Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 00:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABCs"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "不光滑果冻"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "倒角"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "金属铸造"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "运动模糊, 水平"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "模糊"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "运动模糊, 垂直"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "幻影"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "边向外部分羽化"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "挖剪"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "阴影与辉光"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "锯齿"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "粗糙"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "橡皮图章"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆盖"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水渗迹"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "对象下的墨水斑点"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "对象的边上产生火焰"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "丰润"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "突起的边沿"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波纹"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:173
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
213 msgid "Distort"
214 msgstr "扭曲"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "斑点"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "油滑"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "七彩半透明油状斑点"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "结霜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "薄片状白色斑点"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "美洲豹皮毛"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
255 msgid "Materials"
256 msgstr "材质"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "斑马"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "云"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "锐化"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "图像效果"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "进一步锐化"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "油画"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "模拟油画风格"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "边缘检测"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "水平边缘检测"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "垂直边沿检测"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "铅笔"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "蓝图"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "去除色度"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
366 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
367 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
368 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
384 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
386 msgid "Color"
387 msgstr "颜色"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
391 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
394 msgid "Invert"
395 msgstr "反转"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 msgid "Invert colors"
399 msgstr "颠倒颜色"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 msgid "Sepia"
403 msgstr "棕黑色"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
406 msgid "Render in warm sepia tones"
407 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
410 msgid "Age"
411 msgstr "陈旧"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
414 msgid "Imitate aged photograph"
415 msgstr "模仿老照片"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
418 msgid "Organic"
419 msgstr "有机的"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:130
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:132
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:174
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 msgid "Bumps"
519 msgstr "凸凹"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 msgid "Cracked glass"
527 msgstr "破碎玻璃"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Under a cracked glass"
531 msgstr "置于破碎玻璃下"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Bubbly Bumps"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
539 msgstr ""
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
542 msgid "Glowing bubble"
543 msgstr "发出辉光的气泡"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
549 msgid "Ridges"
550 msgstr "隆起"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
553 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
554 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
557 msgid "Neon"
558 msgstr "霓虹"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
561 #, fuzzy
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "霓虹灯辉光效果"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Molten metal"
567 msgstr "融态金属"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
571 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Pressed steel"
575 msgstr "压制钢"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
579 msgstr "具有卷边的压制钢"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 #, fuzzy
583 msgid "Matte bevel"
584 msgstr "哑光倒角"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
588 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
591 msgid "Thin Membrane"
592 msgstr "薄膜"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Thin like a soap membrane"
596 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
599 msgid "Matte ridge"
600 msgstr "哑光隆起"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Soft pastel ridge"
604 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
607 msgid "Glowing metal"
608 msgstr "辉光金属"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 #, fuzzy
612 msgid "Glowing metal texture"
613 msgstr "辉光金属"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
616 msgid "Leaves"
617 msgstr "树叶"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
621 msgid "Scatter"
622 msgstr "散布"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
625 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
626 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
629 msgid "Translucent"
630 msgstr "半透明"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
633 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
634 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Cross-smooth"
638 msgstr "交叉光滑"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
641 msgid "Blur inner borders and intersections"
642 msgstr "模糊内部边沿和交点"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Iridescent beeswax"
646 msgstr "虹彩蜂蜡"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
649 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
650 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal"
654 msgstr "浸蚀金属"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
657 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
658 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "Cracked Lava"
662 msgstr "破碎的火山岩"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
665 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
666 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark"
670 msgstr "树皮"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
673 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
674 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Lizard skin"
678 msgstr "蜥蜴皮"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
681 msgid "Stylized reptile skin texture"
682 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Stone wall"
686 msgstr "石墙"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 #, fuzzy
690 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
691 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet"
695 msgstr "丝绸地毯"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
698 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
699 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Refractive gel A"
703 msgstr "折射凝胶 A"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
706 msgid "Gel effect with light refraction"
707 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Refractive gel B"
711 msgstr "折射凝胶 B"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
714 msgid "Gel effect with strong refraction"
715 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid "Metallized paint"
719 msgstr "金属风格绘画"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
722 msgid ""
723 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
724 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Dragee"
728 msgstr "糖丸"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
731 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
732 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Raised border"
736 msgstr "抬起边沿"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
739 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
740 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Metallized ridge"
744 msgstr "金属风格隆起"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
748 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil"
752 msgstr "油脂"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
756 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
760 msgid "Colorize"
761 msgstr "转为彩色"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
764 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
768 msgid "Parallel hollow"
769 msgstr "平行空谷"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
777 #: ../src/filter-enums.cpp:31
778 msgid "Morphology"
779 msgstr "形态"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
782 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
783 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Hole"
787 msgstr "洞"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
790 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
791 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Black hole"
795 msgstr "黑洞"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
798 msgid "Creates a black light inside and outside"
799 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Smooth outline"
803 msgstr "光滑轮廓"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
806 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
807 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Cubes"
811 msgstr "立方体"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
814 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
815 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peel off"
819 msgstr "剥皮"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
822 msgid "Peeling painting on a wall"
823 msgstr "墙皮剥落"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Gold splatter"
827 msgstr "泼金"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
831 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Gold paste"
835 msgstr "包金"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
839 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled plastic"
843 msgstr "褶皱塑料"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
847 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Enamel jewelry"
851 msgstr "珐琅珠宝"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Slightly cracked enameled texture"
855 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Rough paper"
859 msgstr "粗糙纸"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
863 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid "Rough and glossy"
867 msgstr "粗糙与光泽"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid ""
871 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
872 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "In and Out"
876 msgstr "内外"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
879 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
880 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Air spray"
884 msgstr "空气喷射"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Warm inside"
892 msgstr "内部暖色"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
896 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Cool outside"
900 msgstr "外部阴凉"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
904 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid "Electronic microscopy"
908 msgstr "电子显微镜"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid ""
912 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
913 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Tartan"
917 msgstr "格子呢绒"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
920 msgid "Checkered tartan pattern"
921 msgstr "格子状的呢绒图案"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue"
925 msgstr "反转色调"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 msgid "Invert hue, or rotate it"
929 msgstr "反转或者旋转色调"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Inner outline"
933 msgstr "内部轮廓"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Draws an outline around"
937 msgstr "绘制一个轮廓线"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Outline, double"
941 msgstr "轮廓, 两侧"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
945 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Fancy blur"
949 msgstr "幻想模糊"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
953 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow"
957 msgstr "光晕"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Glow of object's own color at the edges"
961 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Outline"
965 msgstr "轮廓"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
969 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Color emboss"
973 msgstr "色彩浮雕"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
977 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
980 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
981 msgid "Solarize"
982 msgstr "曝光"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
985 msgid "Classical photographic solarization effect"
986 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid "Moonarize"
990 msgstr "月出"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
993 msgid ""
994 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
995 "lights"
996 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Soft focus lens"
1000 msgstr "软焦点镜头"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1003 msgid "Glowing image content without blurring it"
1004 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Stained glass"
1008 msgstr "彩色玻璃"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1011 msgid "Illuminated stained glass effect"
1012 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Dark glass"
1016 msgstr "黑玻璃"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1019 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1020 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1023 #, fuzzy
1024 msgid "HSL Bumps alpha"
1025 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1034 msgid "Image effects, transparent"
1035 msgstr "图像效果, 透明"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1038 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1044 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1047 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Smooth edges"
1052 msgstr "平滑边"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1055 msgid ""
1056 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1057 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1060 msgid "Torn edges"
1061 msgstr "撕裂边沿"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1064 msgid ""
1065 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1066 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1069 msgid "Feather"
1070 msgstr "羽化"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1074 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Blur content"
1078 msgstr "模糊内部"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1082 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid "Specular light"
1086 msgstr "镜面高光"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1089 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1090 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Roughen inside"
1094 msgstr "内部粗糙"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Roughen all inside shapes"
1098 msgstr "粗糙内部形状"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid "Evanescent"
1102 msgstr "消散"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid ""
1106 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1107 "transparency at edges"
1108 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1111 msgid "Chalk and sponge"
1112 msgstr "粉笔和海绵"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1116 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1119 msgid "People"
1120 msgstr "人"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1124 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1127 msgid "Scotland"
1128 msgstr "苏格兰"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1132 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1135 msgid "Noise transparency"
1136 msgstr "噪声透明"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Basic noise transparency texture"
1140 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1143 msgid "Noise fill"
1144 msgstr "噪声填充"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1148 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1151 msgid "Garden of Delights"
1152 msgstr "Garden of Delights"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid ""
1156 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1157 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1160 msgid "Diffuse light"
1161 msgstr "散射光"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1164 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1165 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1168 msgid "Cutout Glow"
1169 msgstr "挖剪光晕"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1172 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1176 #, fuzzy
1177 msgid "HSL Bumps, matte"
1178 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1184 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1187 msgid "Dark Emboss"
1188 msgstr "黑色浮雕"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1192 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1195 msgid "Simple blur"
1196 msgstr "简单模糊"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1200 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1203 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1209 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1213 msgid "Emboss"
1214 msgstr "浮雕"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid ""
1218 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1219 "Blend"
1220 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Blotting paper"
1224 msgstr "吸墨纸"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1227 msgid "Inkblot on blotting paper"
1228 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print"
1232 msgstr "蜡印"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1235 msgid "Wax print on tissue texture"
1236 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot"
1240 msgstr "墨水斑点"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1244 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1247 msgid "Burnt edges"
1248 msgstr "燃烧的边沿"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1251 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1252 msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1255 msgid "Color outline, in"
1256 msgstr "彩色轮廓, 内"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1259 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1260 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1263 msgid "Liquid"
1264 msgstr "液体"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1267 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1268 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1271 msgid "Watercolor"
1272 msgstr "水彩"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1275 msgid "Cloudy watercolor effect"
1276 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1279 msgid "Felt"
1280 msgstr "毛毡"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1283 msgid ""
1284 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1285 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1288 msgid "Ink paint"
1289 msgstr "墨水颜料"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1292 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1293 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1296 msgid "Tinted rainbow"
1297 msgstr "浅色彩虹"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1300 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1301 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1304 msgid "Melted rainbow"
1305 msgstr "消融的彩虹"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1308 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1309 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1312 msgid "Flex metal"
1313 msgstr "弧光金属"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1316 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1317 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1320 msgid "Comics draft"
1321 msgstr "漫画草图"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1330 msgid "Non realistic 3D shaders"
1331 msgstr "不真实的3D阴影"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1334 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1335 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1338 msgid "Comics fading"
1339 msgstr "漫画褪色"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1342 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1343 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Smooth shader"
1348 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1351 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1352 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Emboss shader"
1357 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1360 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1361 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Smooth shader dark"
1366 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1369 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1370 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1373 msgid "Comics"
1374 msgstr "漫画"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1377 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1378 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Satin"
1383 msgstr "缎面非真实阴影"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1387 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Frosted glass"
1392 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1395 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1396 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Smooth shader contour"
1401 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 msgid "Contouring version of smooth shader"
1405 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Aluminium"
1410 msgstr "铝(非真实)"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 msgid "Brushed aluminium shader"
1414 msgstr "拉丝铝材阴影"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1417 msgid "Comics fluid"
1418 msgstr "漫画流体"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1421 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1422 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Chrome"
1427 msgstr "铬(非真实)"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1430 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1431 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Chrome dark"
1436 msgstr "黑色铬(非真实)"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1439 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1440 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Wavy tartan"
1444 msgstr "摆动的格子呢绒"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1448 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "3D marble"
1452 msgstr "3D大理石"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 msgid "3D warped marble texture"
1456 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 msgid "3D wood"
1460 msgstr "3D 木纹"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1463 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1464 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1467 msgid "3D mother of pearl"
1468 msgstr "3D 珠母层"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1471 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1472 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1475 msgid "Tiger fur"
1476 msgstr "虎的毛皮"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1479 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1480 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1483 msgid "Shaken liquid"
1484 msgstr "晃动液体"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1487 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1488 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1491 msgid "Comics cream"
1492 msgstr "漫画奶酪"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1495 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1496 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1499 msgid "Black Light"
1500 msgstr "黑色光"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1503 msgid "Light areas turn to black"
1504 msgstr "亮的区域变成黑的"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Light eraser"
1509 msgstr "亮度"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1514 msgid "Transparency utilities"
1515 msgstr "透明度系统"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1518 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1519 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1522 msgid "Noisy blur"
1523 msgstr "噪声模糊"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1526 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1527 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1530 msgid "Film grain"
1531 msgstr "胶片噪点"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "Adds a small scale graininess"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1538 msgid "HSL Bumps, transparent"
1539 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1543 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1548 msgid "Drawing"
1549 msgstr "绘图"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1552 msgid ""
1553 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1554 "images and material filled objects"
1555 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "Velvet bump"
1559 msgstr "天鹅绒凸凹"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1562 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1563 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Alpha draw"
1567 msgstr "Alpha 绘图"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1570 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1571 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Alpha draw, color"
1575 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1578 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1579 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Chewing gum"
1583 msgstr "口香糖"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1589 "at their crossings"
1590 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Black outline"
1594 msgstr "黑色轮廓"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1597 msgid "Draws a black outline around"
1598 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 msgid "Color outline"
1602 msgstr "彩色轮廓"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Draws a colored outline around"
1607 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 msgid "Inner shadow"
1611 msgstr "内部投影"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1615 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Dark and glow"
1619 msgstr "黑暗与光晕"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1622 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1623 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken edges"
1627 msgstr "加深边沿"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1630 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1631 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 msgid "Warped rainbow"
1635 msgstr "扭曲的彩虹"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1638 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1639 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1642 msgid "Rough and dilate"
1643 msgstr "粗糙与膨胀"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1646 msgid "Create a turbulent contour around"
1647 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1650 msgid "Gelatine"
1651 msgstr "胶质"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1656 msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1659 msgid "Old postcard"
1660 msgstr "旧明信片"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1663 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1664 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1667 msgid "Fuzzy glow"
1668 msgstr "模糊光晕"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1671 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1675 msgid "Dots transparency"
1676 msgstr "点状透明度"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1679 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1680 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1683 msgid "Canvas transparency"
1684 msgstr "帆布透明度"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1687 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1688 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1691 msgid "Smear transparency"
1692 msgstr "涂抹透明度"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1698 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1701 msgid "Thick paint"
1702 msgstr "浓墨"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1705 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1706 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1709 msgid "Burst"
1710 msgstr "爆发"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1713 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1714 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1716 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "压花革"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 msgid "Carnaval"
1728 msgstr "狂欢"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1731 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1732 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1735 msgid "Plastify"
1736 msgstr "塑化"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1739 msgid ""
1740 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "灰泥"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "粗糙透明"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "树胶水彩画"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1767 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Alpha engraving"
1771 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1775 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1778 msgid "Alpha draw, liquid"
1779 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1783 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1786 msgid "Liquid drawing"
1787 msgstr "液态绘图"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1791 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Marbled ink"
1795 msgstr "大理石墨水"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "浓墨"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "层叠"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "类似水纹噪声"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome positive"
1831 msgstr "单色"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 msgid "Monochrome negative"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1842 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1843 msgstr ""
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1846 msgid "Light eraser, negative"
1847 msgstr ""
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1850 msgid ""
1851 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1852 msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Repaint"
1857 msgstr "重复:"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1860 msgid "Repaint anything monochrome"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Punch hole"
1866 msgstr "推压"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1869 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1870 msgstr ""
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Riddled"
1875 msgstr "中"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1878 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1882 msgid "Wrinkled varnish"
1883 msgstr ""
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1886 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1887 msgstr ""
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Canvas Bumps"
1892 msgstr "画布"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1895 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1896 msgstr ""
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1899 msgid "Canvas Bumps, matte"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1905 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps alpha"
1910 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1913 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Lightness-Contrast"
1919 msgstr "亮度"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1924 msgstr "改变位图的对比度"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Clean edges"
1929 msgstr "加深边沿"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1932 msgid ""
1933 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1934 "some filters"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Bright metal"
1940 msgstr "加亮"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1943 msgid "Bright metallic effect for any color"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1947 msgid "Deep colors plastic"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1953 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Melted jelly, matte"
1958 msgstr "不光滑果冻"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1961 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Melted jelly"
1967 msgstr "不光滑果冻"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1972 msgstr "具有卷边的压制钢"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Combined lighting"
1977 msgstr "组合"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1980 msgid "Tinfoil"
1981 msgstr ""
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1984 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1988 msgid "Stripes 1:1"
1989 msgstr "条纹 1:1"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1992 msgid "Stripes 1:1 white"
1993 msgstr "条纹 1:1 白色"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1996 msgid "Stripes 1:1.5"
1997 msgstr "条纹 1:1.5"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2000 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2001 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2004 msgid "Stripes 1:2"
2005 msgstr "条纹 1:2"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2008 msgid "Stripes 1:2 white"
2009 msgstr "条纹 1:2 白色"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2012 msgid "Stripes 1:3"
2013 msgstr "条纹 1:3"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2016 msgid "Stripes 1:3 white"
2017 msgstr "条纹 1:3 白色"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2020 msgid "Stripes 1:4"
2021 msgstr "条纹 1:4"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2024 msgid "Stripes 1:4 white"
2025 msgstr "条纹 1:4 白色"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2028 msgid "Stripes 1:5"
2029 msgstr "条纹 1:5"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2032 msgid "Stripes 1:5 white"
2033 msgstr "条纹 1:5 白色"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2036 msgid "Stripes 1:8"
2037 msgstr "条纹 1:8"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2040 msgid "Stripes 1:8 white"
2041 msgstr "条纹 1:8 白色"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2044 msgid "Stripes 1:10"
2045 msgstr "条纹 1:10"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2048 msgid "Stripes 1:10 white"
2049 msgstr "条纹 1:10 白色"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2052 msgid "Stripes 1:16"
2053 msgstr "条纹 1:16"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2056 msgid "Stripes 1:16 white"
2057 msgstr "条纹 1:16 白色"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2060 msgid "Stripes 1:32"
2061 msgstr "条纹 1:32"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2064 msgid "Stripes 1:32 white"
2065 msgstr "条纹 1:32 白色"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2068 msgid "Stripes 1:64"
2069 msgstr "条纹 1:64"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2072 msgid "Stripes 2:1"
2073 msgstr "条纹 2:1"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2076 msgid "Stripes 2:1 white"
2077 msgstr "条纹 2:1 白色"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2080 msgid "Stripes 4:1"
2081 msgstr "条纹 4:1"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2084 msgid "Stripes 4:1 white"
2085 msgstr "条纹 4:1 白色"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2088 msgid "Checkerboard"
2089 msgstr "跳棋盘"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2092 msgid "Checkerboard white"
2093 msgstr "棋盘白"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2096 msgid "Packed circles"
2097 msgstr "封装的圆形"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2100 msgid "Polka dots, small"
2101 msgstr "圆点花纹, 小"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2104 msgid "Polka dots, small white"
2105 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2108 msgid "Polka dots, medium"
2109 msgstr "圆点花纹, 中"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2112 msgid "Polka dots, medium white"
2113 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2116 msgid "Polka dots, large"
2117 msgstr "圆点花纹, 大"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2120 msgid "Polka dots, large white"
2121 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2124 msgid "Wavy"
2125 msgstr "波动"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2128 msgid "Wavy white"
2129 msgstr "波动的白色"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2132 msgid "Camouflage"
2133 msgstr "迷彩"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2136 msgid "Ermine"
2137 msgstr "白鼬皮"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2140 msgid "Sand (bitmap)"
2141 msgstr "沙砾 (位图)"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2144 msgid "Cloth (bitmap)"
2145 msgstr "布纹 (位图)"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2148 msgid "Old paint (bitmap)"
2149 msgstr "古画 (位图)"
2151 #: ../src/arc-context.cpp:319
2152 msgid ""
2153 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2154 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2156 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2157 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2158 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2160 #: ../src/arc-context.cpp:471
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2164 "to draw around the starting point"
2165 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2167 #: ../src/arc-context.cpp:473
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2171 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2172 msgstr ""
2173 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2174 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:499
2177 msgid "Create ellipse"
2178 msgstr "创建椭圆"
2180 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2181 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2182 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2183 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2184 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2186 #. status text
2187 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2188 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2189 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2192 msgid "Create 3D box"
2193 msgstr "创建立方体"
2195 #: ../src/box3d.cpp:315
2196 msgid "<b>3D Box</b>"
2197 msgstr "<b>立方体</b>"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:526
2200 msgid "Creating new connector"
2201 msgstr "创建新的连接器"
2203 #: ../src/connector-context.cpp:775
2204 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2205 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2207 #: ../src/connector-context.cpp:824
2208 msgid "Reroute connector"
2209 msgstr "重置连接器"
2211 #. Flush pending updates
2212 #: ../src/connector-context.cpp:988
2213 msgid "Create connector"
2214 msgstr "创建连接器"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2217 msgid "Finishing connector"
2218 msgstr "完成连接器"
2220 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2221 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2222 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2224 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2225 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2226 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2228 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2229 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2230 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2232 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2233 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2234 msgstr "连接器避开已选对象"
2236 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2237 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2238 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2240 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2241 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2242 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2244 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2245 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2246 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2248 #: ../src/desktop.cpp:819
2249 msgid "No previous zoom."
2250 msgstr "前面没有缩放记录."
2252 #: ../src/desktop.cpp:844
2253 msgid "No next zoom."
2254 msgstr "后面没有缩放记录."
2256 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2257 msgid "Create guide"
2258 msgstr "创建辅助线"
2260 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2261 msgid "Move guide"
2262 msgstr "移动辅助线"
2264 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2265 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2266 msgid "Delete guide"
2267 msgstr "删除辅助线"
2269 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2270 #, c-format
2271 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2272 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2275 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2276 msgstr "<small>未选择.</small>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2279 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2280 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2283 #, c-format
2284 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2285 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2288 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2289 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2292 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2293 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2296 msgid "Unclump tiled clones"
2297 msgstr "解散平铺克隆"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2300 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2301 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2304 msgid "Delete tiled clones"
2305 msgstr "删除平铺克隆"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2308 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2309 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2312 msgid ""
2313 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2314 "group</b>."
2315 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2318 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2319 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2322 msgid "Create tiled clones"
2323 msgstr "创建平铺克隆"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2326 msgid "<small>Per row:</small>"
2327 msgstr "<small>每行:</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2330 msgid "<small>Per column:</small>"
2331 msgstr "<small>每列:</small>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2334 msgid "<small>Randomize:</small>"
2335 msgstr "<small>随机:</small>"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2338 msgid "_Symmetry"
2339 msgstr "对称(_S)"
2341 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2342 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2343 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2344 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2345 #.
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2347 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2348 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2350 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2352 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2353 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2356 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2357 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2360 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2361 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2363 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2364 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2366 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2367 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2370 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2371 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2374 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2375 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2378 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2382 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2386 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2390 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2391 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2394 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2395 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2398 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2399 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2402 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2406 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2407 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2410 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2411 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2414 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2418 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2419 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2422 msgid "S_hift"
2423 msgstr "偏移(_H)"
2425 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2427 #, no-c-format
2428 msgid "<b>Shift X:</b>"
2429 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2432 #, no-c-format
2433 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2434 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2439 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2442 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2443 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2445 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2447 #, no-c-format
2448 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2449 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2454 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2459 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2462 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2463 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2466 msgid "<b>Exponent:</b>"
2467 msgstr "<b>指数:</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2470 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2471 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2474 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2475 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2477 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2481 msgid "<small>Alternate:</small>"
2482 msgstr "<small>交替:</small>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2485 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2486 msgstr "交替各行的偏移符号"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2489 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2490 msgstr "交替各列的偏移符号"
2492 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2495 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2496 msgstr "<small>累积:</small>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2499 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2500 msgstr "累计各行的偏移"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2503 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2504 msgstr "累计各列的偏移"
2506 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2508 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2509 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2512 msgid "Exclude tile height in shift"
2513 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2516 msgid "Exclude tile width in shift"
2517 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2520 msgid "Sc_ale"
2521 msgstr "缩放(_A)"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2524 msgid "<b>Scale X:</b>"
2525 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2528 #, no-c-format
2529 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2530 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2535 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2538 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2539 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2542 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2543 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2546 #, no-c-format
2547 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2548 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2551 #, no-c-format
2552 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2553 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2556 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2557 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2560 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2561 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2564 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2565 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2568 msgid "<b>Base:</b>"
2569 msgstr "<b>基数:</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2572 msgid ""
2573 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2574 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2577 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2578 msgstr "交替各行的缩放符号"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2581 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2582 msgstr "交替各列的缩放符号"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2585 msgid "Cumulate the scales for each row"
2586 msgstr "累计各行的缩放"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2589 msgid "Cumulate the scales for each column"
2590 msgstr "累计各列的缩放"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2593 msgid "_Rotation"
2594 msgstr "旋转(_R)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2597 msgid "<b>Angle:</b>"
2598 msgstr "<b>角度:</b>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2601 #, no-c-format
2602 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2603 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2606 #, no-c-format
2607 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2608 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2611 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2612 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2615 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2616 msgstr "替换每行的旋转方向"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2619 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2620 msgstr "替换每列的旋转方向"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2623 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2624 msgstr "累计各行的旋转方向"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2627 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2628 msgstr "累计各列的旋转方向"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2631 msgid "_Blur & opacity"
2632 msgstr "模糊与透明(_B)"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2635 msgid "<b>Blur:</b>"
2636 msgstr "<b>模糊:</b>"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2639 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2640 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2643 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2644 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2647 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2648 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2651 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2652 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2655 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2656 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2659 msgid "<b>Fade out:</b>"
2660 msgstr "<b>淡出:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2663 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2664 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2667 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2668 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2671 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2672 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2675 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2676 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2679 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2680 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2683 msgid "Co_lor"
2684 msgstr "颜色(_L)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2687 msgid "Initial color: "
2688 msgstr "初始颜色:"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2691 msgid "Initial color of tiled clones"
2692 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2695 msgid ""
2696 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2697 "stroke)"
2698 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2701 msgid "<b>H:</b>"
2702 msgstr "<b>色度:</b>"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2705 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2706 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2709 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2710 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2713 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2714 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2717 msgid "<b>S:</b>"
2718 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2722 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2725 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2726 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2729 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2730 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2733 msgid "<b>L:</b>"
2734 msgstr "<b>亮度:</b>"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2738 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2742 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2745 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2746 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2749 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2750 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2753 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2754 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2757 msgid "_Trace"
2758 msgstr "追踪(_T)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2761 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2762 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2765 msgid ""
2766 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2767 "apply it to the clone"
2768 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2771 msgid "1. Pick from the drawing:"
2772 msgstr "1、从绘画中拾取"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2775 msgid "Pick the visible color and opacity"
2776 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2782 msgid "Opacity"
2783 msgstr "不透明度"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2786 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2787 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2790 msgid "R"
2791 msgstr "红"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2794 msgid "Pick the Red component of the color"
2795 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2798 msgid "G"
2799 msgstr "绿"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2802 msgid "Pick the Green component of the color"
2803 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2806 msgid "B"
2807 msgstr "蓝"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2810 msgid "Pick the Blue component of the color"
2811 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2816 msgid "clonetiler|H"
2817 msgstr "clonetiler|色度"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2820 msgid "Pick the hue of the color"
2821 msgstr "拾取颜色的色度"
2823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2826 msgid "clonetiler|S"
2827 msgstr "clonetiler|饱和度"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2830 msgid "Pick the saturation of the color"
2831 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2836 msgid "clonetiler|L"
2837 msgstr "clonetiler|亮度"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2840 msgid "Pick the lightness of the color"
2841 msgstr "拾取颜色的亮度"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2844 msgid "2. Tweak the picked value:"
2845 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2848 msgid "Gamma-correct:"
2849 msgstr "Gamma校正:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2852 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2853 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2856 msgid "Randomize:"
2857 msgstr "随机:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2860 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2861 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2864 msgid "Invert:"
2865 msgstr "取反:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2868 msgid "Invert the picked value"
2869 msgstr "拾取值取反"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2872 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2873 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2876 msgid "Presence"
2877 msgstr "外观"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2880 msgid ""
2881 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2882 "that point"
2883 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2886 msgid "Size"
2887 msgstr "尺寸"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2890 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2891 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2894 msgid ""
2895 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2896 "or stroke)"
2897 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2900 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2901 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2904 msgid "How many rows in the tiling"
2905 msgstr "平铺里有多少行"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2908 msgid "How many columns in the tiling"
2909 msgstr "平铺里有多少列"
2911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2912 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2913 msgstr "被填色矩形的宽度"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2916 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2917 msgstr "被填色矩形的高度"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2920 msgid "Rows, columns: "
2921 msgstr "行, 列:"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2924 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2925 msgstr "创建指定数目的行和列"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2928 msgid "Width, height: "
2929 msgstr "宽, 高:"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2932 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2933 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2936 msgid "Use saved size and position of the tile"
2937 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2940 msgid ""
2941 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2942 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2943 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2946 msgid " <b>_Create</b> "
2947 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2950 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2951 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2953 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2954 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2955 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2956 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2957 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2959 msgid " _Unclump "
2960 msgstr "分解(_U)"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2963 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2964 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2967 msgid " Re_move "
2968 msgstr "去除(_M)"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2971 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2972 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2975 msgid " R_eset "
2976 msgstr "重置(_E)"
2978 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2980 msgid ""
2981 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2982 "to zero"
2983 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
2985 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
2986 msgid "_Page"
2987 msgstr "页面(_P)"
2989 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
2990 msgid "_Drawing"
2991 msgstr "绘图(_D)"
2993 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
2994 msgid "_Selection"
2995 msgstr "选择(_S)"
2997 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
2998 msgid "_Custom"
2999 msgstr "自定义(_C)"
3001 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3002 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3003 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3005 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3006 msgid "Units:"
3007 msgstr "单位:"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3010 msgid "_x0:"
3011 msgstr "_x0:"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3014 msgid "x_1:"
3015 msgstr "x_1:"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3018 msgid "Wid_th:"
3019 msgstr "宽度(_T):"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3022 msgid "_y0:"
3023 msgstr "_y0:"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3026 msgid "y_1:"
3027 msgstr "y_1:"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3030 msgid "Hei_ght:"
3031 msgstr "高度(_G):"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3034 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3035 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3038 msgid "_Width:"
3039 msgstr "宽度(_W):"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3042 msgid "pixels at"
3043 msgstr "像素 于"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3046 msgid "dp_i"
3047 msgstr "点每英寸(_I)"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3050 msgid "_Height:"
3051 msgstr "高度(_H):"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3055 msgid "dpi"
3056 msgstr "点每英寸"
3058 #. true = has mnemonic
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3060 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3061 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3064 msgid "_Browse..."
3065 msgstr "浏览(_B)..."
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3068 msgid "Batch export all selected objects"
3069 msgstr "成批导出所有选择对象"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3072 msgid ""
3073 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3074 "(caution, overwrites without asking!)"
3075 msgstr ""
3076 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3077 "文件时没有提示!)"
3079 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3080 msgid "Hide all except selected"
3081 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3085 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3088 msgid "_Export"
3089 msgstr "导出(_E)"
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3093 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3096 #, c-format
3097 msgid "Batch export %d selected object"
3098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3099 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3100 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3103 msgid "Export in progress"
3104 msgstr "正在导出"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3107 #, c-format
3108 msgid "Exporting %d files"
3109 msgstr "正在导出%d个文件"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3114 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3117 msgid "You have to enter a filename"
3118 msgstr "必须输入文件名"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3121 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3122 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3125 #, c-format
3126 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3127 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3130 #, c-format
3131 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3132 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3135 msgid "Select a filename for exporting"
3136 msgstr "选择一个文件名导出"
3138 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3140 #, c-format
3141 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3142 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3143 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3144 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3147 msgid "exact"
3148 msgstr "精确"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3151 msgid "partial"
3152 msgstr "部分"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3155 msgid "No objects found"
3156 msgstr "没有发现对象"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3159 msgid "T_ype: "
3160 msgstr "类型(_Y):"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3163 msgid "Search in all object types"
3164 msgstr "搜索所有对象类型"
3166 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3167 msgid "All types"
3168 msgstr "所有类型"
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3171 msgid "Search all shapes"
3172 msgstr "搜索所有形状"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3175 msgid "All shapes"
3176 msgstr "所有形状"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3179 msgid "Search rectangles"
3180 msgstr "搜索矩形"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3183 msgid "Rectangles"
3184 msgstr "矩形"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3187 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3188 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3191 msgid "Ellipses"
3192 msgstr "椭圆"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3195 msgid "Search stars and polygons"
3196 msgstr "搜索星形和多边形"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3199 msgid "Stars"
3200 msgstr "星形"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3203 msgid "Search spirals"
3204 msgstr "搜索螺旋"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3207 msgid "Spirals"
3208 msgstr "螺旋"
3210 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3211 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3213 msgid "Search paths, lines, polylines"
3214 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3218 msgid "Paths"
3219 msgstr "路径"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3222 msgid "Search text objects"
3223 msgstr "搜索文字对象"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3226 msgid "Texts"
3227 msgstr "文字"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3230 msgid "Search groups"
3231 msgstr "搜索组"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3234 msgid "Groups"
3235 msgstr "组"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3238 msgid "Search clones"
3239 msgstr "搜索克隆"
3241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3243 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3245 msgid "find|Clones"
3246 msgstr "克隆"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3249 msgid "Search images"
3250 msgstr "搜索图像"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3253 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3254 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3255 msgid "Images"
3256 msgstr "图像"
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3259 msgid "Search offset objects"
3260 msgstr "搜索偏移对象"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3263 msgid "Offsets"
3264 msgstr "偏移"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3267 msgid "_Text: "
3268 msgstr "文字(_T):"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3271 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3272 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3275 msgid "_ID: "
3276 msgstr "_ID:"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3279 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3280 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3283 msgid "_Style: "
3284 msgstr "风格(_S):"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3287 msgid ""
3288 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3289 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3292 msgid "_Attribute: "
3293 msgstr "属性(_A):"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3296 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3297 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3300 msgid "Search in s_election"
3301 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3304 msgid "Limit search to the current selection"
3305 msgstr "搜索限制在当前选区"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3308 msgid "Search in current _layer"
3309 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3312 msgid "Limit search to the current layer"
3313 msgstr "搜索限制在当前层"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3316 msgid "Include _hidden"
3317 msgstr "包含隐藏(_H)"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3320 msgid "Include hidden objects in search"
3321 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3324 msgid "Include l_ocked"
3325 msgstr "包含锁定的(_O)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3328 msgid "Include locked objects in search"
3329 msgstr "搜索包含锁定对象"
3331 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3333 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3335 msgid "_Clear"
3336 msgstr "清除(_C)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3339 msgid "Clear values"
3340 msgstr "清除值"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3343 msgid "_Find"
3344 msgstr "查找(_F)"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3347 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3348 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3350 #. Create the label for the object id
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3355 msgid "_Id"
3356 msgstr "_Id"
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3359 msgid ""
3360 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3361 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3363 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3365 #: ../src/verbs.cpp:2492
3366 msgid "_Set"
3367 msgstr "设置(_S)"
3369 #. Create the label for the object label
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3371 msgid "_Label"
3372 msgstr "标签(_L)"
3374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3375 msgid "A freeform label for the object"
3376 msgstr "对象的自由形式标签"
3378 #. Create the label for the object title
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3380 msgid "_Title"
3381 msgstr "标题(_T)"
3383 #. Create the frame for the object description
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3385 msgid "_Description"
3386 msgstr "描述(_D)"
3388 #. Hide
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3390 msgid "_Hide"
3391 msgstr "隐藏(_H)"
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3394 msgid "Check to make the object invisible"
3395 msgstr "勾选使对象不可见"
3397 #. Lock
3398 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3400 msgid "L_ock"
3401 msgstr "锁定(_O)"
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3404 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3405 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3407 #. Create the frame for interactivity options
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3409 msgid "_Interactivity"
3410 msgstr "互动性(_I)"
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3414 msgid "Ref"
3415 msgstr "参考"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3418 msgid "Lock object"
3419 msgstr "锁定对象"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3422 msgid "Unlock object"
3423 msgstr "解锁对象"
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3426 msgid "Hide object"
3427 msgstr "隐藏对象"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3430 msgid "Unhide object"
3431 msgstr "撤销隐藏对象"
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3434 msgid "Id invalid! "
3435 msgstr "Id 无效!"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3438 msgid "Id exists! "
3439 msgstr "Id 已存在!"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3442 msgid "Set object ID"
3443 msgstr "设置对象 ID"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3446 msgid "Set object label"
3447 msgstr "设置对象标签"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3450 msgid "Set object title"
3451 msgstr "设置对象平铺"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3454 msgid "Set object description"
3455 msgstr "设置对象描述"
3457 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3458 msgid "Href:"
3459 msgstr "链接:"
3461 #. default x:
3462 #. default y:
3463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3465 msgid "Target:"
3466 msgstr "目标:"
3468 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3472 msgid "Type:"
3473 msgstr "类型:"
3475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3476 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3478 msgid "Role:"
3479 msgstr "作用:"
3481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3482 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3484 msgid "Arcrole:"
3485 msgstr "Arcrole:"
3487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3489 msgid "Title:"
3490 msgstr "标题:"
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3494 msgid "Show:"
3495 msgstr "显示:"
3497 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3499 msgid "Actuate:"
3500 msgstr "实际:"
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3503 msgid "URL:"
3504 msgstr "URL:"
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3510 msgid "X:"
3511 msgstr "X:"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3517 msgid "Y:"
3518 msgstr "Y:"
3520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3523 msgid "Width:"
3524 msgstr "宽度:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3528 msgid "Height:"
3529 msgstr "高度:"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3532 #, c-format
3533 msgid "%s Properties"
3534 msgstr "%s属性"
3536 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3539 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3541 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3542 #, c-format
3543 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3544 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3546 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3547 #, c-format
3548 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3549 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3551 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3552 msgid "<i>Checking...</i>"
3553 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3556 msgid "Fix spelling"
3557 msgstr "修正拼写"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3560 msgid "Suggestions:"
3561 msgstr "建议:"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3564 msgid "_Accept"
3565 msgstr "接受(_A)"
3567 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3568 msgid "Accept the chosen suggestion"
3569 msgstr "接受选择的建议"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3572 msgid "_Ignore once"
3573 msgstr "忽略一次(_I)"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3576 msgid "Ignore this word only once"
3577 msgstr "只忽略该词一次"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3580 msgid "_Ignore"
3581 msgstr "忽略(_I)"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3584 msgid "Ignore this word in this session"
3585 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3588 msgid "A_dd to dictionary:"
3589 msgstr "添加到词典(_D)"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3592 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3593 msgstr "将该词添加到指定词典"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3596 msgid "_Stop"
3597 msgstr "停止(_S)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3600 msgid "Stop the check"
3601 msgstr "停止检查"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3604 msgid "_Start"
3605 msgstr "开始(_S)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3608 msgid "Start the check"
3609 msgstr "开始检查"
3611 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3612 msgid "Font"
3613 msgstr "字体"
3615 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3616 msgid "Layout"
3617 msgstr "布局"
3619 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3620 msgid "Align lines left"
3621 msgstr "线段左对齐"
3623 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3624 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3625 msgid "Center lines"
3626 msgstr "中心线"
3628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3629 msgid "Align lines right"
3630 msgstr "线段右对齐"
3632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3633 msgid "Justify lines"
3634 msgstr "对齐线"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3637 msgid "Horizontal text"
3638 msgstr "水平文字"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3641 msgid "Vertical text"
3642 msgstr "垂直文字"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3645 msgid "Line spacing:"
3646 msgstr "线段间距:"
3648 #. Text
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3652 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3653 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3654 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3655 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3656 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3657 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3658 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3659 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3660 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3661 msgid "Text"
3662 msgstr "文字"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3665 msgid "Set as default"
3666 msgstr "设置成默认"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3669 msgid "Set text style"
3670 msgstr "设置文本风格"
3672 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3673 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3674 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3676 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3677 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3678 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3684 "commit changes."
3685 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3688 msgid "Drag to reorder nodes"
3689 msgstr "拖动重新给节点排序"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3692 msgid "New element node"
3693 msgstr "新元素节点"
3695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3696 msgid "New text node"
3697 msgstr "新文字节点"
3699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3700 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3701 msgid "Duplicate node"
3702 msgstr "复制一份节点"
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3705 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3706 msgstr "删除节点"
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3709 msgid "Unindent node"
3710 msgstr "撤销缩进节点"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3713 msgid "Indent node"
3714 msgstr "缩进节点"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3717 msgid "Raise node"
3718 msgstr "提升节点"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3721 msgid "Lower node"
3722 msgstr "降低节点"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3725 msgid "Delete attribute"
3726 msgstr "删除属性"
3728 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3730 msgid "Attribute name"
3731 msgstr "属性名称"
3733 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3735 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3736 msgid "Set attribute"
3737 msgstr "设置属性"
3739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3741 msgid "Set"
3742 msgstr "设置"
3744 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3746 msgid "Attribute value"
3747 msgstr "属性值"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3750 msgid "Drag XML subtree"
3751 msgstr "拖动 XML 子数"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3754 msgid "New element node..."
3755 msgstr "新元素节点..."
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3758 msgid "Cancel"
3759 msgstr "取消"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3762 msgid "Create"
3763 msgstr "创建"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3766 msgid "Create new element node"
3767 msgstr "创建新元素节点"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3770 msgid "Create new text node"
3771 msgstr "创建新文字节点"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3774 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3775 msgstr "删除节点"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3778 msgid "Change attribute"
3779 msgstr "改变属性"
3781 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3782 msgid "Grid _units:"
3783 msgstr "网格单位(_U):"
3785 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3786 msgid "_Origin X:"
3787 msgstr "起点 X(_O):"
3789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3792 msgid "X coordinate of grid origin"
3793 msgstr "网格原点 X 坐标"
3795 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3796 msgid "O_rigin Y:"
3797 msgstr "起点 Y(_R):"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3802 msgid "Y coordinate of grid origin"
3803 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3806 msgid "Spacing _Y:"
3807 msgstr "间隔 _Y:"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3811 msgid "Base length of z-axis"
3812 msgstr "z轴的基础长度"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3817 msgid "Angle X:"
3818 msgstr "角度 X:"
3820 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3822 msgid "Angle of x-axis"
3823 msgstr "x轴角度"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3828 msgid "Angle Z:"
3829 msgstr "角度 Z:"
3831 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3833 msgid "Angle of z-axis"
3834 msgstr "z轴角度"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3837 msgid "Grid line _color:"
3838 msgstr "网格线颜色(_C):"
3840 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3841 msgid "Grid line color"
3842 msgstr "网格线颜色"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3845 msgid "Color of grid lines"
3846 msgstr "网格线的颜色"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3849 msgid "Ma_jor grid line color:"
3850 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3853 msgid "Major grid line color"
3854 msgstr "主网格线颜色"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3857 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3858 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3861 msgid "_Major grid line every:"
3862 msgstr "主网格线每(_M):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3865 msgid "lines"
3866 msgstr "线"
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3869 msgid "Rectangular grid"
3870 msgstr "矩形网格"
3872 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3873 msgid "Axonometric grid"
3874 msgstr "轴测(三维)网格"
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3877 msgid "Create new grid"
3878 msgstr "创建新网格"
3880 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3881 msgid "_Enabled"
3882 msgstr "激活(_E)"
3884 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3885 msgid ""
3886 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3887 "grids."
3888 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3890 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3891 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3892 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3894 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3895 msgid ""
3896 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3897 "will be snapped to"
3898 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3901 msgid "_Visible"
3902 msgstr "可见(_V)"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3905 msgid ""
3906 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3907 "to invisible grids."
3908 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3911 msgid "Spacing _X:"
3912 msgstr "间隔 _X:"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3916 msgid "Distance between vertical grid lines"
3917 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3921 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3922 msgstr "水平网格线之间的距离"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3925 msgid "_Show dots instead of lines"
3926 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3929 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3930 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3932 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3934 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3935 msgid "UNDEFINED"
3936 msgstr "未设置"
3938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3939 #, fuzzy
3940 msgid "grid line"
3941 msgstr "网格线"
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3944 #, fuzzy
3945 msgid "grid intersection"
3946 msgstr "网格线交点"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3949 #, fuzzy
3950 msgid "guide"
3951 msgstr "参考线"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3954 #, fuzzy
3955 msgid "guide intersection"
3956 msgstr "参考线交点"
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3959 #, fuzzy
3960 msgid "guide origin"
3961 msgstr "参考线起始"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3964 #, fuzzy
3965 msgid "grid-guide intersection"
3966 msgstr "网格与参考线交点"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3969 #, fuzzy
3970 msgid "cusp node"
3971 msgstr "尖锐节点"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3974 #, fuzzy
3975 msgid "smooth node"
3976 msgstr "光滑节点"
3978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3979 #, fuzzy
3980 msgid "path"
3981 msgstr "路径"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3984 #, fuzzy
3985 msgid "path intersection"
3986 msgstr "路径交点"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3989 #, fuzzy
3990 msgid "bounding box corner"
3991 msgstr "边界框的角"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3994 #, fuzzy
3995 msgid "bounding box side"
3996 msgstr "边界框的边"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3999 #, fuzzy
4000 msgid "bounding box"
4001 msgstr "边界框"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4004 #, fuzzy
4005 msgid "page border"
4006 msgstr "页面边界"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4009 #, fuzzy
4010 msgid "line midpoint"
4011 msgstr "线的中点"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4014 #, fuzzy
4015 msgid "object midpoint"
4016 msgstr "对象中点"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4019 #, fuzzy
4020 msgid "object rotation center"
4021 msgstr "对象旋转中心"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4024 #, fuzzy
4025 msgid "handle"
4026 msgstr "控制柄"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4029 #, fuzzy
4030 msgid "bounding box side midpoint"
4031 msgstr "边界框边的中点"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4034 #, fuzzy
4035 msgid "bounding box midpoint"
4036 msgstr "边界框中点"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4039 #, fuzzy
4040 msgid "page corner"
4041 msgstr "页面的角"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4044 #, fuzzy
4045 msgid "convex hull corner"
4046 msgstr "凸多边形角"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4049 #, fuzzy
4050 msgid "quadrant point"
4051 msgstr "四分之一点"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4054 #, fuzzy
4055 msgid "center"
4056 msgstr "中心 "
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4059 #, fuzzy
4060 msgid "corner"
4061 msgstr "角"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4064 #, fuzzy
4065 msgid "text baseline"
4066 msgstr "文本基线"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Bounding box corner"
4071 msgstr "边界框的角"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Bounding box midpoint"
4076 msgstr "边界框中点"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Bounding box side midpoint"
4081 msgstr "边界框边的中点"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Smooth node"
4086 msgstr "光滑节点"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Cusp node"
4091 msgstr "尖锐节点"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Line midpoint"
4096 msgstr "线的中点"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Object midpoint"
4101 msgstr "对象中点"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Object rotation center"
4106 msgstr "对象旋转中心"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Handle"
4111 msgstr "控制柄"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Path intersection"
4116 msgstr "路径交点"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Guide"
4121 msgstr "参考线"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Guide origin"
4126 msgstr "参考线起始"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Convex hull corner"
4131 msgstr "凸多边形角"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Quadrant point"
4136 msgstr "四等分点"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Center"
4141 msgstr "居中 "
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Corner"
4146 msgstr "角"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Text baseline"
4151 msgstr "文本基线"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4154 #, fuzzy
4155 msgid " to "
4156 msgstr " 到"
4158 #: ../src/document.cpp:441
4159 #, c-format
4160 msgid "New document %d"
4161 msgstr "新建文档 %d"
4163 #: ../src/document.cpp:473
4164 #, c-format
4165 msgid "Memory document %d"
4166 msgstr "内存文档 %d"
4168 #: ../src/document.cpp:647
4169 #, c-format
4170 msgid "Unnamed document %d"
4171 msgstr "未命名文档 %d"
4173 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4174 #: ../src/draw-context.cpp:581
4175 msgid "Path is closed."
4176 msgstr "路径已闭合."
4178 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4179 #: ../src/draw-context.cpp:596
4180 msgid "Closing path."
4181 msgstr "关闭路径."
4183 #: ../src/draw-context.cpp:706
4184 msgid "Draw path"
4185 msgstr "绘制路径"
4187 #: ../src/draw-context.cpp:866
4188 msgid "Creating single dot"
4189 msgstr "正在创建点"
4191 #: ../src/draw-context.cpp:867
4192 msgid "Create single dot"
4193 msgstr "创建单独的点"
4195 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4196 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4198 #, c-format
4199 msgid " alpha %.3g"
4200 msgstr " alpha %.3g"
4202 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4203 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4204 #, c-format
4205 msgid ", averaged with radius %d"
4206 msgstr ", 平均半径%d"
4208 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4209 #, c-format
4210 msgid " under cursor"
4211 msgstr "在光标下"
4213 #. message, to show in the statusbar
4214 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4215 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4216 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4218 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4219 msgid ""
4220 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4221 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4222 "to copy the color under mouse to clipboard"
4223 msgstr ""
4224 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4225 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4228 msgid "Set picked color"
4229 msgstr "设置拾取色"
4231 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4232 msgid ""
4233 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4234 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4237 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4238 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4241 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4242 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4244 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4245 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4246 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4248 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4249 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4250 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4252 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4253 msgid "Draw calligraphic stroke"
4254 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4256 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4257 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4258 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4260 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4261 msgid "Draw eraser stroke"
4262 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4264 #: ../src/event-context.cpp:618
4265 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4266 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4268 #: ../src/event-log.cpp:37
4269 msgid "[Unchanged]"
4270 msgstr "[未改变]"
4272 #. Edit
4273 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4274 msgid "_Undo"
4275 msgstr "撤销(_U)"
4277 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4278 msgid "_Redo"
4279 msgstr "重做(_R)"
4281 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4282 msgid "Dependency:"
4283 msgstr "依赖:"
4285 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4286 msgid "  type: "
4287 msgstr "  类型:"
4289 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4290 msgid "  location: "
4291 msgstr "  位置:"
4293 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4294 msgid "  string: "
4295 msgstr "  字符串:"
4297 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4298 msgid "  description: "
4299 msgstr "  描述:"
4301 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4302 msgid " (No preferences)"
4303 msgstr "(无偏好设置)"
4305 #. This is some filler text, needs to change before relase
4306 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4307 msgid ""
4308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4309 "span>\n"
4310 "\n"
4311 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4312 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4313 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4314 msgstr ""
4315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4316 "\n"
4317 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4318 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4320 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4321 msgid "Show dialog on startup"
4322 msgstr "启动时显示对话框"
4324 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4325 #, c-format
4326 msgid "'%s' working, please wait..."
4327 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4329 #. static int i = 0;
4330 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4331 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4332 msgid ""
4333 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4334 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4335 msgstr ""
4336 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4337 "的 .inx 文件产生."
4339 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4340 msgid "an ID was not defined for it."
4341 msgstr "未定义 ID."
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4344 msgid "there was no name defined for it."
4345 msgstr "没有定义名称."
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4348 msgid "the XML description of it got lost."
4349 msgstr "XML 描述信息丢失."
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4352 msgid "no implementation was defined for the extension."
4353 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4355 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4356 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4357 msgid "a dependency was not met."
4358 msgstr "依赖项不匹配."
4360 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4361 msgid "Extension \""
4362 msgstr "扩展 \""
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4365 msgid "\" failed to load because "
4366 msgstr "\" 加载失败"
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4369 #, c-format
4370 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4371 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4374 msgid "Name:"
4375 msgstr "名称:"
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4378 msgid "ID:"
4379 msgstr "ID:"
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4382 msgid "State:"
4383 msgstr "状态:"
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4386 msgid "Loaded"
4387 msgstr "已加载"
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4390 msgid "Unloaded"
4391 msgstr "已卸载"
4393 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4394 msgid "Deactivated"
4395 msgstr "未激活"
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4398 msgid ""
4399 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4400 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4401 "this extension."
4402 msgstr ""
4403 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4405 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4406 msgid ""
4407 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4408 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4409 "expected."
4410 msgstr ""
4411 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4412 "期望值."
4414 #: ../src/extension/init.cpp:274
4415 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4416 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4418 #: ../src/extension/init.cpp:288
4419 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4423 "will not be loaded."
4424 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4427 msgid "Adaptive Threshold"
4428 msgstr "自适应阈值:"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4433 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4435 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4438 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4440 msgid "Width"
4441 msgstr "宽度"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4447 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4449 msgid "Height"
4450 msgstr "高度"
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4453 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4454 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4455 msgid "Offset"
4456 msgstr "偏移"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4492 msgid "Raster"
4493 msgstr "栅格"
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4496 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4497 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4500 msgid "Add Noise"
4501 msgstr "添加噪声"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4504 msgid "Type"
4505 msgstr "类型"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4508 msgid "Uniform Noise"
4509 msgstr "标准噪声"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4512 msgid "Gaussian Noise"
4513 msgstr "高斯噪声"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4516 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4517 msgstr "乘法高斯噪声"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4520 msgid "Impulse Noise"
4521 msgstr "脉冲噪声"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4524 msgid "Laplacian Noise"
4525 msgstr "拉普拉斯噪声"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4528 msgid "Poisson Noise"
4529 msgstr "泊松噪声"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4532 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4533 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4536 msgid "Blur"
4537 msgstr "模糊"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4547 msgid "Radius"
4548 msgstr "半径"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4556 msgid "Sigma"
4557 msgstr "Sigma"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4560 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4561 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4565 msgid "Channel"
4566 msgstr "通道"
4568 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4570 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4571 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4572 msgid "Layer"
4573 msgstr "层"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4577 msgid "Red Channel"
4578 msgstr "红色通道"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4582 msgid "Green Channel"
4583 msgstr "绿色通道"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4587 msgid "Blue Channel"
4588 msgstr "蓝色通道"
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4592 msgid "Cyan Channel"
4593 msgstr "Cyan(青色)通道"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4597 msgid "Magenta Channel"
4598 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4602 msgid "Yellow Channel"
4603 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4607 msgid "Black Channel"
4608 msgstr "Black(黑色)通道"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4612 msgid "Opacity Channel"
4613 msgstr "透明度通道"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4617 msgid "Matte Channel"
4618 msgstr "粗燥度通道"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4621 msgid "Extract specific channel from image."
4622 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4625 msgid "Charcoal"
4626 msgstr "碳笔"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4629 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4630 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4633 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4634 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4637 msgid "Contrast"
4638 msgstr "对比度"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4641 msgid "Adjust"
4642 msgstr "调整"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4645 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4646 msgstr "改变位图的对比度"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4649 msgid "Cycle Colormap"
4650 msgstr "循环颜色表"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4655 msgid "Amount"
4656 msgstr "数量"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4659 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4660 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4663 msgid "Despeckle"
4664 msgstr "去斑"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4667 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4668 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4671 msgid "Edge"
4672 msgstr "边"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4675 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4676 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4679 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4680 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4683 msgid "Enhance"
4684 msgstr "增强"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4687 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4688 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4691 msgid "Equalize"
4692 msgstr "补偿"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4695 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4696 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4699 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4700 msgid "Gaussian Blur"
4701 msgstr "高斯模糊"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4706 msgid "Factor"
4707 msgstr "因素"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4710 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4711 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4714 msgid "Implode"
4715 msgstr "聚爆"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4718 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4719 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4722 msgid "Level (with Channel)"
4723 msgstr "色阶(通道)"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4727 msgid "Black Point"
4728 msgstr "黑色值"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4732 msgid "White Point"
4733 msgstr "白色值"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4737 msgid "Gamma Correction"
4738 msgstr "Gamma校正"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4741 msgid ""
4742 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4743 "between the given ranges to the full color range."
4744 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4747 msgid "Level"
4748 msgstr "色阶"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4751 msgid ""
4752 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4753 "to the full color range."
4754 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4757 msgid "Median"
4758 msgstr "中值"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4761 msgid ""
4762 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4763 "neighborhood."
4764 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4767 msgid "HSB Adjust"
4768 msgstr "调整HSB"
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4771 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4775 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4776 msgid "Hue"
4777 msgstr "色度"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4780 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4785 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4786 msgid "Saturation"
4787 msgstr "饱和度"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4790 msgid "Brightness"
4791 msgstr "亮度"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4794 msgid ""
4795 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4796 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4799 msgid "Negate"
4800 msgstr "负片"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4803 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4804 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4807 msgid "Normalize"
4808 msgstr "标准化"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4811 msgid ""
4812 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4813 "range of color."
4814 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4817 msgid "Oil Paint"
4818 msgstr "油画颜料"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4821 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4822 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4825 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4826 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4829 msgid "Raise"
4830 msgstr "提升"
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4833 msgid "Raised"
4834 msgstr "已提升"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4837 msgid ""
4838 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4839 "appearance."
4840 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4843 msgid "Reduce Noise"
4844 msgstr "减少噪声"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4847 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4848 msgid "Order"
4849 msgstr "阶数"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4852 msgid ""
4853 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4854 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4857 msgid "Resample"
4858 msgstr "重新抽样"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4861 msgid ""
4862 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4863 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4866 msgid "Shade"
4867 msgstr "明暗"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4871 msgid "Azimuth"
4872 msgstr "方位角"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4876 msgid "Elevation"
4877 msgstr "高度角"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4880 msgid "Colored Shading"
4881 msgstr "彩色阴影"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4884 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4885 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4888 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4889 msgstr "锐化所选位图"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4892 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4893 msgstr "使所选位图过度曝光."
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4896 msgid "Dither"
4897 msgstr "抖动"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4900 msgid ""
4901 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4902 "the original position"
4903 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4906 msgid "Swirl"
4907 msgstr "螺旋"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4910 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4911 msgid "Degrees"
4912 msgstr "度"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4915 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4916 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4918 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4922 msgid "Threshold"
4923 msgstr "阈值"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4926 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4927 msgstr "对所选位图阈值化"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4930 msgid "Unsharp Mask"
4931 msgstr "Unsharp 遮罩"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4934 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4935 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4938 msgid "Wave"
4939 msgstr "波浪"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4942 msgid "Amplitude"
4943 msgstr "幅度"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4946 msgid "Wavelength"
4947 msgstr "波长"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4950 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4951 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4953 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4954 msgid "Inset/Outset Halo"
4955 msgstr "内/外光晕"
4957 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4958 msgid "Width in px of the halo"
4959 msgstr "光晕的像素宽度"
4961 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4962 msgid "Number of steps"
4963 msgstr "步数"
4965 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4966 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4967 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4970 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4971 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4973 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4974 msgid "Generate from Path"
4975 msgstr "从路径生成"
4977 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4978 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4979 msgid "PostScript"
4980 msgstr "Postscript"
4982 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4984 msgid "Restrict to PS level"
4985 msgstr "限制PS级别"
4987 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4989 msgid "PostScript level 3"
4990 msgstr "3 级Postscript"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4994 msgid "PostScript level 2"
4995 msgstr "2级Postscript"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5000 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5001 msgid "Convert texts to paths"
5002 msgstr "把文字转化成路径"
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5007 msgid "Rasterize filter effects"
5008 msgstr "滤镜效果栅格化"
5010 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5013 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5014 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Export area is drawing"
5021 msgstr "导出区域是绘图"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Export area is page"
5028 msgstr "导出区域是绘图"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5033 msgid "Limit export to the object with ID"
5034 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5037 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5038 msgid "PostScript (*.ps)"
5039 msgstr "Postscript (*.ps)"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5042 msgid "PostScript File"
5043 msgstr "Postscript 文件"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5046 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5047 msgid "Encapsulated PostScript"
5048 msgstr "Encapsulated PostScript"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5051 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5052 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5053 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5056 msgid "Encapsulated PostScript File"
5057 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5060 msgid "Restrict to PDF version"
5061 msgstr "限制PDF版本"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5064 msgid "PDF 1.4"
5065 msgstr "PDF 1.4"
5067 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5068 msgid "EMF Input"
5069 msgstr "EMF 输入"
5071 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5072 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5073 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5076 msgid "Enhanced Metafiles"
5077 msgstr "增强型图元文件"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5080 msgid "WMF Input"
5081 msgstr "WMF 输入"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5084 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5085 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5088 msgid "Windows Metafiles"
5089 msgstr "Windows 图元文件"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5092 msgid "EMF Output"
5093 msgstr "EMF 输出"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5096 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5097 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5100 msgid "Enhanced Metafile"
5101 msgstr "增强型图元文件"
5103 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5104 msgid "Drop Shadow"
5105 msgstr "投射阴影"
5107 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5108 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5109 msgid "Blur radius, px"
5110 msgstr "模糊半径, px"
5112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5114 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5117 msgid "Opacity, %"
5118 msgstr "不透明度, %:"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5122 msgid "Horizontal offset, px"
5123 msgstr "水平偏移, px"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5127 msgid "Vertical offset, px"
5128 msgstr "垂直偏移, px"
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5132 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5133 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5134 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5136 msgid "Filters"
5137 msgstr "滤镜"
5139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5140 msgid "Black, blurred drop shadow"
5141 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5144 msgid "Drop Glow"
5145 msgstr "投射辉光"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5148 msgid "White, blurred drop glow"
5149 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5151 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5152 msgid "Bundled"
5153 msgstr "捆绑"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5156 msgid "Personal"
5157 msgstr "个人的"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5160 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5161 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5163 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5164 msgid "Snow crest"
5165 msgstr "积雪覆盖"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5168 msgid "Drift Size"
5169 msgstr "偏移尺寸"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5172 msgid "Snow has fallen on object"
5173 msgstr "对象上飘落的雪花"
5175 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5176 #, c-format
5177 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5178 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5181 msgid "GIMP Gradients"
5182 msgstr "GIMP 渐变"
5184 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5185 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5186 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5189 msgid "Gradients used in GIMP"
5190 msgstr "GIMP中的渐变"
5192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5193 msgid "Grid"
5194 msgstr "网格"
5196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5197 msgid "Line Width"
5198 msgstr "线宽"
5200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5201 msgid "Horizontal Spacing"
5202 msgstr "水平间距"
5204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5205 msgid "Vertical Spacing"
5206 msgstr "垂直间距"
5208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5209 msgid "Horizontal Offset"
5210 msgstr "水平偏移"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5213 msgid "Vertical Offset"
5214 msgstr "垂直偏移"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5218 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5219 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5225 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5227 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5229 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5230 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5231 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5233 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5234 msgid "Render"
5235 msgstr "渲染"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5238 msgid "Draw a path which is a grid"
5239 msgstr "绘制网格路径"
5241 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5242 msgid "JavaFX Output"
5243 msgstr "JavaFX 输出"
5245 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5246 msgid "JavaFX (*.fx)"
5247 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5249 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5250 msgid "JavaFX Raytracer File"
5251 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5254 msgid "LaTeX Print"
5255 msgstr "LaTeX 打印"
5257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5258 msgid "LaTeX Output"
5259 msgstr "LaTex 输出"
5261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5262 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5263 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5266 msgid "LaTeX PSTricks File"
5267 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5270 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5271 msgstr "开放文档 绘制输出"
5273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5274 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5275 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5278 msgid "OpenDocument drawing file"
5279 msgstr "开放文档绘图文件"
5281 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5282 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5284 msgid "media box"
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5288 msgid "crop box"
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5292 msgid "trim box"
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5296 msgid "bleed box"
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5300 msgid "art box"
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5304 msgid "Select page:"
5305 msgstr "选择页:"
5307 #. Display total number of pages
5308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5309 #, c-format
5310 msgid "out of %i"
5311 msgstr "共 %i 页"
5313 #. Crop settings
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5315 msgid "Clip to:"
5316 msgstr "摘录为:"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5319 msgid "Page settings"
5320 msgstr "页面设置"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5323 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5324 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5327 msgid ""
5328 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5329 "and slow performance."
5330 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5333 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5334 msgid "rough"
5335 msgstr "粗略"
5337 #. Text options
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5339 msgid "Text handling:"
5340 msgstr "文本处理:"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5344 msgid "Import text as text"
5345 msgstr "将文字导入为文字"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5348 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5349 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5352 msgid "Embed images"
5353 msgstr "嵌入的图像"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5356 msgid "Import settings"
5357 msgstr "导入设置"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5360 msgid "PDF Import Settings"
5361 msgstr "PDF导入设置"
5363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5366 msgid "pdfinput|medium"
5367 msgstr "pdfinput|中"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5370 msgid "fine"
5371 msgstr "精细"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5374 msgid "very fine"
5375 msgstr "很精细"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5378 msgid "PDF Input"
5379 msgstr "PDF 输入"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5382 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5383 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5386 msgid "Adobe Portable Document Format"
5387 msgstr "Adobe便携文档格式"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5390 msgid "AI Input"
5391 msgstr "AI 输入"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5394 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5395 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5398 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5399 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5401 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5402 msgid "PovRay Output"
5403 msgstr "PovRay 输出"
5405 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5406 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5407 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5409 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5410 msgid "PovRay Raytracer File"
5411 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5414 msgid "SVG Input"
5415 msgstr "SVG 输入"
5417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5418 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5419 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5421 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5422 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5423 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5425 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5426 msgid "SVG Output Inkscape"
5427 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5429 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5430 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5431 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5433 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5434 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5435 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5437 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5438 msgid "SVG Output"
5439 msgstr "SVG 输出"
5441 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5442 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5443 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5445 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5446 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5447 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5449 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5450 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5451 msgid "SVGZ Input"
5452 msgstr "SVGZ 输入"
5454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5455 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5456 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5457 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5458 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5460 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5461 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5462 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5464 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5465 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5466 msgid "SVGZ Output"
5467 msgstr "SVGZ 输出"
5469 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5470 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5471 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5472 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5473 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5476 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5477 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5480 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5481 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5483 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5484 msgid "Windows 32-bit Print"
5485 msgstr "Windows 32位打印"
5487 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5488 msgid "WPG Input"
5489 msgstr "WPG 输入"
5491 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5492 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5493 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5495 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5496 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5497 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5499 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5500 msgid "Live preview"
5501 msgstr "实时预览"
5503 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5504 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5505 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5507 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5508 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5509 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5510 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5511 #: ../src/extension/system.cpp:106
5512 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5513 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5515 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5516 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5517 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5518 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5519 #: ../src/file.cpp:156
5520 msgid "default.svg"
5521 msgstr "default.svg"
5523 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5524 #, c-format
5525 msgid "Failed to load the requested file %s"
5526 msgstr "请求文件%s加载失败"
5528 #: ../src/file.cpp:273
5529 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5530 msgstr "文档未保存.不能还原"
5532 #: ../src/file.cpp:279
5533 #, c-format
5534 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5535 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5537 #: ../src/file.cpp:308
5538 msgid "Document reverted."
5539 msgstr "文档已还原."
5541 #: ../src/file.cpp:310
5542 msgid "Document not reverted."
5543 msgstr "文档没有还原."
5545 #: ../src/file.cpp:460
5546 msgid "Select file to open"
5547 msgstr "选择要打开的文件"
5549 #: ../src/file.cpp:547
5550 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5551 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5553 #: ../src/file.cpp:552
5554 #, c-format
5555 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5556 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5557 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5558 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5560 #: ../src/file.cpp:557
5561 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5562 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5564 #: ../src/file.cpp:588
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5568 "caused by an unknown filename extension."
5569 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5571 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5572 msgid "Document not saved."
5573 msgstr "文档未保存."
5575 #: ../src/file.cpp:596
5576 #, c-format
5577 msgid "File %s could not be saved."
5578 msgstr "文件%s不能保存."
5580 #: ../src/file.cpp:610
5581 msgid "Document saved."
5582 msgstr "文档已保存."
5584 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5585 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5586 #, c-format
5587 msgid "drawing%s"
5588 msgstr "绘图%s"
5590 #: ../src/file.cpp:748
5591 #, c-format
5592 msgid "drawing-%d%s"
5593 msgstr "绘图-%d%s"
5595 #: ../src/file.cpp:752
5596 #, fuzzy, c-format
5597 msgid "%s"
5598 msgstr "%"
5600 #: ../src/file.cpp:767
5601 msgid "Select file to save a copy to"
5602 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5604 #: ../src/file.cpp:769
5605 msgid "Select file to save to"
5606 msgstr "选择要保存的文件"
5608 #: ../src/file.cpp:860
5609 msgid "No changes need to be saved."
5610 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5612 #: ../src/file.cpp:877
5613 msgid "Saving document..."
5614 msgstr "正在保存文档..."
5616 #: ../src/file.cpp:1036
5617 msgid "Import"
5618 msgstr "导入"
5620 #: ../src/file.cpp:1086
5621 msgid "Select file to import"
5622 msgstr "选择要导入的文件"
5624 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5625 msgid "Select file to export to"
5626 msgstr "选择要导出的文件"
5628 #: ../src/file.cpp:1344
5629 #, c-format
5630 msgid "Error saving a temporary copy"
5631 msgstr "暂存文件时出错"
5633 #: ../src/file.cpp:1364
5634 msgid "Open Clip Art Login"
5635 msgstr "登录Open Clip Art"
5637 #: ../src/file.cpp:1390
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5641 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5642 "didn't forget to choose a license."
5643 msgstr ""
5644 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5645 "许可证."
5647 #: ../src/file.cpp:1411
5648 msgid "Document exported..."
5649 msgstr "文档已导出..."
5651 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5652 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5653 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5656 msgid "Blend"
5657 msgstr "混合"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5660 msgid "Color Matrix"
5661 msgstr "色彩矩阵"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5664 msgid "Component Transfer"
5665 msgstr "成分变换"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5668 msgid "Composite"
5669 msgstr "组合"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5672 msgid "Convolve Matrix"
5673 msgstr "卷积矩阵"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5676 msgid "Diffuse Lighting"
5677 msgstr "扩散光"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5680 msgid "Displacement Map"
5681 msgstr "位移贴图"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5684 msgid "Flood"
5685 msgstr "浸漫"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5688 msgid "Image"
5689 msgstr "图像"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5692 msgid "Merge"
5693 msgstr "合并"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5696 msgid "Specular Lighting"
5697 msgstr "反射光"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5700 msgid "Tile"
5701 msgstr "平铺"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5704 msgid "Turbulence"
5705 msgstr "紊乱"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5708 msgid "Source Graphic"
5709 msgstr "源图形"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5712 msgid "Source Alpha"
5713 msgstr "源Alpha"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5716 msgid "Background Image"
5717 msgstr "背景图像"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5720 msgid "Background Alpha"
5721 msgstr "背景透明度"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5724 msgid "Fill Paint"
5725 msgstr "填充色"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5728 msgid "Stroke Paint"
5729 msgstr "笔廓绘制"
5731 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5732 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5734 msgid "filterBlendMode|Normal"
5735 msgstr "标准"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5738 msgid "Multiply"
5739 msgstr "增强"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5742 msgid "Screen"
5743 msgstr "屏幕"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5746 msgid "Darken"
5747 msgstr "变暗"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5750 msgid "Lighten"
5751 msgstr "变亮"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5754 msgid "Matrix"
5755 msgstr "矩阵"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5758 msgid "Saturate"
5759 msgstr "饱和度"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5762 msgid "Hue Rotate"
5763 msgstr "旋转色调"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5766 msgid "Luminance to Alpha"
5767 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5769 #. File
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5771 msgid "Default"
5772 msgstr "默认"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5775 msgid "Over"
5776 msgstr "覆盖"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5779 msgid "In"
5780 msgstr "输入"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5783 msgid "Out"
5784 msgstr "输出"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5787 msgid "Atop"
5788 msgstr "在上面"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5791 msgid "XOR"
5792 msgstr "异或"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5795 msgid "Arithmetic"
5796 msgstr "算术运算"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5799 msgid "Identity"
5800 msgstr "标识"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5803 msgid "Table"
5804 msgstr "表"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5807 msgid "Discrete"
5808 msgstr "离散"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5811 msgid "Linear"
5812 msgstr "线性"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5815 msgid "Gamma"
5816 msgstr "Gamma"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5819 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5820 msgid "Duplicate"
5821 msgstr "再制"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5824 msgid "Wrap"
5825 msgstr "折行"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5836 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5837 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5838 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5839 msgid "None"
5840 msgstr "无"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5846 msgid "Red"
5847 msgstr "红色"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5853 msgid "Green"
5854 msgstr "绿色"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5857 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5860 msgid "Blue"
5861 msgstr "蓝色"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5864 msgid "Alpha"
5865 msgstr "Alpha"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5868 msgid "Erode"
5869 msgstr "侵蚀"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5872 msgid "Dilate"
5873 msgstr "膨胀"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5876 msgid "Fractal Noise"
5877 msgstr "不规则噪声"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5880 msgid "Distant Light"
5881 msgstr "远光"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5884 msgid "Point Light"
5885 msgstr "点光"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5888 msgid "Spot Light"
5889 msgstr "聚光"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:246
5892 msgid "Visible Colors"
5893 msgstr "可见色"
5895 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5898 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5899 msgid "Lightness"
5900 msgstr "亮度"
5902 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5903 msgid "Small"
5904 msgstr "小"
5906 #: ../src/flood-context.cpp:266
5907 msgid "Medium"
5908 msgstr "中"
5910 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5911 msgid "Large"
5912 msgstr "大"
5914 #: ../src/flood-context.cpp:469
5915 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5916 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5918 #: ../src/flood-context.cpp:509
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5922 msgid_plural ""
5923 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5924 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5925 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5927 #: ../src/flood-context.cpp:513
5928 #, c-format
5929 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5930 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5931 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5932 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5934 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5935 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5936 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5938 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5939 msgid ""
5940 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5941 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5942 msgstr ""
5943 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5944 "填充."
5946 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5947 msgid "Fill bounded area"
5948 msgstr "填充封闭区域"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5951 msgid "Set style on object"
5952 msgstr "为对象指定样式"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5955 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5956 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5958 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5959 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5960 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5962 #. POINT_LG_BEGIN
5963 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5964 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5965 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5968 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5969 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5972 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5973 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5975 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5976 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5977 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5978 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
5980 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5981 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5982 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
5984 #. POINT_RG_FOCUS
5985 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5986 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5987 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5988 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
5990 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5991 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5992 #, c-format
5993 msgid "%s selected"
5994 msgstr "%s 已选定"
5996 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5997 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5998 #, c-format
5999 msgid " out of %d gradient handle"
6000 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6001 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6002 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6004 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6006 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6007 #, c-format
6008 msgid " on %d selected object"
6009 msgid_plural " on %d selected objects"
6010 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6011 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6013 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6018 msgid_plural ""
6019 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6020 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6021 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6023 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6025 #, c-format
6026 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6027 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6028 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6029 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6031 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6033 #, c-format
6034 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6035 msgid_plural ""
6036 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6037 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6038 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6040 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6042 msgid "Add gradient stop"
6043 msgstr "增加渐变分段点"
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6046 msgid "Simplify gradient"
6047 msgstr "简单渐变"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6050 msgid "Create default gradient"
6051 msgstr "创建缺省渐变"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6054 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6055 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6058 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6059 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6062 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6063 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6066 msgid "Invert gradient"
6067 msgstr "反转渐变"
6069 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6070 #, c-format
6071 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6072 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6073 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6074 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6077 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6078 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6081 msgid "Merge gradient handles"
6082 msgstr "合并渐变控制柄"
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6085 msgid "Move gradient handle"
6086 msgstr "移动渐变柄"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6089 msgid "Delete gradient stop"
6090 msgstr "删除渐变分段点"
6092 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6093 #, c-format
6094 msgid ""
6095 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6096 "+Alt</b> to delete stop"
6097 msgstr ""
6098 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6099 "点"
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6102 msgid " (stroke)"
6103 msgstr " (笔廓)"
6105 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6106 #, c-format
6107 msgid ""
6108 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6109 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6110 msgstr ""
6111 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6112 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6114 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6118 "separate focus"
6119 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6121 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6125 "separate"
6126 msgid_plural ""
6127 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6128 "separate"
6129 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6130 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6133 msgid "Move gradient handle(s)"
6134 msgstr "移动渐变控制柄"
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6137 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6138 msgstr "移动渐变中间分段点"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6141 msgid "Delete gradient stop(s)"
6142 msgstr "删除渐变分段点"
6144 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6145 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6146 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6148 msgid "Unit"
6149 msgstr "单位"
6151 #. Add the units menu.
6152 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6155 msgid "Units"
6156 msgstr "单位"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:38
6159 msgid "Point"
6160 msgstr "点"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6163 msgid "pt"
6164 msgstr "点"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6167 msgid "Points"
6168 msgstr "点"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:38
6171 msgid "Pt"
6172 msgstr "点"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:39
6175 msgid "Pica"
6176 msgstr "Pica"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:39
6179 msgid "pc"
6180 msgstr "pc"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:39
6183 msgid "Picas"
6184 msgstr "Picas"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:39
6187 msgid "Pc"
6188 msgstr "Pc"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:40
6191 msgid "Pixel"
6192 msgstr "像素"
6194 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6198 msgid "px"
6199 msgstr "像素"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:40
6202 msgid "Pixels"
6203 msgstr "像素"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:40
6206 msgid "Px"
6207 msgstr "像素"
6209 #. You can add new elements from this point forward
6210 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6211 msgid "Percent"
6212 msgstr "百分比"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6215 msgid "%"
6216 msgstr "%"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:42
6219 msgid "Percents"
6220 msgstr "百分比"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:43
6223 msgid "Millimeter"
6224 msgstr "毫米"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6227 msgid "mm"
6228 msgstr "毫米"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:43
6231 msgid "Millimeters"
6232 msgstr "毫米"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:44
6235 msgid "Centimeter"
6236 msgstr "厘米"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:44
6239 msgid "cm"
6240 msgstr "厘米"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:44
6243 msgid "Centimeters"
6244 msgstr "厘米"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:45
6247 msgid "Meter"
6248 msgstr "米"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:45
6251 msgid "m"
6252 msgstr "米"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:45
6255 msgid "Meters"
6256 msgstr "米"
6258 #. no svg_unit
6259 #: ../src/helper/units.cpp:46
6260 msgid "Inch"
6261 msgstr "英寸"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:46
6264 msgid "in"
6265 msgstr "英寸"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:46
6268 msgid "Inches"
6269 msgstr "英寸"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:47
6272 msgid "Foot"
6273 msgstr "英尺"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:47
6276 msgid "ft"
6277 msgstr "ft"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:47
6280 msgid "Feet"
6281 msgstr "英尺"
6283 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6285 #: ../src/helper/units.cpp:50
6286 msgid "Em square"
6287 msgstr "Em 平方"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:50
6290 msgid "em"
6291 msgstr "em"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:50
6294 msgid "Em squares"
6295 msgstr "Em 平方"
6297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6298 #: ../src/helper/units.cpp:52
6299 msgid "Ex square"
6300 msgstr "Ex 平方"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:52
6303 msgid "ex"
6304 msgstr "ex"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:52
6307 msgid "Ex squares"
6308 msgstr "Ex 平方"
6310 #: ../src/inkscape.cpp:328
6311 msgid "Autosaving documents..."
6312 msgstr "正在自动保存..."
6314 #: ../src/inkscape.cpp:399
6315 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6316 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6318 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6319 #, c-format
6320 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6321 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6323 #: ../src/inkscape.cpp:424
6324 msgid "Autosave complete."
6325 msgstr "自动保存完成."
6327 #: ../src/inkscape.cpp:661
6328 msgid "Untitled document"
6329 msgstr "无标题文档"
6331 #. Show nice dialog box
6332 #: ../src/inkscape.cpp:691
6333 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6334 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6336 #: ../src/inkscape.cpp:692
6337 msgid ""
6338 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6339 "locations:\n"
6340 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6342 #: ../src/inkscape.cpp:693
6343 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6344 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6346 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6347 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6348 #: ../src/interface.cpp:868
6349 msgid "Commands Bar"
6350 msgstr "命令栏"
6352 #: ../src/interface.cpp:868
6353 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6354 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6356 #: ../src/interface.cpp:870
6357 msgid "Snap Controls Bar"
6358 msgstr "捕捉控制栏"
6360 #: ../src/interface.cpp:870
6361 msgid "Show or hide the snapping controls"
6362 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6364 #: ../src/interface.cpp:872
6365 msgid "Tool Controls Bar"
6366 msgstr "工具控制栏"
6368 #: ../src/interface.cpp:872
6369 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6370 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6372 #: ../src/interface.cpp:874
6373 msgid "_Toolbox"
6374 msgstr "工具箱(_T)"
6376 #: ../src/interface.cpp:874
6377 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6378 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6380 #: ../src/interface.cpp:880
6381 msgid "_Palette"
6382 msgstr "调色板(_P)"
6384 #: ../src/interface.cpp:880
6385 msgid "Show or hide the color palette"
6386 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6388 #: ../src/interface.cpp:882
6389 msgid "_Statusbar"
6390 msgstr "状态栏(_S)"
6392 #: ../src/interface.cpp:882
6393 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6394 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6396 #: ../src/interface.cpp:956
6397 #, c-format
6398 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6399 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6401 #: ../src/interface.cpp:995
6402 msgid "Open _Recent"
6403 msgstr "打开最近文件(_R)"
6405 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6406 #: ../src/interface.cpp:1096
6407 #, c-format
6408 msgid "Enter group #%s"
6409 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6411 #: ../src/interface.cpp:1107
6412 msgid "Go to parent"
6413 msgstr "转到上一级"
6415 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6416 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6417 msgid "Drop color"
6418 msgstr "放置颜色"
6420 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6421 msgid "Drop color on gradient"
6422 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6424 #: ../src/interface.cpp:1400
6425 msgid "Could not parse SVG data"
6426 msgstr "不能解析SVG数据"
6428 #: ../src/interface.cpp:1439
6429 msgid "Drop SVG"
6430 msgstr "放下 SVG"
6432 #: ../src/interface.cpp:1495
6433 msgid "Drop bitmap image"
6434 msgstr "放置位图图像"
6436 #: ../src/interface.cpp:1587
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6440 "you want to replace it?</span>\n"
6441 "\n"
6442 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6443 msgstr ""
6444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6445 "\n"
6446 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6448 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6450 msgid "Replace"
6451 msgstr "替换"
6453 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6454 #, c-format
6455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6456 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6458 #: ../src/io/sys.cpp:444
6459 #, c-format
6460 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6461 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6463 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6464 #, c-format
6465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6466 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6468 #: ../src/io/sys.cpp:623
6469 #, c-format
6470 msgid "Invalid program name: %s"
6471 msgstr "无效的程序名: %s"
6473 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6474 #, c-format
6475 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6476 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6478 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6479 #, c-format
6480 msgid "Invalid string in environment: %s"
6481 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6483 #: ../src/io/sys.cpp:705
6484 #, c-format
6485 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6486 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6488 #: ../src/io/sys.cpp:918
6489 #, c-format
6490 msgid "Invalid working directory: %s"
6491 msgstr "无效工作目录: %s "
6493 #: ../src/io/sys.cpp:986
6494 #, c-format
6495 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6496 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6498 #: ../src/knot.cpp:431
6499 msgid "Node or handle drag canceled."
6500 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6502 #: ../src/knotholder.cpp:134
6503 msgid "Change handle"
6504 msgstr "改变控制柄"
6506 #: ../src/knotholder.cpp:213
6507 msgid "Move handle"
6508 msgstr "移动控制柄"
6510 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6511 #: ../src/knotholder.cpp:234
6512 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6513 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6515 #: ../src/knotholder.cpp:237
6516 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6517 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6519 #: ../src/knotholder.cpp:240
6520 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6521 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6524 msgid "Master"
6525 msgstr "主栏"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6528 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6529 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6532 msgid "Dockbar style"
6533 msgstr "泊坞栏样式"
6535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6536 msgid "Dockbar style to show items on it"
6537 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6539 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6541 msgid "Floating"
6542 msgstr "浮动"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6545 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6546 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6548 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6549 msgid "Default title"
6550 msgstr "默认标题"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6553 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6554 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6557 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6558 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6561 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6562 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6565 msgid "Float X"
6566 msgstr "浮动 X"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6569 msgid "X coordinate for a floating dock"
6570 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6573 msgid "Float Y"
6574 msgstr "浮动 Y"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6577 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6578 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6580 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6581 #, c-format
6582 msgid "Dock #%d"
6583 msgstr "泊坞 #%d"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6586 msgid "Orientation"
6587 msgstr "方向"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6590 msgid "Orientation of the docking item"
6591 msgstr "挂靠项目的方向"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6594 msgid "Resizable"
6595 msgstr "可变"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6598 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6599 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6602 msgid "Item behavior"
6603 msgstr "项目特性"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6606 msgid ""
6607 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6608 "locked, etc.)"
6609 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6612 msgid "Locked"
6613 msgstr "锁定"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6616 msgid ""
6617 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6618 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6621 msgid "Preferred width"
6622 msgstr "首选宽度"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6625 msgid "Preferred width for the dock item"
6626 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6629 msgid "Preferred height"
6630 msgstr "首选高度"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6633 msgid "Preferred height for the dock item"
6634 msgstr "该面板项目的首选高度"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6637 #, c-format
6638 msgid ""
6639 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6640 "some other compound dock object."
6641 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6644 #, c-format
6645 msgid ""
6646 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6647 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6648 msgstr ""
6649 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6650 "widget占用"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6653 #, c-format
6654 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6655 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6657 #. UnLock menuitem
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6659 msgid "UnLock"
6660 msgstr "解锁"
6662 #. Hide menuitem.
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6664 msgid "Hide"
6665 msgstr "隐藏"
6667 #. Lock menuitem
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6669 msgid "Lock"
6670 msgstr "锁定"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6673 #, c-format
6674 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6675 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6678 msgid "Iconify"
6679 msgstr "折叠"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6682 msgid "Iconify this dock"
6683 msgstr "折叠该面板"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6686 msgid "Close"
6687 msgstr "关闭"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6690 msgid "Close this dock"
6691 msgstr "关闭此面板"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6695 msgid "Controlling dock item"
6696 msgstr "控制泊坞项"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6699 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6700 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6703 msgid "Default title for newly created floating docks"
6704 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6707 msgid ""
6708 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6709 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6710 msgstr ""
6711 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6712 "设置不一致"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6715 msgid "Switcher Style"
6716 msgstr "开关风格"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6719 msgid "Switcher buttons style"
6720 msgstr "开关按钮风格"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6723 msgid "Expand direction"
6724 msgstr "扩展方向"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6727 msgid ""
6728 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6729 "given direction"
6730 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6736 "item with that name (%p)."
6737 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6740 #, c-format
6741 msgid ""
6742 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6743 "named controller."
6744 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6750 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6751 msgid "Page"
6752 msgstr "页面"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6755 msgid "The index of the current page"
6756 msgstr "当前页的索引"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "名称"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6763 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6764 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6767 msgid "Long name"
6768 msgstr "长名称"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6771 msgid "Human readable name for the dock object"
6772 msgstr "面板的人性化名称"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6775 msgid "Stock Icon"
6776 msgstr "笔廓图标"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6779 msgid "Stock icon for the dock object"
6780 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6783 msgid "Pixbuf Icon"
6784 msgstr "Pixbuf图标"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6787 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6788 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6791 msgid "Dock master"
6792 msgstr "泊坞主栏"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6795 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6796 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6802 "hasn't implemented this method"
6803 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6809 "crash"
6810 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6813 #, c-format
6814 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6815 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6821 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6824 msgid "Position"
6825 msgstr "位置"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6828 msgid "Position of the divider in pixels"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6832 msgid "Sticky"
6833 msgstr "粘性"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6836 msgid ""
6837 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6838 "the host is redocked"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6842 msgid "Host"
6843 msgstr "主控"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6846 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6847 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6850 msgid "Next placement"
6851 msgstr "下一定位"
6853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6854 msgid ""
6855 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6856 "to us"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6860 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6861 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6864 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6865 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6868 msgid "Floating Toplevel"
6869 msgstr "悬浮在顶部"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6872 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6876 msgid "X-Coordinate"
6877 msgstr "X-坐标"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6880 msgid "X coordinate for dock when floating"
6881 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6884 msgid "Y-Coordinate"
6885 msgstr "Y-坐标"
6887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6888 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6889 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6892 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6893 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6896 #, c-format
6897 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6904 "parent %p"
6905 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6908 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6912 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6913 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6915 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6916 msgid "doEffect stack test"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6920 msgid "Angle bisector"
6921 msgstr "角度二等分线"
6923 #. TRANSLATORS: boolean operations
6924 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6925 msgid "Boolops"
6926 msgstr "布尔操作"
6928 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6929 msgid "Circle (by center and radius)"
6930 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6932 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6933 msgid "Circle by 3 points"
6934 msgstr "圆 (三点法)"
6936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6937 msgid "Dynamic stroke"
6938 msgstr "动态笔廓"
6940 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6941 msgid "Lattice Deformation"
6942 msgstr "晶格变形"
6944 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6945 msgid "Line Segment"
6946 msgstr "线的段数"
6948 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6949 msgid "Mirror symmetry"
6950 msgstr "对称镜像"
6952 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6953 msgid "Parallel"
6954 msgstr "平行"
6956 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6957 msgid "Path length"
6958 msgstr "路径长度"
6960 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6961 msgid "Perpendicular bisector"
6962 msgstr "垂直平分线"
6964 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6965 msgid "Perspective path"
6966 msgstr "透视路径"
6968 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6969 msgid "Rotate copies"
6970 msgstr "旋转副本"
6972 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6973 msgid "Recursive skeleton"
6974 msgstr "递归骨架"
6976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6977 msgid "Tangent to curve"
6978 msgstr "与曲线相切"
6980 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6981 msgid "Text label"
6982 msgstr "文本标签"
6984 #. 0.46
6985 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6986 msgid "Bend"
6987 msgstr "弯曲"
6989 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6990 msgid "Gears"
6991 msgstr "齿轮"
6993 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6994 msgid "Pattern Along Path"
6995 msgstr "沿路径分布的图案"
6997 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6999 msgid "Stitch Sub-Paths"
7000 msgstr "缝合子路径"
7002 #. 0.47
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7004 msgid "VonKoch"
7005 msgstr "VonKoch分形"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7008 msgid "Knot"
7009 msgstr "打结"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7012 msgid "Construct grid"
7013 msgstr "构建网格"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7016 msgid "Spiro spline"
7017 msgstr "Spiro曲线"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7020 msgid "Envelope Deformation"
7021 msgstr "封套变形"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7024 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7025 msgstr "子路径间过渡"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7028 msgid "Hatches (rough)"
7029 msgstr "影线(粗略)"
7031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7032 msgid "Sketch"
7033 msgstr "草图笔迹"
7035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7036 msgid "Ruler"
7037 msgstr "标尺"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7040 msgid "Is visible?"
7041 msgstr "可见?"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7044 msgid ""
7045 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7046 "disabled on canvas"
7047 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7050 msgid "No effect"
7051 msgstr "没有效果"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7054 #, c-format
7055 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7056 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7059 #, c-format
7060 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7061 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7064 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7065 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7067 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7068 msgid "Bend path"
7069 msgstr "弯曲路径"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7072 msgid "Path along which to bend the original path"
7073 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7076 msgid "Width of the path"
7077 msgstr "路径宽度"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7081 msgid "Width in units of length"
7082 msgstr "以长度为基准"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7085 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7086 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7089 msgid "Original path is vertical"
7090 msgstr "路径是垂直的"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7093 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7094 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7097 msgid "Size X"
7098 msgstr "X 尺寸"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7101 msgid "The size of the grid in X direction."
7102 msgstr "X方向上的网格大小."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7105 msgid "Size Y"
7106 msgstr "Y 尺寸"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7109 msgid "The size of the grid in Y direction."
7110 msgstr "Y方向上的网格大小."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7113 msgid "Stitch path"
7114 msgstr "缝合路径"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7117 msgid "The path that will be used as stitch."
7118 msgstr "用来缝合的路径"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7121 msgid "Number of paths"
7122 msgstr "路径数目"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7125 msgid "The number of paths that will be generated."
7126 msgstr "将产生的路径的数目."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7129 msgid "Start edge variance"
7130 msgstr "起边偏差"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7133 msgid ""
7134 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7135 "& outside the guide path"
7136 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7139 msgid "Start spacing variance"
7140 msgstr "起始间距偏差"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7143 msgid ""
7144 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7145 "& forth along the guide path"
7146 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7149 msgid "End edge variance"
7150 msgstr "终边偏差"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7153 msgid ""
7154 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7155 "outside the guide path"
7156 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7159 msgid "End spacing variance"
7160 msgstr "终点间距偏差"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7163 msgid ""
7164 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7165 "forth along the guide path"
7166 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7169 msgid "Scale width"
7170 msgstr "缩放宽度"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7173 msgid "Scale the width of the stitch path"
7174 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7177 msgid "Scale width relative to length"
7178 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7181 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7182 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7185 msgid "Top bend path"
7186 msgstr "顶部弯曲路径"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7189 msgid "Top path along which to bend the original path"
7190 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7193 msgid "Right bend path"
7194 msgstr "右侧弯曲路径"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7197 msgid "Right path along which to bend the original path"
7198 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7201 msgid "Bottom bend path"
7202 msgstr "底部弯曲路径"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7205 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7206 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7209 msgid "Left bend path"
7210 msgstr "左侧弯曲路径"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7213 msgid "Left path along which to bend the original path"
7214 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7217 msgid "Enable left & right paths"
7218 msgstr "使用左右路径"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7221 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7222 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7225 msgid "Enable top & bottom paths"
7226 msgstr "使用顶部底部路径"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7229 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7230 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7233 msgid "Teeth"
7234 msgstr "齿数"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7237 msgid "The number of teeth"
7238 msgstr "齿数"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7241 msgid "Phi"
7242 msgstr "压力角"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7245 msgid ""
7246 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7247 "contact."
7248 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7250 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7251 msgid "Trajectory"
7252 msgstr "轨迹"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7255 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7256 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7260 msgid "Steps"
7261 msgstr "步数"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7264 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7265 msgstr "从起点到终点的步数."
7267 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7268 msgid "Equidistant spacing"
7269 msgstr "等间隔"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7272 msgid ""
7273 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7274 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7275 "trajectory path."
7276 msgstr ""
7277 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7278 "置."
7280 #. initialise your parameters here:
7281 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Fixed width"
7284 msgstr "笔宽"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7287 msgid "Size of hidden region of lower string"
7288 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7291 #, fuzzy
7292 msgid "In units of stroke width"
7293 msgstr "笔廓宽度单位"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7298 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7300 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7302 msgid "Stroke width"
7303 msgstr "笔廓宽度"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7308 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7310 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Crossing path stroke width"
7313 msgstr "改变笔廓宽度"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7318 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7321 msgid "Switcher size"
7322 msgstr "开关大小"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7325 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7326 msgstr "方向指示/开关的大小"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7329 msgid "Crossing Signs"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7333 msgid "Crossings signs"
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7337 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7338 msgstr ""
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7342 msgid "Single"
7343 msgstr "单"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7347 msgid "Single, stretched"
7348 msgstr "单个, 拉伸"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7351 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7352 msgid "Repeated"
7353 msgstr "重复"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7357 msgid "Repeated, stretched"
7358 msgstr "重复, 拉伸"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7361 msgid "Pattern source"
7362 msgstr "源图案"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7365 msgid "Path to put along the skeleton path"
7366 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7369 msgid "Pattern copies"
7370 msgstr "图案副本"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7373 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7374 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7377 msgid "Width of the pattern"
7378 msgstr "图案宽度"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7381 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7382 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7385 msgid "Spacing"
7386 msgstr "间距"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7389 #, no-c-format
7390 msgid ""
7391 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7392 "limited to -90% of pattern width."
7393 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7397 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7398 msgid "Normal offset"
7399 msgstr "法向偏移"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7403 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7404 msgid "Tangential offset"
7405 msgstr "切线偏移"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7408 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7409 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7412 msgid ""
7413 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7414 "height"
7415 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7418 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7419 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7420 msgid "Pattern is vertical"
7421 msgstr "图案是垂直的"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7424 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7425 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7428 msgid "Fuse nearby ends"
7429 msgstr "焊接临近的端点"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7432 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7433 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7435 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7436 msgid "Frequency randomness"
7437 msgstr "频率随机性"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7440 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7441 msgstr "影线间距的变化, %."
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7444 msgid "Growth"
7445 msgstr "增长"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7448 msgid "Growth of distance between hatches."
7449 msgstr "影线间距离的延长量"
7451 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7452 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7453 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7454 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7457 msgid ""
7458 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7459 "1=default"
7460 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7463 msgid "1st side, out"
7464 msgstr "第一侧, 出"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7467 msgid ""
7468 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7469 "1=default"
7470 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7473 msgid "2nd side, in"
7474 msgstr "第二侧, 入"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7477 msgid ""
7478 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7479 "1=default"
7480 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7483 msgid "2nd side, out"
7484 msgstr "第二侧, 出"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7487 msgid ""
7488 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7489 "1=default"
7490 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7493 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7494 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7497 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7498 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7503 msgid "2nd side"
7504 msgstr "第二侧"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7507 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7508 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7510 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7511 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7512 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7515 msgid ""
7516 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7517 "boundary."
7518 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7521 msgid ""
7522 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7523 "the boundary."
7524 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7527 msgid "Variance: 1st side"
7528 msgstr "变化: 第一侧"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7531 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7532 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7535 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7536 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7538 #.
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7540 msgid "Generate thick/thin path"
7541 msgstr "创建粗/细路径"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7544 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7545 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7548 msgid "Bend hatches"
7549 msgstr "弯折影线"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7552 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7553 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7556 msgid "Thickness: at 1st side"
7557 msgstr "厚度: 第一侧"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7560 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7561 msgstr "'底部'半周的宽度"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7564 msgid "at 2nd side"
7565 msgstr "在第二侧"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7568 msgid "Width at 'top' halfturns"
7569 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7571 #.
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7573 msgid "from 2nd to 1st side"
7574 msgstr "从第二到第一侧"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7578 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7579 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7582 msgid "from 1st to 2nd side"
7583 msgstr "从第一到第二侧"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7586 msgid "Hatches width and dir"
7587 msgstr "影线宽度和方向"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7590 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7591 msgstr "确定影线的频率和方向"
7593 #.
7594 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7596 msgid "Global bending"
7597 msgstr "整体弯曲"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7600 msgid ""
7601 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7602 "amount"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7606 msgid "Left"
7607 msgstr "左"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7610 msgid "Right"
7611 msgstr "右"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7614 msgid "Both"
7615 msgstr "两侧"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7618 msgid "Start"
7619 msgstr "起点"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7622 msgid "End"
7623 msgstr "终点"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7626 msgid "Mark distance"
7627 msgstr "刻度间距"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7630 msgid "Distance between successive ruler marks"
7631 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7634 msgid "Major length"
7635 msgstr "主长度"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7638 msgid "Length of major ruler marks"
7639 msgstr "标尺主刻度的长度"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7642 msgid "Minor length"
7643 msgstr "次长度"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7646 msgid "Length of minor ruler marks"
7647 msgstr "标尺小刻度的长度"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7650 msgid "Major steps"
7651 msgstr "主刻度间隔"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7654 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7655 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7658 msgid "Shift marks by"
7659 msgstr "平移刻度"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7662 msgid "Shift marks by this many steps"
7663 msgstr "平移刻度的步数"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7666 msgid "Mark direction"
7667 msgstr "标尺方向"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7670 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7671 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7674 msgid "Offset of first mark"
7675 msgstr "平移第一个刻度"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7678 msgid "Border marks"
7679 msgstr "边沿刻度:"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7682 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7683 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7685 #. initialise your parameters here:
7686 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7688 msgid "Strokes"
7689 msgstr "笔廓"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7692 msgid "Draw that many approximating strokes"
7693 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7696 msgid "Max stroke length"
7697 msgstr "最大笔廓长度"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7700 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7701 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7704 msgid "Stroke length variation"
7705 msgstr "笔迹长度偏差"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7708 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7709 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7712 msgid "Max. overlap"
7713 msgstr "最大重叠"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7716 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7717 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7720 msgid "Overlap variation"
7721 msgstr "重叠偏差"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7724 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7725 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7728 msgid "Max. end tolerance"
7729 msgstr "最大终点容差"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7732 msgid ""
7733 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7734 "to maximum length)"
7735 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7738 msgid "Average offset"
7739 msgstr "平均偏移"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7742 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7743 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7746 msgid "Max. tremble"
7747 msgstr "最大偏离"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7750 msgid "Maximum tremble magnitude"
7751 msgstr "偏离的最大幅度"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7754 msgid "Tremble frequency"
7755 msgstr "偏离频率"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7758 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7759 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7762 msgid "Construction lines"
7763 msgstr "结构线"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7766 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7767 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7770 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7772 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7773 msgid "Scale"
7774 msgstr "缩放"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7777 msgid ""
7778 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7779 "5*offset)"
7780 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7783 msgid "Max. length"
7784 msgstr "最大长度"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7787 msgid "Maximum length of construction lines"
7788 msgstr "结构线的最大长度"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7791 msgid "Length variation"
7792 msgstr "长度偏差"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7795 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7796 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7799 msgid "Placement randomness"
7800 msgstr "位置随机性"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7803 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7804 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7807 msgid "k_min"
7808 msgstr "k_min"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7811 msgid "min curvature"
7812 msgstr "最小曲率"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7815 msgid "k_max"
7816 msgstr "k_max"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7819 msgid "max curvature"
7820 msgstr "最大曲率"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7823 msgid "Nb of generations"
7824 msgstr "层数"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7827 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7828 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7831 msgid "Generating path"
7832 msgstr "产生路径"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7835 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7836 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7839 msgid "Use uniform transforms only"
7840 msgstr "仅使用一致变换"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7843 msgid ""
7844 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7845 "(otherwise, they define a general transform)."
7846 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7849 msgid "Draw all generations"
7850 msgstr "显示所有层"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7853 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7854 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7856 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7858 msgid "Reference segment"
7859 msgstr "参考段"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7862 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7863 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7865 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7866 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7867 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7868 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7869 msgid "Max complexity"
7870 msgstr "最大复杂度"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7873 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7874 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7877 msgid "Change bool parameter"
7878 msgstr "修改布尔参数"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7881 msgid "Change enumeration parameter"
7882 msgstr "改变枚举参数"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7885 msgid "Change scalar parameter"
7886 msgstr "修改标量参数"
7888 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7889 msgid "Edit on-canvas"
7890 msgstr "在画布上编辑"
7892 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7893 msgid "Copy path"
7894 msgstr "复制路径"
7896 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7897 msgid "Paste path"
7898 msgstr "粘贴路径"
7900 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7901 msgid "Link to path"
7902 msgstr "链接到路径"
7904 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7905 msgid "Paste path parameter"
7906 msgstr "粘贴路径参数"
7908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7909 msgid "Link path parameter to path"
7910 msgstr "将路径参数链接到路径"
7912 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7913 msgid "Change point parameter"
7914 msgstr "修改点的参数"
7916 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7917 msgid "Change random parameter"
7918 msgstr "改变随机参数"
7920 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7921 msgid "Change text parameter"
7922 msgstr "修改文本参数"
7924 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7925 msgid "Change unit parameter"
7926 msgstr "修改计量参数"
7928 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7929 #, c-format
7930 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7931 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7933 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7934 #, c-format
7935 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7936 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7938 #: ../src/main.cpp:264
7939 msgid "Print the Inkscape version number"
7940 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7942 #: ../src/main.cpp:269
7943 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7944 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7946 #: ../src/main.cpp:274
7947 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7948 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7950 #: ../src/main.cpp:279
7951 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7952 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7954 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7955 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7956 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7957 msgid "FILENAME"
7958 msgstr "文件名"
7960 #: ../src/main.cpp:284
7961 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7962 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7964 #: ../src/main.cpp:289
7965 msgid "Export document to a PNG file"
7966 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
7968 #: ../src/main.cpp:294
7969 msgid ""
7970 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7971 "EPS/PDF (default 90)"
7972 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
7974 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7975 msgid "DPI"
7976 msgstr "DPI"
7978 #: ../src/main.cpp:299
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7982 "corner)"
7983 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
7985 #: ../src/main.cpp:300
7986 msgid "x0:y0:x1:y1"
7987 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7989 #: ../src/main.cpp:304
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
7992 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
7994 #: ../src/main.cpp:309
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Exported area is the entire page"
7997 msgstr "导出区域是整个画布"
7999 #: ../src/main.cpp:314
8000 msgid ""
8001 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8002 "user units)"
8003 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8005 #: ../src/main.cpp:319
8006 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8007 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8009 #: ../src/main.cpp:320
8010 msgid "WIDTH"
8011 msgstr "宽度"
8013 #: ../src/main.cpp:324
8014 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8015 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8017 #: ../src/main.cpp:325
8018 msgid "HEIGHT"
8019 msgstr "高度"
8021 #: ../src/main.cpp:329
8022 msgid "The ID of the object to export"
8023 msgstr "要导出的对象的 ID"
8025 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8026 msgid "ID"
8027 msgstr "ID"
8029 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8030 #. See "man inkscape" for details.
8031 #: ../src/main.cpp:336
8032 msgid ""
8033 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8034 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8036 #: ../src/main.cpp:341
8037 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8038 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8040 #: ../src/main.cpp:346
8041 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8042 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8044 #: ../src/main.cpp:347
8045 msgid "COLOR"
8046 msgstr "颜色"
8048 #: ../src/main.cpp:351
8049 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8050 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8052 #: ../src/main.cpp:352
8053 msgid "VALUE"
8054 msgstr "值"
8056 #: ../src/main.cpp:356
8057 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8058 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8060 #: ../src/main.cpp:361
8061 msgid "Export document to a PS file"
8062 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8064 #: ../src/main.cpp:366
8065 msgid "Export document to an EPS file"
8066 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8068 #: ../src/main.cpp:371
8069 msgid "Export document to a PDF file"
8070 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8072 #: ../src/main.cpp:377
8073 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8074 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8076 #: ../src/main.cpp:383
8077 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8078 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8080 #: ../src/main.cpp:388
8081 msgid ""
8082 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8083 "PDF)"
8084 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8087 #: ../src/main.cpp:394
8088 msgid ""
8089 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8090 "query-id"
8091 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8093 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8094 #: ../src/main.cpp:400
8095 msgid ""
8096 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8097 "query-id"
8098 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8100 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8101 #: ../src/main.cpp:406
8102 msgid ""
8103 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8104 "id"
8105 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8107 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8108 #: ../src/main.cpp:412
8109 msgid ""
8110 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8111 "id"
8112 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8114 #: ../src/main.cpp:417
8115 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8116 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8118 #: ../src/main.cpp:422
8119 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8120 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8122 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8123 #: ../src/main.cpp:428
8124 msgid "Print out the extension directory and exit"
8125 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8127 #: ../src/main.cpp:433
8128 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8129 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8131 #: ../src/main.cpp:438
8132 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8133 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8135 #: ../src/main.cpp:443
8136 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8137 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8139 #: ../src/main.cpp:444
8140 msgid "VERB-ID"
8141 msgstr "动作-ID"
8143 #: ../src/main.cpp:448
8144 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8145 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8147 #: ../src/main.cpp:449
8148 msgid "OBJECT-ID"
8149 msgstr "对象-ID"
8151 #: ../src/main.cpp:453
8152 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8153 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8155 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8156 msgid ""
8157 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8158 "\n"
8159 "Available options:"
8160 msgstr "可用选项:"
8162 #. ## Add a menu for clear()
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8164 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8165 msgid "_File"
8166 msgstr "文件(_F)"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8169 msgid "_New"
8170 msgstr "新建(_N)"
8172 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8173 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8175 msgid "_Edit"
8176 msgstr "编辑(_E)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8179 msgid "Paste Si_ze"
8180 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8183 msgid "Clo_ne"
8184 msgstr "克隆(_N)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8187 msgid "_View"
8188 msgstr "视图(_V)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8191 msgid "_Zoom"
8192 msgstr "缩放(_Z)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8195 msgid "_Display mode"
8196 msgstr "显示模式(_D)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8199 msgid "Show/Hide"
8200 msgstr "显示/隐藏"
8202 #. Not quite ready to be in the menus.
8203 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8204 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8205 msgid "_Layer"
8206 msgstr "层(_L)"
8208 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8209 msgid "_Object"
8210 msgstr "对象(_O)"
8212 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8213 msgid "Cli_p"
8214 msgstr "裁剪(_P)"
8216 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8217 msgid "Mas_k"
8218 msgstr "遮罩(_K)"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8221 msgid "Patter_n"
8222 msgstr "图案(_N)"
8224 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8225 msgid "_Path"
8226 msgstr "路径(_P)"
8228 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8229 msgid "_Text"
8230 msgstr "文字(_T)"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8233 msgid "Filter_s"
8234 msgstr "滤镜(_S)"
8236 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8237 msgid "Exte_nsions"
8238 msgstr "扩展(_N)"
8240 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8241 msgid "Whiteboa_rd"
8242 msgstr "白板(_R)"
8244 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8245 msgid "_Help"
8246 msgstr "帮助(_H)"
8248 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8249 msgid "Tutorials"
8250 msgstr "教程"
8252 #: ../src/node-context.cpp:228
8253 msgid ""
8254 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8255 "+Alt</b>: move along handles"
8256 msgstr ""
8257 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8258 "控制点移动"
8260 #: ../src/node-context.cpp:229
8261 msgid ""
8262 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8263 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8265 #: ../src/node-context.cpp:230
8266 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8267 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8269 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:623
8270 msgid "Stamp"
8271 msgstr "图标"
8273 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8274 msgid "Move nodes vertically"
8275 msgstr "垂直移动节点"
8277 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8278 msgid "Move nodes horizontally"
8279 msgstr "水平移动节点"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8282 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8283 msgid "Move nodes"
8284 msgstr "移动节点"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8287 msgid ""
8288 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8289 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8290 msgstr ""
8291 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8292 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8294 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8295 msgid "Align nodes"
8296 msgstr "对齐节点"
8298 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8299 msgid "Distribute nodes"
8300 msgstr "分散节点"
8302 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8303 msgid "Add nodes"
8304 msgstr "添加节点"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8307 msgid "Add node"
8308 msgstr "添加节点"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8311 msgid "Break path"
8312 msgstr "断开路径"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8315 msgid "Close subpath"
8316 msgstr "封闭子路径."
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8319 msgid "Join nodes"
8320 msgstr "添加节点"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8323 msgid "Close subpath by segment"
8324 msgstr "按线段闭合子路经"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8327 msgid "Join nodes by segment"
8328 msgstr "按线段添加节点"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8331 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8332 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8334 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8335 msgid "Delete nodes"
8336 msgstr "删除节点"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8339 msgid "Delete nodes preserving shape"
8340 msgstr "删除节点同时保持形状"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8343 msgid ""
8344 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8345 "segments."
8346 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8348 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8349 msgid "Cannot find path between nodes."
8350 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8352 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8353 msgid "Delete segment"
8354 msgstr "删除线段"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8357 msgid "Change segment type"
8358 msgstr "改变线段类型"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8361 msgid "Change node type"
8362 msgstr "改变节点类型"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8365 msgid "Delete node"
8366 msgstr "删除节点"
8368 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8369 msgid "Retract handle"
8370 msgstr "收回控制柄"
8372 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8373 msgid "Move node handle"
8374 msgstr "移动节点控制柄"
8376 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8380 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8381 "handles"
8382 msgstr ""
8383 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8384 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8387 msgid "Rotate nodes"
8388 msgstr "旋转节点"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8391 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8392 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8395 msgid "Scale nodes"
8396 msgstr "缩放节点"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8399 msgid "Flip nodes"
8400 msgstr "翻转节点"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8403 msgid ""
8404 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8405 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8406 msgstr ""
8407 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8408 "b> 捕捉控制点的方向"
8410 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8412 msgid "end node"
8413 msgstr "端点"
8415 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8416 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8417 msgid "cusp"
8418 msgstr "锐化"
8420 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8422 msgid "smooth"
8423 msgstr "平滑"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8426 msgid "auto"
8427 msgstr "自动"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8430 msgid "symmetric"
8431 msgstr "对称"
8433 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8435 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8436 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8439 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8440 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8443 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8444 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8447 msgid ""
8448 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8449 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8450 "rotate"
8451 msgstr ""
8452 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8453 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8456 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8457 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8460 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8461 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8464 #, c-format
8465 msgid ""
8466 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8467 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8468 msgid_plural ""
8469 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8470 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8471 msgstr[0] ""
8472 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8473 "动</b>节点来选择."
8474 msgstr[1] ""
8475 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8476 "动</b>节点来选择."
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8479 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8480 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8485 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8486 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8487 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8490 #, c-format
8491 msgid ""
8492 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8493 msgid_plural ""
8494 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8495 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8496 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8499 #, c-format
8500 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8501 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8502 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8503 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8505 #: ../src/object-edit.cpp:439
8506 msgid ""
8507 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8508 "vertical radius the same"
8509 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:443
8512 msgid ""
8513 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8514 "horizontal radius the same"
8515 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8518 msgid ""
8519 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8520 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8521 msgstr ""
8522 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8524 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8525 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8526 msgid ""
8527 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8528 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8529 msgstr ""
8530 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8532 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8533 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8534 msgid ""
8535 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8536 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8537 msgstr ""
8538 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8540 #: ../src/object-edit.cpp:709
8541 msgid "Move the box in perspective"
8542 msgstr "以透视方式移动盒子"
8544 #: ../src/object-edit.cpp:927
8545 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8546 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8548 #: ../src/object-edit.cpp:930
8549 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8550 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8552 #: ../src/object-edit.cpp:933
8553 msgid ""
8554 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8555 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8556 "segment"
8557 msgstr ""
8558 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8559 "弧, <b>外部</b>为分割"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:937
8562 msgid ""
8563 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8564 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8565 "segment"
8566 msgstr ""
8567 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8568 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8570 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8571 msgid ""
8572 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8573 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8574 msgstr ""
8575 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8576 "随机"
8578 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8579 msgid ""
8580 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8581 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8582 "randomize"
8583 msgstr ""
8584 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8585 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8588 msgid ""
8589 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8590 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8591 msgstr ""
8592 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8594 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8595 msgid ""
8596 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8597 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8598 msgstr ""
8599 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8602 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8603 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8606 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8607 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8610 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8611 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8614 msgid "Combining paths..."
8615 msgstr "合并路径..."
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8618 msgid "Combine"
8619 msgstr "组合"
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8622 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8623 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8626 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8627 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8630 msgid "Breaking apart paths..."
8631 msgstr "断开路径..."
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8634 msgid "Break apart"
8635 msgstr "断开"
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8638 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8639 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8642 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8643 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8646 msgid "Converting objects to paths..."
8647 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8650 msgid "Object to path"
8651 msgstr "对象转化成路径"
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8654 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8655 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8658 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8659 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8662 msgid "Reversing paths..."
8663 msgstr "反向路径..."
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8666 msgid "Reverse path"
8667 msgstr "反向路径"
8669 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8670 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8671 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8674 msgid "Continuing selected path"
8675 msgstr "继续选择路径"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8678 msgid "Creating new path"
8679 msgstr "创建新路径"
8681 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8682 msgid "Appending to selected path"
8683 msgstr "附加到选择的路径"
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8686 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8687 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8689 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8690 msgid "Drawing a freehand path"
8691 msgstr "绘制自由路径"
8693 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8694 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8695 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8697 #. Write curves to object
8698 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8699 msgid "Finishing freehand"
8700 msgstr "完成绘制"
8702 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8703 msgid "Drawing cancelled"
8704 msgstr "绘制取消"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8707 msgid ""
8708 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8709 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8710 msgstr ""
8711 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8713 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8714 msgid "Finishing freehand sketch"
8715 msgstr "完成手绘草图"
8717 #: ../src/pen-context.cpp:665
8718 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8719 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8721 #: ../src/pen-context.cpp:675
8722 msgid ""
8723 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8724 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8726 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8730 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8731 msgstr ""
8732 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8733 "成路径"
8735 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8739 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8740 msgstr ""
8741 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8742 "完成路径"
8744 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8748 "angle"
8749 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8751 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8755 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8756 msgstr ""
8757 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8758 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8760 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8761 #, c-format
8762 msgid ""
8763 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8764 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8765 msgstr ""
8766 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8767 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8769 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8770 msgid "Drawing finished"
8771 msgstr "绘图完成"
8773 #: ../src/persp3d.cpp:335
8774 msgid "Toggle vanishing point"
8775 msgstr "切换消失点"
8777 #: ../src/persp3d.cpp:346
8778 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8779 msgstr "切换多个消失点"
8781 #: ../src/preferences.cpp:101
8782 msgid ""
8783 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8784 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8786 #. the creation failed
8787 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8788 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8789 #: ../src/preferences.cpp:116
8790 #, c-format
8791 msgid "Cannot create profile directory %s."
8792 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8794 #. The profile dir is not actually a directory
8795 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8796 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8797 #: ../src/preferences.cpp:134
8798 #, c-format
8799 msgid "%s is not a valid directory."
8800 msgstr "%s 是无效路径."
8802 #. The write failed.
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:145
8806 #, c-format
8807 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8808 msgstr "不能创建配置文件%s."
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:163
8813 #, c-format
8814 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8815 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8817 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8818 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8819 #: ../src/preferences.cpp:175
8820 #, c-format
8821 msgid "The preferences file %s could not be read."
8822 msgstr "不能读入配置文件%s."
8824 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8825 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8826 #: ../src/preferences.cpp:188
8827 #, c-format
8828 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8829 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8831 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8832 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8833 #: ../src/preferences.cpp:199
8834 #, c-format
8835 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8836 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8838 #: ../src/rdf.cpp:172
8839 msgid "CC Attribution"
8840 msgstr "CC 归属"
8842 #: ../src/rdf.cpp:177
8843 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8844 msgstr "CC 归属-共享"
8846 #: ../src/rdf.cpp:182
8847 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8848 msgstr "CC 归属-非派生"
8850 #: ../src/rdf.cpp:187
8851 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8852 msgstr "CC 归属-非商业"
8854 #: ../src/rdf.cpp:192
8855 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8856 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8858 #: ../src/rdf.cpp:197
8859 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8860 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8862 #: ../src/rdf.cpp:202
8863 msgid "Public Domain"
8864 msgstr "公共领域"
8866 #: ../src/rdf.cpp:207
8867 msgid "FreeArt"
8868 msgstr "自由插图"
8870 #: ../src/rdf.cpp:212
8871 msgid "Open Font License"
8872 msgstr "开放字体许可"
8874 #: ../src/rdf.cpp:229
8875 msgid "Title"
8876 msgstr "标题"
8878 #: ../src/rdf.cpp:230
8879 msgid "Name by which this document is formally known."
8880 msgstr "本文档正式明确的名称"
8882 #: ../src/rdf.cpp:232
8883 msgid "Date"
8884 msgstr "日期"
8886 #: ../src/rdf.cpp:233
8887 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8888 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8890 #: ../src/rdf.cpp:235
8891 msgid "Format"
8892 msgstr "格式"
8894 #: ../src/rdf.cpp:236
8895 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8896 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8898 #: ../src/rdf.cpp:239
8899 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8900 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8902 #: ../src/rdf.cpp:242
8903 msgid "Creator"
8904 msgstr "创建者"
8906 #: ../src/rdf.cpp:243
8907 msgid ""
8908 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8909 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8911 #: ../src/rdf.cpp:245
8912 msgid "Rights"
8913 msgstr "权限"
8915 #: ../src/rdf.cpp:246
8916 msgid ""
8917 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8918 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8920 #: ../src/rdf.cpp:248
8921 msgid "Publisher"
8922 msgstr "出版者"
8924 #: ../src/rdf.cpp:249
8925 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8926 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8928 #: ../src/rdf.cpp:252
8929 msgid "Identifier"
8930 msgstr "标识符"
8932 #: ../src/rdf.cpp:253
8933 msgid "Unique URI to reference this document."
8934 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8936 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8937 msgid "Source"
8938 msgstr "来源"
8940 #: ../src/rdf.cpp:256
8941 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8942 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8944 #: ../src/rdf.cpp:258
8945 msgid "Relation"
8946 msgstr "关联"
8948 #: ../src/rdf.cpp:259
8949 msgid "Unique URI to a related document."
8950 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8952 #: ../src/rdf.cpp:261
8953 msgid "Language"
8954 msgstr "语言"
8956 #: ../src/rdf.cpp:262
8957 msgid ""
8958 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8959 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8960 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
8962 #: ../src/rdf.cpp:264
8963 msgid "Keywords"
8964 msgstr "关键词"
8966 #: ../src/rdf.cpp:265
8967 msgid ""
8968 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8969 "classifications."
8970 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
8972 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8973 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8974 #: ../src/rdf.cpp:269
8975 msgid "Coverage"
8976 msgstr "覆盖范围"
8978 #: ../src/rdf.cpp:270
8979 msgid "Extent or scope of this document."
8980 msgstr "扩展这篇文档的范围"
8982 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8983 msgid "Description"
8984 msgstr "描述"
8986 #: ../src/rdf.cpp:274
8987 msgid "A short account of the content of this document."
8988 msgstr "本文档内容的简短说明"
8990 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8991 #: ../src/rdf.cpp:278
8992 msgid "Contributors"
8993 msgstr "贡献者"
8995 #: ../src/rdf.cpp:279
8996 msgid ""
8997 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8998 "this document."
8999 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9001 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9002 #: ../src/rdf.cpp:283
9003 msgid "URI"
9004 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9006 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9007 #: ../src/rdf.cpp:285
9008 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9009 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9011 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9012 #: ../src/rdf.cpp:289
9013 msgid "Fragment"
9014 msgstr "片断"
9016 #: ../src/rdf.cpp:290
9017 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9018 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9020 #: ../src/rect-context.cpp:361
9021 msgid ""
9022 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9023 "circular"
9024 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9026 #: ../src/rect-context.cpp:508
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9030 "b> to draw around the starting point"
9031 msgstr ""
9032 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9034 #: ../src/rect-context.cpp:511
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9038 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9039 msgstr ""
9040 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9041 "点附近绘制"
9043 #: ../src/rect-context.cpp:513
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9047 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9048 msgstr ""
9049 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9050 "点附近绘制"
9052 #: ../src/rect-context.cpp:517
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9056 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9057 msgstr ""
9058 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9059 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9061 #: ../src/rect-context.cpp:542
9062 msgid "Create rectangle"
9063 msgstr "创建矩形"
9065 #: ../src/select-context.cpp:233
9066 msgid "Move canceled."
9067 msgstr "移动已取消."
9069 #: ../src/select-context.cpp:241
9070 msgid "Selection canceled."
9071 msgstr "选择已取消."
9073 #: ../src/select-context.cpp:555
9074 msgid ""
9075 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9076 "rubberband selection"
9077 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9079 #: ../src/select-context.cpp:557
9080 msgid ""
9081 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9082 "touch selection"
9083 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9085 #: ../src/select-context.cpp:721
9086 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9087 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9089 #: ../src/select-context.cpp:722
9090 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9091 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9093 #: ../src/select-context.cpp:723
9094 msgid ""
9095 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9096 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9098 #: ../src/select-context.cpp:898
9099 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9100 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9103 msgid "Delete text"
9104 msgstr "删除文本"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9107 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9108 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9111 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9113 msgid "Delete"
9114 msgstr "删除"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9117 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9118 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9121 msgid "Delete all"
9122 msgstr "删除所有"
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9125 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9126 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9129 msgid "Group"
9130 msgstr "群组"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9133 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9134 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9137 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9138 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9141 msgid "Ungroup"
9142 msgstr "解除群组"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9145 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9146 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9150 msgid ""
9151 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9152 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9154 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9155 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9156 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9158 msgid "undo_action|Raise"
9159 msgstr "提升"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9163 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9166 msgid "Raise to top"
9167 msgstr "置顶"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9171 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9174 msgid "Lower"
9175 msgstr "下降"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9178 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9179 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9182 msgid "Lower to bottom"
9183 msgstr "置底"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9186 msgid "Nothing to undo."
9187 msgstr "不能撤销."
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9190 msgid "Nothing to redo."
9191 msgstr "不能重做."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9194 msgid "Paste"
9195 msgstr "粘贴"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9198 msgid "Paste style"
9199 msgstr "粘贴风格"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9202 msgid "Paste live path effect"
9203 msgstr "粘贴实时路径效果"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9206 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9207 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9210 msgid "Remove live path effect"
9211 msgstr "移除实时路径效果"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9215 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9219 msgid "Remove filter"
9220 msgstr "移除滤镜"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9223 msgid "Paste size"
9224 msgstr "粘贴尺寸"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9227 msgid "Paste size separately"
9228 msgstr "分别粘贴尺寸"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9231 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9232 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9235 msgid "Raise to next layer"
9236 msgstr "提升到后一层"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9239 msgid "No more layers above."
9240 msgstr "上面没有层."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9243 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9244 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9247 msgid "Lower to previous layer"
9248 msgstr "降低到前一层"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9251 msgid "No more layers below."
9252 msgstr "下面没有层."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9255 msgid "Remove transform"
9256 msgstr "移除变换"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9259 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9260 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9263 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9264 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9268 msgid "Rotate"
9269 msgstr "旋转"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9272 msgid "Rotate by pixels"
9273 msgstr "按像素旋转"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9276 msgid "Scale by whole factor"
9277 msgstr "按整个比例缩放"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9280 msgid "Move vertically"
9281 msgstr "垂直移动"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9284 msgid "Move horizontally"
9285 msgstr "水平移动"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9288 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9289 msgid "Move"
9290 msgstr "移动"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9293 msgid "Move vertically by pixels"
9294 msgstr "按像素垂直移动"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9297 msgid "Move horizontally by pixels"
9298 msgstr "按像素水平移动"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9301 msgid "The selection has no applied path effect."
9302 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9305 msgid "The selection has no applied clip path."
9306 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9309 msgid "The selection has no applied mask."
9310 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9313 msgid "action|Clone"
9314 msgstr "action|克隆"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9317 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9318 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9321 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9322 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9325 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9326 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9329 msgid "Relink clone"
9330 msgstr "重新链接克隆"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9333 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9334 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9337 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9338 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9341 msgid "Unlink clone"
9342 msgstr "解除克隆链接"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9345 msgid ""
9346 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9347 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9348 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9349 msgstr ""
9350 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9351 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9354 msgid ""
9355 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9356 "flowed text?)"
9357 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9360 msgid ""
9361 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9362 "defs&gt;)"
9363 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9366 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9367 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9370 msgid "Objects to marker"
9371 msgstr "对象转化成标记"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9375 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9378 msgid "Objects to guides"
9379 msgstr "对象转化为参考线"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9382 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9383 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9386 msgid "Objects to pattern"
9387 msgstr "对象转化成图案"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9390 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9391 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9394 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9395 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9398 msgid "Pattern to objects"
9399 msgstr "图案转化成对象"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9403 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9406 msgid "Rendering bitmap..."
9407 msgstr "渲染位图..."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9410 msgid "Create bitmap"
9411 msgstr "创建位图"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9414 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9415 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9418 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9419 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9422 msgid "Set clipping path"
9423 msgstr "设置裁剪路径"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9426 msgid "Set mask"
9427 msgstr "设置遮罩"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9431 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9434 msgid "Release clipping path"
9435 msgstr "释放裁剪路径"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9438 msgid "Release mask"
9439 msgstr "释放遮罩"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9443 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9445 #. Fit Page
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9447 msgid "Fit Page to Selection"
9448 msgstr "选区适合页面"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9451 msgid "Fit Page to Drawing"
9452 msgstr "绘图适合画布"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9455 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9456 msgstr "适合画布到选区"
9458 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9459 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9460 #. "Link" means internet link (anchor)
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9462 msgid "web|Link"
9463 msgstr "网址"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9466 msgid "Circle"
9467 msgstr "圆"
9469 #. ellipse
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9473 msgid "Ellipse"
9474 msgstr "椭圆"
9476 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9477 msgid "Flowed text"
9478 msgstr "浮动文字"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9481 msgid "Line"
9482 msgstr "线"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9485 msgid "Path"
9486 msgstr "路径"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9489 msgid "Polygon"
9490 msgstr "多边形"
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9493 msgid "Polyline"
9494 msgstr "折线"
9496 #. Rectangle
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9499 msgid "Rectangle"
9500 msgstr "矩形"
9502 #. 3D box
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9505 msgid "3D Box"
9506 msgstr "3D盒子"
9508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9510 #. "Clone" is a noun, type of object
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9512 msgid "object|Clone"
9513 msgstr "object|克隆"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9516 msgid "Offset path"
9517 msgstr "偏移路径"
9519 #. spiral
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9522 msgid "Spiral"
9523 msgstr "螺旋"
9525 #. star
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9529 msgid "Star"
9530 msgstr "星形"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9533 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9534 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9536 #. no items
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9538 msgid ""
9539 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9540 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9543 msgid "root"
9544 msgstr "根"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9547 #, c-format
9548 msgid "layer <b>%s</b>"
9549 msgstr "层<b>%s</b>"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9552 #, c-format
9553 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9554 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9556 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9557 #, c-format
9558 msgid "<i>%s</i>"
9559 msgstr "<i>%s</i>"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9562 #, c-format
9563 msgid " in %s"
9564 msgstr " 在%s"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9567 #, c-format
9568 msgid " in group %s (%s)"
9569 msgstr " 在组%s(%s)"
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9572 #, c-format
9573 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9574 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9575 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9576 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9579 #, c-format
9580 msgid " in <b>%i</b> layers"
9581 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9582 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9583 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9586 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9587 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9590 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9591 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9594 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9595 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9597 #. this is only used with 2 or more objects
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>%i</b> object selected"
9601 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9602 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9603 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9605 #. this is only used with 2 or more objects
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9609 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9610 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9611 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9613 #. this is only used with 2 or more objects
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9615 #, c-format
9616 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9617 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9618 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9619 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9621 #. this is only used with 2 or more objects
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9623 #, c-format
9624 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9625 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9626 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9627 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9629 #. this is only used with 2 or more objects
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9631 #, c-format
9632 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9633 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9634 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9635 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9637 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9638 #, c-format
9639 msgid "%s%s. %s."
9640 msgstr "%s%s. %s."
9642 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9643 msgid "Skew"
9644 msgstr "错切"
9646 #: ../src/seltrans.cpp:548
9647 msgid "Set center"
9648 msgstr "选择中心"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:645
9651 msgid ""
9652 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9653 "Shift also uses this center"
9654 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9656 #: ../src/seltrans.cpp:672
9657 msgid ""
9658 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9659 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9660 msgstr ""
9661 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9662 "心缩放"
9664 #: ../src/seltrans.cpp:673
9665 msgid ""
9666 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9667 "b> to scale around rotation center"
9668 msgstr ""
9669 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9671 #: ../src/seltrans.cpp:677
9672 msgid ""
9673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9674 "skew around the opposite side"
9675 msgstr ""
9676 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9678 #: ../src/seltrans.cpp:678
9679 msgid ""
9680 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9681 "to rotate around the opposite corner"
9682 msgstr ""
9683 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9685 #: ../src/seltrans.cpp:812
9686 msgid "Reset center"
9687 msgstr "重置中心"
9689 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9692 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9694 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9695 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9696 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9697 #, c-format
9698 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9699 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9701 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9702 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9703 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9706 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9709 #, c-format
9710 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9711 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9713 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9717 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9718 msgstr ""
9719 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9720 "用捕捉"
9722 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9723 msgid "Drag curve"
9724 msgstr "拖动曲线"
9726 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9727 #, c-format
9728 msgid "<b>Link</b> to %s"
9729 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9731 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9732 msgid "<b>Link</b> without URI"
9733 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9735 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9736 msgid "<b>Ellipse</b>"
9737 msgstr "<b>椭圆</b>"
9739 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9740 msgid "<b>Circle</b>"
9741 msgstr "<b>圆</b>"
9743 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9744 msgid "<b>Segment</b>"
9745 msgstr "<b>线段</b>"
9747 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9748 msgid "<b>Arc</b>"
9749 msgstr "<b>弧</b>"
9751 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9752 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9753 #, c-format
9754 msgid "Flow region"
9755 msgstr "浮动区域"
9757 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9758 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9759 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9760 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9761 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9762 #, c-format
9763 msgid "Flow excluded region"
9764 msgstr "浮动排除区域"
9766 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9769 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9770 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9771 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9773 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9776 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9777 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9778 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9780 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9781 msgid "Guides Around Page"
9782 msgstr "环绕页面的参考线"
9784 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9785 msgid ""
9786 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9787 "delete"
9788 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9790 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9791 #, c-format
9792 msgid "vertical, at %s"
9793 msgstr "垂直, 位于 %s"
9795 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9796 #, c-format
9797 msgid "horizontal, at %s"
9798 msgstr "水平, 位于 %s"
9800 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9801 #, c-format
9802 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9803 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9805 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9806 msgid "embedded"
9807 msgstr "嵌入"
9809 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9812 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9814 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9815 #, c-format
9816 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9817 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9819 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9820 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9821 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9823 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9824 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9825 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9827 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9828 #, c-format
9829 msgid ""
9830 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9831 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9833 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9834 msgid "Create spiral"
9835 msgstr "创建螺旋"
9837 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9838 msgid "Object"
9839 msgstr "对象"
9841 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9842 #, c-format
9843 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9844 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9846 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9847 #, c-format
9848 msgid "%s; <i>masked</i>"
9849 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9851 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9852 #, c-format
9853 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9854 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9856 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9857 #, c-format
9858 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9859 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9861 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9864 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9865 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9866 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9868 #: ../src/sp-line.cpp:194
9869 msgid "<b>Line</b>"
9870 msgstr "<b>线</b>"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9873 msgid "Union"
9874 msgstr "并集"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:78
9877 msgid "Intersection"
9878 msgstr "交集"
9880 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9881 msgid "Difference"
9882 msgstr "差集"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:96
9885 msgid "Exclusion"
9886 msgstr "互斥"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:101
9889 msgid "Division"
9890 msgstr "除"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:106
9893 msgid "Cut path"
9894 msgstr "剪切路径"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:121
9897 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9898 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9900 #: ../src/splivarot.cpp:125
9901 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9902 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9904 #: ../src/splivarot.cpp:131
9905 msgid ""
9906 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9907 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9909 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9910 msgid ""
9911 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9912 "difference, XOR, division, or path cut."
9913 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:192
9916 msgid ""
9917 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9918 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9920 #: ../src/splivarot.cpp:633
9921 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9922 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9924 #: ../src/splivarot.cpp:954
9925 msgid "Convert stroke to path"
9926 msgstr "把笔廓转化成路径"
9928 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:957
9930 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9931 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9934 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9935 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9938 msgid "Create linked offset"
9939 msgstr "创建链接偏移"
9941 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9942 msgid "Create dynamic offset"
9943 msgstr "创建动态偏移"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9946 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9947 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9950 msgid "Outset path"
9951 msgstr "向外偏移路径"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9954 msgid "Inset path"
9955 msgstr "向内偏移路径"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9958 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9959 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9962 msgid "Simplifying paths (separately):"
9963 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9966 msgid "Simplifying paths:"
9967 msgstr "简化路径:"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9970 #, c-format
9971 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9972 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9977 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9980 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9981 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9984 msgid "Simplify"
9985 msgstr "简化"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9988 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9989 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
9991 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9992 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9993 msgstr "执行路径效果时出错."
9995 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9996 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9997 #, c-format
9998 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9999 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10001 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10002 msgid "outset"
10003 msgstr "向外"
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10006 msgid "inset"
10007 msgstr "向内"
10009 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10010 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10013 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10015 #: ../src/sp-path.cpp:156
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10018 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10019 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10020 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10022 #: ../src/sp-path.cpp:159
10023 #, c-format
10024 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10025 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10026 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10027 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10029 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10030 msgid "<b>Polygon</b>"
10031 msgstr "<b>多边形</b>"
10033 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10034 msgid "<b>Polyline</b>"
10035 msgstr "<b>折线</b>"
10037 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10038 msgid "<b>Rectangle</b>"
10039 msgstr "<b>矩形</b>"
10041 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10042 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10043 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10046 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10048 #: ../src/sp-star.cpp:307
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10051 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10052 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10053 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10055 #: ../src/sp-star.cpp:311
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10058 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10059 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10060 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10062 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10065 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10066 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10067 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10069 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10070 #: ../src/sp-text.cpp:419
10071 msgid "&lt;no name found&gt;"
10072 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10074 #: ../src/sp-text.cpp:425
10075 #, c-format
10076 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10077 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10079 #: ../src/sp-text.cpp:426
10080 #, c-format
10081 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10082 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10084 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10087 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10089 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10090 msgid " from "
10091 msgstr " 从"
10093 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10094 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10095 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10097 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10098 msgid "<b>Text span</b>"
10099 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10101 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10102 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10103 #: ../src/sp-use.cpp:327
10104 msgid "..."
10105 msgstr "..."
10107 #: ../src/sp-use.cpp:335
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10110 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10112 #: ../src/sp-use.cpp:339
10113 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10114 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10116 #: ../src/star-context.cpp:333
10117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10118 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10120 #: ../src/star-context.cpp:464
10121 #, c-format
10122 msgid ""
10123 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10124 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10126 #: ../src/star-context.cpp:465
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10129 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10131 #: ../src/star-context.cpp:494
10132 msgid "Create star"
10133 msgstr "创建星形"
10135 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10136 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10137 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10139 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10140 msgid ""
10141 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10142 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10143 msgstr ""
10144 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10146 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10147 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10148 msgid ""
10149 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10150 "path first."
10151 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10153 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10154 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10155 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10157 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10158 msgid "Put text on path"
10159 msgstr "在路径上放置文字"
10161 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10162 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10163 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10165 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10166 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10167 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10170 msgid "Remove text from path"
10171 msgstr "从路径上释放文字"
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10174 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10175 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10177 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10178 msgid "Remove manual kerns"
10179 msgstr "移除手工字距"
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10182 msgid ""
10183 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10184 "into frame."
10185 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10188 msgid "Flow text into shape"
10189 msgstr "浮动文字转为形状"
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10192 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10193 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10196 msgid "Unflow flowed text"
10197 msgstr "接触文字浮动"
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10200 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10201 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10204 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10205 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10208 msgid "Convert flowed text to text"
10209 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10212 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10213 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10215 #: ../src/text-context.cpp:441
10216 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10217 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10219 #: ../src/text-context.cpp:443
10220 msgid ""
10221 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10222 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10224 #: ../src/text-context.cpp:498
10225 msgid "Create text"
10226 msgstr "创建文本"
10228 #: ../src/text-context.cpp:522
10229 msgid "Non-printable character"
10230 msgstr "不可打印字符"
10232 #: ../src/text-context.cpp:537
10233 msgid "Insert Unicode character"
10234 msgstr "插入宽字符"
10236 #: ../src/text-context.cpp:572
10237 #, c-format
10238 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10239 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10241 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10242 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10243 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10245 #: ../src/text-context.cpp:649
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10248 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10250 #: ../src/text-context.cpp:681
10251 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10252 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10254 #: ../src/text-context.cpp:694
10255 msgid "Flowed text is created."
10256 msgstr "已创建浮动文字."
10258 #: ../src/text-context.cpp:696
10259 msgid "Create flowed text"
10260 msgstr "创建浮动文字"
10262 #: ../src/text-context.cpp:698
10263 msgid ""
10264 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10265 "created."
10266 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10268 #: ../src/text-context.cpp:834
10269 msgid "No-break space"
10270 msgstr "非间断空格"
10272 #: ../src/text-context.cpp:836
10273 msgid "Insert no-break space"
10274 msgstr "插入非间断空格"
10276 #: ../src/text-context.cpp:873
10277 msgid "Make bold"
10278 msgstr "粗体"
10280 #: ../src/text-context.cpp:891
10281 msgid "Make italic"
10282 msgstr "斜体"
10284 #: ../src/text-context.cpp:930
10285 msgid "New line"
10286 msgstr "新行"
10288 #: ../src/text-context.cpp:964
10289 msgid "Backspace"
10290 msgstr "回格"
10292 #: ../src/text-context.cpp:1012
10293 msgid "Kern to the left"
10294 msgstr "向左紧凑"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1037
10297 msgid "Kern to the right"
10298 msgstr "向右紧凑"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1062
10301 msgid "Kern up"
10302 msgstr "向上紧凑"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1088
10305 msgid "Kern down"
10306 msgstr "向下紧凑"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1165
10309 msgid "Rotate counterclockwise"
10310 msgstr "逆时针旋转"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1186
10313 msgid "Rotate clockwise"
10314 msgstr "顺时针旋转"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1203
10317 msgid "Contract line spacing"
10318 msgstr "拉伸行间距"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1211
10321 msgid "Contract letter spacing"
10322 msgstr "拉深字距"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1230
10325 msgid "Expand line spacing"
10326 msgstr "扩展行间距"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1238
10329 msgid "Expand letter spacing"
10330 msgstr "扩展字间距"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1368
10333 msgid "Paste text"
10334 msgstr "粘贴文本"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1602
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10340 "paragraph."
10341 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10343 #: ../src/text-context.cpp:1604
10344 #, c-format
10345 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10346 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10348 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10349 msgid ""
10350 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10351 "then type."
10352 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1722
10355 msgid "Type text"
10356 msgstr "输入文字"
10358 #: ../src/text-editing.cpp:40
10359 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10360 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10362 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10363 msgid ""
10364 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10365 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10366 "object to select."
10367 msgstr ""
10368 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10369 "拖动</b>节点或者控制点."
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10372 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10373 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10376 msgid ""
10377 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10378 "resize. <b>Click</b> to select."
10379 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10381 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10382 msgid ""
10383 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10384 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10385 msgstr ""
10386 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10387 "+Alt</b> 选择单个面)"
10389 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10390 msgid ""
10391 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10392 "segment. <b>Click</b> to select."
10393 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10396 msgid ""
10397 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10398 "<b>Click</b> to select."
10399 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10402 msgid ""
10403 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10404 "shape. <b>Click</b> to select."
10405 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10408 msgid ""
10409 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10410 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10411 msgstr ""
10412 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10413 "模式."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10416 msgid ""
10417 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10418 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10419 "line modes only)."
10420 msgstr ""
10421 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10422 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10425 msgid ""
10426 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10427 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10428 msgstr ""
10429 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10430 "右)和角度(上/下)."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10433 msgid ""
10434 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10435 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10436 msgstr ""
10437 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10440 msgid ""
10441 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10442 "zoom out."
10443 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10446 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10447 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10450 msgid ""
10451 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10452 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10453 "object's fill and stroke to the current setting."
10454 msgstr ""
10455 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10456 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10457 "object's fill and stroke to the current setting."
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10460 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10461 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10464 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10465 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10467 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10468 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10469 #, c-format
10470 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10471 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10475 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10476 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10479 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10480 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10483 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10484 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10487 msgid "Trace: No active desktop"
10488 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10491 msgid "Invalid SIOX result"
10492 msgstr "无效 SIOX 结果"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10495 msgid "Trace: No active document"
10496 msgstr "描边:没有活动文档"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10499 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10500 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10503 msgid "Trace: Starting trace..."
10504 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10506 #. ## inform the document, so we can undo
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10508 msgid "Trace bitmap"
10509 msgstr "提取位图"
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10512 #, c-format
10513 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10514 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10517 #, c-format
10518 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10519 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10521 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10522 #, c-format
10523 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10524 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10526 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10527 #, c-format
10528 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10529 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10532 #, c-format
10533 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10534 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10537 #, c-format
10538 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10539 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10545 "<b>counterclockwise</b>."
10546 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10549 #, c-format
10550 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10551 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10553 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10554 #, c-format
10555 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10556 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10558 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10559 #, c-format
10560 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10561 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10566 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10571 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10576 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10581 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10587 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10590 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10591 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10594 msgid "Move tweak"
10595 msgstr "移动扭曲"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10598 msgid "Move in/out tweak"
10599 msgstr "移入/移出扭曲"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10602 msgid "Move jitter tweak"
10603 msgstr "移动抖动扭曲"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10606 msgid "Scale tweak"
10607 msgstr "缩放扭曲"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10610 msgid "Rotate tweak"
10611 msgstr "旋转扭曲"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10614 msgid "Duplicate/delete tweak"
10615 msgstr "再制/删除扭曲"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10618 msgid "Push path tweak"
10619 msgstr "推压路径扭曲"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10622 msgid "Shrink/grow path tweak"
10623 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10626 msgid "Attract/repel path tweak"
10627 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10630 msgid "Roughen path tweak"
10631 msgstr "毛边路径扭曲"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10634 msgid "Color paint tweak"
10635 msgstr "色彩绘画扭曲"
10637 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10638 msgid "Color jitter tweak"
10639 msgstr "色彩抖动扭曲"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10642 msgid "Blur tweak"
10643 msgstr "模糊扭曲"
10645 #. check whether something is selected
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10647 msgid "Nothing was copied."
10648 msgstr "没有对象被复制."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10652 msgid "Nothing on the clipboard."
10653 msgstr "剪贴板是空的."
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10656 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10657 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10660 msgid "No style on the clipboard."
10661 msgstr "剪贴板不包含样式."
10663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10664 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10665 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10668 msgid "No size on the clipboard."
10669 msgstr "剪贴板不包含大小."
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10672 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10673 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10675 #. no_effect:
10676 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10677 msgid "No effect on the clipboard."
10678 msgstr "剪贴板不包含效果."
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10681 msgid "Clipboard does not contain a path."
10682 msgstr "剪贴板中没有路径."
10684 #. Item dialog
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10686 msgid "Object _Properties"
10687 msgstr "对象属性(_P)"
10689 #. Select item
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10691 msgid "_Select This"
10692 msgstr "选择这个(_S)"
10694 #. Create link
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10696 msgid "_Create Link"
10697 msgstr "创建链接(_C)"
10699 #. Set mask
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10701 msgid "Set Mask"
10702 msgstr "设置遮罩"
10704 #. Release mask
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10706 msgid "Release Mask"
10707 msgstr "释放遮罩"
10709 #. Set Clip
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10711 msgid "Set Clip"
10712 msgstr "设置裁剪"
10714 #. Release Clip
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10716 msgid "Release Clip"
10717 msgstr "释放裁剪"
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10720 msgid "Create link"
10721 msgstr "创建链接"
10723 #. "Ungroup"
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10725 msgid "_Ungroup"
10726 msgstr "解除群组(_U)"
10728 #. Link dialog
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10730 msgid "Link _Properties"
10731 msgstr "链接属性(_P)"
10733 #. Select item
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10735 msgid "_Follow Link"
10736 msgstr "跟随链接(_F)"
10738 #. Reset transformations
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10740 msgid "_Remove Link"
10741 msgstr "去除链接(_R)"
10743 #. Link dialog
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10745 msgid "Image _Properties"
10746 msgstr "图像属性(_P)"
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10749 msgid "Edit Externally..."
10750 msgstr "外部编辑..."
10752 #. Item dialog
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10754 msgid "_Fill and Stroke"
10755 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10757 #. *
10758 #. * Constructor
10760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10761 msgid "About Inkscape"
10762 msgstr "关于 Inkscape"
10764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10765 msgid "_Splash"
10766 msgstr "启动画面(_S)"
10768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10769 msgid "_Authors"
10770 msgstr "作者(_A)"
10772 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10773 msgid "_Translators"
10774 msgstr "译者(_T)"
10776 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10777 msgid "_License"
10778 msgstr "许可(_L)"
10780 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10781 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10782 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10784 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10785 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10786 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10787 #. string here should be changed.)
10788 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10789 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10790 #. should be in UTF-*8..
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10792 msgid "about.svg"
10793 msgstr "about.svg"
10795 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10796 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10798 msgid "translator-credits"
10799 msgstr "译者"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10803 msgid "Align"
10804 msgstr "对齐"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10808 msgid "Distribute"
10809 msgstr "分布"
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10812 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10813 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10817 #. "H:" stands for horizontal gap
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10819 msgid "gap|H:"
10820 msgstr "H:"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10823 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10824 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10826 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10828 msgid "V:"
10829 msgstr "垂直:"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10834 msgid "Remove overlaps"
10835 msgstr "去除重叠"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10839 msgid "Arrange connector network"
10840 msgstr "排列连接器网络"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10843 msgid "Unclump"
10844 msgstr "分解团块"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10847 msgid "Randomize positions"
10848 msgstr "随机化位置"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10851 msgid "Distribute text baselines"
10852 msgstr "分布文本基线"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10855 msgid "Align text baselines"
10856 msgstr "对齐文本基线"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10859 msgid "Connector network layout"
10860 msgstr "连接器网络布局"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10864 msgid "Nodes"
10865 msgstr "节点"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10868 msgid "Relative to: "
10869 msgstr "相对于:"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10872 msgid "Treat selection as group: "
10873 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10876 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10877 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10880 msgid "Align left edges"
10881 msgstr "对齐左侧边沿"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10884 msgid "Center objects horizontally"
10885 msgstr "对象中心水平对齐"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10888 msgid "Align right sides"
10889 msgstr "右对齐"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10892 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10893 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10896 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10897 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10900 msgid "Align top edges"
10901 msgstr "对齐顶部边沿"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10904 msgid "Center on horizontal axis"
10905 msgstr "水平居中"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10908 msgid "Align bottom edges"
10909 msgstr "对齐底部边沿"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10912 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10913 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10916 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10917 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10920 msgid "Align baselines of texts"
10921 msgstr "文字基线对齐"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10924 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10925 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10928 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10929 msgstr "左侧边沿等距分布"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10932 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10933 msgstr "水平方向中心等距分开"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10936 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10937 msgstr "右侧边沿等距分布"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10940 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10941 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10944 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10945 msgstr "顶部边沿等距分布"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10948 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10949 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10952 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10953 msgstr "底部边沿等距分布"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10956 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10957 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10960 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10961 msgstr "文本基线垂直分布"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10964 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10965 msgstr "两个方向任意居中"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10968 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10969 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10972 msgid ""
10973 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10974 "overlap"
10975 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10979 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10980 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10983 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10984 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10987 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10988 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10991 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10992 msgstr "水平方向分布选择的节点"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10995 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10996 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
10998 #. Rest of the widgetry
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11000 msgid "Last selected"
11001 msgstr "最近的选区"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11004 msgid "First selected"
11005 msgstr "最先的选区"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11008 msgid "Biggest object"
11009 msgstr "最大对象"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11012 msgid "Smallest object"
11013 msgstr "最小对象"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11017 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11019 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11020 msgid "Selection"
11021 msgstr "选择"
11023 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11024 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11025 msgid "Dip pen"
11026 msgstr "蘸水笔"
11028 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11029 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11030 msgid "Marker"
11031 msgstr "记号笔"
11033 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11034 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11035 msgid "Brush"
11036 msgstr "刷子"
11038 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11039 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11040 msgid "Wiggly"
11041 msgstr "摇摆"
11043 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11044 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11045 msgid "Splotchy"
11046 msgstr "斑点"
11048 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11049 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11050 msgid "Tracing"
11051 msgstr "描图"
11053 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11054 msgid "Profile name:"
11055 msgstr "设置档案名:"
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11058 msgid "Save"
11059 msgstr "保存"
11061 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11062 msgid "Messages"
11063 msgstr "消息"
11065 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11066 msgid "Capture log messages"
11067 msgstr "捕捉日志消息"
11069 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11070 msgid "Release log messages"
11071 msgstr "释放日志消息"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11074 msgid "Metadata"
11075 msgstr "元数据"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11078 msgid "License"
11079 msgstr "许可"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11082 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11083 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11086 msgid "<b>License</b>"
11087 msgstr "许可"
11089 #. ---------------------------------------------------------------
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11091 msgid "Show page _border"
11092 msgstr "显示页面边界(_B)"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11095 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11096 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11099 msgid "Border on _top of drawing"
11100 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11103 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11104 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11107 msgid "_Show border shadow"
11108 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11111 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11112 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11115 msgid "Back_ground:"
11116 msgstr "背景(_G)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11119 msgid "Background color"
11120 msgstr "背景色"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11123 msgid ""
11124 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11125 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11128 msgid "Border _color:"
11129 msgstr "边界颜色(_C):"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11132 msgid "Page border color"
11133 msgstr "页面边界色"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11136 msgid "Color of the page border"
11137 msgstr "页面边界的颜色"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11140 msgid "Default _units:"
11141 msgstr "默认单位(_U):"
11143 #. ---------------------------------------------------------------
11144 #. General snap options
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11146 msgid "Show _guides"
11147 msgstr "显示参考线(_G)"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11150 msgid "Show or hide guides"
11151 msgstr "显示或隐藏参考线"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11154 msgid "_Snap guides while dragging"
11155 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11158 msgid ""
11159 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11160 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11161 "part of the guide near the cursor will snap)"
11162 msgstr ""
11163 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11164 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11167 msgid "Guide co_lor:"
11168 msgstr "参考线颜色(_L)"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11171 msgid "Guideline color"
11172 msgstr "参考线颜色"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11175 msgid "Color of guidelines"
11176 msgstr "参考线的颜色"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11179 msgid "_Highlight color:"
11180 msgstr "高亮色(_H):"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11183 msgid "Highlighted guideline color"
11184 msgstr "高亮参考线颜色"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11187 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11188 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11192 #. "New" refers to grid
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11194 msgid "Grid|_New"
11195 msgstr "新建(_N)"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11198 msgid "Create new grid."
11199 msgstr "创建新网格."
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11202 msgid "_Remove"
11203 msgstr "移除(_R)"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11206 msgid "Remove selected grid."
11207 msgstr "保持选定网格."
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11211 msgid "Guides"
11212 msgstr "参考线"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11217 msgid "Grids"
11218 msgstr "网格"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11222 msgid "Snap"
11223 msgstr "捕捉"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11226 msgid "Color Management"
11227 msgstr "色彩管理"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11230 msgid "Scripting"
11231 msgstr "脚本"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11234 msgid "<b>General</b>"
11235 msgstr "<b>一般</b>"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11238 msgid "<b>Border</b>"
11239 msgstr "<b>边界</b>"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11242 msgid "<b>Format</b>"
11243 msgstr "<b>格式</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11246 msgid "<b>Guides</b>"
11247 msgstr "<b>参考线</b>"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11250 msgid "Snap _distance"
11251 msgstr "捕捉距离(_D)"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11254 msgid "Snap only when _closer than:"
11255 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11260 msgid "Always snap"
11261 msgstr "总是捕捉"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11264 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11265 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11268 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11269 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11272 msgid ""
11273 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11274 "specified below"
11275 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11277 #. Options for snapping to grids
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11279 msgid "Snap d_istance"
11280 msgstr "捕捉距离(_I)"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11283 msgid "Snap only when c_loser than:"
11284 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11287 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11288 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11291 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11292 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11295 msgid ""
11296 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11297 "specified below"
11298 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11300 #. Options for snapping to guides
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11302 msgid "Snap dist_ance"
11303 msgstr "捕捉距离(_A)"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11306 msgid "Snap only when close_r than:"
11307 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11310 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11311 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11314 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11315 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11318 msgid ""
11319 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11320 "below"
11321 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11324 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11325 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11328 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11329 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11332 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11333 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11336 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11337 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11340 #, c-format
11341 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11342 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11344 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11345 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11346 #. inform the document, so we can undo
11347 #. Color Management
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11349 msgid "Link Color Profile"
11350 msgstr "链接色彩配置档案"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11353 msgid "Remove linked color profile"
11354 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11357 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11358 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11361 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11362 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11365 msgid "Link Profile"
11366 msgstr "链接配置档案"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11369 msgid "Profile Name"
11370 msgstr "配置档案名"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11373 msgid "<b>External script files:</b>"
11374 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11377 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11378 msgid "Add"
11379 msgstr "添加"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11382 msgid "Filename"
11383 msgstr "文件名"
11385 #. inform the document, so we can undo
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11387 msgid "Add external script..."
11388 msgstr "添加外部脚本..."
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11391 msgid "Remove external script"
11392 msgstr "移除外部脚本..."
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11395 msgid "<b>Creation</b>"
11396 msgstr "<b>创建</b>"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11399 msgid "<b>Defined grids</b>"
11400 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11403 msgid "Remove grid"
11404 msgstr "移除网格"
11406 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11407 msgid "Information"
11408 msgstr "信息"
11410 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11412 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11413 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11416 msgid "Help"
11417 msgstr "帮助"
11419 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11420 msgid "Parameters"
11421 msgstr "参数"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11424 msgid "No preview"
11425 msgstr "无预览"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11428 msgid "too large for preview"
11429 msgstr "太大不能预览"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11432 msgid "Enable preview"
11433 msgstr "允许预览"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11438 msgid "All Inkscape Files"
11439 msgstr "所有Inkscape文件"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11444 msgid "All Files"
11445 msgstr "所有文件"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11450 msgid "All Images"
11451 msgstr "所有图像"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11456 msgid "All Vectors"
11457 msgstr "所有矢量"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11462 msgid "All Bitmaps"
11463 msgstr "所有位图"
11465 #. ###### File options
11466 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11469 msgid "Append filename extension automatically"
11470 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11474 msgid "Guess from extension"
11475 msgstr "根据后缀名判断"
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11478 msgid "Left edge of source"
11479 msgstr "源的左边"
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11482 msgid "Top edge of source"
11483 msgstr "源的定边"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11486 msgid "Right edge of source"
11487 msgstr "源的右边沿"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11490 msgid "Bottom edge of source"
11491 msgstr "源的底边"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11494 msgid "Source width"
11495 msgstr "源宽度"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11498 msgid "Source height"
11499 msgstr "源高度"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11502 msgid "Destination width"
11503 msgstr "目标宽度"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11506 msgid "Destination height"
11507 msgstr "目标高度"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11510 msgid "Resolution (dots per inch)"
11511 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11513 #. #########################################
11514 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11515 #. #########################################
11516 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11518 msgid "Document"
11519 msgstr "文档"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11522 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11523 msgid "Custom"
11524 msgstr "自定义"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11527 msgid "Cairo"
11528 msgstr "Cairo"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11531 msgid "Antialias"
11532 msgstr "反锯齿"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11535 msgid "Background"
11536 msgstr "背景"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11539 msgid "Destination"
11540 msgstr "目标"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11543 msgid "Show Preview"
11544 msgstr "显示预览"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11547 msgid "No file selected"
11548 msgstr "没有选择文件"
11550 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11552 msgid "Fill"
11553 msgstr "填色"
11555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11556 msgid "Stroke _paint"
11557 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11560 msgid "Stroke st_yle"
11561 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11563 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11565 msgid ""
11566 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11567 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11568 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11569 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11570 msgstr ""
11571 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11572 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11575 msgid "Image File"
11576 msgstr "图像文件"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11579 msgid "Selected SVG Element"
11580 msgstr "选择的 SVG 元素"
11582 #. TODO: any image, not just svg
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11584 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11585 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11588 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11589 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11592 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11593 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11596 msgid "Light Source:"
11597 msgstr "光源:"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11600 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11601 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11604 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11605 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11607 #. default x:
11608 #. default y:
11609 #. default z:
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11612 msgid "Location"
11613 msgstr "位置"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11618 msgid "X coordinate"
11619 msgstr "X 坐标"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11624 msgid "Y coordinate"
11625 msgstr "X 坐标"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11630 msgid "Z coordinate"
11631 msgstr "Z 坐标"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11634 msgid "Points At"
11635 msgstr "指向"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11638 msgid "Specular Exponent"
11639 msgstr "高光指数"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11642 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11643 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11645 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11647 msgid "Cone Angle"
11648 msgstr "圆锥角"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11651 msgid ""
11652 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11653 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11654 "cone. No light is projected outside this cone."
11655 msgstr ""
11656 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11657 "束."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11660 msgid "New light source"
11661 msgstr "新光源"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11664 msgid "_Duplicate"
11665 msgstr "再制(_D)"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11668 msgid "_Filter"
11669 msgstr "滤镜(_F)"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11672 msgid "R_ename"
11673 msgstr "重命名(_E)"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11676 msgid "Rename filter"
11677 msgstr "重命名滤镜"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11680 msgid "Apply filter"
11681 msgstr "应用滤镜"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11684 msgid "Add filter"
11685 msgstr "添加滤镜"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11688 msgid "Duplicate filter"
11689 msgstr "再制滤镜"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11692 msgid "_Effect"
11693 msgstr "效果(_E)"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11696 msgid "Connections"
11697 msgstr "连接"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11700 msgid "Remove filter primitive"
11701 msgstr "移除滤镜基元"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11704 msgid "Remove merge node"
11705 msgstr "移除合并节点"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11708 msgid "Reorder filter primitive"
11709 msgstr "重新排列滤镜基元"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11712 msgid "Add Effect:"
11713 msgstr "添加效果:"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11716 msgid "No effect selected"
11717 msgstr "没有选择效果"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11720 msgid "No filter selected"
11721 msgstr "没有选择滤镜"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11724 msgid "Effect parameters"
11725 msgstr "效果参数"
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11728 msgid "Filter General Settings"
11729 msgstr "滤镜通用选项"
11731 #. default x:
11732 #. default y:
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11734 msgid "Coordinates:"
11735 msgstr "坐标:"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11738 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11739 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11742 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11743 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11745 #. default width:
11746 #. default height:
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11748 msgid "Dimensions:"
11749 msgstr "尺寸:"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11752 msgid "Width of filter effects region"
11753 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11756 msgid "Height of filter effects region"
11757 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11761 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11762 msgid "Mode:"
11763 msgstr "模式"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11766 msgid ""
11767 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11768 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11769 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11770 "performed without specifying a complete matrix."
11771 msgstr ""
11772 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11773 "矩阵的一般色彩操作."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11776 msgid "Value(s):"
11777 msgstr "值(s):"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11781 msgid "Operator:"
11782 msgstr "操作:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11785 msgid "K1:"
11786 msgstr "K1:"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11792 msgid ""
11793 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11794 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11795 "values of the first and second inputs respectively."
11796 msgstr ""
11797 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11798 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11801 msgid "K2:"
11802 msgstr "K2:"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11805 msgid "K3:"
11806 msgstr "K3:"
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11809 msgid "K4:"
11810 msgstr "K4:"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11814 msgid "Size:"
11815 msgstr "尺寸:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11818 msgid "width of the convolve matrix"
11819 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11822 msgid "height of the convolve matrix"
11823 msgstr "卷积矩形的高度"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11826 msgid ""
11827 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11828 "applied to pixels around this point."
11829 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11832 msgid ""
11833 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11834 "applied to pixels around this point."
11835 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11837 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11839 msgid "Kernel:"
11840 msgstr "核:"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11843 msgid ""
11844 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11845 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11846 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11847 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11848 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11849 "would lead to a common blur effect."
11850 msgstr ""
11851 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11852 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11853 "矩阵产生一般的模糊效果."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11856 msgid "Divisor:"
11857 msgstr "除数:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11860 msgid ""
11861 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11862 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11863 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11864 "effect on the overall color intensity of the result."
11865 msgstr ""
11866 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11867 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11870 msgid "Bias:"
11871 msgstr "偏置:"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11874 msgid ""
11875 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11876 "value as the zero response of the filter."
11877 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11880 msgid "Edge Mode:"
11881 msgstr "边沿模式:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11884 msgid ""
11885 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11886 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11887 "or near the edge of the input image."
11888 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11891 msgid "Preserve Alpha"
11892 msgstr "保持 Alpha"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11895 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11896 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11898 #. default: white
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11900 msgid "Diffuse Color:"
11901 msgstr "散射颜色:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11905 msgid "Defines the color of the light source"
11906 msgstr "设置光源的颜色"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11910 msgid "Surface Scale:"
11911 msgstr "表面缩放:"
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11915 msgid ""
11916 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11917 "channel"
11918 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11922 msgid "Constant:"
11923 msgstr "常数:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11927 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11928 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11932 msgid "Kernel Unit Length:"
11933 msgstr "核单元长度:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11936 msgid "Scale:"
11937 msgstr "缩放:"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11940 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11941 msgstr "位移效果的强度."
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11944 msgid "X displacement:"
11945 msgstr "X 位移:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11948 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11949 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11952 msgid "Y displacement:"
11953 msgstr "Y 位移:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11956 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11957 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11959 #. default: black
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11961 msgid "Flood Color:"
11962 msgstr "浸漫颜色:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11965 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11966 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11970 msgid "Opacity:"
11971 msgstr "不透明度:"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11974 msgid "Standard Deviation:"
11975 msgstr "标准差:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11978 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11979 msgstr "模糊操作的标准差."
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11982 msgid ""
11983 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11984 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11985 msgstr ""
11986 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
11987 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11990 msgid "Radius:"
11991 msgstr "半径:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11994 msgid "Source of Image:"
11995 msgstr "图像来源:"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11998 msgid "Delta X:"
11999 msgstr "△X:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12002 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12003 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12006 msgid "Delta Y:"
12007 msgstr "△Y:"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12010 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12011 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12013 #. default: white
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12015 msgid "Specular Color:"
12016 msgstr "高光颜色:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12019 msgid "Exponent:"
12020 msgstr "指数:"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12023 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12024 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12027 msgid ""
12028 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12029 "function."
12030 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12033 msgid "Base Frequency:"
12034 msgstr "基频:"
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12037 msgid "Octaves:"
12038 msgstr "倍频程:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12041 msgid "Seed:"
12042 msgstr "种子:"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12045 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12046 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12049 msgid "Add filter primitive"
12050 msgstr "添加滤镜基元"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12053 msgid ""
12054 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12055 "multiply, darken and lighten."
12056 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12059 msgid ""
12060 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12061 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12062 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12063 msgstr ""
12064 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12065 "改饱和度和色调."
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12068 msgid ""
12069 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12070 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12071 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12072 "adjustment, color balance, and thresholding."
12073 msgstr ""
12074 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12075 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12078 msgid ""
12079 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12080 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12081 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12082 "between the corresponding pixel values of the images."
12083 msgstr ""
12084 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12085 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12088 msgid ""
12089 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12090 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12091 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12092 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12093 "is faster and resolution-independent."
12094 msgstr ""
12095 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12096 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12097 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12100 msgid ""
12101 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12102 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12103 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12104 "opacity areas recede away from the viewer."
12105 msgstr ""
12106 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12107 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12108 "陷."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12111 msgid ""
12112 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12113 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12114 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12115 "effects."
12116 msgstr ""
12117 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12118 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12121 msgid ""
12122 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12123 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12124 "a graphic."
12125 msgstr ""
12126 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12127 "镜的输入, 来为图形着色."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12130 msgid ""
12131 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12132 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12133 msgstr ""
12134 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12135 "影投射效果."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12138 msgid ""
12139 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12140 "or another part of the document."
12141 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12144 msgid ""
12145 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12146 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12147 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12148 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12149 msgstr ""
12150 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12151 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12152 "效的."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12155 msgid ""
12156 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12157 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12158 "thicker."
12159 msgstr ""
12160 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12161 "薄, 而膨胀使其变厚."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12164 msgid ""
12165 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12166 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12167 "a slightly different position than the actual object."
12168 msgstr ""
12169 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12170 "偏离实际对象的位置."
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12173 msgid ""
12174 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12175 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12176 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12177 "opacity areas recede away from the viewer."
12178 msgstr ""
12179 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12180 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12181 "凹陷."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12184 msgid ""
12185 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12186 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12189 msgid ""
12190 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12191 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12192 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12193 msgstr ""
12194 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12195 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12198 msgid "Duplicate filter primitive"
12199 msgstr "再制滤镜基元"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12202 msgid "Set filter primitive attribute"
12203 msgstr "设置滤镜基元属性"
12205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12206 msgid "Unit:"
12207 msgstr "单位:"
12209 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12210 msgid "Angle (degrees):"
12211 msgstr "角度(度):"
12213 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12214 msgid "Rela_tive change"
12215 msgstr "相对变化(_T)"
12217 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12218 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12219 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12221 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12222 msgid "Set guide properties"
12223 msgstr "设置引导线属性"
12225 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12226 msgid "Guideline"
12227 msgstr "参考线"
12229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12230 #, c-format
12231 msgid "Guideline ID: %s"
12232 msgstr "参考线 ID: %s"
12234 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12235 #, c-format
12236 msgid "Current: %s"
12237 msgstr "当前: %s"
12239 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12240 #, c-format
12241 msgid "%d x %d"
12242 msgstr "%d x %d"
12244 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12245 msgid "Selection only or whole document"
12246 msgstr "只限选区或者整个文档"
12248 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12249 msgid "Refresh the icons"
12250 msgstr "刷新图标"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12253 msgid "Mouse"
12254 msgstr "鼠标"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12257 msgid "Grab sensitivity:"
12258 msgstr "抓取敏感度:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12265 msgid "pixels"
12266 msgstr "像素"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12269 msgid ""
12270 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12271 "with mouse (in screen pixels)"
12272 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12275 msgid "Click/drag threshold:"
12276 msgstr "单击/拖动阈值:"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12279 msgid ""
12280 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12281 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12284 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12285 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12288 msgid ""
12289 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12290 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12291 "mouse)"
12292 msgstr ""
12293 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12294 "标使用)."
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12297 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12298 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12301 msgid ""
12302 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12303 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12306 msgid "Scrolling"
12307 msgstr "滚动"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12310 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12311 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12314 msgid ""
12315 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12316 "(horizontally with Shift)"
12317 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12320 msgid "Ctrl+arrows"
12321 msgstr "Ctrl+方向键"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12324 msgid "Scroll by:"
12325 msgstr "滚动:"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12328 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12329 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12332 msgid "Acceleration:"
12333 msgstr "加速:"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12336 msgid ""
12337 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12338 "acceleration)"
12339 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12342 msgid "Autoscrolling"
12343 msgstr "自动滚动"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12346 msgid "Speed:"
12347 msgstr "速度:"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12350 msgid ""
12351 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12352 "autoscroll off)"
12353 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12358 msgid "Threshold:"
12359 msgstr "阈值:"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12362 msgid ""
12363 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12364 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12365 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12368 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12369 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12372 msgid ""
12373 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12374 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12375 "Selector tool (default)."
12376 msgstr ""
12377 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12378 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12381 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12382 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12385 msgid ""
12386 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12387 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12388 msgstr ""
12389 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12392 msgid "Enable snap indicator"
12393 msgstr "打开捕捉指示"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12396 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12397 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12400 msgid "Delay (in ms):"
12401 msgstr "延迟 (毫秒):"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12404 msgid ""
12405 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12406 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12407 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12408 msgstr ""
12409 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12410 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12413 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12414 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12417 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12418 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12421 msgid "Weight factor:"
12422 msgstr "权重因子:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12425 msgid ""
12426 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12427 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12428 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12429 msgstr ""
12430 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12431 "最接近指针的点 (设置为1)"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12434 msgid "Snapping"
12435 msgstr "捕捉"
12437 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12439 msgid "Arrow keys move by:"
12440 msgstr "方向键移动:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12443 msgid ""
12444 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12445 "(in px units)"
12446 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12448 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12450 msgid "> and < scale by:"
12451 msgstr "> 和 < 缩放:"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12454 msgid ""
12455 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12456 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12459 msgid "Inset/Outset by:"
12460 msgstr "内/外偏移:"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12463 msgid ""
12464 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12465 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12468 msgid "Compass-like display of angles"
12469 msgstr "指南针式显示角度"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12472 msgid ""
12473 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12474 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12475 "counterclockwise"
12476 msgstr ""
12477 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12478 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12481 msgid "Rotation snaps every:"
12482 msgstr "旋转捕捉每:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12485 msgid "degrees"
12486 msgstr "度"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12489 msgid ""
12490 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12491 "[ or ] rotates by this amount"
12492 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12495 msgid "Zoom in/out by:"
12496 msgstr "缩放:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12499 msgid ""
12500 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12501 "multiplier"
12502 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12505 msgid "Show selection cue"
12506 msgstr "显示选区提示"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12509 msgid ""
12510 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12511 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12514 msgid "Enable gradient editing"
12515 msgstr "允许渐变编辑"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12518 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12519 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12522 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12523 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12526 msgid ""
12527 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12528 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12529 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12532 msgid "Ctrl+click dot size:"
12533 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12536 msgid "times current stroke width"
12537 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12540 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12541 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12544 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12545 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12548 msgid ""
12549 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12550 "objects."
12551 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12554 msgid "Create new objects with:"
12555 msgstr "创建新对象使用:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12558 msgid "Last used style"
12559 msgstr "最后使用的风格"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12562 msgid "Apply the style you last set on an object"
12563 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12566 msgid "This tool's own style:"
12567 msgstr "此工具自己的风格:"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12570 msgid ""
12571 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12572 "the button below to set it."
12573 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12575 #. style swatch
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12577 msgid "Take from selection"
12578 msgstr "从选区得到"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12581 msgid "This tool's style of new objects"
12582 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12585 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12586 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12589 msgid "Tools"
12590 msgstr "工具"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12593 msgid "Bounding box to use:"
12594 msgstr "边框模式:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12597 msgid "Visual bounding box"
12598 msgstr "可见边框"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12601 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12602 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12605 msgid "Geometric bounding box"
12606 msgstr "几何边框"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12609 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12610 msgstr "边界范围仅包含路径"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12613 msgid "Conversion to guides:"
12614 msgstr "到参考线的转换:"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12617 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12618 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12621 msgid ""
12622 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12623 "conversion."
12624 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12627 msgid "Treat groups as a single object"
12628 msgstr "将群组作为单个的对象"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12631 msgid ""
12632 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12633 "converting each child separately."
12634 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12637 msgid "Average all sketches"
12638 msgstr "平均所有草图线"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12641 msgid "Width is in absolute units"
12642 msgstr "宽度是绝对单位"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12645 msgid "Select new path"
12646 msgstr "选择新路径"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12649 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12650 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12652 #. Selector
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12654 msgid "Selector"
12655 msgstr "选择器"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12658 msgid "When transforming, show:"
12659 msgstr "变换时, 显示:"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12662 msgid "Objects"
12663 msgstr "对象"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12666 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12667 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12670 msgid "Box outline"
12671 msgstr "边框轮廓"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12674 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12675 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12678 msgid "Per-object selection cue:"
12679 msgstr "单个对象选择提示:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12682 msgid "No per-object selection indication"
12683 msgstr "无单个对象选择指示"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12686 msgid "Mark"
12687 msgstr "标记"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12690 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12691 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12694 msgid "Box"
12695 msgstr "边界"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12698 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12699 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12701 #. Node
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12703 msgid "Node"
12704 msgstr "节点"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12707 msgid "Path outline:"
12708 msgstr "路径轮廓:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12712 msgid "Path outline color"
12713 msgstr "路径轮廓颜色"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12716 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12717 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12720 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12721 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12724 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12725 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12728 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12729 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12732 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12733 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12736 msgid "Flash time"
12737 msgstr "闪烁时间"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12740 msgid ""
12741 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12742 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12743 "path."
12744 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12746 #. Tweak
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12748 msgid "Tweak"
12749 msgstr "扭曲"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12752 msgid "Paint objects with:"
12753 msgstr "绘制新对象时使用:"
12755 #. Zoom
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12758 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12759 msgid "Zoom"
12760 msgstr "缩放"
12762 #. Shapes
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12764 msgid "Shapes"
12765 msgstr "形状"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12768 msgid "Sketch mode"
12769 msgstr "草图模式"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12772 msgid ""
12773 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12774 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12775 msgstr ""
12776 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12778 #. Pen
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12780 msgid "Pen"
12781 msgstr "钢笔"
12783 #. Calligraphy
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12785 msgid "Calligraphy"
12786 msgstr "笔刷"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12789 msgid ""
12790 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12791 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12792 msgstr ""
12793 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12794 "不同缩放比例下看起来一样"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12797 msgid ""
12798 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12799 "selection)"
12800 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12802 #. Paint Bucket
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12804 msgid "Paint Bucket"
12805 msgstr "油漆桶"
12807 #. Eraser
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
12809 msgid "Eraser"
12810 msgstr "橡皮擦"
12812 #. LPETool
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12814 msgid "LPE Tool"
12815 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12817 #. Gradient
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12819 msgid "Gradient"
12820 msgstr "渐变"
12822 #. Connector
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12824 msgid "Connector"
12825 msgstr "连接器"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12828 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12829 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12831 #. Dropper
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12833 msgid "Dropper"
12834 msgstr "吸管"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12837 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12838 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12841 msgid "Remember and use last window's geometry"
12842 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12845 msgid "Don't save window geometry"
12846 msgstr "不保存窗口形态"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12850 msgid "Dockable"
12851 msgstr "可停靠"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12854 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12855 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12858 msgid "Zoom when window is resized"
12859 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12862 msgid "Show close button on dialogs"
12863 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12866 msgid "Normal"
12867 msgstr "正常"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12870 msgid "Aggressive"
12871 msgstr "腐蚀"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12874 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12875 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12878 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12879 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12882 msgid ""
12883 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12884 "preferences)"
12885 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12888 msgid ""
12889 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12890 "document)"
12891 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12894 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12895 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12898 msgid "Dialogs on top:"
12899 msgstr "对话框在顶层:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12902 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12903 msgstr "对话框作为一般窗口"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12906 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12907 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12910 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12911 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12914 msgid "Dialog Transparency:"
12915 msgstr "对话框透明度:"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12918 msgid "Opacity when focused:"
12919 msgstr "聚焦时不透明度:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12922 msgid "Opacity when unfocused:"
12923 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12926 msgid "Time of opacity change animation:"
12927 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12930 msgid "Miscellaneous:"
12931 msgstr "杂项:"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12934 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12935 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12938 msgid ""
12939 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12940 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12941 "above the right scrollbar)"
12942 msgstr ""
12943 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12944 "上的按钮改变)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12947 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12948 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12951 msgid "Windows"
12952 msgstr "窗口"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12955 msgid "Move in parallel"
12956 msgstr "平行移动"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12959 msgid "Stay unmoved"
12960 msgstr "保持未移动"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12963 msgid "Move according to transform"
12964 msgstr "根据变换移动"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12967 msgid "Are unlinked"
12968 msgstr "是未链接的"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12971 msgid "Are deleted"
12972 msgstr "是未删除的"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12975 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12976 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12979 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12980 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12983 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12984 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12987 msgid ""
12988 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12989 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12990 "original."
12991 msgstr ""
12992 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12995 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12996 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12999 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13000 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13003 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13004 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13007 msgid "When duplicating original+clones:"
13008 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13011 msgid "Relink duplicated clones"
13012 msgstr "重新链接再制的克隆"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13015 msgid ""
13016 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13017 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13018 "instead of the old original"
13019 msgstr ""
13020 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13021 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13023 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13025 msgid "Clones"
13026 msgstr "克隆"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13029 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13030 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13033 msgid ""
13034 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13035 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13038 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13039 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13042 msgid ""
13043 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13044 "drawing"
13045 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13048 msgid "Clippaths and masks"
13049 msgstr "裁剪和遮罩"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13053 msgid "Scale stroke width"
13054 msgstr "缩放笔廓宽度"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13057 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13058 msgstr "缩放矩形圆角"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13061 msgid "Transform gradients"
13062 msgstr "变换渐变"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13065 msgid "Transform patterns"
13066 msgstr "变换图案"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13069 msgid "Optimized"
13070 msgstr "优化"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13073 msgid "Preserved"
13074 msgstr "保持"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13078 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13079 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13083 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13084 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13088 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13089 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13093 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13094 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13097 msgid "Store transformation:"
13098 msgstr "保存变换"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13101 msgid ""
13102 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13103 "attribute"
13104 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13107 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13108 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13111 msgid "Transforms"
13112 msgstr "变换"
13114 #. blur quality
13115 #. filter quality
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13118 msgid "Best quality (slowest)"
13119 msgstr "最佳质量(最慢)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13123 msgid "Better quality (slower)"
13124 msgstr "较好质量(较慢)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13128 msgid "Average quality"
13129 msgstr "普通质量"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13133 msgid "Lower quality (faster)"
13134 msgstr "较低质量(较快)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13138 msgid "Lowest quality (fastest)"
13139 msgstr "最差质量(最快)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13142 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13143 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13147 msgid ""
13148 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13149 "always uses best quality)"
13150 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13154 msgid "Better quality, but slower display"
13155 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13159 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13160 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13164 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13165 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13169 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13170 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13173 msgid "Filter effects quality for display:"
13174 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13176 #. show infobox
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13178 msgid "Show filter primitives infobox"
13179 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13182 msgid ""
13183 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13184 "filter effects dialog."
13185 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13188 msgid "Select in all layers"
13189 msgstr "在所有层选择"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13192 msgid "Select only within current layer"
13193 msgstr "在当前层选择"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13196 msgid "Select in current layer and sublayers"
13197 msgstr "在当前层和子层选择"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13200 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13201 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13204 msgid "Ignore locked objects and layers"
13205 msgstr "忽略锁定对象和层"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13208 msgid "Deselect upon layer change"
13209 msgstr "取消层的改变"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13212 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13213 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13216 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13217 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13220 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13221 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13224 msgid ""
13225 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13226 "its sublayers"
13227 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13230 msgid ""
13231 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13232 "themselves or by being in a hidden layer)"
13233 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13236 msgid ""
13237 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13238 "themselves or by being in a locked layer)"
13239 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13242 msgid ""
13243 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13244 "current layer changes"
13245 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13248 msgid "Selecting"
13249 msgstr "选择"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13252 msgid "Default export resolution:"
13253 msgstr "导出分辨率:"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13256 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13257 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13260 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13261 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13264 msgid ""
13265 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13266 "Import and Export to OCAL function."
13267 msgstr ""
13268 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13271 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13272 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13275 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13276 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13279 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13280 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13283 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13284 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13287 msgid "Import/Export"
13288 msgstr "导入/导出"
13290 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13292 msgid "Perceptual"
13293 msgstr "百分比"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13296 msgid "Relative Colorimetric"
13297 msgstr "相对色度"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13300 msgid "Absolute Colorimetric"
13301 msgstr "绝对色度"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13304 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13305 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13308 msgid "Display adjustment"
13309 msgstr "显示模式"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13312 #, c-format
13313 msgid ""
13314 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13315 "Searched directories:%s"
13316 msgstr ""
13317 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13318 "已搜索目录:%s"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13321 msgid "Display profile:"
13322 msgstr "显示模式:"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13325 msgid "Retrieve profile from display"
13326 msgstr "从显示中提取配置档案"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13329 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13330 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13333 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13334 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13337 msgid "Display rendering intent:"
13338 msgstr "显示色彩对应方式:"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13342 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13343 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13346 msgid "Proofing"
13347 msgstr "校核"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13350 msgid "Simulate output on screen"
13351 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13354 msgid "Simulates output of target device."
13355 msgstr "模拟目标设备的输出"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13358 msgid "Mark out of gamut colors"
13359 msgstr "标识出色彩范围"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13362 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13363 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13366 msgid "Out of gamut warning color:"
13367 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13370 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13371 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13374 msgid "Device profile:"
13375 msgstr "设备配置:"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13378 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13379 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13382 msgid "Device rendering intent:"
13383 msgstr "设备色彩对应方式:"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13386 msgid "Black point compensation"
13387 msgstr "黑色点补偿"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13390 msgid "Enables black point compensation."
13391 msgstr "运行黑色补偿."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13394 msgid "Preserve black"
13395 msgstr "保持黑色"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13398 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13399 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13402 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13403 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13406 msgid "<none>"
13407 msgstr "<无>"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13410 msgid "Color management"
13411 msgstr "色彩管理"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13414 msgid "Major grid line emphasizing"
13415 msgstr "主网格线突出"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13418 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13419 msgstr "缩小时不突出网格线"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13422 msgid ""
13423 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13424 "of major grid line color."
13425 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13428 msgid "Default grid settings"
13429 msgstr "默认网格设置"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13433 msgid "Grid units:"
13434 msgstr "网格单位:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13438 msgid "Origin X:"
13439 msgstr "起点 X:"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13443 msgid "Origin Y:"
13444 msgstr "起点 Y:"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13447 msgid "Spacing X:"
13448 msgstr "间距 X:"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13452 msgid "Spacing Y:"
13453 msgstr "间距 Y:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13459 msgid "Grid line color:"
13460 msgstr "网格线颜色:"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13464 msgid "Color used for normal grid lines"
13465 msgstr "普通网格线的颜色"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13471 msgid "Major grid line color:"
13472 msgstr "主网格线颜色:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13476 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13477 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13481 msgid "Major grid line every:"
13482 msgstr "主网格线间隔:"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13485 msgid "Show dots instead of lines"
13486 msgstr "显示点而不是线"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13489 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13490 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13493 msgid "Use named colors"
13494 msgstr "使用已命名的颜色"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13497 msgid ""
13498 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13499 "'magenta') instead of the numeric value"
13500 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13503 msgid "XML formatting"
13504 msgstr "XML 格式化"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13507 msgid "Inline attributes"
13508 msgstr "内联属性"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13511 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13512 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13515 msgid "Indent, spaces:"
13516 msgstr "缩进, 空格:"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13519 msgid ""
13520 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13521 "indentation"
13522 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13525 msgid "Path data"
13526 msgstr "路径数据"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13529 msgid "Allow relative coordinates"
13530 msgstr "允许相对坐标"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13533 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13534 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13537 msgid "Force repeat commands"
13538 msgstr "强制重复命令"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13541 msgid ""
13542 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13543 "of 'L 1,2 3,4')"
13544 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13547 msgid "Numbers"
13548 msgstr "数字"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13551 msgid "Numeric precision:"
13552 msgstr "数字精度:"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13555 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13556 msgstr "小数点后的数字位数"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13559 msgid "Minimum exponent:"
13560 msgstr "最小指数:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13563 msgid ""
13564 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13565 "anything smaller is written as zero."
13566 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13569 msgid "SVG output"
13570 msgstr "SVG 输出"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13573 msgid "System default"
13574 msgstr "系统默认"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13577 msgid "Albanian (sq)"
13578 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13581 msgid "Amharic (am)"
13582 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13585 msgid "Arabic (ar)"
13586 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13589 msgid "Armenian (hy)"
13590 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13593 msgid "Azerbaijani (az)"
13594 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13597 msgid "Basque (eu)"
13598 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13601 msgid "Belarusian (be)"
13602 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13605 msgid "Bulgarian (bg)"
13606 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13609 msgid "Bengali (bn)"
13610 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13613 msgid "Breton (br)"
13614 msgstr "布利托尼语 (br)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13617 msgid "Catalan (ca)"
13618 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13621 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13622 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13625 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13626 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13629 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13630 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13633 msgid "Croatian (hr)"
13634 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13637 msgid "Czech (cs)"
13638 msgstr "捷克语 (cs)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13641 msgid "Danish (da)"
13642 msgstr "丹麦语 (da)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13645 msgid "Dutch (nl)"
13646 msgstr "荷兰语 (nl)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13649 msgid "Dzongkha (dz)"
13650 msgstr "不丹语 (dz)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13653 msgid "German (de)"
13654 msgstr "德语 (de)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13657 msgid "Greek (el)"
13658 msgstr "希腊语 (el)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13661 msgid "English (en)"
13662 msgstr "英语 (en)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13665 msgid "English/Australia (en_AU)"
13666 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13669 msgid "English/Canada (en_CA)"
13670 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13673 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13674 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13677 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13678 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13681 msgid "Esperanto (eo)"
13682 msgstr "世界语 (eo)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13685 msgid "Estonian (et)"
13686 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13689 msgid "Finnish (fi)"
13690 msgstr "芬兰语 (fi)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13693 msgid "French (fr)"
13694 msgstr "法语 (fr)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13697 msgid "Irish (ga)"
13698 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13701 msgid "Galician (gl)"
13702 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13705 msgid "Hebrew (he)"
13706 msgstr "希伯来语 (he)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13709 msgid "Hungarian (hu)"
13710 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13713 msgid "Indonesian (id)"
13714 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13717 msgid "Italian (it)"
13718 msgstr "意大利语 (it)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13721 msgid "Japanese (ja)"
13722 msgstr "日语 (ja)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13725 msgid "Khmer (km)"
13726 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13729 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13730 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13733 msgid "Korean (ko)"
13734 msgstr "韩语 (ko)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13737 msgid "Lithuanian (lt)"
13738 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13741 msgid "Macedonian (mk)"
13742 msgstr "马其顿语 (mk)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13745 msgid "Mongolian (mn)"
13746 msgstr "蒙古语 (mn)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13749 msgid "Nepali (ne)"
13750 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13753 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13754 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13757 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13758 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13761 msgid "Panjabi (pa)"
13762 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13765 msgid "Polish (pl)"
13766 msgstr "波兰语 (pl)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13769 msgid "Portuguese (pt)"
13770 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13773 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13774 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13777 msgid "Romanian (ro)"
13778 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13781 msgid "Russian (ru)"
13782 msgstr "俄语 (ru)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13785 msgid "Serbian (sr)"
13786 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13789 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13790 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13793 msgid "Slovak (sk)"
13794 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13797 msgid "Slovenian (sl)"
13798 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13801 msgid "Spanish (es)"
13802 msgstr "西班牙语 (es)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13805 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13806 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13809 msgid "Swedish (sv)"
13810 msgstr "瑞典语 (sv)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13813 msgid "Thai (th)"
13814 msgstr "泰语 (th)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13817 msgid "Turkish (tr)"
13818 msgstr "土耳其语 (tr)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13821 msgid "Ukrainian (uk)"
13822 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13825 msgid "Vietnamese (vi)"
13826 msgstr "越南语 (vi)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13829 msgid "Language (requires restart):"
13830 msgstr "语言(需要重新启动)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13833 msgid "Set the language for menus and number formats"
13834 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13837 msgid "Smaller"
13838 msgstr "更小"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13841 msgid "Toolbox icon size"
13842 msgstr "工具栏图标大小"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13845 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13846 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13849 msgid "Control bar icon size"
13850 msgstr "控制栏图标大小"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13853 msgid ""
13854 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13855 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13858 msgid "Secondary toolbar icon size"
13859 msgstr "第二工具栏图标大小"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13862 msgid ""
13863 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13864 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13867 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13868 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13871 msgid ""
13872 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13873 "color sliders."
13874 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13877 msgid "Clear list"
13878 msgstr "清除列表"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13881 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13882 msgstr "最近文档列表数目:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13885 msgid ""
13886 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13887 "the list"
13888 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13891 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13892 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13895 msgid ""
13896 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13897 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13898 "display objects in their true sizes"
13899 msgstr ""
13900 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13901 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13904 msgid "Interface"
13905 msgstr "界面"
13907 #. Autosave options
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13909 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13910 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13913 msgid ""
13914 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13915 "minimizing loss in case of a crash"
13916 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13919 msgid "Interval (in minutes):"
13920 msgstr "间隔 (分钟):"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13923 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13924 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13929 msgid "filesystem|Path:"
13930 msgstr "路径:"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13933 msgid "The directory where autosaves will be written"
13934 msgstr "自动保存到该目录"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13937 msgid "Maximum number of autosaves:"
13938 msgstr "自动保存文件数目:"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13941 msgid ""
13942 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13943 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13945 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13946 #. * update our running configuration
13947 #. *
13948 #. * FIXME!
13949 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13950 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13953 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13954 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13956 #. -----------
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13958 msgid "Autosave"
13959 msgstr "自动保存"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13962 msgid "2x2"
13963 msgstr "2x2"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13966 msgid "4x4"
13967 msgstr "4x4"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13970 msgid "8x8"
13971 msgstr "8x8"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13974 msgid "16x16"
13975 msgstr "16x16"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13978 msgid "Oversample bitmaps:"
13979 msgstr "过采样位图:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13982 msgid "Automatically reload bitmaps"
13983 msgstr "自动加载位图"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13986 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13987 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13990 msgid "Bitmap editor:"
13991 msgstr "位图编辑器:"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13994 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13995 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13998 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13999 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14002 msgid "Bitmaps"
14003 msgstr "位图"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14006 msgid "Language:"
14007 msgstr "语言:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14010 msgid "Set the main spell check language"
14011 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14014 msgid "Second language:"
14015 msgstr "第二语言:"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14018 msgid ""
14019 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14020 "unknown in ALL chosen languages"
14021 msgstr ""
14022 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14025 msgid "Third language:"
14026 msgstr "第三语言"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14029 msgid ""
14030 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14031 "in ALL chosen languages"
14032 msgstr ""
14033 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14036 msgid "Ignore words with digits"
14037 msgstr "忽略含有数字的词"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14040 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14041 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14044 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14045 msgstr "忽略全部大写的词"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14048 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14049 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14052 msgid "Spellcheck"
14053 msgstr "拼写检查"
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14056 msgid "Add label comments to printing output"
14057 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14060 msgid ""
14061 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14062 "rendered output for an object with its label"
14063 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14066 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14067 msgstr "防止渐变参数共享"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14070 msgid ""
14071 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14072 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14073 "may affect other objects using the same gradient"
14074 msgstr ""
14075 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14076 "的对象"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14079 msgid "Simplification threshold:"
14080 msgstr "简化阈值:"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14083 #, fuzzy
14084 msgid ""
14085 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14086 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14087 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14088 msgstr ""
14089 "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复"
14090 "默认的阈值."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14093 msgid "Latency skew:"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14097 msgid "(requires restart)"
14098 msgstr "(需要重新启动)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14101 msgid ""
14102 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14103 "some systems)."
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14107 msgid "Pre-render named icons"
14108 msgstr "预先渲染命名图标"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14111 msgid ""
14112 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14113 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14114 msgstr ""
14115 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14117 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14119 msgid "User config: "
14120 msgstr "用户设置:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14123 msgid "User data: "
14124 msgstr "用户数据:"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14127 msgid "User cache: "
14128 msgstr "用户缓存:"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14131 msgid "System config: "
14132 msgstr "系统设置:"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14135 msgid "System data: "
14136 msgstr "系统数据:"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14139 msgid "PIXMAP: "
14140 msgstr "象图映射"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14143 msgid "DATA: "
14144 msgstr "数据:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14147 msgid "UI: "
14148 msgstr "UI:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14151 msgid "Icon theme: "
14152 msgstr "图标主题:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14155 msgid "System info"
14156 msgstr "系统信息"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14159 msgid "General system information"
14160 msgstr "系统总体信息"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14163 msgid "Misc"
14164 msgstr "杂项"
14166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14167 msgid "Layer name:"
14168 msgstr "层名:"
14170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14171 msgid "Add layer"
14172 msgstr "添加层"
14174 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14175 msgid "Above current"
14176 msgstr "当前之上"
14178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14179 msgid "Below current"
14180 msgstr "当前之下"
14182 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14183 msgid "As sublayer of current"
14184 msgstr "作为当前层的子层"
14186 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14187 msgid "Position:"
14188 msgstr "位置:"
14190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14191 msgid "Rename Layer"
14192 msgstr "重命名层"
14194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14195 msgid "_Rename"
14196 msgstr "重命名(_R)"
14198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14199 msgid "Rename layer"
14200 msgstr "重命名层"
14202 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14204 msgid "Renamed layer"
14205 msgstr "已重命名层"
14207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14208 msgid "Add Layer"
14209 msgstr "添加层"
14211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14212 msgid "_Add"
14213 msgstr "添加(_A)"
14215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14216 msgid "New layer created."
14217 msgstr "新层已创建."
14219 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14220 msgid "Unhide layer"
14221 msgstr "撤销隐藏层"
14223 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14224 msgid "Hide layer"
14225 msgstr "隐藏层"
14227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14228 msgid "Lock layer"
14229 msgstr "锁定层"
14231 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14232 msgid "Unlock layer"
14233 msgstr "撤销锁定层"
14235 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14236 msgid "New"
14237 msgstr "新建"
14239 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14240 msgid "Top"
14241 msgstr "顶层"
14243 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14244 msgid "Up"
14245 msgstr "上一层"
14247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14248 msgid "Dn"
14249 msgstr "下一层"
14251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14252 msgid "Bot"
14253 msgstr "底层"
14255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14256 msgid "X"
14257 msgstr "X"
14259 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14261 msgid "Apply new effect"
14262 msgstr "应用新效果"
14264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14265 msgid "Current effect"
14266 msgstr "当前效果"
14268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14269 msgid "Effect list"
14270 msgstr "效果列表"
14272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14273 msgid "Unknown effect is applied"
14274 msgstr "未知效果已应用"
14276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14277 msgid "No effect applied"
14278 msgstr "没有效果被应用."
14280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14281 msgid "Item is not a path or shape"
14282 msgstr "项目不是形状或路径"
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14285 msgid "Only one item can be selected"
14286 msgstr "只能选择一个对象"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14289 msgid "Empty selection"
14290 msgstr "清除选择"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14293 msgid "Create and apply path effect"
14294 msgstr "创建并应用路径效果"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14297 msgid "Remove path effect"
14298 msgstr "移除路径效果"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14301 msgid "Move path effect up"
14302 msgstr "路径效果上移"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14305 msgid "Move path effect down"
14306 msgstr "路径效果下移"
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14309 msgid "Activate path effect"
14310 msgstr "激活路径效果"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14313 msgid "Deactivate path effect"
14314 msgstr "失活路径效果"
14316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14317 msgid "Heap"
14318 msgstr "堆"
14320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14321 msgid "In Use"
14322 msgstr "在使用"
14324 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14325 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14327 msgid "Slack"
14328 msgstr "空闲"
14330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14331 msgid "Total"
14332 msgstr "总数"
14334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14336 msgid "Unknown"
14337 msgstr "未知"
14339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14340 msgid "Combined"
14341 msgstr "组合"
14343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14344 msgid "Recalculate"
14345 msgstr "重新计算"
14347 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14348 msgid "Ready."
14349 msgstr "就绪."
14351 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14352 msgid ""
14353 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14354 "preferences.xml"
14355 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14358 msgid "File"
14359 msgstr "文件"
14361 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14362 msgid "Username:"
14363 msgstr "用户名:"
14365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14366 msgid "Password:"
14367 msgstr "密码:"
14369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14370 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14371 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14374 msgid ""
14375 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14376 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14377 msgstr ""
14378 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14379 "(例如openclipart.org)"
14381 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14382 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14383 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14386 msgid "Search for:"
14387 msgstr "搜索:"
14389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14390 msgid "No files matched your search"
14391 msgstr "没有搜到符合的文件"
14393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14394 msgid "Search"
14395 msgstr "搜索"
14397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14398 msgid "Files found"
14399 msgstr "找到文件"
14401 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14402 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14403 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14405 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14406 msgid "Could not set up Document"
14407 msgstr "无法设置文档"
14409 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14410 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14411 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14413 #. set up dialog title, based on document name
14414 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14415 msgid "SVG Document"
14416 msgstr "SVG 文档"
14418 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14419 msgid "Print"
14420 msgstr "打印"
14422 #. build custom preferences tab
14423 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14424 msgid "Rendering"
14425 msgstr "渲染"
14427 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14428 msgid "_Execute Javascript"
14429 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14432 msgid "_Execute Python"
14433 msgstr "执行 Python(_E)"
14435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14436 msgid "_Execute Ruby"
14437 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14440 msgid "Script"
14441 msgstr "脚本"
14443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14444 msgid "Output"
14445 msgstr "输出"
14447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14448 msgid "Errors"
14449 msgstr "错误"
14451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14452 msgid "Set SVG Font attribute"
14453 msgstr "设置SVG字体属性"
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14456 msgid "Adjust kerning value"
14457 msgstr "调整字间距"
14459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14460 msgid "Family Name:"
14461 msgstr "族名:"
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14464 msgid "Set width:"
14465 msgstr "设置宽度"
14467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14468 msgid "glyph"
14469 msgstr "字型"
14471 #. SPGlyph* glyph =
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14473 msgid "Add glyph"
14474 msgstr "添加字型"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14478 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14479 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14483 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14484 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14487 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14488 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14492 msgid "Set glyph curves"
14493 msgstr "设置字型曲线"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14496 msgid "Reset missing-glyph"
14497 msgstr "重置丢失的字型"
14499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14500 msgid "Edit glyph name"
14501 msgstr "修改字型名称"
14503 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14504 msgid "Set glyph unicode"
14505 msgstr "设置字型的unicode"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14508 msgid "Remove font"
14509 msgstr "移除字体"
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14512 msgid "Remove glyph"
14513 msgstr "移除字型"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14516 msgid "Remove kerning pair"
14517 msgstr "移除间距对"
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14520 msgid "Missing Glyph:"
14521 msgstr "丢失的字型:"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14524 msgid "From selection..."
14525 msgstr "从选择中..."
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14528 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14529 msgid "Reset"
14530 msgstr "重置"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14533 msgid "Glyph name"
14534 msgstr "字型名称"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14537 msgid "Matching string"
14538 msgstr "匹配字符串"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14541 msgid "Add Glyph"
14542 msgstr "添加字型"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14545 msgid "Get curves from selection..."
14546 msgstr "从选区中获得曲线..."
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14549 msgid "Add kerning pair"
14550 msgstr "添加字距对"
14552 #. Kerning Setup:
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14554 msgid "Kerning Setup:"
14555 msgstr "字间距设置"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14558 msgid "1st Glyph:"
14559 msgstr "第一字型:"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14562 msgid "2nd Glyph:"
14563 msgstr "第二字型"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14566 msgid "Add pair"
14567 msgstr "添加配对"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14570 msgid "First Unicode range"
14571 msgstr "第一Unicode范围"
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14574 msgid "Second Unicode range"
14575 msgstr "第二Unicode范围"
14577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14578 msgid "Kerning value:"
14579 msgstr "字间距值:"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14582 msgid "Set font family"
14583 msgstr "设置字体族"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14586 msgid "font"
14587 msgstr "字体"
14589 #. select_font(font);
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14591 msgid "Add font"
14592 msgstr "添加字体"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14595 msgid "_Font"
14596 msgstr "字体(_F)"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14599 msgid "_Global Settings"
14600 msgstr "全局设置(_G)"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14603 msgid "_Glyphs"
14604 msgstr "字型(_G)"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14607 msgid "_Kerning"
14608 msgstr "字距(_K)"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14612 msgid "Sample Text"
14613 msgstr "示例文本"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14616 msgid "Preview Text:"
14617 msgstr "预览文本:"
14619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14620 #, c-format
14621 msgid ""
14622 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14623 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14625 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14626 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14627 msgid "Set fill"
14628 msgstr "设置填充"
14630 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14632 msgid "Set stroke"
14633 msgstr "设置轮廓"
14635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14636 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14637 msgid "Edit..."
14638 msgstr "编辑..."
14640 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14641 msgid "Convert"
14642 msgstr "转换"
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14645 msgid "Change color definition"
14646 msgstr "改变颜色定义"
14648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14649 msgid "Remove stroke color"
14650 msgstr "移除笔廓颜色"
14652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14653 msgid "Remove fill color"
14654 msgstr "移除填充色"
14656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14657 msgid "Set stroke color to none"
14658 msgstr "设置笔廓为无色"
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14661 msgid "Set fill color to none"
14662 msgstr "设置填充为无色"
14664 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14665 msgid "Set stroke color from swatch"
14666 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14669 msgid "Set fill color from swatch"
14670 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14673 #, c-format
14674 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14675 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14678 msgid "Arrange in a grid"
14679 msgstr "排列到网格"
14681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14682 msgid "Rows:"
14683 msgstr "行:"
14685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14686 msgid "Number of rows"
14687 msgstr "行数"
14689 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14690 msgid "Equal height"
14691 msgstr "等高"
14693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14694 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14695 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14697 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14698 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14700 msgid "Align:"
14701 msgstr "对齐:"
14703 #. #### Number of columns ####
14704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14705 msgid "Columns:"
14706 msgstr "列:"
14708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14709 msgid "Number of columns"
14710 msgstr "列数:"
14712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14713 msgid "Equal width"
14714 msgstr "等宽"
14716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14717 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14718 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14720 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14722 msgid "Fit into selection box"
14723 msgstr "调整到选区边界"
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14726 msgid "Set spacing:"
14727 msgstr "设置间距:"
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14730 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14731 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14734 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14735 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14737 #. ## The OK button
14738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14739 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14740 msgstr "排列"
14742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14743 msgid "Arrange selected objects"
14744 msgstr "排列选择的对象"
14746 #. #### begin left panel
14747 #. ### begin notebook
14748 #. ## begin mode page
14749 #. # begin single scan
14750 #. brightness
14751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14752 msgid "Brightness cutoff"
14753 msgstr "亮度截断"
14755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14756 msgid "Trace by a given brightness level"
14757 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14760 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14761 msgstr "亮度截断黑/白"
14763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14764 msgid "Single scan: creates a path"
14765 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14767 #. canny edge detection
14768 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14770 msgid "Edge detection"
14771 msgstr "边缘检测"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14774 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14775 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14778 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14779 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14781 #. quantization
14782 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14783 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14784 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14786 msgid "Color quantization"
14787 msgstr "颜色量化"
14789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14790 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14791 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14794 msgid "The number of reduced colors"
14795 msgstr "精简颜色的数目"
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14798 msgid "Colors:"
14799 msgstr "颜色:"
14801 #. swap black and white
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14803 msgid "Invert image"
14804 msgstr "反色图像"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14807 msgid "Invert black and white regions"
14808 msgstr "反转黑白区域"
14810 #. # end single scan
14811 #. # begin multiple scan
14812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14813 msgid "Brightness steps"
14814 msgstr "亮度步数"
14816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14817 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14818 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14821 msgid "Scans:"
14822 msgstr "扫描:"
14824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14825 msgid "The desired number of scans"
14826 msgstr "期望扫描数"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14830 msgid "Colors"
14831 msgstr "颜色"
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14834 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14835 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14838 msgid "Grays"
14839 msgstr "灰度"
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14842 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14843 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14845 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14847 msgid "Smooth"
14848 msgstr "光滑"
14850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14851 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14852 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14854 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14856 msgid "Stack scans"
14857 msgstr "栈扫描"
14859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14860 #, fuzzy
14861 msgid ""
14862 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14863 "gaps)"
14864 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14867 msgid "Remove background"
14868 msgstr "移除背景"
14870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14871 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14872 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14875 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14876 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14878 #. # end multiple scan
14879 #. ## end mode page
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14881 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14882 msgid "Mode"
14883 msgstr "模式"
14885 #. ## begin option page
14886 #. # potrace parameters
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14888 msgid "Suppress speckles"
14889 msgstr "消除孤立点"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14892 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14893 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14896 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14897 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14900 msgid "Smooth corners"
14901 msgstr "光滑角落"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14904 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14905 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14908 msgid "Increase this to smooth corners more"
14909 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14912 msgid "Optimize paths"
14913 msgstr "优化路径"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14916 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14917 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14920 msgid ""
14921 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14922 "optimization"
14923 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14926 msgid "Tolerance:"
14927 msgstr "容差:"
14929 #. ## end option page
14930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14932 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14933 msgid "Options"
14934 msgstr "选项"
14936 #. ### credits
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14938 msgid ""
14939 "Inkscape bitmap tracing\n"
14940 "is based on Potrace,\n"
14941 "created by Peter Selinger\n"
14942 "\n"
14943 "http://potrace.sourceforge.net"
14944 msgstr ""
14945 "Inkscape位图跟踪\n"
14946 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14947 "\n"
14948 "http://potrace.sourceforge.net"
14950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14951 msgid "Credits"
14952 msgstr "字幕"
14954 #. #### begin right panel
14955 #. ## SIOX
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14957 msgid "SIOX foreground selection"
14958 msgstr "SIOX 前景选择"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14961 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14962 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14964 #. ## preview
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14966 msgid "Update"
14967 msgstr "更新"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14970 msgid ""
14971 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14972 "tracing"
14973 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14976 msgid "Preview"
14977 msgstr "预览"
14979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14980 msgid "Abort a trace in progress"
14981 msgstr "中断描绘"
14983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14984 msgid "Execute the trace"
14985 msgstr "执行描绘"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14989 msgid "_Horizontal"
14990 msgstr "水平(_H)"
14992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14993 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14994 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
14996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14998 msgid "_Vertical"
14999 msgstr "垂直(_V)"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15002 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15003 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15006 msgid "_Width"
15007 msgstr "宽度(_W)"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15010 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15011 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15014 msgid "_Height"
15015 msgstr "高度(_H)"
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15018 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15019 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15022 msgid "A_ngle"
15023 msgstr "角度(_N)"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15026 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15027 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15030 msgid ""
15031 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15032 "displacement, or percentage displacement"
15033 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15036 msgid ""
15037 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15038 "or percentage displacement"
15039 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15042 msgid "Transformation matrix element A"
15043 msgstr "变换矩阵元素 A"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15046 msgid "Transformation matrix element B"
15047 msgstr "变换矩阵元素 B"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15050 msgid "Transformation matrix element C"
15051 msgstr "变换矩阵元素 C"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15054 msgid "Transformation matrix element D"
15055 msgstr "变换矩阵元素 D"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15058 msgid "Transformation matrix element E"
15059 msgstr "变换矩阵元素 E"
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15062 msgid "Transformation matrix element F"
15063 msgstr "变换矩阵元素 F"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15066 msgid "Rela_tive move"
15067 msgstr "相对(_T)移动"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15070 msgid ""
15071 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15072 "edit the current absolute position directly"
15073 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15076 msgid "Scale proportionally"
15077 msgstr "按比例缩放"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15080 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15081 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15084 msgid "Apply to each _object separately"
15085 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15088 msgid ""
15089 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15090 "transform the selection as a whole"
15091 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15094 msgid "Edit c_urrent matrix"
15095 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15098 msgid ""
15099 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15100 "this matrix"
15101 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15104 msgid "_Move"
15105 msgstr "移动(_M)"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15108 msgid "_Scale"
15109 msgstr "缩放(_S)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15112 msgid "_Rotate"
15113 msgstr "旋转(_R)"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15116 msgid "Ske_w"
15117 msgstr "错切(_W)"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15120 msgid "Matri_x"
15121 msgstr "矩阵(_X)"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15124 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15125 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15128 msgid "Apply transformation to selection"
15129 msgstr "应用变换到已选对象"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15132 msgid "Edit transformation matrix"
15133 msgstr "编辑变换矩阵"
15135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15144 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15145 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15148 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15149 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15152 msgid "Cursor coordinates"
15153 msgstr "光标位置"
15155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15156 msgid "Z:"
15157 msgstr "Z:"
15159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15160 msgid ""
15161 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15162 "use selector (arrow) to move or transform them."
15163 msgstr ""
15164 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15165 "者变换对象."
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15168 #, c-format
15169 msgid ""
15170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15171 "closing?</span>\n"
15172 "\n"
15173 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15174 msgstr ""
15175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15176 "</span>\n"
15177 "\n"
15178 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15181 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15182 msgid "Close _without saving"
15183 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15186 #, c-format
15187 msgid ""
15188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15189 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15190 "\n"
15191 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15192 msgstr ""
15193 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15194 "数据丢失!</span>\n"
15195 "\n"
15196 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15199 msgid "_Save as SVG"
15200 msgstr "另存为SVG(_S)"
15202 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15203 msgid "_Blend mode:"
15204 msgstr "混合模式(_B):"
15206 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15207 msgid "B_lur:"
15208 msgstr "模糊(_L)"
15210 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15211 msgid "Toggle current layer visibility"
15212 msgstr "切换当前层的可见状态"
15214 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15215 msgid "Lock or unlock current layer"
15216 msgstr "锁定或解锁当前层"
15218 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15219 msgid "Current layer"
15220 msgstr "当前层"
15222 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15223 msgid "(root)"
15224 msgstr "(根)"
15226 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15227 msgid "Proprietary"
15228 msgstr "所有权"
15230 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15231 msgid "MetadataLicence|Other"
15232 msgstr "其它"
15234 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15235 msgid "Change blur"
15236 msgstr "更改模糊"
15238 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15241 msgid "Change opacity"
15242 msgstr "改变不透明度"
15244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15245 msgid "U_nits:"
15246 msgstr "单位(_N):"
15248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15249 msgid "Width of paper"
15250 msgstr "纸张宽度"
15252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15253 msgid "Height of paper"
15254 msgstr "纸张高度"
15256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15257 msgid "P_age size:"
15258 msgstr "页面尺寸(_A):"
15260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15261 msgid "Page orientation:"
15262 msgstr "页面方位:"
15264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15265 msgid "_Landscape"
15266 msgstr "横向(_L)"
15268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15269 msgid "_Portrait"
15270 msgstr "纵向(_P)"
15272 #. ## Set up custom size frame
15273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15274 msgid "Custom size"
15275 msgstr "自定义尺寸"
15277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15278 msgid "_Fit page to selection"
15279 msgstr "页面适应选区(_F)"
15281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15282 msgid ""
15283 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15284 "is no selection"
15285 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15288 msgid "Set page size"
15289 msgstr "设置页面尺寸"
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15292 msgid "List"
15293 msgstr "列表"
15295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15298 msgid "swatches|Size"
15299 msgstr "大小"
15301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15302 msgid "tiny"
15303 msgstr "微小"
15305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15306 msgid "small"
15307 msgstr "小"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #. "medium" indicates size of colour swatches
15312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15313 msgid "swatchesHeight|medium"
15314 msgstr "中等"
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15317 msgid "large"
15318 msgstr "大"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15321 msgid "huge"
15322 msgstr "巨大"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15327 msgid "swatches|Width"
15328 msgstr "宽度"
15330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15331 msgid "narrower"
15332 msgstr "更窄"
15334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15335 msgid "narrow"
15336 msgstr "狭窄"
15338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15340 #. "medium" indicates width of colour swatches
15341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15342 msgid "swatchesWidth|medium"
15343 msgstr "中等"
15345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15346 msgid "wide"
15347 msgstr "宽"
15349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15350 msgid "wider"
15351 msgstr "更宽"
15353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15355 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15356 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15357 msgid "swatches|Wrap"
15358 msgstr "折叠"
15360 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15361 msgid ""
15362 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15363 "random numbers."
15364 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15366 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15367 msgid "Backend"
15368 msgstr "后端"
15370 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15371 msgid "Vector"
15372 msgstr "矢量"
15374 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15375 msgid "Bitmap"
15376 msgstr "位图"
15378 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15379 msgid "Bitmap options"
15380 msgstr "位图选项"
15382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15383 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15384 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15387 msgid ""
15388 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15389 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15390 "will not be correctly rendered."
15391 msgstr ""
15392 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15393 "镜效果可能无法正常渲染."
15395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15396 msgid ""
15397 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15398 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15399 "will be rendered exactly as displayed."
15400 msgstr ""
15401 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15402 "效果与显示的一致."
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15406 msgid "Fill:"
15407 msgstr "填充:"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15411 msgid "Stroke:"
15412 msgstr "轮廓:"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15415 msgid "O:"
15416 msgstr "O:"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15419 msgid "N/A"
15420 msgstr "不可用"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15425 msgid "Nothing selected"
15426 msgstr "没有选择"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15430 msgid "<i>None</i>"
15431 msgstr "<i>无</i>"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15435 msgid "No fill"
15436 msgstr "没有填色"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15440 msgid "No stroke"
15441 msgstr "没有笔廓"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15445 msgid "Pattern"
15446 msgstr "图案"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15450 msgid "Pattern fill"
15451 msgstr "填色图案"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15455 msgid "Pattern stroke"
15456 msgstr "笔廓图案"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15459 msgid "<b>L</b>"
15460 msgstr "<b>L</b>"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15464 msgid "Linear gradient fill"
15465 msgstr "线性渐变填色"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15469 msgid "Linear gradient stroke"
15470 msgstr "线性渐变笔廓"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15473 msgid "<b>R</b>"
15474 msgstr "<b>R</b>"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15478 msgid "Radial gradient fill"
15479 msgstr "辐向渐变填色"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15483 msgid "Radial gradient stroke"
15484 msgstr "辐向渐变绘制"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15487 msgid "Different"
15488 msgstr "相差"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15491 msgid "Different fills"
15492 msgstr "相差填色"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15495 msgid "Different strokes"
15496 msgstr "相差笔廓"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15500 msgid "<b>Unset</b>"
15501 msgstr "<b>未设定</b>"
15503 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15508 msgid "Unset fill"
15509 msgstr "不使用填色"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15515 msgid "Unset stroke"
15516 msgstr "复位笔廓"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15519 msgid "Flat color fill"
15520 msgstr "平面颜色填色"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15523 msgid "Flat color stroke"
15524 msgstr "平面颜色笔廓"
15526 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15528 msgid "<b>a</b>"
15529 msgstr "<b>均值</b>"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15532 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15533 msgstr "平均填色已选对象"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15536 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15537 msgstr "平均笔廓已选对象"
15539 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15541 msgid "<b>m</b>"
15542 msgstr "<b>多选</b>"
15544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15545 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15546 msgstr "多选对象填色相同"
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15549 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15550 msgstr "多选对象笔廓相同"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15553 msgid "Edit fill..."
15554 msgstr "编辑填色..."
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15557 msgid "Edit stroke..."
15558 msgstr "编辑笔廓..."
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15561 msgid "Last set color"
15562 msgstr "最近设置颜色"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15565 msgid "Last selected color"
15566 msgstr "最近选择的颜色"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15569 msgid "White"
15570 msgstr "白色"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15576 msgid "Black"
15577 msgstr "黑色"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15580 msgid "Copy color"
15581 msgstr "复制颜色"
15583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15584 msgid "Paste color"
15585 msgstr "粘贴颜色"
15587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15589 msgid "Swap fill and stroke"
15590 msgstr "交换填色和笔廓"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15595 msgid "Make fill opaque"
15596 msgstr "使填色不透明"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15599 msgid "Make stroke opaque"
15600 msgstr "使笔廓不透明"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15604 msgid "Remove fill"
15605 msgstr "移除填色"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15609 msgid "Remove stroke"
15610 msgstr "移除笔廓"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15613 msgid "Remove"
15614 msgstr "移除"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15617 msgid "Apply last set color to fill"
15618 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15621 msgid "Apply last set color to stroke"
15622 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15625 msgid "Apply last selected color to fill"
15626 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15629 msgid "Apply last selected color to stroke"
15630 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15633 msgid "Invert fill"
15634 msgstr "反向填色"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15637 msgid "Invert stroke"
15638 msgstr "反向笔廓"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15641 msgid "White fill"
15642 msgstr "白色填色"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15645 msgid "White stroke"
15646 msgstr "白色笔廓"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15649 msgid "Black fill"
15650 msgstr "黑色填色"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15653 msgid "Black stroke"
15654 msgstr "黑色笔廓"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15657 msgid "Paste fill"
15658 msgstr "粘贴填色"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15661 msgid "Paste stroke"
15662 msgstr "粘贴笔廓"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15665 msgid "Change stroke width"
15666 msgstr "改变笔廓宽度"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15669 msgid ", drag to adjust"
15670 msgstr ",拖动以调整"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15673 #, c-format
15674 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15675 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15678 msgid " (averaged)"
15679 msgstr " (平均)"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15682 msgid "0 (transparent)"
15683 msgstr "0 (透明)"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15686 msgid "100% (opaque)"
15687 msgstr "100% (不透明)"
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15690 msgid "Adjust saturation"
15691 msgstr "调整饱和度"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15694 #, c-format
15695 msgid ""
15696 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15697 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15698 msgstr ""
15699 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15700 "整亮度, 而不改变色调"
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15703 msgid "Adjust lightness"
15704 msgstr "调整亮度"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15707 #, c-format
15708 msgid ""
15709 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15710 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15711 msgstr ""
15712 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15713 "饱和度, 而不改变色调"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15716 msgid "Adjust hue"
15717 msgstr "调整色调"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15720 #, c-format
15721 msgid ""
15722 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15723 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15724 msgstr ""
15725 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15726 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15730 msgid "Adjust stroke width"
15731 msgstr "调整笔廓宽度"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15734 #, c-format
15735 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15736 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15740 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15741 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15742 msgid "sliders|Link"
15743 msgstr "链接"
15745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15746 msgid "L Gradient"
15747 msgstr "L 渐变"
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15750 msgid "R Gradient"
15751 msgstr "R 渐变"
15753 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15754 #, c-format
15755 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15756 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15759 #, c-format
15760 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15761 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15764 #, c-format
15765 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15766 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15768 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15769 #, c-format
15770 msgid "O:%.3g"
15771 msgstr "O:%.3g"
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15774 #, c-format
15775 msgid "O:.%d"
15776 msgstr "O:.%d"
15778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15779 #, c-format
15780 msgid "Opacity: %.3g"
15781 msgstr "不透明度: %.3g"
15783 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15784 msgid "Split vanishing points"
15785 msgstr "分开消失点"
15787 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15788 msgid "Merge vanishing points"
15789 msgstr "合并消失点"
15791 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15792 msgid "3D box: Move vanishing point"
15793 msgstr "立方体: 移动消失点"
15795 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15796 #, c-format
15797 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15798 msgid_plural ""
15799 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15800 "b> to separate selected box(es)"
15801 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15802 msgstr[1] ""
15803 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15804 "方体"
15806 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15807 #. but currently we update the status message anyway
15808 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15809 #, c-format
15810 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15811 msgid_plural ""
15812 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15813 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15814 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15815 msgstr[1] ""
15816 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15817 "方体"
15819 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15820 #, c-format
15821 msgid ""
15822 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15823 msgid_plural ""
15824 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15825 "(es)"
15826 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15827 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15829 #: ../src/verbs.cpp:1140
15830 msgid "Switch to next layer"
15831 msgstr "切换到下一层"
15833 #: ../src/verbs.cpp:1141
15834 msgid "Switched to next layer."
15835 msgstr "已切换到下一层"
15837 #: ../src/verbs.cpp:1143
15838 msgid "Cannot go past last layer."
15839 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15841 #: ../src/verbs.cpp:1152
15842 msgid "Switch to previous layer"
15843 msgstr "切换到前一层"
15845 #: ../src/verbs.cpp:1153
15846 msgid "Switched to previous layer."
15847 msgstr "已切换到前一层"
15849 #: ../src/verbs.cpp:1155
15850 msgid "Cannot go before first layer."
15851 msgstr "不能切换到第一层之前."
15853 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15854 #: ../src/verbs.cpp:1306
15855 msgid "No current layer."
15856 msgstr "没有当前层."
15858 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15859 #, c-format
15860 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15861 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15863 #: ../src/verbs.cpp:1202
15864 msgid "Layer to top"
15865 msgstr "层置顶"
15867 #: ../src/verbs.cpp:1206
15868 msgid "Raise layer"
15869 msgstr "提升层"
15871 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15872 #, c-format
15873 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15874 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15876 #: ../src/verbs.cpp:1210
15877 msgid "Layer to bottom"
15878 msgstr "层置底"
15880 #: ../src/verbs.cpp:1214
15881 msgid "Lower layer"
15882 msgstr "降低层"
15884 #: ../src/verbs.cpp:1223
15885 msgid "Cannot move layer any further."
15886 msgstr "不能再移动层."
15888 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15889 #, c-format
15890 msgid "%s copy"
15891 msgstr "%s 复制"
15893 #: ../src/verbs.cpp:1263
15894 msgid "Duplicate layer"
15895 msgstr "再制层"
15897 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15898 #: ../src/verbs.cpp:1266
15899 msgid "Duplicated layer."
15900 msgstr "再制的层."
15902 #: ../src/verbs.cpp:1295
15903 msgid "Delete layer"
15904 msgstr "删除层"
15906 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15907 #: ../src/verbs.cpp:1298
15908 msgid "Deleted layer."
15909 msgstr "已删除层."
15911 #: ../src/verbs.cpp:1309
15912 msgid "Toggle layer solo"
15913 msgstr "仅当前层可见"
15915 #: ../src/verbs.cpp:1389
15916 msgid "Flip horizontally"
15917 msgstr "水平翻转"
15919 #: ../src/verbs.cpp:1404
15920 msgid "Flip vertically"
15921 msgstr "垂直翻转"
15923 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15924 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15925 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15926 #: ../src/verbs.cpp:1912
15927 msgid "tutorial-basic.svg"
15928 msgstr "tutorial-basic.svg"
15930 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15931 #: ../src/verbs.cpp:1916
15932 msgid "tutorial-shapes.svg"
15933 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15935 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15936 #: ../src/verbs.cpp:1920
15937 msgid "tutorial-advanced.svg"
15938 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15940 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15941 #: ../src/verbs.cpp:1924
15942 msgid "tutorial-tracing.svg"
15943 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15945 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15946 #: ../src/verbs.cpp:1928
15947 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15948 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15951 #: ../src/verbs.cpp:1932
15952 msgid "tutorial-elements.svg"
15953 msgstr "tutorial-elements.svg"
15955 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15956 #: ../src/verbs.cpp:1936
15957 msgid "tutorial-tips.svg"
15958 msgstr "tutorial-tips.svg"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15961 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15962 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15965 msgid "Unlock all objects in all layers"
15966 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15969 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15970 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15973 msgid "Unhide all objects in all layers"
15974 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2239
15977 msgid "Does nothing"
15978 msgstr "什么也不做"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2242
15981 msgid "Create new document from the default template"
15982 msgstr "使用默认模板创建新文档"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2244
15985 msgid "_Open..."
15986 msgstr "打开(_O)..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2245
15989 msgid "Open an existing document"
15990 msgstr "打开已存在文档"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2246
15993 msgid "Re_vert"
15994 msgstr "恢复(_V)"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2247
15997 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15998 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2248
16001 msgid "_Save"
16002 msgstr "保存(_S)"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2248
16005 msgid "Save document"
16006 msgstr "保存文档"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2250
16009 msgid "Save _As..."
16010 msgstr "另存为(_A)..."
16012 #: ../src/verbs.cpp:2251
16013 msgid "Save document under a new name"
16014 msgstr "使用新名字保存文档"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2252
16017 msgid "Save a Cop_y..."
16018 msgstr "保存副本(_Y)..."
16020 #: ../src/verbs.cpp:2253
16021 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16022 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2254
16025 msgid "_Print..."
16026 msgstr "打印(_P)..."
16028 #: ../src/verbs.cpp:2254
16029 msgid "Print document"
16030 msgstr "打印文档"
16032 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16033 #: ../src/verbs.cpp:2257
16034 msgid "Vac_uum Defs"
16035 msgstr "清除定义(_U)"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2257
16038 msgid ""
16039 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16040 "defs&gt; of the document"
16041 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2259
16044 msgid "Print Previe_w"
16045 msgstr "打印预览(_W)"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2260
16048 msgid "Preview document printout"
16049 msgstr "预览文档"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2261
16052 msgid "_Import..."
16053 msgstr "导入(_I)..."
16055 #: ../src/verbs.cpp:2262
16056 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16057 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2263
16060 msgid "_Export Bitmap..."
16061 msgstr "导出位图(_E)..."
16063 #: ../src/verbs.cpp:2264
16064 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16065 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2265
16068 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16069 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2266
16072 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16073 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2266
16076 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16077 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2267
16080 msgid "N_ext Window"
16081 msgstr "下一个窗口(_E)"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2268
16084 msgid "Switch to the next document window"
16085 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2269
16088 msgid "P_revious Window"
16089 msgstr "上一个窗口(_R)"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2270
16092 msgid "Switch to the previous document window"
16093 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2271
16096 msgid "_Close"
16097 msgstr "关闭(_C)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2272
16100 msgid "Close this document window"
16101 msgstr "关闭此文档"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2273
16104 msgid "_Quit"
16105 msgstr "退出(_Q)"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2273
16108 msgid "Quit Inkscape"
16109 msgstr "退出 Inkscape"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2276
16112 msgid "Undo last action"
16113 msgstr "撤销最后操作"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2279
16116 msgid "Do again the last undone action"
16117 msgstr "重复最后未完成操作"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2280
16120 msgid "Cu_t"
16121 msgstr "剪切(_T)"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2281
16124 msgid "Cut selection to clipboard"
16125 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2282
16128 msgid "_Copy"
16129 msgstr "复制(_C)"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2283
16132 msgid "Copy selection to clipboard"
16133 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2284
16136 msgid "_Paste"
16137 msgstr "粘贴(_P)"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2285
16140 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16141 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2286
16144 msgid "Paste _Style"
16145 msgstr "粘贴风格(_S)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2287
16148 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16149 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2289
16152 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16153 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2290
16156 msgid "Paste _Width"
16157 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2291
16160 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16161 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2292
16164 msgid "Paste _Height"
16165 msgstr "粘贴高度(_H)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2293
16168 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16169 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2294
16172 msgid "Paste Size Separately"
16173 msgstr "分别粘贴尺寸"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2295
16176 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16177 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2296
16180 msgid "Paste Width Separately"
16181 msgstr "分别粘贴宽度"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2297
16184 msgid ""
16185 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16186 "object"
16187 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2298
16190 msgid "Paste Height Separately"
16191 msgstr "分别粘贴高度"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2299
16194 msgid ""
16195 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16196 "object"
16197 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2300
16200 msgid "Paste _In Place"
16201 msgstr "原地粘贴(_I)"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2301
16204 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16205 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2302
16208 msgid "Paste Path _Effect"
16209 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2303
16212 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16213 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2304
16216 msgid "Remove Path _Effect"
16217 msgstr "移除路径效果(_E)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2305
16220 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16221 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2306
16224 msgid "Remove Filters"
16225 msgstr "移除滤镜"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2307
16228 msgid "Remove any filters from selected objects"
16229 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2308
16232 msgid "_Delete"
16233 msgstr "删除(_D)"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2309
16236 msgid "Delete selection"
16237 msgstr "删除选区"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2310
16240 msgid "Duplic_ate"
16241 msgstr "再制(_A)"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2311
16244 msgid "Duplicate selected objects"
16245 msgstr "已选对象复制成双份"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2312
16248 msgid "Create Clo_ne"
16249 msgstr "创建克隆(_N)"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2313
16252 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16253 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2314
16256 msgid "Unlin_k Clone"
16257 msgstr "断开克隆(_K)"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2315
16260 msgid ""
16261 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16262 "standalone objects"
16263 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2316
16266 msgid "Relink to Copied"
16267 msgstr "重新链接到拷贝"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2317
16270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16271 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2318
16274 msgid "Select _Original"
16275 msgstr "选择原始对象(_O)"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2319
16278 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16279 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2320
16282 msgid "Objects to _Marker"
16283 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2321
16286 msgid "Convert selection to a line marker"
16287 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2322
16290 msgid "Objects to Gu_ides"
16291 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2323
16294 msgid ""
16295 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16296 "edges"
16297 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2324
16300 msgid "Objects to Patter_n"
16301 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2325
16304 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16305 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2326
16308 msgid "Pattern to _Objects"
16309 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2327
16312 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16313 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2328
16316 msgid "Clea_r All"
16317 msgstr "清空(_R)"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2329
16320 msgid "Delete all objects from document"
16321 msgstr "从文档中删除所有对象"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2330
16324 msgid "Select Al_l"
16325 msgstr "全选(_L)"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2331
16328 msgid "Select all objects or all nodes"
16329 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2332
16332 msgid "Select All in All La_yers"
16333 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2333
16336 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16337 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2334
16340 msgid "In_vert Selection"
16341 msgstr "反选(_V)"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2335
16344 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16345 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2336
16348 msgid "Invert in All Layers"
16349 msgstr "所有层反选"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2337
16352 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16353 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2338
16356 msgid "Select Next"
16357 msgstr "选择下一个"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2339
16360 msgid "Select next object or node"
16361 msgstr "选择下一个对象或节点"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2340
16364 msgid "Select Previous"
16365 msgstr "选择前一个"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2341
16368 msgid "Select previous object or node"
16369 msgstr "选择前一个对象或节点"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2342
16372 msgid "D_eselect"
16373 msgstr "撤销选择(_E)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2343
16376 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16377 msgstr "撤销已选对象或节点"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2344
16380 msgid "_Guides Around Page"
16381 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2345
16384 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16385 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2346
16388 msgid "Next Path Effect Parameter"
16389 msgstr "下一个路径效果的参数"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2347
16392 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16393 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16395 #. Selection
16396 #: ../src/verbs.cpp:2350
16397 msgid "Raise to _Top"
16398 msgstr "置于顶层(_T)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2351
16401 msgid "Raise selection to top"
16402 msgstr "提升选区到顶层"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2352
16405 msgid "Lower to _Bottom"
16406 msgstr "置于底层(_B)"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2353
16409 msgid "Lower selection to bottom"
16410 msgstr "降低选区到底层"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2354
16413 msgid "_Raise"
16414 msgstr "提升(_R)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2355
16417 msgid "Raise selection one step"
16418 msgstr "选区升高一步"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2356
16421 msgid "_Lower"
16422 msgstr "下降(_L)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2357
16425 msgid "Lower selection one step"
16426 msgstr "选区下降一步"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2358
16429 msgid "_Group"
16430 msgstr "群组(_G)"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2359
16433 msgid "Group selected objects"
16434 msgstr "组合已选对象"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2361
16437 msgid "Ungroup selected groups"
16438 msgstr "解除选择的群组"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2363
16441 msgid "_Put on Path"
16442 msgstr "在路径上放置(_P)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2365
16445 msgid "_Remove from Path"
16446 msgstr "从路径上释放(_R)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2367
16449 msgid "Remove Manual _Kerns"
16450 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16452 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16453 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16454 #: ../src/verbs.cpp:2370
16455 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16456 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2372
16459 msgid "_Union"
16460 msgstr "并集(_U)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2373
16463 msgid "Create union of selected paths"
16464 msgstr "创建所选路径的并集"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2374
16467 msgid "_Intersection"
16468 msgstr "交集(_I)"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2375
16471 msgid "Create intersection of selected paths"
16472 msgstr "创建所选路径的交集"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2376
16475 msgid "_Difference"
16476 msgstr "差集(_D)"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2377
16479 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16480 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2378
16483 msgid "E_xclusion"
16484 msgstr "互斥(_X)"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2379
16487 msgid ""
16488 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16489 "path)"
16490 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2380
16493 msgid "Di_vision"
16494 msgstr "分割(_V)"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2381
16497 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16498 msgstr "把底部路径分割成片"
16500 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16501 #. Advanced tutorial for more info
16502 #: ../src/verbs.cpp:2384
16503 msgid "Cut _Path"
16504 msgstr "剪切路径(_P)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2385
16507 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16508 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16510 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16511 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16512 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16513 #: ../src/verbs.cpp:2389
16514 msgid "Outs_et"
16515 msgstr "向外偏移(_E)"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2390
16518 msgid "Outset selected paths"
16519 msgstr "向外偏移已选路径"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2392
16522 msgid "O_utset Path by 1 px"
16523 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2393
16526 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16527 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2395
16530 msgid "O_utset Path by 10 px"
16531 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2396
16534 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16535 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16537 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16538 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16539 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16540 #: ../src/verbs.cpp:2400
16541 msgid "I_nset"
16542 msgstr "向内偏移(_n)"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2401
16545 msgid "Inset selected paths"
16546 msgstr "向内偏移已选路径"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2403
16549 msgid "I_nset Path by 1 px"
16550 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2404
16553 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16554 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2406
16557 msgid "I_nset Path by 10 px"
16558 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2407
16561 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16562 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2409
16565 msgid "D_ynamic Offset"
16566 msgstr "动态偏移(_Y)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2409
16569 msgid "Create a dynamic offset object"
16570 msgstr "创建动态偏移对象"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2411
16573 msgid "_Linked Offset"
16574 msgstr "链接偏移(_L)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2412
16577 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16578 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2414
16581 msgid "_Stroke to Path"
16582 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2415
16585 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16586 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2416
16589 msgid "Si_mplify"
16590 msgstr "简化(_M)"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2417
16593 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16594 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2418
16597 msgid "_Reverse"
16598 msgstr "反向(_R)"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2419
16601 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16602 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16604 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16605 #: ../src/verbs.cpp:2421
16606 msgid "_Trace Bitmap..."
16607 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16609 #: ../src/verbs.cpp:2422
16610 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16611 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2423
16614 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16615 msgstr "制作位图副本(_M)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2424
16618 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16619 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2425
16622 msgid "_Combine"
16623 msgstr "合并(_C)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2426
16626 msgid "Combine several paths into one"
16627 msgstr "把数个路径合并为一个"
16629 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16630 #. Advanced tutorial for more info
16631 #: ../src/verbs.cpp:2429
16632 msgid "Break _Apart"
16633 msgstr "分离(_A)"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2430
16636 msgid "Break selected paths into subpaths"
16637 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2431
16640 msgid "Rows and Columns..."
16641 msgstr "行与列 ..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2432
16644 msgid "Arrange selected objects in a table"
16645 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16647 #. Layer
16648 #: ../src/verbs.cpp:2434
16649 msgid "_Add Layer..."
16650 msgstr "增加层(_A)..."
16652 #: ../src/verbs.cpp:2435
16653 msgid "Create a new layer"
16654 msgstr "创建新层"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2436
16657 msgid "Re_name Layer..."
16658 msgstr "重命名层(_N)..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2437
16661 msgid "Rename the current layer"
16662 msgstr "重命名当前层"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2438
16665 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16666 msgstr "切换到上一层(_E)"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2439
16669 msgid "Switch to the layer above the current"
16670 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2440
16673 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16674 msgstr "切换到下一层(_W)"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2441
16677 msgid "Switch to the layer below the current"
16678 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2442
16681 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16682 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2443
16685 msgid "Move selection to the layer above the current"
16686 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2444
16689 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16690 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2445
16693 msgid "Move selection to the layer below the current"
16694 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2446
16697 msgid "Layer to _Top"
16698 msgstr "层置顶(_T)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2447
16701 msgid "Raise the current layer to the top"
16702 msgstr "把当前层提升到顶层"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2448
16705 msgid "Layer to _Bottom"
16706 msgstr "层置底(_B)"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2449
16709 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16710 msgstr "把当前层降低到底层"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2450
16713 msgid "_Raise Layer"
16714 msgstr "提升层(_R)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2451
16717 msgid "Raise the current layer"
16718 msgstr "提升当前层"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2452
16721 msgid "_Lower Layer"
16722 msgstr "降低层(_L)"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2453
16725 msgid "Lower the current layer"
16726 msgstr "降低当前层"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2454
16729 msgid "Duplicate Current Layer"
16730 msgstr "再制当前层"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2455
16733 msgid "Duplicate an existing layer"
16734 msgstr "再制一个已有的层"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2456
16737 msgid "_Delete Current Layer"
16738 msgstr "删除当前层(_D)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2457
16741 msgid "Delete the current layer"
16742 msgstr "删除当前层"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2458
16745 msgid "_Show/hide other layers"
16746 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2459
16749 msgid "Solo the current layer"
16750 msgstr "仅显示当前层"
16752 #. Object
16753 #: ../src/verbs.cpp:2462
16754 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16755 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16757 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16758 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16759 #: ../src/verbs.cpp:2465
16760 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16761 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2466
16764 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16765 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16767 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16768 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16769 #: ../src/verbs.cpp:2469
16770 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16771 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2470
16774 msgid "Remove _Transformations"
16775 msgstr "移除变换(_T)"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2471
16778 msgid "Remove transformations from object"
16779 msgstr "移除对象上的变换"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2472
16782 msgid "_Object to Path"
16783 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2473
16786 msgid "Convert selected object to path"
16787 msgstr "把已选对象转化成路径"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2474
16790 msgid "_Flow into Frame"
16791 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2475
16794 msgid ""
16795 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16796 "frame object"
16797 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2476
16800 msgid "_Unflow"
16801 msgstr "解除浮动(_U)"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2477
16804 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16805 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2478
16808 msgid "_Convert to Text"
16809 msgstr "转化成文字(_C)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2479
16812 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16813 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2481
16816 msgid "Flip _Horizontal"
16817 msgstr "水平翻转(_H)"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2481
16820 msgid "Flip selected objects horizontally"
16821 msgstr "水平地翻转已选对象"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2484
16824 msgid "Flip _Vertical"
16825 msgstr "垂直翻转(_V)"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2484
16828 msgid "Flip selected objects vertically"
16829 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2487
16832 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16833 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2489
16836 msgid "Edit mask"
16837 msgstr "编辑遮罩"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16840 msgid "_Release"
16841 msgstr "释放(_R)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2491
16844 msgid "Remove mask from selection"
16845 msgstr "从选区中移除遮罩"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2493
16848 msgid ""
16849 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16850 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16853 msgid "Edit clipping path"
16854 msgstr "编辑剪裁路径"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2497
16857 msgid "Remove clipping path from selection"
16858 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16860 #. Tools
16861 #: ../src/verbs.cpp:2500
16862 msgid "Select"
16863 msgstr "选择"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2501
16866 msgid "Select and transform objects"
16867 msgstr "选择并变换对象"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2502
16870 msgid "Node Edit"
16871 msgstr "编辑节点"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2503
16874 msgid "Edit paths by nodes"
16875 msgstr "通过节点编辑路径"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2505
16878 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16879 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2507
16882 msgid "Create rectangles and squares"
16883 msgstr "创建矩形或正方形"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2509
16886 msgid "Create 3D boxes"
16887 msgstr "创建立方体"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2511
16890 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16891 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2513
16894 msgid "Create stars and polygons"
16895 msgstr "创建星形或多边形"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2515
16898 msgid "Create spirals"
16899 msgstr "创建螺旋"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2517
16902 msgid "Draw freehand lines"
16903 msgstr "绘制手绘线"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2519
16906 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16907 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2521
16910 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16911 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2523
16914 msgid "Create and edit text objects"
16915 msgstr "创建编辑文字对象"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2525
16918 msgid "Create and edit gradients"
16919 msgstr "创建编辑渐变"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2527
16922 msgid "Zoom in or out"
16923 msgstr "放大或缩小"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2529
16926 msgid "Pick colors from image"
16927 msgstr "从图像中拾取颜色"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2531
16930 msgid "Create diagram connectors"
16931 msgstr "创建流程图连接器"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2533
16934 msgid "Fill bounded areas"
16935 msgstr "填充封闭区域"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2534
16938 msgid "LPE Edit"
16939 msgstr "修改LPE"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2535
16942 msgid "Edit Path Effect parameters"
16943 msgstr "编辑路径效果的参数"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2537
16946 msgid "Erase existing paths"
16947 msgstr "擦除现有路径"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2539
16950 msgid "Do geometric constructions"
16951 msgstr "执行几何构造"
16953 #. Tool prefs
16954 #: ../src/verbs.cpp:2541
16955 msgid "Selector Preferences"
16956 msgstr "选择器偏好设置"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2542
16959 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16960 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2543
16963 msgid "Node Tool Preferences"
16964 msgstr "节点工具偏好设置"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2544
16967 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16968 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2545
16971 msgid "Tweak Tool Preferences"
16972 msgstr "扭曲工具设置"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2546
16975 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16976 msgstr "打开扭曲工具设置"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2547
16979 msgid "Rectangle Preferences"
16980 msgstr "矩形偏好设置"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2548
16983 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16984 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2549
16987 msgid "3D Box Preferences"
16988 msgstr "立方体设置"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2550
16991 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16992 msgstr "打开立方体设置工具"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2551
16995 msgid "Ellipse Preferences"
16996 msgstr "椭圆偏好设置"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2552
16999 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17000 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2553
17003 msgid "Star Preferences"
17004 msgstr "星形偏好设置"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2554
17007 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17008 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2555
17011 msgid "Spiral Preferences"
17012 msgstr "螺旋偏好设置"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2556
17015 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17016 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2557
17019 msgid "Pencil Preferences"
17020 msgstr "铅笔偏好设置"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2558
17023 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17024 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2559
17027 msgid "Pen Preferences"
17028 msgstr "钢笔偏好设置"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2560
17031 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17032 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2561
17035 msgid "Calligraphic Preferences"
17036 msgstr "笔刷偏好设置"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2562
17039 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17040 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2563
17043 msgid "Text Preferences"
17044 msgstr "文字偏好设置"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2564
17047 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17048 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2565
17051 msgid "Gradient Preferences"
17052 msgstr "渐变偏好设置"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2566
17055 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17056 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2567
17059 msgid "Zoom Preferences"
17060 msgstr "缩放偏好设置"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2568
17063 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17064 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2569
17067 msgid "Dropper Preferences"
17068 msgstr "取色器偏好设置"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2570
17071 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17072 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2571
17075 msgid "Connector Preferences"
17076 msgstr "连接器偏好设置"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2572
17079 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17080 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2573
17083 msgid "Paint Bucket Preferences"
17084 msgstr "油漆桶设置"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2574
17087 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17088 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2575
17091 msgid "Eraser Preferences"
17092 msgstr "橡皮擦配置"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2576
17095 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17096 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2577
17099 msgid "LPE Tool Preferences"
17100 msgstr "LPE工具偏好设置"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2578
17103 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17104 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17106 #. Zoom/View
17107 #: ../src/verbs.cpp:2581
17108 msgid "Zoom In"
17109 msgstr "放大"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2581
17112 msgid "Zoom in"
17113 msgstr "放大"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2582
17116 msgid "Zoom Out"
17117 msgstr "缩小"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2582
17120 msgid "Zoom out"
17121 msgstr "缩小"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2583
17124 msgid "_Rulers"
17125 msgstr "标尺(_R)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2583
17128 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17129 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2584
17132 msgid "Scroll_bars"
17133 msgstr "滚动条(_B)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2584
17136 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17137 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2585
17140 msgid "_Grid"
17141 msgstr "网格(_G)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2585
17144 msgid "Show or hide the grid"
17145 msgstr "显示或隐藏网格"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2586
17148 msgid "G_uides"
17149 msgstr "标尺(_U)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2586
17152 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17153 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2587
17156 msgid "Toggle snapping on or off"
17157 msgstr "切换是否打开捕捉"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2588
17160 msgid "Nex_t Zoom"
17161 msgstr "下一缩放(_T)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2588
17164 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17165 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2590
17168 msgid "Pre_vious Zoom"
17169 msgstr "前一缩放(_V)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2590
17172 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17173 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2592
17176 msgid "Zoom 1:_1"
17177 msgstr "1:_1 缩放"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2592
17180 msgid "Zoom to 1:1"
17181 msgstr "缩放到 1:1"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2594
17184 msgid "Zoom 1:_2"
17185 msgstr "1:_2 缩放"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2594
17188 msgid "Zoom to 1:2"
17189 msgstr "缩放到 1:2"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2596
17192 msgid "_Zoom 2:1"
17193 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2596
17196 msgid "Zoom to 2:1"
17197 msgstr "缩放到 2:1"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2599
17200 msgid "_Fullscreen"
17201 msgstr "全屏(_F)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2599
17204 msgid "Stretch this document window to full screen"
17205 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2602
17208 msgid "Toggle _Focus Mode"
17209 msgstr "切换激活模式(_F)"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2602
17212 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17213 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2604
17216 msgid "Duplic_ate Window"
17217 msgstr "复制窗口(_A)"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2604
17220 msgid "Open a new window with the same document"
17221 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2606
17224 msgid "_New View Preview"
17225 msgstr "新预览视图(_N)"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2607
17228 msgid "New View Preview"
17229 msgstr "新预览视图"
17231 #. "view_new_preview"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2609
17233 msgid "_Normal"
17234 msgstr "正常(_N)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2610
17237 msgid "Switch to normal display mode"
17238 msgstr "切换到正常显示模式"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2611
17241 msgid "No _Filters"
17242 msgstr "无滤镜(_F)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2612
17245 msgid "Switch to normal display without filters"
17246 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2613
17249 msgid "_Outline"
17250 msgstr "轮廓(_O)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2614
17253 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17254 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2615
17257 msgid "_Toggle"
17258 msgstr "切换(_T)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2616
17261 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17262 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2618
17265 msgid "Color-managed view"
17266 msgstr "颜色控制视图"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2619
17269 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17270 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2621
17273 msgid "Ico_n Preview..."
17274 msgstr "图标预览(_N)..."
17276 #: ../src/verbs.cpp:2622
17277 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17278 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2624
17281 msgid "Zoom to fit page in window"
17282 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2625
17285 msgid "Page _Width"
17286 msgstr "页面宽度(_W)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2626
17289 msgid "Zoom to fit page width in window"
17290 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2628
17293 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17294 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2630
17297 msgid "Zoom to fit selection in window"
17298 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17300 #. Dialogs
17301 #: ../src/verbs.cpp:2633
17302 msgid "In_kscape Preferences..."
17303 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17305 #: ../src/verbs.cpp:2634
17306 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17307 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2635
17310 msgid "_Document Properties..."
17311 msgstr "文档属性(_D)..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2636
17314 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17315 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2637
17318 msgid "Document _Metadata..."
17319 msgstr "文档元数据(_M)..."
17321 #: ../src/verbs.cpp:2638
17322 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17323 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2639
17326 msgid "_Fill and Stroke..."
17327 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17329 #: ../src/verbs.cpp:2640
17330 msgid ""
17331 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17332 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17334 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17335 #: ../src/verbs.cpp:2642
17336 msgid "S_watches..."
17337 msgstr "色盘(_W)..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2643
17340 msgid "Select colors from a swatches palette"
17341 msgstr "从色盘中选择颜色"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2644
17344 msgid "Transfor_m..."
17345 msgstr "变换(_M)..."
17347 #: ../src/verbs.cpp:2645
17348 msgid "Precisely control objects' transformations"
17349 msgstr "精确控制对象的变换"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2646
17352 msgid "_Align and Distribute..."
17353 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17355 #: ../src/verbs.cpp:2647
17356 msgid "Align and distribute objects"
17357 msgstr "对齐散开对象"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2648
17360 msgid "Undo _History..."
17361 msgstr "撤销历史(_H)..."
17363 #: ../src/verbs.cpp:2649
17364 msgid "Undo History"
17365 msgstr "撤销历史"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2650
17368 msgid "_Text and Font..."
17369 msgstr "文字和字体(_T)..."
17371 #: ../src/verbs.cpp:2651
17372 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17373 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2652
17376 msgid "_XML Editor..."
17377 msgstr "_XML 编辑器..."
17379 #: ../src/verbs.cpp:2653
17380 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17381 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2654
17384 msgid "_Find..."
17385 msgstr "查找(_F)..."
17387 #: ../src/verbs.cpp:2655
17388 msgid "Find objects in document"
17389 msgstr "查找文档中的对象"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2656
17392 msgid "Find and _Replace Text..."
17393 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17395 #: ../src/verbs.cpp:2657
17396 msgid "Find and replace text in document"
17397 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2658
17400 msgid "Check Spellin_g..."
17401 msgstr "检查拼写(_G)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2659
17404 msgid "Check spelling of text in document"
17405 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2660
17408 msgid "_Messages..."
17409 msgstr "消息(_M)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2661
17412 msgid "View debug messages"
17413 msgstr "显示调试消息"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2662
17416 msgid "S_cripts..."
17417 msgstr "脚本(_C)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2663
17420 msgid "Run scripts"
17421 msgstr "运行脚本"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2664
17424 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17425 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2665
17428 msgid "Show or hide all open dialogs"
17429 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2666
17432 msgid "Create Tiled Clones..."
17433 msgstr "创建平铺克隆..."
17435 #: ../src/verbs.cpp:2667
17436 msgid ""
17437 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17438 "scattering"
17439 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2668
17442 msgid "_Object Properties..."
17443 msgstr "对象属性(_O)..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2669
17446 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17447 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2672
17450 msgid "_Instant Messaging..."
17451 msgstr "即时消息(_I)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2672
17454 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17455 msgstr "即时聊天客户端"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2674
17458 msgid "_Input Devices..."
17459 msgstr "输入设备(_I)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17462 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17463 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2676
17466 msgid "_Input Devices (new)..."
17467 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2678
17470 msgid "_Extensions..."
17471 msgstr "扩展(_E)..."
17473 #: ../src/verbs.cpp:2679
17474 msgid "Query information about extensions"
17475 msgstr "查询扩展的信息"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2680
17478 msgid "Layer_s..."
17479 msgstr "层(_S)..."
17481 #: ../src/verbs.cpp:2681
17482 msgid "View Layers"
17483 msgstr "显示层"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2682
17486 msgid "Path Effect Editor..."
17487 msgstr "路径效果编辑器..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2683
17490 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17491 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2684
17494 msgid "Filter Editor..."
17495 msgstr "滤镜编辑器..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2685
17498 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17499 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2686
17502 msgid "SVG Font Editor..."
17503 msgstr "SVG字体编辑器..."
17505 #: ../src/verbs.cpp:2687
17506 msgid "Edit SVG fonts"
17507 msgstr "修改SVG字体"
17509 #. Help
17510 #: ../src/verbs.cpp:2690
17511 msgid "About E_xtensions"
17512 msgstr "关于扩展(_X)"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2691
17515 msgid "Information on Inkscape extensions"
17516 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2692
17519 msgid "About _Memory"
17520 msgstr "关于内存(_M)"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2693
17523 msgid "Memory usage information"
17524 msgstr "内存使用信息"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2694
17527 msgid "_About Inkscape"
17528 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2695
17531 msgid "Inkscape version, authors, license"
17532 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17534 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17535 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17536 #. Tutorials
17537 #: ../src/verbs.cpp:2700
17538 msgid "Inkscape: _Basic"
17539 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2701
17542 msgid "Getting started with Inkscape"
17543 msgstr "开始学习 Inkscape"
17545 #. "tutorial_basic"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2702
17547 msgid "Inkscape: _Shapes"
17548 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2703
17551 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17552 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2704
17555 msgid "Inkscape: _Advanced"
17556 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2705
17559 msgid "Advanced Inkscape topics"
17560 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17562 #. "tutorial_advanced"
17563 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17564 #: ../src/verbs.cpp:2707
17565 msgid "Inkscape: T_racing"
17566 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2708
17569 msgid "Using bitmap tracing"
17570 msgstr "位图追踪"
17572 #. "tutorial_tracing"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2709
17574 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17575 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2710
17578 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17579 msgstr "使用笔刷工具"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2711
17582 msgid "_Elements of Design"
17583 msgstr "设计元素(_E)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2712
17586 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17587 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17589 #. "tutorial_design"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2713
17591 msgid "_Tips and Tricks"
17592 msgstr "提示与技巧(_T)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2714
17595 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17596 msgstr "杂项提示与技巧"
17598 #. "tutorial_tips"
17599 #. Effect -- renamed Extension
17600 #: ../src/verbs.cpp:2717
17601 msgid "Previous Extension"
17602 msgstr "前一个扩展"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2718
17605 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17606 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2719
17609 msgid "Previous Extension Settings..."
17610 msgstr "前一扩展设置..."
17612 #: ../src/verbs.cpp:2720
17613 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17614 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2724
17617 msgid "Fit the page to the current selection"
17618 msgstr "当前选区适合页面"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2726
17621 msgid "Fit the page to the drawing"
17622 msgstr "适合画布到绘图"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2728
17625 msgid ""
17626 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17627 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17629 #. LockAndHide
17630 #: ../src/verbs.cpp:2730
17631 msgid "Unlock All"
17632 msgstr "撤销所有锁定"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2732
17635 msgid "Unlock All in All Layers"
17636 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2734
17639 msgid "Unhide All"
17640 msgstr "撤销所有隐藏"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2736
17643 msgid "Unhide All in All Layers"
17644 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2740
17647 msgid "Link an ICC color profile"
17648 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2741
17651 msgid "Remove Color Profile"
17652 msgstr "移除色彩配置档案"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2742
17655 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17656 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17658 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17659 msgid "Dash pattern"
17660 msgstr "点图案"
17662 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17663 msgid "Pattern offset"
17664 msgstr "图案偏移"
17666 #. display the initial welcome message in the statusbar
17667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17668 msgid ""
17669 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17670 "use selector (arrow) to move or transform them."
17671 msgstr ""
17672 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17673 "或者变换对象"
17675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17676 #, c-format
17677 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17678 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17681 #, c-format
17682 msgid "%s: %d - Inkscape"
17683 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17686 #, c-format
17687 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17688 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17691 #, c-format
17692 msgid "%s - Inkscape"
17693 msgstr "%s - Inkscape"
17695 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17697 msgid "none"
17698 msgstr "无"
17700 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17701 msgid "remove"
17702 msgstr "移除"
17704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17705 msgid "Change fill rule"
17706 msgstr "改变填色规则"
17708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17709 msgid "Set fill color"
17710 msgstr "设置填充色"
17712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17713 msgid "Set gradient on fill"
17714 msgstr "设置渐近填色"
17716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17717 msgid "Set pattern on fill"
17718 msgstr "设置图案填色"
17720 #. Family frame
17721 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17722 msgid "Font family"
17723 msgstr "字体名称"
17725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17727 #. Style frame
17728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17729 msgid "fontselector|Style"
17730 msgstr "风格"
17732 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17733 msgid "Font size:"
17734 msgstr "字体大小:"
17736 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17737 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17738 #. * some representative characters that users of your locale will be
17739 #. * interested in.
17740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17741 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17742 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17746 msgid ""
17747 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17748 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17749 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17750 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17751 msgstr ""
17752 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17753 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17756 msgid "reflected"
17757 msgstr "反射"
17759 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17760 msgid "direct"
17761 msgstr "直接"
17763 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17764 msgid "Repeat:"
17765 msgstr "重复:"
17767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17768 msgid "Assign gradient to object"
17769 msgstr "把渐变赋值给对象"
17771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17772 msgid "<small>No gradients</small>"
17773 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17776 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17777 msgstr "<small>没有选择</small>"
17779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17780 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17781 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17784 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17785 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17788 msgid "Edit the stops of the gradient"
17789 msgstr "编辑渐变分段点"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17796 msgid "<b>New:</b>"
17797 msgstr "<b>新建:</b>"
17799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17800 msgid "Create linear gradient"
17801 msgstr "创建线性渐变"
17803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17804 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17805 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17807 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17809 msgid "on"
17810 msgstr "开"
17812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17813 msgid "Create gradient in the fill"
17814 msgstr "在填色里面创建渐变"
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17817 msgid "Create gradient in the stroke"
17818 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17820 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17821 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17826 msgid "<b>Change:</b>"
17827 msgstr "<b>更改:</b>"
17829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17831 msgid "No document selected"
17832 msgstr "没有选择文档"
17834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17835 msgid "No gradients in document"
17836 msgstr "文档中没有渐变"
17838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17839 msgid "No gradient selected"
17840 msgstr "没有选择渐变"
17842 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17843 msgid "No stops in gradient"
17844 msgstr "渐变中没有分段点"
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17847 msgid "Change gradient stop offset"
17848 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17850 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17852 msgid "Add stop"
17853 msgstr "添加分段点"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17856 msgid "Add another control stop to gradient"
17857 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17860 msgid "Delete stop"
17861 msgstr "删除分段点"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17864 msgid "Delete current control stop from gradient"
17865 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17867 #. Label
17868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17870 msgid "Offset:"
17871 msgstr "偏移:"
17873 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17875 msgid "Stop Color"
17876 msgstr "分段点颜色"
17878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17879 msgid "Gradient editor"
17880 msgstr "渐变编辑器"
17882 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17883 msgid "Change gradient stop color"
17884 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17887 msgid "No paint"
17888 msgstr "没有绘制"
17890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17891 msgid "Flat color"
17892 msgstr "单色"
17894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17895 msgid "Linear gradient"
17896 msgstr "线性渐变"
17898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17899 msgid "Radial gradient"
17900 msgstr "辐向渐变"
17902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17903 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17904 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17906 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17908 msgid ""
17909 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17910 "evenodd)"
17911 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17915 msgid ""
17916 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17917 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17920 msgid "No objects"
17921 msgstr "没有对象"
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17924 msgid "Multiple styles"
17925 msgstr "多个风格"
17927 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17928 msgid "Paint is undefined"
17929 msgstr "绘制未定义"
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17932 msgid ""
17933 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17934 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17935 "create a new pattern from selection."
17936 msgstr ""
17937 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17938 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17941 msgid "Transform by toolbar"
17942 msgstr "按照工具栏变换"
17944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17945 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17946 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17949 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17950 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17953 msgid ""
17954 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17955 "scaled."
17956 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17959 msgid ""
17960 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17961 "are scaled."
17962 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17965 msgid ""
17966 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17968 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17971 msgid ""
17972 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17973 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17974 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17977 msgid ""
17978 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17979 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17980 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17983 msgid ""
17984 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17985 "scaled, rotated, or skewed)."
17986 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17988 #. four spinbuttons
17989 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17990 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17992 msgid "select_toolbar|X position"
17993 msgstr "X 位置"
17995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17996 msgid "select_toolbar|X"
17997 msgstr "X"
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18000 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18001 msgstr "选区的水平坐标"
18003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18006 msgid "select_toolbar|Y position"
18007 msgstr "Y 位置"
18009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18010 msgid "select_toolbar|Y"
18011 msgstr "Y"
18013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18014 msgid "Vertical coordinate of selection"
18015 msgstr "选区的垂直坐标"
18017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18020 msgid "select_toolbar|Width"
18021 msgstr "宽度"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18024 msgid "select_toolbar|W"
18025 msgstr "W"
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18028 msgid "Width of selection"
18029 msgstr "选区宽度"
18031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18032 msgid "Lock width and height"
18033 msgstr "锁定宽高"
18035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18036 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18037 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18042 msgid "select_toolbar|Height"
18043 msgstr "高度"
18045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18046 msgid "select_toolbar|H"
18047 msgstr "H"
18049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18050 msgid "Height of selection"
18051 msgstr "选区高度"
18053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18054 msgid "Affect:"
18055 msgstr "影响:"
18057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18058 msgid ""
18059 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18060 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18061 msgstr ""
18062 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18063 "填充"
18065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18066 msgid "Scale rounded corners"
18067 msgstr "缩放圆角"
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18070 msgid "Move gradients"
18071 msgstr "移动渐变"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18074 msgid "Move patterns"
18075 msgstr "移动图案"
18077 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18078 msgid "System"
18079 msgstr "系统"
18081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18082 msgid "CMS"
18083 msgstr "CMS"
18085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18087 msgid "_R"
18088 msgstr "_R"
18090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18093 msgid "_G"
18094 msgstr "_G"
18096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18098 msgid "_B"
18099 msgstr "_B"
18101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18104 msgid "_H"
18105 msgstr "_H"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18110 msgid "_S"
18111 msgstr "_S"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18115 msgid "_L"
18116 msgstr "_L"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18121 msgid "_C"
18122 msgstr "_C"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18127 msgid "_M"
18128 msgstr "_M"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18133 msgid "_Y"
18134 msgstr "_Y"
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18138 msgid "_K"
18139 msgstr "_K"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18142 msgid "Gray"
18143 msgstr "灰度"
18145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18149 msgid "Cyan"
18150 msgstr "青色"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18156 msgid "Magenta"
18157 msgstr "紫色"
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18163 msgid "Yellow"
18164 msgstr "黄色"
18166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18167 msgid "Fix"
18168 msgstr "限定"
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18171 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18172 msgstr ""
18174 #. Label
18175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18179 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18180 msgid "_A"
18181 msgstr "_A"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18193 msgid "Alpha (opacity)"
18194 msgstr "透明度(不透明度)"
18196 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18197 msgid "RGBA_:"
18198 msgstr "RGBA_:"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18201 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18202 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18205 msgid "RGB"
18206 msgstr "RGB"
18208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18209 msgid "HSL"
18210 msgstr "HSL"
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18213 msgid "CMYK"
18214 msgstr "CMYK"
18216 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18217 msgid "Unnamed"
18218 msgstr "未命名"
18220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18221 msgid "Wheel"
18222 msgstr "色盘"
18224 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18225 msgid "Attribute"
18226 msgstr "属性"
18228 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18229 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18230 msgid "Value"
18231 msgstr "值"
18233 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18234 msgid "Type text in a text node"
18235 msgstr "在文字节点输入文字"
18237 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18238 msgid "Set stroke color"
18239 msgstr "设置笔廓颜色"
18241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18242 msgid "Set gradient on stroke"
18243 msgstr "设置笔廓的渐变"
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18246 msgid "Set pattern on stroke"
18247 msgstr "设置笔廓的图案"
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18250 msgid "Set markers"
18251 msgstr "设置标记"
18253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18255 #. Stroke width
18256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18257 msgid "StrokeWidth|Width:"
18258 msgstr "笔廓宽度"
18260 #. Join type
18261 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18262 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18264 msgid "Join:"
18265 msgstr "交点:"
18267 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18268 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18269 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18271 msgid "Miter join"
18272 msgstr "斜接连接"
18274 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18275 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18276 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18278 msgid "Round join"
18279 msgstr "圆角连接"
18281 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18282 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18283 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18285 msgid "Bevel join"
18286 msgstr "斜角连接"
18288 #. Miterlimit
18289 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18290 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18291 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18292 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18293 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18294 #. when they become too long.
18295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18296 msgid "Miter limit:"
18297 msgstr "斜面限制:"
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18300 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18301 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18303 #. Cap type
18304 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18306 msgid "Cap:"
18307 msgstr "线端:"
18309 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18310 #. of the line; the ends of the line are square
18311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18312 msgid "Butt cap"
18313 msgstr "平头端点"
18315 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18316 #. line; the ends of the line are rounded
18317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18318 msgid "Round cap"
18319 msgstr "圆头端点"
18321 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18322 #. line; the ends of the line are square
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18324 msgid "Square cap"
18325 msgstr "方头端点"
18327 #. Dash
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18329 msgid "Dashes:"
18330 msgstr "线型:"
18332 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18333 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18335 msgid "Start Markers:"
18336 msgstr "起始标记:"
18338 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18339 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18340 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18343 msgid "Mid Markers:"
18344 msgstr "中间标记:"
18346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18347 msgid ""
18348 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18349 "last nodes"
18350 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18353 msgid "End Markers:"
18354 msgstr "末尾标记:"
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18357 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18358 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18361 msgid "Set stroke style"
18362 msgstr "设置笔廓风格"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18365 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18366 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18369 msgid "Style of new stars"
18370 msgstr "新星形的样式"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18373 msgid "Style of new rectangles"
18374 msgstr "新矩形的样式"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18377 msgid "Style of new 3D boxes"
18378 msgstr "新立方体的样式"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18381 msgid "Style of new ellipses"
18382 msgstr "新椭圆的样式"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18385 msgid "Style of new spirals"
18386 msgstr "新螺旋线的样式"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18389 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18390 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18393 msgid "Style of new paths created by Pen"
18394 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18397 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18398 msgstr "新书法轮廓的样式"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18401 msgid "TBD"
18402 msgstr "待续(TBD)"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18405 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18406 msgstr "油漆桶填充样式"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18409 msgid "Insert node"
18410 msgstr "插入节点"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18413 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18414 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18417 msgid "Insert"
18418 msgstr "插入"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18421 msgid "Delete selected nodes"
18422 msgstr "删除已选节点"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18425 msgid "Join endnodes"
18426 msgstr "连接端点"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18429 msgid "Join selected endnodes"
18430 msgstr "连接已选的端点"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18433 msgid "Join"
18434 msgstr "连接"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18437 msgid "Break nodes"
18438 msgstr "打开节点"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18441 msgid "Break path at selected nodes"
18442 msgstr "在已选节点上断开路径"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18445 msgid "Join with segment"
18446 msgstr "用线段连接"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18449 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18450 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18453 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18454 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18457 msgid "Node Cusp"
18458 msgstr "节点尖锐"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18461 msgid "Make selected nodes corner"
18462 msgstr "生成已选节点角"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18465 msgid "Node Smooth"
18466 msgstr "节点光滑"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18469 msgid "Make selected nodes smooth"
18470 msgstr "使已选节点平滑"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18473 msgid "Node Symmetric"
18474 msgstr "节点对称"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18477 msgid "Make selected nodes symmetric"
18478 msgstr "使已选节点对称"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18481 msgid "Node Auto"
18482 msgstr "节点自动"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18485 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18486 msgstr "使已选节点自动平滑"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18489 msgid "Node Line"
18490 msgstr "节点 直线"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18493 msgid "Make selected segments lines"
18494 msgstr "使已选线段变成直线"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18497 msgid "Node Curve"
18498 msgstr "节点 曲线"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18501 msgid "Make selected segments curves"
18502 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18505 msgid "Show Handles"
18506 msgstr "显示控制柄"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18509 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18510 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18513 msgid "Show Outline"
18514 msgstr "显示轮廓"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18517 msgid "Show the outline of the path"
18518 msgstr "显示路径的轮廓"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18521 msgid "Next path effect parameter"
18522 msgstr "下一个路径效果的参数"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18525 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18526 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18529 msgid "Edit the clipping path of the object"
18530 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18533 msgid "Edit mask path"
18534 msgstr "编辑遮罩路径"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18537 msgid "Edit the mask of the object"
18538 msgstr "编辑对象的遮罩"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18541 msgid "X coordinate:"
18542 msgstr "X 坐标:"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18545 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18546 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18549 msgid "Y coordinate:"
18550 msgstr "Y 坐标:"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18553 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18554 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18557 msgid "Enable snapping"
18558 msgstr "打开捕捉"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18561 msgid "Bounding box"
18562 msgstr "边界框"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18565 msgid "Snap bounding box corners"
18566 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18569 msgid "Bounding box edges"
18570 msgstr "边界框的边"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18573 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18574 msgstr "捕捉到边界框的边"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18577 msgid "Bounding box corners"
18578 msgstr "边界框的顶点"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18581 msgid "Snap to bounding box corners"
18582 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18585 msgid "BBox Edge Midpoints"
18586 msgstr "边界框边的中点"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18589 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18590 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18593 msgid "BBox Centers"
18594 msgstr "边界框中心 "
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18597 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18598 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18601 msgid "Snap nodes or handles"
18602 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18605 msgid "Snap to paths"
18606 msgstr "捕捉到路径"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18609 msgid "Path intersections"
18610 msgstr "路径交点"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18613 msgid "Snap to path intersections"
18614 msgstr "捕捉到路径交点"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18617 msgid "To nodes"
18618 msgstr "到节点"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18621 msgid "Snap to cusp nodes"
18622 msgstr "捕捉到尖节点"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18625 msgid "Smooth nodes"
18626 msgstr "光滑节点"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18629 msgid "Snap to smooth nodes"
18630 msgstr "捕捉到光滑节点"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18633 msgid "Line Midpoints"
18634 msgstr "线的中点"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18637 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18638 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18641 msgid "Object Centers"
18642 msgstr "对象中心"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18645 msgid "Snap from and to centers of objects"
18646 msgstr "捕捉到对象的中心"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18649 msgid "Rotation Centers"
18650 msgstr "旋转中心"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18653 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18654 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18657 msgid "Page border"
18658 msgstr "页面边沿"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18661 msgid "Snap to the page border"
18662 msgstr "捕捉到页面边沿"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18665 msgid "Snap to grids"
18666 msgstr "捕捉到网格"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18669 msgid "Snap to guides"
18670 msgstr "捕捉到参考线"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18673 msgid "Star: Change number of corners"
18674 msgstr "星:改变角的数量"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18677 msgid "Star: Change spoke ratio"
18678 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18681 msgid "Make polygon"
18682 msgstr "制作多边形"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18685 msgid "Make star"
18686 msgstr "创建星形"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18689 msgid "Star: Change rounding"
18690 msgstr "星:改变圆角"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18693 msgid "Star: Change randomization"
18694 msgstr "星:改变随机性"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18697 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18698 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18701 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18702 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18705 msgid "triangle/tri-star"
18706 msgstr "三角/三角星"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18709 msgid "square/quad-star"
18710 msgstr "正方形/四角星"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18713 msgid "pentagon/five-pointed star"
18714 msgstr "五边形/五角星"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18717 msgid "hexagon/six-pointed star"
18718 msgstr "六边形/六角形"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18721 msgid "Corners"
18722 msgstr "角"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18725 msgid "Corners:"
18726 msgstr "角:"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18729 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18730 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18733 msgid "thin-ray star"
18734 msgstr "带光芒的星形"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18737 msgid "pentagram"
18738 msgstr "五角星"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18741 msgid "hexagram"
18742 msgstr "六角形"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18745 msgid "heptagram"
18746 msgstr "七角星"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18749 msgid "octagram"
18750 msgstr "八角星"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18753 msgid "regular polygon"
18754 msgstr "普通多边形"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18757 msgid "Spoke ratio"
18758 msgstr "轮辐比例:"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18761 msgid "Spoke ratio:"
18762 msgstr "辐条比例:"
18764 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18765 #. Base radius is the same for the closest handle.
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18767 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18768 msgstr "基半径到顶半径比例"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18771 msgid "stretched"
18772 msgstr "拉伸"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18775 msgid "twisted"
18776 msgstr "扭曲"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18779 msgid "slightly pinched"
18780 msgstr "轻压"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18783 msgid "NOT rounded"
18784 msgstr "没有圆整"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18787 msgid "slightly rounded"
18788 msgstr "略微圆整"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18791 msgid "visibly rounded"
18792 msgstr "明显圆整"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18795 msgid "well rounded"
18796 msgstr "适当圆整"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18799 msgid "amply rounded"
18800 msgstr "充分圆整"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18803 msgid "blown up"
18804 msgstr "吹胀"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18807 msgid "Rounded"
18808 msgstr "倒圆"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18811 msgid "Rounded:"
18812 msgstr "圆角:"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18815 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18816 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18819 msgid "NOT randomized"
18820 msgstr "不随机"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18823 msgid "slightly irregular"
18824 msgstr "略微不规则"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18827 msgid "visibly randomized"
18828 msgstr "明显随机"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18831 msgid "strongly randomized"
18832 msgstr "很随机"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18835 msgid "Randomized"
18836 msgstr "随机化"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18839 msgid "Randomized:"
18840 msgstr "随机:"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18843 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18844 msgstr "随机分散角的角度"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18848 msgid "Defaults"
18849 msgstr "默认"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18852 msgid ""
18853 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18854 "change defaults)"
18855 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18858 msgid "Change rectangle"
18859 msgstr "更改矩形"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18862 msgid "W:"
18863 msgstr "宽:"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18866 msgid "Width of rectangle"
18867 msgstr "矩形宽度"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18870 msgid "H:"
18871 msgstr "高:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18874 msgid "Height of rectangle"
18875 msgstr "矩形高度"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18878 msgid "not rounded"
18879 msgstr "没有圆整"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18882 msgid "Horizontal radius"
18883 msgstr "水平半径"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18886 msgid "Rx:"
18887 msgstr "Rx:"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18890 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18891 msgstr "水平方向圆角半径"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18894 msgid "Vertical radius"
18895 msgstr "垂直半径"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18898 msgid "Ry:"
18899 msgstr "Ry:"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18902 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18903 msgstr "垂直方向圆角半径"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18906 msgid "Not rounded"
18907 msgstr "没有圆整"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18910 msgid "Make corners sharp"
18911 msgstr "使角度锐利"
18913 #. TODO: use the correct axis here, too
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18915 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18916 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18919 msgid "Angle in X direction"
18920 msgstr "X向角度"
18922 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18924 msgid "Angle of PLs in X direction"
18925 msgstr "X向透视线的角度"
18927 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18929 msgid "State of VP in X direction"
18930 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18933 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18934 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18937 msgid "Angle in Y direction"
18938 msgstr "Y向角度"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18941 msgid "Angle Y:"
18942 msgstr "角度 Y:"
18944 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18946 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18947 msgstr "Y向透视线的角度"
18949 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18951 msgid "State of VP in Y direction"
18952 msgstr "Y向消失点的状态"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18955 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18956 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18959 msgid "Angle in Z direction"
18960 msgstr "Z向角度"
18962 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18964 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18965 msgstr "Z向透视线的角度"
18967 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18969 msgid "State of VP in Z direction"
18970 msgstr "Z向消失点的状态"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18973 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18974 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18977 msgid "Change spiral"
18978 msgstr "更改螺旋"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18981 msgid "just a curve"
18982 msgstr "仅曲线"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18985 msgid "one full revolution"
18986 msgstr "一整圈"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18989 msgid "Number of turns"
18990 msgstr "圈数"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18993 msgid "Turns:"
18994 msgstr "转数:"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18997 msgid "Number of revolutions"
18998 msgstr "转数"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19001 msgid "circle"
19002 msgstr "圆"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19005 msgid "edge is much denser"
19006 msgstr "边沿更密"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19009 msgid "edge is denser"
19010 msgstr "边沿变密"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19013 msgid "even"
19014 msgstr "偶数"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19017 msgid "center is denser"
19018 msgstr "中心密集"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19021 msgid "center is much denser"
19022 msgstr "中心更密"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19025 msgid "Divergence"
19026 msgstr "发散度"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19029 msgid "Divergence:"
19030 msgstr "发散度:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19033 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19034 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19037 msgid "starts from center"
19038 msgstr "从中心开始"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19041 msgid "starts mid-way"
19042 msgstr "从中路开始"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19045 msgid "starts near edge"
19046 msgstr "从边附近开始"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19049 msgid "Inner radius"
19050 msgstr "内半径"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19053 msgid "Inner radius:"
19054 msgstr "内半径:"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19057 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19058 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19061 msgid "Bezier"
19062 msgstr "Bezier"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19065 msgid "Create regular Bezier path"
19066 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19069 msgid "Spiro"
19070 msgstr "螺线"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19073 msgid "Create Spiro path"
19074 msgstr "创建 Spiro 路径"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19077 msgid "Zigzag"
19078 msgstr "Z字形"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19081 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19082 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19085 msgid "Paraxial"
19086 msgstr "傍轴"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19089 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19090 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19093 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19094 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19097 msgid "Triangle in"
19098 msgstr "三角(入)"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19101 msgid "Triangle out"
19102 msgstr "三角(出)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19105 msgid "From clipboard"
19106 msgstr "从剪贴板"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19109 msgid "Shape:"
19110 msgstr "形状:"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19113 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19114 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19117 msgid "(many nodes, rough)"
19118 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19124 msgid "(default)"
19125 msgstr "(默认)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19128 msgid "(few nodes, smooth)"
19129 msgstr "(很少节点,光滑)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19132 msgid "Smoothing:"
19133 msgstr "光滑:"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19136 msgid "Smoothing: "
19137 msgstr "光滑:"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19140 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19141 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19144 msgid ""
19145 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19146 "change defaults)"
19147 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19149 #. Width
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19151 msgid "(pinch tweak)"
19152 msgstr "(挤压扭曲)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19155 msgid "(broad tweak)"
19156 msgstr "(广泛扭曲)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19159 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19160 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19162 #. Force
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19164 msgid "(minimum force)"
19165 msgstr "(最小作用力)"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19168 msgid "(maximum force)"
19169 msgstr "(最大作用力)"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19172 msgid "Force"
19173 msgstr "力"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19176 msgid "Force:"
19177 msgstr "强制:"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19180 msgid "The force of the tweak action"
19181 msgstr "扭曲力"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19184 msgid "Move mode"
19185 msgstr "移动模式"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19188 msgid "Move objects in any direction"
19189 msgstr "任意移动对象"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19192 msgid "Move in/out mode"
19193 msgstr "移入/移出模式"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19196 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19197 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19200 msgid "Move jitter mode"
19201 msgstr "抖动模式"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19204 msgid "Move objects in random directions"
19205 msgstr "随机移动对象"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19208 msgid "Scale mode"
19209 msgstr "缩放模式"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19212 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19213 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19216 msgid "Rotate mode"
19217 msgstr "旋转模式"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19220 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19221 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19224 msgid "Duplicate/delete mode"
19225 msgstr "再制/删除模式"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19228 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19229 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19232 msgid "Push mode"
19233 msgstr "推压"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19236 msgid "Push parts of paths in any direction"
19237 msgstr "沿任意方向推压路径"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19240 msgid "Shrink/grow mode"
19241 msgstr "压缩/膨胀模式"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19244 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19245 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19248 msgid "Attract/repel mode"
19249 msgstr "吸引/排斥模式"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19252 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19253 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19256 msgid "Roughen mode"
19257 msgstr "毛边模式"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19260 msgid "Roughen parts of paths"
19261 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19264 msgid "Color paint mode"
19265 msgstr "上色模式"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19268 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19269 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19272 msgid "Color jitter mode"
19273 msgstr "色彩抖动模式"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19276 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19277 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19280 msgid "Blur mode"
19281 msgstr "模糊模式"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19284 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19285 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19288 msgid "Channels:"
19289 msgstr "通道:"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19292 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19293 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19295 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19297 msgid "H"
19298 msgstr "H"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19301 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19302 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19304 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19306 msgid "S"
19307 msgstr "S"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19310 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19311 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19313 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19315 msgid "L"
19316 msgstr "L"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19319 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19320 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19322 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19324 msgid "O"
19325 msgstr "O"
19327 #. Fidelity
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19329 msgid "(rough, simplified)"
19330 msgstr "(粗略, 简化)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19333 msgid "(fine, but many nodes)"
19334 msgstr "(精细, 节点多)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19337 msgid "Fidelity"
19338 msgstr "保真度"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19341 msgid "Fidelity:"
19342 msgstr "保真度:"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19345 msgid ""
19346 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19347 "generate a lot of new nodes"
19348 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19351 msgid "Pressure"
19352 msgstr "压力"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19355 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19356 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19359 msgid "No preset"
19360 msgstr "无预置"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19363 msgid "Save..."
19364 msgstr "保存..."
19366 #. Width
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19368 msgid "(hairline)"
19369 msgstr "(毛细)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19372 msgid "(broad stroke)"
19373 msgstr "(宽笔廓)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19376 msgid "Pen Width"
19377 msgstr "笔宽"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19380 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19381 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19383 #. Thinning
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19385 msgid "(speed blows up stroke)"
19386 msgstr ""
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19389 msgid "(slight widening)"
19390 msgstr "(略微变宽)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19393 msgid "(constant width)"
19394 msgstr "(等宽度)"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19397 msgid "(slight thinning, default)"
19398 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19401 msgid "(speed deflates stroke)"
19402 msgstr ""
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19405 msgid "Stroke Thinning"
19406 msgstr "笔廓变细"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19409 msgid "Thinning:"
19410 msgstr "细:"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19413 msgid ""
19414 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19415 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19416 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19418 #. Angle
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19420 msgid "(left edge up)"
19421 msgstr "(左边提升)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19424 msgid "(horizontal)"
19425 msgstr "(水平)"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19428 msgid "(right edge up)"
19429 msgstr "(右边提升)"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19432 msgid "Pen Angle"
19433 msgstr "笔的角度"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19436 msgid "Angle:"
19437 msgstr "角度:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19440 msgid ""
19441 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19442 "fixation = 0)"
19443 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19445 #. Fixation
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19447 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19448 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19451 msgid "(almost fixed, default)"
19452 msgstr ""
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19455 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19456 msgstr ""
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19459 msgid "Fixation"
19460 msgstr "固定"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19463 msgid "Fixation:"
19464 msgstr "固定:"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19467 msgid ""
19468 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19469 "fixed angle)"
19470 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19472 #. Cap Rounding
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19474 msgid "(blunt caps, default)"
19475 msgstr "(平头封口, 默认)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19478 msgid "(slightly bulging)"
19479 msgstr "(略微膨胀)"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19482 msgid "(approximately round)"
19483 msgstr "(近似圆形)"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19486 msgid "(long protruding caps)"
19487 msgstr "(长的突出封口)"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19490 msgid "Cap rounding"
19491 msgstr "封口圆角"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19494 msgid "Caps:"
19495 msgstr "端点:"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19498 msgid ""
19499 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19500 "round caps)"
19501 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19503 #. Tremor
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19505 msgid "(smooth line)"
19506 msgstr "(平滑线)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19509 msgid "(slight tremor)"
19510 msgstr "(轻微抖动)"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19513 msgid "(noticeable tremor)"
19514 msgstr "(明显抖动)"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19517 msgid "(maximum tremor)"
19518 msgstr "(最大抖动)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19521 msgid "Stroke Tremor"
19522 msgstr "笔廓抖动"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19525 msgid "Tremor:"
19526 msgstr "抖动:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19529 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19530 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19532 #. Wiggle
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19534 msgid "(no wiggle)"
19535 msgstr "(无摆动)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19538 msgid "(slight deviation)"
19539 msgstr "(略微偏离)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19542 msgid "(wild waves and curls)"
19543 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19546 msgid "Pen Wiggle"
19547 msgstr "笔摆动"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19550 msgid "Wiggle:"
19551 msgstr "摆动:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19554 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19555 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19557 #. Mass
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19559 msgid "(no inertia)"
19560 msgstr "(无惯量)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19563 msgid "(slight smoothing, default)"
19564 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19567 msgid "(noticeable lagging)"
19568 msgstr "(明显滞后)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19571 msgid "(maximum inertia)"
19572 msgstr "(最大惯量)"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19575 msgid "Pen Mass"
19576 msgstr "笔的惯性"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19579 msgid "Mass:"
19580 msgstr "质量:"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19583 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19584 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19587 msgid "Trace Background"
19588 msgstr "跟踪背景"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19591 msgid ""
19592 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19593 "minimum width, black - maximum width)"
19594 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19597 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19598 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19601 msgid "Tilt"
19602 msgstr "倾斜"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19605 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19606 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19609 msgid "Choose a preset"
19610 msgstr "选择一个预先设定"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19613 msgid "Arc: Change start/end"
19614 msgstr "弧:改变开始/结束"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19617 msgid "Arc: Change open/closed"
19618 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19621 msgid "Start:"
19622 msgstr "起始:"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19625 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19626 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19629 msgid "End:"
19630 msgstr "终止:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19633 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19634 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19637 msgid "Closed arc"
19638 msgstr "封闭圆弧"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19641 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19642 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19645 msgid "Open Arc"
19646 msgstr "开口圆弧"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19649 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19650 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19653 msgid "Make whole"
19654 msgstr "完整"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19657 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19658 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19661 msgid "Pick opacity"
19662 msgstr "拾取不透明度"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19665 msgid ""
19666 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19667 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19668 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19671 msgid "Pick"
19672 msgstr "拾取"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19675 msgid "Assign opacity"
19676 msgstr "指定不透明度"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19679 msgid ""
19680 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19681 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19684 msgid "Assign"
19685 msgstr "指定"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19688 msgid "Closed"
19689 msgstr "已关闭"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19692 msgid "Open start"
19693 msgstr "打开起点"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19696 msgid "Open end"
19697 msgstr "打开终点"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19700 msgid "Open both"
19701 msgstr "全部打开"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19704 msgid "All inactive"
19705 msgstr "全部失活"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19708 msgid "No geometric tool is active"
19709 msgstr "几何工具均为激活"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19712 msgid "Show limiting bounding box"
19713 msgstr "显示约束边界框"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19716 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19717 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19720 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19721 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19724 msgid ""
19725 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19726 "of current selection"
19727 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19730 msgid "Choose a line segment type"
19731 msgstr "选择线段类型"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19734 msgid "Display measuring info"
19735 msgstr "显示测量信息"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19738 msgid "Display measuring info for selected items"
19739 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19742 msgid "Open LPE dialog"
19743 msgstr "打开LPE对话框"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19746 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19747 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19750 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19751 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19754 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19755 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19758 msgid "Cut"
19759 msgstr "剪切"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19762 msgid "Cut out from objects"
19763 msgstr "从对象中剪去"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19766 msgid "Text: Change font family"
19767 msgstr "文本:改变字体名称"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19770 msgid "Text: Change alignment"
19771 msgstr "文本:改变对齐方式"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19774 msgid "Text: Change font style"
19775 msgstr "文本:改变字体风格"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19778 msgid "Text: Change orientation"
19779 msgstr "文本:改变方向"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19782 msgid "Text: Change font size"
19783 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19786 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19787 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19790 msgid ""
19791 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19792 "default font instead."
19793 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19796 msgid "Align left"
19797 msgstr "左对齐"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19800 msgid "Align right"
19801 msgstr "右对齐"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19804 msgid "Justify"
19805 msgstr "左右对齐"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19808 msgid "Bold"
19809 msgstr "粗体"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19812 msgid "Italic"
19813 msgstr "斜体"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19816 msgid "Change connector spacing"
19817 msgstr "改变连接器间距"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19820 msgid "Avoid"
19821 msgstr "避免"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19824 msgid "Ignore"
19825 msgstr "忽略"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19828 msgid "Connector Spacing"
19829 msgstr "连接器间距"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19832 msgid "Spacing:"
19833 msgstr "空隙:"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19836 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19837 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19840 msgid "Graph"
19841 msgstr "图"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19844 msgid "Connector Length"
19845 msgstr "连接器长度"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19848 msgid "Length:"
19849 msgstr "长度:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19852 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19853 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19856 msgid "Downwards"
19857 msgstr "向下"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19860 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19861 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19864 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19865 msgstr "不允许重叠形状"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19868 msgid "Fill by"
19869 msgstr "填色使用"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19872 msgid "Fill by:"
19873 msgstr "填色"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19876 msgid "Fill Threshold"
19877 msgstr "填充阈值"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19880 msgid ""
19881 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19882 "pixels to be counted in the fill"
19883 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19886 msgid "Grow/shrink by"
19887 msgstr "扩展/收缩"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19890 msgid "Grow/shrink by:"
19891 msgstr "扩展/收缩:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19894 msgid ""
19895 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19896 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19899 msgid "Close gaps"
19900 msgstr "关闭缺口"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19903 msgid "Close gaps:"
19904 msgstr "关闭缺口:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19907 msgid ""
19908 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19909 "to change defaults)"
19910 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19912 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19913 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19914 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19916 #. report to the Inkscape console using errormsg
19917 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19918 msgid "Side Length 'a'/px: "
19919 msgstr "边长 'a'/px: "
19921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19922 msgid "Side Length 'b'/px: "
19923 msgstr "边长 'b'/px: "
19925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19926 msgid "Side Length 'c'/px: "
19927 msgstr "边长 'c'/px: "
19929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19930 msgid "Angle 'A'/radians:"
19931 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19934 msgid "Angle 'B'/radians: "
19935 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19938 msgid "Angle 'C'/radians: "
19939 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19941 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19942 msgid "Semiperimeter/px: "
19943 msgstr "半周长/px:"
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19946 msgid "Area /px^2: "
19947 msgstr "面积 /px^2:"
19949 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19950 msgid ""
19951 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19952 "required by this extension. Please install them and try again."
19953 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19955 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19956 msgid ""
19957 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19958 "an existing file! Unable to embed image."
19959 msgstr ""
19960 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
19961 "入图像."
19963 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19964 #, python-format
19965 msgid "Sorry we could not locate %s"
19966 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19968 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19969 #, python-format
19970 msgid ""
19971 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19972 "or image/x-icon"
19973 msgstr ""
19974 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19975 "or image/x-icon"
19977 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19978 msgid ""
19979 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19980 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19981 msgstr ""
19982 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
19984 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19985 msgid "Difficulty finding the image data."
19986 msgstr "难于找到图像数据."
19988 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19989 msgid ""
19990 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19991 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19992 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19993 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19994 msgstr ""
19995 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
19996 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
19997 "install python-lxml) 来安装."
19999 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20000 #, python-format
20001 msgid "No matching node for expression: %s"
20002 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20004 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20005 #, python-format
20006 msgid "No style attribute found for id: %s"
20007 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20009 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20010 #, python-format
20011 msgid "unable to locate marker: %s"
20012 msgstr "不能定位标记: %s"
20014 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20015 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20016 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20017 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20018 msgid "This extension requires two selected paths."
20019 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20021 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20022 #, python-format
20023 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20024 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20026 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20027 msgid ""
20028 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20029 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20030 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20031 "numpy."
20032 msgstr ""
20033 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20034 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20036 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20037 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20038 #, python-format
20039 msgid ""
20040 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20041 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20042 msgstr ""
20043 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20044 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
20046 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20047 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20048 msgid ""
20049 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20050 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20052 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20053 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20054 msgid ""
20055 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20056 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20057 msgstr ""
20058 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20059 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20062 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20063 msgid ""
20064 "The second selected object is not a path.\n"
20065 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20066 msgstr ""
20067 "第二个选择对象不是路径.\n"
20068 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20071 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20072 msgid ""
20073 "The first selected object is not a path.\n"
20074 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20075 msgstr ""
20076 "第一个选择对象不是路径.\n"
20077 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
20079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20080 msgid ""
20081 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20082 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20083 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20084 msgstr ""
20085 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20086 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20089 msgid "No face data found in specified file."
20090 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20093 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20094 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20097 msgid "No edge data found in specified file."
20098 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20101 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20102 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20104 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20106 msgid ""
20107 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20108 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20109 msgstr ""
20110 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20111 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20114 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20115 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20117 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20118 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20119 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
20121 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20122 #, python-format
20123 msgid "Could not locate file: %s"
20124 msgstr "不能定位文件: %s"
20126 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20128 msgid "You must select at least two elements."
20129 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20131 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20132 msgid "Add Nodes"
20133 msgstr "添加节点"
20135 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20136 msgid "By max. segment length"
20137 msgstr "根据最大段长度"
20139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20140 msgid "By number of segments"
20141 msgstr "根据段数"
20143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20144 msgid "Division method"
20145 msgstr "划分方法"
20147 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20148 msgid "Maximum segment length (px)"
20149 msgstr "最大线段长度 (px)"
20151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20152 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20153 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20154 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20155 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20156 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20157 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20158 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20159 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20160 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20161 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20162 msgid "Modify Path"
20163 msgstr "修改路径"
20165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20166 msgid "Number of segments"
20167 msgstr "段数"
20169 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20170 msgid "AI 8.0 Input"
20171 msgstr "AI 8.0 输入"
20173 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20174 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20175 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20177 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20178 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20179 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20181 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20182 msgid "AI SVG Input"
20183 msgstr "AI SVG 输入"
20185 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20186 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20187 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20189 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20190 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20191 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20193 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20194 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20195 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20197 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20198 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20199 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20201 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20202 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20203 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20205 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20206 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20207 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20209 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20210 msgid "Corel DRAW Input"
20211 msgstr "Corel DRAW 输入"
20213 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20214 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20215 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20217 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20218 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20219 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20221 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20222 msgid "Corel DRAW templates input"
20223 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20225 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20226 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20227 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20229 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20230 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20231 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20233 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20234 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20235 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20237 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20238 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20239 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20241 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20242 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20243 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20245 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20246 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20247 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20249 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20250 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20251 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20253 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20254 msgid "Brighter"
20255 msgstr "加亮"
20257 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20258 msgid "Blue Function"
20259 msgstr "蓝函数"
20261 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20262 msgid "Green Function"
20263 msgstr "绿函数"
20265 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20266 msgid "Red Function"
20267 msgstr "红函数"
20269 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20270 msgid "Darker"
20271 msgstr "变暗"
20273 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20274 msgid "Grayscale"
20275 msgstr "灰度级"
20277 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20278 msgid "Less Hue"
20279 msgstr "减少色度"
20281 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20282 msgid "Less Light"
20283 msgstr "减少亮度"
20285 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20286 msgid "Less Saturation"
20287 msgstr "减少饱和度"
20289 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20290 msgid "More Hue"
20291 msgstr "增加色度"
20293 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20294 msgid "More Light"
20295 msgstr "增加亮度"
20297 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20298 msgid "More Saturation"
20299 msgstr "增加饱和度"
20301 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20302 msgid "Negative"
20303 msgstr "负"
20305 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20306 msgid "Randomize"
20307 msgstr "随机化"
20309 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20310 msgid "Remove Blue"
20311 msgstr "移除蓝色"
20313 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20314 msgid "Remove Green"
20315 msgstr "移除绿色"
20317 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20318 msgid "Remove Red"
20319 msgstr "移除红色"
20321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20322 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20323 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20325 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20326 msgid "Replace color"
20327 msgstr "替换颜色"
20329 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20330 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20331 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20333 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20334 msgid "RGB Barrel"
20335 msgstr "RGB 滚筒"
20337 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20338 msgid "Convert to Dashes"
20339 msgstr "转化成虚线"
20341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20342 msgid "A diagram created with the program Dia"
20343 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20346 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20347 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20350 msgid "Dia Input"
20351 msgstr "Dia 输入"
20353 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20354 msgid ""
20355 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20356 "at http://live.gnome.org/Dia"
20357 msgstr ""
20358 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20359 "获取Dia."
20361 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20362 msgid ""
20363 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20364 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20365 "Inkscape installation."
20366 msgstr ""
20367 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20369 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20370 msgid "Dimensions"
20371 msgstr "尺寸"
20373 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20375 msgid "Visualize Path"
20376 msgstr "路径可视化"
20378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20379 msgid "X Offset"
20380 msgstr "X 偏移"
20382 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20383 msgid "Y Offset"
20384 msgstr "Y 偏移"
20386 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20387 msgid "Dot size"
20388 msgstr "点大小"
20390 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20391 msgid "Font size"
20392 msgstr "字体大小"
20394 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20395 msgid "Number Nodes"
20396 msgstr "节点数"
20398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20399 msgid "Altitudes"
20400 msgstr "垂线"
20402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20403 msgid "Angle Bisectors"
20404 msgstr "角度二等分线"
20406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20407 msgid "Centroid"
20408 msgstr "重心"
20410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20411 msgid "Circumcentre"
20412 msgstr "外接圆心"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20415 msgid "Circumcircle"
20416 msgstr "外接圆"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20419 msgid "Common Objects"
20420 msgstr "一般对象"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20423 msgid "Contact Triangle"
20424 msgstr "联系三角形(内切点)"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20427 msgid "Custom Point Specified By:"
20428 msgstr "定制点通过:"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20431 msgid "Custom Points and Options"
20432 msgstr "定制点与选项"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20435 msgid "Draw Circle About This Point"
20436 msgstr "画出该点对应的圆"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20439 msgid "Draw From Triangle"
20440 msgstr "从三角形生成"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20443 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20444 msgstr "绘制等角共轭"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20447 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20448 msgstr "绘制等截共轭"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20451 msgid "Draw Marker At This Point"
20452 msgstr "在该点处画标记"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20455 msgid "Excentral Triangle"
20456 msgstr "外切圆心三角形"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20459 msgid "Excentres"
20460 msgstr "外切圆心"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20463 msgid "Excircles"
20464 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20467 msgid "Extouch Triangle"
20468 msgstr "外切点三角形"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20471 msgid "Gergonne Point"
20472 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20475 msgid "Incentre"
20476 msgstr "内切圆心"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20479 msgid "Incircle"
20480 msgstr "内切圆"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20483 msgid "Nagel Point"
20484 msgstr "奈格尔点"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20487 msgid "Nine-Point Centre"
20488 msgstr "九点圆"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20491 msgid "Nine-Point Circle"
20492 msgstr "九点圆心"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20495 msgid "Orthic Triangle"
20496 msgstr "垂足三角形"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20499 msgid "Orthocentre"
20500 msgstr "垂心"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20503 msgid "Point At"
20504 msgstr "点在"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20507 msgid "Radius / px"
20508 msgstr "半径 /px"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20511 msgid "Report this triangle's properties"
20512 msgstr "列出该三角形的属性"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20515 msgid "Symmedial Triangle"
20516 msgstr "Symmedial 三角形"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20519 msgid "Symmedian Point"
20520 msgstr "类似重心"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20523 msgid "Symmedians"
20524 msgstr "似中线"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20527 msgid "Triangle Function"
20528 msgstr "三角函数"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20531 msgid "Trilinear Coordinates"
20532 msgstr "三线坐标系"
20534 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20535 msgid ""
20536 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20537 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20538 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20539 "instead, if needed."
20540 msgstr ""
20542 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20543 #, fuzzy
20544 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20545 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20547 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20548 msgid "Character Encoding"
20549 msgstr "字符编码"
20551 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20552 msgid "DXF Input"
20553 msgstr "DXF 输入"
20555 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20556 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20557 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20559 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20560 msgid "Or, use manual scale factor"
20561 msgstr "或者指定缩放系数"
20563 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20564 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20565 msgstr "自动缩放到A4大小"
20567 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20568 msgid ""
20569 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20570 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20571 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20572 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20576 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20577 msgstr "绘图交换格式"
20579 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20582 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
20584 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20585 msgid "enable ROBO-Master output"
20586 msgstr ""
20588 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20589 #, fuzzy
20590 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20591 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20593 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20594 msgid "DXF Output"
20595 msgstr "DXF 输出"
20597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20598 msgid "DXF file written by pstoedit"
20599 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20602 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20603 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20606 msgid "Blur height"
20607 msgstr "模糊高度"
20609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20610 msgid "Blur stdDeviation"
20611 msgstr "模糊标准差"
20613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20614 msgid "Blur width"
20615 msgstr "模糊宽度"
20617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20618 msgid "Edge 3D"
20619 msgstr "3维边缘"
20621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20622 msgid "Illumination Angle"
20623 msgstr "光照角度"
20625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20626 msgid "Only black and white"
20627 msgstr "仅黑白色"
20629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20630 msgid "Shades"
20631 msgstr "阴影"
20633 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20634 msgid "Embed Images"
20635 msgstr "嵌入的图像"
20637 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20638 msgid "Embed only selected images"
20639 msgstr "只嵌入所选图像"
20641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20642 msgid "EPS Input"
20643 msgstr "EPS 输入"
20645 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20646 msgid "LaTeX formula"
20647 msgstr "LaTeX 公式"
20649 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20650 msgid "LaTeX formula: "
20651 msgstr "LaTex 公式: "
20653 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20654 msgid "Export as GIMP Palette"
20655 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20657 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20658 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20659 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20662 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20663 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20665 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20666 msgid "Extract Image"
20667 msgstr "提取图像"
20669 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20670 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20671 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20674 msgid "Path to save image"
20675 msgstr "保存图像到路径"
20677 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20678 msgid "Extrude"
20679 msgstr "拉伸"
20681 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20682 msgid "Open files saved with XFIG"
20683 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20685 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20686 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20687 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20689 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20690 msgid "XFIG Input"
20691 msgstr "XFIG 输入"
20693 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20694 msgid "Flatness"
20695 msgstr "平滑"
20697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20698 msgid "Flatten Beziers"
20699 msgstr "拉直贝塞尔"
20701 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20702 msgid "Add Guide Lines"
20703 msgstr "添加参考线"
20705 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20706 msgid "Depth"
20707 msgstr "深度"
20709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20710 msgid "Foldable Box"
20711 msgstr "折叠纸盒"
20713 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20714 msgid "Paper Thickness"
20715 msgstr "纸张厚度"
20717 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20718 msgid "Tab Proportion"
20719 msgstr "封口卡片比例"
20721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20722 msgid "Fractalize"
20723 msgstr "碎片"
20725 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20726 msgid "Smoothness"
20727 msgstr "光滑"
20729 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20730 msgid "Subdivisions"
20731 msgstr "细分"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20734 msgid "Calculate first derivative numerically"
20735 msgstr "计算一阶导数"
20737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20739 msgid "Draw Axes"
20740 msgstr "绘制轴"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20743 msgid "End X value"
20744 msgstr "终点 X 值"
20746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20747 msgid "First derivative"
20748 msgstr "一阶导数"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20751 msgid "Function"
20752 msgstr "函数"
20754 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20755 msgid "Function Plotter"
20756 msgstr "函数绘图器"
20758 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20759 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20760 msgid "Functions"
20761 msgstr "函数"
20763 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20764 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20765 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20767 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20768 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20769 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20772 msgid "Number of samples"
20773 msgstr "采样数目"
20775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20776 msgid "Range and sampling"
20777 msgstr "范围与采样"
20779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20781 msgid "Remove rectangle"
20782 msgstr "移除矩形"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20785 msgid ""
20786 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20787 "it will determine X and Y scales.\n"
20788 "\n"
20789 "With polar coordinates:\n"
20790 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20791 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20792 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20793 "   First derivative is always determined numerically."
20794 msgstr ""
20795 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20796 "用来确定X和Y的范围.\n"
20797 "\n"
20798 "对于极坐标:\n"
20799 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20800 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20801 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20802 "    一阶导数总是通过数值确定."
20804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20806 msgid ""
20807 "Standard Python math functions are available:\n"
20808 "\n"
20809 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20810 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20811 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20812 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20813 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20814 "\n"
20815 "The constants pi and e are also available."
20816 msgstr ""
20817 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20818 "\n"
20819 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20820 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20821 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20822 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20823 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20824 "\n"
20825 "常量 pi 和 e 也可使用."
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20828 msgid "Start X value"
20829 msgstr "起始 X 值"
20831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20833 msgid "Use"
20834 msgstr "使用"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20837 msgid "Use polar coordinates"
20838 msgstr "使用极坐标"
20840 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20841 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20842 msgstr "矩形底部的Y值"
20844 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20845 msgid "Y value of rectangle's top"
20846 msgstr "矩形顶部的Y值"
20848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20849 msgid "Circular pitch, px"
20850 msgstr "圆周齿距,px"
20852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20853 msgid "Gear"
20854 msgstr "齿轮"
20856 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20857 msgid "Number of teeth"
20858 msgstr "齿数"
20860 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20861 msgid "Pressure angle"
20862 msgstr "压力角"
20864 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20865 msgid "GIMP XCF"
20866 msgstr "GIMP XCF"
20868 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20869 #, fuzzy
20870 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20871 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
20873 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20874 msgid "Save Grid:"
20875 msgstr "保存网格:"
20877 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20878 msgid "Save Guides:"
20879 msgstr "保持参考线:"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20882 msgid "Border Thickness [px]"
20883 msgstr "边沿宽度 [px]"
20885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20886 msgid "Cartesian Grid"
20887 msgstr "笛卡尔网格"
20889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20890 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20891 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20894 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20895 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20898 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20899 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20902 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20903 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20906 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20907 msgstr "X主刻度间距[px]"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20910 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20911 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20914 msgid "Major X Divisions"
20915 msgstr "X主刻度数目"
20917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20918 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20919 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20922 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20923 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20926 msgid "Major Y Divisions"
20927 msgstr "Y主刻度数目"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20930 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20931 msgstr "X次刻度线宽[px]"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20934 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20935 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20938 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20939 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20942 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20943 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20946 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20947 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20950 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20951 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
20953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20954 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20955 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
20957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20958 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20959 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
20961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20962 msgid "Angle Divisions"
20963 msgstr "相角刻度数目"
20965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20966 msgid "Angle Divisions at Centre"
20967 msgstr "中心处相角刻度数"
20969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20970 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20971 msgstr "中心点直径[px]"
20973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20974 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20975 msgstr "角度值标签偏移[px]"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20978 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20979 msgstr "角度值标签大小[px]"
20981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20982 msgid "Circumferential Labels"
20983 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
20985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20986 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20987 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20990 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20991 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
20993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20994 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20995 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
20997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20998 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20999 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21002 msgid "Major Circular Divisions"
21003 msgstr "圆周主刻度数"
21005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21006 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21007 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21010 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21011 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21014 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21015 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21017 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21018 msgid "Polar Grid"
21019 msgstr "极坐标网格"
21021 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21022 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21023 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21026 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21027 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21029 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21030 msgid "1/10"
21031 msgstr "1/10"
21033 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21034 msgid "1/2"
21035 msgstr "1/2"
21037 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21038 msgid "1/3"
21039 msgstr "1/3"
21041 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21042 msgid "1/4"
21043 msgstr "1/4"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21046 msgid "1/5"
21047 msgstr "1/5"
21049 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21050 msgid "1/6"
21051 msgstr "1/6"
21053 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21054 msgid "1/7"
21055 msgstr "1/7"
21057 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21058 msgid "1/8"
21059 msgstr "1/8"
21061 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21062 msgid "1/9"
21063 msgstr "1/9"
21065 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21066 msgid "Custom..."
21067 msgstr "自定义..."
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21070 msgid "Delete existing guides"
21071 msgstr "移除现有参考线"
21073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21074 msgid "Golden ratio"
21075 msgstr "黄金比例"
21077 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21078 msgid "Guides creator"
21079 msgstr "参考线生成器"
21081 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21082 msgid "Horizontal guide each"
21083 msgstr "水平参考线每"
21085 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21086 msgid "Preset"
21087 msgstr "预置"
21089 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21090 msgid "Rule-of-third"
21091 msgstr "三等分线"
21093 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21094 msgid "Start from edges"
21095 msgstr "从边开始"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21098 msgid "Vertical guide each"
21099 msgstr "垂直参考线每"
21101 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21102 msgid "Draw Handles"
21103 msgstr "绘制句柄"
21105 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21106 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21107 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21109 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21110 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21111 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21113 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21114 msgid "HPGL Output"
21115 msgstr "HPGL 输出"
21117 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21118 msgid "Mirror Y-axis"
21119 msgstr "镜像Y轴"
21121 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21122 msgid "Plot invisible layers"
21123 msgstr "绘制不可见的层"
21125 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21126 msgid "X-origin (px)"
21127 msgstr "X起点(px)"
21129 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21130 msgid "Y-origin (px)"
21131 msgstr "Y起点(px)"
21133 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21134 msgid "hpgl output flatness"
21135 msgstr "hpgl输出的平直性"
21137 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21138 msgid "Ask Us a Question"
21139 msgstr "向我们提问"
21141 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21142 msgid "Command Line Options"
21143 msgstr "命令行选项"
21145 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21146 msgid "FAQ"
21147 msgstr "常见问题"
21149 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21150 msgid "Keys and Mouse Reference"
21151 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21153 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21154 msgid "Inkscape Manual"
21155 msgstr "Inkscape 手册"
21157 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21158 msgid "New in This Version"
21159 msgstr "本版本新功能"
21161 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21162 msgid "Report a Bug"
21163 msgstr "报告缺陷"
21165 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21166 msgid "SVG 1.1 Specification"
21167 msgstr "SVG 1.1 规范"
21169 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21170 msgid "Attribute to Interpolate"
21171 msgstr "要修改的属性"
21173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21174 msgid "End Value"
21175 msgstr "结束值"
21177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21178 msgid "Float Number"
21179 msgstr "浮点数"
21181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21182 msgid ""
21183 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21184 "this \"other\":"
21185 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21188 msgid "Integer Number"
21189 msgstr "整数"
21191 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21192 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21193 msgstr "套用群组中的属性"
21195 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21196 msgid "No Unit"
21197 msgstr "没有单位"
21199 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21200 msgid "Other"
21201 msgstr "其他"
21203 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21204 msgid "Other Attribute"
21205 msgstr "其它属性"
21207 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21208 msgid "Other Attribute type"
21209 msgstr "其它属性类型"
21211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21212 msgid "Start Value"
21213 msgstr "起始值"
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21217 msgid "Style"
21218 msgstr "风格"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21221 msgid "Tag"
21222 msgstr "标签"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21225 msgid ""
21226 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21227 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21228 "selection"
21229 msgstr ""
21230 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21232 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21233 msgid "Transformation"
21234 msgstr "变换"
21236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21237 msgid "Translate X"
21238 msgstr "移动 X"
21240 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21241 msgid "Translate Y"
21242 msgstr "移动 Y"
21244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21245 msgid "Where to apply?"
21246 msgstr "应用到哪里?"
21248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21251 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21252 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21255 msgid "Duplicate endpaths"
21256 msgstr "复制一份终点路径"
21258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21259 msgid "Exponent"
21260 msgstr "指数"
21262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21263 msgid "Interpolate"
21264 msgstr "插值"
21266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21267 msgid "Interpolate style"
21268 msgstr "插值风格"
21270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21271 msgid "Interpolation method"
21272 msgstr "插值模式"
21274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21275 msgid "Interpolation steps"
21276 msgstr "插值步数"
21278 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21279 msgid ""
21280 "\n"
21281 "The path is generated by applying the \n"
21282 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21283 "Order times. The following commands are \n"
21284 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21285 "\n"
21286 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21287 "\n"
21288 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21289 "\n"
21290 "+: turn left\n"
21291 "\n"
21292 "-: turn right\n"
21293 "\n"
21294 "|: turn 180 degrees\n"
21295 "\n"
21296 "[: remember point\n"
21297 "\n"
21298 "]: return to remembered point\n"
21299 msgstr ""
21300 "\n"
21301 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21302 "从而产生路径. \n"
21303 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21304 "\n"
21305 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21306 "\n"
21307 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21308 "\n"
21309 "+: 左转\n"
21310 "\n"
21311 "-: 右转\n"
21312 "\n"
21313 "|: 转180度\n"
21314 "\n"
21315 "[: 记下该点\n"
21316 "\n"
21317 "]: 返回到记忆点\n"
21319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21320 msgid "Axiom"
21321 msgstr "公理"
21323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21324 msgid "Axiom and rules"
21325 msgstr "公理与规则"
21327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21328 msgid "L-system"
21329 msgstr "L-系统"
21331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21332 msgid "Left angle"
21333 msgstr "左边角度"
21335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21336 #, no-c-format
21337 msgid "Randomize angle (%)"
21338 msgstr "随机化角度(%)"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21341 #, no-c-format
21342 msgid "Randomize step (%)"
21343 msgstr "随机化步长(%)"
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21346 msgid "Right angle"
21347 msgstr "右边角度"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21350 msgid "Rules"
21351 msgstr "规则"
21353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21354 msgid "Step length (px)"
21355 msgstr "步长(像素)"
21357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21358 msgid "Lorem ipsum"
21359 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21362 msgid "Number of paragraphs"
21363 msgstr "段数"
21365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21366 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21367 msgstr "段长度波动(句子)"
21369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21370 msgid "Sentences per paragraph"
21371 msgstr "每段语句"
21373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21374 msgid ""
21375 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21376 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21377 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21378 msgstr ""
21379 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21380 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21383 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21384 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21387 msgid "Font size [px]"
21388 msgstr "字体大小 [px]"
21390 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21391 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21392 msgid "Length Unit: "
21393 msgstr "长度单位:"
21395 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21396 msgid "Measure"
21397 msgstr "测量"
21399 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21400 msgid "Measure Path"
21401 msgstr "测量路径"
21403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21404 msgid "Offset [px]"
21405 msgstr "偏移 [px]"
21407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21408 msgid "Precision"
21409 msgstr "精度"
21411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21412 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21413 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21416 msgid ""
21417 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21418 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21419 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21420 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21421 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21422 "real world, Scale must be set to 250."
21423 msgstr ""
21424 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21425 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21426 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21428 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21429 msgid "Angle"
21430 msgstr "角度"
21432 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21433 msgid "Magnitude"
21434 msgstr "数量"
21436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21437 msgid "Motion"
21438 msgstr "运动"
21440 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21441 msgid "ASCII Text with outline markup"
21442 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21444 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21445 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21446 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21448 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21449 msgid "Text Outline Input"
21450 msgstr "文字轮廓输入"
21452 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21453 msgid "End t-value"
21454 msgstr "终点 t 值"
21456 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21457 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21458 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21461 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21462 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21465 msgid "Parametric Curves"
21466 msgstr "参数化曲线"
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21469 msgid "Range and Sampling"
21470 msgstr "范围与采样"
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21473 msgid "Samples"
21474 msgstr "采样数"
21476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21477 msgid ""
21478 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21479 "it will determine X and Y scales.\n"
21480 "\n"
21481 "First derivatives are always determined numerically."
21482 msgstr ""
21483 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21484 "用来确定X和Y的范围. \n"
21485 "\n"
21486 "一阶导数总是通过数值确定."
21488 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21489 msgid "Start t-value"
21490 msgstr "起点 t 值"
21492 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21493 msgid "x-Function"
21494 msgstr "x 函数"
21496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21497 msgid "x-value of rectangle's left"
21498 msgstr "矩形左侧的x值"
21500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21501 msgid "x-value of rectangle's right"
21502 msgstr "矩形右侧的x值"
21504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21505 msgid "y-Function"
21506 msgstr "y 函数"
21508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21509 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21510 msgstr "矩形底部的y值"
21512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21513 msgid "y-value of rectangle's top"
21514 msgstr "矩形顶部的y值"
21516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21517 msgid "Copies of the pattern:"
21518 msgstr "图案的拷贝:"
21520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21521 msgid "Deformation type:"
21522 msgstr "变形类型:"
21524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21526 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21527 msgstr "变形前复制图案"
21529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21530 msgid "Pattern along Path"
21531 msgstr "图案沿着路径"
21533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21534 msgid "Ribbon"
21535 msgstr "带状"
21537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21538 msgid "Snake"
21539 msgstr "蛇行"
21541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21542 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21543 msgid "Space between copies:"
21544 msgstr "拷贝间距"
21546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21547 msgid ""
21548 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21549 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21550 "clones... allowed)"
21551 msgstr ""
21552 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21553 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21556 msgid "Cloned"
21557 msgstr "克隆后的"
21559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21560 msgid "Copied"
21561 msgstr "拷贝的"
21563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21564 msgid "Follow path orientation"
21565 msgstr "沿路径方向"
21567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21568 msgid "Moved"
21569 msgstr "移动后的"
21571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21572 msgid "Original pattern will be:"
21573 msgstr "原始图案将为:"
21575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21576 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21577 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21579 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21580 msgid ""
21581 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21582 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21583 "clones... allowed)"
21584 msgstr ""
21585 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21586 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21589 msgid "Bleed (in)"
21590 msgstr "出血(英寸)"
21592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21593 msgid "Bond Weight #"
21594 msgstr ""
21596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21597 msgid "Book Height (inches)"
21598 msgstr "书高(英寸)"
21600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21601 msgid "Book Properties"
21602 msgstr "书籍属性"
21604 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21605 msgid "Book Width (inches)"
21606 msgstr "书宽(英寸)"
21608 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21609 msgid "Caliper (inches)"
21610 msgstr "卡尺 (英寸)"
21612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21613 msgid "Cover"
21614 msgstr "封面"
21616 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21617 msgid "Cover Thickness Measurement"
21618 msgstr "封面厚度量"
21620 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21621 msgid "Interior Pages"
21622 msgstr "内页"
21624 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21625 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21626 msgstr ""
21628 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21629 msgid "Number of Pages"
21630 msgstr "页数"
21632 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21633 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21634 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21636 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21637 msgid "Paper Thickness Measurement"
21638 msgstr "纸张厚度量"
21640 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21641 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21642 msgstr "胶装书封皮模板"
21644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21645 msgid "Remove existing guides"
21646 msgstr "移除现有参考线"
21648 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21649 msgid "Specify Width"
21650 msgstr "指定宽度"
21652 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21653 msgid "Perspective"
21654 msgstr "透视"
21656 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21657 msgid "AutoCAD Plot Input"
21658 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21660 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21661 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21662 #, fuzzy
21663 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21664 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21666 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Open HPGL plotter files"
21669 msgstr "打开新文件"
21671 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21672 msgid "AutoCAD Plot Output"
21673 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21675 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21676 msgid "Save a file for plotters"
21677 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21680 msgid "3D Polyhedron"
21681 msgstr "3D 多面体"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21684 msgid "Clockwise Wound Object"
21685 msgstr "顺时针环绕的对象"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21688 msgid "Cube"
21689 msgstr "立方体"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21692 msgid "Cuboctohedron"
21693 msgstr "立方八面体"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21696 msgid "Dodecahedron"
21697 msgstr "十二面体"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21700 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21701 msgstr "画出背对视角的面的边"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21704 msgid "Edge-Specified"
21705 msgstr "指定边"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21708 msgid "Edges"
21709 msgstr "边"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21712 msgid "Face-Specified"
21713 msgstr "指定面"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21716 msgid "Faces"
21717 msgstr "面"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21720 msgid "Filename:"
21721 msgstr "文件名:"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21724 msgid "Fill Colour (Blue)"
21725 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21728 msgid "Fill Colour (Green)"
21729 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21732 msgid "Fill Colour (Red)"
21733 msgstr "填充颜色 (红色)"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21736 #, no-c-format
21737 msgid "Fill Opacity/ %"
21738 msgstr "填充不透明度/%:"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21741 msgid "Great Dodecahedron"
21742 msgstr "大十二面体"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21745 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21746 msgstr "行星状大十二面体"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21749 msgid "Icosahedron"
21750 msgstr "二十面体"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21753 msgid "Light x-Position"
21754 msgstr "灯光x位置"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21757 msgid "Light y-Position"
21758 msgstr "灯光y位置"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21761 msgid "Light z-Position"
21762 msgstr "灯光z位置"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21765 msgid "Line Thickness / px"
21766 msgstr "线宽 /px"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21769 msgid "Load From File"
21770 msgstr "从文件读入"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21773 msgid "Maximum"
21774 msgstr "最大"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21777 msgid "Mean"
21778 msgstr "均值"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21781 msgid "Minimum"
21782 msgstr "最小"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21785 msgid "Model File"
21786 msgstr "模型文件"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21789 msgid "Object Type"
21790 msgstr "对象类型"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21793 msgid "Object:"
21794 msgstr "对象:"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21797 msgid "Octahedron"
21798 msgstr "八面体"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21801 msgid "Rotate Around:"
21802 msgstr "旋转:"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21805 msgid "Rotation / Degrees"
21806 msgstr "旋转 /度"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21809 msgid "Scaling Factor"
21810 msgstr "缩放因子"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21813 msgid "Shading"
21814 msgstr "阴影"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21817 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21821 msgid "Snub Cube"
21822 msgstr "扭棱立方体"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21825 msgid "Snub Dodecahedron"
21826 msgstr "扭棱十二面体"
21828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21829 #, no-c-format
21830 msgid "Stroke Opacity/ %"
21831 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21834 msgid "Tetrahedron"
21835 msgstr "四面体"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21838 msgid "Then Rotate Around:"
21839 msgstr "然后旋转:"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21842 msgid "Truncated Cube"
21843 msgstr "截角立方体"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21846 msgid "Truncated Dodecahedron"
21847 msgstr "截角十二面体"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21850 msgid "Truncated Icosahedron"
21851 msgstr "截角二十面体"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21854 msgid "Truncated Octahedron"
21855 msgstr "截角八面体"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21858 msgid "Truncated Tetrahedron"
21859 msgstr "截角四面体"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21862 msgid "Vertices"
21863 msgstr "顶点"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21866 msgid "View"
21867 msgstr "视图"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21870 msgid "X-Axis"
21871 msgstr "X轴"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21874 msgid "Y-Axis"
21875 msgstr "Y轴"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21878 msgid "Z-Axis"
21879 msgstr "Z轴"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21882 msgid "Z-Sort Faces By:"
21883 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21886 msgid "Bleed Margin"
21887 msgstr "出血边距"
21889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21890 msgid "Bleed Marks"
21891 msgstr "出血标记"
21893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21894 msgid "Bottom:"
21895 msgstr "底:"
21897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21898 msgid "Canvas"
21899 msgstr "画布"
21901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21902 msgid "Colour Bars"
21903 msgstr "颜色条"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21906 msgid "Crop Marks"
21907 msgstr "裁切标记"
21909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21910 msgid "Left:"
21911 msgstr "左:"
21913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21914 msgid "Marks"
21915 msgstr "标记"
21917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21918 msgid "Page Information"
21919 msgstr "页面信息"
21921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21922 msgid "Positioning"
21923 msgstr "定位"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21926 msgid "Printing Marks"
21927 msgstr "印刷标记"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21930 msgid "Registration Marks"
21931 msgstr "套版线"
21933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21934 msgid "Right:"
21935 msgstr "右"
21937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21938 msgid "Set crop marks to"
21939 msgstr "裁剪标记应用于"
21941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21942 msgid "Star Target"
21943 msgstr "星标"
21945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21946 msgid "Top:"
21947 msgstr "顶:"
21949 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21950 msgid "PostScript Input"
21951 msgstr "Postscript 输入"
21953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21954 msgid "Jitter nodes"
21955 msgstr "抖动节点"
21957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21958 msgid "Maximum displacement in X, px"
21959 msgstr "X最大位移, px"
21961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21962 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21963 msgstr "Y最大位移, px"
21965 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21966 msgid "Shift node handles"
21967 msgstr "平移节点控制柄"
21969 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21970 msgid "Shift nodes"
21971 msgstr "移动节点"
21973 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21974 msgid ""
21975 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21976 "selected path."
21977 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
21979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21980 msgid "Use normal distribution"
21981 msgstr "使用正态分布"
21983 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21984 msgid "Alphabet Soup"
21985 msgstr "字母形花片汤"
21987 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21988 msgid "Random Seed"
21989 msgstr "随机种子"
21991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21992 msgid "Bar Height:"
21993 msgstr "条码高度:"
21995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21996 msgid "Barcode"
21997 msgstr "条形码"
21999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22000 msgid "Barcode Data:"
22001 msgstr "条码数据"
22003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22004 msgid "Barcode Type:"
22005 msgstr "条形码类型:"
22007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22008 msgid "Arbitrary Angle:"
22009 msgstr "任意角:"
22011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22012 msgid "Arrange"
22013 msgstr "指定"
22015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22016 msgid "Bottom"
22017 msgstr "底"
22019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22020 msgid "Bottom to Top (90)"
22021 msgstr "底到顶 (90)"
22023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22024 msgid "Horizontal Point:"
22025 msgstr "水平点:"
22027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22028 msgid "Left to Right (0)"
22029 msgstr "左到右 (0)"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22032 msgid "Middle"
22033 msgstr "中"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22036 msgid "Radial Inward"
22037 msgstr "辐向内旋"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22040 msgid "Radial Outward"
22041 msgstr "辐向外旋"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22044 msgid "Restack"
22045 msgstr "重新堆叠"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22048 msgid "Restack Direction:"
22049 msgstr "堆叠方向:"
22051 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22052 msgid "Right to Left (180)"
22053 msgstr "右到左 (180)"
22055 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22056 msgid "Top to Bottom (270)"
22057 msgstr "顶到底 (270)"
22059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22060 msgid "Vertical Point:"
22061 msgstr "垂直点:"
22063 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22064 msgid "Initial size"
22065 msgstr "初始尺寸"
22067 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22068 msgid "Minimum size"
22069 msgstr "最小尺寸"
22071 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22072 msgid "Random Tree"
22073 msgstr "随机树"
22075 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22076 #, no-c-format
22077 msgid "Curve (%):"
22078 msgstr "曲线(%):"
22080 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22081 msgid "Rubber Stretch"
22082 msgstr "弹性伸缩"
22084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22085 #, no-c-format
22086 msgid "Strength (%):"
22087 msgstr "强度 (%):"
22089 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Scalable Vector Graphics"
22092 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
22094 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
22097 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22099 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Scoured SVG Output"
22102 msgstr "SVG 输出"
22104 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22105 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22106 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22108 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22109 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22110 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22111 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22113 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22114 msgid "sK1 vector graphics files input"
22115 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22117 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22118 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22119 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22121 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22122 msgid "sK1 vector graphics files output"
22123 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22125 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22126 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22127 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22129 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22130 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22131 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22133 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22134 msgid "Sketch Input"
22135 msgstr "Sketch 输入"
22137 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22138 msgid "Gear Placement"
22139 msgstr "齿轮放置"
22141 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22142 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22143 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22146 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22147 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22150 msgid "Quality (Default = 16)"
22151 msgstr "品质(默认16)"
22153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22154 msgid "R - Ring Radius (px)"
22155 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22158 msgid "Rotation (deg)"
22159 msgstr "旋转(度)"
22161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22162 msgid "Spirograph"
22163 msgstr "旋轮线"
22165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22166 msgid "d - Pen Radius (px)"
22167 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22170 msgid "r - Gear Radius (px)"
22171 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22173 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22174 msgid "Behavior"
22175 msgstr "行为"
22177 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22178 msgid "Straighten Segments"
22179 msgstr "拉直线段"
22181 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22182 msgid "Envelope"
22183 msgstr "封套"
22185 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22186 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22187 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22189 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22190 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22191 msgstr "微软的GUI定义格式"
22193 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22194 msgid "XAML Output"
22195 msgstr "XAML 输出"
22197 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22198 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22199 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22201 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22202 msgid ""
22203 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22204 "files"
22205 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22208 msgid "ZIP Output"
22209 msgstr "ZIP 输出"
22211 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22212 msgid ""
22213 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22214 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22215 msgstr ""
22216 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22217 "html#standard-encodings)"
22219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22220 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22221 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22224 msgid "Automatically set size and position"
22225 msgstr "自动设置大小和位置"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22228 msgid "Calendar"
22229 msgstr "日历"
22231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22232 msgid "Char Encoding"
22233 msgstr "字符编码"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22236 msgid "Configuration"
22237 msgstr "配置"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22240 msgid "Day color"
22241 msgstr "天的颜色"
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22244 msgid "Day names"
22245 msgstr "天的名称"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22248 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22249 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22252 msgid ""
22253 "January February March April May June July August September October November "
22254 "December"
22255 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22258 msgid "Localization"
22259 msgstr "位置"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22262 msgid "Monday"
22263 msgstr "周一"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22266 msgid "Month (0 for all)"
22267 msgstr "月份 (0对全部)"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22270 msgid "Month Margin"
22271 msgstr "月份交替"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22274 msgid "Month Width"
22275 msgstr "月份宽度"
22277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22278 msgid "Month color"
22279 msgstr "月份颜色"
22281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22282 msgid "Month names"
22283 msgstr "月份名称"
22285 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22286 msgid "Months per line"
22287 msgstr "每行月数"
22289 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22290 msgid "Next month day color"
22291 msgstr "下月天的颜色"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22294 msgid "Saturday"
22295 msgstr "周六"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22298 msgid "Saturday and Sunday"
22299 msgstr "周六与周日"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22302 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22303 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22306 msgid "Sunday"
22307 msgstr "周日"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22310 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22311 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22314 msgid "Week start day"
22315 msgstr "每周起始日"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22318 msgid "Weekday name color "
22319 msgstr "工作日名称颜色"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22322 msgid "Weekend"
22323 msgstr "周末"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22326 msgid "Weekend day color"
22327 msgstr "周末颜色"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22330 msgid "Year (0 for current)"
22331 msgstr "年 (0 表示当前)"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22334 msgid "Year color"
22335 msgstr "年的颜色"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22338 msgid "You may change the names for other languages:"
22339 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22341 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22342 msgid "Convert to Braille"
22343 msgstr "转化成盲文"
22345 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22346 msgid "fLIP cASE"
22347 msgstr "反转大小写"
22349 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22350 msgid "lowercase"
22351 msgstr "小写"
22353 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22354 msgid "rANdOm CasE"
22355 msgstr "随机化大小写"
22357 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22358 msgid "By:"
22359 msgstr "为:"
22361 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22362 msgid "Replace text"
22363 msgstr "替换文本"
22365 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22366 msgid "Replace:"
22367 msgstr "替换:"
22369 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22370 msgid "Sentence case"
22371 msgstr "句子的大小写格式"
22373 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22374 msgid "Title Case"
22375 msgstr "标题的大小写格式"
22377 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22378 msgid "UPPERCASE"
22379 msgstr "大写"
22381 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22382 msgid "Angle a / deg"
22383 msgstr "角 a/ 度"
22385 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22386 msgid "Angle b / deg"
22387 msgstr "角 b/ 度"
22389 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22390 msgid "Angle c / deg"
22391 msgstr "角 c/ 度"
22393 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22394 msgid "From Side a and Angles a, b"
22395 msgstr "从边a和角a, b"
22397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22398 msgid "From Side c and Angles a, b"
22399 msgstr "从边c和角a, b"
22401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22402 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22403 msgstr "从边a, b和角a"
22405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22406 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22407 msgstr "从边a, b和角c"
22409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22410 msgid "From Three Sides"
22411 msgstr "从三条边"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22414 msgid "Side Length a / px"
22415 msgstr "步长 a/ px"
22417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22418 msgid "Side Length b / px"
22419 msgstr "步长 b/ px"
22421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22422 msgid "Side Length c / px"
22423 msgstr "步长 c/ px"
22425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22426 msgid "Triangle"
22427 msgstr "三角形"
22429 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22430 msgid "ASCII Text"
22431 msgstr "ASCII 文字"
22433 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22434 msgid "Text File (*.txt)"
22435 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22437 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22438 msgid "Text Input"
22439 msgstr "文本输入"
22441 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22442 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22443 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22446 msgid "Attribute to set"
22447 msgstr "要设置的属性"
22449 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22450 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22451 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22452 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22454 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22455 msgid ""
22456 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22457 "space, and only with a space."
22458 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22462 msgid "Run it after"
22463 msgstr "之后运行"
22465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22467 msgid "Run it before"
22468 msgstr "之前运行"
22470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22471 msgid "Set Attributes"
22472 msgstr "设置属性"
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22475 msgid "Source and destination of setting"
22476 msgstr "源和目标设置"
22478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22479 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22480 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22483 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22484 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22488 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22489 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22493 msgid ""
22494 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22495 "browser (like Firefox)."
22496 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22498 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22499 msgid ""
22500 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22501 "a defined event occurs on the first selected element."
22502 msgstr ""
22503 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22506 msgid "Value to set"
22507 msgstr "要设置的值"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22510 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22511 msgid "Web"
22512 msgstr "Web"
22514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22515 msgid "When the set must be done?"
22516 msgstr "什么时间设置完成?"
22518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22520 msgid "on activate"
22521 msgstr "激活的"
22523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22525 msgid "on blur"
22526 msgstr "模糊时"
22528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22530 msgid "on click"
22531 msgstr "点击时"
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22535 msgid "on element loaded"
22536 msgstr "组件加载时"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22540 msgid "on focus"
22541 msgstr "聚焦时"
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22545 msgid "on mouse down"
22546 msgstr "鼠标按下时"
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22550 msgid "on mouse move"
22551 msgstr "鼠标移动时"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22555 msgid "on mouse out"
22556 msgstr "鼠标移出时"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22560 msgid "on mouse over"
22561 msgstr "鼠标悬停时"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22565 msgid "on mouse up"
22566 msgstr "鼠标松开时"
22568 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22569 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22570 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22573 msgid "Attribute to transmit"
22574 msgstr "要传递的属性"
22576 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22577 msgid ""
22578 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22579 "with a space, and only with a space."
22580 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22583 msgid "Source and destination of transmitting"
22584 msgstr "传递的源和目标"
22586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22587 msgid "The first selected transmits to all others"
22588 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22591 msgid ""
22592 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22593 "to the second when a event occurs."
22594 msgstr ""
22595 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22598 msgid "Transmit Attributes"
22599 msgstr "传递属性"
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22602 msgid "When to transmit"
22603 msgstr "何时传递"
22605 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22606 msgid "Amount of whirl"
22607 msgstr "旋转量"
22609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22610 msgid "Rotation is clockwise"
22611 msgstr "顺时针旋转"
22613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22614 msgid "Whirl"
22615 msgstr "旋转"
22617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22619 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22620 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22622 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22623 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22624 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22625 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22627 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22628 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22629 msgid "Windows Metafile Input"
22630 msgstr "Windows 图元文件输入"
22632 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22633 msgid "XAML Input"
22634 msgstr "XAML 输入"
22636 #~ msgid "Interruption width"
22637 #~ msgstr "间断宽度"
22639 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22640 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22642 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22643 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22645 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22646 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22648 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22649 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22651 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22652 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22654 #~ msgid "EPSI Output"
22655 #~ msgstr "EPSI 输出"
22657 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22658 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22660 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22661 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22663 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22664 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22666 #~ msgid "Glossy jelly"
22667 #~ msgstr "平滑凝胶"
22669 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22670 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22672 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22673 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22675 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22676 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22678 #~ msgid "HSL bubbles"
22679 #~ msgstr "HSL 气泡"
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22683 #~ "luminance"
22684 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22686 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22687 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22689 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22690 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22692 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22693 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22695 #~ msgid ""
22696 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22697 #~ "transparency depending filters"
22698 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22700 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22701 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22703 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22704 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22706 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22707 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22709 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22710 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22712 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22713 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22715 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22716 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22718 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22719 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22721 #~ msgid "Burst, glossy"
22722 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22724 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22725 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22727 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22728 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22730 #~ msgid "Export drawing, not page"
22731 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22733 #~ msgid "Export canvas"
22734 #~ msgstr "导出画布"
22736 #~ msgid "Layers"
22737 #~ msgstr "层"
22739 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22740 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22742 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22743 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22745 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22746 #~ msgstr "大理石透明效果"
22748 #~ msgid "Target"
22749 #~ msgstr "目标"
22751 #~ msgid "Seed"
22752 #~ msgstr "种子"
22754 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22755 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22757 #~ msgid "Soft bump"
22758 #~ msgstr "软化的疤痕"
22760 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22761 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22763 #~ msgid "Rainbow melt"
22764 #~ msgstr "彩虹融合"
22766 #~ msgid "Melt and glow"
22767 #~ msgstr "融化与辉光"
22769 #~ msgid "Badge"
22770 #~ msgstr "徽章"
22772 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22773 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Ghost outline"
22777 #~ msgstr "边框轮廓"
22779 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22780 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "Comics rounded"
22784 #~ msgstr "没有圆整"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Flow inside"
22788 #~ msgstr "毛边模式"
22790 #~ msgid "Masking tools"
22791 #~ msgstr "遮罩工具"
22793 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22794 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22796 #~ msgid "_Write session file:"
22797 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22799 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22800 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22802 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22803 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22805 #~ msgid "Select a location and filename"
22806 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22808 #~ msgid "Set filename"
22809 #~ msgstr "设置文件名"
22811 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22812 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22814 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22815 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22817 #~ msgid "Accept invitation"
22818 #~ msgstr "接受邀请."
22820 #~ msgid "Decline invitation"
22821 #~ msgstr "拒绝邀请"
22823 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22824 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22828 #~ msgstr "未激活"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Length left"
22832 #~ msgstr "向左紧凑"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Length right"
22836 #~ msgstr "长度单位:"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22840 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22844 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22848 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Intersect"
22852 #~ msgstr "交集"
22854 #~ msgid "Subtract A-B"
22855 #~ msgstr "减 A-B"
22857 #, fuzzy
22858 #~ msgid "Identity A"
22859 #~ msgstr "检验人"
22861 #~ msgid "Subtract B-A"
22862 #~ msgstr "减 B-A"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Identity B"
22866 #~ msgstr "检验人"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "2nd path"
22870 #~ msgstr "弯曲路径"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22874 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Boolop type"
22878 #~ msgstr "所有类型"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Starting"
22882 #~ msgstr "起始"
22884 #~ msgid "Angle of the first copy"
22885 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Rotation angle"
22889 #~ msgstr "旋转 _中心"
22891 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22892 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
22894 #~ msgid "Number of copies"
22895 #~ msgstr "副本数目"
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22899 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Origin"
22903 #~ msgstr "原点 X"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Origin of the rotation"
22907 #~ msgstr "方向"
22909 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22910 #~ msgstr "调整起始角度"
22912 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22913 #~ msgstr "调整旋转角度"
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid "Ellipitic Pen"
22917 #~ msgstr "椭圆"
22919 #~ msgid "Sharp"
22920 #~ msgstr "锐利"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Round"
22924 #~ msgstr "倒圆"
22926 #~ msgid "Method"
22927 #~ msgstr "方法"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Choose pen type"
22931 #~ msgstr "改变线段类型"
22933 #~ msgid "Maximal stroke width"
22934 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Pen roundness"
22938 #~ msgstr "没有圆整"
22940 #~ msgid "angle"
22941 #~ msgstr "角度"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Grow for"
22945 #~ msgstr "扩张模式"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Round ends"
22949 #~ msgstr "倒圆"
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "left capping"
22953 #~ msgstr "_打开捕捉"
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Control handle 0"
22957 #~ msgstr "移动节点把手"
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Control handle 1"
22961 #~ msgstr "移动节点把手"
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Control handle 2"
22965 #~ msgstr "移动节点把手"
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Control handle 3"
22969 #~ msgstr "移动节点把手"
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "Control handle 4"
22973 #~ msgstr "移动节点把手"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Control handle 5"
22977 #~ msgstr "移动节点把手"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Control handle 6"
22981 #~ msgstr "移动节点把手"
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "Control handle 7"
22985 #~ msgstr "移动节点把手"
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "Control handle 8"
22989 #~ msgstr "移动节点把手"
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "Control handle 9"
22993 #~ msgstr "移动节点把手"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Control handle 10"
22997 #~ msgstr "移动节点把手"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Control handle 11"
23001 #~ msgstr "移动节点把手"
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Control handle 12"
23005 #~ msgstr "移动节点把手"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Control handle 13"
23009 #~ msgstr "移动节点把手"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Control handle 14"
23013 #~ msgstr "移动节点把手"
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Control handle 15"
23017 #~ msgstr "移动节点把手"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "End type"
23021 #~ msgstr "  类型:"
23023 #~ msgid "Discard original path?"
23024 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Reflection line"
23028 #~ msgstr "选择"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Adjust the offset"
23032 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23036 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23040 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23044 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23048 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Scaling factor"
23052 #~ msgstr "单色"
23054 #~ msgid "Display unit"
23055 #~ msgstr "显示单位"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Print unit after path length"
23059 #~ msgstr "以长度为基准"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23063 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23065 #~ msgid "Scale x"
23066 #~ msgstr "缩放 x"
23068 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23069 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23071 #~ msgid "Scale y"
23072 #~ msgstr "缩放 y"
23074 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23075 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23077 #~ msgid "Offset x"
23078 #~ msgstr "偏移 x"
23080 #~ msgid "Offset in x direction"
23081 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23083 #~ msgid "Offset y"
23084 #~ msgstr "偏移 y"
23086 #~ msgid "Offset in y direction"
23087 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23089 #~ msgid "Uses XY plane?"
23090 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Adjust the origin"
23094 #~ msgstr "调整色调"
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid "Float parameter"
23098 #~ msgstr "效果参数"
23100 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23101 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23105 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Stack step"
23109 #~ msgstr "栈扫描"
23111 #, fuzzy
23112 #~ msgid "point param"
23113 #~ msgstr "五角星"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "path param"
23117 #~ msgstr "五角星"
23119 #~ msgid "Label"
23120 #~ msgstr "标签"
23122 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23123 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23125 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23126 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23128 #~ msgid "All Image Files"
23129 #~ msgstr "所有图像文件"
23131 #~ msgid "Path:"
23132 #~ msgstr "路径:"
23134 #~ msgid "Session file"
23135 #~ msgstr "会话文件"
23137 #~ msgid "Message information"
23138 #~ msgstr "消息信息"
23140 #~ msgid "Active session file:"
23141 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23143 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23144 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23146 #~ msgid "Close file"
23147 #~ msgstr "关闭文件"
23149 #~ msgid "Set delay"
23150 #~ msgstr "设置延迟"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Rewind"
23154 #~ msgstr "渲染"
23156 #~ msgid "Go back one change"
23157 #~ msgstr "取消一次修改"
23159 #~ msgid "Pause"
23160 #~ msgstr "暂停"
23162 #~ msgid "Go forward one change"
23163 #~ msgstr "恢复一次修改"
23165 #~ msgid "Open session file"
23166 #~ msgstr "打开会话文件"
23168 #~ msgid "Unicode"
23169 #~ msgstr "Unicode"
23171 #~ msgid "_Use SSL"
23172 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23174 #~ msgid "_Register"
23175 #~ msgstr "注册(_R)"
23177 #~ msgid "_Server:"
23178 #~ msgstr "服务器(_S):"
23180 #~ msgid "_Username:"
23181 #~ msgstr "用户名(_U):"
23183 #~ msgid "_Password:"
23184 #~ msgstr "密码(_P):"
23186 #~ msgid "P_ort:"
23187 #~ msgstr "端口(_o)"
23189 #~ msgid "Connect"
23190 #~ msgstr "连接"
23192 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23193 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23195 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23196 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23198 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23199 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23201 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23202 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23204 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23205 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23207 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23208 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23210 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23211 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23213 #~ msgid "Chatroom _name:"
23214 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23216 #~ msgid "Chatroom _server:"
23217 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23219 #~ msgid "Chatroom _password:"
23220 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23222 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23223 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23225 #~ msgid "Connect to chatroom"
23226 #~ msgstr "连接到聊天室"
23228 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23229 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23231 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23232 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23234 #~ msgid "_Invite user"
23235 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23237 #~ msgid "_Cancel"
23238 #~ msgstr "取消(_C)"
23240 #~ msgid "Buddy List"
23241 #~ msgstr "好友列表"
23243 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23244 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23246 #~ msgid "Previous Effect"
23247 #~ msgstr "前一效果"
23249 #~ msgid "Organization"
23250 #~ msgstr "组织"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "gradient level"
23254 #~ msgstr "没有选择渐变"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Render object in black and white"
23258 #~ msgstr "仅黑白色"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Specular bump"
23262 #~ msgstr "指数"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23266 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23270 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Kilt"
23274 #~ msgstr "标题"
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23278 #~ msgstr "位图"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Path Effects"
23282 #~ msgstr "路径效果..."
23284 #~ msgid "Biggest item"
23285 #~ msgstr "最大项"
23287 #~ msgid "Smallest item"
23288 #~ msgstr "最小项"
23290 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23291 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23293 #~ msgid "Median Filter"
23294 #~ msgstr "中值滤波"
23296 #~ msgid "Effe_cts"
23297 #~ msgstr "效果(_c)"
23299 #~ msgid "Center on vertical axis"
23300 #~ msgstr "垂直方向居中"
23302 #, fuzzy
23303 #~ msgid "el Greek"
23304 #~ msgstr "绿色"
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid "Commands bar icon size"
23308 #~ msgstr "命令栏"
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "Snap nodes"
23312 #~ msgstr "捕捉到节点"
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23316 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23318 #~ msgid "Embed All Images"
23319 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23323 #~ msgstr "水平间距"
23325 #~ msgid "Convolve"
23326 #~ msgstr "卷曲"
23328 #~ msgid "Kernel Array"
23329 #~ msgstr "核心数组"
23331 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23332 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23334 #, fuzzy
23335 #~ msgid "Modulate"
23336 #~ msgstr "模式"
23338 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23339 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23341 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23342 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23344 #~ msgid "PDF File"
23345 #~ msgstr "PDF文件"
23347 #~ msgid "Cairo PS Output"
23348 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23350 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23351 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23353 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23354 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23356 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23357 #~ msgstr "生成整页的边界"
23359 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23360 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23364 #~ msgstr "设置对象描述"
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Crystal"
23368 #~ msgstr "灰度级"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Artist text"
23372 #~ msgstr "垂直文字"
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Amount of Blur"
23376 #~ msgstr "旋转量"
23378 #, fuzzy
23379 #~ msgid "Filter"
23380 #~ msgstr "_滤镜"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "I hate text"
23384 #~ msgstr "粘贴文本"
23386 #, fuzzy
23387 #~ msgid "Melt effect"
23388 #~ msgstr "当前效果"
23390 #, fuzzy
23391 #~ msgid "Metal"
23392 #~ msgstr "紫色"
23394 #, fuzzy
23395 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23396 #~ msgstr "排列选择的对象"
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "PatternedGlass"
23400 #~ msgstr "图案"
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Snow"
23404 #~ msgstr "显示:"
23406 #~ msgid "Print Destination"
23407 #~ msgstr "打印目标"
23409 #~ msgid "Print properties"
23410 #~ msgstr "打印属性"
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23414 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23415 #~ msgstr ""
23416 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23417 #~ "案会丢失."
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23421 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23422 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23425 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23427 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23428 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23430 #~ msgid "Print destination"
23431 #~ msgstr "打印目标"
23433 #~ msgid ""
23434 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23435 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23436 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23437 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23440 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23441 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23442 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23444 #~ msgid "PDF Print"
23445 #~ msgstr "PDF 打印"
23447 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23448 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23450 #~ msgid ""
23451 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23452 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23453 #~ "patterns will be lost."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23456 #~ "值和图案会丢失."
23458 #~ msgid "Postscript Print"
23459 #~ msgstr "Postscript 打印"
23461 #~ msgid "Postscript Output"
23462 #~ msgstr "Postscript 输出"
23464 #~ msgid ""
23465 #~ "Cannot create file %s.\n"
23466 #~ "%s"
23467 #~ msgstr ""
23468 #~ "不能创建文件%s.\n"
23469 #~ "%s"
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Cannot write file %s.\n"
23473 #~ "%s"
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "不能写文件%s.\n"
23476 #~ "%s"
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23480 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23483 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23487 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23488 #~ "%s"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23491 #~ "你没有读取权限.\n"
23492 #~ "%s"
23494 #~ msgid ""
23495 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23496 #~ "%s"
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23499 #~ "%s"
23501 #~ msgid ""
23502 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23503 #~ "New menus will not be saved."
23504 #~ msgstr ""
23505 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23506 #~ "新菜单不会保存."
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Mirror reflection"
23510 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Gap width"
23514 #~ msgstr "等宽"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Lala"
23518 #~ msgstr "标签(_L)"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Lolo"
23522 #~ msgstr "颜色"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Last gen. segment"
23526 #~ msgstr "删除线段"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Reference"
23530 #~ msgstr "差集"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23534 #~ msgstr "修改点的参数"
23536 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23537 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23539 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23540 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23542 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23543 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23545 #~ msgid "Fit page to selection"
23546 #~ msgstr "选区适应页面"
23548 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23549 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23550 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23551 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23553 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23554 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23555 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23556 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23558 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23559 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23560 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23561 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23563 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23564 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23565 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23566 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23568 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23569 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23570 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23571 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23573 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23574 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23575 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23576 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23578 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23579 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23580 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23581 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23585 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23586 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23588 #~ msgid "Repel tweak"
23589 #~ msgstr "斥力扭曲"
23591 #~ msgid ""
23592 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23593 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23596 #~ "包含节点和路径)"
23598 #~ msgid "_Nodes"
23599 #~ msgstr "节点"
23601 #~ msgid ""
23602 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23603 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23604 #~ "paths and to other nodes"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23607 #~ "网格、路径及其它节点"
23609 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23610 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23614 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23616 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23617 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23619 #~ msgid "_Grid with guides"
23620 #~ msgstr "_网格和参考线"
23622 #~ msgid ""
23623 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23624 #~ "see the previous tab)"
23625 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23627 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23628 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23630 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23631 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23635 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23637 #~ msgid "Export"
23638 #~ msgstr "导出"
23640 #~ msgid ""
23641 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23642 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23643 #~ msgstr ""
23644 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23646 #~ msgid "Grid units"
23647 #~ msgstr "网格单位"
23649 #~ msgid "Origin Y"
23650 #~ msgstr "原点 Y"
23652 #~ msgid "Spacing X"
23653 #~ msgstr "间隔 X"
23655 #~ msgid "Spacing Y"
23656 #~ msgstr "间隔 Y"
23658 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23659 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23661 #~ msgid "Major grid line every"
23662 #~ msgstr "主网格线每"
23664 #~ msgid "Angle X"
23665 #~ msgstr "角度 X"
23667 #~ msgid "Angle Z"
23668 #~ msgstr "角度 Z"
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23672 #~ msgstr "删除属性"
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23676 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23680 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Spiro splines mode"
23684 #~ msgstr "扭曲模式"
23686 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23687 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23689 #~ msgid "Repel mode"
23690 #~ msgstr "斥力模式"
23692 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23693 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23697 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23701 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23703 #~ msgid ""
23704 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23705 #~ "sourceforge.net/"
23706 #~ msgstr ""
23707 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23708 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23710 #~ msgid "Generate Template"
23711 #~ msgstr "生产模板"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23715 #~ msgstr "内存使用信息"
23717 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23718 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23720 #~ msgid ""
23721 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23722 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23724 #~ msgid "Bend Path"
23725 #~ msgstr "弯曲路径"
23727 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23728 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23730 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23731 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23733 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23734 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23736 #~ msgid ""
23737 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23738 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23740 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23741 #~ msgstr "剪贴板为空."
23743 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23744 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23746 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23747 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23749 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23750 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23752 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23753 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23755 #~ msgid ""
23756 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23757 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23758 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23761 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23763 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23764 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23766 #~ msgid ""
23767 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23768 #~ "restart)"
23769 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23771 #~ msgid "_Apply"
23772 #~ msgstr "_应用"
23774 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23775 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23777 #~ msgid "Tall"
23778 #~ msgstr "高"
23780 #~ msgid "Square"
23781 #~ msgstr "方"
23783 #~ msgid "Wide"
23784 #~ msgstr "宽"
23786 #~ msgid "Delete Segment"
23787 #~ msgstr "删除段"
23789 #~ msgid "Node Break"
23790 #~ msgstr "打开节点"
23792 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23793 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23795 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23796 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23798 #~ msgid "Developer Examples"
23799 #~ msgstr "开发人员例子"
23801 #~ msgid "RadioButton example"
23802 #~ msgstr "单选按钮例子"
23804 #~ msgid "Select option: "
23805 #~ msgstr "选择选项:"
23807 #~ msgid "Select second option: "
23808 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23810 #~ msgid "Random Point"
23811 #~ msgstr "随机化点"
23813 #~ msgid "Random Position"
23814 #~ msgstr "随机化位置"
23816 #~ msgid "medium"
23817 #~ msgstr "中"
23819 #~ msgid "X Channel"
23820 #~ msgstr "X 通道"
23822 #~ msgid "Y Channel"
23823 #~ msgstr "Y 通道"
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23827 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23831 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23832 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23833 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23835 #~ msgid "Search Tag"
23836 #~ msgstr "搜索标签"
23838 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23839 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23841 #~ msgid "%s at %s"
23842 #~ msgstr "%s 在 %s"
23844 #~ msgid "Move by:"
23845 #~ msgstr "移动:"
23847 #~ msgid "Move to:"
23848 #~ msgstr "移动到:"
23850 #~ msgid "Moving %s %s"
23851 #~ msgstr "移动 %s %s"
23853 #~ msgid "Change layer opacity"
23854 #~ msgstr "改变层不透明度"
23856 #~ msgid "Opacity, %:"
23857 #~ msgstr "不透明度, %:"
23859 #~ msgid "Pin Dialog"
23860 #~ msgstr "固定对话框"
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23864 #~ "after one"
23865 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
23867 #~ msgid "Pattern along path"
23868 #~ msgstr "图案沿着路径"
23870 #~ msgid "???"
23871 #~ msgstr "???"
23873 #~ msgid "unknown error"
23874 #~ msgstr "未知错误"
23876 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23877 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
23879 #~ msgid "Print Preview not available"
23880 #~ msgstr "不能生成打印预览"
23882 #~ msgid "Snap details"
23883 #~ msgstr "捕捉细节"
23885 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23886 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Snap at any d_istance"
23890 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
23894 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23899 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
23901 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23902 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
23904 #~ msgid "Gridtype"
23905 #~ msgstr "网格类型"
23907 #~ msgid "Slope"
23908 #~ msgstr "斜率"
23910 #~ msgid "Display Calibration"
23911 #~ msgstr "显示标尺"
23913 #~ msgid "Enable display calibration"
23914 #~ msgstr "允许显示标尺."
23916 #~ msgid "Print _Direct"
23917 #~ msgstr "直接打印(_D)"
23919 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23920 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
23922 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23923 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
23925 #~ msgid "Gradients"
23926 #~ msgstr "渐变"
23928 #~ msgid "Spacing between letters"
23929 #~ msgstr "字母之间的空隙"
23931 #~ msgid "Spacing between lines"
23932 #~ msgstr "行间距"
23934 #~ msgid "Horizontal kerning"
23935 #~ msgstr "水平字距"
23937 #~ msgid "Vertical kerning"
23938 #~ msgstr "垂直字距"