Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5
6 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 22:17+0800\n"
18 "Last-Translator: \n"
19 "Language-Team: \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "Program Version: 0.44-pre2\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
35 #: ../src/arc-context.cpp:337
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
40 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
44 #: ../src/arc-context.cpp:442
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
51 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
53 #: ../src/arc-context.cpp:460
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "创建椭圆"
57 #: ../src/connector-context.cpp:519
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "创建新的连接器"
61 #: ../src/connector-context.cpp:746
62 #, fuzzy
63 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
64 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
66 #: ../src/connector-context.cpp:794
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "路由连接器"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:959
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "创建连接器"
75 #: ../src/connector-context.cpp:983
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "完成连接器"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1127
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1200
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1311
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "避免已选对象的连接器"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "忽略已选对象的连接器"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:111
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "创建导引线"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:185
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "移动导引线"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "删除导引线"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:209
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s 在 %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:716
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "不能向前缩放。"
128 #: ../src/desktop.cpp:741
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "不能向后缩放。"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>未选择。</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "解散平铺的克隆"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "删除平铺克隆"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "创建平铺克隆"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>每行:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>每列:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>随机:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "对称(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "偏移(_h)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>X偏移:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指数:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>交替:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "交替各行的偏移符号"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "交替各列的偏移符号"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "缩放(_a)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "交替各行的缩放符号"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "交替各列的缩放符号"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "旋转(_R)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>角度:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "替换每行的旋转方向"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "替换每列的旋转方向"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
425 msgid "_Blur & opacity"
426 msgstr "模糊并透明(_B)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
429 msgid "<b>Blur:</b>"
430 msgstr "<b>模糊:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
434 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
438 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
442 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
445 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
446 msgstr "对每行反转模糊的符号"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
450 msgstr "对每列反转模糊的符号"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "<b>Fade out:</b>"
454 msgstr "<b>淡出:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
458 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
465 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
466 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
470 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
474 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
477 msgid "Co_lor"
478 msgstr "颜色(_l)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
481 msgid "Initial color: "
482 msgstr "初始颜色:"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
485 msgid "Initial color of tiled clones"
486 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
489 msgid ""
490 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
491 "stroke)"
492 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
495 msgid "<b>H:</b>"
496 msgstr "<b>色度:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
499 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
500 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
503 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
504 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
507 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
508 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
511 msgid "<b>S:</b>"
512 msgstr "<b>饱和度:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
515 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
516 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
520 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
524 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
527 msgid "<b>L:</b>"
528 msgstr "<b>亮度:</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
531 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
532 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
535 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
536 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
539 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
540 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
543 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
544 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
548 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
551 msgid "_Trace"
552 msgstr "追踪(_T)"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
555 msgid "Trace the drawing under the tiles"
556 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
559 msgid ""
560 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
561 "apply it to the clone"
562 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "1、从绘画中拾取"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
569 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
570 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
571 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
585 msgid "Color"
586 msgstr "颜色"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
589 msgid "Pick the visible color and opacity"
590 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
593 msgid "Opacity"
594 msgstr "不透明度"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
597 msgid "Pick the total accumulated opacity"
598 msgstr "拾取总累加的不透明度"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
601 msgid "R"
602 msgstr "红"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
605 msgid "Pick the Red component of the color"
606 msgstr "拾取颜色的红色组分"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
609 msgid "G"
610 msgstr "绿"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
613 msgid "Pick the Green component of the color"
614 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
617 msgid "B"
618 msgstr "蓝"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
621 msgid "Pick the Blue component of the color"
622 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
627 msgid "clonetiler|H"
628 msgstr "clonetiler|色度"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
631 msgid "Pick the hue of the color"
632 msgstr "拾取颜色的色度"
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
637 msgid "clonetiler|S"
638 msgstr "clonetiler|饱和度"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
641 msgid "Pick the saturation of the color"
642 msgstr "拾取颜色的饱和度"
644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
647 msgid "clonetiler|L"
648 msgstr "clonetiler|亮度"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
651 msgid "Pick the lightness of the color"
652 msgstr "拾取颜色的亮度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
655 msgid "2. Tweak the picked value:"
656 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
659 msgid "Gamma-correct:"
660 msgstr "Gamma校正:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
663 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
664 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
667 msgid "Randomize:"
668 msgstr "随机:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
671 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
672 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
675 msgid "Invert:"
676 msgstr "取反:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
679 msgid "Invert the picked value"
680 msgstr "拾取值取反"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
683 msgid "3. Apply the value to the clones':"
684 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
687 msgid "Presence"
688 msgstr "Presence"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
691 msgid ""
692 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
693 "that point"
694 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
697 msgid "Size"
698 msgstr "尺寸"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
701 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
702 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
705 msgid ""
706 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
707 "or stroke)"
708 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
711 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
715 msgid "How many rows in the tiling"
716 msgstr "平铺里有多少行"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
719 msgid "How many columns in the tiling"
720 msgstr "平铺里有多少列"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
723 msgid "Width of the rectangle to be filled"
724 msgstr "被填色矩形的宽度"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
727 msgid "Height of the rectangle to be filled"
728 msgstr "被填色矩形的高度"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
731 msgid "Rows, columns: "
732 msgstr "行,列:"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
735 msgid "Create the specified number of rows and columns"
736 msgstr "创建指定数目的行和列"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
739 msgid "Width, height: "
740 msgstr "宽,高:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
743 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
744 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
747 msgid "Use saved size and position of the tile"
748 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
751 msgid ""
752 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
753 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
754 msgstr ""
755 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
758 msgid " <b>_Create</b> "
759 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
762 msgid "Create and tile the clones of the selection"
763 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
765 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
766 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
767 #. diagrams on the left in the following screenshot:
768 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
769 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
771 msgid " _Unclump "
772 msgstr "分解(_U)"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
775 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
776 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
779 msgid " Re_move "
780 msgstr "去除(_m)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
783 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
784 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
787 msgid " R_eset "
788 msgstr "重置(_e)"
790 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
792 msgid ""
793 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
794 "to zero"
795 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
798 msgid "Messages"
799 msgstr "消息"
801 #. ## Add a menu for clear()
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
804 msgid "_File"
805 msgstr "文件(_F)"
807 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
808 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
811 msgid "_Clear"
812 msgstr "清除(_C)"
814 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
815 msgid "Capture log messages"
816 msgstr "捕捉日志消息"
818 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
819 msgid "Release log messages"
820 msgstr "释放日志消息"
822 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
823 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
824 msgid "none"
825 msgstr "没有"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
828 msgid "_Page"
829 msgstr "页面(_P)"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
832 msgid "_Drawing"
833 msgstr "绘制(_D)"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
836 msgid "_Selection"
837 msgstr "选择(_S)"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
840 msgid "_Custom"
841 msgstr "自定义(_C)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
844 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
845 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
848 msgid "Units:"
849 msgstr "单位:"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
852 msgid "_x0:"
853 msgstr "_x0:"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
856 msgid "x_1:"
857 msgstr "x_1:"
859 #. Stroke width
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
862 msgid "Width:"
863 msgstr "宽度:"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
866 msgid "_y0:"
867 msgstr "_y0:"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
870 msgid "y_1:"
871 msgstr "y_1:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
875 msgid "Height:"
876 msgstr "高度:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
879 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
880 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
883 msgid "_Width:"
884 msgstr "宽度(_W):"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
887 msgid "pixels at"
888 msgstr "像素在"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
891 msgid "dp_i"
892 msgstr "dp_i"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
895 msgid "dpi"
896 msgstr "点每英寸"
898 #. true = has mnemonic
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
900 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
901 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
904 msgid "_Browse..."
905 msgstr "浏览(_B)..."
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
908 #, fuzzy
909 msgid "Batch export all selected objects"
910 msgstr "已选对象复制成双份"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
913 msgid ""
914 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
915 "(caution, overwrites without asking!)"
916 msgstr ""
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
919 #, fuzzy
920 msgid "Hide all except selected"
921 msgstr "保持选择"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
924 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
925 msgstr ""
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
928 msgid "_Export"
929 msgstr "导出(_E)"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
932 msgid "Export the bitmap file with these settings"
933 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Batch export %d selected objects"
938 msgstr "已选对象复制成双份"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
941 msgid "Export in progress"
942 msgstr "正在导出"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Exporting %d files"
947 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
950 #, c-format
951 msgid "Could not export to filename %s.\n"
952 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
955 msgid "You have to enter a filename"
956 msgstr "必须输入文件名"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
959 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
960 msgstr "要导出的已选择区域无效"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
963 #, c-format
964 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
965 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
968 #, c-format
969 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
970 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
973 msgid "Select a filename for exporting"
974 msgstr "选择一个文件名导出"
976 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
977 msgid "Change fill rule"
978 msgstr "改变填色规则"
980 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
981 msgid "Set fill color"
982 msgstr "设置填色色"
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
986 msgid "Remove fill"
987 msgstr "移除填色"
989 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
990 msgid "Set gradient on fill"
991 msgstr "设置渐近填色"
993 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
994 msgid "Set pattern on fill"
995 msgstr "设置图案填色"
997 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
998 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1002 msgid "Unset fill"
1003 msgstr "复位填色"
1005 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1007 #, c-format
1008 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1009 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1010 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1011 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1014 msgid "exact"
1015 msgstr "精确"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1018 msgid "partial"
1019 msgstr "部分"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1022 msgid "No objects found"
1023 msgstr "没有发现对象"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1026 msgid "T_ype: "
1027 msgstr "类型_y:"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1030 msgid "Search in all object types"
1031 msgstr "搜索所有对象类型"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1034 msgid "All types"
1035 msgstr "所有类型"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1038 msgid "Search all shapes"
1039 msgstr "搜索所有形状"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1042 msgid "All shapes"
1043 msgstr "所有形状"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1046 msgid "Search rectangles"
1047 msgstr "搜索矩形"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1050 msgid "Rectangles"
1051 msgstr "矩形"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1054 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1055 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1058 msgid "Ellipses"
1059 msgstr "椭圆"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1062 msgid "Search stars and polygons"
1063 msgstr "搜索星形和多边形"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1066 msgid "Stars"
1067 msgstr "星形"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1070 msgid "Search spirals"
1071 msgstr "搜索螺旋"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1074 msgid "Spirals"
1075 msgstr "螺旋"
1077 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1078 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1080 msgid "Search paths, lines, polylines"
1081 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Paths"
1085 msgstr "路径"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1088 msgid "Search text objects"
1089 msgstr "搜索文字对象"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1092 msgid "Texts"
1093 msgstr "文字"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1096 msgid "Search groups"
1097 msgstr "搜索组"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1100 msgid "Groups"
1101 msgstr "组"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1104 msgid "Search clones"
1105 msgstr "搜索克隆"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1109 msgid "Clones"
1110 msgstr "克隆"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1113 msgid "Search images"
1114 msgstr "搜索图像"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1117 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1119 msgid "Images"
1120 msgstr "图像"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1123 msgid "Search offset objects"
1124 msgstr "搜索偏移对象"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Offsets"
1128 msgstr "偏移"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1131 msgid "_Text: "
1132 msgstr "文字(_T):"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1136 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1139 msgid "_ID: "
1140 msgstr "_ID:"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1143 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1147 msgid "_Style: "
1148 msgstr "风格(_S):"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1151 msgid ""
1152 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1153 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1156 msgid "_Attribute: "
1157 msgstr "属性(_A):"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1161 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1164 msgid "Search in s_election"
1165 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1168 msgid "Limit search to the current selection"
1169 msgstr "搜索限制在当前选区"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1172 msgid "Search in current _layer"
1173 msgstr "在当前层搜索"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1176 msgid "Limit search to the current layer"
1177 msgstr "搜索限制在当前层"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1180 msgid "Include _hidden"
1181 msgstr "包含隐藏(_h)"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1184 msgid "Include hidden objects in search"
1185 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1188 msgid "Include l_ocked"
1189 msgstr "包含锁定的(_o)"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1192 msgid "Include locked objects in search"
1193 msgstr "搜索包含锁定对象"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1196 msgid "Clear values"
1197 msgstr "清除值"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1200 msgid "_Find"
1201 msgstr "查找(_F)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1204 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1205 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1209 msgid "Rela_tive move"
1210 msgstr "相对(_t)移动"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1213 msgid "Move guide relative to current position"
1214 msgstr "相对当前位置移动"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1217 msgid "Move by:"
1218 msgstr "移动:"
1220 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1221 msgid "Move to:"
1222 msgstr "移动到:"
1224 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1225 msgid "Set guide properties"
1226 msgstr "设置引导线属性"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1229 msgid "Guideline"
1230 msgstr "参考线"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1233 #, c-format
1234 msgid "Moving %s %s"
1235 msgstr "移动 %s %s"
1237 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1238 #, c-format
1239 msgid "%d x %d"
1240 msgstr "%d x %d"
1242 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1244 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "选择"
1248 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1249 msgid "Selection only or whole document"
1250 msgstr "只限选区或者整个文档"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1253 msgid "Refresh the icons"
1254 msgstr "刷新图标"
1256 #. Create the label for the object id
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1261 msgid "_Id"
1262 msgstr "_Id"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1265 msgid ""
1266 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1267 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1269 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1271 #: ../src/verbs.cpp:2335
1272 msgid "_Set"
1273 msgstr "设置(_S)"
1275 #. Create the label for the object label
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1277 msgid "_Label"
1278 msgstr "标签(_L)"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1281 msgid "A freeform label for the object"
1282 msgstr "对象的自由形式标签"
1284 #. Create the label for the object title
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1286 msgid "Title"
1287 msgstr "标题"
1289 #. Create the frame for the object description
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "描述"
1295 #. Hide
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1297 msgid "_Hide"
1298 msgstr "隐藏(_H)"
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1301 msgid "Check to make the object invisible"
1302 msgstr "勾选使对象不可见"
1304 #. Lock
1305 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1307 msgid "L_ock"
1308 msgstr "锁定(_o)"
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1311 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1312 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1316 msgid "Ref"
1317 msgstr "参考"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1320 msgid "Lock object"
1321 msgstr "锁定对象"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1324 msgid "Unlock object"
1325 msgstr "解锁对象"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1328 msgid "Hide object"
1329 msgstr "隐藏对象"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1332 msgid "Unhide object"
1333 msgstr "撤销隐藏对象"
1335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1336 msgid "Id invalid! "
1337 msgstr "Id 无效!"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1340 msgid "Id exists! "
1341 msgstr "Id 存在!"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1344 msgid "Set object ID"
1345 msgstr "设置对象 ID"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1348 msgid "Set object label"
1349 msgstr "设置对象标签"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1352 msgid "Set object title"
1353 msgstr "设置对象平铺"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1356 msgid "Set object description"
1357 msgstr "设置对象描述"
1359 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1360 msgid "Unhide layer"
1361 msgstr "撤销隐藏层"
1363 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1364 msgid "Hide layer"
1365 msgstr "隐藏层"
1367 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1368 msgid "Lock layer"
1369 msgstr "锁定层"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1372 msgid "Unlock layer"
1373 msgstr "撤销锁定层"
1375 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1376 msgid "Change layer opacity"
1377 msgstr "改变层不透明度"
1379 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1380 msgid "Opacity, %:"
1381 msgstr "不透明度,%:"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1384 msgid "New"
1385 msgstr "新建"
1387 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1388 msgid "Top"
1389 msgstr "顶层"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1392 msgid "Up"
1393 msgstr "上一层"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1396 msgid "Dn"
1397 msgstr "下一层"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1400 msgid "Bot"
1401 msgstr "底层"
1403 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1404 msgid "X"
1405 msgstr "X"
1407 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1408 msgid "Layer name:"
1409 msgstr "层名:"
1411 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1412 msgid "Add layer"
1413 msgstr "添加层"
1415 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1416 msgid "Above current"
1417 msgstr "当前之上"
1419 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1420 msgid "Below current"
1421 msgstr "当前之下"
1423 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1424 msgid "As sublayer of current"
1425 msgstr "作为当前层的子层"
1427 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1428 msgid "Position:"
1429 msgstr "位置:"
1431 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1432 msgid "Rename Layer"
1433 msgstr "重命名层"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1436 msgid "_Rename"
1437 msgstr "重命名(_R)"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1440 msgid "Rename layer"
1441 msgstr "重命名层"
1443 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1444 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1445 msgid "Renamed layer"
1446 msgstr "已重命名层"
1448 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1449 msgid "Add Layer"
1450 msgstr "添加层"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1453 msgid "_Add"
1454 msgstr "添加(_A)"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1457 msgid "New layer created."
1458 msgstr "新层已创建。"
1460 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1461 msgid "Href:"
1462 msgstr "链接:"
1464 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1465 msgid "Target:"
1466 msgstr "目标:"
1468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1469 msgid "Type:"
1470 msgstr "类型:"
1472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1473 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1474 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1475 msgid "Role:"
1476 msgstr "作用:"
1478 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1479 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1481 msgid "Arcrole:"
1482 msgstr "Arcrole:"
1484 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1486 msgid "Title:"
1487 msgstr "标题:"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1490 msgid "Show:"
1491 msgstr "显示:"
1493 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1495 msgid "Actuate:"
1496 msgstr "实际:"
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1499 msgid "URL:"
1500 msgstr "URL:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1503 msgid "X:"
1504 msgstr "X:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1507 msgid "Y:"
1508 msgstr "Y:"
1510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "%s Properties"
1513 msgstr "连接属性(_P)"
1515 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1516 msgid "_Fill"
1517 msgstr "填色(_F)"
1519 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1521 msgid "Stroke _paint"
1522 msgstr "描边绘制(_p)"
1524 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1526 msgid "Stroke st_yle"
1527 msgstr "描边风格(_y)"
1529 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1530 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1531 msgid "_Blur, %"
1532 msgstr "模糊(_B),%"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1535 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1536 msgid "Master _opacity, %"
1537 msgstr "主不透明度(_o),%"
1539 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1543 msgid "Change opacity"
1544 msgstr "改变不透明度"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1548 msgid "Change blur"
1549 msgstr "更改模糊"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1552 msgid "CC Attribution"
1553 msgstr "CC 属性"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1556 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1557 msgstr "CC 属性-共享"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1560 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1561 msgstr "CC 属性-非派生"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1564 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1565 msgstr "CC 属性-非商业"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1568 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1569 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1572 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1573 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1576 msgid "Public Domain"
1577 msgstr "公共领域"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1580 msgid "FreeArt"
1581 msgstr "自由插图"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1584 msgid "Name by which this document is formally known."
1585 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1588 msgid "Date"
1589 msgstr "日期"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1592 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1593 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1596 msgid "Format"
1597 msgstr "格式"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1600 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1601 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1604 msgid "Type"
1605 msgstr "类型"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1608 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1609 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1612 msgid "Creator"
1613 msgstr "创建者"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1616 msgid ""
1617 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1618 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1621 msgid "Rights"
1622 msgstr "权限"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1625 msgid ""
1626 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1627 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1630 msgid "Publisher"
1631 msgstr "发行商"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1634 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1635 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1638 msgid "Identifier"
1639 msgstr "检验人"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1642 msgid "Unique URI to reference this document."
1643 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1646 msgid "Source"
1647 msgstr "源"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1650 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1651 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1654 msgid "Relation"
1655 msgstr "关系"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1658 msgid "Unique URI to a related document."
1659 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1662 msgid "Language"
1663 msgstr "语言"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1666 msgid ""
1667 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1668 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1669 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1672 msgid "Keywords"
1673 msgstr "关键词"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1676 msgid ""
1677 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1678 "classifications."
1679 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1681 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1682 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1684 msgid "Coverage"
1685 msgstr "覆盖"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1688 msgid "Extent or scope of this document."
1689 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1692 msgid "A short account of the content of this document."
1693 msgstr "本文档内容的简短说明"
1695 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1697 msgid "Contributors"
1698 msgstr "贡献者"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1701 msgid ""
1702 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1703 "this document."
1704 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1706 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1708 msgid "URI"
1709 msgstr "统一资源定位符"
1711 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1713 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1714 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1716 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1718 msgid "Fragment"
1719 msgstr "片断"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1722 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1723 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1725 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1726 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1727 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1728 msgid "Set attribute"
1729 msgstr "设置属性"
1731 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1732 msgid "Set stroke color"
1733 msgstr "设置描边颜色"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1737 msgid "Remove stroke"
1738 msgstr "移除描边"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1741 msgid "Set gradient on stroke"
1742 msgstr "设置描边的渐变"
1744 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1745 msgid "Set pattern on stroke"
1746 msgstr "设置描边的图案"
1748 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1751 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1752 msgid "Unset stroke"
1753 msgstr "复位描边"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1756 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1760 msgid "None"
1761 msgstr "没有"
1763 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1764 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1765 msgid "No document selected"
1766 msgstr "没有选择文档"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1769 msgid "Set markers"
1770 msgstr "设置标志"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1773 msgid "Stroke width"
1774 msgstr "描边宽度"
1776 #. Join type
1777 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1778 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1780 msgid "Join:"
1781 msgstr "连接:"
1783 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1784 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1785 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1787 msgid "Miter join"
1788 msgstr "斜接连接"
1790 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1794 msgid "Round join"
1795 msgstr "圆角连接"
1797 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1801 msgid "Bevel join"
1802 msgstr "斜角连接"
1804 #. Miterlimit
1805 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1806 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1807 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1808 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1809 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1810 #. when they become too long.
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1812 msgid "Miter limit:"
1813 msgstr "斜面限制:"
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1816 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1817 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1819 #. Cap type
1820 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1822 msgid "Cap:"
1823 msgstr "端点:"
1825 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1826 #. of the line; the ends of the line are square
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1828 msgid "Butt cap"
1829 msgstr "平头端点"
1831 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1832 #. line; the ends of the line are rounded
1833 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1834 msgid "Round cap"
1835 msgstr "圆头端点"
1837 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1838 #. line; the ends of the line are square
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1840 msgid "Square cap"
1841 msgstr "方头端点"
1843 #. Dash
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1845 msgid "Dashes:"
1846 msgstr "线型:"
1848 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1849 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1851 msgid "Start Markers:"
1852 msgstr "起始标志:"
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1855 msgid "Mid Markers:"
1856 msgstr "中间标志:"
1858 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1859 msgid "End Markers:"
1860 msgstr "结束标志:"
1862 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1863 msgid "Set stroke style"
1864 msgstr "设置描边风格"
1866 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1867 msgid "Change color definition"
1868 msgstr "改变颜色定义"
1870 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1871 msgid "Set stroke color from swatch"
1872 msgstr "从样本调色板中设置描边颜色"
1874 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1875 msgid "Set fill color from swatch"
1876 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
1878 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1879 #, c-format
1880 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1881 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1883 #. TODO:  Insert widgets
1884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1885 msgid "Font"
1886 msgstr "字体"
1888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1889 msgid "Layout"
1890 msgstr "布局"
1892 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1893 msgid "Align lines left"
1894 msgstr "线段左对齐"
1896 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1897 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1898 msgid "Center lines"
1899 msgstr "中心线"
1901 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1902 msgid "Align lines right"
1903 msgstr "线段右对齐"
1905 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Justify lines"
1908 msgstr "左右对齐"
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
1911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
1912 msgid "Horizontal text"
1913 msgstr "水平文字"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
1916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
1917 msgid "Vertical text"
1918 msgstr "垂直文字"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1921 msgid "Line spacing:"
1922 msgstr "线段间距:"
1924 #. Text
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
1926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
1927 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
1928 msgid "Text"
1929 msgstr "文字"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1932 msgid "Set as default"
1933 msgstr "设置成默认"
1935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
1936 msgid "Set text style"
1937 msgstr "设置文本风格"
1939 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1940 msgid "Arrange in a grid"
1941 msgstr "排列到网格"
1943 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1944 msgid "Rows:"
1945 msgstr "行:"
1947 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1948 msgid "Number of rows"
1949 msgstr "行数"
1951 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1952 msgid "Equal height"
1953 msgstr "等高"
1955 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1956 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1957 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1959 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1960 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1962 msgid "Align:"
1963 msgstr "对齐:"
1965 #. #### Number of columns ####
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1967 msgid "Columns:"
1968 msgstr "列:"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1971 msgid "Number of columns"
1972 msgstr "列数:"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1975 msgid "Equal width"
1976 msgstr "等宽"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1979 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1980 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1982 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1984 msgid "Fit into selection box"
1985 msgstr "调整到选区边界"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1988 msgid "Set spacing:"
1989 msgstr "设置间距:"
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
1992 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1993 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1996 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1997 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2000 msgid "Arrange selected objects"
2001 msgstr "排列选择的对象"
2003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2004 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2005 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2008 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2009 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2015 "commit changes."
2016 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2019 msgid "Drag to reorder nodes"
2020 msgstr "拖动重新给节点排序"
2022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2023 msgid "New element node"
2024 msgstr "新元素节点"
2026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2027 msgid "New text node"
2028 msgstr "新文字节点"
2030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2031 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2032 msgid "Duplicate node"
2033 msgstr "复制一份节点"
2035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2036 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2037 msgid "Delete node"
2038 msgstr "删除节点"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2041 msgid "Unindent node"
2042 msgstr "撤销缩进节点"
2044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2045 msgid "Indent node"
2046 msgstr "缩进节点"
2048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2049 msgid "Raise node"
2050 msgstr "提升节点"
2052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2053 msgid "Lower node"
2054 msgstr "降低节点"
2056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2057 msgid "Delete attribute"
2058 msgstr "删除属性"
2060 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2062 msgid "Attribute name"
2063 msgstr "属性名称"
2065 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2067 msgid "Set"
2068 msgstr "设置"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2072 msgid "Attribute value"
2073 msgstr "属性值"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2076 msgid "Drag XML subtree"
2077 msgstr "拖动 XML 子数"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2080 msgid "New element node..."
2081 msgstr "新元素节点..."
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2084 msgid "Cancel"
2085 msgstr "取消"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2088 msgid "Create"
2089 msgstr "创建"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2092 msgid "Create new element node"
2093 msgstr "创建新元素节点"
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2096 msgid "Create new text node"
2097 msgstr "创建新文字节点"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2103 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2106 msgid "Change attribute"
2107 msgstr "改变属性"
2109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Rectangular grid"
2112 msgstr "矩形"
2114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Axonometric grid"
2117 msgstr "轴测(三维)"
2119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Create new grid"
2122 msgstr "创建导引线"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2125 msgid "Grid _units:"
2126 msgstr "网格单位(_u):"
2128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2129 msgid "_Origin X:"
2130 msgstr "原点 X(_O):"
2132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2133 msgid "X coordinate of grid origin"
2134 msgstr "网格原点 X 坐标"
2136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2137 msgid "O_rigin Y:"
2138 msgstr "原点 Y(_r):"
2140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2141 msgid "Y coordinate of grid origin"
2142 msgstr "网格原点 Y 坐标"
2144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2145 msgid "Spacing _X:"
2146 msgstr "间隔 _X:"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2149 msgid "Distance between vertical grid lines"
2150 msgstr "垂直网格线之间的距离"
2152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2153 msgid "Spacing _Y:"
2154 msgstr "间隔 _Y:"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2157 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2158 msgstr "水平网格线之间的距离"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2161 msgid "Grid line _color:"
2162 msgstr "网格线颜色(_c):"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2165 msgid "Grid line color"
2166 msgstr "网格线颜色"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2169 msgid "Color of grid lines"
2170 msgstr "网格线的颜色"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2173 msgid "Ma_jor grid line color:"
2174 msgstr "主网格线颜色(_j):"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2177 msgid "Major grid line color"
2178 msgstr "主网格线颜色"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2181 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2182 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2185 msgid "_Major grid line every:"
2186 msgstr "主网格线每(_M):"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2189 msgid "lines"
2190 msgstr "线"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2193 msgid "_Show dots instead of lines"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2197 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/document.cpp:369
2201 #, c-format
2202 msgid "New document %d"
2203 msgstr "新建文档 %d"
2205 #: ../src/document.cpp:401
2206 #, c-format
2207 msgid "Memory document %d"
2208 msgstr "内存文档 %d"
2210 #: ../src/document.cpp:541
2211 #, c-format
2212 msgid "Unnamed document %d"
2213 msgstr "未命名文档 %d"
2215 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2216 #: ../src/draw-context.cpp:419
2217 msgid "Path is closed."
2218 msgstr "路径已闭合。"
2220 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2221 #: ../src/draw-context.cpp:434
2222 msgid "Closing path."
2223 msgstr "关闭路径。"
2225 #: ../src/draw-context.cpp:543
2226 msgid "Draw path"
2227 msgstr "绘制路径"
2229 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2230 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2232 #, c-format
2233 msgid " alpha %.3g"
2234 msgstr "透明 %.3g"
2236 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2237 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2238 #, c-format
2239 msgid ", averaged with radius %d"
2240 msgstr ",平均半径 %d"
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2243 msgid " under cursor"
2244 msgstr "在光标下"
2246 #. message, to show in the statusbar
2247 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2248 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2249 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2251 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2252 msgid ""
2253 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2254 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2255 "to copy the color under mouse to clipboard"
2256 msgstr ""
2257 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
2258 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2260 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2261 msgid "Set picked color"
2262 msgstr "设置拾取色"
2264 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2265 #, fuzzy
2266 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2267 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
2269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2272 msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2277 msgstr "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2280 msgid ""
2281 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2282 msgstr ""
2284 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2285 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2289 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2290 msgstr ""
2292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2293 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2294 msgstr ""
2296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2297 #, fuzzy
2298 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2299 msgstr "创建毛笔线"
2301 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2302 msgid "Thicken paths"
2303 msgstr ""
2305 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Thin paths"
2308 msgstr "关闭路径。"
2310 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Draw calligraphic stroke"
2313 msgstr "创建毛笔线"
2315 #: ../src/event-log.cpp:34
2316 msgid "[Unchanged]"
2317 msgstr "[未改变]"
2319 #. Edit
2320 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2321 msgid "_Undo"
2322 msgstr "撤销(_U)"
2324 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2325 msgid "_Redo"
2326 msgstr "重做(_R)"
2328 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2329 msgid "Dependency:"
2330 msgstr "依赖:"
2332 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2333 msgid "  type: "
2334 msgstr "  类型:"
2336 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2337 msgid "  location: "
2338 msgstr "  位置:"
2340 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2341 msgid "  string: "
2342 msgstr "  字符串:"
2344 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2345 msgid "  description: "
2346 msgstr "  描述:"
2348 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2349 #, fuzzy
2350 msgid " (No preferences)"
2351 msgstr "缩放偏好设置"
2353 #. static int i = 0;
2354 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2355 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2356 msgid ""
2357 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2358 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2359 msgstr ""
2360 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
2361 "确的 .inx 文件产生。"
2363 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2364 msgid "an ID was not defined for it."
2365 msgstr "未定义 ID。"
2367 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2368 msgid "there was no name defined for it."
2369 msgstr "没有定义名称。"
2371 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2372 msgid "the XML description of it got lost."
2373 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2375 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2376 msgid "no implementation was defined for the extension."
2377 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2379 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2380 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2381 msgid "a dependency was not met."
2382 msgstr "依赖项不匹配。"
2384 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2385 msgid "Extension \""
2386 msgstr "扩展 \""
2388 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2389 msgid "\" failed to load because "
2390 msgstr "\" 加载失败"
2392 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2393 #, c-format
2394 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2395 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2397 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2398 msgid "Name:"
2399 msgstr "名称:"
2401 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2402 msgid "ID:"
2403 msgstr "ID:"
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2406 msgid "State:"
2407 msgstr "状态:"
2409 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2410 msgid "Loaded"
2411 msgstr "已加载"
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2414 msgid "Unloaded"
2415 msgstr "已卸载"
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2418 msgid "Deactivated"
2419 msgstr "未激活"
2421 #. This is some filler text, needs to change before relase
2422 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2423 msgid ""
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2425 "span>\n"
2426 "\n"
2427 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2428 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2429 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2430 msgstr ""
2431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2432 "\n"
2433 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2434 "描述,请参考错误日志,位于:"
2436 #. This is some filler text, needs to change before relase
2437 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2438 msgid "Show dialog on startup"
2439 msgstr "启动时显示对话框"
2441 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2442 msgid ""
2443 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2444 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2445 "but the action you requested has been cancelled."
2446 msgstr ""
2447 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2448 "作,但是请求的操作已取消。"
2450 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2451 msgid ""
2452 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2453 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2454 "expected."
2455 msgstr ""
2456 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2457 "值。"
2459 #: ../src/extension/init.cpp:189
2460 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2461 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2463 #: ../src/extension/init.cpp:203
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2467 "will not be loaded."
2468 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2470 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2471 msgid "Inset/Outset Halo"
2472 msgstr "内/外光晕"
2474 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2475 msgid "Width"
2476 msgstr "宽度"
2478 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2479 msgid "Width in px of the halo"
2480 msgstr "光晕的像素宽度"
2482 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2483 msgid "Number of steps"
2484 msgstr "步数"
2486 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2487 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2488 msgstr "要制作的对象的内外拷贝数量"
2490 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2492 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2493 msgid "Generate from Path"
2494 msgstr "从路径生成"
2496 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2497 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2498 msgstr "封装 Postscript 输出"
2500 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2501 msgid "Make bounding box around full page"
2502 msgstr "生成整页的边界"
2504 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2505 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2506 msgid "Convert texts to paths"
2507 msgstr "把文字转化成路径"
2509 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2510 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2511 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2512 msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
2514 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2515 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2516 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2517 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2519 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2520 msgid "Encapsulated Postscript File"
2521 msgstr "打包 Postscript 文件"
2523 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2524 #, fuzzy
2525 msgid "EMF Input"
2526 msgstr "DXF 输入"
2528 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2531 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2533 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2534 msgid "Enhanced Metafiles"
2535 msgstr ""
2537 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2538 #, fuzzy
2539 msgid "WMF Input"
2540 msgstr "WPG 输入"
2542 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2545 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2547 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Windows Metafiles"
2550 msgstr "Windows 图元文件输入"
2552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2553 #, fuzzy
2554 msgid "EMF Output"
2555 msgstr "DXF 输出"
2557 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2560 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
2562 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Enhanced Metafile"
2565 msgstr "更改矩形"
2567 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2568 #, c-format
2569 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2570 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2572 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2573 msgid "GIMP Gradients"
2574 msgstr "GIMP 渐变"
2576 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2577 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2578 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2581 msgid "Gradients used in GIMP"
2582 msgstr "GIMP用渐变"
2584 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2585 msgid "Select printer"
2586 msgstr "选择打印机"
2588 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2589 msgid "Inkscape: Print Preview"
2590 msgstr "Inkscape:打印预览"
2592 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2593 msgid "GNOME Print"
2594 msgstr "GNOME 打印"
2596 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2597 msgid "Grid"
2598 msgstr "网格"
2600 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2601 msgid "Line Width"
2602 msgstr "线宽"
2604 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2605 msgid "Horizontal Spacing"
2606 msgstr "水平间距"
2608 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2609 msgid "Vertical Spacing"
2610 msgstr "垂直间距"
2612 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2613 msgid "Horizontal Offset"
2614 msgstr "水平偏移"
2616 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2617 msgid "Vertical Offset"
2618 msgstr "垂直偏移"
2620 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2622 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2624 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2625 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2626 msgid "Render"
2627 msgstr "渲染"
2629 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2630 msgid "Draw a path which is a grid"
2631 msgstr "绘制网格路径"
2633 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2634 msgid "LaTeX Output"
2635 msgstr "LaTex 输出"
2637 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2638 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2639 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2641 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2642 msgid "LaTeX PSTricks File"
2643 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2645 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2646 msgid "LaTeX Print"
2647 msgstr "LaTeX 打印"
2649 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2650 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2651 msgstr "开放文档 绘制输出"
2653 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2654 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2655 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2657 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2658 msgid "OpenDocument drawing file"
2659 msgstr "开放文档绘图文件"
2661 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2663 msgid "Print Destination"
2664 msgstr "打印目标"
2666 #. Print properties frame
2667 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2669 msgid "Print properties"
2670 msgstr "打印属性"
2672 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2673 msgid "Print using PDF operators"
2674 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2676 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2677 msgid ""
2678 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2679 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2680 msgstr ""
2681 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2682 "会丢失。"
2684 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2685 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2686 msgid "Print as bitmap"
2687 msgstr "作为位图打印"
2689 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2690 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2691 msgid ""
2692 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2693 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2694 "will be rendered exactly as displayed."
2695 msgstr ""
2696 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2697 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2699 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2700 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2701 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2702 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2704 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2705 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2706 msgid "Resolution:"
2707 msgstr "分辨率:"
2709 #. Print destination frame
2710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2712 msgid "Print destination"
2713 msgstr "打印目标"
2715 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2717 msgid ""
2718 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2719 "leave empty to use the system default printer.\n"
2720 "Use '> filename' to print to file.\n"
2721 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2722 msgstr ""
2723 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2724 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2725 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2726 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2729 msgid "PDF Print"
2730 msgstr "PDF 打印"
2732 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2733 msgid "PovRay Output"
2734 msgstr "PovRay 输出"
2736 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2737 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2738 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2740 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2741 msgid "PovRay Raytracer File"
2742 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2744 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2745 msgid "Postscript Output"
2746 msgstr "Postscript 输出"
2748 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2749 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2750 msgid "Postscript (*.ps)"
2751 msgstr "Postscript (*.ps)"
2753 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2754 msgid "Postscript File"
2755 msgstr "Postscript 文件"
2757 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Print Configuration"
2760 msgstr "打印目标"
2762 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2763 msgid "Print using PostScript operators"
2764 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2767 msgid ""
2768 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2769 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2770 "will be lost."
2771 msgstr ""
2772 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2773 "和图案会丢失。"
2775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2776 msgid "Postscript Print"
2777 msgstr "Postscript 打印"
2779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2780 msgid "SVG Input"
2781 msgstr "SVG 输入"
2783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2784 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2785 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2788 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2789 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2792 msgid "SVG Output Inkscape"
2793 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2796 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2797 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2799 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2800 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2801 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2803 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2804 msgid "SVG Output"
2805 msgstr "SVG 输出"
2807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2808 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2809 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2812 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2813 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2816 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2817 msgid "SVGZ Input"
2818 msgstr "SVGZ 输入"
2820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2821 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2822 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2823 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2824 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2826 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2827 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2828 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2830 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2831 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2832 msgid "SVGZ Output"
2833 msgstr "SVGZ 输出"
2835 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2836 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2837 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2838 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2839 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2841 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2842 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2843 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2846 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2847 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2849 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2850 msgid "Windows 32-bit Print"
2851 msgstr "Windows 32位打印"
2853 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2854 msgid "WPG Input"
2855 msgstr "WPG 输入"
2857 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2858 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2859 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
2861 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2862 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2863 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
2865 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2866 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2867 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2868 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2869 #: ../src/extension/system.cpp:102
2870 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2871 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2873 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2874 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2875 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2876 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2877 #: ../src/file.cpp:130
2878 msgid "default.svg"
2879 msgstr "default.svg"
2881 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2882 #, c-format
2883 msgid "Failed to load the requested file %s"
2884 msgstr "请求文件%s加载失败"
2886 #: ../src/file.cpp:241
2887 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2888 msgstr "文档未保存。不能还原"
2890 #: ../src/file.cpp:247
2891 #, c-format
2892 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2893 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2895 #: ../src/file.cpp:267
2896 msgid "Document reverted."
2897 msgstr "文档已恢复。"
2899 #: ../src/file.cpp:269
2900 msgid "Document not reverted."
2901 msgstr "文档没有恢复。"
2903 #: ../src/file.cpp:390
2904 msgid "Select file to open"
2905 msgstr "选择要打开的文件"
2907 #: ../src/file.cpp:472
2908 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2909 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
2911 #: ../src/file.cpp:477
2912 #, c-format
2913 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2914 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2915 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2916 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2918 #: ../src/file.cpp:482
2919 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2920 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2922 #: ../src/file.cpp:511
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2926 "caused by an unknown filename extension."
2927 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2929 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
2930 msgid "Document not saved."
2931 msgstr "文档未保存。"
2933 #: ../src/file.cpp:519
2934 #, c-format
2935 msgid "File %s could not be saved."
2936 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2938 #: ../src/file.cpp:529
2939 msgid "Document saved."
2940 msgstr "文档已保存。"
2942 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
2943 #, c-format
2944 msgid "drawing%s"
2945 msgstr "绘图%s"
2947 #: ../src/file.cpp:592
2948 #, c-format
2949 msgid "drawing-%d%s"
2950 msgstr "绘图-%d%s"
2952 #: ../src/file.cpp:611
2953 msgid "Select file to save a copy to"
2954 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
2956 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
2957 msgid "Select file to save to"
2958 msgstr "选择要保存的文件"
2960 #: ../src/file.cpp:692
2961 msgid "No changes need to be saved."
2962 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2964 #: ../src/file.cpp:709
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Saving document..."
2967 msgstr "保存文档"
2969 #: ../src/file.cpp:864
2970 msgid "Import"
2971 msgstr "导入"
2973 #: ../src/file.cpp:895
2974 msgid "Select file to import"
2975 msgstr "选择要导入的文件"
2977 #: ../src/file.cpp:1012
2978 msgid "Select file to export to"
2979 msgstr "选择要导出的文件"
2981 #: ../src/flood-context.cpp:245
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Visible Colors"
2984 msgstr "颜色"
2986 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
2987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
2988 msgid "Red"
2989 msgstr "红色"
2991 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
2993 msgid "Green"
2994 msgstr "绿色"
2996 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
2998 msgid "Blue"
2999 msgstr "蓝色"
3001 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3003 msgid "Hue"
3004 msgstr "色度"
3006 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3008 msgid "Saturation"
3009 msgstr "饱和度"
3011 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3013 msgid "Lightness"
3014 msgstr "亮度"
3016 #: ../src/flood-context.cpp:252
3017 msgid "Alpha"
3018 msgstr ""
3020 #: ../src/flood-context.cpp:261
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Small"
3023 msgstr "小"
3025 #: ../src/flood-context.cpp:262
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Medium"
3028 msgstr "中"
3030 #: ../src/flood-context.cpp:263
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Large"
3033 msgstr "大"
3035 #: ../src/flood-context.cpp:416
3036 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/flood-context.cpp:456
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/flood-context.cpp:460
3046 #, c-format
3047 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3048 msgstr ""
3050 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3051 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3052 msgstr ""
3054 #: ../src/flood-context.cpp:898
3055 msgid ""
3056 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3057 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Fill bounded area"
3063 msgstr "填色和描边(_F)"
3065 #: ../src/flood-context.cpp:934
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Set style on object"
3068 msgstr "图案转化成对象"
3070 #: ../src/flood-context.cpp:993
3071 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3075 msgid "Add gradient stop"
3076 msgstr "增加渐变停止位"
3078 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3079 msgid "Create default gradient"
3080 msgstr "创建缺省渐变"
3082 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3083 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3084 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
3086 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3087 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3088 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
3090 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3091 msgid "Invert gradient"
3092 msgstr "反转渐变"
3094 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3095 #, c-format
3096 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3097 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3098 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
3099 msgstr[1] ""
3101 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3102 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3103 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
3105 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3106 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3107 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
3109 #. POINT_LG_BEGIN
3110 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3111 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3112 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
3114 #. POINT_RG_FOCUS
3115 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3116 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3119 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
3121 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3122 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3123 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
3125 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3126 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3127 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
3129 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3130 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3131 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
3133 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3134 msgid "Merge gradient handles"
3135 msgstr "合并渐变把手"
3137 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3138 msgid "Move gradient handle"
3139 msgstr "移动渐变把手"
3141 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3142 msgid "Delete gradient stop"
3143 msgstr "删除渐变停止位"
3145 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3149 "+Alt</b> to delete stop"
3150 msgstr ""
3151 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
3152 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
3154 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3155 msgid " (stroke)"
3156 msgstr " (描边)"
3158 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3162 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3163 msgstr ""
3164 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
3165 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
3167 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3168 msgid ""
3169 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3170 "separate focus"
3171 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
3173 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3177 "separate"
3178 msgid_plural ""
3179 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3180 "separate"
3181 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
3182 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
3184 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Delete gradient stop(s)"
3187 msgstr "删除渐变停止位"
3189 #: ../src/helper/units.cpp:36
3190 msgid "Unit"
3191 msgstr "单位"
3193 #. Add the units menu.
3194 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3196 msgid "Units"
3197 msgstr "单位"
3199 #: ../src/helper/units.cpp:37
3200 msgid "Point"
3201 msgstr "点"
3203 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3204 msgid "pt"
3205 msgstr "点"
3207 #: ../src/helper/units.cpp:37
3208 msgid "Points"
3209 msgstr "点"
3211 #: ../src/helper/units.cpp:37
3212 msgid "Pt"
3213 msgstr "点"
3215 #: ../src/helper/units.cpp:38
3216 msgid "Pixel"
3217 msgstr "像素"
3219 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3223 msgid "px"
3224 msgstr "像素"
3226 #: ../src/helper/units.cpp:38
3227 msgid "Pixels"
3228 msgstr "像素"
3230 #: ../src/helper/units.cpp:38
3231 msgid "Px"
3232 msgstr "像素"
3234 #. You can add new elements from this point forward
3235 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3236 msgid "Percent"
3237 msgstr "百分比"
3239 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3240 msgid "%"
3241 msgstr "%"
3243 #: ../src/helper/units.cpp:40
3244 msgid "Percents"
3245 msgstr "百分比"
3247 #: ../src/helper/units.cpp:41
3248 msgid "Millimeter"
3249 msgstr "毫米"
3251 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3252 msgid "mm"
3253 msgstr "毫米"
3255 #: ../src/helper/units.cpp:41
3256 msgid "Millimeters"
3257 msgstr "毫米"
3259 #: ../src/helper/units.cpp:42
3260 msgid "Centimeter"
3261 msgstr "厘米"
3263 #: ../src/helper/units.cpp:42
3264 msgid "cm"
3265 msgstr "厘米"
3267 #: ../src/helper/units.cpp:42
3268 msgid "Centimeters"
3269 msgstr "厘米"
3271 #: ../src/helper/units.cpp:43
3272 msgid "Meter"
3273 msgstr "米"
3275 #: ../src/helper/units.cpp:43
3276 msgid "m"
3277 msgstr "米"
3279 #: ../src/helper/units.cpp:43
3280 msgid "Meters"
3281 msgstr "米"
3283 #. no svg_unit
3284 #: ../src/helper/units.cpp:44
3285 msgid "Inch"
3286 msgstr "英寸"
3288 #: ../src/helper/units.cpp:44
3289 msgid "in"
3290 msgstr "英寸"
3292 #: ../src/helper/units.cpp:44
3293 msgid "Inches"
3294 msgstr "英寸"
3296 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3298 #: ../src/helper/units.cpp:47
3299 msgid "Em square"
3300 msgstr "Em 平方"
3302 #: ../src/helper/units.cpp:47
3303 msgid "em"
3304 msgstr "em"
3306 #: ../src/helper/units.cpp:47
3307 msgid "Em squares"
3308 msgstr "Em 平方"
3310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3311 #: ../src/helper/units.cpp:49
3312 msgid "Ex square"
3313 msgstr "Ex 平方"
3315 #: ../src/helper/units.cpp:49
3316 msgid "ex"
3317 msgstr "ex"
3319 #: ../src/helper/units.cpp:49
3320 msgid "Ex squares"
3321 msgstr "Ex 平方"
3323 #: ../src/inkscape.cpp:466
3324 msgid "Untitled document"
3325 msgstr "无标题文档"
3327 #. Show nice dialog box
3328 #: ../src/inkscape.cpp:495
3329 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3330 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
3332 #: ../src/inkscape.cpp:496
3333 msgid ""
3334 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3335 "locations:\n"
3336 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
3338 #: ../src/inkscape.cpp:497
3339 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3340 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
3342 #: ../src/inkscape.cpp:634
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Cannot create directory %s.\n"
3346 "%s"
3347 msgstr ""
3348 "不能创建目录 %s。\n"
3349 "%s"
3351 #: ../src/inkscape.cpp:635
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "%s is not a valid directory.\n"
3355 "%s"
3356 msgstr ""
3357 "%s 是无效路径。\n"
3358 "%s"
3360 #: ../src/inkscape.cpp:636
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Cannot create file %s.\n"
3364 "%s"
3365 msgstr ""
3366 "不能创建文件%s。\n"
3367 "%s"
3369 #: ../src/inkscape.cpp:637
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Cannot write file %s.\n"
3373 "%s"
3374 msgstr ""
3375 "不能写文件%s。\n"
3376 "%s"
3378 #: ../src/inkscape.cpp:638
3379 msgid ""
3380 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3381 "and any changes made in preferences will not be saved."
3382 msgstr ""
3383 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
3384 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
3386 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "%s is not a regular file.\n"
3390 "%s"
3391 msgstr ""
3392 "%s 不是一个正规的文件。\n"
3393 "%s"
3395 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "%s not a valid XML file, or\n"
3399 "you don't have read permissions on it.\n"
3400 "%s"
3401 msgstr ""
3402 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
3403 "你没有读取权限。\n"
3404 "%s"
3406 #: ../src/inkscape.cpp:711
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "%s is not a valid menus file.\n"
3410 "%s"
3411 msgstr ""
3412 "%s 不是有效菜单文件。\n"
3413 "%s"
3415 #: ../src/inkscape.cpp:712
3416 msgid ""
3417 "Inkscape will run with default menus.\n"
3418 "New menus will not be saved."
3419 msgstr ""
3420 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
3421 "新菜单不会保存。"
3423 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3424 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3425 #: ../src/interface.cpp:769
3426 msgid "Commands Bar"
3427 msgstr "命令栏"
3429 #: ../src/interface.cpp:769
3430 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3431 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
3433 #: ../src/interface.cpp:771
3434 msgid "Tool Controls Bar"
3435 msgstr "工具控制栏"
3437 #: ../src/interface.cpp:771
3438 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3439 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
3441 #: ../src/interface.cpp:773
3442 msgid "_Toolbox"
3443 msgstr "工具箱"
3445 #: ../src/interface.cpp:773
3446 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3447 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
3449 #: ../src/interface.cpp:779
3450 msgid "_Palette"
3451 msgstr "调色板(_P)"
3453 #: ../src/interface.cpp:779
3454 msgid "Show or hide the color palette"
3455 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
3457 #: ../src/interface.cpp:781
3458 msgid "_Statusbar"
3459 msgstr "状态栏(_S)"
3461 #: ../src/interface.cpp:781
3462 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3463 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
3465 #: ../src/interface.cpp:835
3466 #, c-format
3467 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3468 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
3470 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3471 #: ../src/interface.cpp:946
3472 #, c-format
3473 msgid "Enter group #%s"
3474 msgstr "输入组 #%s"
3476 #: ../src/interface.cpp:957
3477 msgid "Go to parent"
3478 msgstr "到达父"
3480 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3482 msgid "Drop color"
3483 msgstr "放置颜色"
3485 #: ../src/interface.cpp:1099
3486 msgid "Could not parse SVG data"
3487 msgstr "不能解析SVG数据"
3489 #: ../src/interface.cpp:1141
3490 msgid "Drop SVG"
3491 msgstr "放下 SVG"
3493 #: ../src/interface.cpp:1199
3494 msgid "Drop bitmap image"
3495 msgstr "放置位图图像"
3497 #: ../src/interface.cpp:1271
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3501 "you want to replace it?</span>\n"
3502 "\n"
3503 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3504 msgstr ""
3506 #: ../src/interface.cpp:1278
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Replace"
3509 msgstr "释放(_R)"
3511 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3512 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3513 msgid "_Write session file:"
3514 msgstr "写会话文件(_W):"
3516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3517 msgid "Select a location and filename"
3518 msgstr "选择路径和文件名"
3520 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3521 msgid "Set filename"
3522 msgstr "设置文件名"
3524 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3525 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3526 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
3528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3529 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3530 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3533 msgid "Accept invitation"
3534 msgstr "接受邀请。"
3536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3537 msgid "Decline invitation"
3538 msgstr "拒绝邀请"
3540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3541 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3542 msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
3544 #: ../src/knot.cpp:441
3545 msgid "Node or handle drag canceled."
3546 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3548 #: ../src/knotholder.cpp:254
3549 msgid "Change handle"
3550 msgstr "改变把手"
3552 #: ../src/knotholder.cpp:306
3553 msgid "Move handle"
3554 msgstr "移动把手"
3556 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3557 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3558 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3560 #: ../src/main.cpp:202
3561 msgid "Print the Inkscape version number"
3562 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3564 #: ../src/main.cpp:207
3565 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3566 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3568 #: ../src/main.cpp:212
3569 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3570 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3572 #: ../src/main.cpp:217
3573 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3574 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3576 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3577 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3578 #: ../src/main.cpp:310
3579 msgid "FILENAME"
3580 msgstr "文件名"
3582 #: ../src/main.cpp:222
3583 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3584 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3586 #: ../src/main.cpp:227
3587 msgid "Export document to a PNG file"
3588 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3590 #: ../src/main.cpp:232
3591 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3592 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3594 #: ../src/main.cpp:233
3595 msgid "DPI"
3596 msgstr "DPI"
3598 #: ../src/main.cpp:237
3599 msgid ""
3600 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3601 "corner)"
3602 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3604 #: ../src/main.cpp:238
3605 msgid "x0:y0:x1:y1"
3606 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3608 #: ../src/main.cpp:242
3609 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3610 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3612 #: ../src/main.cpp:247
3613 msgid "Exported area is the entire canvas"
3614 msgstr "导出区域是整个画布"
3616 #: ../src/main.cpp:252
3617 msgid ""
3618 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3619 "user units)"
3620 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3622 #: ../src/main.cpp:257
3623 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3624 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3626 #: ../src/main.cpp:258
3627 msgid "WIDTH"
3628 msgstr "宽度"
3630 #: ../src/main.cpp:262
3631 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3632 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3634 #: ../src/main.cpp:263
3635 msgid "HEIGHT"
3636 msgstr "高度"
3638 #: ../src/main.cpp:267
3639 msgid "The ID of the object to export"
3640 msgstr "要导出的对象的 ID"
3642 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3643 msgid "ID"
3644 msgstr "ID"
3646 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3647 #. See "man inkscape" for details.
3648 #: ../src/main.cpp:274
3649 msgid ""
3650 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3651 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3653 #: ../src/main.cpp:279
3654 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3655 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3657 #: ../src/main.cpp:284
3658 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3659 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3661 #: ../src/main.cpp:285
3662 msgid "COLOR"
3663 msgstr "颜色"
3665 #: ../src/main.cpp:289
3666 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3667 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3669 #: ../src/main.cpp:290
3670 msgid "VALUE"
3671 msgstr "值"
3673 #: ../src/main.cpp:294
3674 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3675 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3677 #: ../src/main.cpp:299
3678 msgid "Export document to a PS file"
3679 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3681 #: ../src/main.cpp:304
3682 msgid "Export document to an EPS file"
3683 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3685 #: ../src/main.cpp:309
3686 msgid "Export document to a PDF file"
3687 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
3689 #: ../src/main.cpp:314
3690 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3691 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3693 #: ../src/main.cpp:319
3694 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3695 msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
3697 #: ../src/main.cpp:324
3698 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3699 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3701 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3702 #: ../src/main.cpp:330
3703 msgid ""
3704 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3705 "query-id"
3706 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3708 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3709 #: ../src/main.cpp:336
3710 msgid ""
3711 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3712 "query-id"
3713 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3715 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3716 #: ../src/main.cpp:342
3717 msgid ""
3718 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3719 "id"
3720 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3722 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3723 #: ../src/main.cpp:348
3724 msgid ""
3725 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3726 "id"
3727 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3729 #: ../src/main.cpp:353
3730 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3731 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3733 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3734 #: ../src/main.cpp:359
3735 msgid "Print out the extension directory and exit"
3736 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3738 #: ../src/main.cpp:364
3739 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3740 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3742 #: ../src/main.cpp:369
3743 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/main.cpp:374
3747 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3748 msgstr ""
3750 #: ../src/main.cpp:375
3751 msgid "VERB-ID"
3752 msgstr ""
3754 #: ../src/main.cpp:379
3755 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3756 msgstr ""
3758 #: ../src/main.cpp:380
3759 msgid "OBJECT-ID"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/main.cpp:577
3763 msgid ""
3764 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3765 "\n"
3766 "Available options:"
3767 msgstr "可用选项:"
3769 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3770 #, c-format
3771 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3772 msgstr ""
3774 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3775 #, c-format
3776 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3780 msgid "_New"
3781 msgstr "新建(_N)"
3783 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3784 msgid "Open _Recent"
3785 msgstr "打开最近文件(_R)"
3787 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3788 msgid "_Edit"
3789 msgstr "编辑(_E)"
3791 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3792 msgid "Paste Si_ze"
3793 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3795 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3796 msgid "Clo_ne"
3797 msgstr "克隆(_n)"
3799 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3800 msgid "_View"
3801 msgstr "视图(_V)"
3803 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3804 msgid "_Zoom"
3805 msgstr "缩放(_Z)"
3807 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3808 msgid "_Display mode"
3809 msgstr "显示模式(_D)"
3811 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3812 msgid "Show/Hide"
3813 msgstr "显示/隐藏"
3815 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3816 msgid "_Layer"
3817 msgstr "层(_L)"
3819 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3820 msgid "_Object"
3821 msgstr "对象(_O)"
3823 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3824 msgid "Cli_p"
3825 msgstr "剪裁(_p)"
3827 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3828 msgid "Mas_k"
3829 msgstr "遮罩(_k)"
3831 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3832 msgid "Patter_n"
3833 msgstr "图案(_n)"
3835 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3836 msgid "_Path"
3837 msgstr "路径(_P)"
3839 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3840 msgid "_Text"
3841 msgstr "文字(_T)"
3843 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3844 msgid "Effe_cts"
3845 msgstr "效果(_c)"
3847 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3848 msgid "Whiteboa_rd"
3849 msgstr "白板(_r)"
3851 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3852 msgid "_Help"
3853 msgstr "帮助(_H)"
3855 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3856 msgid "Tutorials"
3857 msgstr "教程"
3859 #: ../src/node-context.cpp:183
3860 msgid ""
3861 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3862 "+Alt</b>: move along handles"
3863 msgstr ""
3864 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3865 "着控制点移动"
3867 #: ../src/node-context.cpp:184
3868 msgid ""
3869 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3870 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3872 #: ../src/node-context.cpp:185
3873 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3874 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3876 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
3877 msgid "Stamp"
3878 msgstr "图标"
3880 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
3881 msgid "Move nodes vertically"
3882 msgstr "垂直移动节点"
3884 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
3885 msgid "Move nodes horizontally"
3886 msgstr "水平移动节点"
3888 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
3889 msgid "Move nodes"
3890 msgstr "移动节点"
3892 #: ../src/nodepath.cpp:1277
3893 msgid ""
3894 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3895 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3896 msgstr ""
3897 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3898 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3900 #: ../src/nodepath.cpp:1447
3901 msgid "Align nodes"
3902 msgstr "对齐节点"
3904 #: ../src/nodepath.cpp:1509
3905 msgid "Distribute nodes"
3906 msgstr "分散节点"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:1547
3909 msgid "Add nodes"
3910 msgstr "添加节点"
3912 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
3913 msgid "Add node"
3914 msgstr "添加节点"
3916 #: ../src/nodepath.cpp:1702
3917 msgid "Break path"
3918 msgstr "断开路径"
3920 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
3921 #: ../src/nodepath.cpp:1858
3922 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3923 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3925 #: ../src/nodepath.cpp:1778
3926 msgid "Close subpath"
3927 msgstr "封闭子路径。"
3929 #: ../src/nodepath.cpp:1830
3930 msgid "Join nodes"
3931 msgstr "添加节点"
3933 #: ../src/nodepath.cpp:1879
3934 msgid "Close subpath by segment"
3935 msgstr "按线段闭合子路经"
3937 #: ../src/nodepath.cpp:1933
3938 msgid "Join nodes by segment"
3939 msgstr "按线段添加节点"
3941 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
3942 msgid "Delete nodes"
3943 msgstr "删除节点"
3945 #: ../src/nodepath.cpp:2063
3946 msgid "Delete nodes preserving shape"
3947 msgstr "删除节点同时保持形状"
3949 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
3950 msgid ""
3951 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3952 "segments."
3953 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3955 #: ../src/nodepath.cpp:2230
3956 msgid "Cannot find path between nodes."
3957 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3959 #: ../src/nodepath.cpp:2262
3960 msgid "Delete segment"
3961 msgstr "删除线段"
3963 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3964 msgid "Change segment type"
3965 msgstr "改变线段类型"
3967 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
3968 msgid "Change node type"
3969 msgstr "改变节点类型"
3971 #: ../src/nodepath.cpp:3290
3972 msgid "Retract handle"
3973 msgstr "收缩把手"
3975 #: ../src/nodepath.cpp:3339
3976 msgid "Move node handle"
3977 msgstr "移动节点把手"
3979 #: ../src/nodepath.cpp:3479
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3983 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3984 "handles"
3985 msgstr ""
3986 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3987 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3989 #: ../src/nodepath.cpp:3673
3990 msgid "Rotate nodes"
3991 msgstr "旋转节点"
3993 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3994 msgid "Scale nodes"
3995 msgstr "缩放节点"
3997 #: ../src/nodepath.cpp:3854
3998 msgid "Flip nodes"
3999 msgstr "翻转节点"
4001 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4002 msgid ""
4003 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4004 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4005 msgstr ""
4006 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
4007 "b> 捕捉控制点的方向"
4009 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4010 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4011 msgid "end node"
4012 msgstr "端点"
4014 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4015 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4016 msgid "cusp"
4017 msgstr "锐化"
4019 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4020 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4021 msgid "smooth"
4022 msgstr "平滑"
4024 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4025 msgid "symmetric"
4026 msgstr "对称"
4028 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4029 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4030 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4031 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4033 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4034 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4035 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4037 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4038 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4039 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
4041 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4042 msgid ""
4043 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4044 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4045 "rotate"
4046 msgstr ""
4047 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
4048 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4051 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4052 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4055 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4056 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4062 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4063 msgid_plural ""
4064 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4065 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4066 msgstr[0] ""
4067 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
4068 "拖动</b>节点来选择。"
4069 msgstr[1] ""
4070 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
4071 "拖动</b>节点来选择。"
4073 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4074 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4075 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
4077 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4078 #, c-format
4079 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4080 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4081 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
4082 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
4084 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4088 msgid_plural ""
4089 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4090 msgstr[0] ""
4091 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
4093 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4094 #, c-format
4095 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4096 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4097 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
4098 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
4100 #: ../src/object-edit.cpp:470
4101 msgid ""
4102 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4103 "vertical radius the same"
4104 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
4106 #: ../src/object-edit.cpp:476
4107 msgid ""
4108 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4109 "horizontal radius the same"
4110 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
4112 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4113 msgid ""
4114 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4115 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4116 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
4118 #: ../src/object-edit.cpp:665
4119 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4120 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
4122 #: ../src/object-edit.cpp:668
4123 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4124 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
4126 #: ../src/object-edit.cpp:671
4127 msgid ""
4128 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4129 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4130 "segment"
4131 msgstr ""
4132 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
4133 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
4135 #: ../src/object-edit.cpp:674
4136 msgid ""
4137 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4138 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4139 "segment"
4140 msgstr ""
4141 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
4142 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
4144 #: ../src/object-edit.cpp:780
4145 msgid ""
4146 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4147 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4148 msgstr ""
4149 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
4150 "随机"
4152 #: ../src/object-edit.cpp:783
4153 msgid ""
4154 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4155 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4156 "randomize"
4157 msgstr ""
4158 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
4159 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
4161 #: ../src/object-edit.cpp:947
4162 msgid ""
4163 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4164 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4165 msgstr ""
4166 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
4168 #: ../src/object-edit.cpp:949
4169 msgid ""
4170 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4171 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4172 msgstr ""
4173 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
4175 #: ../src/object-edit.cpp:986
4176 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4177 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
4179 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4180 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4181 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4182 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
4184 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4185 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4186 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
4188 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4189 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4190 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4192 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4193 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4194 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
4196 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4197 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4198 msgstr "至少选择两个对象组合。"
4200 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4201 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4202 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
4204 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4205 msgid ""
4206 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4207 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
4209 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4210 msgid "Combine"
4211 msgstr "组合"
4213 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4214 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4215 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
4217 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4218 msgid "Break apart"
4219 msgstr "断开"
4221 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4222 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4223 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
4225 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4226 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4227 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4229 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4230 msgid "Object to path"
4231 msgstr "对象转化成路径"
4233 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4234 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4235 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
4237 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4238 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4239 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
4241 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4242 msgid "Reverse path"
4243 msgstr "反向路径"
4245 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4246 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4247 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
4249 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4250 msgid "Drawing cancelled"
4251 msgstr "绘制取消"
4253 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4254 msgid "Continuing selected path"
4255 msgstr "继续选择路径"
4257 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4258 msgid "Creating new path"
4259 msgstr "创建新路径"
4261 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4262 msgid "Appending to selected path"
4263 msgstr "附加到选择的路径"
4265 #: ../src/pen-context.cpp:564
4266 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4267 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
4269 #: ../src/pen-context.cpp:574
4270 msgid ""
4271 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4272 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
4274 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4278 "<b>Enter</b> to finish the path"
4279 msgstr ""
4280 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
4281 "完成路径"
4283 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4287 "angle"
4288 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4290 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4294 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4295 msgstr ""
4296 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
4297 "b> 只移动控制点"
4299 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4300 msgid "Drawing finished"
4301 msgstr "绘图完成"
4303 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4304 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4305 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
4307 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4308 msgid "Drawing a freehand path"
4309 msgstr "绘制自由路径"
4311 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4312 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4313 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
4315 #. Write curves to object
4316 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4317 msgid "Finishing freehand"
4318 msgstr "完成绘制"
4320 #: ../src/preferences.cpp:59
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "%s is not a valid preferences file.\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "%s 是无效选项参数文件。\n"
4327 "%s"
4329 #: ../src/preferences.cpp:60
4330 msgid ""
4331 "Inkscape will run with default settings.\n"
4332 "New settings will not be saved."
4333 msgstr ""
4334 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
4335 "新的设置不会保存。"
4337 #: ../src/print.cpp:155
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Print"
4340 msgstr "点"
4342 #: ../src/print.cpp:189
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "Could not set print source: %s"
4345 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
4347 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4348 #, fuzzy
4349 msgid "unknown error"
4350 msgstr "未知"
4352 #: ../src/print.cpp:194
4353 #, c-format
4354 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4355 msgstr ""
4357 #. since we didn't include the Preview capability,
4358 #. this should never happen.
4359 #: ../src/print.cpp:200
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Print Preview not available"
4362 msgstr "打印预览(_w)"
4364 #: ../src/print.cpp:232
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4367 msgstr ""
4369 #. redirect output to new print dialog
4370 #: ../src/print.cpp:272
4371 #, fuzzy
4372 msgid "SVG Document"
4373 msgstr "文档"
4375 #: ../src/rect-context.cpp:378
4376 msgid ""
4377 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4378 "circular"
4379 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
4381 #: ../src/rect-context.cpp:492
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4385 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4386 msgstr ""
4387 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
4388 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
4390 #: ../src/rect-context.cpp:512
4391 msgid "Create rectangle"
4392 msgstr "创建矩形"
4394 #: ../src/select-context.cpp:227
4395 msgid "Move canceled."
4396 msgstr "移动已取消。"
4398 #: ../src/select-context.cpp:235
4399 msgid "Selection canceled."
4400 msgstr "选择已取消。"
4402 #: ../src/select-context.cpp:535
4403 msgid ""
4404 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4405 "rubberband selection"
4406 msgstr ""
4408 #: ../src/select-context.cpp:537
4409 msgid ""
4410 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4411 "touch selection"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/select-context.cpp:697
4415 #, fuzzy
4416 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4417 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
4419 #: ../src/select-context.cpp:698
4420 #, fuzzy
4421 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4422 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
4424 #: ../src/select-context.cpp:699
4425 #, fuzzy
4426 msgid ""
4427 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4428 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
4430 #: ../src/select-context.cpp:849
4431 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4432 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4435 msgid "Delete text"
4436 msgstr "删除文本"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4439 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4440 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4444 msgid "Delete"
4445 msgstr "删除"
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4448 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4449 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4452 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4453 msgid "Duplicate"
4454 msgstr "双份"
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4457 msgid "Delete all"
4458 msgstr "删除所有"
4460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4463 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
4465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4466 msgid "Group"
4467 msgstr "组"
4469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4470 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4471 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
4473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4474 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4475 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
4477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4478 msgid "Ungroup"
4479 msgstr "解除组合"
4481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4482 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4483 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
4485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4487 msgid ""
4488 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4489 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4492 msgid "Raise"
4493 msgstr "提升"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4496 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4497 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
4499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4500 msgid "Raise to top"
4501 msgstr "置顶"
4503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4504 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4505 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
4507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4508 msgid "Lower"
4509 msgstr "下降"
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4512 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4513 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4516 msgid "Lower to bottom"
4517 msgstr "置底"
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4520 msgid "Nothing to undo."
4521 msgstr "不能撤销。"
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4524 msgid "Nothing to redo."
4525 msgstr "不能重做。"
4527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4528 msgid "Nothing was copied."
4529 msgstr "没有对象拷贝。"
4531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4533 msgid "Nothing on the clipboard."
4534 msgstr "剪贴板是空的。"
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4537 msgid "Paste"
4538 msgstr "粘贴"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4541 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4542 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4545 msgid "Paste style"
4546 msgstr "粘贴风格"
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4549 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4550 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4553 msgid "Paste size"
4554 msgstr "粘贴尺寸"
4556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4557 msgid "Paste size separately"
4558 msgstr "分别粘贴尺寸"
4560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4561 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4562 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4565 msgid "Raise to next layer"
4566 msgstr "提升到后一层"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4569 msgid "No more layers above."
4570 msgstr "上面没有层。"
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4573 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4574 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4577 msgid "Lower to previous layer"
4578 msgstr "降低到前一层"
4580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4581 msgid "No more layers below."
4582 msgstr "下面没有层。"
4584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4585 msgid "Remove transform"
4586 msgstr "移除变换"
4588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4589 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4590 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4593 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4594 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4598 msgid "Rotate"
4599 msgstr "旋转"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4602 msgid "Rotate by pixels"
4603 msgstr "按像素旋转"
4605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4607 msgid "Scale"
4608 msgstr "缩放"
4610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4611 msgid "Scale by whole factor"
4612 msgstr "按整个比例缩放"
4614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4615 msgid "Move vertically"
4616 msgstr "垂直移动"
4618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4619 msgid "Move horizontally"
4620 msgstr "水平移动"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4623 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4624 msgid "Move"
4625 msgstr "移动"
4627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Move vertically by pixels"
4630 msgstr "按像素垂直推动"
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Move horizontally by pixels"
4635 msgstr "按像素水平推动"
4637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4638 msgid "action|Clone"
4639 msgstr ""
4641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4642 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4643 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4646 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4647 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4650 msgid "Unlink clone"
4651 msgstr "解除克隆链接"
4653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4654 msgid ""
4655 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4656 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4657 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4658 msgstr ""
4659 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4660 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4663 msgid ""
4664 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4665 "flowed text?)"
4666 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4669 msgid ""
4670 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4671 "defs&gt;)"
4672 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4675 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4676 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4679 msgid "Objects to pattern"
4680 msgstr "对象转化成图案"
4682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4683 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4684 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4687 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4688 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4691 msgid "Pattern to objects"
4692 msgstr "图案转化成对象"
4694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4695 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4696 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4699 msgid "Create bitmap"
4700 msgstr "创建位图"
4702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4703 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4704 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4707 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4708 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4711 msgid "Set clipping path"
4712 msgstr "设置剪裁路径"
4714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4715 msgid "Set mask"
4716 msgstr "设置遮罩"
4718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4719 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4720 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4723 msgid "Release clipping path"
4724 msgstr "释放剪裁路径"
4726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4727 msgid "Release mask"
4728 msgstr "释放遮罩"
4730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4731 msgid "Fit page to selection"
4732 msgstr "选区适应页面"
4734 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4735 msgid "Link"
4736 msgstr "连接"
4738 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4739 msgid "Circle"
4740 msgstr "圆"
4742 #. ellipse
4743 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4745 msgid "Ellipse"
4746 msgstr "椭圆"
4748 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4749 msgid "Flowed text"
4750 msgstr "浮动文字"
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4753 msgid "Image"
4754 msgstr "图像"
4756 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4757 msgid "Line"
4758 msgstr "线"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4761 msgid "Path"
4762 msgstr "路径"
4764 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4765 msgid "Polygon"
4766 msgstr "多边形"
4768 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4769 msgid "Polyline"
4770 msgstr "折线"
4772 #. Rectangle
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4775 msgid "Rectangle"
4776 msgstr "矩形"
4778 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4779 msgid "object|Clone"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4783 msgid "Offset path"
4784 msgstr "偏移路径"
4786 #. spiral
4787 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4789 msgid "Spiral"
4790 msgstr "螺旋"
4792 #. star
4793 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4796 msgid "Star"
4797 msgstr "星形"
4799 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4800 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4801 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4803 #. no items
4804 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4805 msgid ""
4806 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4807 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4809 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4810 msgid "root"
4811 msgstr "根"
4813 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4814 #, c-format
4815 msgid "layer <b>%s</b>"
4816 msgstr "层<b>%s</b>"
4818 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4819 #, c-format
4820 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4821 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4823 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4824 #, c-format
4825 msgid "<i>%s</i>"
4826 msgstr "<i>%s</i>"
4828 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4829 #, c-format
4830 msgid " in %s"
4831 msgstr " 在%s"
4833 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4834 #, c-format
4835 msgid " in group %s (%s)"
4836 msgstr " 在组 %s (%s)"
4838 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4839 #, c-format
4840 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4841 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4842 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4843 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4845 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4846 #, c-format
4847 msgid " in <b>%i</b> layers"
4848 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4849 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4850 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4852 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4853 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4854 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4856 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4857 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4858 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4860 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4861 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4862 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4864 #. this is only used with 2 or more objects
4865 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4866 #, c-format
4867 msgid "<b>%i</b> object selected"
4868 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4869 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4870 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4872 #. this is only used with 2 or more objects
4873 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4874 #, c-format
4875 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4876 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4877 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4878 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4880 #. this is only used with 2 or more objects
4881 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4884 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4885 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4886 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4888 #. this is only used with 2 or more objects
4889 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4890 #, c-format
4891 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4892 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4893 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4894 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4896 #. this is only used with 2 or more objects
4897 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4898 #, c-format
4899 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4900 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4901 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4902 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4904 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4905 #, c-format
4906 msgid "%s%s. %s."
4907 msgstr "%s%s。 %s。"
4909 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
4910 msgid "Skew"
4911 msgstr "错切"
4913 #: ../src/seltrans.cpp:447
4914 msgid "Set center"
4915 msgstr "选择中心"
4917 #: ../src/seltrans.cpp:542
4918 msgid ""
4919 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4920 "Shift also uses this center"
4921 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4923 #: ../src/seltrans.cpp:569
4924 msgid ""
4925 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4926 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4927 msgstr ""
4928 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4929 "心缩放"
4931 #: ../src/seltrans.cpp:570
4932 msgid ""
4933 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4934 "b> to scale around rotation center"
4935 msgstr ""
4936 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4938 #: ../src/seltrans.cpp:574
4939 msgid ""
4940 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4941 "skew around the opposite side"
4942 msgstr ""
4943 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4945 #: ../src/seltrans.cpp:575
4946 msgid ""
4947 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4948 "to rotate around the opposite corner"
4949 msgstr ""
4950 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4952 #: ../src/seltrans.cpp:709
4953 msgid "Reset center"
4954 msgstr "重置中心"
4956 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
4957 #, c-format
4958 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4959 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4961 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4962 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4963 #: ../src/seltrans.cpp:1175
4964 #, c-format
4965 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4966 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4968 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4969 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4970 #: ../src/seltrans.cpp:1224
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4973 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4975 #: ../src/seltrans.cpp:1267
4976 #, c-format
4977 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4978 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4980 #: ../src/seltrans.cpp:1548
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4984 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4985 msgstr ""
4986 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4987 "用捕捉"
4989 #: ../src/shape-editor.cpp:324
4990 msgid "Drag curve"
4991 msgstr "拖动曲线"
4993 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
4994 #, c-format
4995 msgid "<b>Link</b> to %s"
4996 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4998 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
4999 msgid "<b>Link</b> without URI"
5000 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
5002 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5003 msgid "<b>Ellipse</b>"
5004 msgstr "<b>椭圆</b>"
5006 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5007 msgid "<b>Circle</b>"
5008 msgstr "<b>圆</b>"
5010 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5011 msgid "<b>Segment</b>"
5012 msgstr "<b>线段</b>"
5014 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5015 msgid "<b>Arc</b>"
5016 msgstr "<b>弧</b>"
5018 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5019 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5020 msgid "Flow region"
5021 msgstr "浮动区域"
5023 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5024 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5025 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5026 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5027 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5028 msgid "Flow excluded region"
5029 msgstr "浮动排除区域"
5031 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5032 #, c-format
5033 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5034 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5035 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5036 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
5038 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5039 #, c-format
5040 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5041 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5042 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5043 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
5045 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5046 msgid "vertical guideline"
5047 msgstr "垂直参考线"
5049 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5050 msgid "horizontal guideline"
5051 msgstr "水平参考线"
5053 #: ../src/sp-image.cpp:973
5054 msgid "embedded"
5055 msgstr "嵌入"
5057 #: ../src/sp-image.cpp:981
5058 #, c-format
5059 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5060 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
5062 #: ../src/sp-image.cpp:982
5063 #, c-format
5064 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5065 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
5067 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5068 #, c-format
5069 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5070 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5071 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
5072 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
5074 #: ../src/sp-item.cpp:806
5075 msgid "Object"
5076 msgstr "对象"
5078 #: ../src/sp-item.cpp:823
5079 #, c-format
5080 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/sp-item.cpp:828
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "%s; <i>masked</i>"
5086 msgstr "<i>%s</i>"
5088 #: ../src/sp-line.cpp:189
5089 msgid "<b>Line</b>"
5090 msgstr "<b>线</b>"
5092 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5093 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5094 #, c-format
5095 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5096 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
5098 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5099 msgid "outset"
5100 msgstr "向外"
5102 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5103 msgid "inset"
5104 msgstr "向内"
5106 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5107 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5108 #, c-format
5109 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5110 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
5112 #: ../src/sp-path.cpp:123
5113 #, c-format
5114 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5115 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5116 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
5117 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
5119 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5120 msgid "<b>Polygon</b>"
5121 msgstr "<b>多边形</b>"
5123 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5124 msgid "<b>Polyline</b>"
5125 msgstr "<b>折线</b>"
5127 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5128 msgid "<b>Rectangle</b>"
5129 msgstr "<b>矩形</b>"
5131 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5132 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5133 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5134 #, c-format
5135 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5136 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
5138 #: ../src/sp-star.cpp:281
5139 #, c-format
5140 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5141 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5142 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
5143 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
5145 #: ../src/sp-star.cpp:285
5146 #, c-format
5147 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5148 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5149 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
5150 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
5152 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5153 #, c-format
5154 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5155 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5156 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
5157 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
5159 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5160 #: ../src/sp-text.cpp:414
5161 msgid "&lt;no name found&gt;"
5162 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
5164 #: ../src/sp-text.cpp:420
5165 #, c-format
5166 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5167 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
5169 #: ../src/sp-text.cpp:421
5170 #, c-format
5171 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5172 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
5174 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5175 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5176 #: ../src/sp-use.cpp:316
5177 msgid "..."
5178 msgstr "..."
5180 #: ../src/sp-use.cpp:324
5181 #, c-format
5182 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5183 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
5185 #: ../src/sp-use.cpp:328
5186 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5187 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
5189 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5191 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
5193 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5194 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5195 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
5197 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5201 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5203 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5204 msgid "Create spiral"
5205 msgstr "创建螺旋"
5207 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5208 msgid "Union"
5209 msgstr "并集"
5211 #: ../src/splivarot.cpp:78
5212 msgid "Intersection"
5213 msgstr "交集"
5215 #: ../src/splivarot.cpp:84
5216 msgid "Difference"
5217 msgstr "差集"
5219 #: ../src/splivarot.cpp:90
5220 msgid "Exclusion"
5221 msgstr "互斥"
5223 #: ../src/splivarot.cpp:95
5224 msgid "Division"
5225 msgstr "除"
5227 #: ../src/splivarot.cpp:100
5228 msgid "Cut path"
5229 msgstr "剪切路径"
5231 #: ../src/splivarot.cpp:117
5232 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5233 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
5235 #: ../src/splivarot.cpp:121
5236 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5237 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作。"
5239 #: ../src/splivarot.cpp:127
5240 msgid ""
5241 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5242 "cut."
5243 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
5245 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5246 msgid ""
5247 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5248 "difference, XOR, division, or path cut."
5249 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
5251 #: ../src/splivarot.cpp:189
5252 msgid ""
5253 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5254 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
5256 #: ../src/splivarot.cpp:598
5257 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5258 msgstr "选择<b>描边的路径</b>把描边转换到路径。"
5260 #: ../src/splivarot.cpp:882
5261 msgid "Convert stroke to path"
5262 msgstr "把描边转化成路径"
5264 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5265 #: ../src/splivarot.cpp:885
5266 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5267 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>。"
5269 #: ../src/splivarot.cpp:969
5270 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5271 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
5273 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5274 msgid "Create linked offset"
5275 msgstr "创建链接偏移"
5277 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5278 msgid "Create dynamic offset"
5279 msgstr "创建动态偏移"
5281 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5282 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5283 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
5285 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5286 msgid "Outset path"
5287 msgstr "向外偏移路径"
5289 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5290 msgid "Inset path"
5291 msgstr "向内偏移路径"
5293 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5294 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5295 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
5297 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5298 msgid "Simplifying paths (separately):"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Simplifying paths:"
5304 msgstr "简化阈值:"
5306 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5309 msgstr "正在简化 %s - 简化了 <b>%d</b> 条路径,共有 <b>%d</b> 条路径..."
5311 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5314 msgstr "完成 - <b>%d</b> 条路径已简化。"
5316 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5317 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5318 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
5320 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5321 msgid "Simplify"
5322 msgstr "简化"
5324 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5325 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5326 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
5328 #: ../src/star-context.cpp:345
5329 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5330 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
5332 #: ../src/star-context.cpp:468
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5336 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5338 #: ../src/star-context.cpp:469
5339 #, c-format
5340 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5341 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5343 #: ../src/star-context.cpp:492
5344 msgid "Create star"
5345 msgstr "创建星形"
5347 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5348 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5349 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
5351 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5352 msgid ""
5353 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5354 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5355 msgstr ""
5356 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
5357 "径。"
5359 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5360 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5361 msgid ""
5362 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5363 "path first."
5364 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
5366 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5367 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5371 msgid "Put text on path"
5372 msgstr "在路径上放置文字"
5374 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5375 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5376 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
5378 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5379 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5380 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
5382 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5383 msgid "Remove text from path"
5384 msgstr "从路径中移除文字"
5386 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5387 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5388 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
5390 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5391 msgid "Remove manual kerns"
5392 msgstr "移除手工字距"
5394 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5395 msgid ""
5396 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5397 "into frame."
5398 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
5400 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5401 msgid "Flow text into shape"
5402 msgstr "文字跟随形状"
5404 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5405 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5406 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
5408 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5409 msgid "Unflow flowed text"
5410 msgstr "接触已跟随文字"
5412 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5413 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5414 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>转换。"
5416 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5417 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5421 msgid "Convert flowed text to text"
5422 msgstr "把跟随文字转化成文字"
5424 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5425 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5426 msgstr "选区里<b>没有跟随文字</b>可以转化。"
5428 #: ../src/text-context.cpp:451
5429 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5430 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5432 #: ../src/text-context.cpp:453
5433 msgid ""
5434 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5435 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5437 #: ../src/text-context.cpp:507
5438 msgid "Create text"
5439 msgstr "创建文本"
5441 #: ../src/text-context.cpp:531
5442 msgid "Non-printable character"
5443 msgstr "不可打印字符"
5445 #: ../src/text-context.cpp:546
5446 msgid "Insert Unicode character"
5447 msgstr "插入宽字符"
5449 #: ../src/text-context.cpp:581
5450 #, c-format
5451 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5452 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
5454 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5455 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5456 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
5458 #: ../src/text-context.cpp:660
5459 #, c-format
5460 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5461 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
5463 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5464 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5465 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
5467 #: ../src/text-context.cpp:705
5468 msgid "Flowed text is created."
5469 msgstr "已创建浮动文字。"
5471 #: ../src/text-context.cpp:707
5472 msgid "Create flowed text"
5473 msgstr "创建浮动文字"
5475 #: ../src/text-context.cpp:709
5476 msgid ""
5477 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5478 "created."
5479 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
5481 #: ../src/text-context.cpp:835
5482 msgid "No-break space"
5483 msgstr "非间断空格"
5485 #: ../src/text-context.cpp:837
5486 msgid "Insert no-break space"
5487 msgstr "插入非间断空格"
5489 #: ../src/text-context.cpp:874
5490 msgid "Make bold"
5491 msgstr "粗体"
5493 #: ../src/text-context.cpp:892
5494 msgid "Make italic"
5495 msgstr "斜体"
5497 #: ../src/text-context.cpp:924
5498 msgid "New line"
5499 msgstr "新行"
5501 #: ../src/text-context.cpp:934
5502 msgid "Backspace"
5503 msgstr "回格"
5505 #: ../src/text-context.cpp:961
5506 msgid "Kern to the left"
5507 msgstr "向左紧凑"
5509 #: ../src/text-context.cpp:981
5510 msgid "Kern to the right"
5511 msgstr "向右紧凑"
5513 #: ../src/text-context.cpp:1001
5514 msgid "Kern up"
5515 msgstr "向上紧凑"
5517 #: ../src/text-context.cpp:1022
5518 msgid "Kern down"
5519 msgstr "向下紧凑"
5521 #: ../src/text-context.cpp:1078
5522 msgid "Rotate counterclockwise"
5523 msgstr "逆时针旋转"
5525 #: ../src/text-context.cpp:1099
5526 msgid "Rotate clockwise"
5527 msgstr "顺时针旋转"
5529 #: ../src/text-context.cpp:1116
5530 msgid "Contract line spacing"
5531 msgstr "拉伸行间距"
5533 #: ../src/text-context.cpp:1124
5534 msgid "Contract letter spacing"
5535 msgstr "拉深字距"
5537 #: ../src/text-context.cpp:1143
5538 msgid "Expand line spacing"
5539 msgstr "扩展行间距"
5541 #: ../src/text-context.cpp:1151
5542 msgid "Expand letter spacing"
5543 msgstr "扩展字间距"
5545 #: ../src/text-context.cpp:1255
5546 msgid "Paste text"
5547 msgstr "粘贴文本"
5549 #: ../src/text-context.cpp:1471
5550 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5551 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
5553 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5554 msgid ""
5555 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5556 "then type."
5557 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
5559 #: ../src/text-context.cpp:1549
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Remove empty text"
5562 msgstr "移除绿色"
5564 #: ../src/text-context.cpp:1581
5565 msgid "Type text"
5566 msgstr "输入文字"
5568 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5569 msgid ""
5570 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5571 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5572 "object to select."
5573 msgstr ""
5574 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5575 "拖动</b>节点或者控制点。"
5577 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5578 msgid ""
5579 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5580 "resize. <b>Click</b> to select."
5581 msgstr ""
5582 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5584 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5585 msgid ""
5586 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5587 "segment. <b>Click</b> to select."
5588 msgstr ""
5589 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5591 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5592 msgid ""
5593 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5594 "<b>Click</b> to select."
5595 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5597 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5598 msgid ""
5599 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5600 "shape. <b>Click</b> to select."
5601 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5603 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5604 msgid ""
5605 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5606 "append to selected path."
5607 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5609 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5610 msgid ""
5611 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5612 "append to selected path."
5613 msgstr ""
5614 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5615 "路径。"
5617 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5618 #, fuzzy
5619 msgid ""
5620 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5621 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5622 "right) and angle (up/down)."
5623 msgstr ""
5624 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5625 "调节角度"
5627 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5628 msgid ""
5629 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5630 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5631 msgstr ""
5632 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5634 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5635 msgid ""
5636 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5637 "zoom out."
5638 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5640 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5641 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5642 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5644 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5645 msgid ""
5646 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5647 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5648 "object's fill and stroke to the current setting."
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5652 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5653 #, c-format
5654 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5655 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5657 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5658 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5659 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5660 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5662 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5663 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5664 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5666 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5667 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5668 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5670 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5671 msgid "Trace: No active desktop"
5672 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
5674 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5675 msgid "Invalid SIOX result"
5676 msgstr "无效 SIOX 结果"
5678 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5679 msgid "Trace: No active document"
5680 msgstr "描边:没有活动文档"
5682 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5683 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5684 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5686 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5687 msgid "Trace: Starting trace..."
5688 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
5690 #. ## inform the document, so we can undo
5691 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5692 msgid "Trace bitmap"
5693 msgstr "提取位图"
5695 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5696 #, c-format
5697 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5698 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5700 #. Item dialog
5701 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5702 msgid "Object _Properties"
5703 msgstr "对象属性(_P)"
5705 #. Select item
5706 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5707 msgid "_Select This"
5708 msgstr "选择这个(_S)"
5710 #. Create link
5711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5712 msgid "_Create Link"
5713 msgstr "创建连接(_C)"
5715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5716 msgid "Create link"
5717 msgstr "创建连接"
5719 #. "Ungroup"
5720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5721 msgid "_Ungroup"
5722 msgstr "解除组合(_U)"
5724 #. Link dialog
5725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5726 msgid "Link _Properties"
5727 msgstr "连接属性(_P)"
5729 #. Select item
5730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5731 msgid "_Follow Link"
5732 msgstr "跟随连接(_F)"
5734 #. Reset transformations
5735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5736 msgid "_Remove Link"
5737 msgstr "去除连接(_R)"
5739 #. Link dialog
5740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5741 msgid "Image _Properties"
5742 msgstr "图像属性(_P)"
5744 #. Item dialog
5745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5746 msgid "_Fill and Stroke"
5747 msgstr "填色和描边(_F)"
5749 #. *
5750 #. * Constructor
5751 #.
5752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
5753 msgid "About Inkscape"
5754 msgstr "关于 Inkscape"
5756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
5757 msgid "_Splash"
5758 msgstr "启动画面(_S)"
5760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
5761 msgid "_Authors"
5762 msgstr "作者(_S)"
5764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
5765 msgid "_Translators"
5766 msgstr "译者(_T)"
5768 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
5769 msgid "_License"
5770 msgstr "许可(_L)"
5772 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5773 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5774 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5775 #.
5776 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5777 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5778 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5779 #. string here should be changed.)
5780 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5781 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5782 #. should be in UTF-*8..
5783 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
5784 msgid "about.svg"
5785 msgstr "about.svg"
5787 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5788 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
5789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
5790 msgid "translator-credits"
5791 msgstr "译者"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
5794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5795 msgid "Align"
5796 msgstr "对齐"
5798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
5799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5800 msgid "Distribute"
5801 msgstr "分布"
5803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
5804 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5805 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5807 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
5809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
5810 msgid "H:"
5811 msgstr "高:"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
5814 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5815 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5817 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
5819 msgid "V:"
5820 msgstr "垂直:"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
5824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
5825 msgid "Remove overlaps"
5826 msgstr "去除重叠"
5828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
5830 msgid "Arrange connector network"
5831 msgstr "排列连接器网络"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
5834 msgid "Unclump"
5835 msgstr "分解团块"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
5838 msgid "Randomize positions"
5839 msgstr "随机化位置"
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
5842 msgid "Distribute text baselines"
5843 msgstr "分布文本基线"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
5846 msgid "Align text baselines"
5847 msgstr "对齐文本基线"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5850 msgid "Connector network layout"
5851 msgstr "连接器网络布局"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5854 msgid "Nodes"
5855 msgstr "节点"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5858 msgid "Relative to: "
5859 msgstr "相对于:"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5862 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5863 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5866 msgid "Align left sides"
5867 msgstr "左对齐"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5870 msgid "Center on vertical axis"
5871 msgstr "垂直方向居中"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5874 msgid "Align right sides"
5875 msgstr "右对齐"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
5878 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5879 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
5882 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5883 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5886 msgid "Align tops"
5887 msgstr "顶对齐"
5889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5890 msgid "Center on horizontal axis"
5891 msgstr "水平居中"
5893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5894 msgid "Align bottoms"
5895 msgstr "底对齐"
5897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
5898 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5899 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5902 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5903 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5906 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5907 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5910 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5911 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5914 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5915 msgstr "左边等距分开"
5917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5918 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5919 msgstr "水平方向中心等距分开"
5921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
5922 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5923 msgstr "右边等距分开"
5925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5926 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5927 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
5930 msgid "Distribute tops equidistantly"
5931 msgstr "顶部等距分开"
5933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5934 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5935 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5938 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5939 msgstr "底部等距分开"
5941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
5942 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5943 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
5946 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5947 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5950 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5951 msgstr "两个方向任意居中"
5953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5954 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5955 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5958 msgid ""
5959 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5960 "overlap"
5961 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
5965 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5966 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
5969 msgid "Align selected nodes horizontally"
5970 msgstr "水平对齐选择的节点"
5972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
5973 msgid "Align selected nodes vertically"
5974 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
5977 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5978 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
5981 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5982 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5984 #. Rest of the widgetry
5985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5986 msgid "Last selected"
5987 msgstr "最近的选区"
5989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
5990 msgid "First selected"
5991 msgstr "最先的选区"
5993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
5994 msgid "Biggest item"
5995 msgstr "最大项"
5997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
5998 msgid "Smallest item"
5999 msgstr "最小项"
6001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6003 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6004 msgid "Page"
6005 msgstr "页面"
6007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6009 msgid "Drawing"
6010 msgstr "绘图"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6013 msgid "Metadata"
6014 msgstr "元数据"
6016 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6017 msgid "License"
6018 msgstr "许可"
6020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6021 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6022 msgstr "都柏林核心实体"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6025 msgid "<b>License</b>"
6026 msgstr "许可"
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Create new grid."
6031 msgstr "创建导引线"
6033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6034 #, fuzzy
6035 msgid "_Remove"
6036 msgstr "移除"
6038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Remove selected grid."
6041 msgstr "保持选择"
6043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Guides"
6046 msgstr "标尺(_u)"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Grids"
6051 msgstr "网格"
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Snapping"
6056 msgstr "捕捉"
6058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6059 msgid "Back_ground:"
6060 msgstr "背景(_g)"
6062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6063 msgid "Background color"
6064 msgstr "背景色"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6067 msgid ""
6068 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6069 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6072 msgid "Show page _border"
6073 msgstr "显示页面边界(_b)"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6076 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6077 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6080 msgid "Border on _top of drawing"
6081 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6084 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6085 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6088 msgid "Border _color:"
6089 msgstr "边界颜色(_c):"
6091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6092 msgid "Page border color"
6093 msgstr "页面边界色"
6095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6096 msgid "Color of the page border"
6097 msgstr "页面边界的颜色"
6099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6100 msgid "_Show border shadow"
6101 msgstr "显示边界阴影(_S)"
6103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6104 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6105 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
6107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6108 msgid "Default _units:"
6109 msgstr "默认单位(_u):"
6111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6112 msgid "<b>General</b>"
6113 msgstr "<b>一般</b>"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6116 msgid "<b>Border</b>"
6117 msgstr "<b>边界</b>"
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6120 msgid "<b>Format</b>"
6121 msgstr "<b>格式</b>"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6124 msgid "Show _guides"
6125 msgstr "显示参考线(_g)"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6128 msgid "Show or hide guides"
6129 msgstr "显示或隐藏参考线"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6132 msgid "Guide co_lor:"
6133 msgstr "参考线颜色(_c)"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6136 msgid "Guideline color"
6137 msgstr "参考线颜色"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6140 msgid "Color of guidelines"
6141 msgstr "参考线的颜色"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6144 msgid "_Highlight color:"
6145 msgstr "高亮色(_H):"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6148 msgid "Highlighted guideline color"
6149 msgstr "高亮参考线颜色"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6152 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6153 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6156 msgid "<b>Guides</b>"
6157 msgstr "<b>参考线</b>"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6160 msgid "Snap to object _paths"
6161 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6164 msgid "Snap to other object paths"
6165 msgstr "捕捉其它对象路径"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6168 msgid "Snap to object _nodes"
6169 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6172 msgid "Snap to other object nodes"
6173 msgstr "捕捉其它对象节点"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6176 msgid "Snap s_ensitivity:"
6177 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6182 msgid "Always snap"
6183 msgstr "总是捕捉"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6186 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6190 #, fuzzy
6191 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6192 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6195 msgid "Snap sens_itivity:"
6196 msgstr "捕捉敏感度:"
6198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6199 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6203 #, fuzzy
6204 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6205 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6208 msgid "Snap sensiti_vity:"
6209 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6212 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6216 #, fuzzy
6217 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6218 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6221 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6222 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6225 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6226 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6229 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6230 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6233 #, fuzzy
6234 msgid "<b>Creation</b>"
6235 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Gridtype"
6240 msgstr "网格类型:"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6243 #, fuzzy
6244 msgid "<b>Defined grids</b>"
6245 msgstr "<b>一般</b>"
6247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Remove grid"
6250 msgstr "移除红色"
6252 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6253 msgid "Export"
6254 msgstr "导出"
6256 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6257 msgid "Information"
6258 msgstr "信息"
6260 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6262 msgid "Help"
6263 msgstr "帮助"
6265 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6266 msgid "Parameters"
6267 msgstr "参数"
6269 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6270 msgid "No preview"
6271 msgstr "没有预览"
6273 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6274 msgid "too large for preview"
6275 msgstr "太大不能预览"
6277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Enable Preview"
6280 msgstr "预览"
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6283 msgid "All Images"
6284 msgstr "所有图像"
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6287 msgid "All Files"
6288 msgstr "所有文件"
6290 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6291 msgid "All Inkscape Files"
6292 msgstr "所有 Inkscape 文件"
6294 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6295 msgid "Guess from extension"
6296 msgstr "通过扩展名预测"
6298 #. ###### Add the file types menu
6299 #. createFilterMenu();
6300 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6301 #. ###### File options
6302 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6303 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6304 msgid "Append filename extension automatically"
6305 msgstr "自动附加文件扩展名"
6307 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6308 msgid "Left edge of source"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6312 msgid "Top edge of source"
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6316 msgid "Right edge of source"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6320 msgid "Bottom edge of source"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6324 msgid "Source width"
6325 msgstr "源宽度"
6327 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6328 msgid "Source height"
6329 msgstr "源高度"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6332 msgid "Destination width"
6333 msgstr "目标宽度"
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6336 msgid "Destination height"
6337 msgstr "目标高度"
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Resolution (dots per inch)"
6342 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
6344 #. #########################################
6345 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6346 #. #########################################
6347 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6348 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6349 msgid "Document"
6350 msgstr "文档"
6352 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6353 msgid "Custom"
6354 msgstr "自定义"
6356 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6357 msgid "Cairo"
6358 msgstr "开罗"
6360 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6361 msgid "Antialias"
6362 msgstr "反走样"
6364 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6365 msgid "Background"
6366 msgstr "背景"
6368 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6369 msgid "Destination"
6370 msgstr "目标"
6372 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6373 msgid "Fill"
6374 msgstr "填色"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6377 msgid "Mouse"
6378 msgstr "鼠标"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6381 msgid "Grab sensitivity:"
6382 msgstr "抓取敏感度:"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6389 msgid "pixels"
6390 msgstr "像素"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6393 msgid ""
6394 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6395 "with mouse (in screen pixels)"
6396 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6399 msgid "Click/drag threshold:"
6400 msgstr "单击/拖动阈值:"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6403 msgid ""
6404 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6405 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6410 msgstr "使用触摸屏或者其他设备(需要重启)"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6413 #, fuzzy
6414 msgid ""
6415 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6416 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6417 "mouse)"
6418 msgstr "使用手写板或者压力传感设备。如果此手写板有问题就禁用。"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6421 msgid "Scrolling"
6422 msgstr "滚动"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6425 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6426 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6429 msgid ""
6430 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6431 "(horizontally with Shift)"
6432 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
6434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6435 msgid "Ctrl+arrows"
6436 msgstr "Ctrl+方向键"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6439 msgid "Scroll by:"
6440 msgstr "滚动:"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6443 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6444 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6447 msgid "Acceleration:"
6448 msgstr "加速:"
6450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6451 msgid ""
6452 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6453 "acceleration)"
6454 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6457 msgid "Autoscrolling"
6458 msgstr "自动滚动"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6461 msgid "Speed:"
6462 msgstr "速度:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6465 msgid ""
6466 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6467 "autoscroll off)"
6468 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6473 msgid "Threshold:"
6474 msgstr "阈值:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6477 msgid ""
6478 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6479 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6480 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6483 msgid "Steps"
6484 msgstr "步长"
6486 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6488 msgid "Arrow keys move by:"
6489 msgstr "方向键移动:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6492 msgid ""
6493 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6494 "(in px units)"
6495 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6497 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6499 msgid "> and < scale by:"
6500 msgstr "> 和 < 缩放:"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6503 msgid ""
6504 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6505 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6508 msgid "Inset/Outset by:"
6509 msgstr "内/外偏移:"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6512 msgid ""
6513 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6514 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6517 msgid "Compass-like display of angles"
6518 msgstr "指南针式显示角度"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6521 msgid ""
6522 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6523 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6524 "counterclockwise"
6525 msgstr ""
6526 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6527 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6530 msgid "Rotation snaps every:"
6531 msgstr "旋转捕捉每:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6534 msgid "degrees"
6535 msgstr "度"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6538 msgid ""
6539 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6540 "[ or ] rotates by this amount"
6541 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6544 msgid "Zoom in/out by:"
6545 msgstr "缩放:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6548 msgid ""
6549 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6550 "multiplier"
6551 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6554 msgid "Show selection cue"
6555 msgstr "显示选区提示"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6558 msgid ""
6559 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6560 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6563 msgid "Enable gradient editing"
6564 msgstr "允许渐变编辑"
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6567 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6568 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6571 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6572 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6575 msgid ""
6576 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6577 "objects."
6578 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6581 msgid "Create new objects with:"
6582 msgstr "创建新对象使用:"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6585 msgid "Last used style"
6586 msgstr "最后使用的风格"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6589 msgid "Apply the style you last set on an object"
6590 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6593 msgid "This tool's own style:"
6594 msgstr "此工具自己的风格:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6597 msgid ""
6598 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6599 "the button below to set it."
6600 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6603 msgid "Take from selection"
6604 msgstr "从选区得到"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6607 #, fuzzy
6608 msgid "This tool's style of new objects"
6609 msgstr "此工具自己的风格:"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6612 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6613 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6616 msgid "Tools"
6617 msgstr "工具"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6620 msgid "Width is in absolute units"
6621 msgstr "宽度是绝对单位"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Select new path"
6626 msgstr "选择下一个"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6629 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6630 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6632 #. Selector
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6634 msgid "Selector"
6635 msgstr "选择器"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6638 msgid "When transforming, show:"
6639 msgstr "变换时,显示:"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6642 msgid "Objects"
6643 msgstr "对象"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6646 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6647 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6650 msgid "Box outline"
6651 msgstr "边框轮廓"
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6654 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6655 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6658 msgid "Per-object selection cue:"
6659 msgstr "单个对象选择提示:"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6662 msgid "No per-object selection indication"
6663 msgstr "无单个对象选择指示"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6666 msgid "Mark"
6667 msgstr "标记"
6669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6670 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6671 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6674 msgid "Box"
6675 msgstr "边界"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6678 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6679 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Bounding box to use:"
6684 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Visual bounding box"
6689 msgstr "反向边界边缘"
6691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6692 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Geometric bounding box"
6698 msgstr "反向边界边缘"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6701 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6702 msgstr ""
6704 #. Node
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6706 msgid "Node"
6707 msgstr "节点"
6709 #. Zoom
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6713 msgid "Zoom"
6714 msgstr "缩放"
6716 #. Shapes
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6718 msgid "Shapes"
6719 msgstr "形状"
6721 #. Pencil
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
6723 msgid "Pencil"
6724 msgstr "铅笔"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
6727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6728 msgid "Tolerance:"
6729 msgstr "容差:"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6732 msgid ""
6733 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6734 "values produce more uneven paths with more nodes"
6735 msgstr ""
6736 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6738 #. Pen
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
6740 msgid "Pen"
6741 msgstr "笔"
6743 #. Calligraphy
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
6745 msgid "Calligraphy"
6746 msgstr "毛笔字"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
6749 msgid ""
6750 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6751 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6752 msgstr ""
6753 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6754 "在不同缩放比例下看起来一样"
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6757 msgid ""
6758 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
6759 "selection)"
6760 msgstr ""
6762 #. Paint Bucket
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Paint Bucket"
6766 msgstr "打印文档"
6768 #. Gradient
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
6770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6771 msgid "Gradient"
6772 msgstr "渐变"
6774 #. Connector
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
6776 msgid "Connector"
6777 msgstr "连接器"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6780 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6781 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6783 #. Dropper
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
6785 msgid "Dropper"
6786 msgstr "吸管"
6788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6789 msgid "Save window geometry"
6790 msgstr "保存窗口位置"
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6793 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6794 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6797 msgid "Zoom when window is resized"
6798 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6801 msgid "Show close button on dialogs"
6802 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6805 msgid "Normal"
6806 msgstr "正常"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6809 msgid "Aggressive"
6810 msgstr "腐蚀"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6813 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6814 msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6817 msgid ""
6818 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6819 "format)"
6820 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6823 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6824 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6827 msgid ""
6828 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6829 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6830 "above the right scrollbar)"
6831 msgstr ""
6832 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6833 "条上的按钮改变)"
6835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6836 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6837 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6840 msgid "Dialogs on top:"
6841 msgstr "对话框在顶层:"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6844 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6845 msgstr "对话框作为一般窗口"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6848 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6849 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6852 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6853 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6856 msgid ""
6857 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6858 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6859 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6860 msgstr ""
6861 "对话框是否置于文档窗口之上。请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选择“恢"
6862 "复”,恢复最小化的文档窗口)"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6865 msgid "Windows"
6866 msgstr "窗口"
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6869 msgid "Move in parallel"
6870 msgstr "平行移动"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6873 msgid "Stay unmoved"
6874 msgstr "保持未移动"
6876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6877 msgid "Move according to transform"
6878 msgstr "根据变换移动"
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6881 msgid "Are unlinked"
6882 msgstr "是未连接的"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6885 msgid "Are deleted"
6886 msgstr "是未删除的"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6889 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6890 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6893 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6894 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6897 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6898 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6901 msgid ""
6902 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6903 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6904 "original."
6905 msgstr ""
6906 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6909 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6910 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6913 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6914 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6917 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6918 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6921 #, fuzzy
6922 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
6923 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6926 msgid ""
6927 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6928 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
6933 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6936 msgid ""
6937 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6938 "drawing"
6939 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Clippaths and masks"
6944 msgstr "剪裁和遮罩"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6947 msgid "Scale stroke width"
6948 msgstr "缩放描边宽度"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6951 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6952 msgstr "缩放矩形圆角"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6955 msgid "Transform gradients"
6956 msgstr "变换渐变"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6959 msgid "Transform patterns"
6960 msgstr "变换图案"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6963 msgid "Optimized"
6964 msgstr "优化"
6966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6967 msgid "Preserved"
6968 msgstr "保持"
6970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
6972 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6973 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
6977 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6978 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
6982 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6983 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6987 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6988 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6991 msgid "Store transformation:"
6992 msgstr "保存变换"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6995 msgid ""
6996 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6997 "attribute"
6998 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
7000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7001 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7002 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7005 msgid "Transforms"
7006 msgstr "变换"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7009 msgid "Best quality (slowest)"
7010 msgstr "最佳质量(最慢)"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7013 msgid "Better quality (slower)"
7014 msgstr "较好质量(较慢)"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7017 msgid "Average quality"
7018 msgstr "普通质量"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7021 msgid "Lower quality (faster)"
7022 msgstr "较低质量(较快)"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7025 msgid "Lowest quality (fastest)"
7026 msgstr "最差质量(最快)"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7029 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7030 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7033 msgid ""
7034 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7035 "always uses best quality)"
7036 msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7039 msgid "Better quality, but slower display"
7040 msgstr "较好质量,但是显示较慢"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7043 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7044 msgstr "普通质量,可接受的显示速度"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7047 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7048 msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7051 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7052 msgstr "最差质量(相当乱),但是显示最快"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7055 msgid "Filters"
7056 msgstr "滤镜"
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7059 msgid "Select in all layers"
7060 msgstr "在所有层选择"
7062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7063 msgid "Select only within current layer"
7064 msgstr "在当前层选择"
7066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7067 msgid "Select in current layer and sublayers"
7068 msgstr "在当前层和子层选择"
7070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7071 msgid "Ignore hidden objects"
7072 msgstr "忽略隐藏对象"
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7075 msgid "Ignore locked objects"
7076 msgstr "忽略锁定对象"
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7079 msgid "Deselect upon layer change"
7080 msgstr "取消层的改变"
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7083 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7084 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7087 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7088 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7091 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7092 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7095 msgid ""
7096 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7097 "its sublayers"
7098 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7101 msgid ""
7102 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7103 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7104 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7107 msgid ""
7108 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7109 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7110 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
7112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7113 msgid ""
7114 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7115 "current layer changes"
7116 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
7118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7119 msgid "Selecting"
7120 msgstr "选择"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7123 msgid "Default export resolution:"
7124 msgstr "导出分辨率:"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7127 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7128 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
7130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7131 msgid "Import bitmap as <image>"
7132 msgstr "做为 <image> 导入位图"
7134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7135 msgid ""
7136 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7137 "rectangle with bitmap fill"
7138 msgstr ""
7139 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7142 msgid "Add label comments to printing output"
7143 msgstr "打印输出时添加标签注释"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7146 msgid ""
7147 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7148 "rendered output for an object with its label"
7149 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7152 msgid "Make commands toolbar smaller"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7156 msgid ""
7157 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7158 msgstr ""
7160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7161 msgid "Max recent documents:"
7162 msgstr "最多最近文档个数:"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7165 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7166 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7169 msgid "Simplification threshold:"
7170 msgstr "简化阈值:"
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7173 msgid ""
7174 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7175 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7176 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7177 msgstr ""
7178 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
7179 "复默认的阈值。"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7182 msgid "2x2"
7183 msgstr "2x2"
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7186 msgid "4x4"
7187 msgstr "4x4"
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7190 msgid "8x8"
7191 msgstr "8x8"
7193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7194 msgid "16x16"
7195 msgstr "16x16"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7198 msgid "Oversample bitmaps:"
7199 msgstr "过采样位图:"
7201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7202 msgid "Misc"
7203 msgstr "杂项"
7205 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7206 msgid "Heap"
7207 msgstr "堆"
7209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7210 msgid "In Use"
7211 msgstr "在使用"
7213 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7214 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7216 msgid "Slack"
7217 msgstr "空闲"
7219 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7220 msgid "Total"
7221 msgstr "总数"
7223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7225 msgid "Unknown"
7226 msgstr "未知"
7228 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7229 msgid "Combined"
7230 msgstr "组合"
7232 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7233 msgid "Recalculate"
7234 msgstr "重新计算"
7236 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7237 msgid "Ready."
7238 msgstr "就绪。"
7240 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7241 msgid ""
7242 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7243 "preferences.xml"
7244 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
7246 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7247 msgid "_Execute Python"
7248 msgstr "执行 Python(_E)"
7250 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7251 msgid "_Execute Perl"
7252 msgstr "执行 Perl(_E)"
7254 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7255 msgid "Script"
7256 msgstr "脚本"
7258 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7259 msgid "Output"
7260 msgstr "输出"
7262 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7263 msgid "Errors"
7264 msgstr "错误"
7266 #. #### begin left panel
7267 #. ### begin notebook
7268 #. ## begin mode page
7269 #. # begin single scan
7270 #. brightness
7271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7272 msgid "Brightness cutoff"
7273 msgstr "亮度截断"
7275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7276 msgid "Trace by a given brightness level"
7277 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
7279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7280 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7281 msgstr "亮度截断黑/白"
7283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7284 msgid "Single scan: creates a path"
7285 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
7287 #. canny edge detection
7288 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7290 msgid "Edge detection"
7291 msgstr "边缘检测"
7293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7294 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7295 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
7297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7298 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7299 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
7301 #. quantization
7302 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7303 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7304 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7306 msgid "Color quantization"
7307 msgstr "颜色量化"
7309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7310 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7311 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
7313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7314 msgid "The number of reduced colors"
7315 msgstr "精简颜色的数目"
7317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7318 msgid "Colors:"
7319 msgstr "颜色:"
7321 #. swap black and white
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7323 msgid "Invert image"
7324 msgstr "反色图像"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7327 msgid "Invert black and white regions"
7328 msgstr "反转黑白区域"
7330 #. # end single scan
7331 #. # begin multiple scan
7332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7333 msgid "Brightness steps"
7334 msgstr "亮度步长"
7336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7337 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7338 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
7340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7341 msgid "Scans:"
7342 msgstr "扫描:"
7344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7345 msgid "The desired number of scans"
7346 msgstr "期望扫描数"
7348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7349 msgid "Colors"
7350 msgstr "颜色"
7352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7353 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7354 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
7356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7357 msgid "Grays"
7358 msgstr "灰度"
7360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7361 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7362 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
7364 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7366 msgid "Smooth"
7367 msgstr "光滑"
7369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7370 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7371 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
7373 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7375 msgid "Stack scans"
7376 msgstr "栈扫描"
7378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7382 "gaps)"
7383 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
7385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7386 msgid "Remove background"
7387 msgstr "移除背景"
7389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7390 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7391 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
7393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7394 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7395 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
7397 #. # end multiple scan
7398 #. ## end mode page
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7400 msgid "Mode"
7401 msgstr "模式"
7403 #. ## begin option page
7404 #. # potrace parameters
7405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7406 msgid "Suppress speckles"
7407 msgstr "消除孤立点"
7409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7410 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7411 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
7413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7414 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7415 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7418 msgid "Size:"
7419 msgstr "尺寸:"
7421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7422 msgid "Smooth corners"
7423 msgstr "光滑角落"
7425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7426 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7427 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7430 msgid "Increase this to smooth corners more"
7431 msgstr "增加此值增加光滑程度"
7433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7434 msgid "Optimize paths"
7435 msgstr "优化路径"
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7438 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7439 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
7441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7442 msgid ""
7443 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7444 "optimization"
7445 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
7447 #. ## end option page
7448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7449 msgid "Options"
7450 msgstr "选项"
7452 #. ### credits
7453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7454 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7455 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7458 msgid "Credits"
7459 msgstr "字幕"
7461 #. #### begin right panel
7462 #. ## SIOX
7463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7464 msgid "SIOX foreground selection"
7465 msgstr "SIOX 前景选择"
7467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7468 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7469 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
7471 #. ## preview
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7473 msgid "Update"
7474 msgstr "更新"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7477 msgid ""
7478 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7479 "tracing"
7480 msgstr "没有实际提取边缘,使用当前设置预览中间位图"
7482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7483 msgid "Preview"
7484 msgstr "预览"
7486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7487 msgid "Abort a trace in progress"
7488 msgstr "中断描绘"
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7491 msgid "Execute the trace"
7492 msgstr "执行描绘"
7494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7496 msgid "_Horizontal"
7497 msgstr "水平(_H)"
7499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7500 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7501 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7505 msgid "_Vertical"
7506 msgstr "垂直(_V)"
7508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7509 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7510 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7513 msgid "_Width"
7514 msgstr "宽度(_W)"
7516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7517 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7518 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7521 msgid "_Height"
7522 msgstr "高度(_H)"
7524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7525 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7526 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7529 msgid "A_ngle"
7530 msgstr "角度(_n)"
7532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7533 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7534 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7537 msgid ""
7538 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7539 "displacement, or percentage displacement"
7540 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7543 msgid ""
7544 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7545 "or percentage displacement"
7546 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7549 msgid "Transformation matrix element A"
7550 msgstr "变换矩阵元素 A"
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7553 msgid "Transformation matrix element B"
7554 msgstr "变换矩阵元素 B"
7556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7557 msgid "Transformation matrix element C"
7558 msgstr "变换矩阵元素 C"
7560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7561 msgid "Transformation matrix element D"
7562 msgstr "变换矩阵元素 D"
7564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7565 msgid "Transformation matrix element E"
7566 msgstr "变换矩阵元素 E"
7568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7569 msgid "Transformation matrix element F"
7570 msgstr "变换矩阵元素 F"
7572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7573 msgid ""
7574 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7575 "edit the current absolute position directly"
7576 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7579 msgid "Scale proportionally"
7580 msgstr "按比例缩放"
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7583 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7584 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7587 msgid "Apply to each _object separately"
7588 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7591 msgid ""
7592 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7593 "transform the selection as a whole"
7594 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7597 msgid "Edit c_urrent matrix"
7598 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7601 msgid ""
7602 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7603 "this matrix"
7604 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7607 msgid "_Move"
7608 msgstr "移动(_M)"
7610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7611 msgid "_Scale"
7612 msgstr "缩放(_S)"
7614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7615 msgid "_Rotate"
7616 msgstr "旋转(_R)"
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7619 msgid "Ske_w"
7620 msgstr "错切(_w)"
7622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7623 msgid "Matri_x"
7624 msgstr "矩阵(_x)"
7626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7627 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7628 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7631 msgid "Apply transformation to selection"
7632 msgstr "应用变换到已选对象"
7634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7635 msgid "Edit transformation matrix"
7636 msgstr "编辑变换矩阵"
7638 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7639 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7640 #. File menu
7641 #. Edit menu
7642 #. View menu
7643 #. Layer menu
7644 #. Object menu
7645 #. Path menu
7646 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7647 #. Text menu
7648 #. About menu
7649 #. Tools toolbox
7650 #. Select Tool controls
7651 #. Node Tool controls
7652 #. Calligraphy Tool controls
7653 #. Session playback controls
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7752 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7754 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7757 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7760 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7766 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7767 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7770 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7771 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
7774 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7775 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
7778 msgid "Cursor coordinates"
7779 msgstr "光标位置"
7781 #. display the initial welcome message in the statusbar
7782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
7783 msgid ""
7784 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7785 "use selector (arrow) to move or transform them."
7786 msgstr ""
7787 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7788 "动或者变换对象"
7790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7794 "closing?</span>\n"
7795 "\n"
7796 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7797 msgstr ""
7798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7799 "</span>\n"
7800 "\n"
7801 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
7805 msgid "Close _without saving"
7806 msgstr "不保存关闭(_w)"
7808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7812 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7813 "\n"
7814 "Do you want to save this file in another format?"
7815 msgstr ""
7816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7817 "数据!</span>\n"
7818 "\n"
7819 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7821 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7822 msgid "tiny"
7823 msgstr "微小"
7825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7826 msgid "small"
7827 msgstr "小"
7829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7830 msgid "medium"
7831 msgstr "中"
7833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7834 msgid "large"
7835 msgstr "大"
7837 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7838 msgid "huge"
7839 msgstr "巨大"
7841 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7842 msgid "List"
7843 msgstr "列表"
7845 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7846 msgid "Wrap"
7847 msgstr "折行"
7849 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7850 msgid "Proprietary"
7851 msgstr "所有权"
7853 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7854 msgid "Other"
7855 msgstr "其他"
7857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Fill:"
7861 msgstr "填色"
7863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
7864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Stroke:"
7867 msgstr "描边宽度"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
7870 msgid "O:"
7871 msgstr "O:"
7873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7874 msgid "N/A"
7875 msgstr "未知"
7877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
7880 msgid "Nothing selected"
7881 msgstr "没有选择"
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
7885 #, fuzzy
7886 msgid "<i>None</i>"
7887 msgstr "<i>%s</i>"
7889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7890 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7891 msgid "No fill"
7892 msgstr "没有填色"
7894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
7896 msgid "No stroke"
7897 msgstr "没有描边"
7899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7900 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7901 msgid "Pattern"
7902 msgstr "图案"
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7905 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7906 msgid "Pattern fill"
7907 msgstr "填色图案"
7909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
7911 msgid "Pattern stroke"
7912 msgstr "描边图案"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7915 #, fuzzy
7916 msgid "<b>L</b>"
7917 msgstr "<b>亮度:</b>"
7919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7921 msgid "Linear gradient fill"
7922 msgstr "线性渐变填色"
7924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
7926 msgid "Linear gradient stroke"
7927 msgstr "线性渐变描边"
7929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7930 #, fuzzy
7931 msgid "<b>R</b>"
7932 msgstr "<b>均值</b>"
7934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7936 msgid "Radial gradient fill"
7937 msgstr "辐向渐变填色"
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
7941 msgid "Radial gradient stroke"
7942 msgstr "辐向渐变绘制"
7944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
7945 msgid "Different"
7946 msgstr "相差"
7948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7949 msgid "Different fills"
7950 msgstr "相差填色"
7952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
7953 msgid "Different strokes"
7954 msgstr "相差描边"
7956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7957 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
7958 #, fuzzy
7959 msgid "<b>Unset</b>"
7960 msgstr "<b>线</b>"
7962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7963 msgid "Flat color fill"
7964 msgstr "平面颜色填色"
7966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7967 msgid "Flat color stroke"
7968 msgstr "平面颜色描边"
7970 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7972 msgid "<b>a</b>"
7973 msgstr "<b>均值</b>"
7975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7976 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7977 msgstr "平均填色已选对象"
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7980 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7981 msgstr "平均描边已选对象"
7983 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7985 msgid "<b>m</b>"
7986 msgstr "<b>多选</b>"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7989 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7990 msgstr "多选对象填色相同"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
7993 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7994 msgstr "多选对象描边相同"
7996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7997 msgid "Edit fill..."
7998 msgstr "编辑填色..."
8000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8001 msgid "Edit stroke..."
8002 msgstr "编辑描边..."
8004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8005 msgid "Last set color"
8006 msgstr "最近设置颜色"
8008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8009 msgid "Last selected color"
8010 msgstr "最近选择的颜色"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8013 msgid "Invert"
8014 msgstr "反转"
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8017 msgid "White"
8018 msgstr "白色"
8020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8023 msgid "Black"
8024 msgstr "黑色"
8026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8027 msgid "Copy color"
8028 msgstr "复制颜色"
8030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8031 msgid "Paste color"
8032 msgstr "粘贴颜色"
8034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8036 msgid "Swap fill and stroke"
8037 msgstr "交换填色和描边"
8039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8042 msgid "Make fill opaque"
8043 msgstr "使填色不透明"
8045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8046 msgid "Make stroke opaque"
8047 msgstr "使描边不透明"
8049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8050 msgid "Remove"
8051 msgstr "移除"
8053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8054 msgid "Apply last set color to fill"
8055 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8058 msgid "Apply last set color to stroke"
8059 msgstr "应用最近设置的颜色描边"
8061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8062 msgid "Apply last selected color to fill"
8063 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
8065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8066 msgid "Apply last selected color to stroke"
8067 msgstr "应用最近选择的颜色描边"
8069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8070 msgid "Invert fill"
8071 msgstr "反向填色"
8073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8074 msgid "Invert stroke"
8075 msgstr "反向描边"
8077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8078 msgid "White fill"
8079 msgstr "白色填色"
8081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8082 msgid "White stroke"
8083 msgstr "白色描边"
8085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8086 msgid "Black fill"
8087 msgstr "黑色填色"
8089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8090 msgid "Black stroke"
8091 msgstr "黑色描边"
8093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8094 msgid "Paste fill"
8095 msgstr "粘贴填色"
8097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8098 msgid "Paste stroke"
8099 msgstr "粘贴描边"
8101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8102 msgid "Change stroke width"
8103 msgstr "改变描边宽度"
8105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8107 msgid "Master opacity, %"
8108 msgstr "主不透明度,%"
8110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8111 #, c-format
8112 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8113 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
8115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8116 msgid " (averaged)"
8117 msgstr " (平均)"
8119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8120 msgid "0 (transparent)"
8121 msgstr "0 (透明)"
8123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8124 msgid "100% (opaque)"
8125 msgstr "100% (不透明)"
8127 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8128 msgid "Name"
8129 msgstr "名称"
8131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8132 msgid "P_age size:"
8133 msgstr "页面尺寸(_a):"
8135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8136 msgid "Page orientation:"
8137 msgstr "页面方位:"
8139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8140 msgid "_Landscape"
8141 msgstr "横向(_L)"
8143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8144 msgid "_Portrait"
8145 msgstr "纵向(_P)"
8147 #. ## Set up custom size frame
8148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8149 msgid "Custom size"
8150 msgstr "自定义尺寸"
8152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8153 msgid "_Fit page to selection"
8154 msgstr "页面适应选区"
8156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8157 msgid ""
8158 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8159 "is no selection"
8160 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
8162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8163 msgid "U_nits:"
8164 msgstr "单位(_n):"
8166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8167 msgid "Width of paper"
8168 msgstr "纸张宽度"
8170 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8171 msgid "_Height:"
8172 msgstr "高度(_H):"
8174 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8175 msgid "Height of paper"
8176 msgstr "纸张高度"
8178 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8179 msgid "Set page size"
8180 msgstr "设置页面尺寸"
8182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8183 #, c-format
8184 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8188 #, c-format
8189 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8193 msgid "L Gradient"
8194 msgstr "L 渐变"
8196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8197 msgid "R Gradient"
8198 msgstr "R 渐变"
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8201 #, c-format
8202 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8203 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8206 #, c-format
8207 msgid "O:%.3g"
8208 msgstr "O:%.3g"
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8211 #, c-format
8212 msgid "O:.%d"
8213 msgstr "O:.%d"
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8216 #, c-format
8217 msgid "Opacity: %.3g"
8218 msgstr "不透明度: %.3g"
8220 #: ../src/verbs.cpp:1124
8221 msgid "Move to next layer"
8222 msgstr "移动到后一层"
8224 #: ../src/verbs.cpp:1125
8225 msgid "Moved to next layer."
8226 msgstr "移动到下一层"
8228 #: ../src/verbs.cpp:1127
8229 msgid "Cannot move past last layer."
8230 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1136
8233 msgid "Move to previous layer"
8234 msgstr "移动到前一层"
8236 #: ../src/verbs.cpp:1137
8237 msgid "Moved to previous layer."
8238 msgstr "移动到上一层"
8240 #: ../src/verbs.cpp:1139
8241 msgid "Cannot move past first layer."
8242 msgstr "不能移动过去第一层。"
8244 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8245 msgid "No current layer."
8246 msgstr "没有当前层。"
8248 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8249 #, c-format
8250 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8251 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
8253 #: ../src/verbs.cpp:1186
8254 msgid "Layer to top"
8255 msgstr "层置顶"
8257 #: ../src/verbs.cpp:1190
8258 msgid "Raise layer"
8259 msgstr "提升层"
8261 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8262 #, c-format
8263 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8264 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
8266 #: ../src/verbs.cpp:1194
8267 msgid "Layer to bottom"
8268 msgstr "层置底"
8270 #: ../src/verbs.cpp:1198
8271 msgid "Lower layer"
8272 msgstr "降低层"
8274 #: ../src/verbs.cpp:1207
8275 msgid "Cannot move layer any further."
8276 msgstr "不能再移动层。"
8278 #: ../src/verbs.cpp:1235
8279 msgid "Delete layer"
8280 msgstr "删除层"
8282 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8283 #: ../src/verbs.cpp:1238
8284 msgid "Deleted layer."
8285 msgstr "已删除层。"
8287 #: ../src/verbs.cpp:1320
8288 msgid "Flip horizontally"
8289 msgstr "水平翻转"
8291 #: ../src/verbs.cpp:1335
8292 msgid "Flip vertically"
8293 msgstr "垂直翻转"
8295 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8296 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8297 #. otherwise leave as "keys.svg".
8298 #: ../src/verbs.cpp:1738
8299 msgid "keys.svg"
8300 msgstr "keys.svg"
8302 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8303 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8304 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8305 #: ../src/verbs.cpp:1774
8306 msgid "tutorial-basic.svg"
8307 msgstr "tutorial-basic.svg"
8309 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8310 #: ../src/verbs.cpp:1778
8311 msgid "tutorial-shapes.svg"
8312 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8315 #: ../src/verbs.cpp:1782
8316 msgid "tutorial-advanced.svg"
8317 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8320 #: ../src/verbs.cpp:1786
8321 msgid "tutorial-tracing.svg"
8322 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8325 #: ../src/verbs.cpp:1790
8326 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8327 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8330 #: ../src/verbs.cpp:1794
8331 msgid "tutorial-elements.svg"
8332 msgstr "tutorial-elements.svg"
8334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8335 #: ../src/verbs.cpp:1798
8336 msgid "tutorial-tips.svg"
8337 msgstr "tutorial-tips.svg"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8342 msgstr "重命名当前层"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Unlock all objects in all layers"
8347 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8352 msgstr "删除当前层"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Unhide all objects in all layers"
8357 msgstr "在所有层选择"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2102
8360 msgid "Does nothing"
8361 msgstr "什么也不做"
8363 #. File
8364 #: ../src/verbs.cpp:2105
8365 msgid "Default"
8366 msgstr "默认"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2105
8369 msgid "Create new document from the default template"
8370 msgstr "使用默认模板创建新文档"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2107
8373 msgid "_Open..."
8374 msgstr "打开(_O)..."
8376 #: ../src/verbs.cpp:2108
8377 msgid "Open an existing document"
8378 msgstr "打开已存在文档"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2109
8381 msgid "Re_vert"
8382 msgstr "恢复(_v)"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2110
8385 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8386 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2111
8389 msgid "_Save"
8390 msgstr "保存(_S)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2111
8393 msgid "Save document"
8394 msgstr "保存文档"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2113
8397 msgid "Save _As..."
8398 msgstr "另存为(_A)..."
8400 #: ../src/verbs.cpp:2114
8401 msgid "Save document under a new name"
8402 msgstr "使用新名字保存文档"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2115
8405 msgid "Save a Cop_y..."
8406 msgstr "保存副本(_y)..."
8408 #: ../src/verbs.cpp:2116
8409 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8410 msgstr "使用新名字保存文档副本"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2117
8413 msgid "_Print..."
8414 msgstr "打印(_P)..."
8416 #: ../src/verbs.cpp:2117
8417 msgid "Print document"
8418 msgstr "打印文档"
8420 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8421 #: ../src/verbs.cpp:2120
8422 msgid "Vac_uum Defs"
8423 msgstr "清除定义"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2120
8426 msgid ""
8427 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8428 "defs&gt; of the document"
8429 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2122
8432 msgid "Print _Direct"
8433 msgstr "直接打印(_D)"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2123
8436 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8437 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2124
8440 msgid "Print Previe_w"
8441 msgstr "打印预览(_w)"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2125
8444 msgid "Preview document printout"
8445 msgstr "预览文档"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2126
8448 msgid "_Import..."
8449 msgstr "导入(_I)..."
8451 #: ../src/verbs.cpp:2127
8452 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8453 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2128
8456 msgid "_Export Bitmap..."
8457 msgstr "导出位图(_E)..."
8459 #: ../src/verbs.cpp:2129
8460 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8461 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2130
8464 msgid "N_ext Window"
8465 msgstr "下一个窗口(_e)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2131
8468 msgid "Switch to the next document window"
8469 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2132
8472 msgid "P_revious Window"
8473 msgstr "上一个窗口(_r)"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2133
8476 msgid "Switch to the previous document window"
8477 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2134
8480 msgid "_Close"
8481 msgstr "关闭(_C)"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2135
8484 msgid "Close this document window"
8485 msgstr "关闭此文档"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2136
8488 msgid "_Quit"
8489 msgstr "退出(_Q)"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2136
8492 msgid "Quit Inkscape"
8493 msgstr "退出 Inkscape"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2139
8496 msgid "Undo last action"
8497 msgstr "撤销最后操作"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2142
8500 msgid "Do again the last undone action"
8501 msgstr "重复最后未完成操作"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2143
8504 msgid "Cu_t"
8505 msgstr "剪切(_t)"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2144
8508 msgid "Cut selection to clipboard"
8509 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2145
8512 msgid "_Copy"
8513 msgstr "复制(_C)"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2146
8516 msgid "Copy selection to clipboard"
8517 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2147
8520 msgid "_Paste"
8521 msgstr "粘贴(_P)"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2148
8524 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8525 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2149
8528 msgid "Paste _Style"
8529 msgstr "粘贴风格(_S)"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2150
8532 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8533 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2152
8536 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8537 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2153
8540 msgid "Paste _Width"
8541 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2154
8544 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8545 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2155
8548 msgid "Paste _Height"
8549 msgstr "粘贴高度(_H)"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2156
8552 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8553 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2157
8556 msgid "Paste Size Separately"
8557 msgstr "分别粘贴尺寸"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2158
8560 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8561 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2159
8564 msgid "Paste Width Separately"
8565 msgstr "分别粘贴宽度"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2160
8568 msgid ""
8569 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8570 "object"
8571 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2161
8574 msgid "Paste Height Separately"
8575 msgstr "分别粘贴高度"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2162
8578 msgid ""
8579 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8580 "object"
8581 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2163
8584 msgid "Paste _In Place"
8585 msgstr "原地粘贴(_I)"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2164
8588 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8589 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2165
8592 msgid "_Delete"
8593 msgstr "删除(_D)"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2166
8596 msgid "Delete selection"
8597 msgstr "删除选区"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2167
8600 msgid "Duplic_ate"
8601 msgstr "双份(_a)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2168
8604 msgid "Duplicate selected objects"
8605 msgstr "已选对象复制成双份"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2169
8608 msgid "Create Clo_ne"
8609 msgstr "创建克隆(_n)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2170
8612 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8613 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2171
8616 msgid "Unlin_k Clone"
8617 msgstr "解除克隆(_k)"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2172
8620 msgid ""
8621 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8622 "object"
8623 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2173
8626 msgid "Select _Original"
8627 msgstr "选择原始对象(_O)"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2174
8630 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8631 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8633 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8634 #: ../src/verbs.cpp:2176
8635 msgid "Objects to Patter_n"
8636 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2177
8639 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8640 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8642 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8643 #: ../src/verbs.cpp:2179
8644 msgid "Pattern to _Objects"
8645 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2180
8648 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8649 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2181
8652 msgid "Clea_r All"
8653 msgstr "清空(_r)"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2182
8656 msgid "Delete all objects from document"
8657 msgstr "从文档中删除所有对象"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2183
8660 msgid "Select Al_l"
8661 msgstr "全选(_l)"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2184
8664 msgid "Select all objects or all nodes"
8665 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2185
8668 msgid "Select All in All La_yers"
8669 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2186
8672 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8673 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2187
8676 msgid "In_vert Selection"
8677 msgstr "反选(_v)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2188
8680 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8681 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2189
8684 msgid "Invert in All Layers"
8685 msgstr "所有层反选"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2190
8688 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8689 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2191
8692 msgid "Select Next"
8693 msgstr "选择下一个"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2192
8696 msgid "Select next object or node"
8697 msgstr "选择下一个对象或节点"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2193
8700 msgid "Select Previous"
8701 msgstr "选择前一个"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2194
8704 msgid "Select previous object or node"
8705 msgstr "选择前一个对象或节点"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2195
8708 msgid "D_eselect"
8709 msgstr "撤销选择(_e)"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2196
8712 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8713 msgstr "撤销已选对象或节点"
8715 #. Selection
8716 #: ../src/verbs.cpp:2199
8717 msgid "Raise to _Top"
8718 msgstr "置于顶层(_T)"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2200
8721 msgid "Raise selection to top"
8722 msgstr "提升选区到顶层"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2201
8725 msgid "Lower to _Bottom"
8726 msgstr "置于底层(_B)"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2202
8729 msgid "Lower selection to bottom"
8730 msgstr "降低选区到底层"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2203
8733 msgid "_Raise"
8734 msgstr "提升(_R)"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2204
8737 msgid "Raise selection one step"
8738 msgstr "选区升高一步"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2205
8741 msgid "_Lower"
8742 msgstr "下降(_L)"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2206
8745 msgid "Lower selection one step"
8746 msgstr "选区下降一步"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2207
8749 msgid "_Group"
8750 msgstr "组合(_G)"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2208
8753 msgid "Group selected objects"
8754 msgstr "组合已选对象"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2210
8757 msgid "Ungroup selected groups"
8758 msgstr "解除选择的组合"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2212
8761 msgid "_Put on Path"
8762 msgstr "在路径上放置(_P)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2214
8765 msgid "_Remove from Path"
8766 msgstr "从路径中移除(_R)"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2216
8769 msgid "Remove Manual _Kerns"
8770 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8772 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8773 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8774 #: ../src/verbs.cpp:2219
8775 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8776 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2221
8779 msgid "_Union"
8780 msgstr "并集(_U)"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2222
8783 msgid "Create union of selected paths"
8784 msgstr "创建所选路径的并集"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2223
8787 msgid "_Intersection"
8788 msgstr "交集(_I)"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2224
8791 msgid "Create intersection of selected paths"
8792 msgstr "创建所选路径的交集"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2225
8795 msgid "_Difference"
8796 msgstr "差集(_D)"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2226
8799 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8800 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2227
8803 msgid "E_xclusion"
8804 msgstr "互斥(_x)"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2228
8807 msgid ""
8808 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8809 "path)"
8810 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2229
8813 msgid "Di_vision"
8814 msgstr "除(_v)"
8816 #: ../src/verbs.cpp:2230
8817 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8818 msgstr "把底部路径分割成片"
8820 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8821 #. Advanced tutorial for more info
8822 #: ../src/verbs.cpp:2233
8823 msgid "Cut _Path"
8824 msgstr "剪切路径(_P)"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2234
8827 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8828 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8830 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8831 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8832 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8833 #: ../src/verbs.cpp:2238
8834 msgid "Outs_et"
8835 msgstr "向外偏移(_e)"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2239
8838 msgid "Outset selected paths"
8839 msgstr "向外偏移已选路径"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2241
8842 msgid "O_utset Path by 1 px"
8843 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2242
8846 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8847 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2244
8850 msgid "O_utset Path by 10 px"
8851 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2245
8854 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8855 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8857 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8858 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8859 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8860 #: ../src/verbs.cpp:2249
8861 msgid "I_nset"
8862 msgstr "向内偏移(_n)"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2250
8865 msgid "Inset selected paths"
8866 msgstr "向内偏移已选路径"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2252
8869 msgid "I_nset Path by 1 px"
8870 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2253
8873 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8874 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2255
8877 msgid "I_nset Path by 10 px"
8878 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2256
8881 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8882 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2258
8885 msgid "D_ynamic Offset"
8886 msgstr "动态偏移(_y)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2258
8889 msgid "Create a dynamic offset object"
8890 msgstr "创建动态偏移对象"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2260
8893 msgid "_Linked Offset"
8894 msgstr "连接偏移(_L)"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2261
8897 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8898 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2263
8901 msgid "_Stroke to Path"
8902 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2264
8905 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8906 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2265
8909 msgid "Si_mplify"
8910 msgstr "简化(_m)"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2266
8913 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8914 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2267
8917 msgid "_Reverse"
8918 msgstr "反向(_R)"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2268
8921 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8922 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8924 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8925 #: ../src/verbs.cpp:2270
8926 msgid "_Trace Bitmap..."
8927 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8929 #: ../src/verbs.cpp:2271
8930 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8931 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2272
8934 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8935 msgstr "制作位图副本(_M)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2273
8938 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8939 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2274
8942 msgid "_Combine"
8943 msgstr "组合(_C)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2275
8946 msgid "Combine several paths into one"
8947 msgstr "把数个路径合成一个"
8949 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8950 #. Advanced tutorial for more info
8951 #: ../src/verbs.cpp:2278
8952 msgid "Break _Apart"
8953 msgstr "断开(_A)"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2279
8956 msgid "Break selected paths into subpaths"
8957 msgstr "把已选路径分成子路径"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2280
8960 msgid "Gri_d Arrange..."
8961 msgstr "排列网格(_d)..."
8963 #: ../src/verbs.cpp:2281
8964 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8965 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8967 #. Layer
8968 #: ../src/verbs.cpp:2283
8969 msgid "_Add Layer..."
8970 msgstr "增加层(_A)..."
8972 #: ../src/verbs.cpp:2284
8973 msgid "Create a new layer"
8974 msgstr "创建新层"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2285
8977 msgid "Re_name Layer..."
8978 msgstr "重命名层(_n)..."
8980 #: ../src/verbs.cpp:2286
8981 msgid "Rename the current layer"
8982 msgstr "重命名当前层"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2287
8985 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8986 msgstr "切换到上一层"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2288
8989 msgid "Switch to the layer above the current"
8990 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2289
8993 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8994 msgstr "切换到下一层(_w)"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2290
8997 msgid "Switch to the layer below the current"
8998 msgstr "从当前位置切换到下一层"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2291
9001 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9002 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2292
9005 msgid "Move selection to the layer above the current"
9006 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2293
9009 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9010 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2294
9013 msgid "Move selection to the layer below the current"
9014 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2295
9017 msgid "Layer to _Top"
9018 msgstr "层置顶(_T)"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2296
9021 msgid "Raise the current layer to the top"
9022 msgstr "把当前层提升到顶层"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2297
9025 msgid "Layer to _Bottom"
9026 msgstr "层置底(_B)"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2298
9029 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9030 msgstr "把当前层降低到底层"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2299
9033 msgid "_Raise Layer"
9034 msgstr "提升层(_R)"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2300
9037 msgid "Raise the current layer"
9038 msgstr "提升当前层"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2301
9041 msgid "_Lower Layer"
9042 msgstr "降低层(_L)"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2302
9045 msgid "Lower the current layer"
9046 msgstr "降低当前层"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2303
9049 msgid "_Delete Current Layer"
9050 msgstr "删除当前层(_D)"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2304
9053 msgid "Delete the current layer"
9054 msgstr "删除当前层"
9056 #. Object
9057 #: ../src/verbs.cpp:2307
9058 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9059 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
9061 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9062 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9063 #: ../src/verbs.cpp:2310
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9066 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2311
9069 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9070 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
9072 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9073 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9074 #: ../src/verbs.cpp:2314
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9077 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2315
9080 msgid "Remove _Transformations"
9081 msgstr "移除变换(_T)"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2316
9084 msgid "Remove transformations from object"
9085 msgstr "移除对象上的变换"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2317
9088 msgid "_Object to Path"
9089 msgstr "对象转化成路径(_O)"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2318
9092 msgid "Convert selected object to path"
9093 msgstr "把已选对象转化成路径"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2319
9096 msgid "_Flow into Frame"
9097 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2320
9100 msgid ""
9101 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9102 "frame object"
9103 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
9105 #: ../src/verbs.cpp:2321
9106 msgid "_Unflow"
9107 msgstr "解除浮动(_U)"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2322
9110 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9111 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2323
9114 msgid "_Convert to Text"
9115 msgstr "转化成文字(_C)"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2324
9118 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9119 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2326
9122 msgid "Flip _Horizontal"
9123 msgstr "水平翻转(_H)"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2326
9126 msgid "Flip selected objects horizontally"
9127 msgstr "水平地翻转已选对象"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2329
9130 msgid "Flip _Vertical"
9131 msgstr "垂直翻转(_V)"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2329
9134 msgid "Flip selected objects vertically"
9135 msgstr "垂直地翻转已选对象"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2332
9138 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9139 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
9141 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9142 msgid "_Release"
9143 msgstr "释放(_R)"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2334
9146 msgid "Remove mask from selection"
9147 msgstr "从选区中移除遮罩"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2336
9150 msgid ""
9151 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9152 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
9154 #: ../src/verbs.cpp:2338
9155 msgid "Remove clipping path from selection"
9156 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
9158 #. Tools
9159 #: ../src/verbs.cpp:2341
9160 msgid "Select"
9161 msgstr "选择"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2342
9164 msgid "Select and transform objects"
9165 msgstr "选择并变换对象"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2343
9168 msgid "Node Edit"
9169 msgstr "编辑节点"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2344
9172 msgid "Edit path nodes or control handles"
9173 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2346
9176 msgid "Create rectangles and squares"
9177 msgstr "创建矩形或正方形"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2348
9180 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9181 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2350
9184 msgid "Create stars and polygons"
9185 msgstr "创建星形或多边形"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2352
9188 msgid "Create spirals"
9189 msgstr "创建螺旋"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2354
9192 msgid "Draw freehand lines"
9193 msgstr "绘制手绘线"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2356
9196 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9197 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2358
9200 msgid "Draw calligraphic lines"
9201 msgstr "绘制毛笔线"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2360
9204 msgid "Create and edit text objects"
9205 msgstr "创建编辑文字对象"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2362
9208 msgid "Create and edit gradients"
9209 msgstr "创建编辑渐变"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2364
9212 msgid "Zoom in or out"
9213 msgstr "放大或缩小"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2366
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Pick colors from image"
9218 msgstr "从图像中拾取平均色"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2368
9221 msgid "Create connectors"
9222 msgstr "创建连接器"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2370
9225 msgid "Fill bounded areas"
9226 msgstr ""
9228 #. Tool prefs
9229 #: ../src/verbs.cpp:2373
9230 msgid "Selector Preferences"
9231 msgstr "选择器偏好设置"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2374
9234 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9235 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2375
9238 msgid "Node Tool Preferences"
9239 msgstr "节点工具偏好设置"
9241 #: ../src/verbs.cpp:2376
9242 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9243 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2377
9246 msgid "Rectangle Preferences"
9247 msgstr "矩形偏好设置"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2378
9250 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9251 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2379
9254 msgid "Ellipse Preferences"
9255 msgstr "椭圆偏好设置"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2380
9258 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9259 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2381
9262 msgid "Star Preferences"
9263 msgstr "星形偏好设置"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2382
9266 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9267 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2383
9270 msgid "Spiral Preferences"
9271 msgstr "螺旋偏好设置"
9273 #: ../src/verbs.cpp:2384
9274 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9275 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
9277 #: ../src/verbs.cpp:2385
9278 msgid "Pencil Preferences"
9279 msgstr "铅笔偏好设置"
9281 #: ../src/verbs.cpp:2386
9282 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9283 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
9285 #: ../src/verbs.cpp:2387
9286 msgid "Pen Preferences"
9287 msgstr "钢笔偏好设置"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2388
9290 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9291 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2389
9294 msgid "Calligraphic Preferences"
9295 msgstr "毛笔偏好设置"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2390
9298 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9299 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2391
9302 msgid "Text Preferences"
9303 msgstr "文字偏好设置"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2392
9306 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9307 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2393
9310 msgid "Gradient Preferences"
9311 msgstr "渐变偏好设置"
9313 #: ../src/verbs.cpp:2394
9314 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9315 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
9317 #: ../src/verbs.cpp:2395
9318 msgid "Zoom Preferences"
9319 msgstr "缩放偏好设置"
9321 #: ../src/verbs.cpp:2396
9322 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9323 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2397
9326 msgid "Dropper Preferences"
9327 msgstr "取色器偏好设置"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2398
9330 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9331 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
9333 #: ../src/verbs.cpp:2399
9334 msgid "Connector Preferences"
9335 msgstr "连接器偏好设置"
9337 #: ../src/verbs.cpp:2400
9338 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9339 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
9341 #: ../src/verbs.cpp:2401
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Paint Bucket Preferences"
9344 msgstr "渐变偏好设置"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2402
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9349 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9351 #. Zoom/View
9352 #: ../src/verbs.cpp:2405
9353 msgid "Zoom In"
9354 msgstr "放大"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2405
9357 msgid "Zoom in"
9358 msgstr "放大"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2406
9361 msgid "Zoom Out"
9362 msgstr "缩小"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2406
9365 msgid "Zoom out"
9366 msgstr "缩小"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2407
9369 msgid "_Rulers"
9370 msgstr "尺子(_R)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2407
9373 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9374 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2408
9377 msgid "Scroll_bars"
9378 msgstr "滚动条(_b)"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2408
9381 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9382 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2409
9385 msgid "_Grid"
9386 msgstr "网格(_G)"
9388 #: ../src/verbs.cpp:2409
9389 msgid "Show or hide the grid"
9390 msgstr "显示或隐藏网格"
9392 #: ../src/verbs.cpp:2410
9393 msgid "G_uides"
9394 msgstr "标尺(_u)"
9396 #: ../src/verbs.cpp:2410
9397 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9398 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
9400 #: ../src/verbs.cpp:2411
9401 msgid "Nex_t Zoom"
9402 msgstr "下一缩放(_t)"
9404 #: ../src/verbs.cpp:2411
9405 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9406 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2413
9409 msgid "Pre_vious Zoom"
9410 msgstr "前一缩放(_t)"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2413
9413 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9414 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2415
9417 msgid "Zoom 1:_1"
9418 msgstr "1:_1 缩放"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2415
9421 msgid "Zoom to 1:1"
9422 msgstr "缩放到 1:1"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2417
9425 msgid "Zoom 1:_2"
9426 msgstr "1:_2 缩放"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2417
9429 msgid "Zoom to 1:2"
9430 msgstr "缩放到 1:2"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2419
9433 msgid "_Zoom 2:1"
9434 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2419
9437 msgid "Zoom to 2:1"
9438 msgstr "缩放到 2:1"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2422
9441 msgid "_Fullscreen"
9442 msgstr "全屏(_F)"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2422
9445 msgid "Stretch this document window to full screen"
9446 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2425
9449 msgid "Duplic_ate Window"
9450 msgstr "复制窗口(_a)"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2425
9453 msgid "Open a new window with the same document"
9454 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2427
9457 msgid "_New View Preview"
9458 msgstr "新预览视图(_N)"
9460 #: ../src/verbs.cpp:2428
9461 msgid "New View Preview"
9462 msgstr "新预览视图"
9464 #. "view_new_preview"
9465 #: ../src/verbs.cpp:2430
9466 msgid "_Normal"
9467 msgstr "正常(_N)"
9469 #: ../src/verbs.cpp:2431
9470 msgid "Switch to normal display mode"
9471 msgstr "切换到正常显示模式"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2432
9474 msgid "_Outline"
9475 msgstr "轮廓(_O)"
9477 #: ../src/verbs.cpp:2433
9478 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9479 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2434
9482 msgid "_Toggle"
9483 msgstr "切换(_T)"
9485 #: ../src/verbs.cpp:2435
9486 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9487 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2437
9490 msgid "Ico_n Preview..."
9491 msgstr "图标预览(_n)..."
9493 #: ../src/verbs.cpp:2438
9494 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9495 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9497 #: ../src/verbs.cpp:2440
9498 msgid "Zoom to fit page in window"
9499 msgstr "缩放适合窗口页面"
9501 #: ../src/verbs.cpp:2441
9502 msgid "Page _Width"
9503 msgstr "页面宽度(_W)"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2442
9506 msgid "Zoom to fit page width in window"
9507 msgstr "缩放适合页面宽度"
9509 #: ../src/verbs.cpp:2444
9510 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9511 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2446
9514 msgid "Zoom to fit selection in window"
9515 msgstr "缩放适合选区宽度"
9517 #. Dialogs
9518 #: ../src/verbs.cpp:2449
9519 msgid "In_kscape Preferences..."
9520 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9522 #: ../src/verbs.cpp:2450
9523 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9524 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9526 #: ../src/verbs.cpp:2451
9527 msgid "_Document Properties..."
9528 msgstr "文档属性(_D)..."
9530 #: ../src/verbs.cpp:2452
9531 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9532 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9534 #: ../src/verbs.cpp:2453
9535 msgid "Document _Metadata..."
9536 msgstr "文档元数据(_M)..."
9538 #: ../src/verbs.cpp:2454
9539 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9540 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2455
9543 msgid "_Fill and Stroke..."
9544 msgstr "填色和描边(_F)..."
9546 #: ../src/verbs.cpp:2456
9547 msgid ""
9548 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9549 msgstr ""
9551 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9552 #: ../src/verbs.cpp:2458
9553 msgid "S_watches..."
9554 msgstr "样本(_w)..."
9556 #: ../src/verbs.cpp:2459
9557 msgid "Select colors from a swatches palette"
9558 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2460
9561 msgid "Transfor_m..."
9562 msgstr "变换(_m)..."
9564 #: ../src/verbs.cpp:2461
9565 msgid "Precisely control objects' transformations"
9566 msgstr "精确控制对象的变换"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2462
9569 msgid "_Align and Distribute..."
9570 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9572 #: ../src/verbs.cpp:2463
9573 msgid "Align and distribute objects"
9574 msgstr "对齐散开对象"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2464
9577 msgid "Undo _History..."
9578 msgstr "撤销历史(_H)..."
9580 #: ../src/verbs.cpp:2465
9581 msgid "Undo History"
9582 msgstr "撤销历史"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2466
9585 msgid "_Text and Font..."
9586 msgstr "文字和字体(_T)..."
9588 #: ../src/verbs.cpp:2467
9589 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9590 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2468
9593 msgid "_XML Editor..."
9594 msgstr "_XML 编辑器..."
9596 #: ../src/verbs.cpp:2469
9597 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9598 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2470
9601 msgid "_Find..."
9602 msgstr "查找(_F)..."
9604 #: ../src/verbs.cpp:2471
9605 msgid "Find objects in document"
9606 msgstr "查找文档中的对象"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2472
9609 msgid "_Messages..."
9610 msgstr "消息(_M)..."
9612 #: ../src/verbs.cpp:2473
9613 msgid "View debug messages"
9614 msgstr "显示调试消息"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2474
9617 msgid "S_cripts..."
9618 msgstr "脚本(_c)..."
9620 #: ../src/verbs.cpp:2475
9621 msgid "Run scripts"
9622 msgstr "运行脚本"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2476
9625 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9626 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9628 #: ../src/verbs.cpp:2477
9629 msgid "Show or hide all open dialogs"
9630 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9632 #: ../src/verbs.cpp:2478
9633 msgid "Create Tiled Clones..."
9634 msgstr "创建平铺克隆..."
9636 #: ../src/verbs.cpp:2479
9637 msgid ""
9638 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9639 "scattering"
9640 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2480
9643 msgid "_Object Properties..."
9644 msgstr "对象属性(_O)..."
9646 #: ../src/verbs.cpp:2481
9647 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9648 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2484
9651 msgid "_Instant Messaging..."
9652 msgstr "即时消息(_I)..."
9654 #: ../src/verbs.cpp:2484
9655 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9656 msgstr "即时聊天客户端"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2486
9659 msgid "_Input Devices..."
9660 msgstr "输入设备(_I)"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2487
9663 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9664 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2488
9667 msgid "_Extensions..."
9668 msgstr "扩展(_E)..."
9670 #: ../src/verbs.cpp:2489
9671 msgid "Query information about extensions"
9672 msgstr "查询扩展的信息"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2490
9675 msgid "Layer_s..."
9676 msgstr "层(_s)..."
9678 #: ../src/verbs.cpp:2491
9679 msgid "View Layers"
9680 msgstr "显示层"
9682 #. Help
9683 #: ../src/verbs.cpp:2494
9684 msgid "_Keys and Mouse"
9685 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2495
9688 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9689 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2496
9692 msgid "About E_xtensions"
9693 msgstr "关于扩展(_x)"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2497
9696 msgid "Information on Inkscape extensions"
9697 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2498
9700 msgid "About _Memory"
9701 msgstr "关于内存(_M)"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2499
9704 msgid "Memory usage information"
9705 msgstr "内存使用信息"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2500
9708 msgid "_About Inkscape"
9709 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2501
9712 msgid "Inkscape version, authors, license"
9713 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9715 #. "help_about"
9716 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9717 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9718 #. Tutorials
9719 #: ../src/verbs.cpp:2506
9720 msgid "Inkscape: _Basic"
9721 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2507
9724 msgid "Getting started with Inkscape"
9725 msgstr "开始学习 Inkscape"
9727 #. "tutorial_basic"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2508
9729 msgid "Inkscape: _Shapes"
9730 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2509
9733 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9734 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2510
9737 msgid "Inkscape: _Advanced"
9738 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2511
9741 msgid "Advanced Inkscape topics"
9742 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9744 #. "tutorial_advanced"
9745 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9746 #: ../src/verbs.cpp:2513
9747 msgid "Inkscape: T_racing"
9748 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9750 #: ../src/verbs.cpp:2514
9751 msgid "Using bitmap tracing"
9752 msgstr "使用位图描绘"
9754 #. "tutorial_tracing"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2515
9756 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9757 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2516
9760 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9761 msgstr "使用毛笔工具"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2517
9764 msgid "_Elements of Design"
9765 msgstr "设计元素(_E)"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2518
9768 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9769 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9771 #. "tutorial_design"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2519
9773 msgid "_Tips and Tricks"
9774 msgstr "提示与技巧(_T)"
9776 #: ../src/verbs.cpp:2520
9777 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9778 msgstr "杂项提示与技巧"
9780 #. "tutorial_tips"
9781 #. Effect
9782 #: ../src/verbs.cpp:2523
9783 msgid "Previous Effect"
9784 msgstr "前一效果"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2524
9787 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9788 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2525
9791 msgid "Previous Effect Settings..."
9792 msgstr "前一效果设置..."
9794 #: ../src/verbs.cpp:2526
9795 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9796 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9798 #. Fit Page
9799 #: ../src/verbs.cpp:2529
9800 msgid "Fit Page to Selection"
9801 msgstr "选区适合页面"
9803 #: ../src/verbs.cpp:2530
9804 msgid "Fit the page to the current selection"
9805 msgstr "当前选区适合页面"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2531
9808 msgid "Fit Page to Drawing"
9809 msgstr "绘图适合画布"
9811 #: ../src/verbs.cpp:2532
9812 msgid "Fit the page to the drawing"
9813 msgstr "适合画布到绘图"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2533
9816 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9817 msgstr "适合画布到选区"
9819 #: ../src/verbs.cpp:2534
9820 msgid ""
9821 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9822 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
9824 #. LockAndHide
9825 #: ../src/verbs.cpp:2536
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Unlock All"
9828 msgstr "撤销锁定层"
9830 #: ../src/verbs.cpp:2538
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Unlock All in All Layers"
9833 msgstr "在所有层中全选(_y)"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2540
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Unhide All"
9838 msgstr "撤销隐藏层"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2542
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Unhide All in All Layers"
9843 msgstr "在所有层中全选(_y)"
9845 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9846 msgid "Dash pattern"
9847 msgstr "点图案"
9849 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9850 msgid "Pattern offset"
9851 msgstr "图案偏移"
9853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
9854 #, c-format
9855 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9856 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
9858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
9859 #, c-format
9860 msgid "%s: %d - Inkscape"
9861 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
9864 #, c-format
9865 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9866 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
9868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
9869 #, c-format
9870 msgid "%s - Inkscape"
9871 msgstr "%s - Inkscape"
9873 #. Family frame
9874 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9875 msgid "Font family"
9876 msgstr "字体名称"
9878 #. Style frame
9879 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9880 msgid "Style"
9881 msgstr "风格"
9883 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9884 msgid "Font size:"
9885 msgstr "字体大小:"
9887 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9888 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9889 #. * some representative characters that users of your locale will be
9890 #. * interested in.
9891 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
9892 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9893 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9895 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
9896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9897 msgid "Edit..."
9898 msgstr "编辑..."
9900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9901 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
9902 msgid ""
9903 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9904 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9905 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9906 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9907 msgstr ""
9908 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
9909 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9911 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
9912 msgid "reflected"
9913 msgstr "反射"
9915 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
9916 msgid "direct"
9917 msgstr "直接"
9919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
9920 msgid "Repeat:"
9921 msgstr "重复:"
9923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
9924 msgid "Assign gradient to object"
9925 msgstr "把渐变赋值给对象"
9927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
9928 msgid "<small>No gradients</small>"
9929 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
9932 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9933 msgstr "<small>没有选择</small>"
9935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
9936 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9937 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
9940 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9941 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
9944 msgid "Duplicate gradient"
9945 msgstr "复制渐变"
9947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9948 msgid ""
9949 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9950 "selected object(s)"
9951 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9954 msgid "Edit the stops of the gradient"
9955 msgstr "编辑渐变终止点"
9957 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
9962 msgid "<b>New:</b>"
9963 msgstr "<b>新建:</b>"
9965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
9966 msgid "Create linear gradient"
9967 msgstr "创建线性渐变"
9969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
9970 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9971 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
9974 msgid "on"
9975 msgstr "开"
9977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
9978 msgid "Create gradient in the fill"
9979 msgstr "在填色里面创建渐变"
9981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
9982 msgid "Create gradient in the stroke"
9983 msgstr "在描边里面创建渐变"
9985 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9986 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
9988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
9991 msgid "<b>Change:</b>"
9992 msgstr "<b>更改:</b>"
9994 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9995 msgid "No gradients in document"
9996 msgstr "文档中没有渐变"
9998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9999 msgid "No gradient selected"
10000 msgstr "没有选择渐变"
10002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10003 msgid "No stops in gradient"
10004 msgstr "渐变中没有终止点"
10006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10007 msgid "Change gradient stop offset"
10008 msgstr "改变渐变停止偏移"
10010 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10011 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10012 msgid "Add stop"
10013 msgstr "添加停止位"
10015 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10016 msgid "Add another control stop to gradient"
10017 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
10019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10020 msgid "Delete stop"
10021 msgstr "删除停止位"
10023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10024 msgid "Delete current control stop from gradient"
10025 msgstr "从渐变中删除停止位"
10027 #. Label
10028 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10029 msgid "Offset:"
10030 msgstr "偏移:"
10032 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10033 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10034 msgid "Stop Color"
10035 msgstr "停止位颜色"
10037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10038 msgid "Gradient editor"
10039 msgstr "渐变编辑器"
10041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10042 msgid "Change gradient stop color"
10043 msgstr "改变线性渐变描边"
10045 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10046 msgid "Toggle current layer visibility"
10047 msgstr "切换当前层的可见状态"
10049 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10050 msgid "Lock or unlock current layer"
10051 msgstr "锁定或解锁当前层"
10053 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10054 msgid "Current layer"
10055 msgstr "当前层"
10057 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10058 msgid "(root)"
10059 msgstr "(根)"
10061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10062 msgid "No paint"
10063 msgstr "没有绘制"
10065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10066 msgid "Flat color"
10067 msgstr "单色"
10069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10070 msgid "Linear gradient"
10071 msgstr "线性渐变"
10073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10074 msgid "Radial gradient"
10075 msgstr "辐向渐变"
10077 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10078 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10079 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
10081 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10083 msgid ""
10084 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10085 "evenodd)"
10086 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
10088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10089 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10090 msgid ""
10091 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10092 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
10094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10095 msgid "No objects"
10096 msgstr "没有对象"
10098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10099 msgid "Multiple styles"
10100 msgstr "多个风格"
10102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10103 msgid "Paint is undefined"
10104 msgstr "绘制未定义"
10106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10107 msgid "No patterns in document"
10108 msgstr "文档中没有图案"
10110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10111 msgid ""
10112 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10113 "pattern from selection."
10114 msgstr "使用<b>对象 &gt;图案 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
10116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10117 msgid "Transform by toolbar"
10118 msgstr "按照工具栏变换"
10120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10121 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10122 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10125 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10126 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10129 msgid ""
10130 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10131 "scaled."
10132 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10135 msgid ""
10136 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10137 "are scaled."
10138 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10141 msgid ""
10142 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10143 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10144 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10147 msgid ""
10148 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10149 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10150 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10153 msgid ""
10154 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10155 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10156 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10159 msgid ""
10160 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10161 "scaled, rotated, or skewed)."
10162 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10164 #. four spinbuttons
10165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10168 msgid "select_toolbar|X"
10169 msgstr "select_toolbar|X"
10171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10172 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10173 msgstr "选区的水平坐标"
10175 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10176 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10178 msgid "select_toolbar|Y"
10179 msgstr "select_toolbar|Y"
10181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10182 msgid "Vertical coordinate of selection"
10183 msgstr "选区的垂直坐标"
10185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10188 msgid "select_toolbar|W"
10189 msgstr "select_toolbar|W"
10191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10192 msgid "Width of selection"
10193 msgstr "选区宽度"
10195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Lock"
10198 msgstr "锁定(_o)"
10200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10201 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10202 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
10204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10207 msgid "select_toolbar|H"
10208 msgstr "select_toolbar|H"
10210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10211 msgid "Height of selection"
10212 msgstr "选区高度"
10214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Stroke"
10217 msgstr "描边宽度"
10219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Corners"
10222 msgstr "角:"
10224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Patterns"
10227 msgstr "图案"
10229 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10230 msgid "System"
10231 msgstr "系统"
10233 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10234 msgid "RGBA_:"
10235 msgstr "RGBA_:"
10237 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10238 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10239 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10242 msgid "RGB"
10243 msgstr "RGB"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10246 msgid "HSL"
10247 msgstr "HSL"
10249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10250 msgid "CMYK"
10251 msgstr "CMYK"
10253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10254 msgid "_R"
10255 msgstr "_R"
10257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10258 msgid "_G"
10259 msgstr "_G"
10261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10262 msgid "_B"
10263 msgstr "_B"
10265 #. Label
10266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10269 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10270 msgid "_A"
10271 msgstr "_A"
10273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10280 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10281 msgid "Alpha (opacity)"
10282 msgstr "透明度(不透明度)"
10284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10285 msgid "_H"
10286 msgstr "_H"
10288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10289 msgid "_S"
10290 msgstr "_S"
10292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10293 msgid "_L"
10294 msgstr "_L"
10296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10297 msgid "_C"
10298 msgstr "_C"
10300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10302 msgid "Cyan"
10303 msgstr "青色"
10305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10306 msgid "_M"
10307 msgstr "_M"
10309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10311 msgid "Magenta"
10312 msgstr "紫色"
10314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10315 msgid "_Y"
10316 msgstr "_Y"
10318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10320 msgid "Yellow"
10321 msgstr "黄色"
10323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10324 msgid "_K"
10325 msgstr "_K"
10327 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10328 msgid "Unnamed"
10329 msgstr "未命名"
10331 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10332 msgid "Wheel"
10333 msgstr "色盘"
10335 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10336 msgid "Attribute"
10337 msgstr "属性"
10339 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10340 msgid "Value"
10341 msgstr "值"
10343 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10344 msgid "Type text in a text node"
10345 msgstr "在文字节点输入文字"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10348 msgid "Style of new stars"
10349 msgstr ""
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Style of new rectangles"
10354 msgstr "矩形顶的 y-值"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10357 msgid "Style of new ellipses"
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10361 msgid "Style of new spirals"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10365 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10369 msgid "Style of new paths created by Pen"
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10375 msgstr "创建毛笔线"
10377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10378 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Insert"
10384 msgstr "反转"
10386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10387 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10388 msgstr "已选线段里插入新的节点"
10390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10391 msgid "Delete selected nodes"
10392 msgstr "删除已选节点"
10394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Join"
10397 msgstr "连接:"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10400 msgid "Join selected endnodes"
10401 msgstr "添加已选终结点"
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Join Segment"
10406 msgstr "按线段添加节点"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10409 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10410 msgstr "添加已选终结点带新线段"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Delete Segment"
10415 msgstr "删除线段"
10417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10418 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10419 msgstr "分割两个非终结点路径"
10421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10422 msgid "Node Break"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10426 msgid "Break path at selected nodes"
10427 msgstr "在已选节点上断开路径"
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Node Cusp"
10432 msgstr "节点"
10434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10435 msgid "Make selected nodes corner"
10436 msgstr "生成已选节点角"
10438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Node Smooth"
10441 msgstr "光滑"
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10444 msgid "Make selected nodes smooth"
10445 msgstr "使已选节点平滑"
10447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Node Symmetric"
10450 msgstr "对称"
10452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10453 msgid "Make selected nodes symmetric"
10454 msgstr "使已选节点对称"
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Node Line"
10459 msgstr "新行"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10462 msgid "Make selected segments lines"
10463 msgstr "使已选线段变成直线"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Node Curve"
10468 msgstr "没有预览"
10470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10471 msgid "Make selected segments curves"
10472 msgstr "制作已选线段变成曲线"
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Show Handles"
10477 msgstr "绘制句柄"
10479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10480 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10481 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10484 msgid "Star: Change number of corners"
10485 msgstr "星:改变角的数量"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Star: Change spoke ratio"
10490 msgstr "星:改变扣球率"
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10493 msgid "Make polygon"
10494 msgstr "制作多边形"
10496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10497 msgid "Make star"
10498 msgstr "创建星形"
10500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10501 msgid "Star: Change rounding"
10502 msgstr "星:改变圆角"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10505 msgid "Star: Change randomization"
10506 msgstr "星:改变随机性"
10508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10509 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10510 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10515 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10518 msgid "Corners:"
10519 msgstr "角:"
10521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10522 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10523 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10526 msgid "Spoke ratio:"
10527 msgstr "辐条比例:"
10529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10530 #. Base radius is the same for the closest handle.
10531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10533 msgstr "基半径到顶半径比例"
10535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10536 msgid "Rounded:"
10537 msgstr "圆角:"
10539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10540 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10541 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
10543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10544 msgid "Randomized:"
10545 msgstr "随机:"
10547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10548 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10549 msgstr "随机分散角的角度"
10551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10553 msgid "Defaults"
10554 msgstr "默认"
10556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10558 msgid ""
10559 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10560 "change defaults)"
10561 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
10563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10564 msgid "Change rectangle"
10565 msgstr "更改矩形"
10567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10568 msgid "W:"
10569 msgstr "宽:"
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10572 msgid "Width of rectangle"
10573 msgstr "矩形宽度"
10575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10576 msgid "Height of rectangle"
10577 msgstr "矩形高度"
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10580 msgid "Rx:"
10581 msgstr "Rx:"
10583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10584 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10585 msgstr "水平方向圆角半径"
10587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10588 msgid "Ry:"
10589 msgstr "Ry:"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10592 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10593 msgstr "垂直方向圆角半径"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10596 msgid "Not rounded"
10597 msgstr "没有圆整"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10600 msgid "Make corners sharp"
10601 msgstr "使角度锐利"
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10604 msgid "Change spiral"
10605 msgstr "更改螺旋"
10607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10608 msgid "Turns:"
10609 msgstr "转数:"
10611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10612 msgid "Number of revolutions"
10613 msgstr "转数"
10615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10616 msgid "Divergence:"
10617 msgstr "偏离:"
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10620 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10621 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10624 msgid "Inner radius:"
10625 msgstr "内半径:"
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10628 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10629 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10631 #. Width
10632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10633 msgid "(hairline)"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10637 #, fuzzy
10638 msgid "(default)"
10639 msgstr "默认"
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10642 #, fuzzy
10643 msgid "(broad stroke)"
10644 msgstr " (描边)"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
10647 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10648 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10650 #. Thinning
10651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10652 msgid "(speed blows up stroke)"
10653 msgstr ""
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10656 msgid "(slight widening)"
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10660 #, fuzzy
10661 msgid "(constant width)"
10662 msgstr "目标宽度"
10664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10665 msgid "(slight thinning, default)"
10666 msgstr ""
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
10669 msgid "(speed deflates stroke)"
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10673 msgid "Thinning:"
10674 msgstr "细:"
10676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
10677 msgid ""
10678 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10679 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10680 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10682 #. Angle
10683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10684 msgid "(left edge up)"
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10688 #, fuzzy
10689 msgid "(horizontal)"
10690 msgstr "水平(_H)"
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10693 msgid "(right edge up)"
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10697 msgid "Angle:"
10698 msgstr "角度:"
10700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10701 msgid ""
10702 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10703 "fixation = 0)"
10704 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10706 #. Fixation
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10708 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10712 msgid "(almost fixed, default)"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
10716 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
10720 msgid "Fixation:"
10721 msgstr "固定:"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
10724 msgid ""
10725 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10726 "angle)"
10727 msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向, 1 = 固定角度)"
10729 #. Cap Rounding
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10731 #, fuzzy
10732 msgid "(blunt caps, default)"
10733 msgstr "设置成默认"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10736 msgid "(slightly bulging)"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10740 msgid "(approximately round)"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10744 msgid "(long protruding caps)"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10748 msgid "Caps:"
10749 msgstr "端点:"
10751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
10752 msgid ""
10753 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10754 "round caps)"
10755 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 没有箭头,1 = 圆角箭头)"
10757 #. Tremor
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10759 #, fuzzy
10760 msgid "(smooth line)"
10761 msgstr "平滑"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10764 msgid "(slight tremor)"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10768 msgid "(noticeable tremor)"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
10772 msgid "(maximum tremor)"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
10776 msgid "Tremor:"
10777 msgstr "抖动:"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
10780 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10781 msgstr "增大此值使描边更加凸凹并且抖动"
10783 #. Wiggle
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10785 msgid "(no wiggle)"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10789 #, fuzzy
10790 msgid "(slight deviation)"
10791 msgstr "打印目标"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
10794 msgid "(wild waves and curls)"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
10798 msgid "Wiggle:"
10799 msgstr "摆动:"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
10802 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10803 msgstr "增大此值使笔动摇并且蠕动"
10805 #. Mass
10806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10807 #, fuzzy
10808 msgid "(no inertia)"
10809 msgstr "(空指针)"
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10812 msgid "(slight smoothing, default)"
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10816 msgid "(noticeable lagging)"
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
10820 msgid "(maximum inertia)"
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
10824 msgid "Mass:"
10825 msgstr "质量:"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
10828 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10829 msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Trace Background"
10834 msgstr "背景"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
10837 msgid ""
10838 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
10839 "minimum width, black - maximum width)"
10840 msgstr ""
10842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Pressure"
10845 msgstr "保持"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
10848 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10849 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Tilt"
10854 msgstr "标题"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
10857 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10858 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
10861 msgid "Arc: Change start/end"
10862 msgstr "弧:改变开始/结束"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
10865 msgid "Arc: Change open/closed"
10866 msgstr "弧:改变打开/关闭"
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10869 msgid "Start:"
10870 msgstr "起始:"
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
10873 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10874 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
10877 msgid "End:"
10878 msgstr "终止:"
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
10881 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10882 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Closed arc"
10887 msgstr "清除(_C)"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
10892 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Open Arc"
10897 msgstr "打开圆弧"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
10900 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
10904 msgid "Make whole"
10905 msgstr "完整"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
10908 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10909 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
10912 msgid "Pick alpha"
10913 msgstr "拾取透明通道"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
10916 msgid ""
10917 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10918 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10919 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道;否则,仅通过透明通道拾取可见颜色"
10921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
10922 msgid "Set alpha"
10923 msgstr "设置透明"
10925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
10926 msgid ""
10927 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10928 msgstr "如果透明通道已拾取,把它传给选区作为填色或描边的透明度"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
10931 msgid "Text: Change font family"
10932 msgstr "文本:改变字体名称"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
10935 msgid "Text: Change alignment"
10936 msgstr "文本:改变对齐方式"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
10939 msgid "Text: Change font style"
10940 msgstr "文本:改变字体风格"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
10943 msgid "Text: Change orientation"
10944 msgstr "文本:改变方向"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
10947 msgid "Text: Change font size"
10948 msgstr "文本:改变字体尺寸"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
10951 msgid ""
10952 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10953 "default font instead."
10954 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
10957 msgid "Align left"
10958 msgstr "左对齐"
10960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
10961 msgid "Center"
10962 msgstr "居中 "
10964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10965 msgid "Align right"
10966 msgstr "右对齐"
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
10969 msgid "Justify"
10970 msgstr "左右对齐"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
10973 msgid "Bold"
10974 msgstr "粗体"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
10977 msgid "Italic"
10978 msgstr "斜体"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
10981 msgid "Spacing between letters"
10982 msgstr "字母之间的空隙"
10984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
10985 msgid "Spacing between lines"
10986 msgstr "行间距"
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
10989 msgid "Horizontal kerning"
10990 msgstr "水平字距"
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
10993 msgid "Vertical kerning"
10994 msgstr "垂直字距"
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
10997 msgid "Letter rotation"
10998 msgstr "字母旋转"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11001 msgid "Change connector spacing"
11002 msgstr "改变连接器间距"
11004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11005 msgid "Avoid"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Ignore"
11011 msgstr "没有"
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11014 msgid "Spacing:"
11015 msgstr "空隙:"
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11018 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11019 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Graph"
11024 msgstr "折行"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11027 msgid "Length:"
11028 msgstr "长度:"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11031 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11032 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11035 msgid "Downwards"
11036 msgstr ""
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11039 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11040 msgstr "使带有结束标志(箭头)的连接器指向下方"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11043 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11044 msgstr "不允许重叠形状"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Fill by:"
11049 msgstr "填色"
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11052 msgid ""
11053 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11054 "pixels to be counted in the fill"
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11058 msgid "Grow/shrink by:"
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11062 msgid ""
11063 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Fill gaps:"
11069 msgstr "所有形状"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11072 #, fuzzy
11073 msgid ""
11074 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11075 "to change defaults)"
11076 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
11079 #. Local Variables:
11080 #. mode:c++
11081 #. c-file-style:"stroustrup"
11082 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11083 #. indent-tabs-mode:nil
11084 #. fill-column:99
11085 #. End:
11087 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11088 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11089 msgid "Add Nodes"
11090 msgstr "添加节点"
11092 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11093 msgid "Maximum segment length"
11094 msgstr "最大线段长度"
11096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11097 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11098 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11099 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11100 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11101 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11102 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11103 msgid "Modify Path"
11104 msgstr "修改路径"
11106 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11107 #, fuzzy
11108 msgid "AI 8.0 Input"
11109 msgstr "AI 输出"
11111 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11114 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
11116 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11119 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
11121 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11122 #, fuzzy
11123 msgid "AI 8.0 Output"
11124 msgstr "AI 输出"
11126 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11129 msgstr "保存 Adobe 插图"
11131 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11132 msgid "AI SVG Input"
11133 msgstr "AI SVG 输入"
11135 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11136 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11137 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
11139 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11140 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11141 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
11143 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11144 msgid "Brighter"
11145 msgstr "加亮"
11147 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11148 msgid "Blue Function"
11149 msgstr "蓝函数"
11151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11152 msgid "Custom..."
11153 msgstr "自定义..."
11155 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11156 msgid "Green Function"
11157 msgstr "绿函数"
11159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11160 msgid "Red Function"
11161 msgstr "红函数"
11163 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11164 msgid "Darker"
11165 msgstr "变暗"
11167 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11168 msgid "Desaturate"
11169 msgstr "降低饱和度"
11171 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11172 msgid "Grayscale"
11173 msgstr "灰度级"
11175 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11176 msgid "Less Hue"
11177 msgstr "减少色度"
11179 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11180 msgid "Less Light"
11181 msgstr "介绍亮度"
11183 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11184 msgid "Less Saturation"
11185 msgstr "减少饱和度"
11187 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11188 msgid "More Hue"
11189 msgstr "增加色度"
11191 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11192 msgid "More Light"
11193 msgstr "增加亮度"
11195 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11196 msgid "More Saturation"
11197 msgstr "增加饱和度"
11199 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11200 msgid "Negative"
11201 msgstr "负"
11203 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11204 msgid "Remove Blue"
11205 msgstr "移除蓝色"
11207 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11208 msgid "Remove Green"
11209 msgstr "移除绿色"
11211 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11212 msgid "Remove Red"
11213 msgstr "移除红色"
11215 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11216 msgid "RGB Barrel"
11217 msgstr "RGB 桶"
11219 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11220 msgid "A diagram created with the program Dia"
11221 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
11223 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11224 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11225 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
11227 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11228 msgid "Dia Input"
11229 msgstr "Dia 输入"
11231 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11232 msgid ""
11233 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11234 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11235 msgstr ""
11236 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11237 "得到"
11239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11240 msgid ""
11241 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11242 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11243 "Inkscape installation."
11244 msgstr ""
11245 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
11247 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11248 msgid "Dot size"
11249 msgstr "点大小"
11251 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11252 msgid "Font size"
11253 msgstr "字体大小"
11255 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11256 msgid "Number Nodes"
11257 msgstr "节点数"
11259 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11261 msgid "Visualize Path"
11262 msgstr "可视化路径"
11264 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11266 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11267 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
11269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11270 msgid "DXF Input"
11271 msgstr "DXF 输入"
11273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11274 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11275 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
11277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11278 msgid ""
11279 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11280 "sourceforge.net/"
11281 msgstr ""
11282 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
11283 "net/ 得到"
11285 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11286 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11287 msgstr "绘图交换格式"
11289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11290 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11291 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
11293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11294 msgid "DXF Output"
11295 msgstr "DXF 输出"
11297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11298 msgid "DXF file written by pstoedit"
11299 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
11301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11302 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11303 msgstr "必须安装运行 pstoedit,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
11305 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11306 msgid "Embed All Images"
11307 msgstr "嵌入所有图像"
11309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11310 msgid "Embed only selected images"
11311 msgstr "只嵌入所选图像"
11313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11314 msgid "EPS Input"
11315 msgstr "EPS 输入"
11317 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11318 msgid "Encapsulated Postscript"
11319 msgstr "封装的 Post脚本"
11321 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11322 msgid "EPSI Output"
11323 msgstr "EPSI 输出"
11325 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11326 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11327 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
11329 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11330 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11331 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
11333 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11334 msgid "LaTeX formula"
11335 msgstr "LaTeX 公式"
11337 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11338 msgid "LaTeX formula: "
11339 msgstr "LaTex 公式: "
11341 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11342 msgid "Export as GIMP Palette"
11343 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
11345 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11346 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11347 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
11349 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11350 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11351 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
11353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11354 msgid "Extract One Image"
11355 msgstr "提取一幅图像"
11357 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11358 msgid "Path to save image"
11359 msgstr "路径保存到图像"
11361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11362 msgid "Open files saved with XFIG"
11363 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
11365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11366 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11367 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
11369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11370 msgid "XFIG Input"
11371 msgstr "XFIG 输入"
11373 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11374 msgid "Flatness"
11375 msgstr "平滑"
11377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11378 msgid "Flatten Beziers"
11379 msgstr "平滑贝塞尔"
11381 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Fractalize"
11384 msgstr "灰度级"
11386 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Smoothness"
11389 msgstr "光滑"
11391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Subdivisions"
11394 msgstr "除"
11396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11397 msgid "Calculate first derivative numerically"
11398 msgstr "计算一阶导数"
11400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11401 msgid "Draw Axes"
11402 msgstr "绘制轴"
11404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11405 msgid "End x-value"
11406 msgstr "结束 x-值"
11408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11409 msgid "First derivative"
11410 msgstr "一阶导数"
11412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11413 msgid "Function"
11414 msgstr "函数"
11416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11417 msgid "Function Plotter"
11418 msgstr "函数绘图器"
11420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11421 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11422 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
11424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11425 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11426 msgstr "x-范围乘以 2*pi"
11428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11429 msgid "Range and Sampling"
11430 msgstr "范围与采样"
11432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11433 msgid "Remove rectangle"
11434 msgstr "移除矩形"
11436 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11437 msgid "Samples"
11438 msgstr "例子"
11440 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11441 msgid "Start x-value"
11442 msgstr "开始 x-值"
11444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11445 msgid ""
11446 "The following functions are available: (the available functions are the "
11447 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11448 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11449 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11450 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11451 "e are also available."
11452 msgstr ""
11453 "下列函数可用:(可用函数包括标准的 python 函数) cell(x); fabs(x); floor(x); "
11454 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [,base]); log10(x); "
11455 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y, x); hypot(x, y); cos"
11456 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常量 "
11457 "pi 和 e 也可用。"
11459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11460 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11461 msgstr "矩形底部的 y-值"
11463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11464 msgid "y-value of rectangle's top"
11465 msgstr "矩形顶的 y-值"
11467 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11468 msgid "Directory"
11469 msgstr "直接"
11471 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11472 msgid "Groups to PNGs"
11473 msgstr "分组到 PNG"
11475 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11476 msgid "Save layers only"
11477 msgstr "只保存层"
11479 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11480 msgid "Circular pitch, px"
11481 msgstr ""
11483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Gear"
11486 msgstr "清除(_C)"
11488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Number of teeth"
11491 msgstr "步数"
11493 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Pressure angle"
11496 msgstr "保持"
11498 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11499 msgid "GIMP XCF"
11500 msgstr "GIMP XCF"
11502 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11503 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11504 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
11506 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11507 msgid "Draw Handles"
11508 msgstr "绘制句柄"
11510 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11511 msgid "Command Line Options"
11512 msgstr "命令行选项"
11514 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11515 msgid "FAQ"
11516 msgstr "常见问题"
11518 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11519 msgid "Inkscape Manual"
11520 msgstr "Inkscape 手册"
11522 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11523 msgid "New in This Version"
11524 msgstr "本版本新功能"
11526 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11527 msgid "Report a Bug"
11528 msgstr "报告缺陷"
11530 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11531 msgid "SVG 1.1 Specification"
11532 msgstr "SVG 1.1 规格"
11534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11535 msgid "Duplicate endpaths"
11536 msgstr "复制一份终点路径"
11538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11539 msgid "Exponent"
11540 msgstr "指数"
11542 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11543 msgid "Interpolate"
11544 msgstr "插值"
11546 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11547 msgid "Interpolate style (experimental)"
11548 msgstr "插值风格(高级)"
11550 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11551 msgid "Interpolation method"
11552 msgstr "插值模式"
11554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11555 msgid "Interpolation steps"
11556 msgstr "插值步长"
11558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11559 msgid "Axiom"
11560 msgstr "公理"
11562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11563 msgid "L-system"
11564 msgstr "L-系统"
11566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11567 msgid "Left angle"
11568 msgstr "左边角度"
11570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11571 msgid "Order"
11572 msgstr "顺序"
11574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11575 #, no-c-format
11576 msgid "Randomize angle (%)"
11577 msgstr "随机化角度(%)"
11579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11580 #, no-c-format
11581 msgid "Randomize step (%)"
11582 msgstr "随机化步长(%)"
11584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11585 msgid "Right angle"
11586 msgstr "右边角度"
11588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11589 msgid "Rules"
11590 msgstr "规则"
11592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11593 msgid "Step length (px)"
11594 msgstr "步长(像素)"
11596 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11597 msgid "Lorem ipsum"
11598 msgstr "Lorem ipsum"
11600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11601 msgid "Number of paragraphs"
11602 msgstr "段数"
11604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11605 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11606 msgstr "段长度长短(句子)"
11608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11609 msgid "Sentences per paragraph"
11610 msgstr "每段语句"
11612 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11613 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11614 msgstr "匹配描边的颜色标记"
11616 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Font size [px]"
11619 msgstr "字体大小"
11621 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11622 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Length Unit: "
11625 msgstr "长度:"
11627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Measure"
11630 msgstr "测量路径"
11632 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11633 msgid "Measure Path"
11634 msgstr "测量路径"
11636 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Offset [px]"
11639 msgstr "偏移路径"
11641 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Precision"
11644 msgstr "描述"
11646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11647 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11648 msgstr ""
11650 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11651 msgid "Angle"
11652 msgstr "角度"
11654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11655 msgid "Extrude"
11656 msgstr "拉伸"
11658 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11659 msgid "Magnitude"
11660 msgstr "数量"
11662 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11663 msgid "ASCII Text with outline markup"
11664 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
11666 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11667 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11668 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
11670 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11671 msgid "Text Outline Input"
11672 msgstr "文字轮廓输入"
11674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11675 msgid "Copies of the pattern:"
11676 msgstr "图案的拷贝:"
11678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11679 msgid "Deformation type:"
11680 msgstr "变形类型:"
11682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11683 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11684 msgstr "变形前复制图案"
11686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11687 msgid "Normal offset"
11688 msgstr "一般偏移"
11690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11691 msgid "Pattern along Path"
11692 msgstr "图案沿着路径"
11694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11695 msgid "Pattern is vertical"
11696 msgstr "图案是垂直的"
11698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11699 msgid "Space between copies:"
11700 msgstr "拷贝间距"
11702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11703 msgid "Tangential offset"
11704 msgstr "切线偏移"
11706 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Perspective"
11709 msgstr "Presence"
11711 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11712 msgid "Postscript"
11713 msgstr "Postscript"
11715 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11716 msgid "Postscript Input"
11717 msgstr "Postscript 输入"
11719 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11720 msgid "Developer Examples"
11721 msgstr "开发人员例子"
11723 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11724 msgid "RadioButton example"
11725 msgstr "单选按钮例子"
11727 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11728 msgid "Select option: "
11729 msgstr "选择选项:"
11731 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11732 msgid "Select second option: "
11733 msgstr "选择第二个选项:"
11735 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11736 msgid "Jitter nodes"
11737 msgstr "抖动节点"
11739 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11740 msgid "Maximum displacement, px"
11741 msgstr "最大位移,px"
11743 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11744 msgid "Shift node handles"
11745 msgstr "移动节点把手"
11747 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11748 msgid "Shift nodes"
11749 msgstr "移动节点"
11751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11752 msgid ""
11753 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11754 "selected path."
11755 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点把手)。"
11757 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11758 msgid "Use normal distribution"
11759 msgstr "使用正常分布"
11761 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11762 msgid "Random Point"
11763 msgstr "随机化点"
11765 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11766 msgid "Random Position"
11767 msgstr "随机化位置"
11769 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Bar Height:"
11772 msgstr "高度:"
11774 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
11775 msgid "Barcode"
11776 msgstr ""
11778 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
11779 msgid "Barcode Data:"
11780 msgstr ""
11782 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Barcode Type:"
11785 msgstr "网格类型:"
11787 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11788 msgid "Initial size"
11789 msgstr "初始尺寸"
11791 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11792 msgid "Minimum size"
11793 msgstr "最小尺寸"
11795 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11796 msgid "Random Tree"
11797 msgstr "随机树"
11799 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11800 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11801 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
11803 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11804 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11805 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
11807 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11808 msgid "Sketch Input"
11809 msgstr "Sketch 输入"
11811 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
11812 msgid "Gear Placement"
11813 msgstr ""
11815 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
11816 msgid "Quality (Default = 16)"
11817 msgstr ""
11819 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
11820 msgid "R - Ring Radius (px)"
11821 msgstr ""
11823 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Rotation (deg)"
11826 msgstr "旋转(_R)"
11828 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Spirograph"
11831 msgstr "螺旋"
11833 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
11834 msgid "d - Pen Radius (px)"
11835 msgstr ""
11837 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
11838 msgid "r - Gear Radius (px)"
11839 msgstr ""
11841 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11842 msgid "Behavior"
11843 msgstr "行为"
11845 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11846 msgid "Straighten Segments"
11847 msgstr "拉直线段"
11849 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11850 msgid "Envelope"
11851 msgstr "信封"
11853 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11854 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11855 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
11857 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11858 msgid ""
11859 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11860 "files"
11861 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
11863 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11864 msgid "ZIP Output"
11865 msgstr "ZIP 输出"
11867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11868 msgid "ASCII Text"
11869 msgstr "ASCII 文字"
11871 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11872 msgid "Text File (*.txt)"
11873 msgstr "文字文件 (*.txt)"
11875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11876 msgid "Text Input"
11877 msgstr "文字输入"
11879 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11880 msgid "Amount of whirl"
11881 msgstr "旋转量"
11883 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11884 msgid "Rotation is clockwise"
11885 msgstr "顺时针旋转"
11887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11888 msgid "Whirl"
11889 msgstr "旋转"
11891 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11892 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11893 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
11895 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11896 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11897 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
11899 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11900 msgid "Windows Metafile Input"
11901 msgstr "Windows 图元文件输入"
11903 #~ msgid "%s attributes"
11904 #~ msgstr "%s 属性"
11906 #~ msgid "GNU General Public License"
11907 #~ msgstr "GNU 通用公共许可"
11909 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
11910 #~ msgstr "GNU 次要通用公共许可"
11912 #~ msgid "Overwrite %s"
11913 #~ msgstr "覆盖 %s"
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
11917 #~ "current document?"
11918 #~ msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
11920 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
11921 #~ msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
11923 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
11924 #~ msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
11926 #~ msgid "Clone"
11927 #~ msgstr "克隆"
11929 #~ msgid "Inkscape slideshow"
11930 #~ msgstr "Inkscape 幻灯演示"
11932 #~ msgid "Grid/Guides"
11933 #~ msgstr "网格/参考线"
11935 #~ msgid "_Show grid"
11936 #~ msgstr "显示网格(_S)"
11938 #~ msgid "Show or hide grid"
11939 #~ msgstr "显示或隐藏网格"
11941 #~ msgid "Normal (2D)"
11942 #~ msgstr "正常(2D)"
11944 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
11945 #~ msgstr "带水平垂直线的一般网格"
11947 #~ msgid ""
11948 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
11949 #~ "representing the projection of a primary axis."
11950 #~ msgstr "带有垂直线和两条对角线组,每一个表示主轴的投影的网格。"
11952 #~ msgid "Angle X:"
11953 #~ msgstr "角度 X:"
11955 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
11956 #~ msgstr "轴测网格的 x 轴角度"
11958 #~ msgid "Angle Z:"
11959 #~ msgstr "角度 Z:"
11961 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
11962 #~ msgstr "轴测网格的 z 轴角度"
11964 #~ msgid "<b>Grid</b>"
11965 #~ msgstr "<b>网格</b>"
11967 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
11968 #~ msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
11970 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
11971 #~ msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
11973 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
11974 #~ msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
11976 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
11977 #~ msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
11979 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
11980 #~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
11982 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
11983 #~ msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
11985 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
11986 #~ msgstr "捕捉对象边界的边"
11988 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
11989 #~ msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
11991 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
11992 #~ msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
11994 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
11995 #~ msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
11997 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
11998 #~ msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
12000 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12001 #~ msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
12003 #~ msgid "Stroke Paint"
12004 #~ msgstr "描边绘制"
12006 #~ msgid "Stroke Style"
12007 #~ msgstr "描边风格"
12009 #~ msgid "Default scale origin:"
12010 #~ msgstr "默认缩放原点:"
12012 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12013 #~ msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
12015 #~ msgid "Farthest opposite node"
12016 #~ msgstr "最远反向节点"
12018 #~ msgid ""
12019 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12020 #~ msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12024 #~ "finish drawing it"
12025 #~ msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
12027 #~ msgid "Session file"
12028 #~ msgstr "会话文件"
12030 #~ msgid "Playback controls"
12031 #~ msgstr "回放控制"
12033 #~ msgid "Message information"
12034 #~ msgstr "消息信息"
12036 #~ msgid "Active session file:"
12037 #~ msgstr "活动会话文件:"
12039 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12040 #~ msgstr "延时(毫秒):"
12042 #~ msgid "Close file"
12043 #~ msgstr "关闭文件"
12045 #~ msgid "Open new file"
12046 #~ msgstr "打开新文件"
12048 #~ msgid "Set delay"
12049 #~ msgstr "设置延时"
12051 #~ msgid "Rewind"
12052 #~ msgstr "重新运行"
12054 #~ msgid "Go back one change"
12055 #~ msgstr "返回上一次改变"
12057 #~ msgid "Pause"
12058 #~ msgstr "暂停"
12060 #~ msgid "Go forward one change"
12061 #~ msgstr "向前执行一次改变"
12063 #~ msgid "Play"
12064 #~ msgstr "运行"
12066 #~ msgid "Open session file"
12067 #~ msgstr "打开会话文件"
12069 #~ msgid "_Use SSL"
12070 #~ msgstr "使用 SSL(_U)"
12072 #~ msgid "_Register"
12073 #~ msgstr "注册(_R)"
12075 #~ msgid "_Server:"
12076 #~ msgstr "服务器(_S):"
12078 #~ msgid "_Username:"
12079 #~ msgstr "用户名(_U):"
12081 #~ msgid "_Password:"
12082 #~ msgstr "密码(_P):"
12084 #~ msgid "P_ort:"
12085 #~ msgstr "端口(_o):"
12087 #~ msgid "Connect"
12088 #~ msgstr "连接"
12090 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12091 #~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
12093 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12094 #~ msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
12096 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12097 #~ msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
12099 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12100 #~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
12102 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12103 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
12105 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12106 #~ msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
12108 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12109 #~ msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
12111 #~ msgid "Chatroom _name:"
12112 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
12114 #~ msgid "Chatroom _server:"
12115 #~ msgstr "聊天服务器(_s):"
12117 #~ msgid "Chatroom _password:"
12118 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
12120 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12121 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
12123 #~ msgid "Connect to chatroom"
12124 #~ msgstr "连接到聊天室"
12126 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12127 #~ msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
12129 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12130 #~ msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
12132 #~ msgid "_Invite user"
12133 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
12135 #~ msgid "_Cancel"
12136 #~ msgstr "取消(_C)"
12138 #~ msgid "Buddy List"
12139 #~ msgstr "好友列表"
12141 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12142 #~ msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
12144 #~ msgid "F:"
12145 #~ msgstr "F:"
12147 #~ msgid "S:"
12148 #~ msgstr "S:"
12150 #~ msgid "Round:"
12151 #~ msgstr "圆角:"
12153 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12154 #~ msgstr "增大描边端点圆整程度"
12156 #~ msgid "Color of shadow"
12157 #~ msgstr "阴影颜色"
12159 #~ msgid "Dropshadow"
12160 #~ msgstr "阴影"
12162 #~ msgid "Center X"
12163 #~ msgstr "X 中心"
12165 #~ msgid "Center Y"
12166 #~ msgstr "Y 中心"
12168 #~ msgid "Source left bound"
12169 #~ msgstr "源的左边界"
12171 #~ msgid "Source top bound"
12172 #~ msgstr "源的上边界"
12174 #~ msgid "Source right bound"
12175 #~ msgstr "源的右边界"
12177 #~ msgid "Source bottom bound"
12178 #~ msgstr "源的下边界"
12180 #~ msgid "Dots per inch resolution"
12181 #~ msgstr "每英寸点数分辨率"
12183 #~ msgid "Unset"
12184 #~ msgstr "未设置"
12186 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12187 #~ msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
12189 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12190 #~ msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
12192 #~ msgid "Blur Edge"
12193 #~ msgstr "边缘模糊"
12195 #~ msgid "Blur Width"
12196 #~ msgstr "模糊宽度"
12198 #~ msgid "Text to Path"
12199 #~ msgstr "文字到路径"
12201 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12202 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
12204 #, fuzzy
12205 #~ msgid "Create offset object"
12206 #~ msgstr "创建动态偏移对象"
12208 #, fuzzy
12209 #~ msgid "Inset/outset path"
12210 #~ msgstr "内/外偏移:"
12212 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12213 #~ msgstr "Unicode:%s:%s"
12215 #~ msgid "Unicode: "
12216 #~ msgstr "Unicode:"
12218 #~ msgid "Find"
12219 #~ msgstr "查找"
12221 #~ msgid "Image Brightness"
12222 #~ msgstr "图像亮度"
12224 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12225 #~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
12227 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12228 #~ msgstr "量化/精简"
12230 #~ msgid "Monochrome"
12231 #~ msgstr "单色"
12233 #~ msgid "Multiple Scanning"
12234 #~ msgstr "多次扫描"
12236 #~ msgid "Potrace"
12237 #~ msgstr "Potrace"
12239 #~ msgid "Bridge Width"
12240 #~ msgstr "桥接宽度"
12242 #~ msgid "First String Length"
12243 #~ msgstr "第一个字符串长度"
12245 #~ msgid "Fretboard Designer"
12246 #~ msgstr "Fretboard 设计"
12248 #~ msgid "Fretboard Edges"
12249 #~ msgstr "Fretboard 边缘"
12251 #~ msgid "Last String Length"
12252 #~ msgstr "最后一个字符串长度"
12254 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
12255 #~ msgstr "多个长度等价调和"
12257 #~ msgid "Number of Frets"
12258 #~ msgstr "Frets 的数量"
12260 #~ msgid "Number of Strings"
12261 #~ msgstr "字符串数量"
12263 #~ msgid "Nut Width"
12264 #~ msgstr "壳宽度"
12266 #~ msgid "Perpendicular Distance"
12267 #~ msgstr "垂直距离"
12269 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
12270 #~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
12272 #~ msgid "Tones in Scale"
12273 #~ msgstr "缩放音调"
12275 #~ msgid "px per Unit"
12276 #~ msgstr "每单位像素"
12278 #~ msgid "Multi Length Scala"
12279 #~ msgstr "倍长音阶"
12281 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
12282 #~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
12284 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
12285 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
12287 #~ msgid "Scale Length"
12288 #~ msgstr "缩放长度"
12290 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
12291 #~ msgstr "单个等程音阶"
12293 #~ msgid "Single Length Scala"
12294 #~ msgstr "单音阶"
12296 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
12297 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
12299 #~ msgid "Fractal (Koch)"
12300 #~ msgstr "分形(Koch)"
12302 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
12303 #~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
12305 #~ msgid "Radius"
12306 #~ msgstr "半径"
12308 #~ msgid "Radius Randomize"
12309 #~ msgstr "随机半径"
12311 #~ msgid "Randomize node handles"
12312 #~ msgstr "随机化节点控制点"
12314 #~ msgid "Randomize nodes"
12315 #~ msgstr "随机化节点"
12317 #~ msgid "Segment Straightener"
12318 #~ msgstr "线段调直器"
12320 #~ msgid "Nodes per period"
12321 #~ msgstr "每周期节点数"
12323 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
12324 #~ msgstr "周期 (2*Pi)"
12326 #~ msgid "_Opacity"
12327 #~ msgstr "不透明(_O)"
12329 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
12330 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
12332 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12333 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
12335 #~ msgid "Drag:"
12336 #~ msgstr "拖动:"
12338 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12339 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12343 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12344 #~ msgstr ""
12345 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
12346 #~ "被发送!"
12348 #~ msgid "write error occurred"
12349 #~ msgstr "写出错"
12351 #~ msgid ""
12352 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12353 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12354 #~ "\n"
12355 #~ msgstr ""
12356 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
12357 #~ "span>\n"
12358 #~ "\n"
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12362 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12363 #~ "different user."
12364 #~ msgstr ""
12365 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
12366 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
12368 #, fuzzy
12369 #~ msgid ""
12370 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12371 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12372 #~ "\n"
12373 #~ msgstr ""
12374 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
12375 #~ "span>\n"
12376 #~ "\n"
12378 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12379 #~ msgstr "适合画布到选区"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12383 #~ "picks color including its alpha"
12384 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
12386 #~ msgid "Jabber connection lost."
12387 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
12389 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12390 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12391 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
12392 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
12394 #~ msgid "Receive queue empty."
12395 #~ msgstr "接收队列为空"
12397 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12398 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12399 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
12400 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
12402 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12403 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
12405 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12406 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
12408 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12409 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
12411 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12412 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
12414 #~ msgid ""
12415 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12416 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12417 #~ "\n"
12418 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12419 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
12421 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12422 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
12424 #~ msgid ""
12425 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12426 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12427 #~ "changes."
12428 #~ msgstr ""
12429 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
12430 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
12432 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12433 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
12435 #~ msgid ""
12436 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12437 #~ "<b>%1</b>"
12438 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
12440 #~ msgid ""
12441 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12442 #~ "invitation to a different user."
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
12446 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12447 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
12449 #~ msgid "%u change in receive queue."
12450 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12451 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
12452 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
12454 #~ msgid "%u change in send queue."
12455 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12456 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
12457 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
12459 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12460 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
12462 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12463 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
12465 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12466 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
12468 #~ msgid ""
12469 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12470 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
12472 #~ msgid ""
12473 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12474 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12475 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
12477 #~ msgid ""
12478 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12479 #~ "fingerprint."
12480 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
12482 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12483 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
12485 #~ msgid ""
12486 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12487 #~ "\n"
12488 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12489 #~ msgstr ""
12490 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12491 #~ "\n"
12492 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
12494 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12495 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
12497 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12498 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
12500 #~ msgid "Cancel connection"
12501 #~ msgstr "取消连接"
12503 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12504 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
12506 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12507 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
12509 #~ msgid ""
12510 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12511 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12512 #~ "\n"
12513 #~ msgstr ""
12514 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
12515 #~ "span>\n"
12516 #~ "\n"
12518 #~ msgid ""
12519 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12520 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12521 #~ msgstr ""
12522 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
12523 #~ "户建立一个新连接。"
12525 #~ msgid ""
12526 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12527 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12528 #~ "\n"
12529 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12530 #~ "to not record this session."
12531 #~ msgstr ""
12532 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
12533 #~ "错误是: %2。\n"
12534 #~ "\n"
12535 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
12537 #~ msgid "Choose a different location"
12538 #~ msgstr "选择另一个路径。"
12540 #~ msgid "Skip session recording"
12541 #~ msgstr "跳过会话纪录"
12543 #~ msgid ""
12544 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12545 #~ "another user."
12546 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
12548 #~ msgid ""
12549 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12550 #~ "chatroom."
12551 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
12553 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12554 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
12556 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12557 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
12559 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12560 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
12562 #~ msgid "Share with _user..."
12563 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
12565 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12566 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
12568 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12569 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
12571 #~ msgid ""
12572 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12573 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
12575 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12576 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
12578 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12579 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
12581 #~ msgid "_Open session file..."
12582 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
12584 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12585 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
12587 #~ msgid "Session file playback"
12588 #~ msgstr "会话文件回放"
12590 #~ msgid "_Disconnect from session"
12591 #~ msgstr "断开会话(_D)"
12593 #~ msgid "Disconnect from _server"
12594 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
12596 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12597 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
12599 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12600 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
12602 #~ msgid "%s Preferences"
12603 #~ msgstr "%s 偏好设置"
12605 #~ msgid "Rag right"
12606 #~ msgstr "左齐"
12608 #~ msgid "Centered"
12609 #~ msgstr "居中"
12611 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12612 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
12614 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12615 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12617 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12618 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
12620 #~ msgid "PDF Output"
12621 #~ msgstr "PDF 输出"