes"
18655 msgstr "節點"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18658 msgid "Snap to cusp nodes"
18659 msgstr "貼齊尖端節點"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18662 msgid "Smooth nodes"
18663 msgstr "平滑節點"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18666 msgid "Snap to smooth nodes"
18667 msgstr "貼齊平滑節點"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18670 msgid "Line Midpoints"
18671 msgstr "直線中點"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18674 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18675 msgstr "從直線線段中點貼齊和貼齊到直線線段中點"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18678 msgid "Object Centers"
18679 msgstr "物件中心"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18682 msgid "Snap from and to centers of objects"
18683 msgstr "從物件中心點貼齊和貼齊到物件中心點"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18686 msgid "Rotation Centers"
18687 msgstr "旋轉中心"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18690 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18691 msgstr "從項目的旋轉中心點貼齊和貼齊到項目的旋轉中心點"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18694 msgid "Page border"
18695 msgstr "頁面邊界"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18698 msgid "Snap to the page border"
18699 msgstr "貼齊頁面邊界"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18702 msgid "Snap to grids"
18703 msgstr "貼齊格線"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18706 msgid "Snap to guides"
18707 msgstr "貼齊參考線"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18710 msgid "Star: Change number of corners"
18711 msgstr "星型:改變頂角數量"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18714 msgid "Star: Change spoke ratio"
18715 msgstr "星型:改變輪輻比率"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18718 msgid "Make polygon"
18719 msgstr "製作多邊形"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18722 msgid "Make star"
18723 msgstr "製作星型"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18726 msgid "Star: Change rounding"
18727 msgstr "星型:變更圓角化"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18730 msgid "Star: Change randomization"
18731 msgstr "星型:變更隨機性"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18734 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18735 msgstr "一般的多邊形 (具有一個控制點) 而非星形"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18738 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18739 msgstr "星形替代一般的多邊形 (具有一個控制點)"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18742 msgid "triangle/tri-star"
18743 msgstr "三角形/三角星"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18746 msgid "square/quad-star"
18747 msgstr "四邊形/四角星"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18750 msgid "pentagon/five-pointed star"
18751 msgstr "五邊形/五角星"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18754 msgid "hexagon/six-pointed star"
18755 msgstr "六邊形/六角星"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18758 msgid "Corners"
18759 msgstr "頂角數"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18762 msgid "Corners:"
18763 msgstr "頂角數:"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18766 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18767 msgstr "多邊形或星形的頂角數"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18770 msgid "thin-ray star"
18771 msgstr "光芒星形"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18774 msgid "pentagram"
18775 msgstr "五角形"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18778 msgid "hexagram"
18779 msgstr "六角形"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18782 msgid "heptagram"
18783 msgstr "七角形"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18786 msgid "octagram"
18787 msgstr "八角形"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18790 msgid "regular polygon"
18791 msgstr "規則多邊形"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18794 msgid "Spoke ratio"
18795 msgstr "輪輻比率"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18798 msgid "Spoke ratio:"
18799 msgstr "輪輻比率:"
18801 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18802 #. Base radius is the same for the closest handle.
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18804 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18805 msgstr "基礎半徑對尖端半徑比率"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18808 msgid "stretched"
18809 msgstr "已伸展"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18812 msgid "twisted"
18813 msgstr "螺旋狀"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18816 msgid "slightly pinched"
18817 msgstr "輕微擠壓"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18820 msgid "NOT rounded"
18821 msgstr "無圓角"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18824 msgid "slightly rounded"
18825 msgstr "輕微圓角"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18828 msgid "visibly rounded"
18829 msgstr "明顯圓角"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18832 msgid "well rounded"
18833 msgstr "適當圓角"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18836 msgid "amply rounded"
18837 msgstr "充分圓角"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18840 msgid "blown up"
18841 msgstr "炸毀"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18844 msgid "Rounded"
18845 msgstr "圓角化"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18848 msgid "Rounded:"
18849 msgstr "圓角化:"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18852 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18853 msgstr "頂角變圓的程度 (0 表示 尖銳)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18856 msgid "NOT randomized"
18857 msgstr "不隨機"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18860 msgid "slightly irregular"
18861 msgstr "輕微不規則"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18864 msgid "visibly randomized"
18865 msgstr "明顯隨機"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18868 msgid "strongly randomized"
18869 msgstr "非常隨機"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18872 msgid "Randomized"
18873 msgstr "隨機"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18876 msgid "Randomized:"
18877 msgstr "隨機:"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18880 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18881 msgstr "隨機散佈頂角與角度"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18885 msgid "Defaults"
18886 msgstr "預設"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18889 msgid ""
18890 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18891 "change defaults)"
18892 msgstr "重設形狀參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18895 msgid "Change rectangle"
18896 msgstr "變更矩形"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18899 msgid "W:"
18900 msgstr "寬:"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18903 msgid "Width of rectangle"
18904 msgstr "矩形寬度"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18907 msgid "H:"
18908 msgstr "高:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18911 msgid "Height of rectangle"
18912 msgstr "矩形高度"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18915 msgid "not rounded"
18916 msgstr "無圓角"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18919 msgid "Horizontal radius"
18920 msgstr "水平半徑"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18923 msgid "Rx:"
18924 msgstr "Rx:"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18927 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18928 msgstr "圓角的水平半徑"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18931 msgid "Vertical radius"
18932 msgstr "垂直半徑"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18935 msgid "Ry:"
18936 msgstr "Ry:"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18939 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18940 msgstr "圓角的垂直半徑"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18943 msgid "Not rounded"
18944 msgstr "無圓角"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18947 msgid "Make corners sharp"
18948 msgstr "使頂角尖銳"
18950 #. TODO: use the correct axis here, too
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18952 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18953 msgstr "立方體:改變透視 (無限軸的角度)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18956 msgid "Angle in X direction"
18957 msgstr "X 方向的角度"
18959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18961 msgid "Angle of PLs in X direction"
18962 msgstr "X 方向 PLs 的角度"
18964 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18966 msgid "State of VP in X direction"
18967 msgstr "X 方向 VP 的狀態"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18970 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18971 msgstr "X 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18974 msgid "Angle in Y direction"
18975 msgstr "Y 方向的角度"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18978 msgid "Angle Y:"
18979 msgstr "角度 Y:"
18981 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18983 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18984 msgstr "Y 方向 PLs 的角度"
18986 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18988 msgid "State of VP in Y direction"
18989 msgstr "Y 方向 VP 的狀態"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18992 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18993 msgstr "Y 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18996 msgid "Angle in Z direction"
18997 msgstr "Z 方向的角度"
18999 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19001 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19002 msgstr "Z 方向 PLs 的角度"
19004 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19006 msgid "State of VP in Z direction"
19007 msgstr "Z 方向 VP 的狀態"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19010 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19011 msgstr "Z 方向切換 VP 為「有限」或「無限」(=平行)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19014 msgid "Change spiral"
19015 msgstr "變更螺旋形"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19018 msgid "just a curve"
19019 msgstr "僅曲線"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19022 msgid "one full revolution"
19023 msgstr "一個完整週期"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19026 msgid "Number of turns"
19027 msgstr "列的數目"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19030 msgid "Turns:"
19031 msgstr "圈數:"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19034 msgid "Number of revolutions"
19035 msgstr "循環數"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19038 msgid "circle"
19039 msgstr "圓"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19042 msgid "edge is much denser"
19043 msgstr "邊緣很密集"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19046 msgid "edge is denser"
19047 msgstr "邊緣較密集"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19050 msgid "even"
19051 msgstr "偶數"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19054 msgid "center is denser"
19055 msgstr "中心較密集"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19058 msgid "center is much denser"
19059 msgstr "中心很密集"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19062 msgid "Divergence"
19063 msgstr "分散度"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19066 msgid "Divergence:"
19067 msgstr "分散度:"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19070 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19071 msgstr "有多少緊密者/稀疏者位於循環之外;1 = 一致的"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19074 msgid "starts from center"
19075 msgstr "從中心點開始"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19078 msgid "starts mid-way"
19079 msgstr "中途開始"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19082 msgid "starts near edge"
19083 msgstr "邊的附近開始"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19086 msgid "Inner radius"
19087 msgstr "內徑"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19090 msgid "Inner radius:"
19091 msgstr "內部半徑:"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19094 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19095 msgstr "最內部循環的半徑 (相對於螺旋形大小)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19098 msgid "Bezier"
19099 msgstr "貝茲"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19102 msgid "Create regular Bezier path"
19103 msgstr "建立一般的貝茲路徑"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19106 msgid "Spiro"
19107 msgstr "螺旋"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19110 msgid "Create Spiro path"
19111 msgstr "建立螺旋路徑"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19114 msgid "Zigzag"
19115 msgstr "曲折"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19118 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19119 msgstr "建立一條連續的直線段"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19122 msgid "Paraxial"
19123 msgstr "近軸"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19126 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19127 msgstr "建立一條連續的近軸直線線段"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19130 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19131 msgstr "用這個工具繪製的新線條形式"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19134 msgid "Triangle in"
19135 msgstr "內三角"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19138 msgid "Triangle out"
19139 msgstr "外三角"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19142 msgid "From clipboard"
19143 msgstr "從剪貼簿"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19146 msgid "Shape:"
19147 msgstr "形狀:"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19150 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19151 msgstr "用這個工具繪製的新路徑形狀"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19154 msgid "(many nodes, rough)"
19155 msgstr "(節點多,粗糙)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19161 msgid "(default)"
19162 msgstr "(預設)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19165 msgid "(few nodes, smooth)"
19166 msgstr "(節點少,平滑)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19169 msgid "Smoothing:"
19170 msgstr "平滑:"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19173 msgid "Smoothing: "
19174 msgstr "平滑:"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19177 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19178 msgstr "套用到此路徑的平滑 (簡化) 程度"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19181 msgid ""
19182 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19183 "change defaults)"
19184 msgstr "重設鉛筆參數為預設值 (使用 Inkscape 偏好設定 > 工具 來改變預設值)"
19186 #. Width
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19188 msgid "(pinch tweak)"
19189 msgstr "(擠壓微調)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19192 msgid "(broad tweak)"
19193 msgstr "(大範圍微調)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19196 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19197 msgstr "微調範圍的寬度 (相對於可見的畫布區域)"
19199 #. Force
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19201 msgid "(minimum force)"
19202 msgstr "(最小力道)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19205 msgid "(maximum force)"
19206 msgstr "(最大力道)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19209 msgid "Force"
19210 msgstr "力道"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19213 msgid "Force:"
19214 msgstr "力道:"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19217 msgid "The force of the tweak action"
19218 msgstr "微調作用的力道"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19221 msgid "Move mode"
19222 msgstr "移動模式"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19225 msgid "Move objects in any direction"
19226 msgstr "由任意方向來移動物件"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19229 msgid "Move in/out mode"
19230 msgstr "內移/外移 模式"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19233 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19234 msgstr "朝向游標移動物件;按著 Shift 反方向移動"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19237 msgid "Move jitter mode"
19238 msgstr "抖動模式"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19241 msgid "Move objects in random directions"
19242 msgstr "以隨機方向移動物件"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19245 msgid "Scale mode"
19246 msgstr "縮放模式"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19249 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19250 msgstr "收縮物件,按著 Shift 擴張"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19253 msgid "Rotate mode"
19254 msgstr "旋轉模式"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19257 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19258 msgstr "旋轉物件,按著 Shift 逆時針旋轉"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19261 msgid "Duplicate/delete mode"
19262 msgstr "再製/刪除 模式"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19265 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19266 msgstr "再製物件,按著 Shift 刪除"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19269 msgid "Push mode"
19270 msgstr "推壓模式"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19273 msgid "Push parts of paths in any direction"
19274 msgstr "由任何方向來推壓路徑"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19277 msgid "Shrink/grow mode"
19278 msgstr "收縮/膨脹 模式"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19281 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19282 msgstr "收縮 (內縮) 路徑的部份;按著 Shift 膨脹 (外擴)"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19285 msgid "Attract/repel mode"
19286 msgstr "吸引/排斥 模式"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19289 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19290 msgstr "朝向游標吸引路徑的部份;按著 Shift 反方向"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19293 msgid "Roughen mode"
19294 msgstr "粗糙模式"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19297 msgid "Roughen parts of paths"
19298 msgstr "路徑的一部份使用粗糙效果"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19301 msgid "Color paint mode"
19302 msgstr "顏色填塗模式"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19305 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19306 msgstr "在所選的物件上塗繪工具的顏色"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19309 msgid "Color jitter mode"
19310 msgstr "顏色抖動模式"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19313 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19314 msgstr "抖動所選物件的顏色"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19317 msgid "Blur mode"
19318 msgstr "模糊模式"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19321 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19322 msgstr "使所選擇的物件更為模糊;按著 Shift,減少模糊"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19325 msgid "Channels:"
19326 msgstr "色版:"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19329 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19330 msgstr "在顏色模式,作用於物件的色相"
19332 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19334 msgid "H"
19335 msgstr "H"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19338 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19339 msgstr "在顏色模式,作用於物件的飽和度"
19341 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19343 msgid "S"
19344 msgstr "S"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19347 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19348 msgstr "在顏色模式,作用於物件的亮度"
19350 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19352 msgid "L"
19353 msgstr "L"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19356 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19357 msgstr "在顏色模式,作用於物件的不透明度"
19359 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19361 msgid "O"
19362 msgstr "O"
19364 #. Fidelity
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19366 msgid "(rough, simplified)"
19367 msgstr "(粗糙, 精簡的)"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19370 msgid "(fine, but many nodes)"
19371 msgstr "(精細, 但是多節點)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19374 msgid "Fidelity"
19375 msgstr "精確度"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19378 msgid "Fidelity:"
19379 msgstr "精確度:"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19382 msgid ""
19383 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19384 "generate a lot of new nodes"
19385 msgstr "精確度低是簡化路徑;精確度高是保存路徑特徵但可能生成很多的新節點"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19388 msgid "Pressure"
19389 msgstr "壓力"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19392 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19393 msgstr "使用輸入裝置的壓力來變更微調動作的力量"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19396 msgid "No preset"
19397 msgstr "無外形"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19400 msgid "Save..."
19401 msgstr "儲存..."
19403 #. Width
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19405 msgid "(hairline)"
19406 msgstr "(髮絲線)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19409 msgid "(broad stroke)"
19410 msgstr "(寬筆畫)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19413 msgid "Pen Width"
19414 msgstr "筆寬"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19417 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19418 msgstr "美工筆的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19420 #. Thinning
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19422 msgid "(speed blows up stroke)"
19423 msgstr "(快速爆炸筆畫)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19426 msgid "(slight widening)"
19427 msgstr "(輕微拓寬)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19430 msgid "(constant width)"
19431 msgstr "(固定寬度)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19434 msgid "(slight thinning, default)"
19435 msgstr "(輕微變細, 預設)"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19438 msgid "(speed deflates stroke)"
19439 msgstr "(快速縮小畫筆)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19442 msgid "Stroke Thinning"
19443 msgstr "筆畫變細"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19446 msgid "Thinning:"
19447 msgstr "變細:"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19450 msgid ""
19451 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19452 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19453 msgstr ""
19454 "筆畫變細的速率快慢 (> 0 致使邊框快速變細,< 0 致使它們比較寬闊,0 致使寬度獨"
19455 "立於速率)"
19457 #. Angle
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19459 msgid "(left edge up)"
19460 msgstr "(抬高左邊緣)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19463 msgid "(horizontal)"
19464 msgstr "(水平)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19467 msgid "(right edge up)"
19468 msgstr "(抬高右邊緣)"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19471 msgid "Pen Angle"
19472 msgstr "筆尖角度"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19475 msgid "Angle:"
19476 msgstr "角度:"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19479 msgid ""
19480 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19481 "fixation = 0)"
19482 msgstr "筆尖的角度 (以角度來表示;0 = 水平; 如果 固定=0 就沒有任何效用)"
19484 #. Fixation
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19486 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19487 msgstr "(直立畫筆,\"筆刷\")"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19490 msgid "(almost fixed, default)"
19491 msgstr "(幾乎固定, 預設)"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19494 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19495 msgstr "(固定角度,\"筆\")"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19498 msgid "Fixation"
19499 msgstr "固定"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19502 msgid "Fixation:"
19503 msgstr "固定:"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19506 msgid ""
19507 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19508 "fixed angle)"
19509 msgstr "角度行為 (0=尖端自動垂直於筆畫方向,100=固定的角度)"
19511 #. Cap Rounding
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19513 msgid "(blunt caps, default)"
19514 msgstr "(鈍線端, 預設)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19517 msgid "(slightly bulging)"
19518 msgstr "(輕微膨脹)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19521 msgid "(approximately round)"
19522 msgstr "(近似圓形)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19525 msgid "(long protruding caps)"
19526 msgstr "(突出長線端)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19529 msgid "Cap rounding"
19530 msgstr "線端圓角化"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19533 msgid "Caps:"
19534 msgstr "線端:"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19537 msgid ""
19538 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19539 "round caps)"
19540 msgstr "增加它好讓筆畫結束的線端更加突出 (0=無線端,1=圓角化線端)"
19542 #. Tremor
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19544 msgid "(smooth line)"
19545 msgstr "(平滑直線)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19548 msgid "(slight tremor)"
19549 msgstr "(輕微顫抖)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19552 msgid "(noticeable tremor)"
19553 msgstr "(明顯的顫抖)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19556 msgid "(maximum tremor)"
19557 msgstr "(最小顫抖)"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19560 msgid "Stroke Tremor"
19561 msgstr "邊框顫抖"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19564 msgid "Tremor:"
19565 msgstr "顫抖:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19568 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19569 msgstr "增加它好讓筆畫粗糙與顫抖"
19571 #. Wiggle
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19573 msgid "(no wiggle)"
19574 msgstr "(無擺動)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19577 msgid "(slight deviation)"
19578 msgstr "(輕微偏差)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19581 msgid "(wild waves and curls)"
19582 msgstr "(雜亂的波形與卷曲)"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19585 msgid "Pen Wiggle"
19586 msgstr "筆尖擺動"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19589 msgid "Wiggle:"
19590 msgstr "擺動:"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19593 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19594 msgstr "增加它好讓筆畫波動和擺動"
19596 #. Mass
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19598 msgid "(no inertia)"
19599 msgstr "(無慣性)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19602 msgid "(slight smoothing, default)"
19603 msgstr "(輕微平滑, 預設)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19606 msgid "(noticeable lagging)"
19607 msgstr "(明顯的遲鈍)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19610 msgid "(maximum inertia)"
19611 msgstr "(最大慣性)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19614 msgid "Pen Mass"
19615 msgstr "質量"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19618 msgid "Mass:"
19619 msgstr "質量:"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19622 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19623 msgstr "增加它好讓筆畫拖延,如同被慣性減慢"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19626 msgid "Trace Background"
19627 msgstr "描繪背景"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19630 msgid ""
19631 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19632 "minimum width, black - maximum width)"
19633 msgstr "用筆尖寬度來描繪背景的亮度 (白 - 最小寬度,黑 - 最大寬度)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19636 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19637 msgstr "利用輸入裝置的壓力來變更筆尖寬度"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19640 msgid "Tilt"
19641 msgstr "斜度"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19644 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19645 msgstr "利用輸入裝置的傾斜來變更筆尖的角度"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19648 msgid "Choose a preset"
19649 msgstr "選擇外框形式"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19652 msgid "Arc: Change start/end"
19653 msgstr "弧:變更開始/結束"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19656 msgid "Arc: Change open/closed"
19657 msgstr "弧:變更開啟/關閉"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19660 msgid "Start:"
19661 msgstr "起點:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19665 msgstr "從水平線到圓弧起點的角度 (以角度為單位)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19668 msgid "End:"
19669 msgstr "終點:"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19672 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19673 msgstr "從水平線到圓弧終點的角度 (以角度為單位)"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19676 msgid "Closed arc"
19677 msgstr "已閉合弧線"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19680 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19681 msgstr "變換成線段 (用兩個半徑變成封閉的形狀)"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19684 msgid "Open Arc"
19685 msgstr "打開弧形"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19688 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19689 msgstr "轉換成弧 (未閉合的形狀)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19692 msgid "Make whole"
19693 msgstr "完整圖形"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19696 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19697 msgstr "將該形狀形成完整的橢圓,而非弧形或線段"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19700 msgid "Pick opacity"
19701 msgstr "點取不透明度"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19704 msgid ""
19705 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19706 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19707 msgstr ""
19708 "點取游標之下的顏色和透明值兩者;否則,只有點取經過透明值前置乘積的可見顏色"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19711 msgid "Pick"
19712 msgstr "點取"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19715 msgid "Assign opacity"
19716 msgstr "指派不透明度"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19719 msgid ""
19720 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19721 msgstr "如果透明度已被點取,就指派它到選取區作為填色或邊框透明度"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19724 msgid "Assign"
19725 msgstr "指派"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19728 msgid "Closed"
19729 msgstr "封閉的"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19732 msgid "Open start"
19733 msgstr "打開起點"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19736 msgid "Open end"
19737 msgstr "打開終點"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19740 msgid "Open both"
19741 msgstr "打開兩端"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19744 msgid "All inactive"
19745 msgstr "所有非使用中的"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19748 msgid "No geometric tool is active"
19749 msgstr "無作用中的幾何圖形工具"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19752 msgid "Show limiting bounding box"
19753 msgstr "顯示限制邊界框"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19756 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19757 msgstr "顯示邊界框 (用於剪切無限長直線)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19760 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19761 msgstr "從選取區中取得限制邊界框"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19764 msgid ""
19765 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19766 "of current selection"
19767 msgstr "設定限制邊界框 (用於剪切無限長的直線) 為目前選取區的邊界框"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19770 msgid "Choose a line segment type"
19771 msgstr "選擇直線線段類型"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19774 msgid "Display measuring info"
19775 msgstr "顯示測量資訊"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19778 msgid "Display measuring info for selected items"
19779 msgstr "顯示選擇項目的測量資訊"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19782 msgid "Open LPE dialog"
19783 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19786 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19787 msgstr "開啟即時路徑特效對話窗 (用數字表示適性參數)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19790 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19791 msgstr "橡皮擦的寬度 (相對於可見畫布區域)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19794 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19795 msgstr "刪除被橡皮擦觸碰到的物件"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19798 msgid "Cut"
19799 msgstr "剪下"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19802 msgid "Cut out from objects"
19803 msgstr "從物件切掉"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19806 msgid "Text: Change font family"
19807 msgstr "文字:變更字族"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19810 msgid "Text: Change alignment"
19811 msgstr "文字:變更對齊"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19814 msgid "Text: Change font style"
19815 msgstr "文字:變更字體"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19818 msgid "Text: Change orientation"
19819 msgstr "文字:變更方向"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19822 msgid "Text: Change font size"
19823 msgstr "文字:變更字型尺寸"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19826 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19827 msgstr "選擇字族 (Alt+X 以存取)"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19830 msgid ""
19831 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19832 "default font instead."
19833 msgstr "目前系統還沒有安裝此字型。Inkscape 使用預設的字型代替。"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19836 msgid "Align left"
19837 msgstr "靠左對齊"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "靠右對齊"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19844 msgid "Justify"
19845 msgstr "左右對齊"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19848 msgid "Bold"
19849 msgstr "粗體"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19852 msgid "Italic"
19853 msgstr "斜體"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19856 msgid "Change connector spacing"
19857 msgstr "變更連接器間隔"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19860 msgid "Avoid"
19861 msgstr "避免"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19864 msgid "Ignore"
19865 msgstr "忽略"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19868 msgid "Connector Spacing"
19869 msgstr "連接器間隔"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19872 msgid "Spacing:"
19873 msgstr "間隔:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19876 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19877 msgstr "自動路由連線器周圍的空隙"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19880 msgid "Graph"
19881 msgstr "圖形"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19884 msgid "Connector Length"
19885 msgstr "連接器長度"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19888 msgid "Length:"
19889 msgstr "長度:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19892 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19893 msgstr "套用版面配置時用於連接器的理想長度"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19896 msgid "Downwards"
19897 msgstr "向下"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19900 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19901 msgstr "以指向下方的終端標記 (箭頭) 來製作連接器"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19904 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19905 msgstr "不允許重疊的形狀"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19908 msgid "Fill by"
19909 msgstr "填充"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19912 msgid "Fill by:"
19913 msgstr "填充:"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19916 msgid "Fill Threshold"
19917 msgstr "填充臨界值"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19920 msgid ""
19921 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19922 "pixels to be counted in the fill"
19923 msgstr "在填塗中能允許所點的像素與附近像素之間可被計算差異的最小值"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19926 msgid "Grow/shrink by"
19927 msgstr "擴張/收縮"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19930 msgid "Grow/shrink by:"
19931 msgstr "擴張/收縮:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19934 msgid ""
19935 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19936 msgstr "擴張 (正向) 或收縮 (反向) 這個已建立填入路徑的數量"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19939 msgid "Close gaps"
19940 msgstr "閉合缺口"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19943 msgid "Close gaps:"
19944 msgstr "閉合缺口:"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19947 msgid ""
19948 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19949 "to change defaults)"
19950 msgstr "重新設定油漆桶參數為預設值 (利用 Inkscape 偏好設定 > 工具來改變預設值)"
19952 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19953 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19954 msgstr "無法處理這個物件。 先試著將物件變為路徑。"
19956 #. report to the Inkscape console using errormsg
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19958 msgid "Side Length 'a'/px: "
19959 msgstr "邊長 'a'/px:"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19962 msgid "Side Length 'b'/px: "
19963 msgstr "邊長 'b'/px:"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19966 msgid "Side Length 'c'/px: "
19967 msgstr "邊長 'c'/px:"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19970 msgid "Angle 'A'/radians: "
19971 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19974 msgid "Angle 'B'/radians: "
19975 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19978 msgid "Angle 'C'/radians: "
19979 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19981 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19982 msgid "Semiperimeter/px: "
19983 msgstr "一半周長/px:"
19985 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19986 msgid "Area /px^2: "
19987 msgstr "範圍 /px^2:"
19989 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19990 msgid ""
19991 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19992 "required by this extension. Please install them and try again."
19993 msgstr ""
19994 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
19995 "後再試一次。"
19997 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19998 msgid ""
19999 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20000 "an existing file! Unable to embed image."
20001 msgstr ""
20002 "沒有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 屬性,或者是它們沒指向一個存在的檔案!"
20003 "無法嵌入圖像。"
20005 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20006 #, python-format
20007 msgid "Sorry we could not locate %s"
20008 msgstr "抱歉我們無法找出 %s 的位置"
20010 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20011 #, python-format
20012 msgid ""
20013 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20014 "or image/x-icon"
20015 msgstr "%s 不是 png、jpeg、bmp、gif、tiff 或 x-icon 圖像類型"
20017 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20018 msgid ""
20019 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20020 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20021 msgstr ""
20022 "此 export_gpl.py 模組需要 PyXML。請從 http://pyxml.sourceforge.net/ 下載最新"
20023 "版本。"
20025 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20026 msgid "Unable to find image data."
20027 msgstr "無法找到圖像資料。"
20029 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20030 msgid ""
20031 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20032 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20033 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20034 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20035 msgstr ""
20036 "libxml2 的假想 lxml 包覆器相依於 inkex.py 而這個擴充功能需要 libxml2。請從 "
20037 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下載並安裝最新版本,或者經由你的套件"
20038 "管理程式用命令 (例如:sudo apt-get install python-lxml) 來安裝它"
20040 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20041 #, python-format
20042 msgid "No matching node for expression: %s"
20043 msgstr "沒有表示式符合的節點:%s"
20045 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20046 #, python-format
20047 msgid "No style attribute found for id: %s"
20048 msgstr "沒有找到 id 的類型屬性:%s"
20050 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20051 #, python-format
20052 msgid "unable to locate marker: %s"
20053 msgstr "無法找到標記的位置:%s"
20055 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20056 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20057 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20058 msgid "This extension requires two selected paths."
20059 msgstr "這個擴充功能需要兩個已選的路徑。"
20061 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20062 #, python-format
20063 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20064 msgstr "請先將物件轉為路徑!  (取得 [%s]。)"
20066 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20067 msgid ""
20068 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20069 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20070 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20071 "numpy."
20072 msgstr ""
20073 "無法匯入 numpy 或 numpy.linalg 模組。這個擴充功能需要這些模組。請安裝這些模組"
20074 "後再試一次。在 Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy "
20075 "指令來安裝模組。"
20077 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20078 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20079 #, python-format
20080 msgid ""
20081 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20082 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20083 msgstr ""
20084 "第一個選取的物件為「%s」類型。\n"
20085 "試著執行「路徑 -> 物件轉成路徑」的步驟。"
20087 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20088 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20089 msgid ""
20090 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20091 msgstr "這個擴充功能需要第二個所選取的路徑為四個節點長。"
20093 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20094 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20095 msgid ""
20096 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20097 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20098 msgstr ""
20099 "第二個選取的物件是一個群組,而不是路徑。\n"
20100 "試著執行「物件->解散群組」的步驟。"
20102 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20103 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20104 msgid ""
20105 "The second selected object is not a path.\n"
20106 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20107 msgstr ""
20108 "第二個選取的物件不是一個路徑。\n"
20109 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20111 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20112 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20113 msgid ""
20114 "The first selected object is not a path.\n"
20115 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20116 msgstr ""
20117 "第一個選取的物件不是一個路徑。\n"
20118 "試著執行「路徑->物件轉成路徑」的步驟。"
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20121 msgid ""
20122 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20123 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20124 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20125 msgstr ""
20126 "無法匯入 numpy 模組。這個擴充功能需要這個模組。請安裝模組後再試一次。於 "
20127 "Debian-like 系統上可以執行 sudo apt-get install python-numpy 指令來安裝模組。"
20129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20130 msgid "No face data found in specified file."
20131 msgstr "指定的檔案裡沒有找到面的資料。"
20133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20134 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20135 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定邊」。\n"
20137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20138 msgid "No edge data found in specified file."
20139 msgstr "指定的檔案裡沒有找到邊的資料。"
20141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20142 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20143 msgstr "試著在模型檔分頁中選擇「指定面」。\n"
20145 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20147 msgid ""
20148 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20149 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20150 msgstr ""
20151 "沒有發現面資料。確保這個檔案包含面資料,並檢查在\"模型檔\"分頁下此檔案已經作"
20152 "為\"指定面\"匯入。\n"
20154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20155 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20156 msgstr "內部錯誤。沒有選擇檢視類型\n"
20158 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20159 msgid ""
20160 "This extension requires two selected paths. \n"
20161 "The second path must be exactly four nodes long."
20162 msgstr ""
20163 "這個擴充功能需要選取兩個路徑。\n"
20164 "第二個路徑必須為四個節點長。"
20166 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20167 #, python-format
20168 msgid "Could not locate file: %s"
20169 msgstr "無法找出檔案: %s"
20171 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20172 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20173 msgstr "必須安裝 UniConvertor 軟體。\n"
20175 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20177 msgid "You must select at least two elements."
20178 msgstr "你最少必須選擇兩個元件。"
20180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20181 msgid "Add Nodes"
20182 msgstr "加入節點"
20184 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20185 msgid "By max. segment length"
20186 msgstr "根據最大線段長度"
20188 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20189 msgid "By number of segments"
20190 msgstr "根據線段的數目"
20192 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20193 msgid "Division method"
20194 msgstr "分割方式"
20196 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20197 msgid "Maximum segment length (px)"
20198 msgstr "最大線段長度 (px)"
20200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20201 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20203 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20206 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20207 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20208 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20209 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20210 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20211 msgid "Modify Path"
20212 msgstr "修改路徑"
20214 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20215 msgid "Number of segments"
20216 msgstr "線段的數目"
20218 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20219 msgid "AI 8.0 Input"
20220 msgstr "AI 8.0 輸入"
20222 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20223 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20224 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 及更低版本 (*.ai)"
20226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20227 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20228 msgstr "開啟以 Adobe Illustrator 8.0 或更之前所儲存的檔案"
20230 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20231 msgid "AI SVG Input"
20232 msgstr "AI SVG 輸入"
20234 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20235 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20236 msgstr "Adobe 插圖 SVG (*.ai.svg)"
20238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20239 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20240 msgstr "開啟之前清除 Adobe 插圖中 SVG 的東西"
20242 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20243 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20244 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔 (.ccx)"
20246 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20247 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20248 msgstr "Corel DRAW 壓縮的交換格式檔輸入"
20250 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20251 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20252 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的壓縮交換格式檔"
20254 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20255 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20256 msgstr "Corel DRAW 7-X4 檔 (*.cdr)"
20258 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20259 msgid "Corel DRAW Input"
20260 msgstr "Corel DRAW 輸入"
20262 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20263 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20264 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-X4 儲存的檔案"
20266 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20267 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20268 msgstr "Corel DRAW 7-13 範本檔 (.cdt)"
20270 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20271 msgid "Corel DRAW templates input"
20272 msgstr "Corel DRAW 範本輸入"
20274 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20276 msgstr "開啟用 Corel DRAW 7-13 儲存的檔案"
20278 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20279 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20280 msgstr "電腦繪圖前設檔 (.cgm)"
20282 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20283 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20284 msgstr "電腦繪圖前設檔輸入"
20286 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20287 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20288 msgstr "電腦繪圖前設檔"
20290 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20291 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20292 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔 (.cmx)"
20294 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20295 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20296 msgstr "Corel DRAW 簡報交換格式檔輸入"
20298 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20299 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20300 msgstr "開啟用 Corel DRAW 儲存的簡報交換格式檔"
20302 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20303 msgid "Brighter"
20304 msgstr "增亮"
20306 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20307 msgid "Blue Function"
20308 msgstr "藍色函數"
20310 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20311 msgid "Green Function"
20312 msgstr "綠色函數"
20314 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20315 msgid "Red Function"
20316 msgstr "紅色函數"
20318 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20319 msgid "Darker"
20320 msgstr "加深"
20322 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20323 msgid "Grayscale"
20324 msgstr "灰階"
20326 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20327 msgid "Less Hue"
20328 msgstr "較少色相"
20330 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20331 msgid "Less Light"
20332 msgstr "較少亮度"
20334 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20335 msgid "Less Saturation"
20336 msgstr "較少飽和度"
20338 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20339 msgid "More Hue"
20340 msgstr "較多色相"
20342 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20343 msgid "More Light"
20344 msgstr "較多亮度"
20346 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20347 msgid "More Saturation"
20348 msgstr "較多飽和度"
20350 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20351 msgid "Negative"
20352 msgstr "反相"
20354 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20355 msgid "Randomize"
20356 msgstr "隨機"
20358 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20359 msgid "Remove Blue"
20360 msgstr "移除藍色"
20362 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20363 msgid "Remove Green"
20364 msgstr "移除綠色"
20366 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20367 msgid "Remove Red"
20368 msgstr "移除紅色"
20370 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20371 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20372 msgstr "用這顏色取代 (RRGGBB 16進位):"
20374 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20375 msgid "Replace color"
20376 msgstr "取代顏色"
20378 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20379 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20380 msgstr "取代顏色 (RRGGBB 16進位):"
20382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20383 msgid "RGB Barrel"
20384 msgstr "RGB 桶狀效應"
20386 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20387 msgid "Convert to Dashes"
20388 msgstr "轉換成破折號"
20390 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20391 msgid "A diagram created with the program Dia"
20392 msgstr "使用 Dia 程式建立的圖表"
20394 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20395 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20396 msgstr "Dia 圖表 (*.dia)"
20398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20399 msgid "Dia Input"
20400 msgstr "Dia 輸入"
20402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20403 msgid ""
20404 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20405 "at http://live.gnome.org/Dia"
20406 msgstr ""
20407 "為了匯入 Dia 檔案,必須安裝 Dia。可以透過 http://live.gnome.org/Dia 取得"
20409 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20410 msgid ""
20411 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20412 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20413 "Inkscape installation."
20414 msgstr ""
20415 "Inkscape 發行中的腳本 dia2svg.sh 應該已經安裝。如果沒有,那麼 Inkscape 安裝有"
20416 "問題。"
20418 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20419 msgid "Dimensions"
20420 msgstr "尺寸標註線"
20422 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20423 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20424 msgid "Visualize Path"
20425 msgstr "可視化路徑"
20427 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20428 msgid "X Offset"
20429 msgstr "X 偏移"
20431 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20432 msgid "Y Offset"
20433 msgstr "Y 偏移"
20435 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20436 msgid "Dot size"
20437 msgstr "點大小"
20439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20440 msgid "Font size"
20441 msgstr "字型大小"
20443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20444 msgid "Number Nodes"
20445 msgstr "數字節點"
20447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20448 msgid "Altitudes"
20449 msgstr "高度"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20452 msgid "Angle Bisectors"
20453 msgstr "角平分線"
20455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20456 msgid "Centroid"
20457 msgstr "重心 "
20459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20460 msgid "Circumcentre"
20461 msgstr "外心"
20463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20464 msgid "Circumcircle"
20465 msgstr "外接圓"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20468 msgid "Common Objects"
20469 msgstr "公共物件"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20472 msgid "Contact Triangle"
20473 msgstr "內接三角形"
20475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20476 msgid "Custom Point Specified By:"
20477 msgstr "指定自訂點:"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20480 msgid "Custom Points and Options"
20481 msgstr "自訂點和選項"
20483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20484 msgid "Draw Circle Around This Point"
20485 msgstr "於此點周圍繪製圓形"
20487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20488 msgid "Draw From Triangle"
20489 msgstr "三角形衍生繪製"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20492 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20493 msgstr "繪製等角共軛"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20496 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20497 msgstr "繪製等截共軛"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20500 msgid "Draw Marker At This Point"
20501 msgstr "在此點上繪製標示"
20503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20504 msgid "Excentral Triangle"
20505 msgstr ""
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20508 msgid "Excentres"
20509 msgstr "外心"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20512 msgid "Excircles"
20513 msgstr "外圓"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20516 msgid "Extouch Triangle"
20517 msgstr ""
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20520 msgid "Gergonne Point"
20521 msgstr "葛爾剛點"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20524 msgid "Incentre"
20525 msgstr "內心"
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20528 msgid "Incircle"
20529 msgstr "內切圓"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20532 msgid "Nagel Point"
20533 msgstr "奈格爾點"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20536 msgid "Nine-Point Centre"
20537 msgstr "九點心"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20540 msgid "Nine-Point Circle"
20541 msgstr "九點圓"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20544 msgid "Orthic Triangle"
20545 msgstr ""
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20548 msgid "Orthocentre"
20549 msgstr "垂心"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20552 msgid "Point At"
20553 msgstr "指向"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20556 msgid "Radius / px"
20557 msgstr "半徑 / px"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20560 msgid "Report this triangle's properties"
20561 msgstr "匯報此三角形的屬性"
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20564 msgid "Symmedial Triangle"
20565 msgstr ""
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20568 msgid "Symmedian Point"
20569 msgstr "類似重心"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20572 msgid "Symmedians"
20573 msgstr "類似中線"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20576 msgid ""
20577 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20578 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20579 "your own ones.\n"
20580 "            \n"
20581 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20582 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20583 "function.\n"
20584 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20585 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20586 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20587 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20588 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20589 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20590 "\n"
20591 "You can use any standard Python math function:\n"
20592 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20593 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20594 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20595 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20596 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20597 "\n"
20598 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20599 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20600 "\n"
20601 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20602 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20603 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20604 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20605 "            "
20606 msgstr ""
20607 "這個擴充功能可繪製結構由所選路徑前 3 個節點定義的三角形。你可以選擇預設物件的"
20608 "其中之一或者自己建立。\n"
20609 "            \n"
20610 "所有單位為 Inkscape 的像素單位。 角度的單位全部為弧度。\n"
20611 "你可以用三重線性座標或三角中心函數指定一個點。\n"
20612 "輸入邊長或角度的函數。\n"
20613 "三重線性部份必須用冒號分開:':'。\n"
20614 "邊長以 's_a'、's_b' 和 's_c' 的形式來表示。\n"
20615 "角度則以 'a_a'、'a_b' 和 'a_c' 表示。\n"
20616 "你也可以使用半周長和三角形面積作為常數。寫入 'area' 或 'semiperim' 來表示。\n"
20617 "\n"
20618 "你可以使用任何標準的 Python 數學函數:\n"
20619 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20620 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20621 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20622 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20623 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20624 "\n"
20625 "也可用反三角函數:\n"
20626 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20627 "\n"
20628 "你可指定圓的半徑讓程式使用公式計算自定義的點,也可以包含邊長、角度...等。你也"
20629 "可以繪製等角和等分共軛點。請注意在某些點上可能會造成分母為零的錯誤。\n"
20630 "            "
20632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20633 msgid "Triangle Function"
20634 msgstr "三角函數"
20636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20637 msgid "Trilinear Coordinates"
20638 msgstr "三線性坐標"
20640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20641 msgid ""
20642 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20643 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20644 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20645 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20646 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20647 msgstr ""
20648 "- AutoCAD 版本 13 及更新版本。\n"
20649 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20650 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20651 "- 圖層只保存在 檔案-&gt;開啟 上,而不匯入。\n"
20652 "- 僅限支援圖塊,需要時改為使用 AutoCAD 分解圖塊。"
20654 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20655 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20656 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20659 msgid "Character Encoding"
20660 msgstr "字元編碼"
20662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20663 msgid "DXF Input"
20664 msgstr "DXF 輸入"
20666 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20667 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20668 msgstr "匯入 AutoCAD 的文件交換格式檔案"
20670 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20671 msgid "Or, use manual scale factor"
20672 msgstr "或者,使用手動縮放係數"
20674 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20675 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20676 msgstr "自動縮放為 A4 尺寸"
20678 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20679 msgid ""
20680 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20681 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20682 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20683 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20684 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20685 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20686 msgstr ""
20687 "- AutoCAD 版本 13 格式。\n"
20688 "- 假設 svg 於 90 dpi 以像素單位繪製。\n"
20689 "- 假設 dxf 以 mm 單位繪製。\n"
20690 "- 只支援「多折線」和「雲形線」元件。\n"
20691 "- ROBO-Master 選項只有 AutoCAD 和 AutoDesk 檢視程式能讀取的專用雲形線,"
20692 "Inkscape 無法讀取。"
20694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20695 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20696 msgstr "繪圖交換格式"
20698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20699 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20700 msgstr "繪圖交換格式 (R13) (*.dxf)"
20702 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20703 msgid "enable ROBO-Master output"
20704 msgstr "啟用 ROBO-Master 輸出"
20706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20707 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20708 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20711 msgid "DXF Output"
20712 msgstr "DXF 輸出"
20714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20715 msgid "DXF file written by pstoedit"
20716 msgstr "DXF 檔案由 pstoedit 寫入"
20718 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20719 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20720 msgstr "pstoedit 必須已安裝並執行;參看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20723 msgid "Blur height"
20724 msgstr "模糊高度"
20726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20727 msgid "Blur stdDeviation"
20728 msgstr "模糊標準差"
20730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20731 msgid "Blur width"
20732 msgstr "模糊寬度"
20734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20735 msgid "Edge 3D"
20736 msgstr "邊緣立體化"
20738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20739 msgid "Illumination Angle"
20740 msgstr "照射角"
20742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20743 msgid "Only black and white"
20744 msgstr "只有黑與白"
20746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20747 msgid "Shades"
20748 msgstr "明暗變化"
20750 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20751 msgid "Embed Images"
20752 msgstr "嵌入圖像"
20754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20755 msgid "Embed only selected images"
20756 msgstr "只內嵌選擇的影像"
20758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20759 msgid "EPS Input"
20760 msgstr "EPS 輸入"
20762 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20763 msgid "LaTeX formula"
20764 msgstr "LaTeX 公式"
20766 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20767 msgid "LaTeX formula: "
20768 msgstr "LaTex 公式:"
20770 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20771 msgid "Export as GIMP Palette"
20772 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出"
20774 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20775 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20776 msgstr "以 GIMP 調色盤匯出此文件的顏色"
20778 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20779 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20780 msgstr "GIMP 調色盤 (*.gpl)"
20782 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20783 msgid "Extract Image"
20784 msgstr "提取圖像"
20786 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20787 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20788 msgstr "注意:自動添加副檔名"
20790 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20791 msgid "Path to save image"
20792 msgstr "路徑儲存到圖像"
20794 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20795 msgid "Extrude"
20796 msgstr "擠壓"
20798 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20799 msgid "Lines"
20800 msgstr "線條"
20802 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20803 msgid "Polygons"
20804 msgstr "多邊形"
20806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20807 msgid "Open files saved with XFIG"
20808 msgstr "開啟用 XFIG 儲存的檔案"
20810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20811 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20812 msgstr "XFIG 圖形檔案 (*.fig)"
20814 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20815 msgid "XFIG Input"
20816 msgstr "XFIG 輸入"
20818 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20819 msgid "Flatness"
20820 msgstr "平坦度"
20822 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20823 msgid "Flatten Beziers"
20824 msgstr "弄平貝茲曲線"
20826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20827 msgid "Add Guide Lines"
20828 msgstr "加入參考線"
20830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20831 msgid "Depth"
20832 msgstr "深度"
20834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20835 msgid "Foldable Box"
20836 msgstr "折疊盒"
20838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20839 msgid "Paper Thickness"
20840 msgstr "紙張厚度"
20842 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20843 msgid "Tab Proportion"
20844 msgstr "分頁比例"
20846 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20847 msgid "Fractalize"
20848 msgstr "碎形化"
20850 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20851 msgid "Smoothness"
20852 msgstr "平滑"
20854 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20855 msgid "Subdivisions"
20856 msgstr "細分"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20859 msgid "Calculate first derivative numerically"
20860 msgstr "計算一階導數"
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20864 msgid "Draw Axes"
20865 msgstr "繪製軸線"
20867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20868 msgid "End X value"
20869 msgstr "結束 X 值"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20872 msgid "First derivative"
20873 msgstr "一階導數"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20876 msgid "Function"
20877 msgstr "函數"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20880 msgid "Function Plotter"
20881 msgstr "函數繪圖器"
20883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20885 msgid "Functions"
20886 msgstr "函數"
20888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20889 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20890 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
20892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20893 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20894 msgstr "以 2*π 乘上 X 範圍"
20896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20897 msgid "Number of samples"
20898 msgstr "取樣數量"
20900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20901 msgid "Range and sampling"
20902 msgstr "範圍和取樣"
20904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20906 msgid "Remove rectangle"
20907 msgstr "移除矩形"
20909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20910 msgid ""
20911 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20912 "it will determine X and Y scales.\n"
20913 "\n"
20914 "With polar coordinates:\n"
20915 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20916 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20917 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20918 "   First derivative is always determined numerically."
20919 msgstr ""
20920 "呼叫特效之前先選擇一個矩形,\n"
20921 "矩形決定 x 和 y 的比例。\n"
20922 "\n"
20923 "關於極坐標:\n"
20924 "   起始和結束的 x 值定義弧度的範圍。\n"
20925 "   x 比例是不變的,所以矩形的 左/右 邊緣表示 +/-1。\n"
20926 "   等向縮放比例是被停用的。\n"
20927 "   第一次導數總是用數字表示被決定的。"
20929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20931 msgid ""
20932 "Standard Python math functions are available:\n"
20933 "\n"
20934 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20935 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20936 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20937 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20938 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20939 "\n"
20940 "The constants pi and e are also available."
20941 msgstr ""
20942 "可用的標準 Python 數學函數:\n"
20943 "\n"
20944 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20945 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20946 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20947 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20948 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)。\n"
20949 "\n"
20950 "常數 pi 和 e 也可使用。"
20952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20953 msgid "Start X value"
20954 msgstr "開始 X 值"
20956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20958 msgid "Use"
20959 msgstr "使用"
20961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20962 msgid "Use polar coordinates"
20963 msgstr "使用極坐標"
20965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20966 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20967 msgstr "矩形底部的 Y 值"
20969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20970 msgid "Y value of rectangle's top"
20971 msgstr "矩形頂端的 Y 值"
20973 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20974 msgid "Circular pitch, px"
20975 msgstr "圓周齒距, px"
20977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20978 msgid "Gear"
20979 msgstr "齒輪"
20981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20982 msgid "Number of teeth"
20983 msgstr "輪齒數目"
20985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20986 msgid "Pressure angle"
20987 msgstr "壓力角"
20989 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20990 msgid "GIMP XCF"
20991 msgstr "GIMP XCF"
20993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20994 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20995 msgstr "GIMP XCF 保留圖層 (*.XCF)"
20997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20998 msgid "Save Grid:"
20999 msgstr "儲存格線:"
21001 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21002 msgid "Save Guides:"
21003 msgstr "儲存參考線:"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21006 msgid "Border Thickness [px]"
21007 msgstr "邊界粗細 [px]"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21010 msgid "Cartesian Grid"
21011 msgstr "笛卡兒格線"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21014 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21015 msgstr "'n' 細分之後等分 X 子細分次數。(只有對數)"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21018 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21019 msgstr "'n' 細分之後等分 Y 子細分次數。(只有對數)"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21022 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21023 msgstr "對數的 X 細分 (基數由輸入項給定)"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21026 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21027 msgstr "對數的 Y 細分 (基數由輸入項給定)"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21030 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21031 msgstr "主要 X 分割間隔 [px]"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21034 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21035 msgstr "主要 X 分割粗細 [px]"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21038 msgid "Major X Divisions"
21039 msgstr "主要 X 分割數"
21041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21042 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21043 msgstr "主要 Y 分割間隔 [px]"
21045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21046 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21047 msgstr "主要 Y 分割粗細 [px]"
21049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21050 msgid "Major Y Divisions"
21051 msgstr "主要 Y 分割數"
21053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21054 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21055 msgstr "次要 X 分割粗細 [px]"
21057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21058 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21059 msgstr "次要 Y 分割粗細 [px]"
21061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21062 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21063 msgstr "每一主要 X 分割細分"
21065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21066 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21067 msgstr "每一主要 Y 分割細分"
21069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21070 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21071 msgstr "子次要 X 分割粗細 [px]"
21073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21074 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21075 msgstr "子次要 Y 分割粗細 [px]"
21077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21078 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21079 msgstr "每一 X 細分的子細分"
21081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21082 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21083 msgstr "每一 Y 細分的子細分。"
21085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21086 msgid "Angle Divisions"
21087 msgstr "角度分割"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21090 msgid "Angle Divisions at Centre"
21091 msgstr "中心點上的角度分割"
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21094 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21095 msgstr "中心點直徑 [px]"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21098 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21099 msgstr "圓周標籤外擴 [px]"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21102 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21103 msgstr "圓周標籤大小 [px]"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21106 msgid "Circumferential Labels"
21107 msgstr "圓周標籤"
21109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21110 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21111 msgstr "對數的細分 (基數由輸入項給定)"
21113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21114 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21115 msgstr "主要稜角分割粗細 [px]"
21117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21118 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21119 msgstr "主要圓形分割間距 [px]"
21121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21122 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21123 msgstr "主要圓形分割粗細 [px]"
21125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21126 msgid "Major Circular Divisions"
21127 msgstr "主要圓形分割"
21129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21130 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21131 msgstr "居中前次要稜角分割末端 'n' 細分"
21133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21134 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21135 msgstr "次要稜角分割粗細 [px]"
21137 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21138 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21139 msgstr "次要圓形分割粗細 [px]"
21141 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21142 msgid "Polar Grid"
21143 msgstr "極坐標格線"
21145 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21146 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21147 msgstr "每一主要稜角分割細分"
21149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21150 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21151 msgstr "每一主要圓形分割細分"
21153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21154 msgid "1/10"
21155 msgstr "1/10"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21158 msgid "1/2"
21159 msgstr "1/2"
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21162 msgid "1/3"
21163 msgstr "1/3"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21166 msgid "1/4"
21167 msgstr "1/4"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21170 msgid "1/5"
21171 msgstr "1/5"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21174 msgid "1/6"
21175 msgstr "1/6"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21178 msgid "1/7"
21179 msgstr "1/7"
21181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21182 msgid "1/8"
21183 msgstr "1/8"
21185 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21186 msgid "1/9"
21187 msgstr "1/9"
21189 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21190 msgid "Custom..."
21191 msgstr "自訂..."
21193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21194 msgid "Delete existing guides"
21195 msgstr "刪除現有的參考線"
21197 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21198 msgid "Golden ratio"
21199 msgstr "黃金比例"
21201 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21202 msgid "Guides creator"
21203 msgstr "參考線建立工具"
21205 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21206 msgid "Horizontal guide each"
21207 msgstr "每條水平參考線"
21209 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21210 msgid "Preset"
21211 msgstr "外形"
21213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21214 msgid "Rule-of-third"
21215 msgstr "第三定律"
21217 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21218 msgid "Start from edges"
21219 msgstr "從邊緣開始"
21221 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21222 msgid "Vertical guide each"
21223 msgstr "每條垂直參考線"
21225 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21226 msgid "Draw Handles"
21227 msgstr "繪製控制柄"
21229 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21230 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21231 msgstr "匯出為惠普圖形語言"
21233 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21234 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21235 msgstr "惠普圖形語言檔案 (*.hpgl)"
21237 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21238 msgid "HPGL Output"
21239 msgstr "HPGL 輸出"
21241 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21242 msgid "Mirror Y-axis"
21243 msgstr "鏡像 Y 軸"
21245 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21246 msgid "Plot invisible layers"
21247 msgstr "繪製隱形的圖層"
21249 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21250 msgid "X-origin (px)"
21251 msgstr "X 原點 (px)"
21253 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21254 msgid "Y-origin (px)"
21255 msgstr "Y 原點 (px)"
21257 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21258 msgid "hpgl output flatness"
21259 msgstr "HP 圖形語言輸出平坦度"
21261 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21262 msgid "Ask Us a Question"
21263 msgstr "詢問我們問題"
21265 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21266 msgid "Command Line Options"
21267 msgstr "命令列選項"
21269 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21270 msgid "FAQ"
21271 msgstr "常見問題"
21273 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21274 msgid "Keys and Mouse Reference"
21275 msgstr "鍵盤滑鼠快捷鍵參考"
21277 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21278 msgid "Inkscape Manual"
21279 msgstr "Inkscape 使用手冊"
21281 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21282 msgid "New in This Version"
21283 msgstr "本版新功能"
21285 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21286 msgid "Report a Bug"
21287 msgstr "匯報程式錯誤"
21289 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21290 msgid "SVG 1.1 Specification"
21291 msgstr "SVG 1.1 規格"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21294 msgid "Attribute to Interpolate"
21295 msgstr "插入屬性"
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21298 msgid "End Value"
21299 msgstr "結束值"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21302 msgid "Float Number"
21303 msgstr "浮動數目"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21306 msgid ""
21307 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21308 "this \"other\":"
21309 msgstr "如果選擇\"其他\",必須知道 SVG 屬性以辨別這裡的這個\"其他\":"
21311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21312 msgid "Integer Number"
21313 msgstr "整體數目"
21315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21316 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21317 msgstr "群組中插入屬性"
21319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21320 msgid "No Unit"
21321 msgstr "無單位"
21323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21324 msgid "Other"
21325 msgstr "其他"
21327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21328 msgid "Other Attribute"
21329 msgstr "其他屬性"
21331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21332 msgid "Other Attribute type"
21333 msgstr "其他屬性類型"
21335 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21336 msgid "Start Value"
21337 msgstr "開始值"
21339 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21341 msgid "Style"
21342 msgstr "樣式"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21345 msgid "Tag"
21346 msgstr "標籤"
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21349 msgid ""
21350 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21351 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21352 "selection"
21353 msgstr ""
21354 "這個特效套用一個值到任何可插入的屬性、所選擇群組裡的所有元件或多重選取中的所"
21355 "有元件"
21357 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21358 msgid "Transformation"
21359 msgstr "變形"
21361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21362 msgid "Translate X"
21363 msgstr "變形 X"
21365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21366 msgid "Translate Y"
21367 msgstr "變形 Y"
21369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21370 msgid "Where to apply?"
21371 msgstr "哪裡要套用?"
21373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21376 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21377 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21380 msgid "Duplicate endpaths"
21381 msgstr "再製終點路徑"
21383 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21384 msgid "Exponent"
21385 msgstr "指數"
21387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21388 msgid "Interpolate"
21389 msgstr "內插"
21391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21392 msgid "Interpolate style"
21393 msgstr "內插樣式"
21395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21396 msgid "Interpolation method"
21397 msgstr "內插方式"
21399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21400 msgid "Interpolation steps"
21401 msgstr "內插階層數"
21403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21404 msgid ""
21405 "\n"
21406 "The path is generated by applying the \n"
21407 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21408 "Order times. The following commands are \n"
21409 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21410 "\n"
21411 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21412 "\n"
21413 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21414 "\n"
21415 "+: turn left\n"
21416 "\n"
21417 "-: turn right\n"
21418 "\n"
21419 "|: turn 180 degrees\n"
21420 "\n"
21421 "[: remember point\n"
21422 "\n"
21423 "]: return to remembered point\n"
21424 msgstr ""
21425 "\n"
21426 "按規則的置換套用到規律、順序來生\n"
21427 "成此路徑。用規律和規則辨識下列的\n"
21428 "命令:\n"
21429 "\n"
21430 "A,B,C,D,E,F:向前繪製 \n"
21431 "\n"
21432 "G,H,I,J,K,L:向前移動 \n"
21433 "\n"
21434 "+:左轉 \n"
21435 "\n"
21436 "-:右轉 \n"
21437 "\n"
21438 "|:轉 180 度 \n"
21439 "\n"
21440 "[:記憶點 \n"
21441 "\n"
21442 "] : 回到記憶的點\n"
21444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21445 msgid "Axiom"
21446 msgstr "規律"
21448 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21449 msgid "Axiom and rules"
21450 msgstr "規律和規則"
21452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21453 msgid "L-system"
21454 msgstr "L-系統"
21456 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21457 msgid "Left angle"
21458 msgstr "左側角度"
21460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21461 #, no-c-format
21462 msgid "Randomize angle (%)"
21463 msgstr "隨機角度 (%)"
21465 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21466 #, no-c-format
21467 msgid "Randomize step (%)"
21468 msgstr "隨機步長 (%)"
21470 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21471 msgid "Right angle"
21472 msgstr "右側角度"
21474 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21475 msgid "Rules"
21476 msgstr "規則"
21478 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21479 msgid "Step length (px)"
21480 msgstr "步長(像素)"
21482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21483 msgid "Lorem ipsum"
21484 msgstr "無意義版文"
21486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21487 msgid "Number of paragraphs"
21488 msgstr "段落數量"
21490 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21491 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21492 msgstr "段落長度變動 (句子)"
21494 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21495 msgid "Sentences per paragraph"
21496 msgstr "每段落句數"
21498 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21499 msgid ""
21500 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21501 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21502 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21503 msgstr ""
21504 "這個特效可以製作標準的 \"Lorem Ipsum\" 偽拉丁文佔位符號文稿。如果選取一個流動"
21505 "文字,Lorem Ipsum 會被加入到裡面;否則一個新的流動文字物件 (頁面大小) 會被建"
21506 "立在新圖層。"
21508 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21509 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21510 msgstr "著色標記以符合邊框"
21512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21513 msgid "Font size [px]"
21514 msgstr "字型大小 [px]"
21516 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21518 msgid "Length Unit: "
21519 msgstr "長度單位:"
21521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21522 msgid "Measure"
21523 msgstr "量測"
21525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21526 msgid "Measure Path"
21527 msgstr "測量路徑"
21529 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21530 msgid "Offset [px]"
21531 msgstr "偏移 [px]"
21533 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21534 msgid "Precision"
21535 msgstr "精確度"
21537 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21538 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21539 msgstr "比例係數 (圖畫:真實長度)=1:"
21541 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21542 msgid ""
21543 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21544 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21545 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21546 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21547 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21548 "real world, Scale must be set to 250."
21549 msgstr ""
21550 "這個特效用所選的單位來測量所選路徑的長度並且作為一個文字沿置路徑物件來加入。"
21551 "可以用精密字段來控制有效數字的數目。偏移量字段控制從文字到路徑的間隔。比例係"
21552 "數可以被使用在比例圖中製作尺寸。舉例來說,如果圖中的 1 公分等於真實中的 2.5 "
21553 "公尺,比例應該設為 250。"
21555 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21556 msgid "Angle"
21557 msgstr "角度"
21559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21560 msgid "Magnitude"
21561 msgstr "數量"
21563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21564 msgid "Motion"
21565 msgstr "移動"
21567 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21568 msgid "ASCII Text with outline markup"
21569 msgstr "具有邊框標記的 ASCII 文字"
21571 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21572 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21573 msgstr "文字輪廓檔案 (*.outline)"
21575 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21576 msgid "Text Outline Input"
21577 msgstr "文字輪廓輸入"
21579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21580 msgid "End t-value"
21581 msgstr "結束 t 值"
21583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21584 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21585 msgstr "等向縮放比例 (使用最小的:寬度/x 範圍或高度/y 範圍)"
21587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21588 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21589 msgstr "以 2*π 乘上 t 範圍"
21591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21592 msgid "Parametric Curves"
21593 msgstr "參數曲線"
21595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21596 msgid "Range and Sampling"
21597 msgstr "範圍和取樣"
21599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21600 msgid "Samples"
21601 msgstr "樣本"
21603 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21604 msgid ""
21605 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21606 "it will determine X and Y scales.\n"
21607 "\n"
21608 "First derivatives are always determined numerically."
21609 msgstr ""
21610 "呼叫此擴充功能前選取一個矩形,\n"
21611 "它會決定 X 和 Y 的比例。\n"
21612 "\n"
21613 "總是用數字決定第一個衍生物件。"
21615 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21616 msgid "Start t-value"
21617 msgstr "開始 t 值"
21619 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21620 msgid "x-Function"
21621 msgstr "x-函數"
21623 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21624 msgid "x-value of rectangle's left"
21625 msgstr "矩形左邊的 x 值"
21627 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21628 msgid "x-value of rectangle's right"
21629 msgstr "矩形右邊的 x 值"
21631 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21632 msgid "y-Function"
21633 msgstr "y-函數"
21635 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21636 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21637 msgstr "矩形底部的 y 值"
21639 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21640 msgid "y-value of rectangle's top"
21641 msgstr "矩形頂部的 y 值"
21643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21644 msgid "Copies of the pattern:"
21645 msgstr "圖樣複本:"
21647 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21648 msgid "Deformation type:"
21649 msgstr "變形類型:"
21651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21653 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21654 msgstr "變形前再製圖樣"
21656 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21657 msgid "Pattern along Path"
21658 msgstr "圖樣沿置路徑"
21660 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21661 msgid "Ribbon"
21662 msgstr "緞帶"
21664 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21665 msgid "Snake"
21666 msgstr "蜿蜒"
21668 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21670 msgid "Space between copies:"
21671 msgstr "複本間距:"
21673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21674 msgid ""
21675 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21676 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21677 "clones... allowed)"
21678 msgstr ""
21679 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑彎曲圖案物件。圖案必須在選取區的最上層。(可以是"
21680 "路徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21683 msgid "Cloned"
21684 msgstr "仿製"
21686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21687 msgid "Copied"
21688 msgstr "複製"
21690 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21691 msgid "Follow path orientation"
21692 msgstr "沿著路徑方向"
21694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21695 msgid "Moved"
21696 msgstr "移動"
21698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21699 msgid "Original pattern will be:"
21700 msgstr "原始圖樣:"
21702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21703 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21704 msgstr "伸展間距來符合骨幹長度"
21706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21707 msgid ""
21708 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21709 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21710 "clones... allowed)"
21711 msgstr ""
21712 "這個特效可沿著任意「骨幹」路徑散佈圖案。圖案必須在選取區的最上層。(可以是路"
21713 "徑/形狀/仿製物件的群組...)"
21715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21716 msgid "Bleed (in)"
21717 msgstr "出血 (英寸)"
21719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21720 msgid "Bond Weight #"
21721 msgstr "證卷用紙重量 #"
21723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21724 msgid "Book Height (inches)"
21725 msgstr "書籍高度 (英寸)"
21727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21728 msgid "Book Properties"
21729 msgstr "書籍屬性 (_P)"
21731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21732 msgid "Book Width (inches)"
21733 msgstr "書籍寬度 (英寸)"
21735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21736 msgid "Caliper (inches)"
21737 msgstr "游標尺 (英寸)"
21739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21740 msgid "Cover"
21741 msgstr "封面"
21743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21744 msgid "Cover Thickness Measurement"
21745 msgstr "封面厚度測量"
21747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21748 msgid "Interior Pages"
21749 msgstr "內頁"
21751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21752 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21753 msgstr "注意:證卷用紙重量 # 計算是最佳估測。"
21755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21756 msgid "Number of Pages"
21757 msgstr "頁數"
21759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21760 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21761 msgstr "每英寸的頁數 (PPI)"
21763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21764 msgid "Paper Thickness Measurement"
21765 msgstr "紙張厚度測量"
21767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21768 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21769 msgstr "理想裝訂封面範本"
21771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21772 msgid "Remove existing guides"
21773 msgstr "移除現有的參考線"
21775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21776 msgid "Specify Width"
21777 msgstr "指定寬度"
21779 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21780 msgid "Perspective"
21781 msgstr "透視"
21783 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21784 msgid "AutoCAD Plot Input"
21785 msgstr "AutoCAD Plot 輸入"
21787 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21788 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21789 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21790 msgstr "惠普圖形語言繪圖檔 [AutoCAD] (*.plt)"
21792 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21793 msgid "Open HPGL plotter files"
21794 msgstr "開啟惠普圖形語言繪圖檔"
21796 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21797 msgid "AutoCAD Plot Output"
21798 msgstr "AutoCAD Plot 輸出"
21800 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21801 msgid "Save a file for plotters"
21802 msgstr "儲存為繪圖機使用的檔案"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21805 msgid "3D Polyhedron"
21806 msgstr "3D 多面體"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21809 msgid "Clockwise Wound Object"
21810 msgstr "順時針方向纏繞物件"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21813 msgid "Cube"
21814 msgstr "立方體"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21817 msgid "Cuboctahedron"
21818 msgstr "立方八面體"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21821 msgid "Dodecahedron"
21822 msgstr "十二面體"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21825 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21826 msgstr "繪製背對視角的多邊形"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21829 msgid "Edge-Specified"
21830 msgstr "指定邊"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21833 msgid "Edges"
21834 msgstr "邊"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21837 msgid "Face-Specified"
21838 msgstr "指定面"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21841 msgid "Faces"
21842 msgstr "面"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21845 msgid "Filename:"
21846 msgstr "檔名:"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21849 msgid "Fill Color (Blue)"
21850 msgstr "填入顏色 (藍)"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21853 msgid "Fill Color (Green)"
21854 msgstr "填入顏色 (綠)"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21857 msgid "Fill Color (Red)"
21858 msgstr "填入顏色 (紅)"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21861 #, no-c-format
21862 msgid "Fill Opacity/ %"
21863 msgstr "填入不透明度/ %"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21866 msgid "Great Dodecahedron"
21867 msgstr "大十二面體"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21870 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21871 msgstr "大星形十二面體"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21874 msgid "Icosahedron"
21875 msgstr "二十面體"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21878 msgid "Light x-Position"
21879 msgstr "燈光 x 位置"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21882 msgid "Light y-Position"
21883 msgstr "燈光 y 位置"
21885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21886 msgid "Light z-Position"
21887 msgstr "燈光 z 位置"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21890 msgid "Line Thickness / px"
21891 msgstr "線的粗細 / px"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21894 msgid "Load From File"
21895 msgstr "從檔案載入"
21897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21898 msgid "Maximum"
21899 msgstr "最大"
21901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21902 msgid "Mean"
21903 msgstr "中間"
21905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21906 msgid "Minimum"
21907 msgstr "最小"
21909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21910 msgid "Model File"
21911 msgstr "模型檔"
21913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21914 msgid "Object Type"
21915 msgstr "物件類型"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21918 msgid "Object:"
21919 msgstr "物件:"
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21922 msgid "Octahedron"
21923 msgstr "八面體"
21925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21926 msgid "Rotate Around:"
21927 msgstr "旋轉:"
21929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21930 msgid "Rotation / Degrees"
21931 msgstr "旋轉/度"
21933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21934 msgid "Scaling Factor"
21935 msgstr "縮放係數"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21938 msgid "Shading"
21939 msgstr "明暗變化"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21942 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21943 msgstr "小六十面體"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21946 msgid "Snub Cube"
21947 msgstr "扭稜立方體"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21950 msgid "Snub Dodecahedron"
21951 msgstr "扭稜十二面體"
21953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21954 #, no-c-format
21955 msgid "Stroke Opacity/ %"
21956 msgstr "邊框不透明度/ %"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21959 msgid "Tetrahedron"
21960 msgstr "四面體"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21963 msgid "Then Rotate Around:"
21964 msgstr "接著旋轉:"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21967 msgid "Truncated Cube"
21968 msgstr "截角立方體"
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21971 msgid "Truncated Dodecahedron"
21972 msgstr "截角十二面體"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21975 msgid "Truncated Icosahedron"
21976 msgstr "截角二十面體"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21979 msgid "Truncated Octahedron"
21980 msgstr "截角八面體"
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21983 msgid "Truncated Tetrahedron"
21984 msgstr "截角四面體"
21986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21989 msgid "Vertices"
21990 msgstr "頂點"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21993 msgid "View"
21994 msgstr "視點"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21997 msgid "X-Axis"
21998 msgstr "X-軸"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22001 msgid "Y-Axis"
22002 msgstr "Y-軸"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22005 msgid "Z-Axis"
22006 msgstr "Z-軸"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22009 msgid "Z-Sort Faces By:"
22010 msgstr "Z-排序外觀:"
22012 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22013 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22015 msgid "polyhedron|Show:"
22016 msgstr "顯示:"
22018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22019 msgid "Bleed Margin"
22020 msgstr "出血邊界"
22022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22023 msgid "Bleed Marks"
22024 msgstr "出血標示"
22026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22027 msgid "Bottom:"
22028 msgstr "底部:"
22030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22031 msgid "Canvas"
22032 msgstr "畫布"
22034 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22035 msgid "Color Bars"
22036 msgstr "色彩條"
22038 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22039 msgid "Crop Marks"
22040 msgstr "裁切標示"
22042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22043 msgid "Left:"
22044 msgstr "左:"
22046 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22047 msgid "Marks"
22048 msgstr "標示"
22050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22051 msgid "Page Information"
22052 msgstr "頁面資訊"
22054 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22055 msgid "Positioning"
22056 msgstr "位置"
22058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22059 msgid "Printing Marks"
22060 msgstr "印刷標示"
22062 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22063 msgid "Registration Marks"
22064 msgstr "註冊標示"
22066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22067 msgid "Right:"
22068 msgstr "右:"
22070 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22071 msgid "Set crop marks to"
22072 msgstr "設定裁切標示於"
22074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22075 msgid "Star Target"
22076 msgstr "星標"
22078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22079 msgid "Top:"
22080 msgstr "頂部:"
22082 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22083 msgid "PostScript Input"
22084 msgstr "PostScript 輸入"
22086 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22087 msgid "Jitter nodes"
22088 msgstr "抖動節點"
22090 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22091 msgid "Maximum displacement in X, px"
22092 msgstr "X 最大移位值,px"
22094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22095 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22096 msgstr "Y 最大移位值,px"
22098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22099 msgid "Shift node handles"
22100 msgstr "移動節點控柄"
22102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22103 msgid "Shift nodes"
22104 msgstr "移動節點"
22106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22107 msgid ""
22108 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22109 "selected path."
22110 msgstr "此特效會隨機移動已選路徑的節點 (也可移動節點控柄)。"
22112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22113 msgid "Use normal distribution"
22114 msgstr "使用正常分布"
22116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22117 msgid "Alphabet Soup"
22118 msgstr "字母湯"
22120 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22121 msgid "Random Seed"
22122 msgstr "隨機種子"
22124 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22125 msgid "Bar Height:"
22126 msgstr "高度:"
22128 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22129 msgid "Barcode"
22130 msgstr "條碼"
22132 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22133 msgid "Barcode Data:"
22134 msgstr "條碼資料:"
22136 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22137 msgid "Barcode Type:"
22138 msgstr "條碼類型:"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22141 msgid "Arbitrary Angle:"
22142 msgstr "任意角度:"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22145 msgid "Arrange"
22146 msgstr "排列"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22149 msgid "Bottom to Top (90)"
22150 msgstr "底部到頂部 (90)"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22153 msgid "Horizontal Point:"
22154 msgstr "水平點:"
22156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22157 msgid "Left to Right (0)"
22158 msgstr "左側到右側 (0)"
22160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22161 msgid "Radial Inward"
22162 msgstr "向心"
22164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22165 msgid "Radial Outward"
22166 msgstr "離心"
22168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22169 msgid "Restack"
22170 msgstr "重新堆疊"
22172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22173 msgid "Restack Direction:"
22174 msgstr "重新堆疊方向:"
22176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22177 msgid "Right to Left (180)"
22178 msgstr "右側到左側 (180)"
22180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22181 msgid "Top to Bottom (270)"
22182 msgstr "頂部到底部 (270)"
22184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22185 msgid "Vertical Point:"
22186 msgstr "垂直點:"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22189 msgid "restack|Bottom"
22190 msgstr "底端"
22192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22195 msgid "restack|Left"
22196 msgstr "左"
22198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22199 msgid "restack|Middle"
22200 msgstr "中間"
22202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22203 msgid "restack|Right"
22204 msgstr "右"
22206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22207 msgid "restack|Top"
22208 msgstr "頂端"
22210 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22211 msgid "Initial size"
22212 msgstr "初始尺寸"
22214 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22215 msgid "Minimum size"
22216 msgstr "最小尺寸"
22218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22219 msgid "Random Tree"
22220 msgstr "隨機樹"
22222 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22223 #, no-c-format
22224 msgid "Curve (%):"
22225 msgstr "曲度 (%):"
22227 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22228 msgid "Rubber Stretch"
22229 msgstr "彈性伸展"
22231 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22232 #, no-c-format
22233 msgid "Strength (%):"
22234 msgstr "強度 (%):"
22236 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22237 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22238 msgstr "最佳化的 SVG (*.svg)"
22240 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22241 msgid "Optimized SVG Output"
22242 msgstr "最佳化的 SVG 輸出"
22244 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22245 msgid "Scalable Vector Graphics"
22246 msgstr "可縮放向量圖形"
22248 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22249 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22250 msgstr "開啟用 sK1 向量繪圖軟體儲存的檔案"
22252 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22253 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22254 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22255 msgstr "sK1 向量圖形檔 (.sk1)"
22257 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22258 msgid "sK1 vector graphics files input"
22259 msgstr "sK1 向量圖形檔輸入"
22261 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22262 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22263 msgstr "sK1 向量繪圖軟體使用的檔案格式"
22265 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22266 msgid "sK1 vector graphics files output"
22267 msgstr "sK1 向量圖形檔輸出"
22269 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22270 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22271 msgstr "使用 Sketch 程式建立的圖表"
22273 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22274 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22275 msgstr "Sketch 圖表 (*.sk)"
22277 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22278 msgid "Sketch Input"
22279 msgstr "Sketch 輸入"
22281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22282 msgid "Gear Placement"
22283 msgstr "齒輪放置"
22285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22286 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22287 msgstr "內部 (內次擺線)"
22289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22290 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22291 msgstr "外部 (外次擺線)"
22293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22294 msgid "Quality (Default = 16)"
22295 msgstr "品質 (預設 = 16)"
22297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22298 msgid "R - Ring Radius (px)"
22299 msgstr "R - 環的半徑 (px)"
22301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22302 msgid "Rotation (deg)"
22303 msgstr "旋轉 (度)"
22305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22306 msgid "Spirograph"
22307 msgstr "螺旋"
22309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22310 msgid "d - Pen Radius (px)"
22311 msgstr "d - 筆的半徑 (px)"
22313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22314 msgid "r - Gear Radius (px)"
22315 msgstr "r - 齒輪半徑 (px)"
22317 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22318 msgid "Behavior"
22319 msgstr "行為"
22321 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22322 msgid "Straighten Segments"
22323 msgstr "拉直線段"
22325 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22326 msgid "Envelope"
22327 msgstr "封套"
22329 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22330 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22331 msgstr "微軟 XAML (*.xaml)"
22333 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22334 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22335 msgstr "微軟的圖形使用介面定義格式"
22337 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22338 msgid "XAML Output"
22339 msgstr "XAML 輸出"
22341 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22342 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22343 msgstr "壓縮 Inkscape SVG 附帶媒體 (*.zip)"
22345 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22346 msgid ""
22347 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22348 "files"
22349 msgstr "Inkscape 的本地檔案格式使用 Zip 壓縮,並包含所有的媒體檔案"
22351 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22352 msgid "ZIP Output"
22353 msgstr "ZIP 輸出"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22356 msgid ""
22357 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22358 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22359 msgstr ""
22360 "(選擇你的系統編碼。更多資訊於 http://docs.python.org/library/codecs."
22361 "html#standard-encodings)"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22364 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22365 msgstr "(此日期名稱清單必須由星期日開始)"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22368 msgid "Automatically set size and position"
22369 msgstr "自動設定大小和位置"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22372 msgid "Calendar"
22373 msgstr "日曆"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22376 msgid "Char Encoding"
22377 msgstr "字元集編碼"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22380 msgid "Configuration"
22381 msgstr "設定檔"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22384 msgid "Day color"
22385 msgstr "日期顏色"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22388 msgid "Day names"
22389 msgstr "日期名稱"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22392 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22393 msgstr "填入空的日期方塊於下個月的日期"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22396 msgid ""
22397 "January February March April May June July August September October November "
22398 "December"
22399 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22402 msgid "Localization"
22403 msgstr "本地化"
22405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22406 msgid "Monday"
22407 msgstr "星期一"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22410 msgid "Month (0 for all)"
22411 msgstr "月份 (0 為全部)"
22413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22414 msgid "Month Margin"
22415 msgstr "月份邊界"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22418 msgid "Month Width"
22419 msgstr "月份寬度"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22422 msgid "Month color"
22423 msgstr "月份顏色"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22426 msgid "Month names"
22427 msgstr "月份名稱"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22430 msgid "Months per line"
22431 msgstr "每行月份數"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22434 msgid "Next month day color"
22435 msgstr "下個月日期顏色"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22438 msgid "Saturday"
22439 msgstr "星期六"
22441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22442 msgid "Saturday and Sunday"
22443 msgstr "星期六和星期日"
22445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22446 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22447 msgstr "日 一 二 三 四 五 六"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22450 msgid "Sunday"
22451 msgstr "星期日"
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22454 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22455 msgstr "當已勾選上面選項時下面的選項沒有任何作用。"
22457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22458 msgid "Week start day"
22459 msgstr "一週開始日期"
22461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22462 msgid "Weekday name color "
22463 msgstr "平日名稱顏色"
22465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22466 msgid "Weekend"
22467 msgstr "週末"
22469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22470 msgid "Weekend day color"
22471 msgstr "週末日期顏色"
22473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22474 msgid "Year (0 for current)"
22475 msgstr "年份 (0 為目前)"
22477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22478 msgid "Year color"
22479 msgstr "年份顏色"
22481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22482 msgid "You may change the names for other languages:"
22483 msgstr "你可能改變其他語言的名稱:"
22485 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22486 msgid "Convert to Braille"
22487 msgstr "轉換成點字"
22489 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22490 msgid "fLIP cASE"
22491 msgstr "反轉大小寫"
22493 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22494 msgid "lowercase"
22495 msgstr "小寫"
22497 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22498 msgid "rANdOm CasE"
22499 msgstr "隨機大小寫"
22501 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22502 msgid "By:"
22503 msgstr "方式:"
22505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22506 msgid "Replace text"
22507 msgstr "取代文字"
22509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22510 msgid "Replace:"
22511 msgstr "取代:"
22513 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22514 msgid "Sentence case"
22515 msgstr "句首大寫"
22517 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22518 msgid "Title Case"
22519 msgstr "標題"
22521 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22522 msgid "UPPERCASE"
22523 msgstr "大寫"
22525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22526 msgid "Angle a / deg"
22527 msgstr "角度 a / 度"
22529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22530 msgid "Angle b / deg"
22531 msgstr "角度 b / 度"
22533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22534 msgid "Angle c / deg"
22535 msgstr "角度 c / 度"
22537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22538 msgid "From Side a and Angles a, b"
22539 msgstr "從邊 a 和角 a、b"
22541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22542 msgid "From Side c and Angles a, b"
22543 msgstr "從邊 c 和角 a、b"
22545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22546 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22547 msgstr "從邊 a、b 和角 a"
22549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22550 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22551 msgstr "從邊 a、b 和角 c"
22553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22554 msgid "From Three Sides"
22555 msgstr "從三個邊"
22557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22558 msgid "Side Length a / px"
22559 msgstr "邊長 a / px"
22561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22562 msgid "Side Length b / px"
22563 msgstr "邊長 b / px"
22565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22566 msgid "Side Length c / px"
22567 msgstr "邊長 c / px"
22569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22570 msgid "Triangle"
22571 msgstr "三角形"
22573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22574 msgid "ASCII Text"
22575 msgstr "ASCII 文字"
22577 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22578 msgid "Text File (*.txt)"
22579 msgstr "文字檔 (*.txt)"
22581 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22582 msgid "Text Input"
22583 msgstr "文字輸入"
22585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22586 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22587 msgstr "所有選擇設定一個屬性在最後一個"
22589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22590 msgid "Attribute to set"
22591 msgstr "設定的屬性"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22595 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22596 msgstr "這個事件的預覽程式碼相容性"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22599 msgid ""
22600 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22601 "space, and only with a space."
22602 msgstr "如果想要設定多個屬性,必須用一個空格來區隔開,且只能用一個空格。"
22604 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22605 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22606 msgid "Run it after"
22607 msgstr "之後執行"
22609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22611 msgid "Run it before"
22612 msgstr "之前執行"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22615 msgid "Set Attributes"
22616 msgstr "設定屬性"
22618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22619 msgid "Source and destination of setting"
22620 msgstr "設定的來源和目標"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22623 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22624 msgstr "在全部其他中將第一次選擇設定為屬性"
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22627 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22628 msgstr "數值表必須有和屬性表相同的尺寸"
22630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22632 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22633 msgstr "當選擇兩個以上的元件時下一個參數是有用的"
22635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22637 msgid ""
22638 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22639 "browser (like Firefox)."
22640 msgstr ""
22641 "這個特效增加的功能只可見 (或可用) 於支援 SVG 的網頁瀏覽器 (如 firefox)。"
22643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22644 msgid ""
22645 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22646 "a defined event occurs on the first selected element."
22647 msgstr ""
22648 "當一個定義的事件發生在第一個選擇的元件上時,這個特效在第二個選擇的元件中設定"
22649 "一個或多個屬性。"
22651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22652 msgid "Value to set"
22653 msgstr "設定的值"
22655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22657 msgid "Web"
22658 msgstr "網路"
22660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22661 msgid "When should the set be done?"
22662 msgstr "何時應該完成此設定?"
22664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22666 msgid "on activate"
22667 msgstr "按滑鼠按鈕或按鍵"
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22671 msgid "on blur"
22672 msgstr "失去焦點"
22674 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22676 msgid "on click"
22677 msgstr "滑鼠點擊"
22679 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22680 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22681 msgid "on element loaded"
22682 msgstr "載入元件"
22684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22686 msgid "on focus"
22687 msgstr "取得焦點"
22689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22691 msgid "on mouse down"
22692 msgstr "按下滑鼠鍵"
22694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22696 msgid "on mouse move"
22697 msgstr "滑鼠移動"
22699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22701 msgid "on mouse out"
22702 msgstr "滑鼠移出"
22704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22706 msgid "on mouse over"
22707 msgstr "滑鼠移入"
22709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22711 msgid "on mouse up"
22712 msgstr "放開滑鼠鍵"
22714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22715 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22716 msgstr "所有選擇的屬性傳輸到最後一個"
22718 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22719 msgid "Attribute to transmit"
22720 msgstr "傳輸的屬性"
22722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22723 msgid ""
22724 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22725 "with a space, and only with a space."
22726 msgstr "如果想要傳輸多個屬性,那麼應該用空格區分開來,且只用一個空格。"
22728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22729 msgid "Source and destination of transmitting"
22730 msgstr "傳輸的來源和目標"
22732 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22733 msgid "The first selected transmits to all others"
22734 msgstr "第一個選擇傳輸到全部其他"
22736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22737 msgid ""
22738 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22739 "to the second when an event occurs."
22740 msgstr ""
22741 "當一個事件發生時,這個特效傳輸一個或多個屬性從第一個選擇的元件到第二個。"
22743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22744 msgid "Transmit Attributes"
22745 msgstr "傳輸屬性"
22747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22748 msgid "When to transmit"
22749 msgstr "何時傳輸"
22751 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22752 msgid "Amount of whirl"
22753 msgstr "漩渦數量"
22755 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22756 msgid "Rotation is clockwise"
22757 msgstr "順時針旋轉"
22759 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22760 msgid "Whirl"
22761 msgstr "漩渦"
22763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22764 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22765 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22766 msgstr "用於美術圖形的常見圖形檔案格式"
22768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22769 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22770 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22771 msgstr "Windows 後設檔案 (*.wmf)"
22773 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22774 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22775 msgid "Windows Metafile Input"
22776 msgstr "Windows 後設檔案輸入"
22778 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22779 msgid "XAML Input"
22780 msgstr "XAML 輸入"
22782 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22783 #~ msgstr "第二個路徑必須恰好是四個節點長。"
22785 #~ msgid "Gelatine"
22786 #~ msgstr "凝膠"
22788 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22789 #~ msgstr "紊亂且透明的凝膠之可著色填塗"
22791 #~ msgid "Monochrome positive"
22792 #~ msgstr "單色正相"
22794 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22795 #~ msgstr "轉換為可著色的透明正相"
22797 #~ msgid "Monochrome negative"
22798 #~ msgstr "單色反相"
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22802 #~ msgstr "反轉並使物件最亮的部份逐次變透明"
22804 #~ msgid "Repaint"
22805 #~ msgstr "重塗"
22807 #~ msgid "Punch hole"
22808 #~ msgstr "鑿洞"
22810 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22811 #~ msgstr "把物件鑿出一個可著色的不透明區域"
22813 #~ msgid "Burnt edges"
22814 #~ msgstr "燒焦邊緣"
22816 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22817 #~ msgstr "暗色且內部模糊的撕裂邊緣"
22819 #~ msgid "Interruption width"
22820 #~ msgstr "間斷寬度"
22822 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22823 #~ msgstr "加入邊框寬度到間斷大小"
22825 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22826 #~ msgstr "加入其他邊框寬度到間斷大小"
22828 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22829 #~ msgstr "AI 8.0 輸出"
22831 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22832 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22834 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22835 #~ msgstr "寫入 Adobe Illustrator 8.0 格式 (基於 Postscript)"
22837 #~ msgid "EPSI Output"
22838 #~ msgstr "EPSI 輸出"
22840 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22841 #~ msgstr "壓縮 Postscript 交換格式 (*.epsi)"
22843 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22844 #~ msgstr "壓縮 Postscript 附帶縮圖"
22846 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22847 #~ msgstr "高度彎曲的鏡面凹凸"
22849 #~ msgid "Glossy jelly"
22850 #~ msgstr "光滑果凍"
22852 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22853 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面"
22855 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22856 #~ msgstr "光滑果凍, 背光"
22858 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22859 #~ msgstr "凸出、光滑果凍表面;兩個光源"
22861 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22862 #~ msgstr "空氣噴灑;調整位移圖的量"
22864 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22865 #~ msgstr "匯出範圍是整個畫布"
22867 #~ msgid "Export drawing, not page"
22868 #~ msgstr "匯出繪圖部份,而非整個頁面"
22870 #~ msgid "Export canvas"
22871 #~ msgstr "匯出整個畫布"
22873 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22874 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
22876 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22877 #~ msgstr "將顏色填入至圖像的暗色部份"
22879 #~ msgid "Layers"
22880 #~ msgstr "圖層"
22882 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22883 #~ msgstr "AutoCAD Plot 繪圖檔 (*.plt)"
22885 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22886 #~ msgstr "開啟繪圖機使用的檔案"
22888 #~ msgid "HSL bubbles"
22889 #~ msgstr "HSL 氣泡"
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22893 #~ "luminance"
22894 #~ msgstr "高度彎曲氣泡效果,根據顏色的色相、飽和度和明度"
22896 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22897 #~ msgstr "明亮且發光的金屬紋理"
22899 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22900 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22902 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22903 #~ msgstr "HSL 凹凸, 擴散"
22905 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22906 #~ msgstr "HSL 氣泡, 擴散"
22908 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22909 #~ msgstr "HSL 氣泡, 透明"
22911 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22912 #~ msgstr "帶有透明度且靈活性高的鏡面氣泡"
22914 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22915 #~ msgstr "厚塗料, 光滑"
22917 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22918 #~ msgstr "伴隨紊亂和光滑外表的厚顏料繪效果"
22920 #~ msgid "Burst, glossy"
22921 #~ msgstr "脹破, 光滑"
22923 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22924 #~ msgstr "氣球脹破紋理,被揉皺且帶有破洞及光滑"
22926 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22927 #~ msgstr "大理石的透明效果"
22929 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22930 #~ msgstr "遮罩和透明效果"
22932 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22933 #~ msgstr "繪製-幾何-非作用的"
22935 #~ msgid "Target"
22936 #~ msgstr "目標"
22938 #~ msgid "Seed"
22939 #~ msgstr "種子"
22941 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22942 #~ msgstr "像素塗抹,光滑"
22944 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22945 #~ msgstr "點陣圖的光滑筆觸效果"
22947 #~ msgid "Soft bump"
22948 #~ msgstr "柔和凹凸"
22950 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22951 #~ msgstr "卷積凹凸;搭配模糊可以產生好的凸起效果"
22953 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22954 #~ msgstr "加入膠片粒狀雜訊到圖像或物件"
22956 #~ msgid "Previous Effect"
22957 #~ msgstr "上一個特效"
22959 #~ msgid "All Image Files"
22960 #~ msgstr "所有圖像檔"
22962 #~ msgid "Organization"
22963 #~ msgstr "機構"
22965 #~ msgid "Float parameter"
22966 #~ msgstr "浮動參數"
22968 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22969 #~ msgstr "僅為一個實數如 1.4 !"
22971 #~ msgid "Session file"
22972 #~ msgstr "階段檔案"
22974 #~ msgid "Playback controls"
22975 #~ msgstr "錄放控制"
22977 #~ msgid "Message information"
22978 #~ msgstr "訊息資訊"
22980 #~ msgid "Active session file:"
22981 #~ msgstr "執行階段檔案:"
22983 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22984 #~ msgstr "延遲 (毫秒):"
22986 #~ msgid "Close file"
22987 #~ msgstr "關閉檔案"
22989 #~ msgid "Set delay"
22990 #~ msgstr "設定延遲"
22992 #~ msgid "Rewind"
22993 #~ msgstr "回轉"
22995 #~ msgid "Go back one change"
22996 #~ msgstr "回到上一個改變"
22998 #~ msgid "Pause"
22999 #~ msgstr "暫停"
23001 #~ msgid "Go forward one change"
23002 #~ msgstr "前往下一個改變"
23004 #~ msgid "Play"
23005 #~ msgstr "播放"
23007 #~ msgid "Open session file"
23008 #~ msgstr "開啟階段檔案"
23010 #~ msgid "_Write session file:"
23011 #~ msgstr "寫入執行階段檔案(_W):"
23013 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23014 #~ msgstr "SVG 白板分享工具"
23016 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23017 #~ msgstr "以 Pedro XMPP 客戶端為基礎"
23019 #~ msgid "Select a location and filename"
23020 #~ msgstr "選擇位置與檔名"
23022 #~ msgid "Set filename"
23023 #~ msgstr "設定檔名"
23025 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23026 #~ msgstr "<b>%1</b> 已邀請您參加白板會議。"
23028 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23029 #~ msgstr "你希望接受 <b>%1</b> 的白板會議邀請嗎?"
23031 #~ msgid "Accept invitation"
23032 #~ msgstr "接受邀請"
23034 #~ msgid "Decline invitation"
23035 #~ msgstr "謝絕邀請"
23037 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23038 #~ msgstr "Inkboard 執行階段 (%1 到 %2)"
23040 #~ msgid "Length left"
23041 #~ msgstr "左邊長度"
23043 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23044 #~ msgstr "指定此平分線的左邊端點"
23046 #~ msgid "Length right"
23047 #~ msgstr "右邊長度"
23049 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23050 #~ msgstr "指定此平分線的右邊端點"
23052 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23053 #~ msgstr "調整此平分線的「左邊」端點"
23055 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23056 #~ msgstr "調整此平分線的「右邊」端點"
23058 #~ msgid "Null"
23059 #~ msgstr "空"
23061 #~ msgid "Intersect"
23062 #~ msgstr "交集"
23064 #~ msgid "Subtract A-B"
23065 #~ msgstr "相減 A-B"
23067 #~ msgid "Identity A"
23068 #~ msgstr "相同 A"
23070 #~ msgid "Subtract B-A"
23071 #~ msgstr "相減 B-A"
23073 #~ msgid "Identity B"
23074 #~ msgstr "相同 B"
23076 #~ msgid "2nd path"
23077 #~ msgstr "第二個路徑"
23079 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23080 #~ msgstr "路徑將對原始路徑作布林運算。"
23082 #~ msgid "Boolop type"
23083 #~ msgstr "布林運算類型"
23085 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23086 #~ msgstr "決定會實行哪一種布林運算。"
23088 #~ msgid "Starting"
23089 #~ msgstr "開始"
23091 #~ msgid "Angle of the first copy"
23092 #~ msgstr "第一個複本的角度"
23094 #~ msgid "Rotation angle"
23095 #~ msgstr "旋轉角度"
23097 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23098 #~ msgstr "兩個連續複本之間的角度"
23100 #~ msgid "Number of copies"
23101 #~ msgstr "複本數量:"
23103 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23104 #~ msgstr "原始路徑的複本數量"
23106 #~ msgid "Origin"
23107 #~ msgstr "原點"
23109 #~ msgid "Origin of the rotation"
23110 #~ msgstr "旋轉原點"
23112 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23113 #~ msgstr "調整開始角度"
23115 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23116 #~ msgstr "調整旋轉角度"
23118 #~ msgid "Elliptic Pen"
23119 #~ msgstr "橢圓筆尖"
23121 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23122 #~ msgstr "粗-細畫筆 (快)"
23124 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23125 #~ msgstr "粗-細畫筆 (慢)"
23127 #~ msgid "Sharp"
23128 #~ msgstr "尖銳"
23130 #~ msgid "Round"
23131 #~ msgstr "圓角"
23133 #~ msgid "Method"
23134 #~ msgstr "方式"
23136 #~ msgid "Choose pen type"
23137 #~ msgstr "選擇筆尖類型"
23139 #~ msgid "Maximal stroke width"
23140 #~ msgstr "最大畫筆寬度"
23142 #~ msgid "Pen roundness"
23143 #~ msgstr "圓筆尖"
23145 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23146 #~ msgstr "最小/最大寬度比"
23148 #~ msgid "angle"
23149 #~ msgstr "角度"
23151 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23152 #~ msgstr "最粗畫筆的方向 (相對的 = 最細)"
23154 #~ msgid "Choose start capping type"
23155 #~ msgstr "選擇起點帽緣類型"
23157 #~ msgid "Choose end capping type"
23158 #~ msgstr "選擇末端帽緣類型"
23160 #~ msgid "Grow for"
23161 #~ msgstr "逐漸擴張"
23163 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23164 #~ msgstr "使畫筆靠近起點的部份較細"
23166 #~ msgid "Fade for"
23167 #~ msgstr "逐漸消失"
23169 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23170 #~ msgstr "使畫筆靠近末端的部份較細"
23172 #~ msgid "Round ends"
23173 #~ msgstr "圓角端點"
23175 #~ msgid "Strokes end with a round end"
23176 #~ msgstr "畫筆末端為圓端點"
23178 #~ msgid "left capping"
23179 #~ msgstr "左帽緣"
23181 #~ msgid "End type"
23182 #~ msgstr "末端類型"
23184 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23185 #~ msgstr "決定哪一邊的線或線段為無限長。"
23187 #~ msgid "Discard original path?"
23188 #~ msgstr "拋棄原始路徑?"
23190 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23191 #~ msgstr "勾選這個以只保留路徑的鏡像部份"
23193 #~ msgid "Reflection line"
23194 #~ msgstr "反射線"
23196 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23197 #~ msgstr "直線作為反射的「鏡像」使用"
23199 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23200 #~ msgstr "從曲線來操作控制偏移的距離"
23202 #~ msgid "Adjust the offset"
23203 #~ msgstr "調整偏移"
23205 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23206 #~ msgstr "指定此平行線的左邊端點"
23208 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23209 #~ msgstr "指定此平行線的右邊端點"
23211 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23212 #~ msgstr "調整此平行線的「左邊」端點"
23214 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23215 #~ msgstr "調整此平行線的「右邊」端點"
23217 #~ msgid "Scaling factor"
23218 #~ msgstr "縮放係數"
23220 #~ msgid "Display unit"
23221 #~ msgstr "顯示單位"
23223 #~ msgid "Print unit after path length"
23224 #~ msgstr "列印單位依照路徑長度"
23226 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23227 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23229 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23230 #~ msgstr "調整平分線的「左邊」端點"
23232 #~ msgid "Scale x"
23233 #~ msgstr "縮放 x"
23235 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23236 #~ msgstr "x 方向的縮放係數"
23238 #~ msgid "Scale y"
23239 #~ msgstr "縮放 y"
23241 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23242 #~ msgstr "y 方向的縮放係數"
23244 #~ msgid "Offset x"
23245 #~ msgstr "偏移 x"
23247 #~ msgid "Offset in x direction"
23248 #~ msgstr "X 方向的偏移"
23250 #~ msgid "Offset y"
23251 #~ msgstr "偏移 y"
23253 #~ msgid "Offset in y direction"
23254 #~ msgstr "y 方向的偏移"
23256 #~ msgid "Uses XY plane?"
23257 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23259 #~ msgid ""
23260 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23261 #~ "the right side"
23262 #~ msgstr "如果是,放置此路徑於想像框的左邊,否則在右邊"
23264 #~ msgid "Adjust the origin"
23265 #~ msgstr "調整原點"
23267 #~ msgid "Iterations"
23268 #~ msgstr "疊代"
23270 #~ msgid "recursivity"
23271 #~ msgstr "遞迴性"
23273 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23274 #~ msgstr "切線和曲線間的附加角"
23276 #~ msgid "Location along curve"
23277 #~ msgstr "沿著曲線的位置"
23279 #~ msgid ""
23280 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23281 #~ "number-of-segments)"
23282 #~ msgstr "沿著曲線附著點的位置 (0.0 和線段數目之間)"
23284 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23285 #~ msgstr "指定此切線的左邊端點"
23287 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23288 #~ msgstr "指定此切線的右邊端點"
23290 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23291 #~ msgstr "調整此切線的附著點"
23293 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23294 #~ msgstr "調整此切線的「左邊」端點"
23296 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23297 #~ msgstr "調整此切線的「右邊」端點"
23299 #~ msgid "Stack step"
23300 #~ msgstr "堆疊階層"
23302 #~ msgid "point param"
23303 #~ msgstr "點參數"
23305 #~ msgid "path param"
23306 #~ msgstr "路徑參數"
23308 #~ msgid "Label"
23309 #~ msgstr "標籤"
23311 #~ msgid "Text label attached to the path"
23312 #~ msgstr "文字標籤附屬於路徑"
23314 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23315 #~ msgstr "從這工具列中選擇一個建造工具。"
23317 #~ msgid "_Use SSL"
23318 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
23320 #~ msgid "_Register"
23321 #~ msgstr "註冊(_R)"
23323 #~ msgid "_Server:"
23324 #~ msgstr "伺服器(_S):"
23326 #~ msgid "_Username:"
23327 #~ msgstr "使用者名稱(_U):"
23329 #~ msgid "_Password:"
23330 #~ msgstr "密碼(_P):"
23332 #~ msgid "P_ort:"
23333 #~ msgstr "埠(_O):"
23335 #~ msgid "Connect"
23336 #~ msgstr "連線"
23338 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23339 #~ msgstr "建立連線到 Jabber 伺服器"
23341 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23342 #~ msgstr "無法建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23344 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23345 #~ msgstr "以使用者 <b>%2</b> 身份建立連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b>"
23347 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23348 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 驗證失敗"
23350 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23351 #~ msgstr "連線到 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 時 SSL 初始化失敗"
23353 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23354 #~ msgstr "以 <b>%2</b> 連線到 Jabber伺服器 <b>%1</b>"
23356 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23357 #~ msgstr "<b>%2</b> 於 Jabber 伺服器 <b>%1</b> 上註冊失敗"
23359 #~ msgid "Chatroom _name:"
23360 #~ msgstr "聊天室名稱(_N):"
23362 #~ msgid "Chatroom _server:"
23363 #~ msgstr "聊天室伺服器(_S):"
23365 #~ msgid "Chatroom _password:"
23366 #~ msgstr "聊天室密碼(_P):"
23368 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23369 #~ msgstr "聊天室控制(_H):"
23371 #~ msgid "Connect to chatroom"
23372 #~ msgstr "連線到聊天室"
23374 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23375 #~ msgstr "以聊天室 <b>%1@%2</b> 使用的控制 <b>%3</b> 同步中"
23377 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23378 #~ msgstr "使用者的 Jabber 帳號(_U):"
23380 #~ msgid "_Invite user"
23381 #~ msgstr "邀請使者(_I)"
23383 #~ msgid "_Cancel"
23384 #~ msgstr "取消(_C)"
23386 #~ msgid "Buddy List"
23387 #~ msgstr "好友列表"
23389 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23390 #~ msgstr "正在傳送白板邀請到 <b>%1</b>"
23392 #~ msgid "Melt and glow"
23393 #~ msgstr "熔化和光暈"
23395 #~ msgid "Badge"
23396 #~ msgstr "徽章"
23398 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23399 #~ msgstr "金屬或塑膠的徽章斜邊"
23401 #~ msgid "Ghost outline"
23402 #~ msgstr "幻影輪廓"
23404 #~ msgid "Masking tools"
23405 #~ msgstr "遮罩工具"
23407 #~ msgid "Color inline"
23408 #~ msgstr "彩色內框"
23410 #~ msgid "Flow inside"
23411 #~ msgstr "內部流動"
23413 #~ msgid "Lead pencil"
23414 #~ msgstr "鉛筆"
23416 #~ msgid "Cross blotches"
23417 #~ msgstr "交叉斑點"