Code

zh_CN translation update by Liu Xiaoqin
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:56+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "倒角"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "平滑凝胶"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "金属铸造"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "运动模糊, 水平"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
98 msgid "Blurs"
99 msgstr "模糊"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
103 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Motion blur, vertical"
107 msgstr "运动模糊, 垂直"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "幻影"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr "边向外部分羽化"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "挖剪"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "阴影与辉光"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "锯齿"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "粗糙"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
163 msgid "ABCs"
164 msgstr "ABCs"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "橡皮图章"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
190 msgid "Overlays"
191 msgstr "覆盖"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
194 msgid "Random whiteouts inside"
195 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 msgid "Ink bleed"
199 msgstr "墨水渗迹"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "突出"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "对象下的墨水斑点"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "火"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "对象的边上产生火焰"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "丰润"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "突起的边沿"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "波纹"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
247 msgid "Distort"
248 msgstr "扭曲"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
251 msgid "Horizontal rippling of edges"
252 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Speckle"
256 msgstr "斑点"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
260 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 msgid "Oil slick"
264 msgstr "油滑"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
268 msgstr "七彩半透明油状斑点"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
271 msgid "Frost"
272 msgstr "结霜"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "薄片状白色斑点"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr "美洲豹皮毛"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
296 msgid "Materials"
297 msgstr "材质"
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
300 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
301 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Zebra"
305 msgstr "斑马"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
308 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
309 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
312 msgid "Clouds"
313 msgstr "云"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
316 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
317 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
321 msgid "Sharpen"
322 msgstr "锐化"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
338 msgid "Image effects"
339 msgstr "图像效果"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
342 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
343 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
346 msgid "Sharpen more"
347 msgstr "进一步锐化"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
351 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 msgid "Oil painting"
355 msgstr "油画"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Simulate oil painting style"
359 msgstr "模拟油画风格"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
362 msgid "Edge detect"
363 msgstr "边缘检测"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Detect color edges in object"
367 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "水平边缘检测"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Detect horizontal color edges in object"
375 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
378 msgid "Vertical edge detect"
379 msgstr "垂直边沿检测"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Detect vertical color edges in object"
383 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
385 #. Pencil
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
388 #: ../src/verbs.cpp:2516
389 msgid "Pencil"
390 msgstr "铅笔"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
394 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
397 msgid "Blueprint"
398 msgstr "蓝图"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
402 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
405 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
406 msgid "Desaturate"
407 msgstr "去除色度"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
419 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
420 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
422 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
439 msgid "Color"
440 msgstr "颜色"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
444 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
445 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
449 msgid "Invert"
450 msgstr "反转"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 msgid "Invert colors"
454 msgstr "颠倒颜色"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Sepia"
458 msgstr "棕黑色"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Render in warm sepia tones"
462 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Age"
466 msgstr "陈旧"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Imitate aged photograph"
470 msgstr "模仿老照片"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Organic"
474 msgstr "有机的"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
504 msgid "Textures"
505 msgstr "纹理"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "有刺的丝"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "瑞士干酪"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "蓝色干酪"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "大理石状蓝色斑点"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Button"
537 msgstr "按钮"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Inset"
545 msgstr "向内偏移"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "带阴影的外部倒角"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "滴下"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "随机绘制向下的条纹"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "拥挤的扩散"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr ""
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "像素涂抹"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "HSL 凸凹"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
592 msgid "Bumps"
593 msgstr "凸凹"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
596 msgid "Highly flexible specular bump"
597 msgstr "差异很大的镜面凸凹"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
600 msgid "Cracked glass"
601 msgstr "破碎玻璃"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
604 msgid "Under a cracked glass"
605 msgstr "置于破碎玻璃下"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 msgid "HSL bubbles"
609 msgstr "HSL 气泡"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
613 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
614 msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 msgid "Glowing bubble"
618 msgstr "发出辉光的气泡"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
627 msgid "Ridges"
628 msgstr "隆起"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
631 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
632 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
635 msgid "Neon"
636 msgstr "霓虹"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
639 msgid "Neon light effect with glow"
640 msgstr "霓虹灯辉光效果"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
643 msgid "Molten metal"
644 msgstr "融态金属"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
651 msgid "Pressed steel"
652 msgstr "压制钢"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
655 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
656 msgstr "具有卷边的压制钢"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
659 msgid "Matte Bevel"
660 msgstr "哑光倒角"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
664 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
667 msgid "Thin Membrane"
668 msgstr "薄膜"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin like a soap membrane"
672 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Matte ridge"
676 msgstr "哑光隆起"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 msgid "Soft pastel ridge"
680 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Glowing metal"
684 msgstr "辉光金属"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Bright and glowing metal texture"
688 msgstr "明亮和辉光金属纹理"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 msgid "Leaves"
692 msgstr "树叶"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
697 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
698 msgid "Scatter"
699 msgstr "散布"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
702 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
703 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Translucent"
707 msgstr "半透明"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
710 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
711 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "交叉光滑"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "模糊内部边沿和交点"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Iridescent beeswax"
723 msgstr "虹彩蜂蜡"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal"
731 msgstr "浸蚀金属"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr "破碎的火山岩"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark"
747 msgstr "树皮"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "蜥蜴皮"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "石墙"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "丝绸地毯"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "折射凝胶 A"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "折射凝胶 B"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "金属风格绘画"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "糖丸"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "抬起边沿"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr "金属风格隆起"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "油脂"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "转为彩色"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "平行空谷"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
858 #: ../src/filter-enums.cpp:31
859 msgid "Morphology"
860 msgstr "形态"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
864 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 msgid "Hole"
868 msgstr "洞"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
875 msgid "Black hole"
876 msgstr "黑洞"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 msgid "Creates a black light inside and outside"
880 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
883 msgid "Smooth outline"
884 msgstr "光滑轮廓"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
888 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "立方体"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "剥皮"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr "墙皮剥落"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "泼金"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "包金"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
919 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
920 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr "褶皱塑料"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr "珐琅珠宝"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "粗糙纸"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
943 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr "粗糙与光泽"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
951 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "In and Out"
956 msgstr "内外"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
959 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
960 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Air spray"
964 msgstr "空气喷射"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
967 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
968 msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Warm inside"
972 msgstr "内部暖色"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
975 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
976 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "外部阴凉"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr "电子显微镜"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
991 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
992 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
995 msgid "Tartan"
996 msgstr "格子呢绒"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
999 msgid "Checkered tartan pattern"
1000 msgstr "格子状的呢绒图案"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "反转色调"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Invert hue, or rotate it"
1008 msgstr "反转或者旋转色调"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Inner outline"
1012 msgstr "内部轮廓"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "绘制一个轮廓线"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "轮廓, 两侧"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "幻想模糊"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "光晕"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Outline"
1044 msgstr "轮廓"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 msgid "Color emboss"
1052 msgstr "色彩浮雕"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1056 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1060 msgid "Solarize"
1061 msgstr "曝光"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1064 msgid "Classical photographic solarization effect"
1065 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 msgid "Moonarize"
1069 msgstr "月出"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1073 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Soft focus lens"
1077 msgstr "软焦点镜头"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1080 msgid "Glowing image content without blurring it"
1081 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 msgid "Stained glass"
1085 msgstr "彩色玻璃"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "黑玻璃"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 msgid "HSL Bumps, alpha"
1101 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1115 msgid "Image effects, transparent"
1116 msgstr "图像效果, 透明"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1120 msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "HSL bubbles, alpha"
1124 msgstr "HSL 气泡, alpha"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Smooth edges"
1128 msgstr "平滑边"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1132 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "Torn edges"
1136 msgstr "撕裂边沿"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "羽化"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "模糊内部"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "镜面高光"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1164 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1165 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1168 msgid "Roughen inside"
1169 msgstr "内部粗糙"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 msgid "Roughen all inside shapes"
1173 msgstr "粗糙内部形状"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1176 msgid "Evanescent"
1177 msgstr "消散"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1181 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Chalk and sponge"
1185 msgstr "粉笔和海绵"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1188 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1189 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1192 msgid "People"
1193 msgstr "人"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1196 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1197 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1200 msgid "Scotland"
1201 msgstr "苏格兰"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1204 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1205 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "噪声透明"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "噪声填充"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1221 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "Garden of Delights"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1229 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "散射光"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1240 msgid "Cutout Glow"
1241 msgstr "挖剪光晕"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1245 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1249 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1250 msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1253 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1254 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1257 msgid "Dark Emboss"
1258 msgstr "黑色浮雕"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1261 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1262 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1265 msgid "Simple blur"
1266 msgstr "简单模糊"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1269 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1270 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1273 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1274 msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1278 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1282 msgid "Emboss"
1283 msgstr "浮雕"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1287 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "吸墨纸"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "蜡印"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "墨水斑点"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1314 msgid "Burnt edges"
1315 msgstr "燃烧的边沿"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1318 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1319 msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1322 msgid "Color outline, in"
1323 msgstr "彩色轮廓, 内"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1326 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1327 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1330 msgid "Liquid"
1331 msgstr "液体"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1334 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1335 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "Watercolor"
1339 msgstr "水彩"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1342 msgid "Cloudy watercolor effect"
1343 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Felt"
1347 msgstr "毛毡"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1350 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1351 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Ink paint"
1355 msgstr "墨水颜料"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1358 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1359 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Tinted rainbow"
1363 msgstr "浅色彩虹"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1366 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1367 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Melted rainbow"
1371 msgstr "消融的彩虹"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1374 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1375 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Flex metal"
1379 msgstr "弧光金属"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1382 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1383 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Comics draft"
1387 msgstr "漫画草图"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1403 msgid "Non realistic 3D shaders"
1404 msgstr "不真实的3D阴影"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1407 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1408 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1411 msgid "Comics fading"
1412 msgstr "漫画褪色"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1416 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1420 msgid "Smooth shader NR"
1421 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1425 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1429 msgid "Emboss shader NR"
1430 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1433 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1434 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1436 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1438 msgid "Smooth shader dark NR"
1439 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1442 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1443 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1446 msgid "Comics"
1447 msgstr "漫画"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1450 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1451 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1455 msgid "Satin NR"
1456 msgstr "缎面非真实阴影"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1459 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1460 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1464 msgid "Frosted glass NR"
1465 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1473 msgid "Smooth shader contour NR"
1474 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1477 msgid "Contouring version of smooth shader"
1478 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1480 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1482 msgid "Aluminium NR"
1483 msgstr "铝(非真实)"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1486 msgid "Brushed aluminium shader"
1487 msgstr "拉丝铝材阴影"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1490 msgid "Comics fluid"
1491 msgstr "漫画流体"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1494 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1495 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Chrome NR"
1500 msgstr "铬(非真实)"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1503 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1504 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1508 msgid "Chrome dark NR"
1509 msgstr "黑色铬(非真实)"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "摆动的格子呢绒"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1524 msgid "3D marble"
1525 msgstr "3D大理石"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1528 msgid "3D warped marble texture"
1529 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1532 msgid "3D wood"
1533 msgstr "3D 木纹"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1536 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1537 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1540 msgid "3D mother of pearl"
1541 msgstr "3D 珠母层"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1544 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1545 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1548 msgid "Tiger fur"
1549 msgstr "虎的毛皮"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1552 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1553 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1556 msgid "Shaken liquid"
1557 msgstr "晃动液体"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1560 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1561 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1564 msgid "Comics cream"
1565 msgstr "漫画奶酪"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1568 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1569 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1572 msgid "Black Light"
1573 msgstr "黑色光"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1576 msgid "Light areas turn to black"
1577 msgstr "亮的区域变成黑的"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Light eraser"
1582 msgstr "亮度"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1588 msgid "Transparency utilities"
1589 msgstr "透明度系统"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1592 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1593 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1596 msgid "Noisy blur"
1597 msgstr "噪声模糊"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1600 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1601 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1604 msgid "Film grain"
1605 msgstr "胶片噪点"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1608 msgid "HSL Bumps, transparent"
1609 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1612 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1613 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1618 msgid "Drawing"
1619 msgstr "绘图"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1622 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1623 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1626 msgid "Velvet bump"
1627 msgstr "天鹅绒凸凹"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1630 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1631 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1634 msgid "Alpha draw"
1635 msgstr "Alpha 绘图"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1638 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1639 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1642 msgid "Alpha draw, color"
1643 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1646 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1647 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1650 msgid "Chewing gum"
1651 msgstr "口香糖"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1654 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1655 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1658 msgid "Black outline"
1659 msgstr "黑色轮廓"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1662 msgid "Draws a black outline around"
1663 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1666 msgid "Color outline"
1667 msgstr "彩色轮廓"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1670 msgid "Draws a coloured outline around"
1671 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1674 msgid "Inner shadow"
1675 msgstr "内部投影"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1678 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1679 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1682 msgid "Dark and glow"
1683 msgstr "黑暗与光晕"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1686 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1687 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1690 msgid "Darken edges"
1691 msgstr "加深边沿"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1694 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1695 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1698 msgid "Warped rainbow"
1699 msgstr "扭曲的彩虹"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1702 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1703 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1706 msgid "Rough and dilate"
1707 msgstr "粗糙与膨胀"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1710 msgid "Create a turbulent contour around"
1711 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1714 msgid "Gelatine"
1715 msgstr "胶质"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1718 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1719 msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid "HSL bubbles, transparent"
1723 msgstr "HSL 气泡, 透明"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1726 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1727 msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1730 msgid "Old postcard"
1731 msgstr "旧明信片"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1734 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1735 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1738 msgid "Fuzzy glow"
1739 msgstr "模糊光晕"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1742 msgid "Dots transparency"
1743 msgstr "点状透明度"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1746 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1747 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1750 msgid "Canvas transparency"
1751 msgstr "帆布透明度"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1754 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1755 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1758 msgid "Smear transparency"
1759 msgstr "涂抹透明度"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1762 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1763 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1766 msgid "Thick paint"
1767 msgstr "浓墨"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1770 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1771 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1774 msgid "Thick paint, glossy"
1775 msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1778 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1779 msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1782 msgid "Burst"
1783 msgstr "爆发"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1786 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1787 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1790 msgid "Burst, glossy"
1791 msgstr "爆裂, 光泽"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1794 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1795 msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1798 msgid "Embossed leather"
1799 msgstr "压花革"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1806 msgid "Carnaval"
1807 msgstr "狂欢"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1810 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1811 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1814 msgid "Plastify"
1815 msgstr "塑化"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1818 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1822 msgid "Plaster"
1823 msgstr "灰泥"
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1826 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1830 msgid "Rough transparency"
1831 msgstr "粗糙透明"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1834 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1838 msgid "Gouache"
1839 msgstr "树胶水彩画"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1844 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1847 msgid "Alpha engraving"
1848 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1851 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1852 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1855 msgid "Alpha draw, liquid"
1856 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1859 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1860 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1863 msgid "Liquid drawing"
1864 msgstr "液态绘图"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1867 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1868 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1871 msgid "Marbled ink"
1872 msgstr "大理石墨水"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1875 msgid "Marbled transparency effect"
1876 msgstr "大理石透明效果"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Thick acrylic"
1881 msgstr "浓墨"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1884 msgid "Alpha engraving B"
1885 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1888 msgid "Gives a rough engraving effect to bitmaps and materials"
1889 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1892 msgid "Lapping"
1893 msgstr "层叠"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1896 msgid "Something like a water noise"
1897 msgstr "类似水纹噪声"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Monochrome positive"
1902 msgstr "单色"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1905 msgid "Convert to a colorizable transparent positive"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1909 msgid "Monochrome negative"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1913 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1917 msgid "Light eraser, negative"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1921 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1922 msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1925 msgid "Stripes 1:1"
1926 msgstr "条纹 1:1"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1929 msgid "Stripes 1:1 white"
1930 msgstr "条纹 1:1 白色"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1933 msgid "Stripes 1:1.5"
1934 msgstr "条纹 1:1.5"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1937 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1938 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1941 msgid "Stripes 1:2"
1942 msgstr "条纹 1:2"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1945 msgid "Stripes 1:2 white"
1946 msgstr "条纹 1:2 白色"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1949 msgid "Stripes 1:3"
1950 msgstr "条纹 1:3"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1953 msgid "Stripes 1:3 white"
1954 msgstr "条纹 1:3 白色"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1957 msgid "Stripes 1:4"
1958 msgstr "条纹 1:4"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1961 msgid "Stripes 1:4 white"
1962 msgstr "条纹 1:4 白色"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1965 msgid "Stripes 1:5"
1966 msgstr "条纹 1:5"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1969 msgid "Stripes 1:5 white"
1970 msgstr "条纹 1:5 白色"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1973 msgid "Stripes 1:8"
1974 msgstr "条纹 1:8"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1977 msgid "Stripes 1:8 white"
1978 msgstr "条纹 1:8 白色"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1981 msgid "Stripes 1:10"
1982 msgstr "条纹 1:10"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1985 msgid "Stripes 1:10 white"
1986 msgstr "条纹 1:10 白色"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1989 msgid "Stripes 1:16"
1990 msgstr "条纹 1:16"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1993 msgid "Stripes 1:16 white"
1994 msgstr "条纹 1:16 白色"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1997 msgid "Stripes 1:32"
1998 msgstr "条纹 1:32"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2001 msgid "Stripes 1:32 white"
2002 msgstr "条纹 1:32 白色"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2005 msgid "Stripes 1:64"
2006 msgstr "条纹 1:64"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2009 msgid "Stripes 2:1"
2010 msgstr "条纹 2:1"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2013 msgid "Stripes 2:1 white"
2014 msgstr "条纹 2:1 白色"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2017 msgid "Stripes 4:1"
2018 msgstr "条纹 4:1"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2021 msgid "Stripes 4:1 white"
2022 msgstr "条纹 4:1 白色"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2025 msgid "Checkerboard"
2026 msgstr "跳棋盘"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2029 msgid "Checkerboard white"
2030 msgstr "棋盘白"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2033 msgid "Packed circles"
2034 msgstr "封装的圆形"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2037 msgid "Polka dots, small"
2038 msgstr "圆点花纹, 小"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2041 msgid "Polka dots, small white"
2042 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2045 msgid "Polka dots, medium"
2046 msgstr "圆点花纹, 中"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2049 msgid "Polka dots, medium white"
2050 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2053 msgid "Polka dots, large"
2054 msgstr "圆点花纹, 大"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2057 msgid "Polka dots, large white"
2058 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2061 msgid "Wavy"
2062 msgstr "波动"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2065 msgid "Wavy white"
2066 msgstr "波动的白色"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2069 msgid "Camouflage"
2070 msgstr "迷彩"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2073 msgid "Ermine"
2074 msgstr "白鼬皮"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2077 msgid "Sand (bitmap)"
2078 msgstr "沙砾 (位图)"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2081 msgid "Cloth (bitmap)"
2082 msgstr "布纹 (位图)"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2085 msgid "Old paint (bitmap)"
2086 msgstr "古画 (位图)"
2088 #: ../src/arc-context.cpp:304
2089 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2090 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2092 #: ../src/arc-context.cpp:305
2093 #: ../src/rect-context.cpp:346
2094 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2095 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2097 #: ../src/arc-context.cpp:456
2098 #, c-format
2099 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2100 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2102 #: ../src/arc-context.cpp:458
2103 #, c-format
2104 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2105 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 <b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2107 #: ../src/arc-context.cpp:484
2108 msgid "Create ellipse"
2109 msgstr "创建椭圆"
2111 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2112 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2113 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2114 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2115 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2116 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2117 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2118 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2120 #. status text
2121 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2122 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2123 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2125 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2126 msgid "Create 3D box"
2127 msgstr "创建立方体"
2129 #: ../src/box3d.cpp:315
2130 msgid "<b>3D Box</b>"
2131 msgstr "<b>立方体</b>"
2133 #: ../src/connector-context.cpp:526
2134 msgid "Creating new connector"
2135 msgstr "创建新的连接器"
2137 #: ../src/connector-context.cpp:777
2138 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2139 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2141 #: ../src/connector-context.cpp:826
2142 msgid "Reroute connector"
2143 msgstr "重置连接器"
2145 #. Flush pending updates
2146 #: ../src/connector-context.cpp:990
2147 msgid "Create connector"
2148 msgstr "创建连接器"
2150 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2151 msgid "Finishing connector"
2152 msgstr "完成连接器"
2154 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2155 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2156 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2158 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2159 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2160 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2162 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2163 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2164 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2166 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2168 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2169 msgstr "连接器避开已选对象"
2171 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2173 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2174 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2176 #: ../src/context-fns.cpp:36
2177 #: ../src/context-fns.cpp:65
2178 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2179 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2181 #: ../src/context-fns.cpp:42
2182 #: ../src/context-fns.cpp:71
2183 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2184 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2186 #: ../src/desktop.cpp:819
2187 msgid "No previous zoom."
2188 msgstr "前面没有缩放记录."
2190 #: ../src/desktop.cpp:844
2191 msgid "No next zoom."
2192 msgstr "后面没有缩放记录."
2194 #: ../src/desktop-events.cpp:205
2195 msgid "Create guide"
2196 msgstr "创建辅助线"
2198 #: ../src/desktop-events.cpp:431
2199 msgid "Move guide"
2200 msgstr "移动辅助线"
2202 #: ../src/desktop-events.cpp:438
2203 #: ../src/desktop-events.cpp:485
2204 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2205 msgid "Delete guide"
2206 msgstr "删除辅助线"
2208 #: ../src/desktop-events.cpp:465
2209 #, c-format
2210 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2211 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2214 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2215 msgstr "<small>未选择.</small>"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2218 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2219 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2222 #, c-format
2223 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2224 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2227 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2228 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2231 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2232 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2235 msgid "Unclump tiled clones"
2236 msgstr "解散平铺克隆"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2239 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2240 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2243 msgid "Delete tiled clones"
2244 msgstr "删除平铺克隆"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2248 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2249 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2252 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2253 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2256 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2257 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2260 msgid "Create tiled clones"
2261 msgstr "创建平铺克隆"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2264 msgid "<small>Per row:</small>"
2265 msgstr "<small>每行:</small>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2268 msgid "<small>Per column:</small>"
2269 msgstr "<small>每列:</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2272 msgid "<small>Randomize:</small>"
2273 msgstr "<small>随机:</small>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2276 msgid "_Symmetry"
2277 msgstr "对称(_S)"
2279 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2280 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2281 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2282 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2283 #.
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2285 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2286 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2288 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2290 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2291 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2294 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2295 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2298 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2299 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2301 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2302 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2304 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2305 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2308 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2309 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2312 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2313 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2316 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2317 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2320 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2321 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2324 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2325 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2328 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2329 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2332 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2333 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2336 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2337 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2340 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2341 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2344 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2345 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2348 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2349 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2352 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2353 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2356 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2357 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2360 msgid "S_hift"
2361 msgstr "偏移(_H)"
2363 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2365 #, no-c-format
2366 msgid "<b>Shift X:</b>"
2367 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2370 #, no-c-format
2371 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2372 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2375 #, no-c-format
2376 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2377 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2380 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2381 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2383 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2385 #, no-c-format
2386 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2387 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2390 #, no-c-format
2391 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2392 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2395 #, no-c-format
2396 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2397 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2400 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2401 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2405 msgid "<b>Exponent:</b>"
2406 msgstr "<b>指数:</b>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2409 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2410 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2413 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2414 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2416 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2423 msgid "<small>Alternate:</small>"
2424 msgstr "<small>交替:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2427 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2428 msgstr "交替各行的偏移符号"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2431 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2432 msgstr "交替各列的偏移符号"
2434 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2438 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2439 msgstr "<small>累积:</small>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2442 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2443 msgstr "累计各行的偏移"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2446 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2447 msgstr "累计各列的偏移"
2449 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2451 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2452 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2455 msgid "Exclude tile height in shift"
2456 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2459 msgid "Exclude tile width in shift"
2460 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2463 msgid "Sc_ale"
2464 msgstr "缩放(_A)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2467 msgid "<b>Scale X:</b>"
2468 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2471 #, no-c-format
2472 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2473 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2478 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2481 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2482 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2485 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2486 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2491 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2496 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2499 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2500 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2503 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2504 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2507 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2508 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2511 msgid "<b>Base:</b>"
2512 msgstr "<b>基数:</b>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2516 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2517 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2520 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2521 msgstr "交替各行的缩放符号"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2524 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2525 msgstr "交替各列的缩放符号"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2528 msgid "Cumulate the scales for each row"
2529 msgstr "累计各行的缩放"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2532 msgid "Cumulate the scales for each column"
2533 msgstr "累计各列的缩放"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2536 msgid "_Rotation"
2537 msgstr "旋转(_R)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2540 msgid "<b>Angle:</b>"
2541 msgstr "<b>角度:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2546 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2551 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2554 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2555 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2558 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2559 msgstr "替换每行的旋转方向"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2562 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2563 msgstr "替换每列的旋转方向"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2566 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2567 msgstr "累计各行的旋转方向"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2570 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2571 msgstr "累计各列的旋转方向"
2573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2574 msgid "_Blur & opacity"
2575 msgstr "模糊与透明(_B)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2578 msgid "<b>Blur:</b>"
2579 msgstr "<b>模糊:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2582 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2583 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2586 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2587 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2590 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2591 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2595 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2598 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2599 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2602 msgid "<b>Fade out:</b>"
2603 msgstr "<b>淡出:</b>"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2606 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2607 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2610 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2611 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2614 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2615 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2618 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2619 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2622 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2623 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2626 msgid "Co_lor"
2627 msgstr "颜色(_L)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2630 msgid "Initial color: "
2631 msgstr "初始颜色:"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2634 msgid "Initial color of tiled clones"
2635 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2638 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2639 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2642 msgid "<b>H:</b>"
2643 msgstr "<b>色度:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2646 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2647 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2650 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2651 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2654 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2655 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2658 msgid "<b>S:</b>"
2659 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2662 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2663 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2666 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2667 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2670 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2671 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2674 msgid "<b>L:</b>"
2675 msgstr "<b>亮度:</b>"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2678 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2679 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2682 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2683 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2686 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2687 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2690 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2691 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2694 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2695 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2698 msgid "_Trace"
2699 msgstr "追踪(_T)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2702 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2703 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2706 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2707 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2710 msgid "1. Pick from the drawing:"
2711 msgstr "1、从绘画中拾取"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2714 msgid "Pick the visible color and opacity"
2715 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2723 msgid "Opacity"
2724 msgstr "不透明度"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2727 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2728 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2731 msgid "R"
2732 msgstr "红"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2735 msgid "Pick the Red component of the color"
2736 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2739 msgid "G"
2740 msgstr "绿"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2743 msgid "Pick the Green component of the color"
2744 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2747 msgid "B"
2748 msgstr "蓝"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2751 msgid "Pick the Blue component of the color"
2752 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2757 msgid "clonetiler|H"
2758 msgstr "clonetiler|色度"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2761 msgid "Pick the hue of the color"
2762 msgstr "拾取颜色的色度"
2764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2767 msgid "clonetiler|S"
2768 msgstr "clonetiler|饱和度"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2771 msgid "Pick the saturation of the color"
2772 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2777 msgid "clonetiler|L"
2778 msgstr "clonetiler|亮度"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2781 msgid "Pick the lightness of the color"
2782 msgstr "拾取颜色的亮度"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2785 msgid "2. Tweak the picked value:"
2786 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2789 msgid "Gamma-correct:"
2790 msgstr "Gamma校正:"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2793 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2794 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2797 msgid "Randomize:"
2798 msgstr "随机:"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2801 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2802 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2805 msgid "Invert:"
2806 msgstr "取反:"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2809 msgid "Invert the picked value"
2810 msgstr "拾取值取反"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2813 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2814 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2817 msgid "Presence"
2818 msgstr "外观"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2821 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2822 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2825 msgid "Size"
2826 msgstr "尺寸"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2829 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2830 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2833 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2834 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2837 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2838 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2841 msgid "How many rows in the tiling"
2842 msgstr "平铺里有多少行"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2845 msgid "How many columns in the tiling"
2846 msgstr "平铺里有多少列"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2849 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2850 msgstr "被填色矩形的宽度"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2853 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2854 msgstr "被填色矩形的高度"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2857 msgid "Rows, columns: "
2858 msgstr "行, 列:"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2861 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2862 msgstr "创建指定数目的行和列"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2865 msgid "Width, height: "
2866 msgstr "宽, 高:"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2869 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2870 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2873 msgid "Use saved size and position of the tile"
2874 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2877 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2878 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2881 msgid " <b>_Create</b> "
2882 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2885 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2886 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2888 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2889 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2890 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2891 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2892 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2894 msgid " _Unclump "
2895 msgstr "分解(_U)"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2898 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2899 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2902 msgid " Re_move "
2903 msgstr "去除(_M)"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2906 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2907 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2910 msgid " R_eset "
2911 msgstr "重置(_E)"
2913 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2915 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2916 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
2918 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2919 #: ../src/verbs.cpp:2623
2920 msgid "_Page"
2921 msgstr "页面(_P)"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2924 #: ../src/verbs.cpp:2627
2925 msgid "_Drawing"
2926 msgstr "绘图(_D)"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2929 #: ../src/verbs.cpp:2629
2930 msgid "_Selection"
2931 msgstr "选择(_S)"
2933 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2934 msgid "_Custom"
2935 msgstr "自定义(_C)"
2937 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2939 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
2941 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2942 msgid "Units:"
2943 msgstr "单位:"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2946 msgid "_x0:"
2947 msgstr "_x0:"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2950 msgid "x_1:"
2951 msgstr "x_1:"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2954 msgid "Wid_th:"
2955 msgstr "宽度(_T):"
2957 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2958 msgid "_y0:"
2959 msgstr "_y0:"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2962 msgid "y_1:"
2963 msgstr "y_1:"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2966 msgid "Hei_ght:"
2967 msgstr "高度(_G):"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2970 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2971 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
2973 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2975 msgid "_Width:"
2976 msgstr "宽度(_W):"
2978 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2980 msgid "pixels at"
2981 msgstr "像素 于"
2983 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2984 msgid "dp_i"
2985 msgstr "点每英寸(_I)"
2987 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2989 msgid "_Height:"
2990 msgstr "高度(_H):"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2995 msgid "dpi"
2996 msgstr "点每英寸"
2998 #. true = has mnemonic
2999 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3000 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3001 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3004 msgid "_Browse..."
3005 msgstr "浏览(_B)..."
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3008 msgid "Batch export all selected objects"
3009 msgstr "成批导出所有选择对象"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3012 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3013 msgstr "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖文件时没有提示!)"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3016 msgid "Hide all except selected"
3017 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3020 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3021 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3024 msgid "_Export"
3025 msgstr "导出(_E)"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3028 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3029 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3032 #, c-format
3033 msgid "Batch export %d selected object"
3034 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3035 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3036 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3039 msgid "Export in progress"
3040 msgstr "正在导出"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3043 #, c-format
3044 msgid "Exporting %d files"
3045 msgstr "正在导出%d个文件"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3049 #, c-format
3050 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3051 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3054 msgid "You have to enter a filename"
3055 msgstr "必须输入文件名"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3058 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3059 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3062 #, c-format
3063 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3064 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3067 #, c-format
3068 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3069 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3072 msgid "Select a filename for exporting"
3073 msgstr "选择一个文件名导出"
3075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3076 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3077 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3080 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3081 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3082 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3086 msgid "exact"
3087 msgstr "精确"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3091 msgid "partial"
3092 msgstr "部分"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3096 msgid "No objects found"
3097 msgstr "没有发现对象"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3100 msgid "T_ype: "
3101 msgstr "类型(_Y):"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3105 msgid "Search in all object types"
3106 msgstr "搜索所有对象类型"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3110 msgid "All types"
3111 msgstr "所有类型"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3115 msgid "Search all shapes"
3116 msgstr "搜索所有形状"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3120 msgid "All shapes"
3121 msgstr "所有形状"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3125 msgid "Search rectangles"
3126 msgstr "搜索矩形"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3130 msgid "Rectangles"
3131 msgstr "矩形"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3135 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3136 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3140 msgid "Ellipses"
3141 msgstr "椭圆"
3143 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3145 msgid "Search stars and polygons"
3146 msgstr "搜索星形和多边形"
3148 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3150 msgid "Stars"
3151 msgstr "星形"
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3155 msgid "Search spirals"
3156 msgstr "搜索螺旋"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3160 msgid "Spirals"
3161 msgstr "螺旋"
3163 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3164 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3167 msgid "Search paths, lines, polylines"
3168 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3173 msgid "Paths"
3174 msgstr "路径"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3178 msgid "Search text objects"
3179 msgstr "搜索文字对象"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3183 msgid "Texts"
3184 msgstr "文字"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3187 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3188 msgid "Search groups"
3189 msgstr "搜索组"
3191 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3192 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3193 msgid "Groups"
3194 msgstr "组"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3197 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3198 msgid "Search clones"
3199 msgstr "搜索克隆"
3201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3203 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3206 msgid "find|Clones"
3207 msgstr "克隆"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3211 msgid "Search images"
3212 msgstr "搜索图像"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3216 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3218 msgid "Images"
3219 msgstr "图像"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3223 msgid "Search offset objects"
3224 msgstr "搜索偏移对象"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3228 msgid "Offsets"
3229 msgstr "偏移"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3233 msgid "_Text: "
3234 msgstr "文字(_T):"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3238 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3239 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3243 msgid "_ID: "
3244 msgstr "_ID:"
3246 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3248 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3249 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3253 msgid "_Style: "
3254 msgstr "风格(_S):"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3258 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3259 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3263 msgid "_Attribute: "
3264 msgstr "属性(_A):"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3268 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3269 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3273 msgid "Search in s_election"
3274 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3278 msgid "Limit search to the current selection"
3279 msgstr "搜索限制在当前选区"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3283 msgid "Search in current _layer"
3284 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3288 msgid "Limit search to the current layer"
3289 msgstr "搜索限制在当前层"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3293 msgid "Include _hidden"
3294 msgstr "包含隐藏(_H)"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3298 msgid "Include hidden objects in search"
3299 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3303 msgid "Include l_ocked"
3304 msgstr "包含锁定的(_O)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3308 msgid "Include locked objects in search"
3309 msgstr "搜索包含锁定对象"
3311 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3313 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3315 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3317 msgid "_Clear"
3318 msgstr "清除(_C)"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3322 msgid "Clear values"
3323 msgstr "清除值"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3327 msgid "_Find"
3328 msgstr "查找(_F)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3332 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3333 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3335 #. Create the label for the object id
3336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3340 msgid "_Id"
3341 msgstr "_Id"
3343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3344 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3345 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3347 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3349 #: ../src/verbs.cpp:2486
3350 #: ../src/verbs.cpp:2492
3351 msgid "_Set"
3352 msgstr "设置(_S)"
3354 #. Create the label for the object label
3355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3356 msgid "_Label"
3357 msgstr "标签(_L)"
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3360 msgid "A freeform label for the object"
3361 msgstr "对象的自由形式标签"
3363 #. Create the label for the object title
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3365 msgid "_Title"
3366 msgstr "标题(_T)"
3368 #. Create the frame for the object description
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3370 msgid "_Description"
3371 msgstr "描述(_D)"
3373 #. Hide
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3375 msgid "_Hide"
3376 msgstr "隐藏(_H)"
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3379 msgid "Check to make the object invisible"
3380 msgstr "勾选使对象不可见"
3382 #. Lock
3383 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3385 msgid "L_ock"
3386 msgstr "锁定(_O)"
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3389 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3390 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3392 #. Create the frame for interactivity options
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3394 msgid "_Interactivity"
3395 msgstr "互动性(_I)"
3397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3399 msgid "Ref"
3400 msgstr "参考"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3403 msgid "Lock object"
3404 msgstr "锁定对象"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3407 msgid "Unlock object"
3408 msgstr "解锁对象"
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3411 msgid "Hide object"
3412 msgstr "隐藏对象"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3415 msgid "Unhide object"
3416 msgstr "撤销隐藏对象"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3419 msgid "Id invalid! "
3420 msgstr "Id 无效!"
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3423 msgid "Id exists! "
3424 msgstr "Id 已存在!"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3427 msgid "Set object ID"
3428 msgstr "设置对象 ID"
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3431 msgid "Set object label"
3432 msgstr "设置对象标签"
3434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3435 msgid "Set object title"
3436 msgstr "设置对象平铺"
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3439 msgid "Set object description"
3440 msgstr "设置对象描述"
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3443 msgid "Href:"
3444 msgstr "链接:"
3446 #. default x:
3447 #. default y:
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3450 msgid "Target:"
3451 msgstr "目标:"
3453 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3457 msgid "Type:"
3458 msgstr "类型:"
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3461 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3463 msgid "Role:"
3464 msgstr "作用:"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3467 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3469 msgid "Arcrole:"
3470 msgstr "Arcrole:"
3472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3474 msgid "Title:"
3475 msgstr "标题:"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3479 msgid "Show:"
3480 msgstr "显示:"
3482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3484 msgid "Actuate:"
3485 msgstr "实际:"
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3488 msgid "URL:"
3489 msgstr "URL:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3497 msgid "X:"
3498 msgstr "X:"
3500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3502 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3506 msgid "Y:"
3507 msgstr "Y:"
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3514 msgid "Width:"
3515 msgstr "宽度:"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3519 msgid "Height:"
3520 msgstr "高度:"
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3523 #, c-format
3524 msgid "%s Properties"
3525 msgstr "%s属性"
3527 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3528 #, c-format
3529 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3530 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3532 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3533 #, c-format
3534 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3535 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3537 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3538 #, c-format
3539 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3540 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3542 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3543 msgid "<i>Checking...</i>"
3544 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3547 msgid "Fix spelling"
3548 msgstr "修正拼写"
3550 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3551 msgid "Suggestions:"
3552 msgstr "建议:"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3555 msgid "_Accept"
3556 msgstr "接受(_A)"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3559 msgid "Accept the chosen suggestion"
3560 msgstr "接受选择的建议"
3562 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3563 msgid "_Ignore once"
3564 msgstr "忽略一次(_I)"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3567 msgid "Ignore this word only once"
3568 msgstr "只忽略该词一次"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3571 msgid "_Ignore"
3572 msgstr "忽略(_I)"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3575 msgid "Ignore this word in this session"
3576 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3579 msgid "A_dd to dictionary:"
3580 msgstr "添加到词典(_D)"
3582 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3583 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3584 msgstr "将该词添加到指定词典"
3586 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3587 msgid "_Stop"
3588 msgstr "停止(_S)"
3590 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3591 msgid "Stop the check"
3592 msgstr "停止检查"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3595 msgid "_Start"
3596 msgstr "开始(_S)"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3599 msgid "Start the check"
3600 msgstr "开始检查"
3602 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3603 msgid "Font"
3604 msgstr "字体"
3606 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3608 msgid "Layout"
3609 msgstr "布局"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3612 msgid "Align lines left"
3613 msgstr "线段左对齐"
3615 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3616 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3617 msgid "Center lines"
3618 msgstr "中心线"
3620 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3621 msgid "Align lines right"
3622 msgstr "线段右对齐"
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3625 msgid "Justify lines"
3626 msgstr "对齐线"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3630 msgid "Horizontal text"
3631 msgstr "水平文字"
3633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3635 msgid "Vertical text"
3636 msgstr "垂直文字"
3638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3639 msgid "Line spacing:"
3640 msgstr "线段间距:"
3642 #. Text
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3644 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3646 #: ../src/verbs.cpp:2522
3647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3649 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3650 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3651 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3652 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3653 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3654 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3655 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3657 msgid "Text"
3658 msgstr "文字"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3661 msgid "Set as default"
3662 msgstr "设置成默认"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3665 #: ../src/text-context.cpp:1496
3666 msgid "Set text style"
3667 msgstr "设置文本风格"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3670 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3671 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3674 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3675 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3678 #, c-format
3679 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3680 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3682 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3683 msgid "Drag to reorder nodes"
3684 msgstr "拖动重新给节点排序"
3686 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3687 msgid "New element node"
3688 msgstr "新元素节点"
3690 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3691 msgid "New text node"
3692 msgstr "新文字节点"
3694 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3696 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3697 msgid "Duplicate node"
3698 msgstr "复制一份节点"
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3701 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3702 msgstr "删除节点"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3706 msgid "Unindent node"
3707 msgstr "撤销缩进节点"
3709 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3710 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3711 msgid "Indent node"
3712 msgstr "缩进节点"
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3716 msgid "Raise node"
3717 msgstr "提升节点"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3721 msgid "Lower node"
3722 msgstr "降低节点"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3725 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3726 msgid "Delete attribute"
3727 msgstr "删除属性"
3729 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3730 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3731 msgid "Attribute name"
3732 msgstr "属性名称"
3734 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3736 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3737 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3738 msgid "Set attribute"
3739 msgstr "设置属性"
3741 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3743 msgid "Set"
3744 msgstr "设置"
3746 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3748 msgid "Attribute value"
3749 msgstr "属性值"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3752 msgid "Drag XML subtree"
3753 msgstr "拖动 XML 子数"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3756 msgid "New element node..."
3757 msgstr "新元素节点..."
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3760 msgid "Cancel"
3761 msgstr "取消"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3764 msgid "Create"
3765 msgstr "创建"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3768 msgid "Create new element node"
3769 msgstr "创建新元素节点"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3772 msgid "Create new text node"
3773 msgstr "创建新文字节点"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3776 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3777 msgstr "删除节点"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3780 msgid "Change attribute"
3781 msgstr "改变属性"
3783 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3784 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3785 msgid "Grid _units:"
3786 msgstr "网格单位(_U):"
3788 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3789 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3790 msgid "_Origin X:"
3791 msgstr "起点 X(_O):"
3793 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3797 msgid "X coordinate of grid origin"
3798 msgstr "网格原点 X 坐标"
3800 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3801 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3802 msgid "O_rigin Y:"
3803 msgstr "起点 Y(_R):"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3809 msgid "Y coordinate of grid origin"
3810 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3813 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3814 msgid "Spacing _Y:"
3815 msgstr "间隔 _Y:"
3817 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3819 msgid "Base length of z-axis"
3820 msgstr "z轴的基础长度"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3825 msgid "Angle X:"
3826 msgstr "角度 X:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3830 msgid "Angle of x-axis"
3831 msgstr "x轴角度"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3836 msgid "Angle Z:"
3837 msgstr "角度 Z:"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3841 msgid "Angle of z-axis"
3842 msgstr "z轴角度"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3845 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3846 msgid "Grid line _color:"
3847 msgstr "网格线颜色(_C):"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3851 msgid "Grid line color"
3852 msgstr "网格线颜色"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3855 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3856 msgid "Color of grid lines"
3857 msgstr "网格线的颜色"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3860 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3861 msgid "Ma_jor grid line color:"
3862 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3865 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3866 msgid "Major grid line color"
3867 msgstr "主网格线颜色"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3870 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3871 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3872 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3875 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3876 msgid "_Major grid line every:"
3877 msgstr "主网格线每(_M):"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3881 msgid "lines"
3882 msgstr "线"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3885 msgid "Rectangular grid"
3886 msgstr "矩形网格"
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3889 msgid "Axonometric grid"
3890 msgstr "轴测(三维)网格"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3893 msgid "Create new grid"
3894 msgstr "创建新网格"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3897 msgid "_Enabled"
3898 msgstr "激活(_E)"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3901 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3902 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3905 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3906 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3909 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3910 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3912 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3913 msgid "_Visible"
3914 msgstr "可见(_V)"
3916 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3917 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3918 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3920 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3921 msgid "Spacing _X:"
3922 msgstr "间隔 _X:"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3926 msgid "Distance between vertical grid lines"
3927 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3931 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3932 msgstr "水平网格线之间的距离"
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3935 msgid "_Show dots instead of lines"
3936 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3939 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3940 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3942 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3946 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3947 msgid "UNDEFINED"
3948 msgstr "未设置"
3950 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3951 #, fuzzy
3952 msgid "grid line"
3953 msgstr "网格线"
3955 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3956 #, fuzzy
3957 msgid "grid intersection"
3958 msgstr "网格线交点"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3961 #, fuzzy
3962 msgid "guide"
3963 msgstr "参考线"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3966 #, fuzzy
3967 msgid "guide intersection"
3968 msgstr "参考线交点"
3970 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3971 #, fuzzy
3972 msgid "grid-guide intersection"
3973 msgstr "网格与参考线交点"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3976 #, fuzzy
3977 msgid "cusp node"
3978 msgstr "尖锐节点"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3981 #, fuzzy
3982 msgid "smooth node"
3983 msgstr "光滑节点"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3986 #, fuzzy
3987 msgid "path"
3988 msgstr "路径"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3991 #, fuzzy
3992 msgid "path intersection"
3993 msgstr "路径交点"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3996 #, fuzzy
3997 msgid "bounding box corner"
3998 msgstr "边界框的角"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4001 #, fuzzy
4002 msgid "bounding box side"
4003 msgstr "边界框的边"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4006 #, fuzzy
4007 msgid "bounding box"
4008 msgstr "边界框"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4011 #, fuzzy
4012 msgid "page border"
4013 msgstr "页面边界"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4016 #, fuzzy
4017 msgid "line midpoint"
4018 msgstr "线的中点"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4021 #, fuzzy
4022 msgid "object midpoint"
4023 msgstr "对象中点"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4026 #, fuzzy
4027 msgid "object rotation center"
4028 msgstr "对象旋转中心"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4031 #, fuzzy
4032 msgid "handle"
4033 msgstr "控制柄"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4036 #, fuzzy
4037 msgid "bounding box side midpoint"
4038 msgstr "边界框边的中点"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4041 #, fuzzy
4042 msgid "bounding box midpoint"
4043 msgstr "边界框中点"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4046 #, fuzzy
4047 msgid "page corner"
4048 msgstr "页面的角"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4051 #, fuzzy
4052 msgid "convex hull corner"
4053 msgstr "凸多边形角"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4056 #, fuzzy
4057 msgid "quadrant point"
4058 msgstr "四分之一点"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4061 #, fuzzy
4062 msgid "center"
4063 msgstr "中心 "
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4066 #, fuzzy
4067 msgid "corner"
4068 msgstr "角"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4071 #, fuzzy
4072 msgid "text baseline"
4073 msgstr "文本基线"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Bounding box corner"
4078 msgstr "边界框的角"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Bounding box midpoint"
4083 msgstr "边界框中点"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Bounding box side midpoint"
4088 msgstr "边界框边的中点"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Smooth node"
4093 msgstr "光滑节点"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Cusp node"
4098 msgstr "尖锐节点"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Line midpoint"
4103 msgstr "线的中点"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Object midpoint"
4108 msgstr "对象中点"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Object rotation center"
4113 msgstr "对象旋转中心"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Handle"
4118 msgstr "控制柄"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Path intersection"
4123 msgstr "路径交点"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Guide"
4128 msgstr "参考线"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Guide origin"
4133 msgstr "参考线起始"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Convex hull corner"
4138 msgstr "凸多边形角"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Quadrant point"
4143 msgstr "四等分点"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Center"
4149 msgstr "居中 "
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Corner"
4154 msgstr "角"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Text baseline"
4159 msgstr "文本基线"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4162 #, fuzzy
4163 msgid " to "
4164 msgstr " 到"
4166 #: ../src/document.cpp:441
4167 #, c-format
4168 msgid "New document %d"
4169 msgstr "新建文档 %d"
4171 #: ../src/document.cpp:473
4172 #, c-format
4173 msgid "Memory document %d"
4174 msgstr "内存文档 %d"
4176 #: ../src/document.cpp:628
4177 #, c-format
4178 msgid "Unnamed document %d"
4179 msgstr "未命名文档 %d"
4181 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4182 #: ../src/draw-context.cpp:581
4183 msgid "Path is closed."
4184 msgstr "路径已闭合."
4186 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4187 #: ../src/draw-context.cpp:596
4188 msgid "Closing path."
4189 msgstr "关闭路径."
4191 #: ../src/draw-context.cpp:706
4192 msgid "Draw path"
4193 msgstr "绘制路径"
4195 #: ../src/draw-context.cpp:866
4196 msgid "Creating single dot"
4197 msgstr "正在创建点"
4199 #: ../src/draw-context.cpp:867
4200 msgid "Create single dot"
4201 msgstr "创建单独的点"
4203 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4204 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4205 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4206 #, c-format
4207 msgid " alpha %.3g"
4208 msgstr " alpha %.3g"
4210 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4211 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4212 #, c-format
4213 msgid ", averaged with radius %d"
4214 msgstr ", 平均半径%d"
4216 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4217 #, c-format
4218 msgid " under cursor"
4219 msgstr "在光标下"
4221 #. message, to show in the statusbar
4222 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4223 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4224 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4226 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4227 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4228 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4229 msgstr "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; 使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4231 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4232 msgid "Set picked color"
4233 msgstr "设置拾取色"
4235 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4236 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4237 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4239 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4240 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4241 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4243 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4244 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4245 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4247 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4248 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4249 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4251 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4252 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4253 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4256 msgid "Draw calligraphic stroke"
4257 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4259 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4260 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4261 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4263 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4264 msgid "Draw eraser stroke"
4265 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4267 #: ../src/event-context.cpp:612
4268 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4269 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4271 #: ../src/event-log.cpp:37
4272 msgid "[Unchanged]"
4273 msgstr "[未改变]"
4275 #. Edit
4276 #: ../src/event-log.cpp:264
4277 #: ../src/event-log.cpp:267
4278 #: ../src/verbs.cpp:2276
4279 msgid "_Undo"
4280 msgstr "撤销(_U)"
4282 #: ../src/event-log.cpp:274
4283 #: ../src/event-log.cpp:278
4284 #: ../src/verbs.cpp:2278
4285 msgid "_Redo"
4286 msgstr "重做(_R)"
4288 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4289 msgid "Dependency:"
4290 msgstr "依赖:"
4292 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4293 msgid "  type: "
4294 msgstr "  类型:"
4296 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4297 msgid "  location: "
4298 msgstr "  位置:"
4300 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4301 msgid "  string: "
4302 msgstr "  字符串:"
4304 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4305 msgid "  description: "
4306 msgstr "  描述:"
4308 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4309 msgid " (No preferences)"
4310 msgstr "(无偏好设置)"
4312 #. This is some filler text, needs to change before relase
4313 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4314 msgid ""
4315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4316 "\n"
4317 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4318 msgstr ""
4319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4320 "\n"
4321 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描述, 请参考错误日志, 位于:"
4323 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4324 msgid "Show dialog on startup"
4325 msgstr "启动时显示对话框"
4327 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4328 #, c-format
4329 msgid "'%s' working, please wait..."
4330 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4332 #. static int i = 0;
4333 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4334 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4335 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4336 msgstr "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确的 .inx 文件产生."
4338 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4339 msgid "an ID was not defined for it."
4340 msgstr "未定义 ID."
4342 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4343 msgid "there was no name defined for it."
4344 msgstr "没有定义名称."
4346 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4347 msgid "the XML description of it got lost."
4348 msgstr "XML 描述信息丢失."
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4351 msgid "no implementation was defined for the extension."
4352 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4354 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4356 msgid "a dependency was not met."
4357 msgstr "依赖项不匹配."
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4360 msgid "Extension \""
4361 msgstr "扩展 \""
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4364 msgid "\" failed to load because "
4365 msgstr "\" 加载失败"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4370 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4373 msgid "Name:"
4374 msgstr "名称:"
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4377 msgid "ID:"
4378 msgstr "ID:"
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4381 msgid "State:"
4382 msgstr "状态:"
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4385 msgid "Loaded"
4386 msgstr "已加载"
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4389 msgid "Unloaded"
4390 msgstr "已卸载"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4393 msgid "Deactivated"
4394 msgstr "未激活"
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4397 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4398 msgstr "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4400 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4401 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4402 msgstr "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是期望值."
4404 #: ../src/extension/init.cpp:274
4405 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4406 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4408 #: ../src/extension/init.cpp:288
4409 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4410 #, c-format
4411 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4412 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4415 msgid "Adaptive Threshold"
4416 msgstr "自适应阈值:"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4421 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4422 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4424 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4428 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4429 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4430 msgid "Width"
4431 msgstr "宽度"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4436 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4439 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4441 msgid "Height"
4442 msgstr "高度"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4445 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4448 msgid "Offset"
4449 msgstr "偏移"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4485 msgid "Raster"
4486 msgstr "栅格"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4489 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4490 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4493 msgid "Add Noise"
4494 msgstr "添加噪声"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4497 #: ../src/rdf.cpp:238
4498 msgid "Type"
4499 msgstr "类型"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4502 msgid "Uniform Noise"
4503 msgstr "标准噪声"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4506 msgid "Gaussian Noise"
4507 msgstr "高斯噪声"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4510 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4511 msgstr "乘法高斯噪声"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4514 msgid "Impulse Noise"
4515 msgstr "脉冲噪声"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4518 msgid "Laplacian Noise"
4519 msgstr "拉普拉斯噪声"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4522 msgid "Poisson Noise"
4523 msgstr "泊松噪声"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4526 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4527 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4530 msgid "Blur"
4531 msgstr "模糊"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4541 msgid "Radius"
4542 msgstr "半径"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4550 msgid "Sigma"
4551 msgstr "Sigma"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4554 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4555 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4559 msgid "Channel"
4560 msgstr "通道"
4562 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4566 msgid "Layer"
4567 msgstr "层"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4571 msgid "Red Channel"
4572 msgstr "红色通道"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4576 msgid "Green Channel"
4577 msgstr "绿色通道"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4581 msgid "Blue Channel"
4582 msgstr "蓝色通道"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4586 msgid "Cyan Channel"
4587 msgstr "Cyan(青色)通道"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4591 msgid "Magenta Channel"
4592 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4596 msgid "Yellow Channel"
4597 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4601 msgid "Black Channel"
4602 msgstr "Black(黑色)通道"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4606 msgid "Opacity Channel"
4607 msgstr "透明度通道"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4611 msgid "Matte Channel"
4612 msgstr "粗燥度通道"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4615 msgid "Extract specific channel from image."
4616 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4619 msgid "Charcoal"
4620 msgstr "碳笔"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4623 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4627 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4628 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4631 msgid "Contrast"
4632 msgstr "对比度"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4635 msgid "Adjust"
4636 msgstr "调整"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4639 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4640 msgstr "改变位图的对比度"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4643 msgid "Cycle Colormap"
4644 msgstr "循环颜色表"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4649 msgid "Amount"
4650 msgstr "数量"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4653 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4654 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4657 msgid "Despeckle"
4658 msgstr "去斑"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4661 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4662 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4665 msgid "Edge"
4666 msgstr "边"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4669 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4670 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4673 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4674 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4677 msgid "Enhance"
4678 msgstr "增强"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4681 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4682 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4685 msgid "Equalize"
4686 msgstr "补偿"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4689 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4690 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4693 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4694 msgid "Gaussian Blur"
4695 msgstr "高斯模糊"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4700 msgid "Factor"
4701 msgstr "因素"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4704 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4705 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4708 msgid "Implode"
4709 msgstr "聚爆"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4712 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4713 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4716 msgid "Level (with Channel)"
4717 msgstr "色阶(通道)"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4721 msgid "Black Point"
4722 msgstr "黑色值"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4726 msgid "White Point"
4727 msgstr "白色值"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4731 msgid "Gamma Correction"
4732 msgstr "Gamma校正"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4735 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4736 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4739 msgid "Level"
4740 msgstr "色阶"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4743 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4744 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4747 msgid "Median"
4748 msgstr "中值"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4751 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4752 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4755 msgid "HSB Adjust"
4756 msgstr "调整HSB"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4759 #: ../src/flood-context.cpp:250
4760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4765 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4766 msgid "Hue"
4767 msgstr "色度"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4770 #: ../src/flood-context.cpp:251
4771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4777 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4778 msgid "Saturation"
4779 msgstr "饱和度"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4782 msgid "Brightness"
4783 msgstr "亮度"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4786 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4787 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4790 msgid "Negate"
4791 msgstr "负片"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4794 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4795 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4798 msgid "Normalize"
4799 msgstr "标准化"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4802 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4803 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4806 msgid "Oil Paint"
4807 msgstr "油画颜料"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4810 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4811 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4814 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4818 msgid "Raise"
4819 msgstr "提升"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4822 msgid "Raised"
4823 msgstr "已提升"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4826 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4827 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4830 msgid "Reduce Noise"
4831 msgstr "减少噪声"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4835 msgid "Order"
4836 msgstr "阶数"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4839 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4840 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4843 msgid "Resample"
4844 msgstr "重新抽样"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4847 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4848 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4851 msgid "Shade"
4852 msgstr "明暗"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4856 msgid "Azimuth"
4857 msgstr "方位角"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4861 msgid "Elevation"
4862 msgstr "高度角"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4865 msgid "Colored Shading"
4866 msgstr "彩色阴影"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4869 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4870 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4873 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4874 msgstr "锐化所选位图"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4877 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4878 msgstr "使所选位图过度曝光."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4881 msgid "Dither"
4882 msgstr "抖动"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4885 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4886 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4889 msgid "Swirl"
4890 msgstr "螺旋"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4893 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4894 msgid "Degrees"
4895 msgstr "度"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4898 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4899 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4901 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4905 msgid "Threshold"
4906 msgstr "阈值"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4909 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4910 msgstr "对所选位图阈值化"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4913 msgid "Unsharp Mask"
4914 msgstr "Unsharp 遮罩"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4917 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4918 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4921 msgid "Wave"
4922 msgstr "波浪"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4925 msgid "Amplitude"
4926 msgstr "幅度"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4929 msgid "Wavelength"
4930 msgstr "波长"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4933 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4934 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4936 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4937 msgid "Inset/Outset Halo"
4938 msgstr "内/外光晕"
4940 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4941 msgid "Width in px of the halo"
4942 msgstr "光晕的像素宽度"
4944 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4945 msgid "Number of steps"
4946 msgstr "步数"
4948 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4949 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4950 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4952 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4953 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4955 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4956 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4957 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4958 msgid "Generate from Path"
4959 msgstr "从路径生成"
4961 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4962 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4963 msgid "PostScript"
4964 msgstr "Postscript"
4966 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4967 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4968 msgid "Restrict to PS level"
4969 msgstr "限制PS级别"
4971 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4973 msgid "PostScript level 3"
4974 msgstr "3 级Postscript"
4976 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4978 msgid "PostScript level 2"
4979 msgstr "2级Postscript"
4981 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4983 msgid "Export area is whole canvas"
4984 msgstr "导出区域是整个画布"
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4988 msgid "Export area is the drawing"
4989 msgstr "导出区域是绘图"
4991 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4994 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4995 msgid "Convert texts to paths"
4996 msgstr "把文字转化成路径"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5001 msgid "Rasterize filter effects"
5002 msgstr "滤镜效果栅格化"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5007 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5008 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5013 msgid "Limit export to the object with ID"
5014 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5018 msgid "PostScript (*.ps)"
5019 msgstr "Postscript (*.ps)"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5022 msgid "PostScript File"
5023 msgstr "Postscript 文件"
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5026 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5027 msgid "Encapsulated PostScript"
5028 msgstr "Encapsulated PostScript"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5031 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5032 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5033 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5036 msgid "Encapsulated PostScript File"
5037 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5040 msgid "Restrict to PDF version"
5041 msgstr "限制PDF版本"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5044 msgid "PDF 1.4"
5045 msgstr "PDF 1.4"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5048 msgid "Export drawing, not page"
5049 msgstr "导出绘图, 而不是页面"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5052 msgid "Export canvas"
5053 msgstr "导出画布"
5055 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5056 msgid "EMF Input"
5057 msgstr "EMF 输入"
5059 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5060 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5061 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5063 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5064 msgid "Enhanced Metafiles"
5065 msgstr "增强型图元文件"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5068 msgid "WMF Input"
5069 msgstr "WMF 输入"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5072 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5073 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5076 msgid "Windows Metafiles"
5077 msgstr "Windows 图元文件"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5080 msgid "EMF Output"
5081 msgstr "EMF 输出"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5084 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5085 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5088 msgid "Enhanced Metafile"
5089 msgstr "增强型图元文件"
5091 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5092 msgid "Drop Shadow"
5093 msgstr "投射阴影"
5095 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5096 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5097 msgid "Blur radius, px"
5098 msgstr "模糊半径, px"
5100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5101 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5102 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5105 msgid "Opacity, %"
5106 msgstr "不透明度, %:"
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5109 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5110 msgid "Horizontal offset, px"
5111 msgstr "水平偏移, px"
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5115 msgid "Vertical offset, px"
5116 msgstr "垂直偏移, px"
5118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5120 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5121 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5122 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5124 msgid "Filters"
5125 msgstr "滤镜"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5128 msgid "Black, blurred drop shadow"
5129 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5132 msgid "Drop Glow"
5133 msgstr "投射辉光"
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5136 msgid "White, blurred drop glow"
5137 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5140 msgid "Bundled"
5141 msgstr "捆绑"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5144 msgid "Personal"
5145 msgstr "个人的"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5148 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5149 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5151 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5152 msgid "Snow crest"
5153 msgstr "积雪覆盖"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5156 msgid "Drift Size"
5157 msgstr "偏移尺寸"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5160 msgid "Snow has fallen on object"
5161 msgstr "对象上飘落的雪花"
5163 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5164 #, c-format
5165 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5166 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5168 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5169 msgid "GIMP Gradients"
5170 msgstr "GIMP 渐变"
5172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5173 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5174 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5177 msgid "Gradients used in GIMP"
5178 msgstr "GIMP中的渐变"
5180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5182 msgid "Grid"
5183 msgstr "网格"
5185 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5186 msgid "Line Width"
5187 msgstr "线宽"
5189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5190 msgid "Horizontal Spacing"
5191 msgstr "水平间距"
5193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5194 msgid "Vertical Spacing"
5195 msgstr "垂直间距"
5197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5198 msgid "Horizontal Offset"
5199 msgstr "水平偏移"
5201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5202 msgid "Vertical Offset"
5203 msgstr "垂直偏移"
5205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5207 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5208 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5210 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5213 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5214 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5215 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5219 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5220 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5225 msgid "Render"
5226 msgstr "渲染"
5228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5229 msgid "Draw a path which is a grid"
5230 msgstr "绘制网格路径"
5232 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5233 msgid "JavaFX Output"
5234 msgstr "JavaFX 输出"
5236 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5237 msgid "JavaFX (*.fx)"
5238 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5240 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5241 msgid "JavaFX Raytracer File"
5242 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5245 msgid "LaTeX Print"
5246 msgstr "LaTeX 打印"
5248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5249 msgid "LaTeX Output"
5250 msgstr "LaTex 输出"
5252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5254 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5257 msgid "LaTeX PSTricks File"
5258 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5260 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5261 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5262 msgstr "开放文档 绘制输出"
5264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5265 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5266 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5269 msgid "OpenDocument drawing file"
5270 msgstr "开放文档绘图文件"
5272 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5273 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5274 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5275 msgid "media box"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5279 msgid "crop box"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5283 msgid "trim box"
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5287 msgid "bleed box"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5291 msgid "art box"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5295 msgid "Select page:"
5296 msgstr "选择页:"
5298 #. Display total number of pages
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5300 #, c-format
5301 msgid "out of %i"
5302 msgstr "共 %i 页"
5304 #. Crop settings
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5306 msgid "Clip to:"
5307 msgstr "摘录为:"
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5310 msgid "Page settings"
5311 msgstr "页面设置"
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5314 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5315 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5318 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5319 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5323 msgid "rough"
5324 msgstr "粗略"
5326 #. Text options
5327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5328 msgid "Text handling:"
5329 msgstr "文本处理:"
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5333 msgid "Import text as text"
5334 msgstr "将文字导入为文字"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5337 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5338 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5341 msgid "Embed images"
5342 msgstr "嵌入的图像"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5345 msgid "Import settings"
5346 msgstr "导入设置"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5349 msgid "PDF Import Settings"
5350 msgstr "PDF导入设置"
5352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5355 msgid "pdfinput|medium"
5356 msgstr "pdfinput|中"
5358 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5359 msgid "fine"
5360 msgstr "精细"
5362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5363 msgid "very fine"
5364 msgstr "很精细"
5366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5367 msgid "PDF Input"
5368 msgstr "PDF 输入"
5370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5371 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5372 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5375 msgid "Adobe Portable Document Format"
5376 msgstr "Adobe便携文档格式"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5379 msgid "AI Input"
5380 msgstr "AI 输入"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5383 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5384 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5387 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5388 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5390 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5391 msgid "PovRay Output"
5392 msgstr "PovRay 输出"
5394 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5395 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5396 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5398 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5399 msgid "PovRay Raytracer File"
5400 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5403 msgid "SVG Input"
5404 msgstr "SVG 输入"
5406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5407 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5408 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5411 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5412 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5415 msgid "SVG Output Inkscape"
5416 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5419 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5420 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5423 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5424 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5427 msgid "SVG Output"
5428 msgstr "SVG 输出"
5430 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5431 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5432 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5434 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5435 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5436 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5439 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5440 msgid "SVGZ Input"
5441 msgstr "SVGZ 输入"
5443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5447 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5448 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5451 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5452 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5457 msgid "SVGZ Output"
5458 msgstr "SVGZ 输出"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5461 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5462 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5463 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5464 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5466 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5467 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5468 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5470 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5471 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5472 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5474 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5475 msgid "Windows 32-bit Print"
5476 msgstr "Windows 32位打印"
5478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5479 msgid "WPG Input"
5480 msgstr "WPG 输入"
5482 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5483 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5484 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5486 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5487 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5488 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5490 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5491 msgid "Live preview"
5492 msgstr "实时预览"
5494 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5495 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5496 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5498 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5499 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5500 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5501 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5502 #: ../src/extension/system.cpp:104
5503 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5504 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5506 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5507 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5508 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5509 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5510 #: ../src/file.cpp:157
5511 msgid "default.svg"
5512 msgstr "default.svg"
5514 #: ../src/file.cpp:249
5515 #: ../src/file.cpp:1036
5516 #, c-format
5517 msgid "Failed to load the requested file %s"
5518 msgstr "请求文件%s加载失败"
5520 #: ../src/file.cpp:274
5521 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5522 msgstr "文档未保存.不能还原"
5524 #: ../src/file.cpp:280
5525 #, c-format
5526 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5527 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5529 #: ../src/file.cpp:309
5530 msgid "Document reverted."
5531 msgstr "文档已还原."
5533 #: ../src/file.cpp:311
5534 msgid "Document not reverted."
5535 msgstr "文档没有还原."
5537 #: ../src/file.cpp:461
5538 msgid "Select file to open"
5539 msgstr "选择要打开的文件"
5541 #: ../src/file.cpp:548
5542 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5543 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5545 #: ../src/file.cpp:553
5546 #, c-format
5547 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5548 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5549 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5550 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5552 #: ../src/file.cpp:558
5553 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5554 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5556 #: ../src/file.cpp:587
5557 #, c-format
5558 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5559 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5561 #: ../src/file.cpp:588
5562 #: ../src/file.cpp:596
5563 #: ../src/file.cpp:602
5564 msgid "Document not saved."
5565 msgstr "文档未保存."
5567 #: ../src/file.cpp:595
5568 #, c-format
5569 msgid "File %s could not be saved."
5570 msgstr "文件%s不能保存."
5572 #: ../src/file.cpp:609
5573 msgid "Document saved."
5574 msgstr "文档已保存."
5576 #: ../src/file.cpp:750
5577 #: ../src/file.cpp:1180
5578 #: ../src/file.cpp:1300
5579 #, c-format
5580 msgid "drawing%s"
5581 msgstr "绘图%s"
5583 #: ../src/file.cpp:756
5584 #, c-format
5585 msgid "drawing-%d%s"
5586 msgstr "绘图-%d%s"
5588 #: ../src/file.cpp:775
5589 msgid "Select file to save a copy to"
5590 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5592 #: ../src/file.cpp:777
5593 msgid "Select file to save to"
5594 msgstr "选择要保存的文件"
5596 #: ../src/file.cpp:857
5597 msgid "No changes need to be saved."
5598 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5600 #: ../src/file.cpp:874
5601 msgid "Saving document..."
5602 msgstr "正在保存文档..."
5604 #: ../src/file.cpp:1033
5605 msgid "Import"
5606 msgstr "导入"
5608 #: ../src/file.cpp:1083
5609 msgid "Select file to import"
5610 msgstr "选择要导入的文件"
5612 #: ../src/file.cpp:1201
5613 #: ../src/file.cpp:1315
5614 msgid "Select file to export to"
5615 msgstr "选择要导出的文件"
5617 #: ../src/file.cpp:1347
5618 #, c-format
5619 msgid "Error saving a temporary copy"
5620 msgstr "暂存文件时出错"
5622 #: ../src/file.cpp:1367
5623 msgid "Open Clip Art Login"
5624 msgstr "登录Open Clip Art"
5626 #: ../src/file.cpp:1393
5627 #, c-format
5628 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5629 msgstr "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择许可证."
5631 #: ../src/file.cpp:1414
5632 msgid "Document exported..."
5633 msgstr "文档已导出..."
5635 #: ../src/file.cpp:1442
5636 #: ../src/verbs.cpp:2265
5637 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5638 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5640 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5641 msgid "Blend"
5642 msgstr "混合"
5644 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5645 msgid "Color Matrix"
5646 msgstr "色彩矩阵"
5648 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5649 msgid "Component Transfer"
5650 msgstr "成分变换"
5652 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5653 msgid "Composite"
5654 msgstr "组合"
5656 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5657 msgid "Convolve Matrix"
5658 msgstr "卷积矩阵"
5660 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5661 msgid "Diffuse Lighting"
5662 msgstr "扩散光"
5664 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5665 msgid "Displacement Map"
5666 msgstr "位移贴图"
5668 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5669 msgid "Flood"
5670 msgstr "浸漫"
5672 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5673 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5674 msgid "Image"
5675 msgstr "图像"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5678 msgid "Merge"
5679 msgstr "合并"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5682 msgid "Specular Lighting"
5683 msgstr "反射光"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5686 msgid "Tile"
5687 msgstr "平铺"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5691 msgid "Turbulence"
5692 msgstr "紊乱"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5695 msgid "Source Graphic"
5696 msgstr "源图形"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5699 msgid "Source Alpha"
5700 msgstr "源Alpha"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5703 msgid "Background Image"
5704 msgstr "背景图像"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5707 msgid "Background Alpha"
5708 msgstr "背景透明度"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5711 msgid "Fill Paint"
5712 msgstr "填充色"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5715 msgid "Stroke Paint"
5716 msgstr "笔廓绘制"
5718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5720 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5721 msgid "filterBlendMode|Normal"
5722 msgstr "标准"
5724 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5725 msgid "Multiply"
5726 msgstr "增强"
5728 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5729 msgid "Screen"
5730 msgstr "屏幕"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5733 msgid "Darken"
5734 msgstr "变暗"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5737 msgid "Lighten"
5738 msgstr "变亮"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5741 msgid "Matrix"
5742 msgstr "矩阵"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5745 msgid "Saturate"
5746 msgstr "饱和度"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5749 msgid "Hue Rotate"
5750 msgstr "旋转色调"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5753 msgid "Luminance to Alpha"
5754 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5756 #. File
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5758 #: ../src/verbs.cpp:2242
5759 msgid "Default"
5760 msgstr "默认"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5763 msgid "Over"
5764 msgstr "覆盖"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5767 msgid "In"
5768 msgstr "输入"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5771 msgid "Out"
5772 msgstr "输出"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5775 msgid "Atop"
5776 msgstr "在上面"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5779 msgid "XOR"
5780 msgstr "异或"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5783 msgid "Arithmetic"
5784 msgstr "算术运算"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5787 msgid "Identity"
5788 msgstr "标识"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5791 msgid "Table"
5792 msgstr "表"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5795 msgid "Discrete"
5796 msgstr "离散"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5799 msgid "Linear"
5800 msgstr "线性"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5803 msgid "Gamma"
5804 msgstr "Gamma"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5809 msgid "Duplicate"
5810 msgstr "再制"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5813 msgid "Wrap"
5814 msgstr "折行"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5817 #: ../src/flood-context.cpp:264
5818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5826 #: ../src/verbs.cpp:2239
5827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5830 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5831 msgid "None"
5832 msgstr "无"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5835 #: ../src/flood-context.cpp:247
5836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5839 msgid "Red"
5840 msgstr "红色"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5843 #: ../src/flood-context.cpp:248
5844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5847 msgid "Green"
5848 msgstr "绿色"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5851 #: ../src/flood-context.cpp:249
5852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5855 msgid "Blue"
5856 msgstr "蓝色"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5859 #: ../src/flood-context.cpp:253
5860 msgid "Alpha"
5861 msgstr "Alpha"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5864 msgid "Erode"
5865 msgstr "侵蚀"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5868 msgid "Dilate"
5869 msgstr "膨胀"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5872 msgid "Fractal Noise"
5873 msgstr "不规则噪声"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5876 msgid "Distant Light"
5877 msgstr "远光"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5880 msgid "Point Light"
5881 msgstr "点光"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5884 msgid "Spot Light"
5885 msgstr "聚光"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:246
5888 msgid "Visible Colors"
5889 msgstr "可见色"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:252
5892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5896 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5897 msgid "Lightness"
5898 msgstr "亮度"
5900 #: ../src/flood-context.cpp:265
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5902 msgid "Small"
5903 msgstr "小"
5905 #: ../src/flood-context.cpp:266
5906 msgid "Medium"
5907 msgstr "中"
5909 #: ../src/flood-context.cpp:267
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5911 msgid "Large"
5912 msgstr "大"
5914 #: ../src/flood-context.cpp:469
5915 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5916 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5918 #: ../src/flood-context.cpp:509
5919 #, c-format
5920 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5921 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5922 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5923 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5925 #: ../src/flood-context.cpp:513
5926 #, c-format
5927 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5928 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5929 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5930 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5932 #: ../src/flood-context.cpp:785
5933 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5934 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5935 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5937 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5938 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5939 msgstr "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新填充."
5941 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5942 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5943 msgid "Fill bounded area"
5944 msgstr "填充封闭区域"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5947 msgid "Set style on object"
5948 msgstr "为对象指定样式"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5951 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5952 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5955 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5956 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5957 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5959 #. POINT_LG_BEGIN
5960 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5961 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5962 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5963 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5965 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5966 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5967 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5968 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5970 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5971 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5972 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5973 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5978 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5979 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5980 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
5982 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5983 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5984 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5985 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
5987 #. POINT_RG_FOCUS
5988 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5989 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5990 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5991 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5992 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5993 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
5995 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5997 #, c-format
5998 msgid "%s selected"
5999 msgstr "%s 已选定"
6001 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6004 #, c-format
6005 msgid " out of %d gradient handle"
6006 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6007 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6008 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6010 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6011 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6013 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6014 #, c-format
6015 msgid " on %d selected object"
6016 msgid_plural " on %d selected objects"
6017 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6018 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6020 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6021 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6022 #, c-format
6023 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6024 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6025 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6026 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6028 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6030 #, c-format
6031 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6032 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6033 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6034 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6036 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6037 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6038 #, c-format
6039 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6040 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6041 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6042 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6046 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6047 msgid "Add gradient stop"
6048 msgstr "增加渐变分段点"
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6051 msgid "Simplify gradient"
6052 msgstr "简单渐变"
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6055 msgid "Create default gradient"
6056 msgstr "创建缺省渐变"
6058 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6059 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6060 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6062 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6063 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6064 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6067 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6068 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6070 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6071 msgid "Invert gradient"
6072 msgstr "反转渐变"
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6075 #, c-format
6076 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6077 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6078 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6079 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6081 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6082 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6083 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6086 msgid "Merge gradient handles"
6087 msgstr "合并渐变控制柄"
6089 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6090 msgid "Move gradient handle"
6091 msgstr "移动渐变柄"
6093 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6095 msgid "Delete gradient stop"
6096 msgstr "删除渐变分段点"
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6099 #, c-format
6100 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6101 msgstr "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段点"
6103 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6105 msgid " (stroke)"
6106 msgstr " (笔廓)"
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6109 #, c-format
6110 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6111 msgstr "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6114 #, c-format
6115 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6116 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6118 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6119 #, c-format
6120 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6121 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6122 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6123 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6125 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6126 msgid "Move gradient handle(s)"
6127 msgstr "移动渐变控制柄"
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6130 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6131 msgstr "移动渐变中间分段点"
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6134 msgid "Delete gradient stop(s)"
6135 msgstr "删除渐变分段点"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:37
6138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6139 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6140 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6142 msgid "Unit"
6143 msgstr "单位"
6145 #. Add the units menu.
6146 #: ../src/helper/units.cpp:37
6147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6152 msgid "Units"
6153 msgstr "单位"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:38
6156 msgid "Point"
6157 msgstr "点"
6159 #: ../src/helper/units.cpp:38
6160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6161 msgid "pt"
6162 msgstr "点"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:38
6165 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6166 msgid "Points"
6167 msgstr "点"
6169 #: ../src/helper/units.cpp:38
6170 msgid "Pt"
6171 msgstr "点"
6173 #: ../src/helper/units.cpp:39
6174 msgid "Pica"
6175 msgstr "Pica"
6177 #: ../src/helper/units.cpp:39
6178 msgid "pc"
6179 msgstr "pc"
6181 #: ../src/helper/units.cpp:39
6182 msgid "Picas"
6183 msgstr "Picas"
6185 #: ../src/helper/units.cpp:39
6186 msgid "Pc"
6187 msgstr "Pc"
6189 #: ../src/helper/units.cpp:40
6190 msgid "Pixel"
6191 msgstr "像素"
6193 #: ../src/helper/units.cpp:40
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6198 msgid "px"
6199 msgstr "像素"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:40
6202 msgid "Pixels"
6203 msgstr "像素"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:40
6206 msgid "Px"
6207 msgstr "像素"
6209 #. You can add new elements from this point forward
6210 #: ../src/helper/units.cpp:42
6211 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6212 msgid "Percent"
6213 msgstr "百分比"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:42
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6217 msgid "%"
6218 msgstr "%"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:42
6221 msgid "Percents"
6222 msgstr "百分比"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:43
6225 msgid "Millimeter"
6226 msgstr "毫米"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:43
6229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6230 msgid "mm"
6231 msgstr "毫米"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:43
6234 msgid "Millimeters"
6235 msgstr "毫米"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:44
6238 msgid "Centimeter"
6239 msgstr "厘米"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:44
6242 msgid "cm"
6243 msgstr "厘米"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:44
6246 msgid "Centimeters"
6247 msgstr "厘米"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:45
6250 msgid "Meter"
6251 msgstr "米"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:45
6254 msgid "m"
6255 msgstr "米"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:45
6258 msgid "Meters"
6259 msgstr "米"
6261 #. no svg_unit
6262 #: ../src/helper/units.cpp:46
6263 msgid "Inch"
6264 msgstr "英寸"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:46
6267 msgid "in"
6268 msgstr "英寸"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:46
6271 msgid "Inches"
6272 msgstr "英寸"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:47
6275 msgid "Foot"
6276 msgstr "英尺"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:47
6279 msgid "ft"
6280 msgstr "ft"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:47
6283 msgid "Feet"
6284 msgstr "英尺"
6286 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6288 #: ../src/helper/units.cpp:50
6289 msgid "Em square"
6290 msgstr "Em 平方"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:50
6293 msgid "em"
6294 msgstr "em"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:50
6297 msgid "Em squares"
6298 msgstr "Em 平方"
6300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6301 #: ../src/helper/units.cpp:52
6302 msgid "Ex square"
6303 msgstr "Ex 平方"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:52
6306 msgid "ex"
6307 msgstr "ex"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:52
6310 msgid "Ex squares"
6311 msgstr "Ex 平方"
6313 #: ../src/inkscape.cpp:328
6314 msgid "Autosaving documents..."
6315 msgstr "正在自动保存..."
6317 #: ../src/inkscape.cpp:399
6318 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6319 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6321 #: ../src/inkscape.cpp:402
6322 #: ../src/inkscape.cpp:409
6323 #, c-format
6324 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6325 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6327 #: ../src/inkscape.cpp:424
6328 msgid "Autosave complete."
6329 msgstr "自动保存完成."
6331 #: ../src/inkscape.cpp:655
6332 msgid "Untitled document"
6333 msgstr "无标题文档"
6335 #. Show nice dialog box
6336 #: ../src/inkscape.cpp:685
6337 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6338 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6340 #: ../src/inkscape.cpp:686
6341 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6342 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6344 #: ../src/inkscape.cpp:687
6345 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6346 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6348 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6349 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6350 #: ../src/interface.cpp:828
6351 msgid "Commands Bar"
6352 msgstr "命令栏"
6354 #: ../src/interface.cpp:828
6355 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6356 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6358 #: ../src/interface.cpp:830
6359 msgid "Snap Controls Bar"
6360 msgstr "捕捉控制栏"
6362 #: ../src/interface.cpp:830
6363 msgid "Show or hide the snapping controls"
6364 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6366 #: ../src/interface.cpp:832
6367 msgid "Tool Controls Bar"
6368 msgstr "工具控制栏"
6370 #: ../src/interface.cpp:832
6371 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6372 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6374 #: ../src/interface.cpp:834
6375 msgid "_Toolbox"
6376 msgstr "工具箱(_T)"
6378 #: ../src/interface.cpp:834
6379 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6380 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6382 #: ../src/interface.cpp:840
6383 msgid "_Palette"
6384 msgstr "调色板(_P)"
6386 #: ../src/interface.cpp:840
6387 msgid "Show or hide the color palette"
6388 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6390 #: ../src/interface.cpp:842
6391 msgid "_Statusbar"
6392 msgstr "状态栏(_S)"
6394 #: ../src/interface.cpp:842
6395 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6396 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6398 #: ../src/interface.cpp:912
6399 #, c-format
6400 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6401 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6403 #: ../src/interface.cpp:951
6404 msgid "Open _Recent"
6405 msgstr "打开最近文件(_R)"
6407 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6408 #: ../src/interface.cpp:1052
6409 #, c-format
6410 msgid "Enter group #%s"
6411 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6413 #: ../src/interface.cpp:1063
6414 msgid "Go to parent"
6415 msgstr "转到上一级"
6417 #: ../src/interface.cpp:1154
6418 #: ../src/interface.cpp:1240
6419 #: ../src/interface.cpp:1343
6420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6421 msgid "Drop color"
6422 msgstr "放置颜色"
6424 #: ../src/interface.cpp:1193
6425 #: ../src/interface.cpp:1303
6426 msgid "Drop color on gradient"
6427 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6429 #: ../src/interface.cpp:1356
6430 msgid "Could not parse SVG data"
6431 msgstr "不能解析SVG数据"
6433 #: ../src/interface.cpp:1395
6434 msgid "Drop SVG"
6435 msgstr "放下 SVG"
6437 #: ../src/interface.cpp:1451
6438 msgid "Drop bitmap image"
6439 msgstr "放置位图图像"
6441 #: ../src/interface.cpp:1543
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6445 "\n"
6446 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6447 msgstr ""
6448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6449 "\n"
6450 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6452 #: ../src/interface.cpp:1550
6453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6455 msgid "Replace"
6456 msgstr "替换"
6458 #: ../src/io/sys.cpp:412
6459 #: ../src/io/sys.cpp:420
6460 #, c-format
6461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6462 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:444
6465 #, c-format
6466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6467 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6469 #: ../src/io/sys.cpp:450
6470 #: ../src/io/sys.cpp:676
6471 #, c-format
6472 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6473 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6475 #: ../src/io/sys.cpp:623
6476 #, c-format
6477 msgid "Invalid program name: %s"
6478 msgstr "无效的程序名: %s"
6480 #: ../src/io/sys.cpp:633
6481 #: ../src/io/sys.cpp:922
6482 #, c-format
6483 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6484 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6486 #: ../src/io/sys.cpp:644
6487 #: ../src/io/sys.cpp:937
6488 #, c-format
6489 msgid "Invalid string in environment: %s"
6490 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6492 #: ../src/io/sys.cpp:705
6493 #, c-format
6494 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6495 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6497 #: ../src/io/sys.cpp:918
6498 #, c-format
6499 msgid "Invalid working directory: %s"
6500 msgstr "无效工作目录: %s "
6502 #: ../src/io/sys.cpp:986
6503 #, c-format
6504 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6505 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6507 #: ../src/knot.cpp:443
6508 msgid "Node or handle drag canceled."
6509 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6511 #: ../src/knotholder.cpp:134
6512 msgid "Change handle"
6513 msgstr "改变控制柄"
6515 #: ../src/knotholder.cpp:215
6516 msgid "Move handle"
6517 msgstr "移动控制柄"
6519 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6520 #: ../src/knotholder.cpp:236
6521 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6522 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6524 #: ../src/knotholder.cpp:239
6525 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6526 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6528 #: ../src/knotholder.cpp:242
6529 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6530 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6533 msgid "Master"
6534 msgstr "主栏"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6537 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6538 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6541 msgid "Dockbar style"
6542 msgstr "泊坞栏样式"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6545 msgid "Dockbar style to show items on it"
6546 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6551 msgid "Floating"
6552 msgstr "浮动"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6555 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6556 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6560 msgid "Default title"
6561 msgstr "默认标题"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6564 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6565 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6568 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6569 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6572 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6573 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6576 msgid "Float X"
6577 msgstr "浮动 X"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6580 msgid "X coordinate for a floating dock"
6581 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6584 msgid "Float Y"
6585 msgstr "浮动 Y"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6588 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6589 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6592 #, c-format
6593 msgid "Dock #%d"
6594 msgstr "泊坞 #%d"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6597 msgid "Orientation"
6598 msgstr "方向"
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6601 msgid "Orientation of the docking item"
6602 msgstr "挂靠项目的方向"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6605 msgid "Resizable"
6606 msgstr "可变"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6609 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6610 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6613 msgid "Item behavior"
6614 msgstr "项目特性"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6617 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6618 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6622 msgid "Locked"
6623 msgstr "锁定"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6626 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6627 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6630 msgid "Preferred width"
6631 msgstr "首选宽度"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6634 msgid "Preferred width for the dock item"
6635 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6638 msgid "Preferred height"
6639 msgstr "首选高度"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6642 msgid "Preferred height for the dock item"
6643 msgstr "该面板项目的首选高度"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6646 #, c-format
6647 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6648 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6651 #, c-format
6652 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6653 msgstr "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的widget占用"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6657 #, c-format
6658 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6659 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6661 #. UnLock menuitem
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6663 msgid "UnLock"
6664 msgstr "解锁"
6666 #. Hide menuitem.
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6668 msgid "Hide"
6669 msgstr "隐藏"
6671 #. Lock menuitem
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6673 msgid "Lock"
6674 msgstr "锁定"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6677 #, c-format
6678 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6679 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6682 msgid "Iconify"
6683 msgstr "折叠"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6686 msgid "Iconify this dock"
6687 msgstr "折叠该面板"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6690 msgid "Close"
6691 msgstr "关闭"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6694 msgid "Close this dock"
6695 msgstr "关闭此面板"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6699 msgid "Controlling dock item"
6700 msgstr "控制泊坞项"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6703 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6704 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6707 msgid "Default title for newly created floating docks"
6708 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6711 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6712 msgstr "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的设置不一致"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6715 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6716 msgid "Switcher Style"
6717 msgstr "开关风格"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6720 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6721 msgid "Switcher buttons style"
6722 msgstr "开关按钮风格"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6725 msgid "Expand direction"
6726 msgstr "扩展方向"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6729 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6730 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6733 #, c-format
6734 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6735 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6738 #, c-format
6739 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6740 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6747 msgid "Page"
6748 msgstr "页面"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6751 msgid "The index of the current page"
6752 msgstr "当前页的索引"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6756 msgid "Name"
6757 msgstr "名称"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6760 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6761 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6764 msgid "Long name"
6765 msgstr "长名称"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6768 msgid "Human readable name for the dock object"
6769 msgstr "面板的人性化名称"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6772 msgid "Stock Icon"
6773 msgstr "笔廓图标"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6776 msgid "Stock icon for the dock object"
6777 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6780 msgid "Pixbuf Icon"
6781 msgstr "Pixbuf图标"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6784 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6785 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6788 msgid "Dock master"
6789 msgstr "泊坞主栏"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6792 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6793 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6796 #, c-format
6797 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6798 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6801 #, c-format
6802 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6803 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6806 #, c-format
6807 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6808 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6811 #, c-format
6812 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6813 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6816 msgid "Position"
6817 msgstr "位置"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6820 msgid "Position of the divider in pixels"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6824 msgid "Sticky"
6825 msgstr "粘性"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6828 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6832 msgid "Host"
6833 msgstr "主控"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6836 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6837 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6840 msgid "Next placement"
6841 msgstr "下一定位"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6844 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6848 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6849 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6852 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6853 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6856 msgid "Floating Toplevel"
6857 msgstr "悬浮在顶部"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6860 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6864 msgid "X-Coordinate"
6865 msgstr "X-坐标"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6868 msgid "X coordinate for dock when floating"
6869 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6872 msgid "Y-Coordinate"
6873 msgstr "Y-坐标"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6876 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6877 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6880 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6881 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6884 #, c-format
6885 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6889 #, c-format
6890 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6891 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6894 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6898 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6899 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6901 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6902 msgid "doEffect stack test"
6903 msgstr ""
6905 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6906 msgid "Angle bisector"
6907 msgstr "角度二等分线"
6909 #. TRANSLATORS: boolean operations
6910 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6911 msgid "Boolops"
6912 msgstr "布尔操作"
6914 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6915 msgid "Circle (by center and radius)"
6916 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6918 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6919 msgid "Circle by 3 points"
6920 msgstr "圆 (三点法)"
6922 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6923 msgid "Dynamic stroke"
6924 msgstr "动态笔廓"
6926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6927 msgid "Lattice Deformation"
6928 msgstr "晶格变形"
6930 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6931 msgid "Line Segment"
6932 msgstr "线的段数"
6934 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6935 msgid "Mirror symmetry"
6936 msgstr "对称镜像"
6938 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6939 msgid "Parallel"
6940 msgstr "平行"
6942 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6943 msgid "Path length"
6944 msgstr "路径长度"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6947 msgid "Perpendicular bisector"
6948 msgstr "垂直平分线"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6951 msgid "Perspective path"
6952 msgstr "透视路径"
6954 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6955 msgid "Rotate copies"
6956 msgstr "旋转副本"
6958 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6959 msgid "Recursive skeleton"
6960 msgstr "递归骨架"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6963 msgid "Tangent to curve"
6964 msgstr "与曲线相切"
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6967 msgid "Text label"
6968 msgstr "文本标签"
6970 #. 0.46
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6972 msgid "Bend"
6973 msgstr "弯曲"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6976 msgid "Gears"
6977 msgstr "齿轮"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6980 msgid "Pattern Along Path"
6981 msgstr "沿路径分布的图案"
6983 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6984 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6985 msgid "Stitch Sub-Paths"
6986 msgstr "缝合子路径"
6988 #. 0.47
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6990 msgid "VonKoch"
6991 msgstr "VonKoch分形"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6994 msgid "Knot"
6995 msgstr "打结"
6997 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6998 msgid "Construct grid"
6999 msgstr "构建网格"
7001 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7002 msgid "Spiro spline"
7003 msgstr "Spiro曲线"
7005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7006 msgid "Envelope Deformation"
7007 msgstr "封套变形"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7010 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7011 msgstr "子路径间过渡"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7014 msgid "Hatches (rough)"
7015 msgstr "影线(粗略)"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7018 msgid "Sketch"
7019 msgstr "草图笔迹"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7022 msgid "Ruler"
7023 msgstr "标尺"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7026 msgid "Is visible?"
7027 msgstr "可见?"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7030 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7031 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7034 msgid "No effect"
7035 msgstr "没有效果"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7038 #, c-format
7039 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7040 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7043 #, c-format
7044 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7045 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7048 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7049 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7051 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7052 msgid "Bend path"
7053 msgstr "弯曲路径"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7056 msgid "Path along which to bend the original path"
7057 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7060 msgid "Width of the path"
7061 msgstr "路径宽度"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7065 msgid "Width in units of length"
7066 msgstr "以长度为基准"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7069 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7070 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7073 msgid "Original path is vertical"
7074 msgstr "路径是垂直的"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7077 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7078 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7081 msgid "Size X"
7082 msgstr "X 尺寸"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7085 msgid "The size of the grid in X direction."
7086 msgstr "X方向上的网格大小."
7088 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7089 msgid "Size Y"
7090 msgstr "Y 尺寸"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7093 msgid "The size of the grid in Y direction."
7094 msgstr "Y方向上的网格大小."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7097 msgid "Stitch path"
7098 msgstr "缝合路径"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7101 msgid "The path that will be used as stitch."
7102 msgstr "用来缝合的路径"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7105 msgid "Number of paths"
7106 msgstr "路径数目"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7109 msgid "The number of paths that will be generated."
7110 msgstr "将产生的路径的数目."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7113 msgid "Start edge variance"
7114 msgstr "起边偏差"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7117 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7118 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7121 msgid "Start spacing variance"
7122 msgstr "起始间距偏差"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7125 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7126 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7129 msgid "End edge variance"
7130 msgstr "终边偏差"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7133 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7134 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7137 msgid "End spacing variance"
7138 msgstr "终点间距偏差"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7141 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7142 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7145 msgid "Scale width"
7146 msgstr "缩放宽度"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7149 msgid "Scale the width of the stitch path"
7150 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7153 msgid "Scale width relative to length"
7154 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7157 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7158 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7161 msgid "Top bend path"
7162 msgstr "顶部弯曲路径"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7165 msgid "Top path along which to bend the original path"
7166 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7169 msgid "Right bend path"
7170 msgstr "右侧弯曲路径"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7173 msgid "Right path along which to bend the original path"
7174 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7177 msgid "Bottom bend path"
7178 msgstr "底部弯曲路径"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7181 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7182 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7185 msgid "Left bend path"
7186 msgstr "左侧弯曲路径"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7189 msgid "Left path along which to bend the original path"
7190 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7193 msgid "Enable left & right paths"
7194 msgstr "使用左右路径"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7197 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7198 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7201 msgid "Enable top & bottom paths"
7202 msgstr "使用顶部底部路径"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7205 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7206 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7209 msgid "Teeth"
7210 msgstr "齿数"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7213 msgid "The number of teeth"
7214 msgstr "齿数"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7217 msgid "Phi"
7218 msgstr "压力角"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7221 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7222 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7224 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7225 msgid "Trajectory"
7226 msgstr "轨迹"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7229 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7230 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7232 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7234 msgid "Steps"
7235 msgstr "步数"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7238 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7239 msgstr "从起点到终点的步数."
7241 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7242 msgid "Equidistant spacing"
7243 msgstr "等间隔"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7246 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7247 msgstr "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位置."
7249 #. initialise your parameters here:
7250 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7251 msgid "Interruption width"
7252 msgstr "间断宽度"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7255 msgid "Size of hidden region of lower string"
7256 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7259 msgid "unit of stroke width"
7260 msgstr "笔廓宽度单位"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7263 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7264 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7267 msgid "add stroke width to interruption size"
7268 msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7271 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7272 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7274 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7275 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7276 msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7279 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7280 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7283 msgid "Switcher size"
7284 msgstr "开关大小"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7287 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7288 msgstr "方向指示/开关的大小"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7291 msgid "Crossing Signs"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7295 msgid "Crossings signs"
7296 msgstr ""
7298 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7299 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7304 msgid "Single"
7305 msgstr "单"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7309 msgid "Single, stretched"
7310 msgstr "单个, 拉伸"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7314 msgid "Repeated"
7315 msgstr "重复"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7319 msgid "Repeated, stretched"
7320 msgstr "重复, 拉伸"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7323 msgid "Pattern source"
7324 msgstr "源图案"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7327 msgid "Path to put along the skeleton path"
7328 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7331 msgid "Pattern copies"
7332 msgstr "图案副本"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7335 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7336 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7339 msgid "Width of the pattern"
7340 msgstr "图案宽度"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7343 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7344 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7347 msgid "Spacing"
7348 msgstr "间距"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7351 #, no-c-format
7352 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7353 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7358 msgid "Normal offset"
7359 msgstr "法向偏移"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7364 msgid "Tangential offset"
7365 msgstr "切线偏移"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7368 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7369 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7372 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7373 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7378 msgid "Pattern is vertical"
7379 msgstr "图案是垂直的"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7382 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7383 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7386 msgid "Fuse nearby ends"
7387 msgstr "焊接临近的端点"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7390 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7391 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7394 msgid "Frequency randomness"
7395 msgstr "频率随机性"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7398 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7399 msgstr "影线间距的变化, %."
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7402 msgid "Growth"
7403 msgstr "增长"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7406 msgid "Growth of distance between hatches."
7407 msgstr "影线间距离的延长量"
7409 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7411 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7412 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7415 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7416 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7419 msgid "1st side, out"
7420 msgstr "第一侧, 出"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7423 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7424 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7427 msgid "2nd side, in"
7428 msgstr "第二侧, 入"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7431 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7432 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7435 msgid "2nd side, out"
7436 msgstr "第二侧, 出"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7439 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7440 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7443 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7444 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7447 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7448 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7453 msgid "2nd side"
7454 msgstr "第二侧"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7457 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7458 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7461 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7462 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7465 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7466 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7469 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7470 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7473 msgid "Variance: 1st side"
7474 msgstr "变化: 第一侧"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7477 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7478 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7481 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7482 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7484 #.
7485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7486 msgid "Generate thick/thin path"
7487 msgstr "创建粗/细路径"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7490 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7491 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7494 msgid "Bend hatches"
7495 msgstr "弯折影线"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7498 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7499 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7502 msgid "Thickness: at 1st side"
7503 msgstr "厚度: 第一侧"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7506 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7507 msgstr "'底部'半周的宽度"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7510 msgid "at 2nd side"
7511 msgstr "在第二侧"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7514 msgid "Width at 'top' halfturns"
7515 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7517 #.
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7519 msgid "from 2nd to 1st side"
7520 msgstr "从第二到第一侧"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7524 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7525 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7528 msgid "from 1st to 2nd side"
7529 msgstr "从第一到第二侧"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7532 msgid "Hatches width and dir"
7533 msgstr "影线宽度和方向"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7536 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7537 msgstr "确定影线的频率和方向"
7539 #.
7540 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7542 msgid "Global bending"
7543 msgstr "整体弯曲"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7546 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7547 msgstr ""
7549 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7550 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7551 msgid "Left"
7552 msgstr "左"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7556 msgid "Right"
7557 msgstr "右"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7561 msgid "Both"
7562 msgstr "两侧"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7566 msgid "Start"
7567 msgstr "起点"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7571 msgid "End"
7572 msgstr "终点"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7575 msgid "Mark distance"
7576 msgstr "刻度间距"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7579 msgid "Distance between successive ruler marks"
7580 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7583 msgid "Major length"
7584 msgstr "主长度"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7587 msgid "Length of major ruler marks"
7588 msgstr "标尺主刻度的长度"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7591 msgid "Minor length"
7592 msgstr "次长度"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7595 msgid "Length of minor ruler marks"
7596 msgstr "标尺小刻度的长度"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7599 msgid "Major steps"
7600 msgstr "主刻度间隔"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7603 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7604 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7607 msgid "Shift marks by"
7608 msgstr "平移刻度"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7611 msgid "Shift marks by this many steps"
7612 msgstr "平移刻度的步数"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7615 msgid "Mark direction"
7616 msgstr "标尺方向"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7619 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7620 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7623 msgid "Offset of first mark"
7624 msgstr "平移第一个刻度"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7627 msgid "Border marks"
7628 msgstr "边沿刻度:"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7631 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7632 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7634 #. initialise your parameters here:
7635 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7637 msgid "Strokes"
7638 msgstr "笔廓"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7641 msgid "Draw that many approximating strokes"
7642 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7645 msgid "Max stroke length"
7646 msgstr "最大笔廓长度"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7649 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7650 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7653 msgid "Stroke length variation"
7654 msgstr "笔迹长度偏差"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7657 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7658 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7661 msgid "Max. overlap"
7662 msgstr "最大重叠"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7665 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7666 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7669 msgid "Overlap variation"
7670 msgstr "重叠偏差"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7673 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7674 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7677 msgid "Max. end tolerance"
7678 msgstr "最大终点容差"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7681 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7682 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7685 msgid "Average offset"
7686 msgstr "平均偏移"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7689 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7690 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7693 msgid "Max. tremble"
7694 msgstr "最大偏离"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7697 msgid "Maximum tremble magnitude"
7698 msgstr "偏离的最大幅度"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7701 msgid "Tremble frequency"
7702 msgstr "偏离频率"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7705 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7706 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7709 msgid "Construction lines"
7710 msgstr "结构线"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7713 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7714 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7718 #: ../src/seltrans.cpp:489
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7720 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7722 msgid "Scale"
7723 msgstr "缩放"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7726 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7727 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7730 msgid "Max. length"
7731 msgstr "最大长度"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7734 msgid "Maximum length of construction lines"
7735 msgstr "结构线的最大长度"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7738 msgid "Length variation"
7739 msgstr "长度偏差"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7742 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7743 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7746 msgid "Placement randomness"
7747 msgstr "位置随机性"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7750 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7751 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7754 msgid "k_min"
7755 msgstr "k_min"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7758 msgid "min curvature"
7759 msgstr "最小曲率"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7762 msgid "k_max"
7763 msgstr "k_max"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7766 msgid "max curvature"
7767 msgstr "最大曲率"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7770 msgid "Nb of generations"
7771 msgstr "层数"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7774 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7775 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7778 msgid "Generating path"
7779 msgstr "产生路径"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7782 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7783 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7786 msgid "Use uniform transforms only"
7787 msgstr "仅使用一致变换"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7790 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7791 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7793 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7794 msgid "Draw all generations"
7795 msgstr "显示所有层"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7798 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7799 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7801 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7803 msgid "Reference segment"
7804 msgstr "参考段"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7807 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7808 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7810 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7811 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7812 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7814 msgid "Max complexity"
7815 msgstr "最大复杂度"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7818 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7819 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7821 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7822 msgid "Change bool parameter"
7823 msgstr "修改布尔参数"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7826 msgid "Change enumeration parameter"
7827 msgstr "改变枚举参数"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7830 msgid "Change scalar parameter"
7831 msgstr "修改标量参数"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7834 msgid "Edit on-canvas"
7835 msgstr "在画布上编辑"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7838 msgid "Copy path"
7839 msgstr "复制路径"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7842 msgid "Paste path"
7843 msgstr "粘贴路径"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7846 msgid "Link to path"
7847 msgstr "链接到路径"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7850 msgid "Paste path parameter"
7851 msgstr "粘贴路径参数"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7854 msgid "Link path parameter to path"
7855 msgstr "将路径参数链接到路径"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7858 msgid "Change point parameter"
7859 msgstr "修改点的参数"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7862 msgid "Change random parameter"
7863 msgstr "改变随机参数"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7866 msgid "Change text parameter"
7867 msgstr "修改文本参数"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7870 msgid "Change unit parameter"
7871 msgstr "修改计量参数"
7873 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7874 #, c-format
7875 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7876 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7878 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7879 #, c-format
7880 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7881 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7883 #: ../src/main.cpp:264
7884 msgid "Print the Inkscape version number"
7885 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7887 #: ../src/main.cpp:269
7888 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7889 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7891 #: ../src/main.cpp:274
7892 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7893 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7895 #: ../src/main.cpp:279
7896 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7897 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7899 #: ../src/main.cpp:280
7900 #: ../src/main.cpp:285
7901 #: ../src/main.cpp:290
7902 #: ../src/main.cpp:357
7903 #: ../src/main.cpp:362
7904 #: ../src/main.cpp:367
7905 #: ../src/main.cpp:372
7906 #: ../src/main.cpp:378
7907 msgid "FILENAME"
7908 msgstr "文件名"
7910 #: ../src/main.cpp:284
7911 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7912 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7914 #: ../src/main.cpp:289
7915 msgid "Export document to a PNG file"
7916 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
7918 #: ../src/main.cpp:294
7919 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7920 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
7922 #: ../src/main.cpp:295
7923 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7924 msgid "DPI"
7925 msgstr "DPI"
7927 #: ../src/main.cpp:299
7928 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7929 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
7931 #: ../src/main.cpp:300
7932 msgid "x0:y0:x1:y1"
7933 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7935 #: ../src/main.cpp:304
7936 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7937 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
7939 #: ../src/main.cpp:309
7940 msgid "Exported area is the entire canvas"
7941 msgstr "导出区域是整个画布"
7943 #: ../src/main.cpp:314
7944 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7945 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
7947 #: ../src/main.cpp:319
7948 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7949 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
7951 #: ../src/main.cpp:320
7952 msgid "WIDTH"
7953 msgstr "宽度"
7955 #: ../src/main.cpp:324
7956 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7957 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
7959 #: ../src/main.cpp:325
7960 msgid "HEIGHT"
7961 msgstr "高度"
7963 #: ../src/main.cpp:329
7964 msgid "The ID of the object to export"
7965 msgstr "要导出的对象的 ID"
7967 #: ../src/main.cpp:330
7968 #: ../src/main.cpp:423
7969 msgid "ID"
7970 msgstr "ID"
7972 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7973 #. See "man inkscape" for details.
7974 #: ../src/main.cpp:336
7975 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7976 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
7978 #: ../src/main.cpp:341
7979 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7980 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
7982 #: ../src/main.cpp:346
7983 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7984 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
7986 #: ../src/main.cpp:347
7987 msgid "COLOR"
7988 msgstr "颜色"
7990 #: ../src/main.cpp:351
7991 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7992 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
7994 #: ../src/main.cpp:352
7995 msgid "VALUE"
7996 msgstr "值"
7998 #: ../src/main.cpp:356
7999 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8000 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8002 #: ../src/main.cpp:361
8003 msgid "Export document to a PS file"
8004 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8006 #: ../src/main.cpp:366
8007 msgid "Export document to an EPS file"
8008 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8010 #: ../src/main.cpp:371
8011 msgid "Export document to a PDF file"
8012 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8014 #: ../src/main.cpp:377
8015 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8016 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8018 #: ../src/main.cpp:383
8019 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8020 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8022 #: ../src/main.cpp:388
8023 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8024 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8026 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8027 #: ../src/main.cpp:394
8028 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8029 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8031 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8032 #: ../src/main.cpp:400
8033 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8034 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8036 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8037 #: ../src/main.cpp:406
8038 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8039 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8042 #: ../src/main.cpp:412
8043 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8044 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8046 #: ../src/main.cpp:417
8047 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8048 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8050 #: ../src/main.cpp:422
8051 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8052 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8054 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8055 #: ../src/main.cpp:428
8056 msgid "Print out the extension directory and exit"
8057 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8059 #: ../src/main.cpp:433
8060 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8061 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8063 #: ../src/main.cpp:438
8064 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8065 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8067 #: ../src/main.cpp:443
8068 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8069 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8071 #: ../src/main.cpp:444
8072 msgid "VERB-ID"
8073 msgstr "动作-ID"
8075 #: ../src/main.cpp:448
8076 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8077 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8079 #: ../src/main.cpp:449
8080 msgid "OBJECT-ID"
8081 msgstr "对象-ID"
8083 #: ../src/main.cpp:453
8084 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8085 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8087 #: ../src/main.cpp:761
8088 #: ../src/main.cpp:1072
8089 msgid ""
8090 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8091 "\n"
8092 "Available options:"
8093 msgstr "可用选项:"
8095 #. ## Add a menu for clear()
8096 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8097 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8098 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8099 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8100 msgid "_File"
8101 msgstr "文件(_F)"
8103 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8104 msgid "_New"
8105 msgstr "新建(_N)"
8107 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8108 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8110 #: ../src/verbs.cpp:2488
8111 #: ../src/verbs.cpp:2494
8112 msgid "_Edit"
8113 msgstr "编辑(_E)"
8115 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8116 #: ../src/verbs.cpp:2288
8117 msgid "Paste Si_ze"
8118 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8120 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8121 msgid "Clo_ne"
8122 msgstr "克隆(_N)"
8124 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8125 msgid "_View"
8126 msgstr "视图(_V)"
8128 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8129 msgid "_Zoom"
8130 msgstr "缩放(_Z)"
8132 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8133 msgid "_Display mode"
8134 msgstr "显示模式(_D)"
8136 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8137 msgid "Show/Hide"
8138 msgstr "显示/隐藏"
8140 #. Not quite ready to be in the menus.
8141 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8142 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8143 msgid "_Layer"
8144 msgstr "层(_L)"
8146 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8147 msgid "_Object"
8148 msgstr "对象(_O)"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8151 msgid "Cli_p"
8152 msgstr "裁剪(_P)"
8154 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8155 msgid "Mas_k"
8156 msgstr "遮罩(_K)"
8158 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8159 msgid "Patter_n"
8160 msgstr "图案(_N)"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8163 msgid "_Path"
8164 msgstr "路径(_P)"
8166 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8167 msgid "_Text"
8168 msgstr "文字(_T)"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8171 msgid "Filter_s"
8172 msgstr "滤镜(_S)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8175 msgid "Exte_nsions"
8176 msgstr "扩展(_N)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8179 msgid "Whiteboa_rd"
8180 msgstr "白板(_R)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8183 msgid "_Help"
8184 msgstr "帮助(_H)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8187 msgid "Tutorials"
8188 msgstr "教程"
8190 #: ../src/node-context.cpp:223
8191 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8192 msgstr "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8194 #: ../src/node-context.cpp:224
8195 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8196 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8198 #: ../src/node-context.cpp:225
8199 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8200 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:753
8203 #: ../src/seltrans.cpp:582
8204 msgid "Stamp"
8205 msgstr "图标"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8208 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8209 msgid "Move nodes vertically"
8210 msgstr "垂直移动节点"
8212 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8213 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8214 msgid "Move nodes horizontally"
8215 msgstr "水平移动节点"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8218 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8219 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8220 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8221 msgid "Move nodes"
8222 msgstr "移动节点"
8224 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8225 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8226 msgstr "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8229 msgid "Align nodes"
8230 msgstr "对齐节点"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8233 msgid "Distribute nodes"
8234 msgstr "分散节点"
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8237 msgid "Add nodes"
8238 msgstr "添加节点"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8242 msgid "Add node"
8243 msgstr "添加节点"
8245 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8246 msgid "Break path"
8247 msgstr "断开路径"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8250 msgid "Close subpath"
8251 msgstr "封闭子路径."
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8254 msgid "Join nodes"
8255 msgstr "添加节点"
8257 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8258 msgid "Close subpath by segment"
8259 msgstr "按线段闭合子路经"
8261 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8262 msgid "Join nodes by segment"
8263 msgstr "按线段添加节点"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8266 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8267 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8268 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8270 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8271 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8273 msgid "Delete nodes"
8274 msgstr "删除节点"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8277 msgid "Delete nodes preserving shape"
8278 msgstr "删除节点同时保持形状"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8281 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8282 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8283 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8285 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8286 msgid "Cannot find path between nodes."
8287 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8291 msgid "Delete segment"
8292 msgstr "删除线段"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8295 msgid "Change segment type"
8296 msgstr "改变线段类型"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8299 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8300 msgid "Change node type"
8301 msgstr "改变节点类型"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8305 msgid "Delete node"
8306 msgstr "删除节点"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8309 msgid "Retract handle"
8310 msgstr "收回控制柄"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8313 msgid "Move node handle"
8314 msgstr "移动节点控制柄"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8317 #, c-format
8318 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8319 msgstr "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8321 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8322 msgid "Rotate nodes"
8323 msgstr "旋转节点"
8325 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8326 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8327 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8329 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8330 msgid "Scale nodes"
8331 msgstr "缩放节点"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8334 msgid "Flip nodes"
8335 msgstr "翻转节点"
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8338 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8339 msgstr "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
8341 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8342 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8343 msgid "end node"
8344 msgstr "端点"
8346 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8347 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8348 msgid "cusp"
8349 msgstr "锐化"
8351 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8353 msgid "smooth"
8354 msgstr "平滑"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8357 msgid "auto"
8358 msgstr "自动"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8361 msgid "symmetric"
8362 msgstr "对称"
8364 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8365 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8366 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8367 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8370 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8371 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8374 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8375 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8378 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8379 msgstr "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8382 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8383 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8387 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8388 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8391 #, c-format
8392 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8393 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8394 msgstr[0] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖动</b>节点来选择."
8395 msgstr[1] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖动</b>节点来选择."
8397 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8398 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8399 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8401 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8402 #, c-format
8403 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8404 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8405 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8406 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8411 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8412 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8413 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8416 #, c-format
8417 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8418 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8419 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8420 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8422 #: ../src/object-edit.cpp:439
8423 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8424 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8426 #: ../src/object-edit.cpp:443
8427 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8428 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8430 #: ../src/object-edit.cpp:447
8431 #: ../src/object-edit.cpp:451
8432 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8433 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8435 #: ../src/object-edit.cpp:685
8436 #: ../src/object-edit.cpp:688
8437 #: ../src/object-edit.cpp:691
8438 #: ../src/object-edit.cpp:694
8439 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8440 msgstr "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8442 #: ../src/object-edit.cpp:697
8443 #: ../src/object-edit.cpp:700
8444 #: ../src/object-edit.cpp:703
8445 #: ../src/object-edit.cpp:706
8446 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8447 msgstr "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8449 #: ../src/object-edit.cpp:709
8450 msgid "Move the box in perspective"
8451 msgstr "以透视方式移动盒子"
8453 #: ../src/object-edit.cpp:927
8454 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8455 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8457 #: ../src/object-edit.cpp:930
8458 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8459 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8461 #: ../src/object-edit.cpp:933
8462 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8463 msgstr "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为弧, <b>外部</b>为分割"
8465 #: ../src/object-edit.cpp:937
8466 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8467 msgstr "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8469 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8470 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8471 msgstr "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机"
8473 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8474 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8475 msgstr "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8477 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8478 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8479 msgstr "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8481 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8482 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8483 msgstr "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8485 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8486 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8487 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8490 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8491 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8493 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8494 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8495 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8497 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8498 msgid "Combining paths..."
8499 msgstr "合并路径..."
8501 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8502 msgid "Combine"
8503 msgstr "组合"
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8506 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8507 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8510 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8511 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8513 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8514 msgid "Breaking apart paths..."
8515 msgstr "断开路径..."
8517 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8518 msgid "Break apart"
8519 msgstr "断开"
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8522 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8523 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8526 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8527 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8530 msgid "Converting objects to paths..."
8531 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8534 msgid "Object to path"
8535 msgstr "对象转化成路径"
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8538 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8539 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8541 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8542 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8543 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8546 msgid "Reversing paths..."
8547 msgstr "反向路径..."
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8550 msgid "Reverse path"
8551 msgstr "反向路径"
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8554 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8555 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8557 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8558 #: ../src/pen-context.cpp:495
8559 msgid "Continuing selected path"
8560 msgstr "继续选择路径"
8562 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8563 #: ../src/pen-context.cpp:505
8564 msgid "Creating new path"
8565 msgstr "创建新路径"
8567 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8568 #: ../src/pen-context.cpp:507
8569 msgid "Appending to selected path"
8570 msgstr "附加到选择的路径"
8572 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8573 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8574 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8576 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8577 msgid "Drawing a freehand path"
8578 msgstr "绘制自由路径"
8580 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8581 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8582 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8584 #. Write curves to object
8585 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8586 msgid "Finishing freehand"
8587 msgstr "完成绘制"
8589 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8590 #: ../src/pen-context.cpp:253
8591 msgid "Drawing cancelled"
8592 msgstr "绘制取消"
8594 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8595 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8596 msgstr "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8598 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8599 msgid "Finishing freehand sketch"
8600 msgstr "完成手绘草图"
8602 #: ../src/pen-context.cpp:667
8603 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8604 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8606 #: ../src/pen-context.cpp:677
8607 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8608 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8610 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8613 msgstr "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
8615 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8616 #, c-format
8617 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8618 msgstr "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完成路径"
8620 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8623 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8625 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8626 #, c-format
8627 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8628 msgstr "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
8630 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8633 msgstr "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>Shift</b>只移动该控制柄"
8635 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8636 msgid "Drawing finished"
8637 msgstr "绘图完成"
8639 #: ../src/persp3d.cpp:335
8640 msgid "Toggle vanishing point"
8641 msgstr "切换消失点"
8643 #: ../src/persp3d.cpp:346
8644 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8645 msgstr "切换多个消失点"
8647 #: ../src/preferences.cpp:101
8648 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8649 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8651 #. the creation failed
8652 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8653 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8654 #: ../src/preferences.cpp:116
8655 #, c-format
8656 msgid "Cannot create profile directory %s."
8657 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8659 #. The profile dir is not actually a directory
8660 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8661 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8662 #: ../src/preferences.cpp:134
8663 #, c-format
8664 msgid "%s is not a valid directory."
8665 msgstr "%s 是无效路径."
8667 #. The write failed.
8668 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8669 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8670 #: ../src/preferences.cpp:145
8671 #, c-format
8672 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8673 msgstr "不能创建配置文件%s."
8675 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8676 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8677 #: ../src/preferences.cpp:163
8678 #, c-format
8679 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8680 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8682 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8683 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8684 #: ../src/preferences.cpp:175
8685 #, c-format
8686 msgid "The preferences file %s could not be read."
8687 msgstr "不能读入配置文件%s."
8689 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8690 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8691 #: ../src/preferences.cpp:188
8692 #, c-format
8693 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8694 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8696 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8697 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8698 #: ../src/preferences.cpp:199
8699 #, c-format
8700 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8701 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8703 #: ../src/rdf.cpp:172
8704 msgid "CC Attribution"
8705 msgstr "CC 归属"
8707 #: ../src/rdf.cpp:177
8708 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8709 msgstr "CC 归属-共享"
8711 #: ../src/rdf.cpp:182
8712 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8713 msgstr "CC 归属-非派生"
8715 #: ../src/rdf.cpp:187
8716 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8717 msgstr "CC 归属-非商业"
8719 #: ../src/rdf.cpp:192
8720 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8721 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8723 #: ../src/rdf.cpp:197
8724 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8725 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8727 #: ../src/rdf.cpp:202
8728 msgid "Public Domain"
8729 msgstr "公共领域"
8731 #: ../src/rdf.cpp:207
8732 msgid "FreeArt"
8733 msgstr "自由插图"
8735 #: ../src/rdf.cpp:212
8736 msgid "Open Font License"
8737 msgstr "开放字体许可"
8739 #: ../src/rdf.cpp:229
8740 msgid "Title"
8741 msgstr "标题"
8743 #: ../src/rdf.cpp:230
8744 msgid "Name by which this document is formally known."
8745 msgstr "本文档正式明确的名称"
8747 #: ../src/rdf.cpp:232
8748 msgid "Date"
8749 msgstr "日期"
8751 #: ../src/rdf.cpp:233
8752 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8753 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8755 #: ../src/rdf.cpp:235
8756 msgid "Format"
8757 msgstr "格式"
8759 #: ../src/rdf.cpp:236
8760 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8761 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8763 #: ../src/rdf.cpp:239
8764 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8765 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8767 #: ../src/rdf.cpp:242
8768 msgid "Creator"
8769 msgstr "创建者"
8771 #: ../src/rdf.cpp:243
8772 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8773 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8775 #: ../src/rdf.cpp:245
8776 msgid "Rights"
8777 msgstr "权限"
8779 #: ../src/rdf.cpp:246
8780 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8781 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8783 #: ../src/rdf.cpp:248
8784 msgid "Publisher"
8785 msgstr "出版者"
8787 #: ../src/rdf.cpp:249
8788 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8789 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8791 #: ../src/rdf.cpp:252
8792 msgid "Identifier"
8793 msgstr "标识符"
8795 #: ../src/rdf.cpp:253
8796 msgid "Unique URI to reference this document."
8797 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8799 #: ../src/rdf.cpp:255
8800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8801 msgid "Source"
8802 msgstr "来源"
8804 #: ../src/rdf.cpp:256
8805 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8806 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8808 #: ../src/rdf.cpp:258
8809 msgid "Relation"
8810 msgstr "关联"
8812 #: ../src/rdf.cpp:259
8813 msgid "Unique URI to a related document."
8814 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8816 #: ../src/rdf.cpp:261
8817 msgid "Language"
8818 msgstr "语言"
8820 #: ../src/rdf.cpp:262
8821 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8822 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
8824 #: ../src/rdf.cpp:264
8825 msgid "Keywords"
8826 msgstr "关键词"
8828 #: ../src/rdf.cpp:265
8829 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8830 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
8832 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8833 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8834 #: ../src/rdf.cpp:269
8835 msgid "Coverage"
8836 msgstr "覆盖范围"
8838 #: ../src/rdf.cpp:270
8839 msgid "Extent or scope of this document."
8840 msgstr "扩展这篇文档的范围"
8842 #: ../src/rdf.cpp:273
8843 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8844 msgid "Description"
8845 msgstr "描述"
8847 #: ../src/rdf.cpp:274
8848 msgid "A short account of the content of this document."
8849 msgstr "本文档内容的简短说明"
8851 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8852 #: ../src/rdf.cpp:278
8853 msgid "Contributors"
8854 msgstr "贡献者"
8856 #: ../src/rdf.cpp:279
8857 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8858 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
8860 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8861 #: ../src/rdf.cpp:283
8862 msgid "URI"
8863 msgstr "统一资源定位符(URI)"
8865 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8866 #: ../src/rdf.cpp:285
8867 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8868 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
8870 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8871 #: ../src/rdf.cpp:289
8872 msgid "Fragment"
8873 msgstr "片断"
8875 #: ../src/rdf.cpp:290
8876 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8877 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
8879 #: ../src/rect-context.cpp:345
8880 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8881 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
8883 #: ../src/rect-context.cpp:492
8884 #, c-format
8885 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8886 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
8888 #: ../src/rect-context.cpp:495
8889 #, c-format
8890 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8891 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
8893 #: ../src/rect-context.cpp:497
8894 #, c-format
8895 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8896 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
8898 #: ../src/rect-context.cpp:501
8899 #, c-format
8900 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8901 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
8903 #: ../src/rect-context.cpp:526
8904 msgid "Create rectangle"
8905 msgstr "创建矩形"
8907 #: ../src/select-context.cpp:233
8908 msgid "Move canceled."
8909 msgstr "移动已取消."
8911 #: ../src/select-context.cpp:241
8912 msgid "Selection canceled."
8913 msgstr "选择已取消."
8915 #: ../src/select-context.cpp:559
8916 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8917 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
8919 #: ../src/select-context.cpp:561
8920 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8921 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
8923 #: ../src/select-context.cpp:725
8924 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8925 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
8927 #: ../src/select-context.cpp:726
8928 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8929 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
8931 #: ../src/select-context.cpp:727
8932 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8933 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
8935 #: ../src/select-context.cpp:902
8936 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8937 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8940 msgid "Delete text"
8941 msgstr "删除文本"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8944 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8945 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8948 #: ../src/text-context.cpp:998
8949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
8952 msgid "Delete"
8953 msgstr "删除"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8956 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8957 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8960 msgid "Delete all"
8961 msgstr "删除所有"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8964 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8965 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8968 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8969 msgid "Group"
8970 msgstr "群组"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8973 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8974 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8977 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8978 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8981 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8982 msgid "Ungroup"
8983 msgstr "解除群组"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8986 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8987 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8993 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8994 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
8996 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8997 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8998 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9000 msgid "undo_action|Raise"
9001 msgstr "提升"
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9004 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9005 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9008 msgid "Raise to top"
9009 msgstr "置顶"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9012 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9013 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9016 msgid "Lower"
9017 msgstr "下降"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9020 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9021 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9024 msgid "Lower to bottom"
9025 msgstr "置底"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9028 msgid "Nothing to undo."
9029 msgstr "不能撤销."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9032 msgid "Nothing to redo."
9033 msgstr "不能重做."
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9036 msgid "Paste"
9037 msgstr "粘贴"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9040 msgid "Paste style"
9041 msgstr "粘贴风格"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9044 msgid "Paste live path effect"
9045 msgstr "粘贴实时路径效果"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9048 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9049 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9052 msgid "Remove live path effect"
9053 msgstr "移除实时路径效果"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9056 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9057 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9061 msgid "Remove filter"
9062 msgstr "移除滤镜"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9065 msgid "Paste size"
9066 msgstr "粘贴尺寸"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9069 msgid "Paste size separately"
9070 msgstr "分别粘贴尺寸"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9074 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9077 msgid "Raise to next layer"
9078 msgstr "提升到后一层"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9081 msgid "No more layers above."
9082 msgstr "上面没有层."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9085 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9086 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9089 msgid "Lower to previous layer"
9090 msgstr "降低到前一层"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9093 msgid "No more layers below."
9094 msgstr "下面没有层."
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9097 msgid "Remove transform"
9098 msgstr "移除变换"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9101 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9102 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9105 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9106 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9109 #: ../src/seltrans.cpp:492
9110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9111 msgid "Rotate"
9112 msgstr "旋转"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9115 msgid "Rotate by pixels"
9116 msgstr "按像素旋转"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9119 msgid "Scale by whole factor"
9120 msgstr "按整个比例缩放"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9123 msgid "Move vertically"
9124 msgstr "垂直移动"
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9127 msgid "Move horizontally"
9128 msgstr "水平移动"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9132 #: ../src/seltrans.cpp:486
9133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9134 msgid "Move"
9135 msgstr "移动"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9138 msgid "Move vertically by pixels"
9139 msgstr "按像素垂直移动"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9142 msgid "Move horizontally by pixels"
9143 msgstr "按像素水平移动"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9146 msgid "The selection has no applied path effect."
9147 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9150 msgid "The selection has no applied clip path."
9151 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9154 msgid "The selection has no applied mask."
9155 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9158 msgid "action|Clone"
9159 msgstr "action|克隆"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9162 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9163 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9166 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9167 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9170 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9171 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9174 msgid "Relink clone"
9175 msgstr "重新链接克隆"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9178 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9179 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9182 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9183 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9186 msgid "Unlink clone"
9187 msgstr "解除克隆链接"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9190 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9191 msgstr "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9194 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9195 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9198 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9199 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9203 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9206 msgid "Objects to marker"
9207 msgstr "对象转化成标记"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9210 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9211 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9214 msgid "Objects to guides"
9215 msgstr "对象转化为参考线"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9219 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9222 msgid "Objects to pattern"
9223 msgstr "对象转化成图案"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9226 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9227 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9230 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9231 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9234 msgid "Pattern to objects"
9235 msgstr "图案转化成对象"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9239 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9242 msgid "Rendering bitmap..."
9243 msgstr "渲染位图..."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9246 msgid "Create bitmap"
9247 msgstr "创建位图"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9250 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9251 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9254 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9255 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9258 msgid "Set clipping path"
9259 msgstr "设置裁剪路径"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9262 msgid "Set mask"
9263 msgstr "设置遮罩"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9266 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9267 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9270 msgid "Release clipping path"
9271 msgstr "释放裁剪路径"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9274 msgid "Release mask"
9275 msgstr "释放遮罩"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9279 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9281 #. Fit Page
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9283 #: ../src/verbs.cpp:2723
9284 msgid "Fit Page to Selection"
9285 msgstr "选区适合页面"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9288 #: ../src/verbs.cpp:2725
9289 msgid "Fit Page to Drawing"
9290 msgstr "绘图适合画布"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9293 #: ../src/verbs.cpp:2727
9294 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9295 msgstr "适合画布到选区"
9297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9299 #. "Link" means internet link (anchor)
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9301 msgid "web|Link"
9302 msgstr "网址"
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9305 msgid "Circle"
9306 msgstr "圆"
9308 #. ellipse
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9312 #: ../src/verbs.cpp:2510
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9314 msgid "Ellipse"
9315 msgstr "椭圆"
9317 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9318 msgid "Flowed text"
9319 msgstr "浮动文字"
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9322 msgid "Line"
9323 msgstr "线"
9325 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9326 msgid "Path"
9327 msgstr "路径"
9329 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9331 msgid "Polygon"
9332 msgstr "多边形"
9334 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9335 msgid "Polyline"
9336 msgstr "折线"
9338 #. Rectangle
9339 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9341 #: ../src/verbs.cpp:2506
9342 msgid "Rectangle"
9343 msgstr "矩形"
9345 #. 3D box
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9348 #: ../src/verbs.cpp:2508
9349 msgid "3D Box"
9350 msgstr "3D盒子"
9352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9354 #. "Clone" is a noun, type of object
9355 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9356 msgid "object|Clone"
9357 msgstr "object|克隆"
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9360 msgid "Offset path"
9361 msgstr "偏移路径"
9363 #. spiral
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9366 #: ../src/verbs.cpp:2514
9367 msgid "Spiral"
9368 msgstr "螺旋"
9370 #. star
9371 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9373 #: ../src/verbs.cpp:2512
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9375 msgid "Star"
9376 msgstr "星形"
9378 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9379 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9380 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9382 #. no items
9383 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9384 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9385 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9387 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9388 msgid "root"
9389 msgstr "根"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9392 #, c-format
9393 msgid "layer <b>%s</b>"
9394 msgstr "层<b>%s</b>"
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9397 #, c-format
9398 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9399 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9402 #, c-format
9403 msgid "<i>%s</i>"
9404 msgstr "<i>%s</i>"
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9407 #, c-format
9408 msgid " in %s"
9409 msgstr " 在%s"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9412 #, c-format
9413 msgid " in group %s (%s)"
9414 msgstr " 在组%s(%s)"
9416 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9417 #, c-format
9418 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9419 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9420 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9421 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9424 #, c-format
9425 msgid " in <b>%i</b> layers"
9426 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9427 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9428 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9430 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9431 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9432 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9434 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9435 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9436 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9439 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9440 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9442 #. this is only used with 2 or more objects
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9444 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9445 #, c-format
9446 msgid "<b>%i</b> object selected"
9447 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9448 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9449 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9451 #. this is only used with 2 or more objects
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9455 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9456 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9457 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9459 #. this is only used with 2 or more objects
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9461 #, c-format
9462 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9463 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9464 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9465 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9467 #. this is only used with 2 or more objects
9468 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9469 #, c-format
9470 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9471 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9472 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9473 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9475 #. this is only used with 2 or more objects
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9479 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9480 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9481 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9483 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9484 #, c-format
9485 msgid "%s%s. %s."
9486 msgstr "%s%s. %s."
9488 #: ../src/seltrans.cpp:495
9489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9490 msgid "Skew"
9491 msgstr "错切"
9493 #: ../src/seltrans.cpp:507
9494 msgid "Set center"
9495 msgstr "选择中心"
9497 #: ../src/seltrans.cpp:604
9498 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9499 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9501 #: ../src/seltrans.cpp:631
9502 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9503 msgstr "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9505 #: ../src/seltrans.cpp:632
9506 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9507 msgstr "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9509 #: ../src/seltrans.cpp:636
9510 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9511 msgstr "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9513 #: ../src/seltrans.cpp:637
9514 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9515 msgstr "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9517 #: ../src/seltrans.cpp:771
9518 msgid "Reset center"
9519 msgstr "重置中心"
9521 #: ../src/seltrans.cpp:1016
9522 #: ../src/seltrans.cpp:1115
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9525 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9527 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9528 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9529 #: ../src/seltrans.cpp:1227
9530 #, c-format
9531 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9532 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9534 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9535 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9536 #: ../src/seltrans.cpp:1287
9537 #, c-format
9538 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9539 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9541 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9542 #, c-format
9543 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9544 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9546 #: ../src/seltrans.cpp:1499
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9549 msgstr "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁用捕捉"
9551 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9552 msgid "Drag curve"
9553 msgstr "拖动曲线"
9555 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9556 #, c-format
9557 msgid "<b>Link</b> to %s"
9558 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9560 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9561 msgid "<b>Link</b> without URI"
9562 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9564 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9565 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9566 msgid "<b>Ellipse</b>"
9567 msgstr "<b>椭圆</b>"
9569 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9570 msgid "<b>Circle</b>"
9571 msgstr "<b>圆</b>"
9573 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9574 msgid "<b>Segment</b>"
9575 msgstr "<b>线段</b>"
9577 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9578 msgid "<b>Arc</b>"
9579 msgstr "<b>弧</b>"
9581 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9582 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9583 #, c-format
9584 msgid "Flow region"
9585 msgstr "浮动区域"
9587 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9588 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9589 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9590 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9591 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9592 #, c-format
9593 msgid "Flow excluded region"
9594 msgstr "浮动排除区域"
9596 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9597 #, c-format
9598 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9599 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9600 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9601 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9603 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9604 #, c-format
9605 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9606 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9607 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9608 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9610 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9611 msgid "Guides Around Page"
9612 msgstr "环绕页面的参考线"
9614 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9615 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9616 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9618 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9619 #, c-format
9620 msgid "vertical, at %s"
9621 msgstr "垂直, 位于 %s"
9623 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9624 #, c-format
9625 msgid "horizontal, at %s"
9626 msgstr "水平, 位于 %s"
9628 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9629 #, c-format
9630 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9631 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9633 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9634 msgid "embedded"
9635 msgstr "嵌入"
9637 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9638 #, c-format
9639 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9640 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9642 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9645 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9647 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9649 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9651 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9652 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9653 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9655 #: ../src/spiral-context.cpp:438
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9658 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9660 #: ../src/spiral-context.cpp:464
9661 msgid "Create spiral"
9662 msgstr "创建螺旋"
9664 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9665 msgid "Object"
9666 msgstr "对象"
9668 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9669 #, c-format
9670 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9671 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9673 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9674 #, c-format
9675 msgid "%s; <i>masked</i>"
9676 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9678 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9679 #, c-format
9680 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9681 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9683 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9684 #, c-format
9685 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9686 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9688 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9691 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9692 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9693 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9695 #: ../src/sp-line.cpp:194
9696 msgid "<b>Line</b>"
9697 msgstr "<b>线</b>"
9699 #: ../src/splivarot.cpp:66
9700 #: ../src/splivarot.cpp:72
9701 msgid "Union"
9702 msgstr "并集"
9704 #: ../src/splivarot.cpp:78
9705 msgid "Intersection"
9706 msgstr "交集"
9708 #: ../src/splivarot.cpp:84
9709 #: ../src/splivarot.cpp:90
9710 msgid "Difference"
9711 msgstr "差集"
9713 #: ../src/splivarot.cpp:96
9714 msgid "Exclusion"
9715 msgstr "互斥"
9717 #: ../src/splivarot.cpp:101
9718 msgid "Division"
9719 msgstr "除"
9721 #: ../src/splivarot.cpp:106
9722 msgid "Cut path"
9723 msgstr "剪切路径"
9725 #: ../src/splivarot.cpp:121
9726 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9727 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9729 #: ../src/splivarot.cpp:125
9730 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9731 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9733 #: ../src/splivarot.cpp:131
9734 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9735 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9737 #: ../src/splivarot.cpp:147
9738 #: ../src/splivarot.cpp:162
9739 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9740 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9742 #: ../src/splivarot.cpp:192
9743 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9744 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9746 #: ../src/splivarot.cpp:633
9747 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9748 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9750 #: ../src/splivarot.cpp:954
9751 msgid "Convert stroke to path"
9752 msgstr "把笔廓转化成路径"
9754 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9755 #: ../src/splivarot.cpp:957
9756 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9757 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9759 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9760 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9761 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9763 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9764 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9765 msgid "Create linked offset"
9766 msgstr "创建链接偏移"
9768 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9769 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9770 msgid "Create dynamic offset"
9771 msgstr "创建动态偏移"
9773 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9774 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9775 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9777 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9778 msgid "Outset path"
9779 msgstr "向外偏移路径"
9781 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9782 msgid "Inset path"
9783 msgstr "向内偏移路径"
9785 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9786 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9787 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
9789 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9790 msgid "Simplifying paths (separately):"
9791 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
9793 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9794 msgid "Simplifying paths:"
9795 msgstr "简化路径:"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9798 #, c-format
9799 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9800 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
9802 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9805 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
9807 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9808 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9809 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
9811 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9812 msgid "Simplify"
9813 msgstr "简化"
9815 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9816 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9817 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
9819 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9820 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9821 msgstr "执行路径效果时出错."
9823 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9824 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9825 #, c-format
9826 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9827 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
9829 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9830 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9831 msgid "outset"
9832 msgstr "向外"
9834 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9835 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9836 msgid "inset"
9837 msgstr "向内"
9839 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9840 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9841 #, c-format
9842 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9843 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
9845 #: ../src/sp-path.cpp:156
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9848 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9849 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
9850 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
9852 #: ../src/sp-path.cpp:159
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9856 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
9857 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
9859 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9860 msgid "<b>Polygon</b>"
9861 msgstr "<b>多边形</b>"
9863 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9864 msgid "<b>Polyline</b>"
9865 msgstr "<b>折线</b>"
9867 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9868 msgid "<b>Rectangle</b>"
9869 msgstr "<b>矩形</b>"
9871 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9872 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9873 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9876 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
9878 #: ../src/sp-star.cpp:307
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9881 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9882 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
9883 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
9885 #: ../src/sp-star.cpp:311
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9888 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9889 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
9890 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
9892 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9895 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9896 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
9897 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
9899 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9900 #: ../src/sp-text.cpp:419
9901 msgid "&lt;no name found&gt;"
9902 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
9904 #: ../src/sp-text.cpp:425
9905 #, c-format
9906 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9907 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
9909 #: ../src/sp-text.cpp:426
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9912 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
9914 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9915 #, c-format
9916 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9917 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
9919 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9920 msgid " from "
9921 msgstr " 从"
9923 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9924 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9925 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
9927 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9928 msgid "<b>Text span</b>"
9929 msgstr "<b>文本跨距</b>"
9931 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9932 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9933 #: ../src/sp-use.cpp:327
9934 msgid "..."
9935 msgstr "..."
9937 #: ../src/sp-use.cpp:335
9938 #, c-format
9939 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9940 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
9942 #: ../src/sp-use.cpp:339
9943 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9944 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
9946 #: ../src/star-context.cpp:317
9947 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9948 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
9950 #: ../src/star-context.cpp:448
9951 #, c-format
9952 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9953 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9955 #: ../src/star-context.cpp:449
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9958 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9960 #: ../src/star-context.cpp:478
9961 msgid "Create star"
9962 msgstr "创建星形"
9964 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9965 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9966 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
9968 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9969 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9970 msgstr "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
9972 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9973 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9974 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9975 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
9977 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9978 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9979 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
9981 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9982 #: ../src/verbs.cpp:2364
9983 msgid "Put text on path"
9984 msgstr "在路径上放置文字"
9986 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9987 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9988 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
9990 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9991 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9992 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
9994 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9995 #: ../src/verbs.cpp:2366
9996 msgid "Remove text from path"
9997 msgstr "从路径上释放文字"
9999 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10000 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10001 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10002 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10004 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10005 msgid "Remove manual kerns"
10006 msgstr "移除手工字距"
10008 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10009 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10010 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10012 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10013 msgid "Flow text into shape"
10014 msgstr "浮动文字转为形状"
10016 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10017 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10018 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10020 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10021 msgid "Unflow flowed text"
10022 msgstr "接触文字浮动"
10024 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10025 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10026 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10028 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10029 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10030 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10032 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10033 msgid "Convert flowed text to text"
10034 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10036 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10037 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10038 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10040 #: ../src/text-context.cpp:444
10041 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10042 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10044 #: ../src/text-context.cpp:446
10045 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10046 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10048 #: ../src/text-context.cpp:501
10049 msgid "Create text"
10050 msgstr "创建文本"
10052 #: ../src/text-context.cpp:525
10053 msgid "Non-printable character"
10054 msgstr "不可打印字符"
10056 #: ../src/text-context.cpp:540
10057 msgid "Insert Unicode character"
10058 msgstr "插入宽字符"
10060 #: ../src/text-context.cpp:575
10061 #, c-format
10062 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10063 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10065 #: ../src/text-context.cpp:577
10066 #: ../src/text-context.cpp:852
10067 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10068 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10070 #: ../src/text-context.cpp:652
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10073 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10075 #: ../src/text-context.cpp:684
10076 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10077 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10079 #: ../src/text-context.cpp:697
10080 msgid "Flowed text is created."
10081 msgstr "已创建浮动文字."
10083 #: ../src/text-context.cpp:699
10084 msgid "Create flowed text"
10085 msgstr "创建浮动文字"
10087 #: ../src/text-context.cpp:701
10088 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10089 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10091 #: ../src/text-context.cpp:837
10092 msgid "No-break space"
10093 msgstr "非间断空格"
10095 #: ../src/text-context.cpp:839
10096 msgid "Insert no-break space"
10097 msgstr "插入非间断空格"
10099 #: ../src/text-context.cpp:876
10100 msgid "Make bold"
10101 msgstr "粗体"
10103 #: ../src/text-context.cpp:894
10104 msgid "Make italic"
10105 msgstr "斜体"
10107 #: ../src/text-context.cpp:933
10108 msgid "New line"
10109 msgstr "新行"
10111 #: ../src/text-context.cpp:967
10112 msgid "Backspace"
10113 msgstr "回格"
10115 #: ../src/text-context.cpp:1015
10116 msgid "Kern to the left"
10117 msgstr "向左紧凑"
10119 #: ../src/text-context.cpp:1040
10120 msgid "Kern to the right"
10121 msgstr "向右紧凑"
10123 #: ../src/text-context.cpp:1065
10124 msgid "Kern up"
10125 msgstr "向上紧凑"
10127 #: ../src/text-context.cpp:1091
10128 msgid "Kern down"
10129 msgstr "向下紧凑"
10131 #: ../src/text-context.cpp:1168
10132 msgid "Rotate counterclockwise"
10133 msgstr "逆时针旋转"
10135 #: ../src/text-context.cpp:1189
10136 msgid "Rotate clockwise"
10137 msgstr "顺时针旋转"
10139 #: ../src/text-context.cpp:1206
10140 msgid "Contract line spacing"
10141 msgstr "拉伸行间距"
10143 #: ../src/text-context.cpp:1214
10144 msgid "Contract letter spacing"
10145 msgstr "拉深字距"
10147 #: ../src/text-context.cpp:1233
10148 msgid "Expand line spacing"
10149 msgstr "扩展行间距"
10151 #: ../src/text-context.cpp:1241
10152 msgid "Expand letter spacing"
10153 msgstr "扩展字间距"
10155 #: ../src/text-context.cpp:1371
10156 msgid "Paste text"
10157 msgstr "粘贴文本"
10159 #: ../src/text-context.cpp:1605
10160 #, c-format
10161 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10162 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10164 #: ../src/text-context.cpp:1607
10165 #, c-format
10166 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10167 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10169 #: ../src/text-context.cpp:1615
10170 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10171 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10172 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10174 #: ../src/text-context.cpp:1725
10175 msgid "Type text"
10176 msgstr "输入文字"
10178 #: ../src/text-editing.cpp:40
10179 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10180 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10182 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10183 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10184 msgstr "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>拖动</b>节点或者控制点."
10186 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10187 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10188 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10190 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10191 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10192 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10194 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10195 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10196 msgstr "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl+Alt</b> 选择单个面)"
10198 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10199 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10200 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10202 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10203 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10204 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10206 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10207 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10208 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10210 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10211 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10212 msgstr "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图模式."
10214 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10215 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10216 msgstr "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10218 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10219 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10220 msgstr "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/右)和角度(上/下)."
10222 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10223 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10224 msgstr "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10226 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10227 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10228 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10230 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10231 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10232 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10234 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10235 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10236 msgstr "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10238 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10239 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10240 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10242 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10243 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10244 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10246 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10247 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10248 #, c-format
10249 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10250 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10252 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10253 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10254 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10255 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10256 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10257 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10259 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10260 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10261 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10263 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10264 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10265 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10267 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10268 msgid "Trace: No active desktop"
10269 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10271 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10272 msgid "Invalid SIOX result"
10273 msgstr "无效 SIOX 结果"
10275 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10276 msgid "Trace: No active document"
10277 msgstr "描边:没有活动文档"
10279 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10280 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10281 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10283 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10284 msgid "Trace: Starting trace..."
10285 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10287 #. ## inform the document, so we can undo
10288 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10289 msgid "Trace bitmap"
10290 msgstr "提取位图"
10292 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10293 #, c-format
10294 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10295 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10297 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10300 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10302 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10303 #, c-format
10304 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10305 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10308 #, c-format
10309 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10310 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10312 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10313 #, c-format
10314 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10315 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10318 #, c-format
10319 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10320 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10322 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10323 #, c-format
10324 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10325 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10327 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10328 #, c-format
10329 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10330 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10332 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10333 #, c-format
10334 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10335 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10337 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10338 #, c-format
10339 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10340 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10342 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10343 #, c-format
10344 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10345 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10348 #, c-format
10349 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10350 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10353 #, c-format
10354 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10355 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10360 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10365 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10368 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10369 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10372 msgid "Move tweak"
10373 msgstr "移动扭曲"
10375 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10376 msgid "Move in/out tweak"
10377 msgstr "移入/移出扭曲"
10379 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10380 msgid "Move jitter tweak"
10381 msgstr "移动抖动扭曲"
10383 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10384 msgid "Scale tweak"
10385 msgstr "缩放扭曲"
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10388 msgid "Rotate tweak"
10389 msgstr "旋转扭曲"
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10392 msgid "Duplicate/delete tweak"
10393 msgstr "再制/删除扭曲"
10395 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10396 msgid "Push path tweak"
10397 msgstr "推压路径扭曲"
10399 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10400 msgid "Shrink/grow path tweak"
10401 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10403 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10404 msgid "Attract/repel path tweak"
10405 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10408 msgid "Roughen path tweak"
10409 msgstr "毛边路径扭曲"
10411 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10412 msgid "Color paint tweak"
10413 msgstr "色彩绘画扭曲"
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10416 msgid "Color jitter tweak"
10417 msgstr "色彩抖动扭曲"
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10420 msgid "Blur tweak"
10421 msgstr "模糊扭曲"
10423 #. check whether something is selected
10424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10425 msgid "Nothing was copied."
10426 msgstr "没有对象被复制."
10428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10430 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10431 msgid "Nothing on the clipboard."
10432 msgstr "剪贴板是空的."
10434 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10435 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10436 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10438 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10439 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10440 msgid "No style on the clipboard."
10441 msgstr "剪贴板不包含样式."
10443 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10444 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10445 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10447 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10448 msgid "No size on the clipboard."
10449 msgstr "剪贴板不包含大小."
10451 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10452 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10453 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10455 #. no_effect:
10456 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10457 msgid "No effect on the clipboard."
10458 msgstr "剪贴板不包含效果."
10460 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10461 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10462 msgid "Clipboard does not contain a path."
10463 msgstr "剪贴板中没有路径."
10465 #. Item dialog
10466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10467 msgid "Object _Properties"
10468 msgstr "对象属性(_P)"
10470 #. Select item
10471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10472 msgid "_Select This"
10473 msgstr "选择这个(_S)"
10475 #. Create link
10476 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10477 msgid "_Create Link"
10478 msgstr "创建链接(_C)"
10480 #. Set mask
10481 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10482 msgid "Set Mask"
10483 msgstr "设置遮罩"
10485 #. Release mask
10486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10487 msgid "Release Mask"
10488 msgstr "释放遮罩"
10490 #. Set Clip
10491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10492 msgid "Set Clip"
10493 msgstr "设置裁剪"
10495 #. Release Clip
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10497 msgid "Release Clip"
10498 msgstr "释放裁剪"
10500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10501 msgid "Create link"
10502 msgstr "创建链接"
10504 #. "Ungroup"
10505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10506 #: ../src/verbs.cpp:2360
10507 msgid "_Ungroup"
10508 msgstr "解除群组(_U)"
10510 #. Link dialog
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10512 msgid "Link _Properties"
10513 msgstr "链接属性(_P)"
10515 #. Select item
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10517 msgid "_Follow Link"
10518 msgstr "跟随链接(_F)"
10520 #. Reset transformations
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10522 msgid "_Remove Link"
10523 msgstr "去除链接(_R)"
10525 #. Link dialog
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10527 msgid "Image _Properties"
10528 msgstr "图像属性(_P)"
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10531 msgid "Edit Externally..."
10532 msgstr "外部编辑..."
10534 #. Item dialog
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10536 msgid "_Fill and Stroke"
10537 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10539 #. *
10540 #. * Constructor
10542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10543 msgid "About Inkscape"
10544 msgstr "关于 Inkscape"
10546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10547 msgid "_Splash"
10548 msgstr "启动画面(_S)"
10550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10551 msgid "_Authors"
10552 msgstr "作者(_A)"
10554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10555 msgid "_Translators"
10556 msgstr "译者(_T)"
10558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10559 msgid "_License"
10560 msgstr "许可(_L)"
10562 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10563 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10564 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10566 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10567 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10568 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10569 #. string here should be changed.)
10570 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10571 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10572 #. should be in UTF-*8..
10573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10574 msgid "about.svg"
10575 msgstr "about.svg"
10577 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10578 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10580 msgid "translator-credits"
10581 msgstr "译者"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10585 msgid "Align"
10586 msgstr "对齐"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10590 msgid "Distribute"
10591 msgstr "分布"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10594 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10595 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10599 #. "H:" stands for horizontal gap
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10601 msgid "gap|H:"
10602 msgstr "H:"
10604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10605 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10606 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10608 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10610 msgid "V:"
10611 msgstr "垂直:"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10616 msgid "Remove overlaps"
10617 msgstr "去除重叠"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10621 msgid "Arrange connector network"
10622 msgstr "排列连接器网络"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10625 msgid "Unclump"
10626 msgstr "分解团块"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10629 msgid "Randomize positions"
10630 msgstr "随机化位置"
10632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10633 msgid "Distribute text baselines"
10634 msgstr "分布文本基线"
10636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10637 msgid "Align text baselines"
10638 msgstr "对齐文本基线"
10640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10641 msgid "Connector network layout"
10642 msgstr "连接器网络布局"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10646 msgid "Nodes"
10647 msgstr "节点"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10650 msgid "Relative to: "
10651 msgstr "相对于:"
10653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10654 msgid "Treat selection as group: "
10655 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10658 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10659 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10662 msgid "Align left edges"
10663 msgstr "对齐左侧边沿"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10666 msgid "Center objects horizontally"
10667 msgstr "对象中心水平对齐"
10669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10670 msgid "Align right sides"
10671 msgstr "右对齐"
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10674 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10675 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10678 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10679 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10682 msgid "Align top edges"
10683 msgstr "对齐顶部边沿"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10686 msgid "Center on horizontal axis"
10687 msgstr "水平居中"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10690 msgid "Align bottom edges"
10691 msgstr "对齐底部边沿"
10693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10694 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10695 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10698 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10699 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10702 msgid "Align baselines of texts"
10703 msgstr "文字基线对齐"
10705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10706 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10707 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10710 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10711 msgstr "左侧边沿等距分布"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10714 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10715 msgstr "水平方向中心等距分开"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10718 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10719 msgstr "右侧边沿等距分布"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10722 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10723 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10726 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10727 msgstr "顶部边沿等距分布"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10730 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10731 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10734 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10735 msgstr "底部边沿等距分布"
10737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10738 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10739 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10742 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10743 msgstr "文本基线垂直分布"
10745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10746 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10747 msgstr "两个方向任意居中"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10750 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10751 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10754 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10755 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10759 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10760 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10763 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10764 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10767 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10768 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10771 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10772 msgstr "水平方向分布选择的节点"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10775 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10776 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
10778 #. Rest of the widgetry
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10780 msgid "Last selected"
10781 msgstr "最近的选区"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10784 msgid "First selected"
10785 msgstr "最先的选区"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10788 msgid "Biggest object"
10789 msgstr "最大对象"
10791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10792 msgid "Smallest object"
10793 msgstr "最小对象"
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10797 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10798 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10800 msgid "Selection"
10801 msgstr "选择"
10803 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10804 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10805 msgid "Dip pen"
10806 msgstr "蘸水笔"
10808 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10809 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10810 msgid "Marker"
10811 msgstr "记号笔"
10813 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10814 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10815 msgid "Brush"
10816 msgstr "刷子"
10818 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10819 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10820 msgid "Wiggly"
10821 msgstr "摇摆"
10823 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10824 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10825 msgid "Splotchy"
10826 msgstr "斑点"
10828 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10829 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10830 msgid "Tracing"
10831 msgstr "描图"
10833 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10834 msgid "Profile name:"
10835 msgstr "设置档案名:"
10837 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10838 msgid "Save"
10839 msgstr "保存"
10841 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10842 msgid "Messages"
10843 msgstr "消息"
10845 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10846 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10847 msgid "Capture log messages"
10848 msgstr "捕捉日志消息"
10850 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10851 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10852 msgid "Release log messages"
10853 msgstr "释放日志消息"
10855 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10856 msgid "Metadata"
10857 msgstr "元数据"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10860 msgid "License"
10861 msgstr "许可"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10864 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10865 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10868 msgid "<b>License</b>"
10869 msgstr "许可"
10871 #. ---------------------------------------------------------------
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10873 msgid "Show page _border"
10874 msgstr "显示页面边界(_B)"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10877 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10878 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10881 msgid "Border on _top of drawing"
10882 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10885 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10886 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10889 msgid "_Show border shadow"
10890 msgstr "显示边界阴影(_S)"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10893 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10894 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10897 msgid "Back_ground:"
10898 msgstr "背景(_G)"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10901 msgid "Background color"
10902 msgstr "背景色"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10905 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10906 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10909 msgid "Border _color:"
10910 msgstr "边界颜色(_C):"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10913 msgid "Page border color"
10914 msgstr "页面边界色"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10917 msgid "Color of the page border"
10918 msgstr "页面边界的颜色"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10921 msgid "Default _units:"
10922 msgstr "默认单位(_U):"
10924 #. ---------------------------------------------------------------
10925 #. General snap options
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10927 msgid "Show _guides"
10928 msgstr "显示参考线(_G)"
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10931 msgid "Show or hide guides"
10932 msgstr "显示或隐藏参考线"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10935 msgid "_Snap guides while dragging"
10936 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10939 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10940 msgstr "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10943 msgid "Guide co_lor:"
10944 msgstr "参考线颜色(_L)"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10947 msgid "Guideline color"
10948 msgstr "参考线颜色"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10951 msgid "Color of guidelines"
10952 msgstr "参考线的颜色"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10955 msgid "_Highlight color:"
10956 msgstr "高亮色(_H):"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10959 msgid "Highlighted guideline color"
10960 msgstr "高亮参考线颜色"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10963 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10964 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
10966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10968 #. "New" refers to grid
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10970 msgid "Grid|_New"
10971 msgstr "新建(_N)"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10974 msgid "Create new grid."
10975 msgstr "创建新网格."
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10978 msgid "_Remove"
10979 msgstr "移除(_R)"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10982 msgid "Remove selected grid."
10983 msgstr "保持选定网格."
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10987 msgid "Guides"
10988 msgstr "参考线"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10993 msgid "Grids"
10994 msgstr "网格"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10997 #: ../src/verbs.cpp:2587
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10999 msgid "Snap"
11000 msgstr "捕捉"
11002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11003 msgid "Color Management"
11004 msgstr "色彩管理"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11007 msgid "Scripting"
11008 msgstr "脚本"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11011 msgid "<b>General</b>"
11012 msgstr "<b>一般</b>"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11015 msgid "<b>Border</b>"
11016 msgstr "<b>边界</b>"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11019 msgid "<b>Format</b>"
11020 msgstr "<b>格式</b>"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11023 msgid "<b>Guides</b>"
11024 msgstr "<b>参考线</b>"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11027 msgid "Snap _distance"
11028 msgstr "捕捉距离(_D)"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11031 msgid "Snap only when _closer than:"
11032 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11037 msgid "Always snap"
11038 msgstr "总是捕捉"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11041 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11042 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11045 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11046 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11049 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11050 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11052 #. Options for snapping to grids
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11054 msgid "Snap d_istance"
11055 msgstr "捕捉距离(_I)"
11057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11058 msgid "Snap only when c_loser than:"
11059 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11062 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11063 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11066 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11067 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11070 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11071 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11073 #. Options for snapping to guides
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11075 msgid "Snap dist_ance"
11076 msgstr "捕捉距离(_A)"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11079 msgid "Snap only when close_r than:"
11080 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11083 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11084 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11087 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11088 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11091 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11092 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11095 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11096 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11099 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11100 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11103 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11104 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11107 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11108 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11111 #, c-format
11112 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11113 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11115 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11116 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11117 #. inform the document, so we can undo
11118 #. Color Management
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11120 #: ../src/verbs.cpp:2739
11121 msgid "Link Color Profile"
11122 msgstr "链接色彩配置档案"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11125 msgid "Remove linked color profile"
11126 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11129 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11130 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11133 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11134 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11137 msgid "Link Profile"
11138 msgstr "链接配置档案"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11141 msgid "Profile Name"
11142 msgstr "配置档案名"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11145 msgid "<b>External script files:</b>"
11146 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11150 msgid "Add"
11151 msgstr "添加"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11154 msgid "Filename"
11155 msgstr "文件名"
11157 #. inform the document, so we can undo
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11159 msgid "Add external script..."
11160 msgstr "添加外部脚本..."
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11163 msgid "Remove external script"
11164 msgstr "移除外部脚本..."
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11167 msgid "<b>Creation</b>"
11168 msgstr "<b>创建</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11171 msgid "<b>Defined grids</b>"
11172 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11175 msgid "Remove grid"
11176 msgstr "移除网格"
11178 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11179 msgid "Information"
11180 msgstr "信息"
11182 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11185 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11186 msgid "Help"
11187 msgstr "帮助"
11189 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11190 msgid "Parameters"
11191 msgstr "参数"
11193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11194 msgid "No preview"
11195 msgstr "无预览"
11197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11198 msgid "too large for preview"
11199 msgstr "太大不能预览"
11201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11202 msgid "Enable preview"
11203 msgstr "允许预览"
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11208 msgid "All Inkscape Files"
11209 msgstr "所有Inkscape文件"
11211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11214 msgid "All Files"
11215 msgstr "所有文件"
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11220 msgid "All Images"
11221 msgstr "所有图像"
11223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11226 msgid "All Vectors"
11227 msgstr "所有矢量"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11232 msgid "All Bitmaps"
11233 msgstr "所有位图"
11235 #. ###### File options
11236 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11239 msgid "Append filename extension automatically"
11240 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11244 msgid "Guess from extension"
11245 msgstr "根据后缀名判断"
11247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11248 msgid "Left edge of source"
11249 msgstr "源的左边"
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11252 msgid "Top edge of source"
11253 msgstr "源的定边"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11256 msgid "Right edge of source"
11257 msgstr "源的右边沿"
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11260 msgid "Bottom edge of source"
11261 msgstr "源的底边"
11263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11264 msgid "Source width"
11265 msgstr "源宽度"
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11268 msgid "Source height"
11269 msgstr "源高度"
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11272 msgid "Destination width"
11273 msgstr "目标宽度"
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11276 msgid "Destination height"
11277 msgstr "目标高度"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11280 msgid "Resolution (dots per inch)"
11281 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11283 #. #########################################
11284 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11285 #. #########################################
11286 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11288 msgid "Document"
11289 msgstr "文档"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11293 msgid "Custom"
11294 msgstr "自定义"
11296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11297 msgid "Cairo"
11298 msgstr "Cairo"
11300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11301 msgid "Antialias"
11302 msgstr "反锯齿"
11304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11305 msgid "Background"
11306 msgstr "背景"
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11309 msgid "Destination"
11310 msgstr "目标"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11313 msgid "Show Preview"
11314 msgstr "显示预览"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11317 msgid "No file selected"
11318 msgstr "没有选择文件"
11320 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11322 msgid "Fill"
11323 msgstr "填色"
11325 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11326 msgid "Stroke _paint"
11327 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11329 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11330 msgid "Stroke st_yle"
11331 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11333 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11335 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11336 msgstr "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11339 msgid "Image File"
11340 msgstr "图像文件"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11343 msgid "Selected SVG Element"
11344 msgstr "选择的 SVG 元素"
11346 #. TODO: any image, not just svg
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11348 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11349 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11352 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11353 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11356 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11357 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11360 msgid "Light Source:"
11361 msgstr "光源:"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11364 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11365 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11368 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11369 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11371 #. default x:
11372 #. default y:
11373 #. default z:
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11376 msgid "Location"
11377 msgstr "位置"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11382 msgid "X coordinate"
11383 msgstr "X 坐标"
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11388 msgid "Y coordinate"
11389 msgstr "X 坐标"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11394 msgid "Z coordinate"
11395 msgstr "Z 坐标"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11398 msgid "Points At"
11399 msgstr "指向"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11402 msgid "Specular Exponent"
11403 msgstr "高光指数"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11406 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11407 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11409 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11411 msgid "Cone Angle"
11412 msgstr "圆锥角"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11415 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11416 msgstr "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光束."
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11419 msgid "New light source"
11420 msgstr "新光源"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11423 msgid "_Duplicate"
11424 msgstr "再制(_D)"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11427 msgid "_Filter"
11428 msgstr "滤镜(_F)"
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11431 msgid "R_ename"
11432 msgstr "重命名(_E)"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11435 msgid "Rename filter"
11436 msgstr "重命名滤镜"
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11439 msgid "Apply filter"
11440 msgstr "应用滤镜"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11443 msgid "Add filter"
11444 msgstr "添加滤镜"
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11447 msgid "Duplicate filter"
11448 msgstr "再制滤镜"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11451 msgid "_Effect"
11452 msgstr "效果(_E)"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11455 msgid "Connections"
11456 msgstr "连接"
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11459 msgid "Remove filter primitive"
11460 msgstr "移除滤镜基元"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11463 msgid "Remove merge node"
11464 msgstr "移除合并节点"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11467 msgid "Reorder filter primitive"
11468 msgstr "重新排列滤镜基元"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11471 msgid "Add Effect:"
11472 msgstr "添加效果:"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11475 msgid "No effect selected"
11476 msgstr "没有选择效果"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11479 msgid "No filter selected"
11480 msgstr "没有选择滤镜"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11483 msgid "Effect parameters"
11484 msgstr "效果参数"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11487 msgid "Filter General Settings"
11488 msgstr "滤镜通用选项"
11490 #. default x:
11491 #. default y:
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11493 msgid "Coordinates:"
11494 msgstr "坐标:"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11497 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11498 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11501 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11502 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11504 #. default width:
11505 #. default height:
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11507 msgid "Dimensions:"
11508 msgstr "尺寸:"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11511 msgid "Width of filter effects region"
11512 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11515 msgid "Height of filter effects region"
11516 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11521 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11522 msgid "Mode:"
11523 msgstr "模式"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11526 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11527 msgstr "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整矩阵的一般色彩操作."
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11530 msgid "Value(s):"
11531 msgstr "值(s):"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11535 msgid "Operator:"
11536 msgstr "操作:"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11539 msgid "K1:"
11540 msgstr "K1:"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11546 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11547 msgstr "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11550 msgid "K2:"
11551 msgstr "K2:"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11554 msgid "K3:"
11555 msgstr "K3:"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11558 msgid "K4:"
11559 msgstr "K4:"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11563 msgid "Size:"
11564 msgstr "尺寸:"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11567 msgid "width of the convolve matrix"
11568 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11571 msgid "height of the convolve matrix"
11572 msgstr "卷积矩形的高度"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11575 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11576 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11579 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11580 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11582 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11584 msgid "Kernel:"
11585 msgstr "核:"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11588 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11589 msgstr "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的矩阵产生一般的模糊效果."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11592 msgid "Divisor:"
11593 msgstr "除数:"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11596 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11597 msgstr "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11600 msgid "Bias:"
11601 msgstr "偏置:"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11604 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11605 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11608 msgid "Edge Mode:"
11609 msgstr "边沿模式:"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11612 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11613 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11616 msgid "Preserve Alpha"
11617 msgstr "保持 Alpha"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11620 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11621 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11623 #. default: white
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11625 msgid "Diffuse Color:"
11626 msgstr "散射颜色:"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11630 msgid "Defines the color of the light source"
11631 msgstr "设置光源的颜色"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11635 msgid "Surface Scale:"
11636 msgstr "表面缩放:"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11640 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11641 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11645 msgid "Constant:"
11646 msgstr "常数:"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11650 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11651 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11655 msgid "Kernel Unit Length:"
11656 msgstr "核单元长度:"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11659 msgid "Scale:"
11660 msgstr "缩放:"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11663 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11664 msgstr "位移效果的强度."
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11667 msgid "X displacement:"
11668 msgstr "X 位移:"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11671 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11672 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11675 msgid "Y displacement:"
11676 msgstr "Y 位移:"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11679 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11680 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11682 #. default: black
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11684 msgid "Flood Color:"
11685 msgstr "浸漫颜色:"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11688 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11689 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11693 msgid "Opacity:"
11694 msgstr "不透明度:"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11697 msgid "Standard Deviation:"
11698 msgstr "标准差:"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11701 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11702 msgstr "模糊操作的标准差."
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11705 msgid ""
11706 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11707 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11708 msgstr ""
11709 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
11710 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11713 msgid "Radius:"
11714 msgstr "半径:"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11717 msgid "Source of Image:"
11718 msgstr "图像来源:"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11721 msgid "Delta X:"
11722 msgstr "△X:"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11725 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11726 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11729 msgid "Delta Y:"
11730 msgstr "△Y:"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11733 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11734 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
11736 #. default: white
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11738 msgid "Specular Color:"
11739 msgstr "高光颜色:"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11742 msgid "Exponent:"
11743 msgstr "指数:"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11746 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11747 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11750 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11751 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11754 msgid "Base Frequency:"
11755 msgstr "基频:"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11758 msgid "Octaves:"
11759 msgstr "倍频程:"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11762 msgid "Seed:"
11763 msgstr "种子:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11766 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11767 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11770 msgid "Add filter primitive"
11771 msgstr "添加滤镜基元"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11774 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11775 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11778 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11779 msgstr "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更改饱和度和色调."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11782 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11783 msgstr "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, 绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11786 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11787 msgstr "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11790 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11791 msgstr "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11794 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11795 msgstr "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11798 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11799 msgstr "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11802 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11803 msgstr "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤镜的输入, 来为图形着色."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11806 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11807 msgstr "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴影投射效果."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11810 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11811 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11814 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11815 msgstr "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. 与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等效的."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11818 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11819 msgstr "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄薄, 而膨胀使其变厚."
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11822 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11823 msgstr "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微偏离实际对象的位置."
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11826 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11827 msgstr "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹陷."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11830 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11831 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11834 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11835 msgstr "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11838 msgid "Duplicate filter primitive"
11839 msgstr "再制滤镜基元"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11842 msgid "Set filter primitive attribute"
11843 msgstr "设置滤镜基元属性"
11845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11846 msgid "Unit:"
11847 msgstr "单位:"
11849 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11850 msgid "Angle (degrees):"
11851 msgstr "角度(度):"
11853 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11854 msgid "Rela_tive change"
11855 msgstr "相对变化(_T)"
11857 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11858 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11859 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
11861 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11862 msgid "Set guide properties"
11863 msgstr "设置引导线属性"
11865 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11866 msgid "Guideline"
11867 msgstr "参考线"
11869 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11870 #, c-format
11871 msgid "Guideline ID: %s"
11872 msgstr "参考线 ID: %s"
11874 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11875 #, c-format
11876 msgid "Current: %s"
11877 msgstr "当前: %s"
11879 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11880 #, c-format
11881 msgid "%d x %d"
11882 msgstr "%d x %d"
11884 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11885 msgid "Selection only or whole document"
11886 msgstr "只限选区或者整个文档"
11888 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11889 msgid "Refresh the icons"
11890 msgstr "刷新图标"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11893 msgid "Mouse"
11894 msgstr "鼠标"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11897 msgid "Grab sensitivity:"
11898 msgstr "抓取敏感度:"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11905 msgid "pixels"
11906 msgstr "像素"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11909 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11910 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11913 msgid "Click/drag threshold:"
11914 msgstr "单击/拖动阈值:"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11917 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11918 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11921 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11922 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11925 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11926 msgstr "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠标使用)."
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11929 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11930 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11933 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11934 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11937 msgid "Scrolling"
11938 msgstr "滚动"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11941 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11942 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11945 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11946 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11949 msgid "Ctrl+arrows"
11950 msgstr "Ctrl+方向键"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11953 msgid "Scroll by:"
11954 msgstr "滚动:"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11957 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11958 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11961 msgid "Acceleration:"
11962 msgstr "加速:"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11965 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11966 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11969 msgid "Autoscrolling"
11970 msgstr "自动滚动"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11973 msgid "Speed:"
11974 msgstr "速度:"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11977 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11978 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
11985 msgid "Threshold:"
11986 msgstr "阈值:"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11989 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11990 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11993 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11994 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11997 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11998 msgstr "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12001 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12002 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12005 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12006 msgstr "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12009 msgid "Enable snap indicator"
12010 msgstr "打开捕捉指示"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12013 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12014 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12017 msgid "Delay (in ms):"
12018 msgstr "延迟 (毫秒):"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12021 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12022 msgstr "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12025 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12026 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12029 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12030 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12033 msgid "Weight factor:"
12034 msgstr "权重因子:"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12037 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12038 msgstr "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始最接近指针的点 (设置为1)"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12041 msgid "Snapping"
12042 msgstr "捕捉"
12044 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12046 msgid "Arrow keys move by:"
12047 msgstr "方向键移动:"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12050 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12051 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12053 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12055 msgid "> and < scale by:"
12056 msgstr "> 和 < 缩放:"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12059 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12060 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12063 msgid "Inset/Outset by:"
12064 msgstr "内/外偏移:"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12067 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12068 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12071 msgid "Compass-like display of angles"
12072 msgstr "指南针式显示角度"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12075 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12076 msgstr "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12079 msgid "Rotation snaps every:"
12080 msgstr "旋转捕捉每:"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12083 msgid "degrees"
12084 msgstr "度"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12087 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12088 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12091 msgid "Zoom in/out by:"
12092 msgstr "缩放:"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12095 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12096 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12099 msgid "Show selection cue"
12100 msgstr "显示选区提示"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12103 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12104 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12107 msgid "Enable gradient editing"
12108 msgstr "允许渐变编辑"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12111 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12112 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12115 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12116 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12119 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12120 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12123 msgid "Ctrl+click dot size:"
12124 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12127 msgid "times current stroke width"
12128 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12131 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12132 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12135 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12136 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12139 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12140 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12143 msgid "Create new objects with:"
12144 msgstr "创建新对象使用:"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12147 msgid "Last used style"
12148 msgstr "最后使用的风格"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12151 msgid "Apply the style you last set on an object"
12152 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12155 msgid "This tool's own style:"
12156 msgstr "此工具自己的风格:"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12159 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12160 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12162 #. style swatch
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12164 msgid "Take from selection"
12165 msgstr "从选区得到"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12168 msgid "This tool's style of new objects"
12169 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12172 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12173 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12176 msgid "Tools"
12177 msgstr "工具"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12180 msgid "Bounding box to use:"
12181 msgstr "边框模式:"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12184 msgid "Visual bounding box"
12185 msgstr "可见边框"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12188 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12189 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12192 msgid "Geometric bounding box"
12193 msgstr "几何边框"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12196 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12197 msgstr "边界范围仅包含路径"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12200 msgid "Conversion to guides:"
12201 msgstr "到参考线的转换:"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12204 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12205 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12208 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12209 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12212 msgid "Treat groups as a single object"
12213 msgstr "将群组作为单个的对象"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12216 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12217 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12220 msgid "Average all sketches"
12221 msgstr "平均所有草图线"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12224 msgid "Width is in absolute units"
12225 msgstr "宽度是绝对单位"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12228 msgid "Select new path"
12229 msgstr "选择新路径"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12232 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12233 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12235 #. Selector
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12237 msgid "Selector"
12238 msgstr "选择器"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12241 msgid "When transforming, show:"
12242 msgstr "变换时, 显示:"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12245 msgid "Objects"
12246 msgstr "对象"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12249 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12250 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12253 msgid "Box outline"
12254 msgstr "边框轮廓"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12257 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12258 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12261 msgid "Per-object selection cue:"
12262 msgstr "单个对象选择提示:"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12265 msgid "No per-object selection indication"
12266 msgstr "无单个对象选择指示"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12269 msgid "Mark"
12270 msgstr "标记"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12273 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12274 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12277 msgid "Box"
12278 msgstr "边界"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12281 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12282 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12284 #. Node
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12286 msgid "Node"
12287 msgstr "节点"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12290 msgid "Path outline:"
12291 msgstr "路径轮廓:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12295 msgid "Path outline color"
12296 msgstr "路径轮廓颜色"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12299 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12300 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12303 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12304 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12307 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12308 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12311 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12312 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12315 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12316 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12319 msgid "Flash time"
12320 msgstr "闪烁时间"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12323 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12324 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12326 #. Tweak
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12328 #: ../src/verbs.cpp:2504
12329 msgid "Tweak"
12330 msgstr "扭曲"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12333 msgid "Paint objects with:"
12334 msgstr "绘制新对象时使用:"
12336 #. Zoom
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12339 #: ../src/verbs.cpp:2526
12340 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12341 msgid "Zoom"
12342 msgstr "缩放"
12344 #. Shapes
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12346 msgid "Shapes"
12347 msgstr "形状"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12350 msgid "Sketch mode"
12351 msgstr "草图模式"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12354 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12355 msgstr "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12357 #. Pen
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12359 #: ../src/verbs.cpp:2518
12360 msgid "Pen"
12361 msgstr "钢笔"
12363 #. Calligraphy
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12365 #: ../src/verbs.cpp:2520
12366 msgid "Calligraphy"
12367 msgstr "笔刷"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12370 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12371 msgstr "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在不同缩放比例下看起来一样"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12374 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12375 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12377 #. Paint Bucket
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12379 #: ../src/verbs.cpp:2532
12380 msgid "Paint Bucket"
12381 msgstr "油漆桶"
12383 #. Eraser
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12385 #: ../src/verbs.cpp:2536
12386 msgid "Eraser"
12387 msgstr "橡皮擦"
12389 #. LPETool
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12391 #: ../src/verbs.cpp:2538
12392 msgid "LPE Tool"
12393 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12395 #. Gradient
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12397 #: ../src/verbs.cpp:2524
12398 msgid "Gradient"
12399 msgstr "渐变"
12401 #. Connector
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12403 #: ../src/verbs.cpp:2530
12404 msgid "Connector"
12405 msgstr "连接器"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12408 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12409 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12411 #. Dropper
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12413 #: ../src/verbs.cpp:2528
12414 msgid "Dropper"
12415 msgstr "吸管"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12418 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12419 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12422 msgid "Remember and use last window's geometry"
12423 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12426 msgid "Don't save window geometry"
12427 msgstr "不保存窗口形态"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12431 msgid "Dockable"
12432 msgstr "可停靠"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12435 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12436 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12439 msgid "Zoom when window is resized"
12440 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12443 msgid "Show close button on dialogs"
12444 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12447 msgid "Normal"
12448 msgstr "正常"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12451 msgid "Aggressive"
12452 msgstr "腐蚀"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12455 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12456 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12459 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12460 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12463 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12464 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12467 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12468 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12471 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12472 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12475 msgid "Dialogs on top:"
12476 msgstr "对话框在顶层:"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12479 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12480 msgstr "对话框作为一般窗口"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12483 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12484 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12487 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12488 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12491 msgid "Dialog Transparency:"
12492 msgstr "对话框透明度:"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12495 msgid "Opacity when focused:"
12496 msgstr "聚焦时不透明度:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12499 msgid "Opacity when unfocused:"
12500 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12503 msgid "Time of opacity change animation:"
12504 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12507 msgid "Miscellaneous:"
12508 msgstr "杂项:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12511 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12512 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12515 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12516 msgstr "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条上的按钮改变)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12519 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12520 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12523 msgid "Windows"
12524 msgstr "窗口"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12527 msgid "Move in parallel"
12528 msgstr "平行移动"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12531 msgid "Stay unmoved"
12532 msgstr "保持未移动"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12535 msgid "Move according to transform"
12536 msgstr "根据变换移动"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12539 msgid "Are unlinked"
12540 msgstr "是未链接的"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12543 msgid "Are deleted"
12544 msgstr "是未删除的"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12547 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12548 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12551 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12552 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12555 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12556 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12559 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12560 msgstr "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12563 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12564 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12567 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12568 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12571 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12572 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12575 msgid "When duplicating original+clones:"
12576 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12579 msgid "Relink duplicated clones"
12580 msgstr "重新链接再制的克隆"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12583 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12584 msgstr "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
12586 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12588 msgid "Clones"
12589 msgstr "克隆"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12592 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12593 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12596 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12597 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12600 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12601 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12604 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12605 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12608 msgid "Clippaths and masks"
12609 msgstr "裁剪和遮罩"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12613 msgid "Scale stroke width"
12614 msgstr "缩放笔廓宽度"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12617 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12618 msgstr "缩放矩形圆角"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12621 msgid "Transform gradients"
12622 msgstr "变换渐变"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12625 msgid "Transform patterns"
12626 msgstr "变换图案"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12629 msgid "Optimized"
12630 msgstr "优化"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12633 msgid "Preserved"
12634 msgstr "保持"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12638 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12639 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12643 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12644 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12648 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12649 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12653 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12654 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12657 msgid "Store transformation:"
12658 msgstr "保存变换"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12661 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12662 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12665 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12666 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12669 msgid "Transforms"
12670 msgstr "变换"
12672 #. blur quality
12673 #. filter quality
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12676 msgid "Best quality (slowest)"
12677 msgstr "最佳质量(最慢)"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12681 msgid "Better quality (slower)"
12682 msgstr "较好质量(较慢)"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12686 msgid "Average quality"
12687 msgstr "普通质量"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12691 msgid "Lower quality (faster)"
12692 msgstr "较低质量(较快)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12696 msgid "Lowest quality (fastest)"
12697 msgstr "最差质量(最快)"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12700 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12701 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12705 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12706 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12710 msgid "Better quality, but slower display"
12711 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12715 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12716 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12721 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12725 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12726 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12729 msgid "Filter effects quality for display:"
12730 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
12732 #. show infobox
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12734 msgid "Show filter primitives infobox"
12735 msgstr "设置滤镜的基本属性"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12738 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12739 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12742 msgid "Select in all layers"
12743 msgstr "在所有层选择"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12746 msgid "Select only within current layer"
12747 msgstr "在当前层选择"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12750 msgid "Select in current layer and sublayers"
12751 msgstr "在当前层和子层选择"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12754 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12755 msgstr "忽略隐藏对象和层"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12758 msgid "Ignore locked objects and layers"
12759 msgstr "忽略锁定对象和层"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12762 msgid "Deselect upon layer change"
12763 msgstr "取消层的改变"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12766 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12767 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12770 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12771 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12774 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12775 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12778 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12779 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12782 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12783 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12786 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12787 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12790 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12791 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12794 msgid "Selecting"
12795 msgstr "选择"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12798 msgid "Default export resolution:"
12799 msgstr "导出分辨率:"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12802 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12803 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12806 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12807 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12810 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12811 msgstr "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12814 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12815 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12818 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12819 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12822 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12823 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12826 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12827 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12830 msgid "Import/Export"
12831 msgstr "导入/导出"
12833 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12835 msgid "Perceptual"
12836 msgstr "百分比"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12839 msgid "Relative Colorimetric"
12840 msgstr "相对色度"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12843 msgid "Absolute Colorimetric"
12844 msgstr "绝对色度"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12847 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12848 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12851 msgid "Display adjustment"
12852 msgstr "显示模式"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12855 #, c-format
12856 msgid ""
12857 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12858 "Searched directories:%s"
12859 msgstr ""
12860 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
12861 "已搜索目录:%s"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12864 msgid "Display profile:"
12865 msgstr "显示模式:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12868 msgid "Retrieve profile from display"
12869 msgstr "从显示中提取配置档案"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12872 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12873 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12876 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12877 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12880 msgid "Display rendering intent:"
12881 msgstr "显示色彩对应方式:"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12885 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12886 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12889 msgid "Proofing"
12890 msgstr "校核"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12893 msgid "Simulate output on screen"
12894 msgstr "在屏幕上模拟输出"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12897 msgid "Simulates output of target device."
12898 msgstr "模拟目标设备的输出"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12901 msgid "Mark out of gamut colors"
12902 msgstr "标识出色彩范围"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12905 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12906 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12909 msgid "Out of gamut warning color:"
12910 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12913 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12914 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12917 msgid "Device profile:"
12918 msgstr "设备配置:"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12921 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12922 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12925 msgid "Device rendering intent:"
12926 msgstr "设备色彩对应方式:"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12929 msgid "Black point compensation"
12930 msgstr "黑色点补偿"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12933 msgid "Enables black point compensation."
12934 msgstr "运行黑色补偿."
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12937 msgid "Preserve black"
12938 msgstr "保持黑色"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12941 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12942 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12945 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12946 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12949 msgid "<none>"
12950 msgstr "<无>"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12953 msgid "Color management"
12954 msgstr "色彩管理"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12957 msgid "Major grid line emphasizing"
12958 msgstr "主网格线突出"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12961 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12962 msgstr "缩小时不突出网格线"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12965 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12966 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12969 msgid "Default grid settings"
12970 msgstr "默认网格设置"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12974 msgid "Grid units:"
12975 msgstr "网格单位:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12979 msgid "Origin X:"
12980 msgstr "起点 X:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12984 msgid "Origin Y:"
12985 msgstr "起点 Y:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12988 msgid "Spacing X:"
12989 msgstr "间距 X:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12993 msgid "Spacing Y:"
12994 msgstr "间距 Y:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13000 msgid "Grid line color:"
13001 msgstr "网格线颜色:"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13005 msgid "Color used for normal grid lines"
13006 msgstr "普通网格线的颜色"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13012 msgid "Major grid line color:"
13013 msgstr "主网格线颜色:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13017 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13018 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13022 msgid "Major grid line every:"
13023 msgstr "主网格线间隔:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13026 msgid "Show dots instead of lines"
13027 msgstr "显示点而不是线"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13030 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13031 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13034 msgid "Use named colors"
13035 msgstr "使用已命名的颜色"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13038 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13039 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13042 msgid "XML formatting"
13043 msgstr "XML 格式化"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13046 msgid "Inline attributes"
13047 msgstr "内联属性"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13050 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13051 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13054 msgid "Indent, spaces:"
13055 msgstr "缩进, 空格:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13058 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13059 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13062 msgid "Path data"
13063 msgstr "路径数据"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13066 msgid "Allow relative coordinates"
13067 msgstr "允许相对坐标"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13070 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13071 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13074 msgid "Force repeat commands"
13075 msgstr "强制重复命令"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13078 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13079 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13082 msgid "Numbers"
13083 msgstr "数字"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13086 msgid "Numeric precision:"
13087 msgstr "数字精度:"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13090 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13091 msgstr "小数点后的数字位数"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13094 msgid "Minimum exponent:"
13095 msgstr "最小指数:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13098 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13099 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13102 msgid "SVG output"
13103 msgstr "SVG 输出"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13106 msgid "System default"
13107 msgstr "系统默认"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13110 msgid "Albanian (sq)"
13111 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13114 msgid "Amharic (am)"
13115 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13118 msgid "Arabic (ar)"
13119 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13122 msgid "Armenian (hy)"
13123 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13126 msgid "Azerbaijani (az)"
13127 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13130 msgid "Basque (eu)"
13131 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13134 msgid "Belarusian (be)"
13135 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13138 msgid "Bulgarian (bg)"
13139 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13142 msgid "Bengali (bn)"
13143 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13146 msgid "Breton (br)"
13147 msgstr "布利托尼语 (br)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13150 msgid "Catalan (ca)"
13151 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13154 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13155 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13158 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13159 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13162 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13163 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13166 msgid "Croatian (hr)"
13167 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13170 msgid "Czech (cs)"
13171 msgstr "捷克语 (cs)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13174 msgid "Danish (da)"
13175 msgstr "丹麦语 (da)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13178 msgid "Dutch (nl)"
13179 msgstr "荷兰语 (nl)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13182 msgid "Dzongkha (dz)"
13183 msgstr "不丹语 (dz)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13186 msgid "German (de)"
13187 msgstr "德语 (de)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13190 msgid "Greek (el)"
13191 msgstr "希腊语 (el)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13194 msgid "English (en)"
13195 msgstr "英语 (en)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13198 msgid "English/Australia (en_AU)"
13199 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13202 msgid "English/Canada (en_CA)"
13203 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13206 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13207 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13210 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13211 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13214 msgid "Esperanto (eo)"
13215 msgstr "世界语 (eo)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13218 msgid "Estonian (et)"
13219 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13222 msgid "Finnish (fi)"
13223 msgstr "芬兰语 (fi)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13226 msgid "French (fr)"
13227 msgstr "法语 (fr)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13230 msgid "Irish (ga)"
13231 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13234 msgid "Galician (gl)"
13235 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13238 msgid "Hebrew (he)"
13239 msgstr "希伯来语 (he)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13242 msgid "Hungarian (hu)"
13243 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13246 msgid "Indonesian (id)"
13247 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13250 msgid "Italian (it)"
13251 msgstr "意大利语 (it)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13254 msgid "Japanese (ja)"
13255 msgstr "日语 (ja)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13258 msgid "Khmer (km)"
13259 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13262 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13263 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13266 msgid "Korean (ko)"
13267 msgstr "韩语 (ko)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13270 msgid "Lithuanian (lt)"
13271 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13274 msgid "Macedonian (mk)"
13275 msgstr "马其顿语 (mk)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13278 msgid "Mongolian (mn)"
13279 msgstr "蒙古语 (mn)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13282 msgid "Nepali (ne)"
13283 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13286 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13287 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13290 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13291 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13294 msgid "Panjabi (pa)"
13295 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13298 msgid "Polish (pl)"
13299 msgstr "波兰语 (pl)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13302 msgid "Portuguese (pt)"
13303 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13306 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13307 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13310 msgid "Romanian (ro)"
13311 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13314 msgid "Russian (ru)"
13315 msgstr "俄语 (ru)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13318 msgid "Serbian (sr)"
13319 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13322 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13323 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13326 msgid "Slovak (sk)"
13327 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13330 msgid "Slovenian (sl)"
13331 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13334 msgid "Spanish (es)"
13335 msgstr "西班牙语 (es)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13338 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13339 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13342 msgid "Swedish (sv)"
13343 msgstr "瑞典语 (sv)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13346 msgid "Thai (th)"
13347 msgstr "泰语 (th)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13350 msgid "Turkish (tr)"
13351 msgstr "土耳其语 (tr)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13354 msgid "Ukrainian (uk)"
13355 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13358 msgid "Vietnamese (vi)"
13359 msgstr "越南语 (vi)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13362 msgid "Language (requires restart):"
13363 msgstr "语言(需要重新启动)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13366 msgid "Set the language for menus and number formats"
13367 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13370 msgid "Smaller"
13371 msgstr "更小"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13374 msgid "Toolbox icon size"
13375 msgstr "工具栏图标大小"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13378 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13379 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13382 msgid "Control bar icon size"
13383 msgstr "控制栏图标大小"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13386 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13387 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13390 msgid "Secondary toolbar icon size"
13391 msgstr "第二工具栏图标大小"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13394 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13395 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13398 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13399 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13402 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13403 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13406 msgid "Clear list"
13407 msgstr "清除列表"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13410 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13411 msgstr "最近文档列表数目:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13414 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13415 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13418 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13419 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13422 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13423 msgstr "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13426 msgid "Interface"
13427 msgstr "界面"
13429 #. Autosave options
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13431 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13432 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13435 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13436 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13439 msgid "Interval (in minutes):"
13440 msgstr "间隔 (分钟):"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13443 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13444 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13446 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13447 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13449 msgid "filesystem|Path:"
13450 msgstr "路径:"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13453 msgid "The directory where autosaves will be written"
13454 msgstr "自动保存到该目录"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13457 msgid "Maximum number of autosaves:"
13458 msgstr "自动保存文件数目:"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13461 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13462 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13464 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13465 #. * update our running configuration
13466 #. *
13467 #. * FIXME!
13468 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13469 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13472 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13473 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13475 #. -----------
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13477 msgid "Autosave"
13478 msgstr "自动保存"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13481 msgid "2x2"
13482 msgstr "2x2"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13485 msgid "4x4"
13486 msgstr "4x4"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13489 msgid "8x8"
13490 msgstr "8x8"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13493 msgid "16x16"
13494 msgstr "16x16"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13497 msgid "Oversample bitmaps:"
13498 msgstr "过采样位图:"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13501 msgid "Automatically reload bitmaps"
13502 msgstr "自动加载位图"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13505 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13506 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13509 msgid "Bitmap editor:"
13510 msgstr "位图编辑器:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13513 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13514 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13517 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13518 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13521 msgid "Bitmaps"
13522 msgstr "位图"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13525 msgid "Language:"
13526 msgstr "语言:"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13529 msgid "Set the main spell check language"
13530 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13533 msgid "Second language:"
13534 msgstr "第二语言:"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13537 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13538 msgstr "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13541 msgid "Third language:"
13542 msgstr "第三语言"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13545 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13546 msgstr "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13549 msgid "Ignore words with digits"
13550 msgstr "忽略含有数字的词"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13553 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13554 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13557 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13558 msgstr "忽略全部大写的词"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13561 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13562 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13565 msgid "Spellcheck"
13566 msgstr "拼写检查"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13569 msgid "Add label comments to printing output"
13570 msgstr "打印输出时添加标签注释"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13573 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13574 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13577 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13578 msgstr "防止渐变参数共享"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13581 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13582 msgstr "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变的对象"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13585 msgid "Simplification threshold:"
13586 msgstr "简化阈值:"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13589 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13590 msgstr "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复默认的阈值."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13593 msgid "Latency skew:"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13597 msgid "(requires restart)"
13598 msgstr "(需要重新启动)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13601 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13605 msgid "Pre-render named icons"
13606 msgstr "预先渲染命名图标"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13609 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13610 msgstr "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
13612 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13614 msgid "User config: "
13615 msgstr "用户设置:"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13618 msgid "User data: "
13619 msgstr "用户数据:"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13622 msgid "User cache: "
13623 msgstr "用户缓存:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13626 msgid "System config: "
13627 msgstr "系统设置:"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13630 msgid "System data: "
13631 msgstr "系统数据:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13634 msgid "PIXMAP: "
13635 msgstr "象图映射"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13638 msgid "DATA: "
13639 msgstr "数据:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13642 msgid "UI: "
13643 msgstr "UI:"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13646 msgid "Icon theme: "
13647 msgstr "图标主题:"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13650 msgid "System info"
13651 msgstr "系统信息"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13654 msgid "General system information"
13655 msgstr "系统总体信息"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13658 msgid "Misc"
13659 msgstr "杂项"
13661 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13662 msgid "Layer name:"
13663 msgstr "层名:"
13665 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13666 msgid "Add layer"
13667 msgstr "添加层"
13669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13670 msgid "Above current"
13671 msgstr "当前之上"
13673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13674 msgid "Below current"
13675 msgstr "当前之下"
13677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13678 msgid "As sublayer of current"
13679 msgstr "作为当前层的子层"
13681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13682 msgid "Position:"
13683 msgstr "位置:"
13685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13686 msgid "Rename Layer"
13687 msgstr "重命名层"
13689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13690 msgid "_Rename"
13691 msgstr "重命名(_R)"
13693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13694 msgid "Rename layer"
13695 msgstr "重命名层"
13697 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13698 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13699 msgid "Renamed layer"
13700 msgstr "已重命名层"
13702 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13703 msgid "Add Layer"
13704 msgstr "添加层"
13706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13707 msgid "_Add"
13708 msgstr "添加(_A)"
13710 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13711 msgid "New layer created."
13712 msgstr "新层已创建."
13714 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13715 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13716 msgid "Unhide layer"
13717 msgstr "撤销隐藏层"
13719 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13720 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13721 msgid "Hide layer"
13722 msgstr "隐藏层"
13724 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13725 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13726 msgid "Lock layer"
13727 msgstr "锁定层"
13729 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13731 msgid "Unlock layer"
13732 msgstr "撤销锁定层"
13734 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13735 msgid "Layers"
13736 msgstr "层"
13738 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13739 msgid "New"
13740 msgstr "新建"
13742 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13744 msgid "Top"
13745 msgstr "顶层"
13747 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13748 msgid "Up"
13749 msgstr "上一层"
13751 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13752 msgid "Dn"
13753 msgstr "下一层"
13755 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13756 msgid "Bot"
13757 msgstr "底层"
13759 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13760 msgid "X"
13761 msgstr "X"
13763 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13765 msgid "Apply new effect"
13766 msgstr "应用新效果"
13768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13769 msgid "Current effect"
13770 msgstr "当前效果"
13772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13773 msgid "Effect list"
13774 msgstr "效果列表"
13776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13777 msgid "Unknown effect is applied"
13778 msgstr "未知效果已应用"
13780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13781 msgid "No effect applied"
13782 msgstr "没有效果被应用."
13784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13785 msgid "Item is not a path or shape"
13786 msgstr "项目不是形状或路径"
13788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13789 msgid "Only one item can be selected"
13790 msgstr "只能选择一个对象"
13792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13793 msgid "Empty selection"
13794 msgstr "清除选择"
13796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13797 msgid "Create and apply path effect"
13798 msgstr "创建并应用路径效果"
13800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13801 msgid "Remove path effect"
13802 msgstr "移除路径效果"
13804 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13805 msgid "Move path effect up"
13806 msgstr "路径效果上移"
13808 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13809 msgid "Move path effect down"
13810 msgstr "路径效果下移"
13812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13813 msgid "Activate path effect"
13814 msgstr "激活路径效果"
13816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13817 msgid "Deactivate path effect"
13818 msgstr "失活路径效果"
13820 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13821 msgid "Heap"
13822 msgstr "堆"
13824 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13825 msgid "In Use"
13826 msgstr "在使用"
13828 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13829 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13830 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13831 msgid "Slack"
13832 msgstr "空闲"
13834 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13835 msgid "Total"
13836 msgstr "总数"
13838 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13839 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13840 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13842 msgid "Unknown"
13843 msgstr "未知"
13845 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13846 msgid "Combined"
13847 msgstr "组合"
13849 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13850 msgid "Recalculate"
13851 msgstr "重新计算"
13853 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13854 msgid "Ready."
13855 msgstr "就绪."
13857 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13858 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13859 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
13861 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13862 msgid "File"
13863 msgstr "文件"
13865 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13866 msgid "Username:"
13867 msgstr "用户名:"
13869 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13870 msgid "Password:"
13871 msgstr "密码:"
13873 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13874 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13875 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
13877 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13878 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13879 msgstr "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置(例如openclipart.org)"
13881 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13882 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13883 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
13885 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13886 msgid "Search for:"
13887 msgstr "搜索:"
13889 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13890 msgid "No files matched your search"
13891 msgstr "没有搜到符合的文件"
13893 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13894 msgid "Search"
13895 msgstr "搜索"
13897 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13898 msgid "Files found"
13899 msgstr "找到文件"
13901 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13902 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13903 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
13905 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13906 msgid "Could not set up Document"
13907 msgstr "无法设置文档"
13909 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13910 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13911 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
13913 #. set up dialog title, based on document name
13914 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13915 msgid "SVG Document"
13916 msgstr "SVG 文档"
13918 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13919 msgid "Print"
13920 msgstr "打印"
13922 #. build custom preferences tab
13923 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13924 msgid "Rendering"
13925 msgstr "渲染"
13927 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13928 msgid "_Execute Javascript"
13929 msgstr "执行 Javascript(_E)"
13931 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13932 msgid "_Execute Python"
13933 msgstr "执行 Python(_E)"
13935 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13936 msgid "_Execute Ruby"
13937 msgstr "执行 Ruby(_E)"
13939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13940 msgid "Script"
13941 msgstr "脚本"
13943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13944 msgid "Output"
13945 msgstr "输出"
13947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13948 msgid "Errors"
13949 msgstr "错误"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13952 msgid "Set SVG Font attribute"
13953 msgstr "设置SVG字体属性"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13956 msgid "Adjust kerning value"
13957 msgstr "调整字间距"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13960 msgid "Family Name:"
13961 msgstr "族名:"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13964 msgid "Set width:"
13965 msgstr "设置宽度"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13968 msgid "glyph"
13969 msgstr "字型"
13971 #. SPGlyph* glyph =
13972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13973 msgid "Add glyph"
13974 msgstr "添加字型"
13976 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13978 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13979 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
13981 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13983 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13984 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13987 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13988 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13991 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13992 msgid "Set glyph curves"
13993 msgstr "设置字型曲线"
13995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13996 msgid "Reset missing-glyph"
13997 msgstr "重置丢失的字型"
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14000 msgid "Edit glyph name"
14001 msgstr "修改字型名称"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14004 msgid "Set glyph unicode"
14005 msgstr "设置字型的unicode"
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14008 msgid "Remove font"
14009 msgstr "移除字体"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14012 msgid "Remove glyph"
14013 msgstr "移除字型"
14015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14016 msgid "Remove kerning pair"
14017 msgstr "移除间距对"
14019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14020 msgid "Missing Glyph:"
14021 msgstr "丢失的字型:"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14024 msgid "From selection..."
14025 msgstr "从选择中..."
14027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14028 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14029 msgid "Reset"
14030 msgstr "重置"
14032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14033 msgid "Glyph name"
14034 msgstr "字型名称"
14036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14037 msgid "Matching string"
14038 msgstr "匹配字符串"
14040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14041 msgid "Add Glyph"
14042 msgstr "添加字型"
14044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14045 msgid "Get curves from selection..."
14046 msgstr "从选区中获得曲线..."
14048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14049 msgid "Add kerning pair"
14050 msgstr "添加字距对"
14052 #. Kerning Setup:
14053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14054 msgid "Kerning Setup:"
14055 msgstr "字间距设置"
14057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14058 msgid "1st Glyph:"
14059 msgstr "第一字型:"
14061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14062 msgid "2nd Glyph:"
14063 msgstr "第二字型"
14065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14066 msgid "Add pair"
14067 msgstr "添加配对"
14069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14070 msgid "First Unicode range"
14071 msgstr "第一Unicode范围"
14073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14074 msgid "Second Unicode range"
14075 msgstr "第二Unicode范围"
14077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14078 msgid "Kerning value:"
14079 msgstr "字间距值:"
14081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14082 msgid "Set font family"
14083 msgstr "设置字体族"
14085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14086 msgid "font"
14087 msgstr "字体"
14089 #. select_font(font);
14090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14091 msgid "Add font"
14092 msgstr "添加字体"
14094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14095 msgid "_Font"
14096 msgstr "字体(_F)"
14098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14099 msgid "_Global Settings"
14100 msgstr "全局设置(_G)"
14102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14103 msgid "_Glyphs"
14104 msgstr "字型(_G)"
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14107 msgid "_Kerning"
14108 msgstr "字距(_K)"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14111 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14112 msgid "Sample Text"
14113 msgstr "示例文本"
14115 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14116 msgid "Preview Text:"
14117 msgstr "预览文本:"
14119 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14120 #, c-format
14121 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14122 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14124 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14126 msgid "Set fill"
14127 msgstr "设置填充"
14129 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14131 msgid "Set stroke"
14132 msgstr "设置轮廓"
14134 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14137 msgid "Edit..."
14138 msgstr "编辑..."
14140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14141 msgid "Convert"
14142 msgstr "转换"
14144 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14145 msgid "Change color definition"
14146 msgstr "改变颜色定义"
14148 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14149 msgid "Remove stroke color"
14150 msgstr "移除笔廓颜色"
14152 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14153 msgid "Remove fill color"
14154 msgstr "移除填充色"
14156 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14157 msgid "Set stroke color to none"
14158 msgstr "设置笔廓为无色"
14160 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14161 msgid "Set fill color to none"
14162 msgstr "设置填充为无色"
14164 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14165 msgid "Set stroke color from swatch"
14166 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14168 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14169 msgid "Set fill color from swatch"
14170 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14172 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14173 #, c-format
14174 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14175 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14178 msgid "Arrange in a grid"
14179 msgstr "排列到网格"
14181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14182 msgid "Rows:"
14183 msgstr "行:"
14185 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14186 msgid "Number of rows"
14187 msgstr "行数"
14189 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14190 msgid "Equal height"
14191 msgstr "等高"
14193 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14194 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14195 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14197 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14198 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14199 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14200 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14201 msgid "Align:"
14202 msgstr "对齐:"
14204 #. #### Number of columns ####
14205 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14206 msgid "Columns:"
14207 msgstr "列:"
14209 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14210 msgid "Number of columns"
14211 msgstr "列数:"
14213 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14214 msgid "Equal width"
14215 msgstr "等宽"
14217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14218 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14219 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14221 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14222 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14223 msgid "Fit into selection box"
14224 msgstr "调整到选区边界"
14226 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14227 msgid "Set spacing:"
14228 msgstr "设置间距:"
14230 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14231 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14232 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14234 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14235 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14236 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14238 #. ## The OK button
14239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14240 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14241 msgstr "排列"
14243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14244 msgid "Arrange selected objects"
14245 msgstr "排列选择的对象"
14247 #. #### begin left panel
14248 #. ### begin notebook
14249 #. ## begin mode page
14250 #. # begin single scan
14251 #. brightness
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14253 msgid "Brightness cutoff"
14254 msgstr "亮度截断"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14257 msgid "Trace by a given brightness level"
14258 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14261 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14262 msgstr "亮度截断黑/白"
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14265 msgid "Single scan: creates a path"
14266 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14268 #. canny edge detection
14269 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14271 msgid "Edge detection"
14272 msgstr "边缘检测"
14274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14275 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14276 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14279 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14280 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14282 #. quantization
14283 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14284 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14285 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14287 msgid "Color quantization"
14288 msgstr "颜色量化"
14290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14291 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14292 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14295 msgid "The number of reduced colors"
14296 msgstr "精简颜色的数目"
14298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14299 msgid "Colors:"
14300 msgstr "颜色:"
14302 #. swap black and white
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14304 msgid "Invert image"
14305 msgstr "反色图像"
14307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14308 msgid "Invert black and white regions"
14309 msgstr "反转黑白区域"
14311 #. # end single scan
14312 #. # begin multiple scan
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14314 msgid "Brightness steps"
14315 msgstr "亮度步数"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14318 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14319 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14322 msgid "Scans:"
14323 msgstr "扫描:"
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14326 msgid "The desired number of scans"
14327 msgstr "期望扫描数"
14329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14331 msgid "Colors"
14332 msgstr "颜色"
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14335 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14336 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14339 msgid "Grays"
14340 msgstr "灰度"
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14343 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14344 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14346 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14348 msgid "Smooth"
14349 msgstr "光滑"
14351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14352 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14353 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14355 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14357 msgid "Stack scans"
14358 msgstr "栈扫描"
14360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14363 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14366 msgid "Remove background"
14367 msgstr "移除背景"
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14370 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14371 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14374 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14375 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14377 #. # end multiple scan
14378 #. ## end mode page
14379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14382 msgid "Mode"
14383 msgstr "模式"
14385 #. ## begin option page
14386 #. # potrace parameters
14387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14388 msgid "Suppress speckles"
14389 msgstr "消除孤立点"
14391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14392 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14393 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14396 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14397 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14400 msgid "Smooth corners"
14401 msgstr "光滑角落"
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14404 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14405 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14408 msgid "Increase this to smooth corners more"
14409 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14412 msgid "Optimize paths"
14413 msgstr "优化路径"
14415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14416 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14417 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14420 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14421 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14424 msgid "Tolerance:"
14425 msgstr "容差:"
14427 #. ## end option page
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14430 msgid "Options"
14431 msgstr "选项"
14433 #. ### credits
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14435 msgid ""
14436 "Inkscape bitmap tracing\n"
14437 "is based on Potrace,\n"
14438 "created by Peter Selinger\n"
14439 "\n"
14440 "http://potrace.sourceforge.net"
14441 msgstr ""
14442 "Inkscape位图跟踪\n"
14443 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14444 "\n"
14445 "http://potrace.sourceforge.net"
14447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14448 msgid "Credits"
14449 msgstr "字幕"
14451 #. #### begin right panel
14452 #. ## SIOX
14453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14454 msgid "SIOX foreground selection"
14455 msgstr "SIOX 前景选择"
14457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14458 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14459 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14461 #. ## preview
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14463 msgid "Update"
14464 msgstr "更新"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14467 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14468 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14471 msgid "Preview"
14472 msgstr "预览"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14475 msgid "Abort a trace in progress"
14476 msgstr "中断描绘"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14479 msgid "Execute the trace"
14480 msgstr "执行描绘"
14482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14484 msgid "_Horizontal"
14485 msgstr "水平(_H)"
14487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14488 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14489 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
14491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14493 msgid "_Vertical"
14494 msgstr "垂直(_V)"
14496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14497 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14498 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
14500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14501 msgid "_Width"
14502 msgstr "宽度(_W)"
14504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14505 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14506 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
14508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14509 msgid "_Height"
14510 msgstr "高度(_H)"
14512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14513 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14514 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
14516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14517 msgid "A_ngle"
14518 msgstr "角度(_N)"
14520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14521 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14522 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
14524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14525 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14526 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
14528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14529 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14530 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
14532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14533 msgid "Transformation matrix element A"
14534 msgstr "变换矩阵元素 A"
14536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14537 msgid "Transformation matrix element B"
14538 msgstr "变换矩阵元素 B"
14540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14541 msgid "Transformation matrix element C"
14542 msgstr "变换矩阵元素 C"
14544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14545 msgid "Transformation matrix element D"
14546 msgstr "变换矩阵元素 D"
14548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14549 msgid "Transformation matrix element E"
14550 msgstr "变换矩阵元素 E"
14552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14553 msgid "Transformation matrix element F"
14554 msgstr "变换矩阵元素 F"
14556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14557 msgid "Rela_tive move"
14558 msgstr "相对(_T)移动"
14560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14561 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14562 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
14564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14565 msgid "Scale proportionally"
14566 msgstr "按比例缩放"
14568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14569 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14570 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
14572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14573 msgid "Apply to each _object separately"
14574 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
14576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14577 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14578 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
14580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14581 msgid "Edit c_urrent matrix"
14582 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
14584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14585 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14586 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
14588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14589 msgid "_Move"
14590 msgstr "移动(_M)"
14592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14593 msgid "_Scale"
14594 msgstr "缩放(_S)"
14596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14597 msgid "_Rotate"
14598 msgstr "旋转(_R)"
14600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14601 msgid "Ske_w"
14602 msgstr "错切(_W)"
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14605 msgid "Matri_x"
14606 msgstr "矩阵(_X)"
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14609 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14610 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14613 msgid "Apply transformation to selection"
14614 msgstr "应用变换到已选对象"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14617 msgid "Edit transformation matrix"
14618 msgstr "编辑变换矩阵"
14620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14638 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14639 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14642 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14643 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14644 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
14646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14647 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14648 msgid "Cursor coordinates"
14649 msgstr "光标位置"
14651 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
14653 msgid "Z:"
14654 msgstr "Z:"
14656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14657 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14658 msgstr "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或者变换对象."
14660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14662 #, c-format
14663 msgid ""
14664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14665 "\n"
14666 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14667 msgstr ""
14668 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?</span>\n"
14669 "\n"
14670 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
14672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14676 msgid "Close _without saving"
14677 msgstr "关闭而不保存(_W)"
14679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14684 "\n"
14685 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14686 msgstr ""
14687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成数据丢失!</span>\n"
14688 "\n"
14689 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
14691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14693 msgid "_Save as SVG"
14694 msgstr "另存为SVG(_S)"
14696 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14697 msgid "_Blend mode:"
14698 msgstr "混合模式(_B):"
14700 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14701 msgid "B_lur:"
14702 msgstr "模糊(_L)"
14704 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14705 msgid "Toggle current layer visibility"
14706 msgstr "切换当前层的可见状态"
14708 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14709 msgid "Lock or unlock current layer"
14710 msgstr "锁定或解锁当前层"
14712 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14713 msgid "Current layer"
14714 msgstr "当前层"
14716 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14717 msgid "(root)"
14718 msgstr "(根)"
14720 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14721 msgid "Proprietary"
14722 msgstr "所有权"
14724 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14725 msgid "MetadataLicence|Other"
14726 msgstr "其它"
14728 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14729 msgid "Change blur"
14730 msgstr "更改模糊"
14732 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14735 msgid "Change opacity"
14736 msgstr "改变不透明度"
14738 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14739 msgid "U_nits:"
14740 msgstr "单位(_N):"
14742 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14743 msgid "Width of paper"
14744 msgstr "纸张宽度"
14746 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14747 msgid "Height of paper"
14748 msgstr "纸张高度"
14750 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14751 msgid "P_age size:"
14752 msgstr "页面尺寸(_A):"
14754 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14755 msgid "Page orientation:"
14756 msgstr "页面方位:"
14758 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14759 msgid "_Landscape"
14760 msgstr "横向(_L)"
14762 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14763 msgid "_Portrait"
14764 msgstr "纵向(_P)"
14766 #. ## Set up custom size frame
14767 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14768 msgid "Custom size"
14769 msgstr "自定义尺寸"
14771 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14772 msgid "_Fit page to selection"
14773 msgstr "页面适应选区(_F)"
14775 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14776 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14777 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
14779 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14780 msgid "Set page size"
14781 msgstr "设置页面尺寸"
14783 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14784 msgid "List"
14785 msgstr "列表"
14787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14789 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14790 msgid "swatches|Size"
14791 msgstr "大小"
14793 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14794 msgid "tiny"
14795 msgstr "微小"
14797 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14798 msgid "small"
14799 msgstr "小"
14801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14803 #. "medium" indicates size of colour swatches
14804 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14805 msgid "swatchesHeight|medium"
14806 msgstr "中等"
14808 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14809 msgid "large"
14810 msgstr "大"
14812 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14813 msgid "huge"
14814 msgstr "巨大"
14816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14818 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14819 msgid "swatches|Width"
14820 msgstr "宽度"
14822 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14823 msgid "narrower"
14824 msgstr "更窄"
14826 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14827 msgid "narrow"
14828 msgstr "狭窄"
14830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14832 #. "medium" indicates width of colour swatches
14833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14834 msgid "swatchesWidth|medium"
14835 msgstr "中等"
14837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14838 msgid "wide"
14839 msgstr "宽"
14841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14842 msgid "wider"
14843 msgstr "更宽"
14845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14847 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14849 msgid "swatches|Wrap"
14850 msgstr "折叠"
14852 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14853 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14854 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
14856 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14857 msgid "Backend"
14858 msgstr "后端"
14860 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14861 msgid "Vector"
14862 msgstr "矢量"
14864 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14865 msgid "Bitmap"
14866 msgstr "位图"
14868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14869 msgid "Bitmap options"
14870 msgstr "位图选项"
14872 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14873 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14874 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
14876 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14877 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14878 msgstr "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤镜效果可能无法正常渲染."
14880 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14881 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14882 msgstr "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染效果与显示的一致."
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14886 msgid "Fill:"
14887 msgstr "填充:"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14891 msgid "Stroke:"
14892 msgstr "轮廓:"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14895 msgid "O:"
14896 msgstr "O:"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14899 msgid "N/A"
14900 msgstr "不可用"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14905 msgid "Nothing selected"
14906 msgstr "没有选择"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14910 msgid "<i>None</i>"
14911 msgstr "<i>无</i>"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14915 msgid "No fill"
14916 msgstr "没有填色"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14919 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14920 msgid "No stroke"
14921 msgstr "没有笔廓"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14926 msgid "Pattern"
14927 msgstr "图案"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14932 msgid "Pattern fill"
14933 msgstr "填色图案"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14937 msgid "Pattern stroke"
14938 msgstr "笔廓图案"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14941 msgid "<b>L</b>"
14942 msgstr "<b>L</b>"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14946 msgid "Linear gradient fill"
14947 msgstr "线性渐变填色"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14951 msgid "Linear gradient stroke"
14952 msgstr "线性渐变笔廓"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14955 msgid "<b>R</b>"
14956 msgstr "<b>R</b>"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14960 msgid "Radial gradient fill"
14961 msgstr "辐向渐变填色"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14965 msgid "Radial gradient stroke"
14966 msgstr "辐向渐变绘制"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14969 msgid "Different"
14970 msgstr "相差"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14973 msgid "Different fills"
14974 msgstr "相差填色"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14977 msgid "Different strokes"
14978 msgstr "相差笔廓"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14982 msgid "<b>Unset</b>"
14983 msgstr "<b>未设定</b>"
14985 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14991 msgid "Unset fill"
14992 msgstr "不使用填色"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14999 msgid "Unset stroke"
15000 msgstr "复位笔廓"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15003 msgid "Flat color fill"
15004 msgstr "平面颜色填色"
15006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15007 msgid "Flat color stroke"
15008 msgstr "平面颜色笔廓"
15010 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15012 msgid "<b>a</b>"
15013 msgstr "<b>均值</b>"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15016 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15017 msgstr "平均填色已选对象"
15019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15020 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15021 msgstr "平均笔廓已选对象"
15023 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15025 msgid "<b>m</b>"
15026 msgstr "<b>多选</b>"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15029 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15030 msgstr "多选对象填色相同"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15033 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15034 msgstr "多选对象笔廓相同"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15037 msgid "Edit fill..."
15038 msgstr "编辑填色..."
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15041 msgid "Edit stroke..."
15042 msgstr "编辑笔廓..."
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15045 msgid "Last set color"
15046 msgstr "最近设置颜色"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15049 msgid "Last selected color"
15050 msgstr "最近选择的颜色"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15053 msgid "White"
15054 msgstr "白色"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15060 msgid "Black"
15061 msgstr "黑色"
15063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15064 msgid "Copy color"
15065 msgstr "复制颜色"
15067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15068 msgid "Paste color"
15069 msgstr "粘贴颜色"
15071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15073 msgid "Swap fill and stroke"
15074 msgstr "交换填色和笔廓"
15076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15079 msgid "Make fill opaque"
15080 msgstr "使填色不透明"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15083 msgid "Make stroke opaque"
15084 msgstr "使笔廓不透明"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15088 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15089 msgid "Remove fill"
15090 msgstr "移除填色"
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15094 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15095 msgid "Remove stroke"
15096 msgstr "移除笔廓"
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15099 msgid "Remove"
15100 msgstr "移除"
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15103 msgid "Apply last set color to fill"
15104 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15107 msgid "Apply last set color to stroke"
15108 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15111 msgid "Apply last selected color to fill"
15112 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15115 msgid "Apply last selected color to stroke"
15116 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15119 msgid "Invert fill"
15120 msgstr "反向填色"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15123 msgid "Invert stroke"
15124 msgstr "反向笔廓"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15127 msgid "White fill"
15128 msgstr "白色填色"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15131 msgid "White stroke"
15132 msgstr "白色笔廓"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15135 msgid "Black fill"
15136 msgstr "黑色填色"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15139 msgid "Black stroke"
15140 msgstr "黑色笔廓"
15142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15143 msgid "Paste fill"
15144 msgstr "粘贴填色"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15147 msgid "Paste stroke"
15148 msgstr "粘贴笔廓"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15151 msgid "Change stroke width"
15152 msgstr "改变笔廓宽度"
15154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15155 msgid ", drag to adjust"
15156 msgstr ",拖动以调整"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15159 #, c-format
15160 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15161 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15164 msgid " (averaged)"
15165 msgstr " (平均)"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15168 msgid "0 (transparent)"
15169 msgstr "0 (透明)"
15171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15172 msgid "100% (opaque)"
15173 msgstr "100% (不透明)"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15176 msgid "Adjust saturation"
15177 msgstr "调整饱和度"
15179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15180 #, c-format
15181 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15182 msgstr "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度, 而不改变色调"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15185 msgid "Adjust lightness"
15186 msgstr "调整亮度"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15189 #, c-format
15190 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15191 msgstr "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 而不改变色调"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15194 msgid "Adjust hue"
15195 msgstr "调整色调"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15198 #, c-format
15199 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15200 msgstr "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15204 msgid "Adjust stroke width"
15205 msgstr "调整笔廓宽度"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15208 #, c-format
15209 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15210 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15212 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15213 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15214 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15215 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15216 msgid "sliders|Link"
15217 msgstr "链接"
15219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15220 msgid "L Gradient"
15221 msgstr "L 渐变"
15223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15224 msgid "R Gradient"
15225 msgstr "R 渐变"
15227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15228 #, c-format
15229 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15230 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15233 #, c-format
15234 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15235 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15238 #, c-format
15239 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15240 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15242 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15243 #, c-format
15244 msgid "O:%.3g"
15245 msgstr "O:%.3g"
15247 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15248 #, c-format
15249 msgid "O:.%d"
15250 msgstr "O:.%d"
15252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15253 #, c-format
15254 msgid "Opacity: %.3g"
15255 msgstr "不透明度: %.3g"
15257 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15258 msgid "Split vanishing points"
15259 msgstr "分开消失点"
15261 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15262 msgid "Merge vanishing points"
15263 msgstr "合并消失点"
15265 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15266 msgid "3D box: Move vanishing point"
15267 msgstr "立方体: 移动消失点"
15269 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15270 #, c-format
15271 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15272 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15273 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15274 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
15276 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15277 #. but currently we update the status message anyway
15278 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15279 #, c-format
15280 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15281 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15282 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15283 msgstr[1] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立方体"
15285 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15286 #, c-format
15287 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15288 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15289 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15290 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15292 #: ../src/verbs.cpp:1140
15293 msgid "Switch to next layer"
15294 msgstr "切换到下一层"
15296 #: ../src/verbs.cpp:1141
15297 msgid "Switched to next layer."
15298 msgstr "已切换到下一层"
15300 #: ../src/verbs.cpp:1143
15301 msgid "Cannot go past last layer."
15302 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15304 #: ../src/verbs.cpp:1152
15305 msgid "Switch to previous layer"
15306 msgstr "切换到前一层"
15308 #: ../src/verbs.cpp:1153
15309 msgid "Switched to previous layer."
15310 msgstr "已切换到前一层"
15312 #: ../src/verbs.cpp:1155
15313 msgid "Cannot go before first layer."
15314 msgstr "不能切换到第一层之前."
15316 #: ../src/verbs.cpp:1172
15317 #: ../src/verbs.cpp:1268
15318 #: ../src/verbs.cpp:1300
15319 #: ../src/verbs.cpp:1306
15320 msgid "No current layer."
15321 msgstr "没有当前层."
15323 #: ../src/verbs.cpp:1201
15324 #: ../src/verbs.cpp:1205
15325 #, c-format
15326 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15327 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15329 #: ../src/verbs.cpp:1202
15330 msgid "Layer to top"
15331 msgstr "层置顶"
15333 #: ../src/verbs.cpp:1206
15334 msgid "Raise layer"
15335 msgstr "提升层"
15337 #: ../src/verbs.cpp:1209
15338 #: ../src/verbs.cpp:1213
15339 #, c-format
15340 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15341 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15343 #: ../src/verbs.cpp:1210
15344 msgid "Layer to bottom"
15345 msgstr "层置底"
15347 #: ../src/verbs.cpp:1214
15348 msgid "Lower layer"
15349 msgstr "降低层"
15351 #: ../src/verbs.cpp:1223
15352 msgid "Cannot move layer any further."
15353 msgstr "不能再移动层."
15355 #: ../src/verbs.cpp:1237
15356 #: ../src/verbs.cpp:1255
15357 #, c-format
15358 msgid "%s copy"
15359 msgstr "%s 复制"
15361 #: ../src/verbs.cpp:1263
15362 msgid "Duplicate layer"
15363 msgstr "再制层"
15365 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15366 #: ../src/verbs.cpp:1266
15367 msgid "Duplicated layer."
15368 msgstr "再制的层."
15370 #: ../src/verbs.cpp:1295
15371 msgid "Delete layer"
15372 msgstr "删除层"
15374 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15375 #: ../src/verbs.cpp:1298
15376 msgid "Deleted layer."
15377 msgstr "已删除层."
15379 #: ../src/verbs.cpp:1309
15380 msgid "Toggle layer solo"
15381 msgstr "仅当前层可见"
15383 #: ../src/verbs.cpp:1389
15384 msgid "Flip horizontally"
15385 msgstr "水平翻转"
15387 #: ../src/verbs.cpp:1404
15388 msgid "Flip vertically"
15389 msgstr "垂直翻转"
15391 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15392 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15393 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15394 #: ../src/verbs.cpp:1912
15395 msgid "tutorial-basic.svg"
15396 msgstr "tutorial-basic.svg"
15398 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15399 #: ../src/verbs.cpp:1916
15400 msgid "tutorial-shapes.svg"
15401 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15403 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15404 #: ../src/verbs.cpp:1920
15405 msgid "tutorial-advanced.svg"
15406 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15409 #: ../src/verbs.cpp:1924
15410 msgid "tutorial-tracing.svg"
15411 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15414 #: ../src/verbs.cpp:1928
15415 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15416 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15419 #: ../src/verbs.cpp:1932
15420 msgid "tutorial-elements.svg"
15421 msgstr "tutorial-elements.svg"
15423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15424 #: ../src/verbs.cpp:1936
15425 msgid "tutorial-tips.svg"
15426 msgstr "tutorial-tips.svg"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2212
15429 #: ../src/verbs.cpp:2731
15430 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15431 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2216
15434 #: ../src/verbs.cpp:2733
15435 msgid "Unlock all objects in all layers"
15436 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2220
15439 #: ../src/verbs.cpp:2735
15440 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15441 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
15443 #: ../src/verbs.cpp:2224
15444 #: ../src/verbs.cpp:2737
15445 msgid "Unhide all objects in all layers"
15446 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2239
15449 msgid "Does nothing"
15450 msgstr "什么也不做"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2242
15453 msgid "Create new document from the default template"
15454 msgstr "使用默认模板创建新文档"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2244
15457 msgid "_Open..."
15458 msgstr "打开(_O)..."
15460 #: ../src/verbs.cpp:2245
15461 msgid "Open an existing document"
15462 msgstr "打开已存在文档"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2246
15465 msgid "Re_vert"
15466 msgstr "恢复(_V)"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2247
15469 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15470 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2248
15473 msgid "_Save"
15474 msgstr "保存(_S)"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2248
15477 msgid "Save document"
15478 msgstr "保存文档"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2250
15481 msgid "Save _As..."
15482 msgstr "另存为(_A)..."
15484 #: ../src/verbs.cpp:2251
15485 msgid "Save document under a new name"
15486 msgstr "使用新名字保存文档"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2252
15489 msgid "Save a Cop_y..."
15490 msgstr "保存副本(_Y)..."
15492 #: ../src/verbs.cpp:2253
15493 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15494 msgstr "使用新名字保存文档副本"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2254
15497 msgid "_Print..."
15498 msgstr "打印(_P)..."
15500 #: ../src/verbs.cpp:2254
15501 msgid "Print document"
15502 msgstr "打印文档"
15504 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15505 #: ../src/verbs.cpp:2257
15506 msgid "Vac_uum Defs"
15507 msgstr "清除定义(_U)"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2257
15510 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15511 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2259
15514 msgid "Print Previe_w"
15515 msgstr "打印预览(_W)"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2260
15518 msgid "Preview document printout"
15519 msgstr "预览文档"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2261
15522 msgid "_Import..."
15523 msgstr "导入(_I)..."
15525 #: ../src/verbs.cpp:2262
15526 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15527 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2263
15530 msgid "_Export Bitmap..."
15531 msgstr "导出位图(_E)..."
15533 #: ../src/verbs.cpp:2264
15534 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15535 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2265
15538 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15539 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2266
15542 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15543 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2266
15546 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15547 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2267
15550 msgid "N_ext Window"
15551 msgstr "下一个窗口(_E)"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2268
15554 msgid "Switch to the next document window"
15555 msgstr "切换到下一个文档窗口"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2269
15558 msgid "P_revious Window"
15559 msgstr "上一个窗口(_R)"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2270
15562 msgid "Switch to the previous document window"
15563 msgstr "切换到上一个文档窗口"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2271
15566 msgid "_Close"
15567 msgstr "关闭(_C)"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2272
15570 msgid "Close this document window"
15571 msgstr "关闭此文档"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2273
15574 msgid "_Quit"
15575 msgstr "退出(_Q)"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2273
15578 msgid "Quit Inkscape"
15579 msgstr "退出 Inkscape"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2276
15582 msgid "Undo last action"
15583 msgstr "撤销最后操作"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2279
15586 msgid "Do again the last undone action"
15587 msgstr "重复最后未完成操作"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2280
15590 msgid "Cu_t"
15591 msgstr "剪切(_T)"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2281
15594 msgid "Cut selection to clipboard"
15595 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2282
15598 msgid "_Copy"
15599 msgstr "复制(_C)"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2283
15602 msgid "Copy selection to clipboard"
15603 msgstr "把选区复制到剪贴板"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2284
15606 msgid "_Paste"
15607 msgstr "粘贴(_P)"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2285
15610 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15611 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2286
15614 msgid "Paste _Style"
15615 msgstr "粘贴风格(_S)"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2287
15618 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15619 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2289
15622 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15623 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2290
15626 msgid "Paste _Width"
15627 msgstr "粘贴宽度(_W)"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2291
15630 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15631 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2292
15634 msgid "Paste _Height"
15635 msgstr "粘贴高度(_H)"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2293
15638 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15639 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2294
15642 msgid "Paste Size Separately"
15643 msgstr "分别粘贴尺寸"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2295
15646 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15647 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2296
15650 msgid "Paste Width Separately"
15651 msgstr "分别粘贴宽度"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2297
15654 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15655 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2298
15658 msgid "Paste Height Separately"
15659 msgstr "分别粘贴高度"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2299
15662 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15663 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2300
15666 msgid "Paste _In Place"
15667 msgstr "原地粘贴(_I)"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2301
15670 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15671 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2302
15674 msgid "Paste Path _Effect"
15675 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2303
15678 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15679 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2304
15682 msgid "Remove Path _Effect"
15683 msgstr "移除路径效果(_E)"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2305
15686 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15687 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2306
15690 msgid "Remove Filters"
15691 msgstr "移除滤镜"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2307
15694 msgid "Remove any filters from selected objects"
15695 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2308
15698 msgid "_Delete"
15699 msgstr "删除(_D)"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2309
15702 msgid "Delete selection"
15703 msgstr "删除选区"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2310
15706 msgid "Duplic_ate"
15707 msgstr "再制(_A)"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2311
15710 msgid "Duplicate selected objects"
15711 msgstr "已选对象复制成双份"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2312
15714 msgid "Create Clo_ne"
15715 msgstr "创建克隆(_N)"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2313
15718 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15719 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2314
15722 msgid "Unlin_k Clone"
15723 msgstr "断开克隆(_K)"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2315
15726 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15727 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2316
15730 msgid "Relink to Copied"
15731 msgstr "重新链接到拷贝"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2317
15734 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15735 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2318
15738 msgid "Select _Original"
15739 msgstr "选择原始对象(_O)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2319
15742 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15743 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2320
15746 msgid "Objects to _Marker"
15747 msgstr "对象转化成标记(_M)"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2321
15750 msgid "Convert selection to a line marker"
15751 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2322
15754 msgid "Objects to Gu_ides"
15755 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2323
15758 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15759 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2324
15762 msgid "Objects to Patter_n"
15763 msgstr "对象转化成图案(_N)"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2325
15766 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15767 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2326
15770 msgid "Pattern to _Objects"
15771 msgstr "图案转化成对象(_O)"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2327
15774 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15775 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2328
15778 msgid "Clea_r All"
15779 msgstr "清空(_R)"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2329
15782 msgid "Delete all objects from document"
15783 msgstr "从文档中删除所有对象"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2330
15786 msgid "Select Al_l"
15787 msgstr "全选(_L)"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2331
15790 msgid "Select all objects or all nodes"
15791 msgstr "选择所有对象或所有节点"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2332
15794 msgid "Select All in All La_yers"
15795 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2333
15798 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15799 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2334
15802 msgid "In_vert Selection"
15803 msgstr "反选(_V)"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2335
15806 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15807 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2336
15810 msgid "Invert in All Layers"
15811 msgstr "所有层反选"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2337
15814 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15815 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2338
15818 msgid "Select Next"
15819 msgstr "选择下一个"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2339
15822 msgid "Select next object or node"
15823 msgstr "选择下一个对象或节点"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2340
15826 msgid "Select Previous"
15827 msgstr "选择前一个"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2341
15830 msgid "Select previous object or node"
15831 msgstr "选择前一个对象或节点"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2342
15834 msgid "D_eselect"
15835 msgstr "撤销选择(_E)"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2343
15838 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15839 msgstr "撤销已选对象或节点"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2344
15842 msgid "_Guides Around Page"
15843 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2345
15846 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15847 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2346
15850 msgid "Next Path Effect Parameter"
15851 msgstr "下一个路径效果的参数"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2347
15854 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15855 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
15857 #. Selection
15858 #: ../src/verbs.cpp:2350
15859 msgid "Raise to _Top"
15860 msgstr "置于顶层(_T)"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2351
15863 msgid "Raise selection to top"
15864 msgstr "提升选区到顶层"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2352
15867 msgid "Lower to _Bottom"
15868 msgstr "置于底层(_B)"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2353
15871 msgid "Lower selection to bottom"
15872 msgstr "降低选区到底层"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2354
15875 msgid "_Raise"
15876 msgstr "提升(_R)"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2355
15879 msgid "Raise selection one step"
15880 msgstr "选区升高一步"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2356
15883 msgid "_Lower"
15884 msgstr "下降(_L)"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2357
15887 msgid "Lower selection one step"
15888 msgstr "选区下降一步"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2358
15891 msgid "_Group"
15892 msgstr "群组(_G)"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2359
15895 msgid "Group selected objects"
15896 msgstr "组合已选对象"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2361
15899 msgid "Ungroup selected groups"
15900 msgstr "解除选择的群组"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2363
15903 msgid "_Put on Path"
15904 msgstr "在路径上放置(_P)"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2365
15907 msgid "_Remove from Path"
15908 msgstr "从路径上释放(_R)"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2367
15911 msgid "Remove Manual _Kerns"
15912 msgstr "移除手工间隙(_K)"
15914 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15915 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15916 #: ../src/verbs.cpp:2370
15917 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15918 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2372
15921 msgid "_Union"
15922 msgstr "并集(_U)"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2373
15925 msgid "Create union of selected paths"
15926 msgstr "创建所选路径的并集"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2374
15929 msgid "_Intersection"
15930 msgstr "交集(_I)"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2375
15933 msgid "Create intersection of selected paths"
15934 msgstr "创建所选路径的交集"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2376
15937 msgid "_Difference"
15938 msgstr "差集(_D)"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2377
15941 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15942 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2378
15945 msgid "E_xclusion"
15946 msgstr "互斥(_X)"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2379
15949 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15950 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2380
15953 msgid "Di_vision"
15954 msgstr "分割(_V)"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2381
15957 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15958 msgstr "把底部路径分割成片"
15960 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15961 #. Advanced tutorial for more info
15962 #: ../src/verbs.cpp:2384
15963 msgid "Cut _Path"
15964 msgstr "剪切路径(_P)"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2385
15967 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15968 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
15970 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15971 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15972 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15973 #: ../src/verbs.cpp:2389
15974 msgid "Outs_et"
15975 msgstr "向外偏移(_E)"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2390
15978 msgid "Outset selected paths"
15979 msgstr "向外偏移已选路径"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2392
15982 msgid "O_utset Path by 1 px"
15983 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2393
15986 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15987 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2395
15990 msgid "O_utset Path by 10 px"
15991 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2396
15994 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15995 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
15997 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15998 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15999 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16000 #: ../src/verbs.cpp:2400
16001 msgid "I_nset"
16002 msgstr "向内偏移(_n)"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2401
16005 msgid "Inset selected paths"
16006 msgstr "向内偏移已选路径"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2403
16009 msgid "I_nset Path by 1 px"
16010 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2404
16013 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16014 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2406
16017 msgid "I_nset Path by 10 px"
16018 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2407
16021 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16022 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2409
16025 msgid "D_ynamic Offset"
16026 msgstr "动态偏移(_Y)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2409
16029 msgid "Create a dynamic offset object"
16030 msgstr "创建动态偏移对象"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2411
16033 msgid "_Linked Offset"
16034 msgstr "链接偏移(_L)"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2412
16037 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16038 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2414
16041 msgid "_Stroke to Path"
16042 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2415
16045 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16046 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2416
16049 msgid "Si_mplify"
16050 msgstr "简化(_M)"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2417
16053 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16054 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2418
16057 msgid "_Reverse"
16058 msgstr "反向(_R)"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2419
16061 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16062 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16064 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16065 #: ../src/verbs.cpp:2421
16066 msgid "_Trace Bitmap..."
16067 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16069 #: ../src/verbs.cpp:2422
16070 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16071 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2423
16074 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16075 msgstr "制作位图副本(_M)"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2424
16078 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16079 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2425
16082 msgid "_Combine"
16083 msgstr "合并(_C)"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2426
16086 msgid "Combine several paths into one"
16087 msgstr "把数个路径合并为一个"
16089 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16090 #. Advanced tutorial for more info
16091 #: ../src/verbs.cpp:2429
16092 msgid "Break _Apart"
16093 msgstr "分离(_A)"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2430
16096 msgid "Break selected paths into subpaths"
16097 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2431
16100 msgid "Rows and Columns..."
16101 msgstr "行与列 ..."
16103 #: ../src/verbs.cpp:2432
16104 msgid "Arrange selected objects in a table"
16105 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16107 #. Layer
16108 #: ../src/verbs.cpp:2434
16109 msgid "_Add Layer..."
16110 msgstr "增加层(_A)..."
16112 #: ../src/verbs.cpp:2435
16113 msgid "Create a new layer"
16114 msgstr "创建新层"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2436
16117 msgid "Re_name Layer..."
16118 msgstr "重命名层(_N)..."
16120 #: ../src/verbs.cpp:2437
16121 msgid "Rename the current layer"
16122 msgstr "重命名当前层"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2438
16125 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16126 msgstr "切换到上一层(_E)"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2439
16129 msgid "Switch to the layer above the current"
16130 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2440
16133 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16134 msgstr "切换到下一层(_W)"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2441
16137 msgid "Switch to the layer below the current"
16138 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2442
16141 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16142 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2443
16145 msgid "Move selection to the layer above the current"
16146 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2444
16149 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16150 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2445
16153 msgid "Move selection to the layer below the current"
16154 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2446
16157 msgid "Layer to _Top"
16158 msgstr "层置顶(_T)"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2447
16161 msgid "Raise the current layer to the top"
16162 msgstr "把当前层提升到顶层"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2448
16165 msgid "Layer to _Bottom"
16166 msgstr "层置底(_B)"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2449
16169 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16170 msgstr "把当前层降低到底层"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2450
16173 msgid "_Raise Layer"
16174 msgstr "提升层(_R)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2451
16177 msgid "Raise the current layer"
16178 msgstr "提升当前层"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2452
16181 msgid "_Lower Layer"
16182 msgstr "降低层(_L)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2453
16185 msgid "Lower the current layer"
16186 msgstr "降低当前层"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2454
16189 msgid "Duplicate Current Layer"
16190 msgstr "再制当前层"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2455
16193 msgid "Duplicate an existing layer"
16194 msgstr "再制一个已有的层"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2456
16197 msgid "_Delete Current Layer"
16198 msgstr "删除当前层(_D)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2457
16201 msgid "Delete the current layer"
16202 msgstr "删除当前层"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2458
16205 msgid "_Show/hide other layers"
16206 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2459
16209 msgid "Solo the current layer"
16210 msgstr "仅显示当前层"
16212 #. Object
16213 #: ../src/verbs.cpp:2462
16214 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16215 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16217 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16218 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16219 #: ../src/verbs.cpp:2465
16220 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16221 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2466
16224 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16225 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16227 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16228 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16229 #: ../src/verbs.cpp:2469
16230 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16231 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2470
16234 msgid "Remove _Transformations"
16235 msgstr "移除变换(_T)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2471
16238 msgid "Remove transformations from object"
16239 msgstr "移除对象上的变换"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2472
16242 msgid "_Object to Path"
16243 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2473
16246 msgid "Convert selected object to path"
16247 msgstr "把已选对象转化成路径"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2474
16250 msgid "_Flow into Frame"
16251 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2475
16254 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16255 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2476
16258 msgid "_Unflow"
16259 msgstr "解除浮动(_U)"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2477
16262 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16263 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2478
16266 msgid "_Convert to Text"
16267 msgstr "转化成文字(_C)"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2479
16270 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16271 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2481
16274 msgid "Flip _Horizontal"
16275 msgstr "水平翻转(_H)"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2481
16278 msgid "Flip selected objects horizontally"
16279 msgstr "水平地翻转已选对象"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2484
16282 msgid "Flip _Vertical"
16283 msgstr "垂直翻转(_V)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2484
16286 msgid "Flip selected objects vertically"
16287 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2487
16290 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16291 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2489
16294 msgid "Edit mask"
16295 msgstr "编辑遮罩"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2490
16298 #: ../src/verbs.cpp:2496
16299 msgid "_Release"
16300 msgstr "释放(_R)"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2491
16303 msgid "Remove mask from selection"
16304 msgstr "从选区中移除遮罩"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2493
16307 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16308 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2495
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16312 msgid "Edit clipping path"
16313 msgstr "编辑剪裁路径"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2497
16316 msgid "Remove clipping path from selection"
16317 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16319 #. Tools
16320 #: ../src/verbs.cpp:2500
16321 msgid "Select"
16322 msgstr "选择"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2501
16325 msgid "Select and transform objects"
16326 msgstr "选择并变换对象"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2502
16329 msgid "Node Edit"
16330 msgstr "编辑节点"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2503
16333 msgid "Edit paths by nodes"
16334 msgstr "通过节点编辑路径"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2505
16337 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16338 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2507
16341 msgid "Create rectangles and squares"
16342 msgstr "创建矩形或正方形"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2509
16345 msgid "Create 3D boxes"
16346 msgstr "创建立方体"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2511
16349 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16350 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2513
16353 msgid "Create stars and polygons"
16354 msgstr "创建星形或多边形"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2515
16357 msgid "Create spirals"
16358 msgstr "创建螺旋"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2517
16361 msgid "Draw freehand lines"
16362 msgstr "绘制手绘线"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2519
16365 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16366 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2521
16369 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16370 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2523
16373 msgid "Create and edit text objects"
16374 msgstr "创建编辑文字对象"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2525
16377 msgid "Create and edit gradients"
16378 msgstr "创建编辑渐变"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2527
16381 msgid "Zoom in or out"
16382 msgstr "放大或缩小"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2529
16385 msgid "Pick colors from image"
16386 msgstr "从图像中拾取颜色"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2531
16389 msgid "Create diagram connectors"
16390 msgstr "创建流程图连接器"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2533
16393 msgid "Fill bounded areas"
16394 msgstr "填充封闭区域"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2534
16397 msgid "LPE Edit"
16398 msgstr "修改LPE"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2535
16401 msgid "Edit Path Effect parameters"
16402 msgstr "编辑路径效果的参数"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2537
16405 msgid "Erase existing paths"
16406 msgstr "擦除现有路径"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2539
16409 msgid "Do geometric constructions"
16410 msgstr "执行几何构造"
16412 #. Tool prefs
16413 #: ../src/verbs.cpp:2541
16414 msgid "Selector Preferences"
16415 msgstr "选择器偏好设置"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2542
16418 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16419 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2543
16422 msgid "Node Tool Preferences"
16423 msgstr "节点工具偏好设置"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2544
16426 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16427 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2545
16430 msgid "Tweak Tool Preferences"
16431 msgstr "扭曲工具设置"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2546
16434 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16435 msgstr "打开扭曲工具设置"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2547
16438 msgid "Rectangle Preferences"
16439 msgstr "矩形偏好设置"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2548
16442 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16443 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2549
16446 msgid "3D Box Preferences"
16447 msgstr "立方体设置"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2550
16450 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16451 msgstr "打开立方体设置工具"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2551
16454 msgid "Ellipse Preferences"
16455 msgstr "椭圆偏好设置"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2552
16458 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16459 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2553
16462 msgid "Star Preferences"
16463 msgstr "星形偏好设置"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2554
16466 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16467 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2555
16470 msgid "Spiral Preferences"
16471 msgstr "螺旋偏好设置"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2556
16474 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16475 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2557
16478 msgid "Pencil Preferences"
16479 msgstr "铅笔偏好设置"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2558
16482 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16483 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2559
16486 msgid "Pen Preferences"
16487 msgstr "钢笔偏好设置"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2560
16490 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16491 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2561
16494 msgid "Calligraphic Preferences"
16495 msgstr "笔刷偏好设置"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2562
16498 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16499 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2563
16502 msgid "Text Preferences"
16503 msgstr "文字偏好设置"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2564
16506 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16507 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2565
16510 msgid "Gradient Preferences"
16511 msgstr "渐变偏好设置"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2566
16514 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16515 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2567
16518 msgid "Zoom Preferences"
16519 msgstr "缩放偏好设置"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2568
16522 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16523 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2569
16526 msgid "Dropper Preferences"
16527 msgstr "取色器偏好设置"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2570
16530 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16531 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2571
16534 msgid "Connector Preferences"
16535 msgstr "连接器偏好设置"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2572
16538 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16539 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2573
16542 msgid "Paint Bucket Preferences"
16543 msgstr "油漆桶设置"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2574
16546 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16547 msgstr "打开油漆桶设置工具"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2575
16550 msgid "Eraser Preferences"
16551 msgstr "橡皮擦配置"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2576
16554 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16555 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2577
16558 msgid "LPE Tool Preferences"
16559 msgstr "LPE工具偏好设置"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2578
16562 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16563 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
16565 #. Zoom/View
16566 #: ../src/verbs.cpp:2581
16567 msgid "Zoom In"
16568 msgstr "放大"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2581
16571 msgid "Zoom in"
16572 msgstr "放大"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2582
16575 msgid "Zoom Out"
16576 msgstr "缩小"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2582
16579 msgid "Zoom out"
16580 msgstr "缩小"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2583
16583 msgid "_Rulers"
16584 msgstr "标尺(_R)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2583
16587 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16588 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2584
16591 msgid "Scroll_bars"
16592 msgstr "滚动条(_B)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2584
16595 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16596 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2585
16599 msgid "_Grid"
16600 msgstr "网格(_G)"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2585
16603 msgid "Show or hide the grid"
16604 msgstr "显示或隐藏网格"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2586
16607 msgid "G_uides"
16608 msgstr "标尺(_U)"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2586
16611 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16612 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2587
16615 msgid "Toggle snapping on or off"
16616 msgstr "切换是否打开捕捉"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2588
16619 msgid "Nex_t Zoom"
16620 msgstr "下一缩放(_T)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2588
16623 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16624 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2590
16627 msgid "Pre_vious Zoom"
16628 msgstr "前一缩放(_V)"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2590
16631 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16632 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2592
16635 msgid "Zoom 1:_1"
16636 msgstr "1:_1 缩放"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2592
16639 msgid "Zoom to 1:1"
16640 msgstr "缩放到 1:1"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2594
16643 msgid "Zoom 1:_2"
16644 msgstr "1:_2 缩放"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2594
16647 msgid "Zoom to 1:2"
16648 msgstr "缩放到 1:2"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2596
16651 msgid "_Zoom 2:1"
16652 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2596
16655 msgid "Zoom to 2:1"
16656 msgstr "缩放到 2:1"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2599
16659 msgid "_Fullscreen"
16660 msgstr "全屏(_F)"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2599
16663 msgid "Stretch this document window to full screen"
16664 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2602
16667 msgid "Toggle _Focus Mode"
16668 msgstr "切换激活模式(_F)"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2602
16671 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16672 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2604
16675 msgid "Duplic_ate Window"
16676 msgstr "复制窗口(_A)"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2604
16679 msgid "Open a new window with the same document"
16680 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2606
16683 msgid "_New View Preview"
16684 msgstr "新预览视图(_N)"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2607
16687 msgid "New View Preview"
16688 msgstr "新预览视图"
16690 #. "view_new_preview"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2609
16692 msgid "_Normal"
16693 msgstr "正常(_N)"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2610
16696 msgid "Switch to normal display mode"
16697 msgstr "切换到正常显示模式"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2611
16700 msgid "No _Filters"
16701 msgstr "无滤镜(_F)"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2612
16704 msgid "Switch to normal display without filters"
16705 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2613
16708 msgid "_Outline"
16709 msgstr "轮廓(_O)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2614
16712 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16713 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2615
16716 msgid "_Toggle"
16717 msgstr "切换(_T)"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2616
16720 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16721 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2618
16724 msgid "Color-managed view"
16725 msgstr "颜色控制视图"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2619
16728 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16729 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2621
16732 msgid "Ico_n Preview..."
16733 msgstr "图标预览(_N)..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2622
16736 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16737 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2624
16740 msgid "Zoom to fit page in window"
16741 msgstr "缩放页面以适合窗口"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2625
16744 msgid "Page _Width"
16745 msgstr "页面宽度(_W)"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2626
16748 msgid "Zoom to fit page width in window"
16749 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2628
16752 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16753 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2630
16756 msgid "Zoom to fit selection in window"
16757 msgstr "缩放选区以适合窗口"
16759 #. Dialogs
16760 #: ../src/verbs.cpp:2633
16761 msgid "In_kscape Preferences..."
16762 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
16764 #: ../src/verbs.cpp:2634
16765 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16766 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2635
16769 msgid "_Document Properties..."
16770 msgstr "文档属性(_D)..."
16772 #: ../src/verbs.cpp:2636
16773 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16774 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2637
16777 msgid "Document _Metadata..."
16778 msgstr "文档元数据(_M)..."
16780 #: ../src/verbs.cpp:2638
16781 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16782 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2639
16785 msgid "_Fill and Stroke..."
16786 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2640
16789 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16790 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
16792 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16793 #: ../src/verbs.cpp:2642
16794 msgid "S_watches..."
16795 msgstr "色盘(_W)..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2643
16798 msgid "Select colors from a swatches palette"
16799 msgstr "从色盘中选择颜色"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2644
16802 msgid "Transfor_m..."
16803 msgstr "变换(_M)..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2645
16806 msgid "Precisely control objects' transformations"
16807 msgstr "精确控制对象的变换"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2646
16810 msgid "_Align and Distribute..."
16811 msgstr "对齐和分散(_A)..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2647
16814 msgid "Align and distribute objects"
16815 msgstr "对齐散开对象"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2648
16818 msgid "Undo _History..."
16819 msgstr "撤销历史(_H)..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2649
16822 msgid "Undo History"
16823 msgstr "撤销历史"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2650
16826 msgid "_Text and Font..."
16827 msgstr "文字和字体(_T)..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2651
16830 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16831 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2652
16834 msgid "_XML Editor..."
16835 msgstr "_XML 编辑器..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2653
16838 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16839 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2654
16842 msgid "_Find..."
16843 msgstr "查找(_F)..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2655
16846 msgid "Find objects in document"
16847 msgstr "查找文档中的对象"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2656
16850 msgid "Find and _Replace Text..."
16851 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2657
16854 msgid "Find and replace text in document"
16855 msgstr "查找并替换文档中的文本"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2658
16858 msgid "Check Spellin_g..."
16859 msgstr "检查拼写(_G)..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2659
16862 msgid "Check spelling of text in document"
16863 msgstr "检查文档中的文本拼写"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2660
16866 msgid "_Messages..."
16867 msgstr "消息(_M)..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2661
16870 msgid "View debug messages"
16871 msgstr "显示调试消息"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2662
16874 msgid "S_cripts..."
16875 msgstr "脚本(_C)..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2663
16878 msgid "Run scripts"
16879 msgstr "运行脚本"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2664
16882 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16883 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2665
16886 msgid "Show or hide all open dialogs"
16887 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2666
16890 msgid "Create Tiled Clones..."
16891 msgstr "创建平铺克隆..."
16893 #: ../src/verbs.cpp:2667
16894 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16895 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2668
16898 msgid "_Object Properties..."
16899 msgstr "对象属性(_O)..."
16901 #: ../src/verbs.cpp:2669
16902 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16903 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2672
16906 msgid "_Instant Messaging..."
16907 msgstr "即时消息(_I)..."
16909 #: ../src/verbs.cpp:2672
16910 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16911 msgstr "即时聊天客户端"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2674
16914 msgid "_Input Devices..."
16915 msgstr "输入设备(_I)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2675
16918 #: ../src/verbs.cpp:2677
16919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16920 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2676
16923 msgid "_Input Devices (new)..."
16924 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
16926 #: ../src/verbs.cpp:2678
16927 msgid "_Extensions..."
16928 msgstr "扩展(_E)..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2679
16931 msgid "Query information about extensions"
16932 msgstr "查询扩展的信息"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2680
16935 msgid "Layer_s..."
16936 msgstr "层(_S)..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2681
16939 msgid "View Layers"
16940 msgstr "显示层"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2682
16943 msgid "Path Effect Editor..."
16944 msgstr "路径效果编辑器..."
16946 #: ../src/verbs.cpp:2683
16947 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16948 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2684
16951 msgid "Filter Editor..."
16952 msgstr "滤镜编辑器..."
16954 #: ../src/verbs.cpp:2685
16955 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16956 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2686
16959 msgid "SVG Font Editor..."
16960 msgstr "SVG字体编辑器..."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2687
16963 msgid "Edit SVG fonts"
16964 msgstr "修改SVG字体"
16966 #. Help
16967 #: ../src/verbs.cpp:2690
16968 msgid "About E_xtensions"
16969 msgstr "关于扩展(_X)"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2691
16972 msgid "Information on Inkscape extensions"
16973 msgstr "Inkscape 扩展信息"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2692
16976 msgid "About _Memory"
16977 msgstr "关于内存(_M)"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2693
16980 msgid "Memory usage information"
16981 msgstr "内存使用信息"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2694
16984 msgid "_About Inkscape"
16985 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2695
16988 msgid "Inkscape version, authors, license"
16989 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
16991 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16992 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16993 #. Tutorials
16994 #: ../src/verbs.cpp:2700
16995 msgid "Inkscape: _Basic"
16996 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2701
16999 msgid "Getting started with Inkscape"
17000 msgstr "开始学习 Inkscape"
17002 #. "tutorial_basic"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2702
17004 msgid "Inkscape: _Shapes"
17005 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2703
17008 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17009 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2704
17012 msgid "Inkscape: _Advanced"
17013 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2705
17016 msgid "Advanced Inkscape topics"
17017 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17019 #. "tutorial_advanced"
17020 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17021 #: ../src/verbs.cpp:2707
17022 msgid "Inkscape: T_racing"
17023 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2708
17026 msgid "Using bitmap tracing"
17027 msgstr "位图追踪"
17029 #. "tutorial_tracing"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2709
17031 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17032 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2710
17035 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17036 msgstr "使用笔刷工具"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2711
17039 msgid "_Elements of Design"
17040 msgstr "设计元素(_E)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2712
17043 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17044 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17046 #. "tutorial_design"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2713
17048 msgid "_Tips and Tricks"
17049 msgstr "提示与技巧(_T)"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2714
17052 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17053 msgstr "杂项提示与技巧"
17055 #. "tutorial_tips"
17056 #. Effect -- renamed Extension
17057 #: ../src/verbs.cpp:2717
17058 msgid "Previous Extension"
17059 msgstr "前一个扩展"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2718
17062 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17063 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2719
17066 msgid "Previous Extension Settings..."
17067 msgstr "前一扩展设置..."
17069 #: ../src/verbs.cpp:2720
17070 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17071 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2724
17074 msgid "Fit the page to the current selection"
17075 msgstr "当前选区适合页面"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2726
17078 msgid "Fit the page to the drawing"
17079 msgstr "适合画布到绘图"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2728
17082 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17083 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17085 #. LockAndHide
17086 #: ../src/verbs.cpp:2730
17087 msgid "Unlock All"
17088 msgstr "撤销所有锁定"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2732
17091 msgid "Unlock All in All Layers"
17092 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2734
17095 msgid "Unhide All"
17096 msgstr "撤销所有隐藏"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2736
17099 msgid "Unhide All in All Layers"
17100 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2740
17103 msgid "Link an ICC color profile"
17104 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2741
17107 msgid "Remove Color Profile"
17108 msgstr "移除色彩配置档案"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2742
17111 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17112 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17114 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17115 msgid "Dash pattern"
17116 msgstr "点图案"
17118 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17119 msgid "Pattern offset"
17120 msgstr "图案偏移"
17122 #. display the initial welcome message in the statusbar
17123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17124 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17125 msgstr "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动或者变换对象"
17127 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17128 #, c-format
17129 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17130 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17133 #, c-format
17134 msgid "%s: %d - Inkscape"
17135 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17138 #, c-format
17139 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17140 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17143 #, c-format
17144 msgid "%s - Inkscape"
17145 msgstr "%s - Inkscape"
17147 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17148 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17149 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17150 msgid "none"
17151 msgstr "无"
17153 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17154 msgid "remove"
17155 msgstr "移除"
17157 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17158 msgid "Change fill rule"
17159 msgstr "改变填色规则"
17161 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17162 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17163 msgid "Set fill color"
17164 msgstr "设置填充色"
17166 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17167 msgid "Set gradient on fill"
17168 msgstr "设置渐近填色"
17170 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17171 msgid "Set pattern on fill"
17172 msgstr "设置图案填色"
17174 #. Family frame
17175 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17176 msgid "Font family"
17177 msgstr "字体名称"
17179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17181 #. Style frame
17182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17183 msgid "fontselector|Style"
17184 msgstr "风格"
17186 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17187 msgid "Font size:"
17188 msgstr "字体大小:"
17190 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17191 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17192 #. * some representative characters that users of your locale will be
17193 #. * interested in.
17194 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17196 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17197 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17201 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17202 msgstr "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17204 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17205 msgid "reflected"
17206 msgstr "反射"
17208 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17209 msgid "direct"
17210 msgstr "直接"
17212 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17213 msgid "Repeat:"
17214 msgstr "重复:"
17216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17217 msgid "Assign gradient to object"
17218 msgstr "把渐变赋值给对象"
17220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17221 msgid "<small>No gradients</small>"
17222 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17225 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17226 msgstr "<small>没有选择</small>"
17228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17229 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17230 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17233 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17234 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17237 msgid "Edit the stops of the gradient"
17238 msgstr "编辑渐变分段点"
17240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17249 msgid "<b>New:</b>"
17250 msgstr "<b>新建:</b>"
17252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17253 msgid "Create linear gradient"
17254 msgstr "创建线性渐变"
17256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17257 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17258 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17260 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17262 msgid "on"
17263 msgstr "开"
17265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17266 msgid "Create gradient in the fill"
17267 msgstr "在填色里面创建渐变"
17269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17270 msgid "Create gradient in the stroke"
17271 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17273 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17274 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17283 msgid "<b>Change:</b>"
17284 msgstr "<b>更改:</b>"
17286 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17289 msgid "No document selected"
17290 msgstr "没有选择文档"
17292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17293 msgid "No gradients in document"
17294 msgstr "文档中没有渐变"
17296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17297 msgid "No gradient selected"
17298 msgstr "没有选择渐变"
17300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17301 msgid "No stops in gradient"
17302 msgstr "渐变中没有分段点"
17304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17305 msgid "Change gradient stop offset"
17306 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17308 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17310 msgid "Add stop"
17311 msgstr "添加分段点"
17313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17314 msgid "Add another control stop to gradient"
17315 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17318 msgid "Delete stop"
17319 msgstr "删除分段点"
17321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17322 msgid "Delete current control stop from gradient"
17323 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17325 #. Label
17326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17328 msgid "Offset:"
17329 msgstr "偏移:"
17331 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17332 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17333 msgid "Stop Color"
17334 msgstr "分段点颜色"
17336 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17337 msgid "Gradient editor"
17338 msgstr "渐变编辑器"
17340 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17341 msgid "Change gradient stop color"
17342 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17344 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17346 msgid "No paint"
17347 msgstr "没有绘制"
17349 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17351 msgid "Flat color"
17352 msgstr "单色"
17354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17356 msgid "Linear gradient"
17357 msgstr "线性渐变"
17359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17360 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17361 msgid "Radial gradient"
17362 msgstr "辐向渐变"
17364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17365 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17366 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17370 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17371 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17375 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17376 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17379 msgid "No objects"
17380 msgstr "没有对象"
17382 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17383 msgid "Multiple styles"
17384 msgstr "多个风格"
17386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17387 msgid "Paint is undefined"
17388 msgstr "绘制未定义"
17390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17391 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17392 msgstr "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17395 msgid "Transform by toolbar"
17396 msgstr "按照工具栏变换"
17398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17399 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17400 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17403 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17404 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17407 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17408 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17411 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17412 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17415 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17416 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17419 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17420 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17423 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17424 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17427 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17428 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17430 #. four spinbuttons
17431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17434 msgid "select_toolbar|X position"
17435 msgstr "X 位置"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17438 msgid "select_toolbar|X"
17439 msgstr "X"
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17442 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17443 msgstr "选区的水平坐标"
17445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17448 msgid "select_toolbar|Y position"
17449 msgstr "Y 位置"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17452 msgid "select_toolbar|Y"
17453 msgstr "Y"
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17456 msgid "Vertical coordinate of selection"
17457 msgstr "选区的垂直坐标"
17459 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17460 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17462 msgid "select_toolbar|Width"
17463 msgstr "宽度"
17465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17466 msgid "select_toolbar|W"
17467 msgstr "W"
17469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17470 msgid "Width of selection"
17471 msgstr "选区宽度"
17473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17474 msgid "Lock width and height"
17475 msgstr "锁定宽高"
17477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17478 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17479 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
17481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17484 msgid "select_toolbar|Height"
17485 msgstr "高度"
17487 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17488 msgid "select_toolbar|H"
17489 msgstr "H"
17491 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17492 msgid "Height of selection"
17493 msgstr "选区高度"
17495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17496 msgid "Affect:"
17497 msgstr "影响:"
17499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17500 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17501 msgstr "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案填充"
17503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17504 msgid "Scale rounded corners"
17505 msgstr "缩放圆角"
17507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17508 msgid "Move gradients"
17509 msgstr "移动渐变"
17511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17512 msgid "Move patterns"
17513 msgstr "移动图案"
17515 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17516 msgid "System"
17517 msgstr "系统"
17519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17520 msgid "CMS"
17521 msgstr "CMS"
17523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17525 msgid "_R"
17526 msgstr "_R"
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17531 msgid "_G"
17532 msgstr "_G"
17534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17536 msgid "_B"
17537 msgstr "_B"
17539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17542 msgid "_H"
17543 msgstr "_H"
17545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17548 msgid "_S"
17549 msgstr "_S"
17551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17553 msgid "_L"
17554 msgstr "_L"
17556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17559 msgid "_C"
17560 msgstr "_C"
17562 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17563 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17565 msgid "_M"
17566 msgstr "_M"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17571 msgid "_Y"
17572 msgstr "_Y"
17574 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17576 msgid "_K"
17577 msgstr "_K"
17579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17580 msgid "Gray"
17581 msgstr "灰度"
17583 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17584 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17587 msgid "Cyan"
17588 msgstr "青色"
17590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17594 msgid "Magenta"
17595 msgstr "紫色"
17597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17601 msgid "Yellow"
17602 msgstr "黄色"
17604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17605 msgid "Fix"
17606 msgstr "限定"
17608 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17609 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17610 msgstr ""
17612 #. Label
17613 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17617 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17618 msgid "_A"
17619 msgstr "_A"
17621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17631 msgid "Alpha (opacity)"
17632 msgstr "透明度(不透明度)"
17634 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17635 msgid "RGBA_:"
17636 msgstr "RGBA_:"
17638 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17639 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17640 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
17642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17643 msgid "RGB"
17644 msgstr "RGB"
17646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17647 msgid "HSL"
17648 msgstr "HSL"
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17651 msgid "CMYK"
17652 msgstr "CMYK"
17654 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17655 msgid "Unnamed"
17656 msgstr "未命名"
17658 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17659 msgid "Wheel"
17660 msgstr "色盘"
17662 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17663 msgid "Attribute"
17664 msgstr "属性"
17666 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17668 msgid "Value"
17669 msgstr "值"
17671 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17672 msgid "Type text in a text node"
17673 msgstr "在文字节点输入文字"
17675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17676 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17677 msgid "Set stroke color"
17678 msgstr "设置笔廓颜色"
17680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17681 msgid "Set gradient on stroke"
17682 msgstr "设置笔廓的渐变"
17684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17685 msgid "Set pattern on stroke"
17686 msgstr "设置笔廓的图案"
17688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17689 msgid "Set markers"
17690 msgstr "设置标记"
17692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17694 #. Stroke width
17695 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17696 msgid "StrokeWidth|Width:"
17697 msgstr "笔廓宽度"
17699 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17701 msgid "Stroke width"
17702 msgstr "笔廓宽度"
17704 #. Join type
17705 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17706 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17708 msgid "Join:"
17709 msgstr "交点:"
17711 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17712 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17713 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17714 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17715 msgid "Miter join"
17716 msgstr "斜接连接"
17718 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17719 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17720 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17722 msgid "Round join"
17723 msgstr "圆角连接"
17725 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17726 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17727 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17729 msgid "Bevel join"
17730 msgstr "斜角连接"
17732 #. Miterlimit
17733 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17734 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17735 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17736 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17737 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17738 #. when they become too long.
17739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17740 msgid "Miter limit:"
17741 msgstr "斜面限制:"
17743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17744 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17745 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
17747 #. Cap type
17748 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17750 msgid "Cap:"
17751 msgstr "线端:"
17753 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17754 #. of the line; the ends of the line are square
17755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17756 msgid "Butt cap"
17757 msgstr "平头端点"
17759 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17760 #. line; the ends of the line are rounded
17761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17762 msgid "Round cap"
17763 msgstr "圆头端点"
17765 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17766 #. line; the ends of the line are square
17767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17768 msgid "Square cap"
17769 msgstr "方头端点"
17771 #. Dash
17772 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17773 msgid "Dashes:"
17774 msgstr "线型:"
17776 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17777 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17779 msgid "Start Markers:"
17780 msgstr "起始标记:"
17782 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17783 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17784 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
17786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17787 msgid "Mid Markers:"
17788 msgstr "中间标记:"
17790 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17791 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17792 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
17794 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17795 msgid "End Markers:"
17796 msgstr "末尾标记:"
17798 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17799 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17800 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
17802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17804 msgid "Set stroke style"
17805 msgstr "设置笔廓风格"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17808 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17809 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17812 msgid "Style of new stars"
17813 msgstr "新星形的样式"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17816 msgid "Style of new rectangles"
17817 msgstr "新矩形的样式"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17820 msgid "Style of new 3D boxes"
17821 msgstr "新立方体的样式"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17824 msgid "Style of new ellipses"
17825 msgstr "新椭圆的样式"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17828 msgid "Style of new spirals"
17829 msgstr "新螺旋线的样式"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17832 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17833 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17836 msgid "Style of new paths created by Pen"
17837 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17840 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17841 msgstr "新书法轮廓的样式"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17845 msgid "TBD"
17846 msgstr "待续(TBD)"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17849 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17850 msgstr "油漆桶填充样式"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17853 msgid "Insert node"
17854 msgstr "插入节点"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17857 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17858 msgstr "已选线段里插入新的节点"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17861 msgid "Insert"
17862 msgstr "插入"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17865 msgid "Delete selected nodes"
17866 msgstr "删除已选节点"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17869 msgid "Join endnodes"
17870 msgstr "连接端点"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17873 msgid "Join selected endnodes"
17874 msgstr "连接已选的端点"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17877 msgid "Join"
17878 msgstr "连接"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17881 msgid "Break nodes"
17882 msgstr "打开节点"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17885 msgid "Break path at selected nodes"
17886 msgstr "在已选节点上断开路径"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17889 msgid "Join with segment"
17890 msgstr "用线段连接"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17893 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17894 msgstr "添加已选终结点带新线段"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17897 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17898 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17901 msgid "Node Cusp"
17902 msgstr "节点尖锐"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17905 msgid "Make selected nodes corner"
17906 msgstr "生成已选节点角"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17909 msgid "Node Smooth"
17910 msgstr "节点光滑"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17913 msgid "Make selected nodes smooth"
17914 msgstr "使已选节点平滑"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17917 msgid "Node Symmetric"
17918 msgstr "节点对称"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17921 msgid "Make selected nodes symmetric"
17922 msgstr "使已选节点对称"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17925 msgid "Node Auto"
17926 msgstr "节点自动"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17929 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17930 msgstr "使已选节点自动平滑"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17933 msgid "Node Line"
17934 msgstr "节点 直线"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17937 msgid "Make selected segments lines"
17938 msgstr "使已选线段变成直线"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17941 msgid "Node Curve"
17942 msgstr "节点 曲线"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17945 msgid "Make selected segments curves"
17946 msgstr "制作已选线段变成曲线"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17949 msgid "Show Handles"
17950 msgstr "显示控制柄"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17953 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17954 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17957 msgid "Show Outline"
17958 msgstr "显示轮廓"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17961 msgid "Show the outline of the path"
17962 msgstr "显示路径的轮廓"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17965 msgid "Next path effect parameter"
17966 msgstr "下一个路径效果的参数"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17969 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17970 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17973 msgid "Edit the clipping path of the object"
17974 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17977 msgid "Edit mask path"
17978 msgstr "编辑遮罩路径"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17981 msgid "Edit the mask of the object"
17982 msgstr "编辑对象的遮罩"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17985 msgid "X coordinate:"
17986 msgstr "X 坐标:"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17989 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17990 msgstr "所选节点的 X 坐标"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17993 msgid "Y coordinate:"
17994 msgstr "Y 坐标:"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17997 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17998 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18001 msgid "Enable snapping"
18002 msgstr "打开捕捉"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18005 msgid "Bounding box"
18006 msgstr "边界框"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18009 msgid "Snap bounding box corners"
18010 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18013 msgid "Bounding box edges"
18014 msgstr "边界框的边"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18017 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18018 msgstr "捕捉到边界框的边"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18021 msgid "Bounding box corners"
18022 msgstr "边界框的顶点"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18025 msgid "Snap to bounding box corners"
18026 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18029 msgid "BBox Edge Midpoints"
18030 msgstr "边界框边的中点"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18033 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18034 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18037 msgid "BBox Centers"
18038 msgstr "边界框中心 "
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18041 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18042 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18045 msgid "Snap nodes or handles"
18046 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18049 msgid "Snap to paths"
18050 msgstr "捕捉到路径"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18053 msgid "Path intersections"
18054 msgstr "路径交点"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18057 msgid "Snap to path intersections"
18058 msgstr "捕捉到路径交点"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18061 msgid "To nodes"
18062 msgstr "到节点"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18065 msgid "Snap to cusp nodes"
18066 msgstr "捕捉到尖节点"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18069 msgid "Smooth nodes"
18070 msgstr "光滑节点"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18073 msgid "Snap to smooth nodes"
18074 msgstr "捕捉到光滑节点"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18077 msgid "Line Midpoints"
18078 msgstr "线的中点"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18081 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18082 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18085 msgid "Object Centers"
18086 msgstr "对象中心"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18089 msgid "Snap from and to centers of objects"
18090 msgstr "捕捉到对象的中心"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18093 msgid "Rotation Centers"
18094 msgstr "旋转中心"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18097 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18098 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18101 msgid "Page border"
18102 msgstr "页面边沿"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18105 msgid "Snap to the page border"
18106 msgstr "捕捉到页面边沿"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18109 msgid "Snap to grids"
18110 msgstr "捕捉到网格"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18113 msgid "Snap to guides"
18114 msgstr "捕捉到参考线"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18117 msgid "Star: Change number of corners"
18118 msgstr "星:改变角的数量"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18121 msgid "Star: Change spoke ratio"
18122 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18125 msgid "Make polygon"
18126 msgstr "制作多边形"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18129 msgid "Make star"
18130 msgstr "创建星形"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18133 msgid "Star: Change rounding"
18134 msgstr "星:改变圆角"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18137 msgid "Star: Change randomization"
18138 msgstr "星:改变随机性"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18141 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18142 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18145 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18146 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18149 msgid "triangle/tri-star"
18150 msgstr "三角/三角星"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18153 msgid "square/quad-star"
18154 msgstr "正方形/四角星"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18157 msgid "pentagon/five-pointed star"
18158 msgstr "五边形/五角星"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18161 msgid "hexagon/six-pointed star"
18162 msgstr "六边形/六角形"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18165 msgid "Corners"
18166 msgstr "角"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18169 msgid "Corners:"
18170 msgstr "角:"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18173 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18174 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18177 msgid "thin-ray star"
18178 msgstr "带光芒的星形"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18181 msgid "pentagram"
18182 msgstr "五角星"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18185 msgid "hexagram"
18186 msgstr "六角形"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18189 msgid "heptagram"
18190 msgstr "七角星"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18193 msgid "octagram"
18194 msgstr "八角星"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18197 msgid "regular polygon"
18198 msgstr "普通多边形"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18201 msgid "Spoke ratio"
18202 msgstr "轮辐比例:"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18205 msgid "Spoke ratio:"
18206 msgstr "辐条比例:"
18208 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18209 #. Base radius is the same for the closest handle.
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18211 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18212 msgstr "基半径到顶半径比例"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18215 msgid "stretched"
18216 msgstr "拉伸"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18219 msgid "twisted"
18220 msgstr "扭曲"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18223 msgid "slightly pinched"
18224 msgstr "轻压"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18227 msgid "NOT rounded"
18228 msgstr "没有圆整"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18231 msgid "slightly rounded"
18232 msgstr "略微圆整"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18235 msgid "visibly rounded"
18236 msgstr "明显圆整"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18239 msgid "well rounded"
18240 msgstr "适当圆整"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18243 msgid "amply rounded"
18244 msgstr "充分圆整"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18248 msgid "blown up"
18249 msgstr "吹胀"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18252 msgid "Rounded"
18253 msgstr "倒圆"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18256 msgid "Rounded:"
18257 msgstr "圆角:"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18260 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18261 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18264 msgid "NOT randomized"
18265 msgstr "不随机"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18268 msgid "slightly irregular"
18269 msgstr "略微不规则"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18272 msgid "visibly randomized"
18273 msgstr "明显随机"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18276 msgid "strongly randomized"
18277 msgstr "很随机"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18280 msgid "Randomized"
18281 msgstr "随机化"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18284 msgid "Randomized:"
18285 msgstr "随机:"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18288 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18289 msgstr "随机分散角的角度"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18295 msgid "Defaults"
18296 msgstr "默认"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18300 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18301 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18304 msgid "Change rectangle"
18305 msgstr "更改矩形"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18308 msgid "W:"
18309 msgstr "宽:"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18312 msgid "Width of rectangle"
18313 msgstr "矩形宽度"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18316 msgid "H:"
18317 msgstr "高:"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18320 msgid "Height of rectangle"
18321 msgstr "矩形高度"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18325 msgid "not rounded"
18326 msgstr "没有圆整"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18329 msgid "Horizontal radius"
18330 msgstr "水平半径"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18333 msgid "Rx:"
18334 msgstr "Rx:"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18337 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18338 msgstr "水平方向圆角半径"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18341 msgid "Vertical radius"
18342 msgstr "垂直半径"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18345 msgid "Ry:"
18346 msgstr "Ry:"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18349 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18350 msgstr "垂直方向圆角半径"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18353 msgid "Not rounded"
18354 msgstr "没有圆整"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18357 msgid "Make corners sharp"
18358 msgstr "使角度锐利"
18360 #. TODO: use the correct axis here, too
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18362 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18363 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18366 msgid "Angle in X direction"
18367 msgstr "X向角度"
18369 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18371 msgid "Angle of PLs in X direction"
18372 msgstr "X向透视线的角度"
18374 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18376 msgid "State of VP in X direction"
18377 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18380 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18381 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18384 msgid "Angle in Y direction"
18385 msgstr "Y向角度"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18388 msgid "Angle Y:"
18389 msgstr "角度 Y:"
18391 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18393 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18394 msgstr "Y向透视线的角度"
18396 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18398 msgid "State of VP in Y direction"
18399 msgstr "Y向消失点的状态"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18402 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18403 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18406 msgid "Angle in Z direction"
18407 msgstr "Z向角度"
18409 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18411 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18412 msgstr "Z向透视线的角度"
18414 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18416 msgid "State of VP in Z direction"
18417 msgstr "Z向消失点的状态"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18420 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18421 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18424 msgid "Change spiral"
18425 msgstr "更改螺旋"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18428 msgid "just a curve"
18429 msgstr "仅曲线"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18432 msgid "one full revolution"
18433 msgstr "一整圈"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18436 msgid "Number of turns"
18437 msgstr "圈数"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18440 msgid "Turns:"
18441 msgstr "转数:"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18444 msgid "Number of revolutions"
18445 msgstr "转数"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18448 msgid "circle"
18449 msgstr "圆"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18452 msgid "edge is much denser"
18453 msgstr "边沿更密"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18456 msgid "edge is denser"
18457 msgstr "边沿变密"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18460 msgid "even"
18461 msgstr "偶数"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18464 msgid "center is denser"
18465 msgstr "中心密集"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18468 msgid "center is much denser"
18469 msgstr "中心更密"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18472 msgid "Divergence"
18473 msgstr "发散度"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18476 msgid "Divergence:"
18477 msgstr "发散度:"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18480 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18481 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18484 msgid "starts from center"
18485 msgstr "从中心开始"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18488 msgid "starts mid-way"
18489 msgstr "从中路开始"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18492 msgid "starts near edge"
18493 msgstr "从边附近开始"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18496 msgid "Inner radius"
18497 msgstr "内半径"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18500 msgid "Inner radius:"
18501 msgstr "内半径:"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18504 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18505 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18508 msgid "Bezier"
18509 msgstr "Bezier"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18512 msgid "Create regular Bezier path"
18513 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18516 msgid "Spiro"
18517 msgstr "螺线"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18520 msgid "Create Spiro path"
18521 msgstr "创建 Spiro 路径"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18524 msgid "Zigzag"
18525 msgstr "Z字形"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18528 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18529 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18532 msgid "Paraxial"
18533 msgstr "傍轴"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18536 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18537 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18540 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18541 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18544 msgid "Triangle in"
18545 msgstr "三角(入)"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18548 msgid "Triangle out"
18549 msgstr "三角(出)"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18552 msgid "From clipboard"
18553 msgstr "从剪贴板"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18557 msgid "Shape:"
18558 msgstr "形状:"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18561 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18562 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18565 msgid "(many nodes, rough)"
18566 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18575 msgid "(default)"
18576 msgstr "(默认)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18579 msgid "(few nodes, smooth)"
18580 msgstr "(很少节点,光滑)"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18583 msgid "Smoothing:"
18584 msgstr "光滑:"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18587 msgid "Smoothing: "
18588 msgstr "光滑:"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18591 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18592 msgstr "线的光滑(简化)程度"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18595 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18596 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18598 #. Width
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18600 msgid "(pinch tweak)"
18601 msgstr "(挤压扭曲)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18604 msgid "(broad tweak)"
18605 msgstr "(广泛扭曲)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18608 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18609 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
18611 #. Force
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18613 msgid "(minimum force)"
18614 msgstr "(最小作用力)"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18617 msgid "(maximum force)"
18618 msgstr "(最大作用力)"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18621 msgid "Force"
18622 msgstr "力"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18625 msgid "Force:"
18626 msgstr "强制:"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18629 msgid "The force of the tweak action"
18630 msgstr "扭曲力"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18633 msgid "Move mode"
18634 msgstr "移动模式"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18637 msgid "Move objects in any direction"
18638 msgstr "任意移动对象"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18641 msgid "Move in/out mode"
18642 msgstr "移入/移出模式"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18645 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18646 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18649 msgid "Move jitter mode"
18650 msgstr "抖动模式"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18653 msgid "Move objects in random directions"
18654 msgstr "随机移动对象"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18657 msgid "Scale mode"
18658 msgstr "缩放模式"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18661 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18662 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18665 msgid "Rotate mode"
18666 msgstr "旋转模式"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18669 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18670 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18673 msgid "Duplicate/delete mode"
18674 msgstr "再制/删除模式"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18677 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18678 msgstr "再制对象, Shift 删除"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18681 msgid "Push mode"
18682 msgstr "推压"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18685 msgid "Push parts of paths in any direction"
18686 msgstr "沿任意方向推压路径"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18689 msgid "Shrink/grow mode"
18690 msgstr "压缩/膨胀模式"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18693 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18694 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18697 msgid "Attract/repel mode"
18698 msgstr "吸引/排斥模式"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18701 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18702 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18705 msgid "Roughen mode"
18706 msgstr "毛边模式"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18709 msgid "Roughen parts of paths"
18710 msgstr "使路径的一部分粗糙"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18713 msgid "Color paint mode"
18714 msgstr "上色模式"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18717 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18718 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18721 msgid "Color jitter mode"
18722 msgstr "色彩抖动模式"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18725 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18726 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18729 msgid "Blur mode"
18730 msgstr "模糊模式"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18733 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18734 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18737 msgid "Channels:"
18738 msgstr "通道:"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18741 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18742 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
18744 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18746 msgid "H"
18747 msgstr "H"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18750 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18751 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
18753 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18755 msgid "S"
18756 msgstr "S"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18759 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18760 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
18762 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18764 msgid "L"
18765 msgstr "L"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18768 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18769 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
18771 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18773 msgid "O"
18774 msgstr "O"
18776 #. Fidelity
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18778 msgid "(rough, simplified)"
18779 msgstr "(粗略, 简化)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18782 msgid "(fine, but many nodes)"
18783 msgstr "(精细, 节点多)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18786 msgid "Fidelity"
18787 msgstr "保真度"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18790 msgid "Fidelity:"
18791 msgstr "保真度:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18794 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18795 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18799 msgid "Pressure"
18800 msgstr "压力"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18803 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18804 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18807 msgid "No preset"
18808 msgstr "无预置"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18811 msgid "Save..."
18812 msgstr "保存..."
18814 #. Width
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18817 msgid "(hairline)"
18818 msgstr "(毛细)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18822 msgid "(broad stroke)"
18823 msgstr "(宽笔廓)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18827 msgid "Pen Width"
18828 msgstr "笔宽"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18831 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18832 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
18834 #. Thinning
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18836 msgid "(speed blows up stroke)"
18837 msgstr ""
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18840 msgid "(slight widening)"
18841 msgstr "(略微变宽)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18844 msgid "(constant width)"
18845 msgstr "(等宽度)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18848 msgid "(slight thinning, default)"
18849 msgstr "(略微变窄, 默认)"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18852 msgid "(speed deflates stroke)"
18853 msgstr ""
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18856 msgid "Stroke Thinning"
18857 msgstr "笔廓变细"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18860 msgid "Thinning:"
18861 msgstr "细:"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18864 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18865 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
18867 #. Angle
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18869 msgid "(left edge up)"
18870 msgstr "(左边提升)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18873 msgid "(horizontal)"
18874 msgstr "(水平)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18877 msgid "(right edge up)"
18878 msgstr "(右边提升)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18881 msgid "Pen Angle"
18882 msgstr "笔的角度"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18885 msgid "Angle:"
18886 msgstr "角度:"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18889 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18890 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
18892 #. Fixation
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18894 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18895 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18898 msgid "(almost fixed, default)"
18899 msgstr ""
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18902 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18903 msgstr ""
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18906 msgid "Fixation"
18907 msgstr "固定"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18910 msgid "Fixation:"
18911 msgstr "固定:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18914 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18915 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
18917 #. Cap Rounding
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18919 msgid "(blunt caps, default)"
18920 msgstr "(平头封口, 默认)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18923 msgid "(slightly bulging)"
18924 msgstr "(略微膨胀)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18927 msgid "(approximately round)"
18928 msgstr "(近似圆形)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
18931 msgid "(long protruding caps)"
18932 msgstr "(长的突出封口)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18935 msgid "Cap rounding"
18936 msgstr "封口圆角"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
18939 msgid "Caps:"
18940 msgstr "端点:"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
18943 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18944 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
18946 #. Tremor
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18948 msgid "(smooth line)"
18949 msgstr "(平滑线)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18952 msgid "(slight tremor)"
18953 msgstr "(轻微抖动)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18956 msgid "(noticeable tremor)"
18957 msgstr "(明显抖动)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
18960 msgid "(maximum tremor)"
18961 msgstr "(最大抖动)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18964 msgid "Stroke Tremor"
18965 msgstr "笔廓抖动"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
18968 msgid "Tremor:"
18969 msgstr "抖动:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
18972 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18973 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
18975 #. Wiggle
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18977 msgid "(no wiggle)"
18978 msgstr "(无摆动)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18981 msgid "(slight deviation)"
18982 msgstr "(略微偏离)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
18985 msgid "(wild waves and curls)"
18986 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18989 msgid "Pen Wiggle"
18990 msgstr "笔摆动"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
18993 msgid "Wiggle:"
18994 msgstr "摆动:"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
18997 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18998 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19000 #. Mass
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19002 msgid "(no inertia)"
19003 msgstr "(无惯量)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19006 msgid "(slight smoothing, default)"
19007 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19010 msgid "(noticeable lagging)"
19011 msgstr "(明显滞后)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19014 msgid "(maximum inertia)"
19015 msgstr "(最大惯量)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19018 msgid "Pen Mass"
19019 msgstr "笔的惯性"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19022 msgid "Mass:"
19023 msgstr "质量:"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19026 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19027 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19030 msgid "Trace Background"
19031 msgstr "跟踪背景"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19034 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19035 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19038 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19039 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19042 msgid "Tilt"
19043 msgstr "倾斜"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19046 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19047 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19050 msgid "Choose a preset"
19051 msgstr "选择一个预先设定"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19054 msgid "Arc: Change start/end"
19055 msgstr "弧:改变开始/结束"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19058 msgid "Arc: Change open/closed"
19059 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19062 msgid "Start:"
19063 msgstr "起始:"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19066 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19067 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19070 msgid "End:"
19071 msgstr "终止:"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19074 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19075 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19078 msgid "Closed arc"
19079 msgstr "封闭圆弧"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19082 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19083 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19086 msgid "Open Arc"
19087 msgstr "开口圆弧"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19090 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19091 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19094 msgid "Make whole"
19095 msgstr "完整"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19098 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19099 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19102 msgid "Pick opacity"
19103 msgstr "拾取不透明度"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19106 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19107 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19110 msgid "Pick"
19111 msgstr "拾取"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19114 msgid "Assign opacity"
19115 msgstr "指定不透明度"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19118 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19119 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19122 msgid "Assign"
19123 msgstr "指定"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19126 msgid "Closed"
19127 msgstr "已关闭"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19130 msgid "Open start"
19131 msgstr "打开起点"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19134 msgid "Open end"
19135 msgstr "打开终点"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19138 msgid "Open both"
19139 msgstr "全部打开"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19142 msgid "All inactive"
19143 msgstr "全部失活"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19146 msgid "No geometric tool is active"
19147 msgstr "几何工具均为激活"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19150 msgid "Show limiting bounding box"
19151 msgstr "显示约束边界框"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19154 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19155 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19158 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19159 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19162 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19163 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19166 msgid "Choose a line segment type"
19167 msgstr "选择线段类型"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19170 msgid "Display measuring info"
19171 msgstr "显示测量信息"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19174 msgid "Display measuring info for selected items"
19175 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19178 msgid "Open LPE dialog"
19179 msgstr "打开LPE对话框"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19182 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19183 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19186 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19187 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19190 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19191 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19194 msgid "Cut"
19195 msgstr "剪切"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19198 msgid "Cut out from objects"
19199 msgstr "从对象中剪去"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19202 msgid "Text: Change font family"
19203 msgstr "文本:改变字体名称"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19206 msgid "Text: Change alignment"
19207 msgstr "文本:改变对齐方式"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19210 msgid "Text: Change font style"
19211 msgstr "文本:改变字体风格"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19214 msgid "Text: Change orientation"
19215 msgstr "文本:改变方向"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19218 msgid "Text: Change font size"
19219 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19222 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19223 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19226 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19227 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19230 msgid "Align left"
19231 msgstr "左对齐"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19234 msgid "Align right"
19235 msgstr "右对齐"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19238 msgid "Justify"
19239 msgstr "左右对齐"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19242 msgid "Bold"
19243 msgstr "粗体"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19246 msgid "Italic"
19247 msgstr "斜体"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19250 msgid "Change connector spacing"
19251 msgstr "改变连接器间距"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19254 msgid "Avoid"
19255 msgstr "避免"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19258 msgid "Ignore"
19259 msgstr "忽略"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19262 msgid "Connector Spacing"
19263 msgstr "连接器间距"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19266 msgid "Spacing:"
19267 msgstr "空隙:"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19270 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19271 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19274 msgid "Graph"
19275 msgstr "图"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19278 msgid "Connector Length"
19279 msgstr "连接器长度"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19282 msgid "Length:"
19283 msgstr "长度:"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19286 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19287 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19290 msgid "Downwards"
19291 msgstr "向下"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19294 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19295 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19298 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19299 msgstr "不允许重叠形状"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19302 msgid "Fill by"
19303 msgstr "填色使用"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19306 msgid "Fill by:"
19307 msgstr "填色"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19310 msgid "Fill Threshold"
19311 msgstr "填充阈值"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19314 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19315 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19318 msgid "Grow/shrink by"
19319 msgstr "扩展/收缩"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19322 msgid "Grow/shrink by:"
19323 msgstr "扩展/收缩:"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19326 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19327 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19330 msgid "Close gaps"
19331 msgstr "关闭缺口"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19334 msgid "Close gaps:"
19335 msgstr "关闭缺口:"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19338 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19339 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19341 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19342 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19343 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19345 #. report to the Inkscape console using errormsg
19346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19347 msgid "Side Length 'a'/px: "
19348 msgstr "边长 'a'/px: "
19350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19351 msgid "Side Length 'b'/px: "
19352 msgstr "边长 'b'/px: "
19354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19355 msgid "Side Length 'c'/px: "
19356 msgstr "边长 'c'/px: "
19358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19359 msgid "Angle 'A'/radians:"
19360 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19363 msgid "Angle 'B'/radians: "
19364 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19367 msgid "Angle 'C'/radians: "
19368 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19371 msgid "Semiperimeter/px: "
19372 msgstr "半周长/px:"
19374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19375 msgid "Area /px^2: "
19376 msgstr "面积 /px^2:"
19378 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19379 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19380 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19382 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19383 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19384 msgstr "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌入图像."
19386 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19387 #, python-format
19388 msgid "Sorry we could not locate %s"
19389 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19391 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19392 #, python-format
19393 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19394 msgstr "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19396 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19397 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19398 msgstr "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
19400 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19401 msgid "Difficulty finding the image data."
19402 msgstr "难于找到图像数据."
19404 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19405 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19406 msgstr "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get install python-lxml) 来安装."
19408 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19409 #, python-format
19410 msgid "No matching node for expression: %s"
19411 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
19413 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19414 #, python-format
19415 msgid "No style attribute found for id: %s"
19416 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
19418 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19419 #, python-format
19420 msgid "unable to locate marker: %s"
19421 msgstr "不能定位标记: %s"
19423 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19424 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19425 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19426 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19427 msgid "This extension requires two selected paths."
19428 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
19430 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19431 #, python-format
19432 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19433 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
19435 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19436 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19437 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
19439 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19440 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19441 #, python-format
19442 msgid ""
19443 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19444 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19445 msgstr ""
19446 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
19447 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
19449 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19450 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19451 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19452 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
19454 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19455 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19456 msgid ""
19457 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19458 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19459 msgstr ""
19460 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
19461 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
19463 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19464 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19465 msgid ""
19466 "The second selected object is not a path.\n"
19467 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19468 msgstr ""
19469 "第二个选择对象不是路径.\n"
19470 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
19472 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19473 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19474 msgid ""
19475 "The first selected object is not a path.\n"
19476 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19477 msgstr ""
19478 "第一个选择对象不是路径.\n"
19479 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
19481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19482 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19483 msgstr "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
19485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19486 msgid "No face data found in specified file."
19487 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
19489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19490 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19491 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
19493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19494 msgid "No edge data found in specified file."
19495 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
19497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19498 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19499 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
19501 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19503 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19504 msgstr "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
19506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19507 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19508 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
19510 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19511 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19512 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
19514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19515 #, python-format
19516 msgid "Could not locate file: %s"
19517 msgstr "不能定位文件: %s"
19519 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19520 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19521 msgid "You must select at least two elements."
19522 msgstr "你需要选择至少两个对象."
19524 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19525 msgid "Add Nodes"
19526 msgstr "添加节点"
19528 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19529 msgid "By max. segment length"
19530 msgstr "根据最大段长度"
19532 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19533 msgid "By number of segments"
19534 msgstr "根据段数"
19536 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19537 msgid "Division method"
19538 msgstr "划分方法"
19540 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19541 msgid "Maximum segment length (px)"
19542 msgstr "最大线段长度 (px)"
19544 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19545 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19546 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19547 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19548 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19551 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19552 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19553 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19554 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19555 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19556 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19557 msgid "Modify Path"
19558 msgstr "修改路径"
19560 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19561 msgid "Number of segments"
19562 msgstr "段数"
19564 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19565 msgid "AI 8.0 Input"
19566 msgstr "AI 8.0 输入"
19568 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19569 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19570 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
19572 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19573 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19574 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
19576 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19577 msgid "AI 8.0 Output"
19578 msgstr "输出到AI 8.0"
19580 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19581 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19582 msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
19584 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19585 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19586 msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
19588 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19589 msgid "AI SVG Input"
19590 msgstr "AI SVG 输入"
19592 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19593 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19594 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
19596 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19597 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19598 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
19600 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19601 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19602 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
19604 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19605 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19606 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
19608 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19609 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19610 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
19612 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19613 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19614 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
19616 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19617 msgid "Corel DRAW Input"
19618 msgstr "Corel DRAW 输入"
19620 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19621 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19622 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
19624 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19625 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19626 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
19628 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19629 msgid "Corel DRAW templates input"
19630 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
19632 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19633 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19634 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
19636 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19637 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19638 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
19640 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19641 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19642 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
19644 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19645 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19646 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
19648 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19649 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19650 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
19652 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19653 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19654 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
19656 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19657 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19658 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
19660 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19661 msgid "Brighter"
19662 msgstr "加亮"
19664 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19665 msgid "Blue Function"
19666 msgstr "蓝函数"
19668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19669 msgid "Green Function"
19670 msgstr "绿函数"
19672 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19673 msgid "Red Function"
19674 msgstr "红函数"
19676 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19677 msgid "Darker"
19678 msgstr "变暗"
19680 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19681 msgid "Grayscale"
19682 msgstr "灰度级"
19684 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19685 msgid "Less Hue"
19686 msgstr "减少色度"
19688 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19689 msgid "Less Light"
19690 msgstr "减少亮度"
19692 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19693 msgid "Less Saturation"
19694 msgstr "减少饱和度"
19696 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19697 msgid "More Hue"
19698 msgstr "增加色度"
19700 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19701 msgid "More Light"
19702 msgstr "增加亮度"
19704 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19705 msgid "More Saturation"
19706 msgstr "增加饱和度"
19708 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19709 msgid "Negative"
19710 msgstr "负"
19712 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19713 msgid "Randomize"
19714 msgstr "随机化"
19716 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19717 msgid "Remove Blue"
19718 msgstr "移除蓝色"
19720 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19721 msgid "Remove Green"
19722 msgstr "移除绿色"
19724 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19725 msgid "Remove Red"
19726 msgstr "移除红色"
19728 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19729 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19730 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
19732 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19733 msgid "Replace color"
19734 msgstr "替换颜色"
19736 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19737 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19738 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
19740 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19741 msgid "RGB Barrel"
19742 msgstr "RGB 滚筒"
19744 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19745 msgid "Convert to Dashes"
19746 msgstr "转化成虚线"
19748 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19749 msgid "A diagram created with the program Dia"
19750 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
19752 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19753 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19754 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
19756 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19757 msgid "Dia Input"
19758 msgstr "Dia 输入"
19760 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19761 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19762 msgstr "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ 获取Dia."
19764 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19765 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19766 msgstr "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
19768 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19769 msgid "Dimensions"
19770 msgstr "尺寸"
19772 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19773 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19774 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19775 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19776 msgid "Visualize Path"
19777 msgstr "路径可视化"
19779 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19780 msgid "X Offset"
19781 msgstr "X 偏移"
19783 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19784 msgid "Y Offset"
19785 msgstr "Y 偏移"
19787 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19788 msgid "Dot size"
19789 msgstr "点大小"
19791 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19792 msgid "Font size"
19793 msgstr "字体大小"
19795 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19796 msgid "Number Nodes"
19797 msgstr "节点数"
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19800 msgid "Altitudes"
19801 msgstr "垂线"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19804 msgid "Angle Bisectors"
19805 msgstr "角度二等分线"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19808 msgid "Centroid"
19809 msgstr "重心"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19812 msgid "Circumcentre"
19813 msgstr "外接圆心"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19816 msgid "Circumcircle"
19817 msgstr "外接圆"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19820 msgid "Common Objects"
19821 msgstr "一般对象"
19823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19824 msgid "Contact Triangle"
19825 msgstr "联系三角形(内切点)"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19828 msgid "Custom Point Specified By:"
19829 msgstr "定制点通过:"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19832 msgid "Custom Points and Options"
19833 msgstr "定制点与选项"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19836 msgid "Draw Circle About This Point"
19837 msgstr "画出该点对应的圆"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19840 msgid "Draw From Triangle"
19841 msgstr "从三角形生成"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19844 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19845 msgstr "绘制等角共轭"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19848 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19849 msgstr "绘制等截共轭"
19851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19852 msgid "Draw Marker At This Point"
19853 msgstr "在该点处画标记"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19856 msgid "Excentral Triangle"
19857 msgstr "外切圆心三角形"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19860 msgid "Excentres"
19861 msgstr "外切圆心"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19864 msgid "Excircles"
19865 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19868 msgid "Extouch Triangle"
19869 msgstr "外切点三角形"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19872 msgid "Gergonne Point"
19873 msgstr "葛尔刚点(重心)"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19876 msgid "Incentre"
19877 msgstr "内切圆心"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19880 msgid "Incircle"
19881 msgstr "内切圆"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19884 msgid "Nagel Point"
19885 msgstr "奈格尔点"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19888 msgid "Nine-Point Centre"
19889 msgstr "九点圆"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19892 msgid "Nine-Point Circle"
19893 msgstr "九点圆心"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19896 msgid "Orthic Triangle"
19897 msgstr "垂足三角形"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19900 msgid "Orthocentre"
19901 msgstr "垂心"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19904 msgid "Point At"
19905 msgstr "点在"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19908 msgid "Radius / px"
19909 msgstr "半径 /px"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19912 msgid "Report this triangle's properties"
19913 msgstr "列出该三角形的属性"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19916 msgid "Symmedial Triangle"
19917 msgstr "Symmedial 三角形"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19920 msgid "Symmedian Point"
19921 msgstr "类似重心"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19924 msgid "Symmedians"
19925 msgstr "似中线"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19928 msgid "Triangle Function"
19929 msgstr "三角函数"
19931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19932 msgid "Trilinear Coordinates"
19933 msgstr "三线坐标系"
19935 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19936 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19937 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19938 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
19940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19941 msgid "Character Encoding"
19942 msgstr "字符编码"
19944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19945 msgid "DXF Input"
19946 msgstr "DXF 输入"
19948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19949 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19950 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
19952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19953 msgid "Or, use manual scale factor"
19954 msgstr "或者指定缩放系数"
19956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19957 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19958 msgstr "自动缩放到A4大小"
19960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19961 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19962 msgstr "绘图交换格式"
19964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19965 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19966 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
19968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19969 msgid "ROBO-Master output"
19970 msgstr ""
19972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19973 msgid "DXF Output"
19974 msgstr "DXF 输出"
19976 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19977 msgid "DXF file written by pstoedit"
19978 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
19980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19981 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19982 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
19984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19985 msgid "Blur height"
19986 msgstr "模糊高度"
19988 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19989 msgid "Blur stdDeviation"
19990 msgstr "模糊标准差"
19992 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19993 msgid "Blur width"
19994 msgstr "模糊宽度"
19996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19997 msgid "Edge 3D"
19998 msgstr "3维边缘"
20000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20001 msgid "Illumination Angle"
20002 msgstr "光照角度"
20004 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20005 msgid "Only black and white"
20006 msgstr "仅黑白色"
20008 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20009 msgid "Shades"
20010 msgstr "阴影"
20012 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20013 msgid "Embed Images"
20014 msgstr "嵌入的图像"
20016 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20017 msgid "Embed only selected images"
20018 msgstr "只嵌入所选图像"
20020 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20021 msgid "EPS Input"
20022 msgstr "EPS 输入"
20024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20025 msgid "EPSI Output"
20026 msgstr "EPSI 输出"
20028 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20029 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20030 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
20032 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20033 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20034 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
20036 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20037 msgid "LaTeX formula"
20038 msgstr "LaTeX 公式"
20040 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20041 msgid "LaTeX formula: "
20042 msgstr "LaTex 公式: "
20044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20045 msgid "Export as GIMP Palette"
20046 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20048 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20049 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20050 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20052 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20053 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20054 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20057 msgid "Extract Image"
20058 msgstr "提取图像"
20060 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20061 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20062 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20064 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20065 msgid "Path to save image"
20066 msgstr "保存图像到路径"
20068 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20069 msgid "Extrude"
20070 msgstr "拉伸"
20072 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20073 msgid "Open files saved with XFIG"
20074 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20076 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20077 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20078 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20081 msgid "XFIG Input"
20082 msgstr "XFIG 输入"
20084 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20085 msgid "Flatness"
20086 msgstr "平滑"
20088 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20089 msgid "Flatten Beziers"
20090 msgstr "拉直贝塞尔"
20092 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20093 msgid "Add Guide Lines"
20094 msgstr "添加参考线"
20096 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20097 msgid "Depth"
20098 msgstr "深度"
20100 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20101 msgid "Foldable Box"
20102 msgstr "折叠纸盒"
20104 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20105 msgid "Paper Thickness"
20106 msgstr "纸张厚度"
20108 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20109 msgid "Tab Proportion"
20110 msgstr "封口卡片比例"
20112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20113 msgid "Fractalize"
20114 msgstr "碎片"
20116 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20117 msgid "Smoothness"
20118 msgstr "光滑"
20120 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20121 msgid "Subdivisions"
20122 msgstr "细分"
20124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20125 msgid "Calculate first derivative numerically"
20126 msgstr "计算一阶导数"
20128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20129 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20130 msgid "Draw Axes"
20131 msgstr "绘制轴"
20133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20134 msgid "End X value"
20135 msgstr "终点 X 值"
20137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20138 msgid "First derivative"
20139 msgstr "一阶导数"
20141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20142 msgid "Function"
20143 msgstr "函数"
20145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20146 msgid "Function Plotter"
20147 msgstr "函数绘图器"
20149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20151 msgid "Functions"
20152 msgstr "函数"
20154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20155 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20156 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20159 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20160 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20163 msgid "Number of samples"
20164 msgstr "采样数目"
20166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20167 msgid "Range and sampling"
20168 msgstr "范围与采样"
20170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20172 msgid "Remove rectangle"
20173 msgstr "移除矩形"
20175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20176 msgid ""
20177 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20178 "it will determine X and Y scales.\n"
20179 "\n"
20180 "With polar coordinates:\n"
20181 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20182 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20183 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20184 "   First derivative is always determined numerically."
20185 msgstr ""
20186 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20187 "用来确定X和Y的范围.\n"
20188 "\n"
20189 "对于极坐标:\n"
20190 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20191 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20192 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20193 "    一阶导数总是通过数值确定."
20195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20196 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20197 msgid ""
20198 "Standard Python math functions are available:\n"
20199 "\n"
20200 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20201 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20202 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20203 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20204 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20205 "\n"
20206 "The constants pi and e are also available."
20207 msgstr ""
20208 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20209 "\n"
20210 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20211 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20212 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20213 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20214 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20215 "\n"
20216 "常量 pi 和 e 也可使用."
20218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20219 msgid "Start X value"
20220 msgstr "起始 X 值"
20222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20224 msgid "Use"
20225 msgstr "使用"
20227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20228 msgid "Use polar coordinates"
20229 msgstr "使用极坐标"
20231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20232 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20233 msgstr "矩形底部的Y值"
20235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20236 msgid "Y value of rectangle's top"
20237 msgstr "矩形顶部的Y值"
20239 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20240 msgid "Circular pitch, px"
20241 msgstr "圆周齿距,px"
20243 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20244 msgid "Gear"
20245 msgstr "齿轮"
20247 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20248 msgid "Number of teeth"
20249 msgstr "齿数"
20251 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20252 msgid "Pressure angle"
20253 msgstr "压力角"
20255 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20256 msgid "GIMP XCF"
20257 msgstr "GIMP XCF"
20259 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20260 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20261 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
20263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20264 msgid "Save Grid:"
20265 msgstr "保存网格:"
20267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20268 msgid "Save Guides:"
20269 msgstr "保持参考线:"
20271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20272 msgid "Border Thickness [px]"
20273 msgstr "边沿宽度 [px]"
20275 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20276 msgid "Cartesian Grid"
20277 msgstr "笛卡尔网格"
20279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20280 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20281 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20284 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20285 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20288 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20289 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20292 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20293 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20296 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20297 msgstr "X主刻度间距[px]"
20299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20300 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20301 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20304 msgid "Major X Divisions"
20305 msgstr "X主刻度数目"
20307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20308 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20309 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20312 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20313 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20316 msgid "Major Y Divisions"
20317 msgstr "Y主刻度数目"
20319 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20320 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20321 msgstr "X次刻度线宽[px]"
20323 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20324 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20325 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
20327 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20328 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20329 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
20331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20332 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20333 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
20335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20336 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20337 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
20339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20340 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20341 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
20343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20344 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20345 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
20347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20348 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20349 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
20351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20352 msgid "Angle Divisions"
20353 msgstr "相角刻度数目"
20355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20356 msgid "Angle Divisions at Centre"
20357 msgstr "中心处相角刻度数"
20359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20360 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20361 msgstr "中心点直径[px]"
20363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20364 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20365 msgstr "角度值标签偏移[px]"
20367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20368 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20369 msgstr "角度值标签大小[px]"
20371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20372 msgid "Circumferential Labels"
20373 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
20375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20376 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20377 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20380 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20381 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
20383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20384 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20385 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
20387 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20388 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20389 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
20391 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20392 msgid "Major Circular Divisions"
20393 msgstr "圆周主刻度数"
20395 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20396 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20397 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
20399 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20400 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20401 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
20403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20404 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20405 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
20407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20408 msgid "Polar Grid"
20409 msgstr "极坐标网格"
20411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20412 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20413 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
20415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20416 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20417 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
20419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20420 msgid "1/10"
20421 msgstr "1/10"
20423 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20424 msgid "1/2"
20425 msgstr "1/2"
20427 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20428 msgid "1/3"
20429 msgstr "1/3"
20431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20432 msgid "1/4"
20433 msgstr "1/4"
20435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20436 msgid "1/5"
20437 msgstr "1/5"
20439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20440 msgid "1/6"
20441 msgstr "1/6"
20443 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20444 msgid "1/7"
20445 msgstr "1/7"
20447 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20448 msgid "1/8"
20449 msgstr "1/8"
20451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20452 msgid "1/9"
20453 msgstr "1/9"
20455 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20456 msgid "Custom..."
20457 msgstr "自定义..."
20459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20460 msgid "Delete existing guides"
20461 msgstr "移除现有参考线"
20463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20464 msgid "Golden ratio"
20465 msgstr "黄金比例"
20467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20468 msgid "Guides creator"
20469 msgstr "参考线生成器"
20471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20472 msgid "Horizontal guide each"
20473 msgstr "水平参考线每"
20475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20476 msgid "Preset"
20477 msgstr "预置"
20479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20480 msgid "Rule-of-third"
20481 msgstr "三等分线"
20483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20484 msgid "Start from edges"
20485 msgstr "从边开始"
20487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20488 msgid "Vertical guide each"
20489 msgstr "垂直参考线每"
20491 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20492 msgid "Draw Handles"
20493 msgstr "绘制句柄"
20495 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20496 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20497 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
20499 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20500 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20501 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
20503 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20504 msgid "HPGL Output"
20505 msgstr "HPGL 输出"
20507 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20508 msgid "Mirror Y-axis"
20509 msgstr "镜像Y轴"
20511 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20512 msgid "Plot invisible layers"
20513 msgstr "绘制不可见的层"
20515 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20516 msgid "X-origin (px)"
20517 msgstr "X起点(px)"
20519 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20520 msgid "Y-origin (px)"
20521 msgstr "Y起点(px)"
20523 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20524 msgid "hpgl output flatness"
20525 msgstr "hpgl输出的平直性"
20527 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20528 msgid "Ask Us a Question"
20529 msgstr "向我们提问"
20531 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20532 msgid "Command Line Options"
20533 msgstr "命令行选项"
20535 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20536 msgid "FAQ"
20537 msgstr "常见问题"
20539 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20540 msgid "Keys and Mouse Reference"
20541 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
20543 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20544 msgid "Inkscape Manual"
20545 msgstr "Inkscape 手册"
20547 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20548 msgid "New in This Version"
20549 msgstr "本版本新功能"
20551 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20552 msgid "Report a Bug"
20553 msgstr "报告缺陷"
20555 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20556 msgid "SVG 1.1 Specification"
20557 msgstr "SVG 1.1 规范"
20559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20560 msgid "Attribute to Interpolate"
20561 msgstr "要修改的属性"
20563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20564 msgid "End Value"
20565 msgstr "结束值"
20567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20568 msgid "Float Number"
20569 msgstr "浮点数"
20571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20572 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20573 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
20575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20576 msgid "Integer Number"
20577 msgstr "整数"
20579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20580 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20581 msgstr "套用群组中的属性"
20583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20584 msgid "No Unit"
20585 msgstr "没有单位"
20587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20588 msgid "Other"
20589 msgstr "其他"
20591 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20592 msgid "Other Attribute"
20593 msgstr "其它属性"
20595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20596 msgid "Other Attribute type"
20597 msgstr "其它属性类型"
20599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20600 msgid "Start Value"
20601 msgstr "起始值"
20603 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20604 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20605 msgid "Style"
20606 msgstr "风格"
20608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20609 msgid "Tag"
20610 msgstr "标签"
20612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20613 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20614 msgstr "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
20616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20617 msgid "Transformation"
20618 msgstr "变换"
20620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20621 msgid "Translate X"
20622 msgstr "移动 X"
20624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20625 msgid "Translate Y"
20626 msgstr "移动 Y"
20628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20629 msgid "Where to apply?"
20630 msgstr "应用到哪里?"
20632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20635 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20636 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20639 msgid "Duplicate endpaths"
20640 msgstr "复制一份终点路径"
20642 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20643 msgid "Exponent"
20644 msgstr "指数"
20646 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20647 msgid "Interpolate"
20648 msgstr "插值"
20650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20651 msgid "Interpolate style"
20652 msgstr "插值风格"
20654 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20655 msgid "Interpolation method"
20656 msgstr "插值模式"
20658 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20659 msgid "Interpolation steps"
20660 msgstr "插值步数"
20662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20663 msgid ""
20664 "\n"
20665 "The path is generated by applying the \n"
20666 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20667 "Order times. The following commands are \n"
20668 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20669 "\n"
20670 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20671 "\n"
20672 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20673 "\n"
20674 "+: turn left\n"
20675 "\n"
20676 "-: turn right\n"
20677 "\n"
20678 "|: turn 180 degrees\n"
20679 "\n"
20680 "[: remember point\n"
20681 "\n"
20682 "]: return to remembered point\n"
20683 msgstr ""
20684 "\n"
20685 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
20686 "从而产生路径. \n"
20687 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
20688 "\n"
20689 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
20690 "\n"
20691 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
20692 "\n"
20693 "+: 左转\n"
20694 "\n"
20695 "-: 右转\n"
20696 "\n"
20697 "|: 转180度\n"
20698 "\n"
20699 "[: 记下该点\n"
20700 "\n"
20701 "]: 返回到记忆点\n"
20703 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20704 msgid "Axiom"
20705 msgstr "公理"
20707 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20708 msgid "Axiom and rules"
20709 msgstr "公理与规则"
20711 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20712 msgid "L-system"
20713 msgstr "L-系统"
20715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20716 msgid "Left angle"
20717 msgstr "左边角度"
20719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20720 #, no-c-format
20721 msgid "Randomize angle (%)"
20722 msgstr "随机化角度(%)"
20724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20725 #, no-c-format
20726 msgid "Randomize step (%)"
20727 msgstr "随机化步长(%)"
20729 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20730 msgid "Right angle"
20731 msgstr "右边角度"
20733 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20734 msgid "Rules"
20735 msgstr "规则"
20737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20738 msgid "Step length (px)"
20739 msgstr "步长(像素)"
20741 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20742 msgid "Lorem ipsum"
20743 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
20745 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20746 msgid "Number of paragraphs"
20747 msgstr "段数"
20749 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20750 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20751 msgstr "段长度波动(句子)"
20753 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20754 msgid "Sentences per paragraph"
20755 msgstr "每段语句"
20757 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20758 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20759 msgstr "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
20761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20762 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20763 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
20765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20766 msgid "Font size [px]"
20767 msgstr "字体大小 [px]"
20769 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20770 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20771 msgid "Length Unit: "
20772 msgstr "长度单位:"
20774 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20775 msgid "Measure"
20776 msgstr "测量"
20778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20779 msgid "Measure Path"
20780 msgstr "测量路径"
20782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20783 msgid "Offset [px]"
20784 msgstr "偏移 [px]"
20786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20787 msgid "Precision"
20788 msgstr "精度"
20790 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20791 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20792 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
20794 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20795 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20796 msgstr "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
20798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20800 msgid "Angle"
20801 msgstr "角度"
20803 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20804 msgid "Magnitude"
20805 msgstr "数量"
20807 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20808 msgid "Motion"
20809 msgstr "运动"
20811 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20812 msgid "ASCII Text with outline markup"
20813 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
20815 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20816 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20817 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
20819 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20820 msgid "Text Outline Input"
20821 msgstr "文字轮廓输入"
20823 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20824 msgid "End t-value"
20825 msgstr "终点 t 值"
20827 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20828 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20829 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
20831 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20832 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20833 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
20835 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20836 msgid "Parametric Curves"
20837 msgstr "参数化曲线"
20839 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20840 msgid "Range and Sampling"
20841 msgstr "范围与采样"
20843 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20844 msgid "Samples"
20845 msgstr "采样数"
20847 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20848 msgid ""
20849 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20850 "it will determine X and Y scales.\n"
20851 "\n"
20852 "First derivatives are always determined numerically."
20853 msgstr ""
20854 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
20855 "用来确定X和Y的范围. \n"
20856 "\n"
20857 "一阶导数总是通过数值确定."
20859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20860 msgid "Start t-value"
20861 msgstr "起点 t 值"
20863 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20864 msgid "x-Function"
20865 msgstr "x 函数"
20867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20868 msgid "x-value of rectangle's left"
20869 msgstr "矩形左侧的x值"
20871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20872 msgid "x-value of rectangle's right"
20873 msgstr "矩形右侧的x值"
20875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20876 msgid "y-Function"
20877 msgstr "y 函数"
20879 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20880 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20881 msgstr "矩形底部的y值"
20883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20884 msgid "y-value of rectangle's top"
20885 msgstr "矩形顶部的y值"
20887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20888 msgid "Copies of the pattern:"
20889 msgstr "图案的拷贝:"
20891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20892 msgid "Deformation type:"
20893 msgstr "变形类型:"
20895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20897 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20898 msgstr "变形前复制图案"
20900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20901 msgid "Pattern along Path"
20902 msgstr "图案沿着路径"
20904 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20905 msgid "Ribbon"
20906 msgstr "带状"
20908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20909 msgid "Snake"
20910 msgstr "蛇行"
20912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20914 msgid "Space between copies:"
20915 msgstr "拷贝间距"
20917 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20918 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20919 msgstr "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可以使用路径/形状/克隆等的群组)"
20921 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20922 msgid "Cloned"
20923 msgstr "克隆后的"
20925 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20926 msgid "Copied"
20927 msgstr "拷贝的"
20929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20930 msgid "Follow path orientation"
20931 msgstr "沿路径方向"
20933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20934 msgid "Moved"
20935 msgstr "移动后的"
20937 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20938 msgid "Original pattern will be:"
20939 msgstr "原始图案将为:"
20941 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20942 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20943 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
20945 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20946 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20947 msgstr "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以是路径/形状/克隆等的群组)"
20949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20950 msgid "Bleed (in)"
20951 msgstr "出血(英寸)"
20953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20954 msgid "Bond Weight #"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20958 msgid "Book Height (inches)"
20959 msgstr "书高(英寸)"
20961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20962 msgid "Book Properties"
20963 msgstr "书籍属性"
20965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20966 msgid "Book Width (inches)"
20967 msgstr "书宽(英寸)"
20969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20970 msgid "Caliper (inches)"
20971 msgstr "卡尺 (英寸)"
20973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20974 msgid "Cover"
20975 msgstr "封面"
20977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20978 msgid "Cover Thickness Measurement"
20979 msgstr "封面厚度量"
20981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20982 msgid "Interior Pages"
20983 msgstr "内页"
20985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20986 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20990 msgid "Number of Pages"
20991 msgstr "页数"
20993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20994 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20995 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
20997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20998 msgid "Paper Thickness Measurement"
20999 msgstr "纸张厚度量"
21001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21002 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21003 msgstr "胶装书封皮模板"
21005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21006 msgid "Remove existing guides"
21007 msgstr "移除现有参考线"
21009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21010 msgid "Specify Width"
21011 msgstr "指定宽度"
21013 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21014 msgid "Perspective"
21015 msgstr "透视"
21017 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21018 msgid "AutoCAD Plot Input"
21019 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21021 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21022 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21023 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21024 msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
21026 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21027 msgid "Open files saved for plotters"
21028 msgstr "打开为绘图机保存的文件"
21030 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21031 msgid "AutoCAD Plot Output"
21032 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21034 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21035 msgid "Save a file for plotters"
21036 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21039 msgid "3D Polyhedron"
21040 msgstr "3D 多面体"
21042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21043 msgid "Clockwise Wound Object"
21044 msgstr "顺时针环绕的对象"
21046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21047 msgid "Cube"
21048 msgstr "立方体"
21050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21051 msgid "Cuboctohedron"
21052 msgstr "立方八面体"
21054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21055 msgid "Dodecahedron"
21056 msgstr "十二面体"
21058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21059 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21060 msgstr "画出背对视角的面的边"
21062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21063 msgid "Edge-Specified"
21064 msgstr "指定边"
21066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21067 msgid "Edges"
21068 msgstr "边"
21070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21071 msgid "Face-Specified"
21072 msgstr "指定面"
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21075 msgid "Faces"
21076 msgstr "面"
21078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21079 msgid "Filename:"
21080 msgstr "文件名:"
21082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21083 msgid "Fill Colour (Blue)"
21084 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21087 msgid "Fill Colour (Green)"
21088 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21091 msgid "Fill Colour (Red)"
21092 msgstr "填充颜色 (红色)"
21094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21095 #, no-c-format
21096 msgid "Fill Opacity/ %"
21097 msgstr "填充不透明度/%:"
21099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21100 msgid "Great Dodecahedron"
21101 msgstr "大十二面体"
21103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21104 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21105 msgstr "行星状大十二面体"
21107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21108 msgid "Icosahedron"
21109 msgstr "二十面体"
21111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21112 msgid "Light x-Position"
21113 msgstr "灯光x位置"
21115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21116 msgid "Light y-Position"
21117 msgstr "灯光y位置"
21119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21120 msgid "Light z-Position"
21121 msgstr "灯光z位置"
21123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21124 msgid "Line Thickness / px"
21125 msgstr "线宽 /px"
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21128 msgid "Load From File"
21129 msgstr "从文件读入"
21131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21132 msgid "Maximum"
21133 msgstr "最大"
21135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21136 msgid "Mean"
21137 msgstr "均值"
21139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21140 msgid "Minimum"
21141 msgstr "最小"
21143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21144 msgid "Model File"
21145 msgstr "模型文件"
21147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21148 msgid "Object Type"
21149 msgstr "对象类型"
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21152 msgid "Object:"
21153 msgstr "对象:"
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21156 msgid "Octahedron"
21157 msgstr "八面体"
21159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21160 msgid "Rotate Around:"
21161 msgstr "旋转:"
21163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21164 msgid "Rotation / Degrees"
21165 msgstr "旋转 /度"
21167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21168 msgid "Scaling Factor"
21169 msgstr "缩放因子"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21172 msgid "Shading"
21173 msgstr "阴影"
21175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21176 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21177 msgstr ""
21179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21180 msgid "Snub Cube"
21181 msgstr "扭棱立方体"
21183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21184 msgid "Snub Dodecahedron"
21185 msgstr "扭棱十二面体"
21187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21188 #, no-c-format
21189 msgid "Stroke Opacity/ %"
21190 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21193 msgid "Tetrahedron"
21194 msgstr "四面体"
21196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21197 msgid "Then Rotate Around:"
21198 msgstr "然后旋转:"
21200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21201 msgid "Truncated Cube"
21202 msgstr "截角立方体"
21204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21205 msgid "Truncated Dodecahedron"
21206 msgstr "截角十二面体"
21208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21209 msgid "Truncated Icosahedron"
21210 msgstr "截角二十面体"
21212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21213 msgid "Truncated Octahedron"
21214 msgstr "截角八面体"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21217 msgid "Truncated Tetrahedron"
21218 msgstr "截角四面体"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21221 msgid "Vertices"
21222 msgstr "顶点"
21224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21225 msgid "View"
21226 msgstr "视图"
21228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21229 msgid "X-Axis"
21230 msgstr "X轴"
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21233 msgid "Y-Axis"
21234 msgstr "Y轴"
21236 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21237 msgid "Z-Axis"
21238 msgstr "Z轴"
21240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21241 msgid "Z-Sort Faces By:"
21242 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21245 msgid "Bleed Margin"
21246 msgstr "出血边距"
21248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21249 msgid "Bleed Marks"
21250 msgstr "出血标记"
21252 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21253 msgid "Bottom:"
21254 msgstr "底:"
21256 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21257 msgid "Canvas"
21258 msgstr "画布"
21260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21261 msgid "Colour Bars"
21262 msgstr "颜色条"
21264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21265 msgid "Crop Marks"
21266 msgstr "裁切标记"
21268 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21269 msgid "Left:"
21270 msgstr "左:"
21272 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21273 msgid "Marks"
21274 msgstr "标记"
21276 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21277 msgid "Page Information"
21278 msgstr "页面信息"
21280 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21281 msgid "Positioning"
21282 msgstr "定位"
21284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21285 msgid "Printing Marks"
21286 msgstr "印刷标记"
21288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21289 msgid "Registration Marks"
21290 msgstr "套版线"
21292 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21293 msgid "Right:"
21294 msgstr "右"
21296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21297 msgid "Set crop marks to"
21298 msgstr "裁剪标记应用于"
21300 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21301 msgid "Star Target"
21302 msgstr "星标"
21304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21305 msgid "Top:"
21306 msgstr "顶:"
21308 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21309 msgid "PostScript Input"
21310 msgstr "Postscript 输入"
21312 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21313 msgid "Jitter nodes"
21314 msgstr "抖动节点"
21316 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21317 msgid "Maximum displacement in X, px"
21318 msgstr "X最大位移, px"
21320 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21321 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21322 msgstr "Y最大位移, px"
21324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21325 msgid "Shift node handles"
21326 msgstr "平移节点控制柄"
21328 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21329 msgid "Shift nodes"
21330 msgstr "移动节点"
21332 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21333 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21334 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
21336 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21337 msgid "Use normal distribution"
21338 msgstr "使用正态分布"
21340 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21341 msgid "Alphabet Soup"
21342 msgstr "字母形花片汤"
21344 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21345 msgid "Random Seed"
21346 msgstr "随机种子"
21348 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21349 msgid "Bar Height:"
21350 msgstr "条码高度:"
21352 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21353 msgid "Barcode"
21354 msgstr "条形码"
21356 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21357 msgid "Barcode Data:"
21358 msgstr "条码数据"
21360 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21361 msgid "Barcode Type:"
21362 msgstr "条形码类型:"
21364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21365 msgid "Arbitrary Angle:"
21366 msgstr "任意角:"
21368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21369 msgid "Arrange"
21370 msgstr "指定"
21372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21373 msgid "Bottom"
21374 msgstr "底"
21376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21377 msgid "Bottom to Top (90)"
21378 msgstr "底到顶 (90)"
21380 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21381 msgid "Horizontal Point:"
21382 msgstr "水平点:"
21384 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21385 msgid "Left to Right (0)"
21386 msgstr "左到右 (0)"
21388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21389 msgid "Middle"
21390 msgstr "中"
21392 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21393 msgid "Radial Inward"
21394 msgstr "辐向内旋"
21396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21397 msgid "Radial Outward"
21398 msgstr "辐向外旋"
21400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21401 msgid "Restack"
21402 msgstr "重新堆叠"
21404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21405 msgid "Restack Direction:"
21406 msgstr "堆叠方向:"
21408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21409 msgid "Right to Left (180)"
21410 msgstr "右到左 (180)"
21412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21413 msgid "Top to Bottom (270)"
21414 msgstr "顶到底 (270)"
21416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21417 msgid "Vertical Point:"
21418 msgstr "垂直点:"
21420 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21421 msgid "Initial size"
21422 msgstr "初始尺寸"
21424 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21425 msgid "Minimum size"
21426 msgstr "最小尺寸"
21428 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21429 msgid "Random Tree"
21430 msgstr "随机树"
21432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21433 #, no-c-format
21434 msgid "Curve (%):"
21435 msgstr "曲线(%):"
21437 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21438 msgid "Rubber Stretch"
21439 msgstr "弹性伸缩"
21441 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21442 #, no-c-format
21443 msgid "Strength (%):"
21444 msgstr "强度 (%):"
21446 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21447 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21448 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
21450 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21451 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21452 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21453 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
21455 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21456 msgid "sK1 vector graphics files input"
21457 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
21459 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21460 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21461 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
21463 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21464 msgid "sK1 vector graphics files output"
21465 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
21467 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21468 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21469 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
21471 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21472 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21473 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
21475 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21476 msgid "Sketch Input"
21477 msgstr "Sketch 输入"
21479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21480 msgid "Gear Placement"
21481 msgstr "齿轮放置"
21483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21484 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21485 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
21487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21488 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21489 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
21491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21492 msgid "Quality (Default = 16)"
21493 msgstr "品质(默认16)"
21495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21496 msgid "R - Ring Radius (px)"
21497 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
21499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21500 msgid "Rotation (deg)"
21501 msgstr "旋转(度)"
21503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21504 msgid "Spirograph"
21505 msgstr "旋轮线"
21507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21508 msgid "d - Pen Radius (px)"
21509 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
21511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21512 msgid "r - Gear Radius (px)"
21513 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
21515 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21516 msgid "Behavior"
21517 msgstr "行为"
21519 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21520 msgid "Straighten Segments"
21521 msgstr "拉直线段"
21523 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21524 msgid "Envelope"
21525 msgstr "封套"
21527 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21528 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21529 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21530 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
21532 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21533 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21534 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21535 msgstr "微软的GUI定义格式"
21537 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21538 msgid "XAML Output"
21539 msgstr "XAML 输出"
21541 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21542 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21543 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
21545 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21546 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21547 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
21549 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21550 msgid "ZIP Output"
21551 msgstr "ZIP 输出"
21553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21554 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21555 msgstr "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21558 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21559 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
21561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21562 msgid "Automatically set size and position"
21563 msgstr "自动设置大小和位置"
21565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21566 msgid "Calendar"
21567 msgstr "日历"
21569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21570 msgid "Char Encoding"
21571 msgstr "字符编码"
21573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21574 msgid "Configuration"
21575 msgstr "配置"
21577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21578 msgid "Day color"
21579 msgstr "天的颜色"
21581 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21582 msgid "Day names"
21583 msgstr "天的名称"
21585 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21586 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21587 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
21589 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21590 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21591 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
21593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21594 msgid "Localization"
21595 msgstr "位置"
21597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21598 msgid "Monday"
21599 msgstr "周一"
21601 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21602 msgid "Month (0 for all)"
21603 msgstr "月份 (0对全部)"
21605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21606 msgid "Month Margin"
21607 msgstr "月份交替"
21609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21610 msgid "Month Width"
21611 msgstr "月份宽度"
21613 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21614 msgid "Month color"
21615 msgstr "月份颜色"
21617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21618 msgid "Month names"
21619 msgstr "月份名称"
21621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21622 msgid "Months per line"
21623 msgstr "每行月数"
21625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21626 msgid "Next month day color"
21627 msgstr "下月天的颜色"
21629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21630 msgid "Saturday"
21631 msgstr "周六"
21633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21634 msgid "Saturday and Sunday"
21635 msgstr "周六与周日"
21637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21638 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21639 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
21641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21642 msgid "Sunday"
21643 msgstr "周日"
21645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21646 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21647 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
21649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21650 msgid "Week start day"
21651 msgstr "每周起始日"
21653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21654 msgid "Weekday name color "
21655 msgstr "工作日名称颜色"
21657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21658 msgid "Weekend"
21659 msgstr "周末"
21661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21662 msgid "Weekend day color"
21663 msgstr "周末颜色"
21665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21666 msgid "Year (0 for current)"
21667 msgstr "年 (0 表示当前)"
21669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21670 msgid "Year color"
21671 msgstr "年的颜色"
21673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21674 msgid "You may change the names for other languages:"
21675 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
21677 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21678 msgid "Convert to Braille"
21679 msgstr "转化成盲文"
21681 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21682 msgid "fLIP cASE"
21683 msgstr "反转大小写"
21685 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21686 msgid "lowercase"
21687 msgstr "小写"
21689 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21690 msgid "rANdOm CasE"
21691 msgstr "随机化大小写"
21693 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21694 msgid "By:"
21695 msgstr "为:"
21697 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21698 msgid "Replace text"
21699 msgstr "替换文本"
21701 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21702 msgid "Replace:"
21703 msgstr "替换:"
21705 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21706 msgid "Sentence case"
21707 msgstr "句子的大小写格式"
21709 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21710 msgid "Title Case"
21711 msgstr "标题的大小写格式"
21713 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21714 msgid "UPPERCASE"
21715 msgstr "大写"
21717 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21718 msgid "Angle a / deg"
21719 msgstr "角 a/ 度"
21721 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21722 msgid "Angle b / deg"
21723 msgstr "角 b/ 度"
21725 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21726 msgid "Angle c / deg"
21727 msgstr "角 c/ 度"
21729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21730 msgid "From Side a and Angles a, b"
21731 msgstr "从边a和角a, b"
21733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21734 msgid "From Side c and Angles a, b"
21735 msgstr "从边c和角a, b"
21737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21738 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21739 msgstr "从边a, b和角a"
21741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21742 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21743 msgstr "从边a, b和角c"
21745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21746 msgid "From Three Sides"
21747 msgstr "从三条边"
21749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21750 msgid "Side Length a / px"
21751 msgstr "步长 a/ px"
21753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21754 msgid "Side Length b / px"
21755 msgstr "步长 b/ px"
21757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21758 msgid "Side Length c / px"
21759 msgstr "步长 c/ px"
21761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21762 msgid "Triangle"
21763 msgstr "三角形"
21765 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21766 msgid "ASCII Text"
21767 msgstr "ASCII 文字"
21769 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21770 msgid "Text File (*.txt)"
21771 msgstr "文本文件 (*.txt)"
21773 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21774 msgid "Text Input"
21775 msgstr "文本输入"
21777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21778 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21779 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
21781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21782 msgid "Attribute to set"
21783 msgstr "要设置的属性"
21785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21787 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21788 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
21790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21791 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21792 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
21794 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21796 msgid "Run it after"
21797 msgstr "之后运行"
21799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21801 msgid "Run it before"
21802 msgstr "之前运行"
21804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21805 msgid "Set Attributes"
21806 msgstr "设置属性"
21808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21809 msgid "Source and destination of setting"
21810 msgstr "源和目标设置"
21812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21813 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21814 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
21816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21817 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21818 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
21820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21821 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21822 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21823 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
21825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21827 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21828 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
21830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21831 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21832 msgstr "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
21834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21835 msgid "Value to set"
21836 msgstr "要设置的值"
21838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21840 msgid "Web"
21841 msgstr "Web"
21843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21844 msgid "When the set must be done?"
21845 msgstr "什么时间设置完成?"
21847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21849 msgid "on activate"
21850 msgstr "激活的"
21852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21854 msgid "on blur"
21855 msgstr "模糊时"
21857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21859 msgid "on click"
21860 msgstr "点击时"
21862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21864 msgid "on element loaded"
21865 msgstr "组件加载时"
21867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21869 msgid "on focus"
21870 msgstr "聚焦时"
21872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21874 msgid "on mouse down"
21875 msgstr "鼠标按下时"
21877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21879 msgid "on mouse move"
21880 msgstr "鼠标移动时"
21882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21884 msgid "on mouse out"
21885 msgstr "鼠标移出时"
21887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21889 msgid "on mouse over"
21890 msgstr "鼠标悬停时"
21892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21894 msgid "on mouse up"
21895 msgstr "鼠标松开时"
21897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21898 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21899 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
21901 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21902 msgid "Attribute to transmit"
21903 msgstr "要传递的属性"
21905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21906 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21907 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
21909 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21910 msgid "Source and destination of transmitting"
21911 msgstr "传递的源和目标"
21913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21914 msgid "The first selected transmits to all others"
21915 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
21917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21918 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21919 msgstr "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
21921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21922 msgid "Transmit Attributes"
21923 msgstr "传递属性"
21925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21926 msgid "When to transmit"
21927 msgstr "何时传递"
21929 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21930 msgid "Amount of whirl"
21931 msgstr "旋转量"
21933 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21934 msgid "Rotation is clockwise"
21935 msgstr "顺时针旋转"
21937 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21938 msgid "Whirl"
21939 msgstr "旋转"
21941 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21942 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21943 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21944 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
21946 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21947 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21948 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21949 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
21951 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21952 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21953 msgid "Windows Metafile Input"
21954 msgstr "Windows 图元文件输入"
21956 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21957 msgid "XAML Input"
21958 msgstr "XAML 输入"
21960 #~ msgid "Target"
21961 #~ msgstr "目标"
21962 #~ msgid "Seed"
21963 #~ msgstr "种子"
21964 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21965 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
21966 #~ msgid "Soft bump"
21967 #~ msgstr "软化的疤痕"
21968 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21969 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
21970 #~ msgid "Rainbow melt"
21971 #~ msgstr "彩虹融合"
21972 #~ msgid "Melt and glow"
21973 #~ msgstr "融化与辉光"
21974 #~ msgid "Badge"
21975 #~ msgstr "徽章"
21976 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21977 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "Ghost outline"
21981 #~ msgstr "边框轮廓"
21982 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
21983 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Comics rounded"
21987 #~ msgstr "没有圆整"
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Flow inside"
21991 #~ msgstr "毛边模式"
21992 #~ msgid "Masking tools"
21993 #~ msgstr "遮罩工具"
21994 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
21995 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
21996 #~ msgid "_Write session file:"
21997 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
21998 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21999 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22000 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22001 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22002 #~ msgid "Select a location and filename"
22003 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22004 #~ msgid "Set filename"
22005 #~ msgstr "设置文件名"
22006 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22007 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22008 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22009 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22010 #~ msgid "Accept invitation"
22011 #~ msgstr "接受邀请."
22012 #~ msgid "Decline invitation"
22013 #~ msgstr "拒绝邀请"
22014 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22015 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22019 #~ msgstr "未激活"
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "Length left"
22023 #~ msgstr "向左紧凑"
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "Length right"
22027 #~ msgstr "长度单位:"
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22031 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22035 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22039 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Intersect"
22043 #~ msgstr "交集"
22044 #~ msgid "Subtract A-B"
22045 #~ msgstr "减 A-B"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Identity A"
22049 #~ msgstr "检验人"
22050 #~ msgid "Subtract B-A"
22051 #~ msgstr "减 B-A"
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Identity B"
22055 #~ msgstr "检验人"
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "2nd path"
22059 #~ msgstr "弯曲路径"
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22063 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "Boolop type"
22067 #~ msgstr "所有类型"
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "Starting"
22071 #~ msgstr "起始"
22072 #~ msgid "Angle of the first copy"
22073 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Rotation angle"
22077 #~ msgstr "旋转 _中心"
22078 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22079 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
22080 #~ msgid "Number of copies"
22081 #~ msgstr "副本数目"
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22085 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Origin"
22089 #~ msgstr "原点 X"
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Origin of the rotation"
22093 #~ msgstr "方向"
22094 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22095 #~ msgstr "调整起始角度"
22096 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22097 #~ msgstr "调整旋转角度"
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Ellipitic Pen"
22101 #~ msgstr "椭圆"
22102 #~ msgid "Sharp"
22103 #~ msgstr "锐利"
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Round"
22107 #~ msgstr "倒圆"
22108 #~ msgid "Method"
22109 #~ msgstr "方法"
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Choose pen type"
22113 #~ msgstr "改变线段类型"
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Pen width"
22117 #~ msgstr "笔宽"
22118 #~ msgid "Maximal stroke width"
22119 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
22121 #, fuzzy
22122 #~ msgid "Pen roundness"
22123 #~ msgstr "没有圆整"
22124 #~ msgid "angle"
22125 #~ msgstr "角度"
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Grow for"
22129 #~ msgstr "扩张模式"
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "Round ends"
22133 #~ msgstr "倒圆"
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "left capping"
22137 #~ msgstr "_打开捕捉"
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Control handle 0"
22141 #~ msgstr "移动节点把手"
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Control handle 1"
22145 #~ msgstr "移动节点把手"
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Control handle 2"
22149 #~ msgstr "移动节点把手"
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Control handle 3"
22153 #~ msgstr "移动节点把手"
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Control handle 4"
22157 #~ msgstr "移动节点把手"
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Control handle 5"
22161 #~ msgstr "移动节点把手"
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid "Control handle 6"
22165 #~ msgstr "移动节点把手"
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "Control handle 7"
22169 #~ msgstr "移动节点把手"
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "Control handle 8"
22173 #~ msgstr "移动节点把手"
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Control handle 9"
22177 #~ msgstr "移动节点把手"
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Control handle 10"
22181 #~ msgstr "移动节点把手"
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "Control handle 11"
22185 #~ msgstr "移动节点把手"
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Control handle 12"
22189 #~ msgstr "移动节点把手"
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "Control handle 13"
22193 #~ msgstr "移动节点把手"
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Control handle 14"
22197 #~ msgstr "移动节点把手"
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "Control handle 15"
22201 #~ msgstr "移动节点把手"
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "End type"
22205 #~ msgstr "  类型:"
22206 #~ msgid "Discard original path?"
22207 #~ msgstr "放弃原始路径?"
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "Reflection line"
22211 #~ msgstr "选择"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "Adjust the offset"
22215 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22219 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22223 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22227 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22231 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "Scaling factor"
22235 #~ msgstr "单色"
22236 #~ msgid "Display unit"
22237 #~ msgstr "显示单位"
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Print unit after path length"
22241 #~ msgstr "以长度为基准"
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22245 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22246 #~ msgid "Scale x"
22247 #~ msgstr "缩放 x"
22248 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22249 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
22250 #~ msgid "Scale y"
22251 #~ msgstr "缩放 y"
22252 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22253 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
22254 #~ msgid "Offset x"
22255 #~ msgstr "偏移 x"
22256 #~ msgid "Offset in x direction"
22257 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
22258 #~ msgid "Offset y"
22259 #~ msgstr "偏移 y"
22260 #~ msgid "Offset in y direction"
22261 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
22262 #~ msgid "Uses XY plane?"
22263 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "Adjust the origin"
22267 #~ msgstr "调整色调"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Float parameter"
22271 #~ msgstr "效果参数"
22272 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22273 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22277 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Stack step"
22281 #~ msgstr "栈扫描"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "point param"
22285 #~ msgstr "五角星"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "path param"
22289 #~ msgstr "五角星"
22290 #~ msgid "Label"
22291 #~ msgstr "标签"
22292 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22293 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
22294 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22295 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
22296 #~ msgid "All Image Files"
22297 #~ msgstr "所有图像文件"
22298 #~ msgid "Path:"
22299 #~ msgstr "路径:"
22300 #~ msgid "Session file"
22301 #~ msgstr "会话文件"
22302 #~ msgid "Message information"
22303 #~ msgstr "消息信息"
22304 #~ msgid "Active session file:"
22305 #~ msgstr "激活的会话文件:"
22306 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22307 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
22308 #~ msgid "Close file"
22309 #~ msgstr "关闭文件"
22310 #~ msgid "Open new file"
22311 #~ msgstr "打开新文件"
22312 #~ msgid "Set delay"
22313 #~ msgstr "设置延迟"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Rewind"
22317 #~ msgstr "渲染"
22318 #~ msgid "Go back one change"
22319 #~ msgstr "取消一次修改"
22320 #~ msgid "Pause"
22321 #~ msgstr "暂停"
22322 #~ msgid "Go forward one change"
22323 #~ msgstr "恢复一次修改"
22324 #~ msgid "Open session file"
22325 #~ msgstr "打开会话文件"
22326 #~ msgid "Unicode"
22327 #~ msgstr "Unicode"
22328 #~ msgid "_Use SSL"
22329 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
22330 #~ msgid "_Register"
22331 #~ msgstr "注册(_R)"
22332 #~ msgid "_Server:"
22333 #~ msgstr "服务器(_S):"
22334 #~ msgid "_Username:"
22335 #~ msgstr "用户名(_U):"
22336 #~ msgid "_Password:"
22337 #~ msgstr "密码(_P):"
22338 #~ msgid "P_ort:"
22339 #~ msgstr "端口(_o)"
22340 #~ msgid "Connect"
22341 #~ msgstr "连接"
22342 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22343 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
22344 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22345 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
22346 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22347 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
22348 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22349 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
22350 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22351 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
22352 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22353 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
22354 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22355 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
22356 #~ msgid "Chatroom _name:"
22357 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
22358 #~ msgid "Chatroom _server:"
22359 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
22360 #~ msgid "Chatroom _password:"
22361 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
22362 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22363 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
22364 #~ msgid "Connect to chatroom"
22365 #~ msgstr "连接到聊天室"
22366 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22367 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
22368 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22369 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
22370 #~ msgid "_Invite user"
22371 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
22372 #~ msgid "_Cancel"
22373 #~ msgstr "取消(_C)"
22374 #~ msgid "Buddy List"
22375 #~ msgstr "好友列表"
22376 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22377 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
22378 #~ msgid "Previous Effect"
22379 #~ msgstr "前一效果"
22380 #~ msgid "Organization"
22381 #~ msgstr "组织"
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "gradient level"
22385 #~ msgstr "没有选择渐变"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Render object in black and white"
22389 #~ msgstr "仅黑白色"
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Specular bump"
22393 #~ msgstr "指数"
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22397 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22401 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Kilt"
22405 #~ msgstr "标题"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22409 #~ msgstr "位图"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Path Effects"
22413 #~ msgstr "路径效果..."
22414 #~ msgid "Biggest item"
22415 #~ msgstr "最大项"
22416 #~ msgid "Smallest item"
22417 #~ msgstr "最小项"
22418 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22419 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
22420 #~ msgid "Median Filter"
22421 #~ msgstr "中值滤波"
22422 #~ msgid "Effe_cts"
22423 #~ msgstr "效果(_c)"
22424 #~ msgid "Center on vertical axis"
22425 #~ msgstr "垂直方向居中"
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "el Greek"
22429 #~ msgstr "绿色"
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Commands bar icon size"
22433 #~ msgstr "命令栏"
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Snap nodes"
22437 #~ msgstr "捕捉到节点"
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22441 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
22442 #~ msgid "Embed All Images"
22443 #~ msgstr "嵌入所有图像"
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22447 #~ msgstr "水平间距"
22448 #~ msgid "Convolve"
22449 #~ msgstr "卷曲"
22450 #~ msgid "Kernel Array"
22451 #~ msgstr "核心数组"
22452 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22453 #~ msgstr "应用螺旋效果"
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Modulate"
22457 #~ msgstr "模式"
22458 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22459 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
22460 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22461 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
22462 #~ msgid "PDF File"
22463 #~ msgstr "PDF文件"
22464 #~ msgid "Cairo PS Output"
22465 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
22466 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22467 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
22468 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22469 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
22470 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22471 #~ msgstr "生成整页的边界"
22472 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22473 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22477 #~ msgstr "设置对象描述"
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "Crystal"
22481 #~ msgstr "灰度级"
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Artist text"
22485 #~ msgstr "垂直文字"
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Amount of Blur"
22489 #~ msgstr "旋转量"
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Filter"
22493 #~ msgstr "_滤镜"
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "I hate text"
22497 #~ msgstr "粘贴文本"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Melt effect"
22501 #~ msgstr "当前效果"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Metal"
22505 #~ msgstr "紫色"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22509 #~ msgstr "排列选择的对象"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "PatternedGlass"
22513 #~ msgstr "图案"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Snow"
22517 #~ msgstr "显示:"
22518 #~ msgid "Print Destination"
22519 #~ msgstr "打印目标"
22520 #~ msgid "Print properties"
22521 #~ msgstr "打印属性"
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22524 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22525 #~ msgstr ""
22526 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
22527 #~ "案会丢失."
22528 #~ msgid ""
22529 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22530 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22531 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
22534 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
22535 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22536 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
22537 #~ msgid "Print destination"
22538 #~ msgstr "打印目标"
22539 #~ msgid ""
22540 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22541 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22542 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22543 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22544 #~ msgstr ""
22545 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
22546 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
22547 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
22548 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
22549 #~ msgid "PDF Print"
22550 #~ msgstr "PDF 打印"
22551 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22552 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
22553 #~ msgid ""
22554 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22555 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22556 #~ "patterns will be lost."
22557 #~ msgstr ""
22558 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
22559 #~ "值和图案会丢失."
22560 #~ msgid "Postscript Print"
22561 #~ msgstr "Postscript 打印"
22562 #~ msgid "Postscript Output"
22563 #~ msgstr "Postscript 输出"
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "Cannot create file %s.\n"
22566 #~ "%s"
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "不能创建文件%s.\n"
22569 #~ "%s"
22570 #~ msgid ""
22571 #~ "Cannot write file %s.\n"
22572 #~ "%s"
22573 #~ msgstr ""
22574 #~ "不能写文件%s.\n"
22575 #~ "%s"
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22578 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
22581 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22584 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22585 #~ "%s"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
22588 #~ "你没有读取权限.\n"
22589 #~ "%s"
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22592 #~ "%s"
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
22595 #~ "%s"
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22598 #~ "New menus will not be saved."
22599 #~ msgstr ""
22600 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
22601 #~ "新菜单不会保存."
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Mirror reflection"
22605 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Gap width"
22609 #~ msgstr "等宽"
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Lala"
22613 #~ msgstr "标签(_L)"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "Lolo"
22617 #~ msgstr "颜色"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "Last gen. segment"
22621 #~ msgstr "删除线段"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Reference"
22625 #~ msgstr "差集"
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22629 #~ msgstr "修改点的参数"
22630 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22631 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
22632 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22633 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
22634 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22635 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
22636 #~ msgid "Fit page to selection"
22637 #~ msgstr "选区适应页面"
22638 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22639 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22640 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
22641 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
22642 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22643 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22644 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
22645 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
22646 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22647 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22648 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
22649 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
22650 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22651 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22652 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
22653 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
22654 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22655 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22656 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
22657 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
22658 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22659 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22660 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
22661 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
22662 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22663 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22664 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
22665 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22669 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22670 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
22671 #~ msgid "Repel tweak"
22672 #~ msgstr "斥力扭曲"
22673 #~ msgid ""
22674 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22675 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22676 #~ msgstr ""
22677 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
22678 #~ "包含节点和路径)"
22679 #~ msgid "_Nodes"
22680 #~ msgstr "节点"
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22683 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22684 #~ "paths and to other nodes"
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
22687 #~ "网格、路径及其它节点"
22688 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22689 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22693 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
22694 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22695 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
22696 #~ msgid "_Grid with guides"
22697 #~ msgstr "_网格和参考线"
22698 #~ msgid ""
22699 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22700 #~ "see the previous tab)"
22701 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
22702 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22703 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
22704 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22705 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22709 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
22710 #~ msgid "Export"
22711 #~ msgstr "导出"
22712 #~ msgid ""
22713 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22714 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22715 #~ msgstr ""
22716 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
22717 #~ msgid "Grid units"
22718 #~ msgstr "网格单位"
22719 #~ msgid "Origin Y"
22720 #~ msgstr "原点 Y"
22721 #~ msgid "Spacing X"
22722 #~ msgstr "间隔 X"
22723 #~ msgid "Spacing Y"
22724 #~ msgstr "间隔 Y"
22725 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22726 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
22727 #~ msgid "Major grid line every"
22728 #~ msgstr "主网格线每"
22729 #~ msgid "Angle X"
22730 #~ msgstr "角度 X"
22731 #~ msgid "Angle Z"
22732 #~ msgstr "角度 Z"
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22736 #~ msgstr "删除属性"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22740 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22744 #~ msgstr "<b>边界</b>"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "Spiro splines mode"
22748 #~ msgstr "扭曲模式"
22749 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22750 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
22751 #~ msgid "Repel mode"
22752 #~ msgstr "斥力模式"
22753 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22754 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22758 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22762 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22765 #~ "sourceforge.net/"
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
22768 #~ "sourceforge.net/ 得到"
22769 #~ msgid "Generate Template"
22770 #~ msgstr "生产模板"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22774 #~ msgstr "内存使用信息"
22775 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22776 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22779 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
22780 #~ msgid "Bend Path"
22781 #~ msgstr "弯曲路径"
22782 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22783 #~ msgstr "图案拷贝间距"
22784 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22785 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
22786 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22787 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
22788 #~ msgid ""
22789 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22790 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
22791 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22792 #~ msgstr "剪贴板为空."
22793 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22794 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
22795 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22796 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
22797 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22798 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
22799 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22800 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
22801 #~ msgid ""
22802 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22803 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22804 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22805 #~ msgstr ""
22806 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
22807 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
22808 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22809 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
22810 #~ msgid ""
22811 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22812 #~ "restart)"
22813 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
22814 #~ msgid "_Apply"
22815 #~ msgstr "_应用"
22816 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22817 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
22818 #~ msgid "Tall"
22819 #~ msgstr "高"
22820 #~ msgid "Square"
22821 #~ msgstr "方"
22822 #~ msgid "Wide"
22823 #~ msgstr "宽"
22824 #~ msgid "Delete Segment"
22825 #~ msgstr "删除段"
22826 #~ msgid "Node Break"
22827 #~ msgstr "打开节点"
22828 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22829 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
22830 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22831 #~ msgstr "插值风格(高级)"
22832 #~ msgid "Developer Examples"
22833 #~ msgstr "开发人员例子"
22834 #~ msgid "RadioButton example"
22835 #~ msgstr "单选按钮例子"
22836 #~ msgid "Select option: "
22837 #~ msgstr "选择选项:"
22838 #~ msgid "Select second option: "
22839 #~ msgstr "选择第二个选项:"
22840 #~ msgid "Random Point"
22841 #~ msgstr "随机化点"
22842 #~ msgid "Random Position"
22843 #~ msgstr "随机化位置"
22844 #~ msgid "medium"
22845 #~ msgstr "中"
22846 #~ msgid "X Channel"
22847 #~ msgstr "X 通道"
22848 #~ msgid "Y Channel"
22849 #~ msgstr "Y 通道"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22853 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22857 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22858 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
22859 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
22860 #~ msgid "Search Tag"
22861 #~ msgstr "搜索标签"
22862 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22863 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22864 #~ msgid "%s at %s"
22865 #~ msgstr "%s 在 %s"
22866 #~ msgid "Move by:"
22867 #~ msgstr "移动:"
22868 #~ msgid "Move to:"
22869 #~ msgstr "移动到:"
22870 #~ msgid "Moving %s %s"
22871 #~ msgstr "移动 %s %s"
22872 #~ msgid "Change layer opacity"
22873 #~ msgstr "改变层不透明度"
22874 #~ msgid "Opacity, %:"
22875 #~ msgstr "不透明度, %:"
22876 #~ msgid "Pin Dialog"
22877 #~ msgstr "固定对话框"
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
22880 #~ "after one"
22881 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
22882 #~ msgid "Pattern along path"
22883 #~ msgstr "图案沿着路径"
22884 #~ msgid "???"
22885 #~ msgstr "???"
22886 #~ msgid "unknown error"
22887 #~ msgstr "未知错误"
22888 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22889 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
22890 #~ msgid "Print Preview not available"
22891 #~ msgstr "不能生成打印预览"
22892 #~ msgid "Snap details"
22893 #~ msgstr "捕捉细节"
22894 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
22895 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Snap at any d_istance"
22899 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
22903 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid ""
22907 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22908 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
22909 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22910 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
22911 #~ msgid "Gridtype"
22912 #~ msgstr "网格类型"
22913 #~ msgid "Slope"
22914 #~ msgstr "斜率"
22915 #~ msgid "Display Calibration"
22916 #~ msgstr "显示标尺"
22917 #~ msgid "Enable display calibration"
22918 #~ msgstr "允许显示标尺."
22919 #~ msgid "Print _Direct"
22920 #~ msgstr "直接打印(_D)"
22921 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22922 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
22923 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22924 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
22925 #~ msgid "Gradients"
22926 #~ msgstr "渐变"
22927 #~ msgid "Spacing between letters"
22928 #~ msgstr "字母之间的空隙"
22929 #~ msgid "Spacing between lines"
22930 #~ msgstr "行间距"
22931 #~ msgid "Horizontal kerning"
22932 #~ msgstr "水平字距"
22933 #~ msgid "Vertical kerning"
22934 #~ msgstr "垂直字距"