Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Smart jelly"
50 msgstr "玲珑的果冻"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "倒角"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
68 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "金属铸造"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Motion blur, horizontal"
80 msgstr "运动模糊, 水平"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "模糊"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "运动模糊, 垂直"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "幻影"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "边向外部分羽化"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "挖剪"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 msgid "Shadows and Glows"
125 msgstr "阴影与辉光"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
129 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "锯齿"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "粗糙"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
145 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Rubber stamp"
149 msgstr "橡皮图章"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "覆盖"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "墨水渗迹"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "突出"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "对象下的墨水斑点"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Fire"
182 msgstr "火"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "对象的边上产生火焰"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "丰润"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "突起的边沿"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "波纹"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
212 msgid "Distort"
213 msgstr "扭曲"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 msgid "Horizontal rippling of edges"
217 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Speckle"
221 msgstr "斑点"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
224 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
225 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Oil slick"
229 msgstr "油滑"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
233 msgstr "七彩半透明油状斑点"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
236 msgid "Frost"
237 msgstr "结霜"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 msgid "Flake-like white splotches"
241 msgstr "薄片状白色斑点"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
244 msgid "Leopard fur"
245 msgstr "美洲豹皮毛"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
254 msgid "Materials"
255 msgstr "材质"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
259 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 msgid "Zebra"
263 msgstr "斑马"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
266 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
267 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
270 msgid "Clouds"
271 msgstr "云"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
274 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
275 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
278 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
279 msgid "Sharpen"
280 msgstr "锐化"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
289 msgid "Image effects"
290 msgstr "图像效果"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
294 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 msgid "Sharpen more"
298 msgstr "进一步锐化"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
302 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
305 msgid "Oil painting"
306 msgstr "油画"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 msgid "Simulate oil painting style"
310 msgstr "模拟油画风格"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 msgid "Edge detect"
314 msgstr "边缘检测"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
317 msgid "Detect color edges in object"
318 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
321 msgid "Horizontal edge detect"
322 msgstr "水平边缘检测"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 msgid "Detect horizontal color edges in object"
326 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
329 msgid "Vertical edge detect"
330 msgstr "垂直边沿检测"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 msgid "Detect vertical color edges in object"
334 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
336 #. Pencil
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
339 msgid "Pencil"
340 msgstr "铅笔"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
344 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
347 msgid "Blueprint"
348 msgstr "蓝图"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
351 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
352 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "去除色度"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "颜色"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "反转"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "颠倒颜色"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "棕黑色"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "陈旧"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "模仿老照片"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "有机的"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "凸凹"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "破碎玻璃"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "置于破碎玻璃下"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr "气泡凸凹"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "发出辉光的气泡"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "隆起"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "霓虹"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 msgid "Neon light effect"
563 msgstr "霓虹灯效果"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
566 msgid "Molten metal"
567 msgstr "融态金属"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
571 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
574 msgid "Pressed steel"
575 msgstr "压制钢"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
578 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
579 msgstr "具有卷边的压制钢"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
582 msgid "Matte bevel"
583 msgstr "哑光倒角"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
586 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
587 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
590 msgid "Thin Membrane"
591 msgstr "薄膜"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
594 msgid "Thin like a soap membrane"
595 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Matte ridge"
599 msgstr "哑光隆起"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
602 msgid "Soft pastel ridge"
603 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Glowing metal"
607 msgstr "辉光金属"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
610 msgid "Glowing metal texture"
611 msgstr "辉光金属纹理"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Leaves"
615 msgstr "树叶"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
619 msgid "Scatter"
620 msgstr "散布"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
624 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Translucent"
628 msgstr "半透明"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
632 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 msgid "Cross-smooth"
636 msgstr "交叉光滑"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Blur inner borders and intersections"
640 msgstr "模糊内部边沿和交点"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
643 msgid "Iridescent beeswax"
644 msgstr "虹彩蜂蜡"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
648 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
651 msgid "Eroded metal"
652 msgstr "浸蚀金属"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
656 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
659 msgid "Cracked Lava"
660 msgstr "破碎的火山岩"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
664 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
667 msgid "Bark"
668 msgstr "树皮"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
672 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
675 msgid "Lizard skin"
676 msgstr "蜥蜴皮"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Stylized reptile skin texture"
680 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
683 msgid "Stone wall"
684 msgstr "石墙"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
688 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
691 msgid "Silk carpet"
692 msgstr "丝绸地毯"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
696 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
699 msgid "Refractive gel A"
700 msgstr "折射凝胶 A"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Gel effect with light refraction"
704 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Refractive gel B"
708 msgstr "折射凝胶 B"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Gel effect with strong refraction"
712 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Metallized paint"
716 msgstr "金属风格绘画"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid ""
720 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
721 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Dragee"
725 msgstr "糖丸"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
729 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
732 msgid "Raised border"
733 msgstr "抬起边沿"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
737 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
740 msgid "Metallized ridge"
741 msgstr "金属风格隆起"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
745 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
748 msgid "Fat oil"
749 msgstr "油脂"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
753 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
756 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
757 msgid "Colorize"
758 msgstr "转为彩色"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
765 msgid "Parallel hollow"
766 msgstr "平行空谷"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
774 #: ../src/filter-enums.cpp:31
775 msgid "Morphology"
776 msgstr "形态"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
779 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
780 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
783 msgid "Hole"
784 msgstr "洞"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
788 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
791 msgid "Black hole"
792 msgstr "黑洞"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Creates a black light inside and outside"
796 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
799 msgid "Smooth outline"
800 msgstr "光滑轮廓"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
804 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
807 msgid "Cubes"
808 msgstr "立方体"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
812 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
815 msgid "Peel off"
816 msgstr "墙皮"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Peeling painting on a wall"
820 msgstr "墙皮剥落"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Gold splatter"
824 msgstr "泼金"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
828 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Gold paste"
832 msgstr "包金"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
836 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Crumpled plastic"
840 msgstr "褶皱塑料"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
844 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
847 msgid "Enamel jewelry"
848 msgstr "珐琅珠宝"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Slightly cracked enameled texture"
852 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
855 msgid "Rough paper"
856 msgstr "粗糙纸"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
860 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
863 msgid "Rough and glossy"
864 msgstr "粗糙与光泽"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
867 msgid ""
868 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
869 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
872 msgid "In and Out"
873 msgstr "内外"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
877 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
880 msgid "Air spray"
881 msgstr "空气喷射"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
888 msgid "Warm inside"
889 msgstr "内部暖色"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
893 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
896 msgid "Cool outside"
897 msgstr "外部阴凉"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
901 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
904 msgid "Electronic microscopy"
905 msgstr "电子显微镜"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid ""
909 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
910 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
913 msgid "Tartan"
914 msgstr "格子呢绒"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Checkered tartan pattern"
918 msgstr "格子状的呢绒图案"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
921 msgid "Invert hue"
922 msgstr "反转色调"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Invert hue, or rotate it"
926 msgstr "反转或者旋转色调"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
929 msgid "Inner outline"
930 msgstr "内部轮廓"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Draws an outline around"
934 msgstr "绘制一个轮廓线"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
937 msgid "Outline, double"
938 msgstr "轮廓, 两侧"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
942 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
945 msgid "Fancy blur"
946 msgstr "幻想模糊"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
950 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
953 msgid "Glow"
954 msgstr "光晕"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Glow of object's own color at the edges"
958 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
961 msgid "Outline"
962 msgstr "轮廓"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
966 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
969 msgid "Color emboss"
970 msgstr "色彩浮雕"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
973 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
974 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
977 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
978 msgid "Solarize"
979 msgstr "曝光"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 msgid "Classical photographic solarization effect"
983 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
986 msgid "Moonarize"
987 msgstr "月出"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid ""
991 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
992 "lights"
993 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
996 msgid "Soft focus lens"
997 msgstr "软焦点镜头"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Glowing image content without blurring it"
1001 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1004 msgid "Stained glass"
1005 msgstr "彩色玻璃"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1008 msgid "Illuminated stained glass effect"
1009 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1012 msgid "Dark glass"
1013 msgstr "黑玻璃"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1016 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1017 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 msgid "Image effects, transparent"
1031 msgstr "图像效果, 透明"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1034 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1035 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1038 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1039 msgstr "气泡凸凹 alpha"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1042 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1046 msgid "Smooth edges"
1047 msgstr "平滑边"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1050 msgid ""
1051 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1052 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1055 msgid "Torn edges"
1056 msgstr "撕裂边沿"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1059 msgid ""
1060 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1061 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1064 msgid "Feather"
1065 msgstr "羽化"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1068 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1069 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1072 msgid "Blur content"
1073 msgstr "模糊内部"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1076 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1077 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1080 msgid "Specular light"
1081 msgstr "镜面高光"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1084 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1085 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1088 msgid "Roughen inside"
1089 msgstr "内部粗糙"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1092 msgid "Roughen all inside shapes"
1093 msgstr "粗糙内部形状"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1096 msgid "Evanescent"
1097 msgstr "消散"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1100 msgid ""
1101 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1102 "transparency at edges"
1103 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1106 msgid "Chalk and sponge"
1107 msgstr "粉笔和海绵"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1110 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1111 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1114 msgid "People"
1115 msgstr "人"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1118 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1119 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1122 msgid "Scotland"
1123 msgstr "苏格兰"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1126 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1127 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1130 msgid "Noise transparency"
1131 msgstr "噪声透明"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1134 msgid "Basic noise transparency texture"
1135 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1138 msgid "Noise fill"
1139 msgstr "噪声填充"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1143 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1146 msgid "Garden of Delights"
1147 msgstr "Garden of Delights"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid ""
1151 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1152 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1155 msgid "Diffuse light"
1156 msgstr "散射光"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1159 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1160 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1163 msgid "Cutout Glow"
1164 msgstr "挖剪光晕"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1167 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1171 msgid "HSL Bumps, matte"
1172 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1175 msgid ""
1176 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1177 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1180 msgid "Dark Emboss"
1181 msgstr "黑色浮雕"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1185 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1188 msgid "Simple blur"
1189 msgstr "简单模糊"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1193 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1196 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1197 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1201 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1205 msgid "Emboss"
1206 msgstr "浮雕"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1209 msgid ""
1210 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1211 "Blend"
1212 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1215 msgid "Blotting paper"
1216 msgstr "吸墨纸"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Inkblot on blotting paper"
1220 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1223 msgid "Wax print"
1224 msgstr "蜡印"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print on tissue texture"
1228 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1231 msgid "Inkblot"
1232 msgstr "墨水斑点"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1236 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1239 msgid "Color outline, in"
1240 msgstr "彩色轮廓, 内"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1244 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1247 msgid "Liquid"
1248 msgstr "液体"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1251 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1252 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1255 msgid "Watercolor"
1256 msgstr "水彩"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1259 msgid "Cloudy watercolor effect"
1260 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1263 msgid "Felt"
1264 msgstr "毛毡"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1267 msgid ""
1268 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1269 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1272 msgid "Ink paint"
1273 msgstr "墨水颜料"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1276 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1277 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1280 msgid "Tinted rainbow"
1281 msgstr "浅色彩虹"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1284 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1285 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1288 msgid "Melted rainbow"
1289 msgstr "消融的彩虹"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1292 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1293 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1296 msgid "Flex metal"
1297 msgstr "弧光金属"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1300 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1301 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1304 msgid "Comics draft"
1305 msgstr "漫画草图"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1314 msgid "Non realistic 3D shaders"
1315 msgstr "不真实的3D阴影"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1318 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1319 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1322 msgid "Comics fading"
1323 msgstr "漫画褪色"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1326 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1327 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1330 msgid "Smooth shader"
1331 msgstr "光滑阴影"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1334 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1335 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1338 msgid "Emboss shader"
1339 msgstr "浮雕阴影"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1342 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1343 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1346 msgid "Smooth shader dark"
1347 msgstr "黑色光滑阴影"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1350 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1351 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1354 msgid "Comics"
1355 msgstr "漫画"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1358 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1359 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1362 msgid "Satin"
1363 msgstr "缎面"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1366 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1367 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 msgid "Frosted glass"
1371 msgstr "毛玻璃"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1374 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1375 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1378 msgid "Smooth shader contour"
1379 msgstr "光滑阴影轮廓"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1382 msgid "Contouring version of smooth shader"
1383 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 msgid "Aluminium"
1387 msgstr "铝"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1390 msgid "Brushed aluminium shader"
1391 msgstr "拉丝铝材阴影"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1394 msgid "Comics fluid"
1395 msgstr "漫画流体"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1398 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1399 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 msgid "Chrome"
1403 msgstr "铬"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1407 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1410 msgid "Chrome dark"
1411 msgstr "黑色铬"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1414 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1415 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1418 msgid "Wavy tartan"
1419 msgstr "摆动的格子呢绒"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1422 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1423 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1426 msgid "3D marble"
1427 msgstr "3D大理石"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 msgid "3D warped marble texture"
1431 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1434 msgid "3D wood"
1435 msgstr "3D 木纹"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1438 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1439 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1442 msgid "3D mother of pearl"
1443 msgstr "3D 珠母层"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1446 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1447 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1450 msgid "Tiger fur"
1451 msgstr "虎的毛皮"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1454 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1455 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1458 msgid "Shaken liquid"
1459 msgstr "晃动液体"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1462 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1463 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1466 msgid "Comics cream"
1467 msgstr "漫画奶酪"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1470 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1471 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1474 msgid "Black Light"
1475 msgstr "黑色光"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1478 msgid "Light areas turn to black"
1479 msgstr "亮的区域变成黑的"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Light eraser"
1484 msgstr "亮度"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1489 msgid "Transparency utilities"
1490 msgstr "透明度系统"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1493 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1494 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1497 msgid "Noisy blur"
1498 msgstr "噪声模糊"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1501 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1502 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1505 msgid "Film grain"
1506 msgstr "胶片噪点"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1509 msgid "Adds a small scale graininess"
1510 msgstr "添加细小的木纹"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1513 msgid "HSL Bumps, transparent"
1514 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1517 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1518 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1523 msgid "Drawing"
1524 msgstr "绘图"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 msgid ""
1528 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1529 "images and material filled objects"
1530 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1533 msgid "Velvet Bumps"
1534 msgstr "天鹅绒凸凹"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1537 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1538 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1541 msgid "Alpha draw"
1542 msgstr "Alpha 绘图"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1545 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1546 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1549 msgid "Alpha draw, color"
1550 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1553 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1554 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1557 msgid "Chewing gum"
1558 msgstr "口香糖"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1561 #, fuzzy
1562 msgid ""
1563 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1564 "at their crossings"
1565 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1568 msgid "Black outline"
1569 msgstr "黑色轮廓"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1572 msgid "Draws a black outline around"
1573 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1576 msgid "Color outline"
1577 msgstr "彩色轮廓"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 msgid "Draws a colored outline around"
1581 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1584 msgid "Inner Shadow"
1585 msgstr "内部投影"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1588 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1589 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1592 msgid "Dark and Glow"
1593 msgstr "黑暗与光晕"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1596 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1597 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1600 msgid "Darken edges"
1601 msgstr "加深边沿"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1604 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1605 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Warped rainbow"
1609 msgstr "扭曲的彩虹"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1612 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1613 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Rough and dilate"
1617 msgstr "粗糙与膨胀"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Create a turbulent contour around"
1621 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Quadritone fantasy"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Replace hue by two colors"
1630 msgstr "替换颜色"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1633 msgid "Old postcard"
1634 msgstr "旧明信片"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1637 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1638 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1641 msgid "Fuzzy Glow"
1642 msgstr "模糊光晕"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1645 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1646 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1649 msgid "Dots transparency"
1650 msgstr "点状透明度"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1653 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1654 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1657 msgid "Canvas transparency"
1658 msgstr "帆布透明度"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1661 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1662 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1665 msgid "Smear transparency"
1666 msgstr "涂抹透明度"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1669 msgid ""
1670 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1671 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1674 msgid "Thick paint"
1675 msgstr "浓墨"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1678 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1679 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1682 msgid "Burst"
1683 msgstr "爆发"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1686 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1687 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1690 msgid "Embossed leather"
1691 msgstr "压花革"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1694 msgid ""
1695 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1696 "texture"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Carnaval"
1701 msgstr "狂欢"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1705 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Plastify"
1709 msgstr "塑化"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid ""
1713 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1714 "crumple"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1718 msgid "Plaster"
1719 msgstr "灰泥"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1722 msgid ""
1723 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1727 msgid "Rough transparency"
1728 msgstr "粗糙透明"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1731 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1732 msgstr ""
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1735 msgid "Gouache"
1736 msgstr "树胶水彩画"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1741 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1744 msgid "Alpha engraving"
1745 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1748 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1749 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1752 msgid "Alpha draw, liquid"
1753 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1756 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1757 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1760 msgid "Liquid drawing"
1761 msgstr "液态绘图"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1764 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1765 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1768 msgid "Marbled ink"
1769 msgstr "大理石墨水"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1772 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1773 msgstr ""
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Thick acrylic"
1778 msgstr "浓墨"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1781 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1785 msgid "Alpha engraving B"
1786 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1789 msgid ""
1790 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1791 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1794 msgid "Lapping"
1795 msgstr "层叠"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1798 msgid "Something like a water noise"
1799 msgstr "类似水纹噪声"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Monochrome transparency"
1804 msgstr "噪声透明"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1807 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Duotone"
1813 msgstr "按钮"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Change colors to a duotone palette"
1818 msgstr "从色盘中选择颜色"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1821 msgid "Light eraser, negative"
1822 msgstr ""
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1825 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Alpha repaint"
1831 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1834 msgid "Repaint anything monochrome"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Saturation map"
1840 msgstr "饱和度"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1843 msgid ""
1844 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1845 "saturation levels"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Riddled"
1851 msgstr "中"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1854 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1855 msgstr ""
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1858 msgid "Wrinkled varnish"
1859 msgstr ""
1861 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1862 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1863 msgstr ""
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1866 msgid "Canvas Bumps"
1867 msgstr "画布凸凹"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1870 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1874 msgid "Canvas Bumps, matte"
1875 msgstr "画布凸凹, 哑光"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1878 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1879 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1882 msgid "Canvas Bumps alpha"
1883 msgstr "画布凸凹 alpha"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1886 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1887 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1890 msgid "Lightness-Contrast"
1891 msgstr "亮度-对比度"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1894 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1895 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1898 msgid "Clean edges"
1899 msgstr "纯刃"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1902 msgid ""
1903 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1904 "some filters"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1908 msgid "Bright metal"
1909 msgstr "明亮金属"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1912 msgid "Bright metallic effect for any color"
1913 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1916 msgid "Deep colors plastic"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1920 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1921 msgstr "深色的透明塑料"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1924 msgid "Melted jelly, matte"
1925 msgstr "融化果冻, 哑光"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1928 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1929 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1932 msgid "Melted jelly"
1933 msgstr "融化果冻"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1936 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1937 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1940 msgid "Combined lighting"
1941 msgstr "组合光照"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1944 msgid "Tinfoil"
1945 msgstr "锡纸"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1948 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1952 msgid "Copper and chocolate"
1953 msgstr ""
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1956 msgid ""
1957 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1958 "effects"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1962 msgid "Inner Glow"
1963 msgstr "内部光晕"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1966 msgid "Adds a colorizable glow inside"
1967 msgstr "在产生彩色光晕"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1970 msgid "Soft colors"
1971 msgstr "柔和色彩"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1974 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
1975 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1978 msgid "Relief print"
1979 msgstr "凸纹印花"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1982 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
1983 msgstr ""
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1986 msgid "Growing cells"
1987 msgstr "扩散细胞"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1990 msgid "Random rounded living cells like fill"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Fluorescence"
1996 msgstr "外观"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
1999 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Tritone"
2005 msgstr "标题"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2008 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2009 msgstr ""
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2012 msgid "Stripes 1:1"
2013 msgstr "条纹 1:1"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2016 msgid "Stripes 1:1 white"
2017 msgstr "条纹 1:1 白色"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2020 msgid "Stripes 1:1.5"
2021 msgstr "条纹 1:1.5"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2024 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2025 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2028 msgid "Stripes 1:2"
2029 msgstr "条纹 1:2"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2032 msgid "Stripes 1:2 white"
2033 msgstr "条纹 1:2 白色"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2036 msgid "Stripes 1:3"
2037 msgstr "条纹 1:3"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2040 msgid "Stripes 1:3 white"
2041 msgstr "条纹 1:3 白色"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2044 msgid "Stripes 1:4"
2045 msgstr "条纹 1:4"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2048 msgid "Stripes 1:4 white"
2049 msgstr "条纹 1:4 白色"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2052 msgid "Stripes 1:5"
2053 msgstr "条纹 1:5"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2056 msgid "Stripes 1:5 white"
2057 msgstr "条纹 1:5 白色"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2060 msgid "Stripes 1:8"
2061 msgstr "条纹 1:8"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2064 msgid "Stripes 1:8 white"
2065 msgstr "条纹 1:8 白色"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2068 msgid "Stripes 1:10"
2069 msgstr "条纹 1:10"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2072 msgid "Stripes 1:10 white"
2073 msgstr "条纹 1:10 白色"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2076 msgid "Stripes 1:16"
2077 msgstr "条纹 1:16"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2080 msgid "Stripes 1:16 white"
2081 msgstr "条纹 1:16 白色"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2084 msgid "Stripes 1:32"
2085 msgstr "条纹 1:32"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2088 msgid "Stripes 1:32 white"
2089 msgstr "条纹 1:32 白色"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2092 msgid "Stripes 1:64"
2093 msgstr "条纹 1:64"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2096 msgid "Stripes 2:1"
2097 msgstr "条纹 2:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2100 msgid "Stripes 2:1 white"
2101 msgstr "条纹 2:1 白色"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2104 msgid "Stripes 4:1"
2105 msgstr "条纹 4:1"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2108 msgid "Stripes 4:1 white"
2109 msgstr "条纹 4:1 白色"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2112 msgid "Checkerboard"
2113 msgstr "跳棋盘"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2116 msgid "Checkerboard white"
2117 msgstr "棋盘白"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2120 msgid "Packed circles"
2121 msgstr "封装的圆形"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2124 msgid "Polka dots, small"
2125 msgstr "圆点花纹, 小"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2128 msgid "Polka dots, small white"
2129 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2132 msgid "Polka dots, medium"
2133 msgstr "圆点花纹, 中"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2136 msgid "Polka dots, medium white"
2137 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2140 msgid "Polka dots, large"
2141 msgstr "圆点花纹, 大"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2144 msgid "Polka dots, large white"
2145 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2148 msgid "Wavy"
2149 msgstr "波动"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2152 msgid "Wavy white"
2153 msgstr "波动的白色"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2156 msgid "Camouflage"
2157 msgstr "迷彩"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2160 msgid "Ermine"
2161 msgstr "白鼬皮"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2164 msgid "Sand (bitmap)"
2165 msgstr "沙砾 (位图)"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2168 msgid "Cloth (bitmap)"
2169 msgstr "布纹 (位图)"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2172 msgid "Old paint (bitmap)"
2173 msgstr "古画 (位图)"
2175 #: ../src/arc-context.cpp:319
2176 msgid ""
2177 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2178 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2180 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2181 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2182 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2184 #: ../src/arc-context.cpp:471
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2188 "to draw around the starting point"
2189 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2191 #: ../src/arc-context.cpp:473
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2195 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2196 msgstr ""
2197 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2198 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2200 #: ../src/arc-context.cpp:499
2201 msgid "Create ellipse"
2202 msgstr "创建椭圆"
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2205 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2206 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2207 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2208 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2210 #. status text
2211 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2212 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2213 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2215 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2216 msgid "Create 3D box"
2217 msgstr "创建立方体"
2219 #: ../src/box3d.cpp:315
2220 msgid "<b>3D Box</b>"
2221 msgstr "<b>立方体</b>"
2223 #: ../src/connector-context.cpp:526
2224 msgid "Creating new connector"
2225 msgstr "创建新的连接器"
2227 #: ../src/connector-context.cpp:775
2228 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2229 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2231 #: ../src/connector-context.cpp:824
2232 msgid "Reroute connector"
2233 msgstr "重置连接器"
2235 #. Flush pending updates
2236 #: ../src/connector-context.cpp:988
2237 msgid "Create connector"
2238 msgstr "创建连接器"
2240 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2241 msgid "Finishing connector"
2242 msgstr "完成连接器"
2244 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2245 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2246 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2248 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2249 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2250 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2252 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2253 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2254 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2256 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2257 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2258 msgstr "连接器避开已选对象"
2260 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2261 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2262 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2264 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2265 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2266 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2268 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2269 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2270 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2272 #: ../src/desktop.cpp:828
2273 msgid "No previous zoom."
2274 msgstr "前面没有缩放记录."
2276 #: ../src/desktop.cpp:853
2277 msgid "No next zoom."
2278 msgstr "后面没有缩放记录."
2280 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2281 msgid "Create guide"
2282 msgstr "创建辅助线"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2285 msgid "Move guide"
2286 msgstr "移动辅助线"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2289 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2290 msgid "Delete guide"
2291 msgstr "删除辅助线"
2293 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2294 #, c-format
2295 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2296 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2299 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2300 msgstr "<small>未选择.</small>"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2303 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2304 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2307 #, c-format
2308 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2309 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2312 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2313 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2316 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2317 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2320 msgid "Unclump tiled clones"
2321 msgstr "解散平铺克隆"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2324 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2325 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2328 msgid "Delete tiled clones"
2329 msgstr "删除平铺克隆"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2332 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2333 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2336 msgid ""
2337 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2338 "group</b>."
2339 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2342 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2343 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2346 msgid "Create tiled clones"
2347 msgstr "创建平铺克隆"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2350 msgid "<small>Per row:</small>"
2351 msgstr "<small>每行:</small>"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2354 msgid "<small>Per column:</small>"
2355 msgstr "<small>每列:</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2358 msgid "<small>Randomize:</small>"
2359 msgstr "<small>随机:</small>"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2362 msgid "_Symmetry"
2363 msgstr "对称(_S)"
2365 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2366 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2367 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2368 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2369 #.
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2371 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2372 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2374 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2376 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2377 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2380 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2381 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2384 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2385 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2387 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2388 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2390 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2391 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2394 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2395 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2398 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2399 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2402 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2403 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2406 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2407 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2410 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2414 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2418 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2419 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2422 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2423 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2426 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2427 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2430 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2431 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2434 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2435 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2438 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2439 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2442 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2443 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2446 msgid "S_hift"
2447 msgstr "偏移(_H)"
2449 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2451 #, no-c-format
2452 msgid "<b>Shift X:</b>"
2453 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2458 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2463 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2466 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2467 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2469 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2471 #, no-c-format
2472 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2473 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2476 #, no-c-format
2477 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2478 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2481 #, no-c-format
2482 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2483 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2486 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2487 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2490 msgid "<b>Exponent:</b>"
2491 msgstr "<b>指数:</b>"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2494 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2495 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2498 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2499 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2501 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2505 msgid "<small>Alternate:</small>"
2506 msgstr "<small>交替:</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2509 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2510 msgstr "交替各行的偏移符号"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2513 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2514 msgstr "交替各列的偏移符号"
2516 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2519 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2520 msgstr "<small>累积:</small>"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2523 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2524 msgstr "累计各行的偏移"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2527 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2528 msgstr "累计各列的偏移"
2530 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2532 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2533 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2536 msgid "Exclude tile height in shift"
2537 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2540 msgid "Exclude tile width in shift"
2541 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2544 msgid "Sc_ale"
2545 msgstr "缩放(_A)"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2548 msgid "<b>Scale X:</b>"
2549 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2552 #, no-c-format
2553 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2554 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2559 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2562 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2563 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2566 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2567 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2572 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2577 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2580 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2581 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2584 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2588 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2592 msgid "<b>Base:</b>"
2593 msgstr "<b>基数:</b>"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2596 msgid ""
2597 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2598 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2601 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2602 msgstr "交替各行的缩放符号"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2605 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2606 msgstr "交替各列的缩放符号"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2609 msgid "Cumulate the scales for each row"
2610 msgstr "累计各行的缩放"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2613 msgid "Cumulate the scales for each column"
2614 msgstr "累计各列的缩放"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2617 msgid "_Rotation"
2618 msgstr "旋转(_R)"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2621 msgid "<b>Angle:</b>"
2622 msgstr "<b>角度:</b>"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2627 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2632 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2635 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2636 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2639 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2640 msgstr "替换每行的旋转方向"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2643 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2644 msgstr "替换每列的旋转方向"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2647 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2648 msgstr "累计各行的旋转方向"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2651 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2652 msgstr "累计各列的旋转方向"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2655 msgid "_Blur & opacity"
2656 msgstr "模糊与透明(_B)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2659 msgid "<b>Blur:</b>"
2660 msgstr "<b>模糊:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2663 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2664 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2667 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2668 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2671 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2672 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2675 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2676 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2679 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2680 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2683 msgid "<b>Fade out:</b>"
2684 msgstr "<b>淡出:</b>"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2687 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2688 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2691 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2692 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2695 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2696 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2699 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2700 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2704 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2707 msgid "Co_lor"
2708 msgstr "颜色(_L)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2711 msgid "Initial color: "
2712 msgstr "初始颜色:"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2715 msgid "Initial color of tiled clones"
2716 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid ""
2720 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2721 "stroke)"
2722 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2725 msgid "<b>H:</b>"
2726 msgstr "<b>色度:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2729 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2730 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2733 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2734 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2737 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2738 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2741 msgid "<b>S:</b>"
2742 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2745 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2746 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2749 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2750 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2753 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2754 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2757 msgid "<b>L:</b>"
2758 msgstr "<b>亮度:</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2761 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2762 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2766 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2769 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2770 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2773 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2774 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2777 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2778 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2781 msgid "_Trace"
2782 msgstr "追踪(_T)"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2785 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2786 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2789 msgid ""
2790 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2791 "apply it to the clone"
2792 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2795 msgid "1. Pick from the drawing:"
2796 msgstr "1、从绘画中拾取"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2799 msgid "Pick the visible color and opacity"
2800 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2806 msgid "Opacity"
2807 msgstr "不透明度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2810 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2811 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2814 msgid "R"
2815 msgstr "红"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2818 msgid "Pick the Red component of the color"
2819 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2822 msgid "G"
2823 msgstr "绿"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2826 msgid "Pick the Green component of the color"
2827 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2830 msgid "B"
2831 msgstr "蓝"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2834 msgid "Pick the Blue component of the color"
2835 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2840 msgid "clonetiler|H"
2841 msgstr "clonetiler|色度"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2844 msgid "Pick the hue of the color"
2845 msgstr "拾取颜色的色度"
2847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2850 msgid "clonetiler|S"
2851 msgstr "clonetiler|饱和度"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2854 msgid "Pick the saturation of the color"
2855 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2857 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2858 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2860 msgid "clonetiler|L"
2861 msgstr "clonetiler|亮度"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2864 msgid "Pick the lightness of the color"
2865 msgstr "拾取颜色的亮度"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2868 msgid "2. Tweak the picked value:"
2869 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2872 msgid "Gamma-correct:"
2873 msgstr "Gamma校正:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2876 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2877 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2880 msgid "Randomize:"
2881 msgstr "随机:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2884 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2885 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2888 msgid "Invert:"
2889 msgstr "取反:"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2892 msgid "Invert the picked value"
2893 msgstr "拾取值取反"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2896 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2897 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2900 msgid "Presence"
2901 msgstr "外观"
2903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2904 msgid ""
2905 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2906 "that point"
2907 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2910 msgid "Size"
2911 msgstr "尺寸"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2914 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2915 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2918 msgid ""
2919 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2920 "or stroke)"
2921 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2924 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2925 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2928 msgid "How many rows in the tiling"
2929 msgstr "平铺里有多少行"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2932 msgid "How many columns in the tiling"
2933 msgstr "平铺里有多少列"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2936 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2937 msgstr "被填色矩形的宽度"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2940 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2941 msgstr "被填色矩形的高度"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2944 msgid "Rows, columns: "
2945 msgstr "行, 列:"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2948 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2949 msgstr "创建指定数目的行和列"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2952 msgid "Width, height: "
2953 msgstr "宽, 高:"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2956 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2957 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2960 msgid "Use saved size and position of the tile"
2961 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2964 msgid ""
2965 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2966 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2967 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2970 msgid " <b>_Create</b> "
2971 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2974 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2975 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
2977 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2978 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2979 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2980 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2981 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2983 msgid " _Unclump "
2984 msgstr "分解(_U)"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2987 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2988 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2991 msgid " Re_move "
2992 msgstr "去除(_M)"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2995 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2996 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2999 msgid " R_eset "
3000 msgstr "重置(_E)"
3002 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3004 msgid ""
3005 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3006 "to zero"
3007 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3010 msgid "_Page"
3011 msgstr "页面(_P)"
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3014 msgid "_Drawing"
3015 msgstr "绘图(_D)"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3018 msgid "_Selection"
3019 msgstr "选择(_S)"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3022 msgid "_Custom"
3023 msgstr "自定义(_C)"
3025 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3026 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3027 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3029 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3030 msgid "Units:"
3031 msgstr "单位:"
3033 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3034 msgid "_x0:"
3035 msgstr "_x0:"
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3038 msgid "x_1:"
3039 msgstr "x_1:"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3042 msgid "Wid_th:"
3043 msgstr "宽度(_T):"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3046 msgid "_y0:"
3047 msgstr "_y0:"
3049 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3050 msgid "y_1:"
3051 msgstr "y_1:"
3053 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3054 msgid "Hei_ght:"
3055 msgstr "高度(_G):"
3057 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3058 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3059 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3061 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3062 msgid "_Width:"
3063 msgstr "宽度(_W):"
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "像素 于"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "点每英寸(_I)"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3074 msgid "_Height:"
3075 msgstr "高度(_H):"
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3079 msgid "dpi"
3080 msgstr "点每英寸"
3082 #. true = has mnemonic
3083 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3084 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3085 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3087 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3088 msgid "_Browse..."
3089 msgstr "浏览(_B)..."
3091 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3092 msgid "Batch export all selected objects"
3093 msgstr "成批导出所有选择对象"
3095 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3096 msgid ""
3097 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3098 "(caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr ""
3100 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3101 "文件时没有提示!)"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "Hide all except selected"
3105 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3108 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3109 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "_Export"
3113 msgstr "导出(_E)"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3116 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3117 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3119 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3120 #, c-format
3121 msgid "Batch export %d selected object"
3122 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3123 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3124 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3127 msgid "Export in progress"
3128 msgstr "正在导出"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3131 #, c-format
3132 msgid "Exporting %d files"
3133 msgstr "正在导出%d个文件"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3136 #, c-format
3137 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3138 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3141 msgid "You have to enter a filename"
3142 msgstr "必须输入文件名"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3145 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3146 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3149 #, c-format
3150 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3151 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3156 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "选择一个文件名导出"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3164 #, c-format
3165 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3166 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3168 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3170 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3171 msgid "exact"
3172 msgstr "精确"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3175 msgid "partial"
3176 msgstr "部分"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3179 msgid "No objects found"
3180 msgstr "没有发现对象"
3182 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3183 msgid "T_ype: "
3184 msgstr "类型(_Y):"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3187 msgid "Search in all object types"
3188 msgstr "搜索所有对象类型"
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3191 msgid "All types"
3192 msgstr "所有类型"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3195 msgid "Search all shapes"
3196 msgstr "搜索所有形状"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3199 msgid "All shapes"
3200 msgstr "所有形状"
3202 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3203 msgid "Search rectangles"
3204 msgstr "搜索矩形"
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3207 msgid "Rectangles"
3208 msgstr "矩形"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3211 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3212 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3215 msgid "Ellipses"
3216 msgstr "椭圆"
3218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3219 msgid "Search stars and polygons"
3220 msgstr "搜索星形和多边形"
3222 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3223 msgid "Stars"
3224 msgstr "星形"
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3227 msgid "Search spirals"
3228 msgstr "搜索螺旋"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3231 msgid "Spirals"
3232 msgstr "螺旋"
3234 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3235 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3237 msgid "Search paths, lines, polylines"
3238 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3242 msgid "Paths"
3243 msgstr "路径"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3246 msgid "Search text objects"
3247 msgstr "搜索文字对象"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3250 msgid "Texts"
3251 msgstr "文字"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3254 msgid "Search groups"
3255 msgstr "搜索组"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3258 msgid "Groups"
3259 msgstr "组"
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3262 msgid "Search clones"
3263 msgstr "搜索克隆"
3265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3267 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3269 msgid "find|Clones"
3270 msgstr "克隆"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3273 msgid "Search images"
3274 msgstr "搜索图像"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3277 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3278 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3279 msgid "Images"
3280 msgstr "图像"
3282 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3283 msgid "Search offset objects"
3284 msgstr "搜索偏移对象"
3286 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3287 msgid "Offsets"
3288 msgstr "偏移"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3291 msgid "_Text: "
3292 msgstr "文字(_T):"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3295 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3296 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID:"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "风格(_S):"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3316 msgid "_Attribute: "
3317 msgstr "属性(_A):"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3320 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3321 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "搜索限制在当前选区"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "搜索限制在当前层"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "包含隐藏(_H)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "包含锁定的(_O)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "搜索包含锁定对象"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "清除(_C)"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "清除值"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "查找(_F)"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Id"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid ""
3384 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3385 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3387 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3389 #: ../src/verbs.cpp:2492
3390 msgid "_Set"
3391 msgstr "设置(_S)"
3393 #. Create the label for the object label
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3395 msgid "_Label"
3396 msgstr "标签(_L)"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3399 msgid "A freeform label for the object"
3400 msgstr "对象的自由形式标签"
3402 #. Create the label for the object title
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3404 msgid "_Title"
3405 msgstr "标题(_T)"
3407 #. Create the frame for the object description
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "描述(_D)"
3412 #. Hide
3413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3414 msgid "_Hide"
3415 msgstr "隐藏(_H)"
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3418 msgid "Check to make the object invisible"
3419 msgstr "勾选使对象不可见"
3421 #. Lock
3422 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3424 msgid "L_ock"
3425 msgstr "锁定(_O)"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3428 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3429 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3431 #. Create the frame for interactivity options
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3433 msgid "_Interactivity"
3434 msgstr "互动性(_I)"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3438 msgid "Ref"
3439 msgstr "参考"
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3442 msgid "Lock object"
3443 msgstr "锁定对象"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Unlock object"
3447 msgstr "解锁对象"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3450 msgid "Hide object"
3451 msgstr "隐藏对象"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Unhide object"
3455 msgstr "撤销隐藏对象"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3458 msgid "Id invalid! "
3459 msgstr "Id 无效!"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3462 msgid "Id exists! "
3463 msgstr "Id 已存在!"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3466 msgid "Set object ID"
3467 msgstr "设置对象 ID"
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3470 msgid "Set object label"
3471 msgstr "设置对象标签"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3474 msgid "Set object title"
3475 msgstr "设置对象平铺"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3478 msgid "Set object description"
3479 msgstr "设置对象描述"
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "链接:"
3485 #. default x:
3486 #. default y:
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3489 msgid "Target:"
3490 msgstr "目标:"
3492 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3496 msgid "Type:"
3497 msgstr "类型:"
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "作用:"
3505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3506 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3507 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3508 msgid "Arcrole:"
3509 msgstr "Arcrole:"
3511 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3513 msgid "Title:"
3514 msgstr "标题:"
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3518 msgid "Show:"
3519 msgstr "显示:"
3521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3523 msgid "Actuate:"
3524 msgstr "实际:"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3527 msgid "URL:"
3528 msgstr "URL:"
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3534 msgid "X:"
3535 msgstr "X:"
3537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3541 msgid "Y:"
3542 msgstr "Y:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3547 msgid "Width:"
3548 msgstr "宽度:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3552 msgid "Height:"
3553 msgstr "高度:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3556 #, c-format
3557 msgid "%s Properties"
3558 msgstr "%s属性"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3563 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3566 #, c-format
3567 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3568 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3571 #, c-format
3572 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3573 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3576 msgid "<i>Checking...</i>"
3577 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3580 msgid "Fix spelling"
3581 msgstr "修正拼写"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3584 msgid "Suggestions:"
3585 msgstr "建议:"
3587 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3588 msgid "_Accept"
3589 msgstr "接受(_A)"
3591 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3592 msgid "Accept the chosen suggestion"
3593 msgstr "接受选择的建议"
3595 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3596 msgid "_Ignore once"
3597 msgstr "忽略一次(_I)"
3599 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3600 msgid "Ignore this word only once"
3601 msgstr "只忽略该词一次"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3604 msgid "_Ignore"
3605 msgstr "忽略(_I)"
3607 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3608 msgid "Ignore this word in this session"
3609 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3611 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3612 msgid "A_dd to dictionary:"
3613 msgstr "添加到词典(_D)"
3615 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3616 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3617 msgstr "将该词添加到指定词典"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3620 msgid "_Stop"
3621 msgstr "停止(_S)"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3624 msgid "Stop the check"
3625 msgstr "停止检查"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3628 msgid "_Start"
3629 msgstr "开始(_S)"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3632 msgid "Start the check"
3633 msgstr "开始检查"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3636 msgid "Font"
3637 msgstr "字体"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3640 msgid "Layout"
3641 msgstr "布局"
3643 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3644 msgid "Align lines left"
3645 msgstr "线段左对齐"
3647 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3648 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3649 msgid "Center lines"
3650 msgstr "中心线"
3652 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3653 msgid "Align lines right"
3654 msgstr "线段右对齐"
3656 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3657 msgid "Justify lines"
3658 msgstr "对齐线"
3660 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3661 msgid "Horizontal text"
3662 msgstr "水平文字"
3664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3665 msgid "Vertical text"
3666 msgstr "垂直文字"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3669 msgid "Line spacing:"
3670 msgstr "行间距:"
3672 #. Text
3673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3676 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3678 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3679 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3682 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3683 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3685 msgid "Text"
3686 msgstr "文字"
3688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3689 msgid "Set as default"
3690 msgstr "设置成默认"
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3693 msgid "Set text style"
3694 msgstr "设置文本风格"
3696 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3697 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3698 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3700 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3701 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3702 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3704 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3708 "commit changes."
3709 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3712 msgid "Drag to reorder nodes"
3713 msgstr "拖动重新给节点排序"
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3716 msgid "New element node"
3717 msgstr "新元素节点"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3720 msgid "New text node"
3721 msgstr "新文字节点"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3724 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3725 msgid "Duplicate node"
3726 msgstr "复制一份节点"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3729 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3730 msgstr "删除节点"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3733 msgid "Unindent node"
3734 msgstr "撤销缩进节点"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3737 msgid "Indent node"
3738 msgstr "缩进节点"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3741 msgid "Raise node"
3742 msgstr "提升节点"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3745 msgid "Lower node"
3746 msgstr "降低节点"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3749 msgid "Delete attribute"
3750 msgstr "删除属性"
3752 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3754 msgid "Attribute name"
3755 msgstr "属性名称"
3757 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3759 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3760 msgid "Set attribute"
3761 msgstr "设置属性"
3763 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3765 msgid "Set"
3766 msgstr "设置"
3768 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3770 msgid "Attribute value"
3771 msgstr "属性值"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3774 msgid "Drag XML subtree"
3775 msgstr "拖动 XML 子数"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3778 msgid "New element node..."
3779 msgstr "新元素节点..."
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3782 msgid "Cancel"
3783 msgstr "取消"
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3786 msgid "Create"
3787 msgstr "创建"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3790 msgid "Create new element node"
3791 msgstr "创建新元素节点"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3794 msgid "Create new text node"
3795 msgstr "创建新文字节点"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3798 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3799 msgstr "删除节点"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3802 msgid "Change attribute"
3803 msgstr "改变属性"
3805 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3806 msgid "Grid _units:"
3807 msgstr "网格单位(_U):"
3809 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3810 msgid "_Origin X:"
3811 msgstr "起点 X(_O):"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3816 msgid "X coordinate of grid origin"
3817 msgstr "网格原点 X 坐标"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3820 msgid "O_rigin Y:"
3821 msgstr "起点 Y(_R):"
3823 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3826 msgid "Y coordinate of grid origin"
3827 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3830 msgid "Spacing _Y:"
3831 msgstr "间隔 _Y:"
3833 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3835 msgid "Base length of z-axis"
3836 msgstr "z轴的基础长度"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3841 msgid "Angle X:"
3842 msgstr "角度 X:"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3846 msgid "Angle of x-axis"
3847 msgstr "x轴角度"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3852 msgid "Angle Z:"
3853 msgstr "角度 Z:"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3857 msgid "Angle of z-axis"
3858 msgstr "z轴角度"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3861 msgid "Grid line _color:"
3862 msgstr "网格线颜色(_C):"
3864 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3865 msgid "Grid line color"
3866 msgstr "网格线颜色"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3869 msgid "Color of grid lines"
3870 msgstr "网格线的颜色"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3873 msgid "Ma_jor grid line color:"
3874 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3876 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3877 msgid "Major grid line color"
3878 msgstr "主网格线颜色"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3881 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3882 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3884 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3885 msgid "_Major grid line every:"
3886 msgstr "主网格线每(_M):"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3889 msgid "lines"
3890 msgstr "线"
3892 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3893 msgid "Rectangular grid"
3894 msgstr "矩形网格"
3896 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3897 msgid "Axonometric grid"
3898 msgstr "轴测(三维)网格"
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3901 msgid "Create new grid"
3902 msgstr "创建新网格"
3904 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3905 msgid "_Enabled"
3906 msgstr "激活(_E)"
3908 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3909 msgid ""
3910 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3911 "grids."
3912 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3915 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3916 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3918 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3919 msgid ""
3920 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3921 "will be snapped to"
3922 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3924 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3925 msgid "_Visible"
3926 msgstr "可见(_V)"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3929 msgid ""
3930 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3931 "to invisible grids."
3932 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3934 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3935 msgid "Spacing _X:"
3936 msgstr "间隔 _X:"
3938 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3940 msgid "Distance between vertical grid lines"
3941 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3945 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3946 msgstr "水平网格线之间的距离"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3949 msgid "_Show dots instead of lines"
3950 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3953 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3954 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3956 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3959 msgid "UNDEFINED"
3960 msgstr "未设置"
3962 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3963 #, fuzzy
3964 msgid "grid line"
3965 msgstr "网格线"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3968 #, fuzzy
3969 msgid "grid intersection"
3970 msgstr "网格线交点"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3973 #, fuzzy
3974 msgid "guide"
3975 msgstr "参考线"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3978 #, fuzzy
3979 msgid "guide intersection"
3980 msgstr "参考线交点"
3982 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3983 #, fuzzy
3984 msgid "guide origin"
3985 msgstr "参考线起始"
3987 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3988 #, fuzzy
3989 msgid "grid-guide intersection"
3990 msgstr "网格与参考线交点"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3993 #, fuzzy
3994 msgid "cusp node"
3995 msgstr "尖锐节点"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3998 #, fuzzy
3999 msgid "smooth node"
4000 msgstr "光滑节点"
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4003 #, fuzzy
4004 msgid "path"
4005 msgstr "路径"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4008 #, fuzzy
4009 msgid "path intersection"
4010 msgstr "路径交点"
4012 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4013 #, fuzzy
4014 msgid "bounding box corner"
4015 msgstr "边界框的角"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4018 #, fuzzy
4019 msgid "bounding box side"
4020 msgstr "边界框的边"
4022 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4023 #, fuzzy
4024 msgid "bounding box"
4025 msgstr "边界框"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4028 #, fuzzy
4029 msgid "page border"
4030 msgstr "页面边界"
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4033 #, fuzzy
4034 msgid "line midpoint"
4035 msgstr "线的中点"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4038 #, fuzzy
4039 msgid "object midpoint"
4040 msgstr "对象中点"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4043 #, fuzzy
4044 msgid "object rotation center"
4045 msgstr "对象旋转中心"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4048 #, fuzzy
4049 msgid "handle"
4050 msgstr "控制柄"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4053 #, fuzzy
4054 msgid "bounding box side midpoint"
4055 msgstr "边界框边的中点"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4058 #, fuzzy
4059 msgid "bounding box midpoint"
4060 msgstr "边界框中点"
4062 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4063 #, fuzzy
4064 msgid "page corner"
4065 msgstr "页面的角"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4068 #, fuzzy
4069 msgid "convex hull corner"
4070 msgstr "凸多边形角"
4072 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4073 #, fuzzy
4074 msgid "quadrant point"
4075 msgstr "四分之一点"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4078 #, fuzzy
4079 msgid "center"
4080 msgstr "中心 "
4082 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4083 #, fuzzy
4084 msgid "corner"
4085 msgstr "角"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4088 #, fuzzy
4089 msgid "text baseline"
4090 msgstr "文本基线"
4092 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Bounding box corner"
4095 msgstr "边界框的角"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Bounding box midpoint"
4100 msgstr "边界框中点"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Bounding box side midpoint"
4105 msgstr "边界框边的中点"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Smooth node"
4110 msgstr "光滑节点"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Cusp node"
4115 msgstr "尖锐节点"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Line midpoint"
4120 msgstr "线的中点"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Object midpoint"
4125 msgstr "对象中点"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Object rotation center"
4130 msgstr "对象旋转中心"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Handle"
4135 msgstr "控制柄"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Path intersection"
4140 msgstr "路径交点"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Guide"
4145 msgstr "参考线"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Guide origin"
4150 msgstr "参考线起始"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Convex hull corner"
4155 msgstr "凸多边形角"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Quadrant point"
4160 msgstr "四等分点"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Center"
4165 msgstr "居中 "
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Corner"
4170 msgstr "角"
4172 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Text baseline"
4175 msgstr "文本基线"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4178 #, fuzzy
4179 msgid " to "
4180 msgstr " 到"
4182 #: ../src/document.cpp:441
4183 #, c-format
4184 msgid "New document %d"
4185 msgstr "新建文档 %d"
4187 #: ../src/document.cpp:473
4188 #, c-format
4189 msgid "Memory document %d"
4190 msgstr "内存文档 %d"
4192 #: ../src/document.cpp:628
4193 #, c-format
4194 msgid "Unnamed document %d"
4195 msgstr "未命名文档 %d"
4197 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4198 #: ../src/draw-context.cpp:581
4199 msgid "Path is closed."
4200 msgstr "路径已闭合."
4202 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4203 #: ../src/draw-context.cpp:596
4204 msgid "Closing path."
4205 msgstr "关闭路径."
4207 #: ../src/draw-context.cpp:706
4208 msgid "Draw path"
4209 msgstr "绘制路径"
4211 #: ../src/draw-context.cpp:866
4212 msgid "Creating single dot"
4213 msgstr "正在创建点"
4215 #: ../src/draw-context.cpp:867
4216 msgid "Create single dot"
4217 msgstr "创建单独的点"
4219 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4220 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4221 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4222 #, c-format
4223 msgid " alpha %.3g"
4224 msgstr " alpha %.3g"
4226 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4227 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4228 #, c-format
4229 msgid ", averaged with radius %d"
4230 msgstr ", 平均半径%d"
4232 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4233 #, c-format
4234 msgid " under cursor"
4235 msgstr "在光标下"
4237 #. message, to show in the statusbar
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4239 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4240 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4242 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4243 msgid ""
4244 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4245 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4246 "to copy the color under mouse to clipboard"
4247 msgstr ""
4248 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4249 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4252 msgid "Set picked color"
4253 msgstr "设置拾取色"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4256 msgid ""
4257 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4258 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4260 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4261 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4262 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4264 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4265 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4266 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4269 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4270 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4273 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4274 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4277 msgid "Draw calligraphic stroke"
4278 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4280 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4281 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4282 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4284 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4285 msgid "Draw eraser stroke"
4286 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4288 #: ../src/event-context.cpp:618
4289 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4290 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4292 #: ../src/event-log.cpp:37
4293 msgid "[Unchanged]"
4294 msgstr "[未改变]"
4296 #. Edit
4297 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4298 msgid "_Undo"
4299 msgstr "撤销(_U)"
4301 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4302 msgid "_Redo"
4303 msgstr "重做(_R)"
4305 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4306 msgid "Dependency:"
4307 msgstr "依赖:"
4309 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4310 msgid "  type: "
4311 msgstr "  类型:"
4313 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4314 msgid "  location: "
4315 msgstr "  位置:"
4317 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4318 msgid "  string: "
4319 msgstr "  字符串:"
4321 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4322 msgid "  description: "
4323 msgstr "  描述:"
4325 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4326 msgid " (No preferences)"
4327 msgstr "(无偏好设置)"
4329 #. This is some filler text, needs to change before relase
4330 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4331 msgid ""
4332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4333 "span>\n"
4334 "\n"
4335 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4336 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4337 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4338 msgstr ""
4339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4340 "\n"
4341 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4342 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4344 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4345 msgid "Show dialog on startup"
4346 msgstr "启动时显示对话框"
4348 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4349 #, c-format
4350 msgid "'%s' working, please wait..."
4351 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4353 #. static int i = 0;
4354 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4356 msgid ""
4357 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4358 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4359 msgstr ""
4360 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4361 "的 .inx 文件产生."
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4364 msgid "an ID was not defined for it."
4365 msgstr "未定义 ID."
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4368 msgid "there was no name defined for it."
4369 msgstr "没有定义名称."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4372 msgid "the XML description of it got lost."
4373 msgstr "XML 描述信息丢失."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4376 msgid "no implementation was defined for the extension."
4377 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4379 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4380 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4381 msgid "a dependency was not met."
4382 msgstr "依赖项不匹配."
4384 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4385 msgid "Extension \""
4386 msgstr "扩展 \""
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4389 msgid "\" failed to load because "
4390 msgstr "\" 加载失败"
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4393 #, c-format
4394 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4395 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4398 msgid "Name:"
4399 msgstr "名称:"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4402 msgid "ID:"
4403 msgstr "ID:"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4406 msgid "State:"
4407 msgstr "状态:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4410 msgid "Loaded"
4411 msgstr "已加载"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "Unloaded"
4415 msgstr "已卸载"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Deactivated"
4419 msgstr "未激活"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4422 msgid ""
4423 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4424 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4425 "this extension."
4426 msgstr ""
4427 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4429 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4430 msgid ""
4431 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4432 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4433 "expected."
4434 msgstr ""
4435 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4436 "期望值."
4438 #: ../src/extension/init.cpp:274
4439 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4440 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4442 #: ../src/extension/init.cpp:288
4443 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4447 "will not be loaded."
4448 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4451 msgid "Adaptive Threshold"
4452 msgstr "自适应阈值:"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4460 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4462 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4464 msgid "Width"
4465 msgstr "宽度"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4473 msgid "Height"
4474 msgstr "高度"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4477 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4479 msgid "Offset"
4480 msgstr "偏移"
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4516 msgid "Raster"
4517 msgstr "栅格"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4520 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4521 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4524 msgid "Add Noise"
4525 msgstr "添加噪声"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4528 msgid "Type"
4529 msgstr "类型"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4532 msgid "Uniform Noise"
4533 msgstr "标准噪声"
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4536 msgid "Gaussian Noise"
4537 msgstr "高斯噪声"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4540 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4541 msgstr "乘法高斯噪声"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4544 msgid "Impulse Noise"
4545 msgstr "脉冲噪声"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4548 msgid "Laplacian Noise"
4549 msgstr "拉普拉斯噪声"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4552 msgid "Poisson Noise"
4553 msgstr "泊松噪声"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4556 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4557 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4560 msgid "Blur"
4561 msgstr "模糊"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4571 msgid "Radius"
4572 msgstr "半径"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4580 msgid "Sigma"
4581 msgstr "Sigma"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4584 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4585 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4589 msgid "Channel"
4590 msgstr "通道"
4592 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4594 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4595 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4596 msgid "Layer"
4597 msgstr "层"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4601 msgid "Red Channel"
4602 msgstr "红色通道"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4606 msgid "Green Channel"
4607 msgstr "绿色通道"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4611 msgid "Blue Channel"
4612 msgstr "蓝色通道"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4616 msgid "Cyan Channel"
4617 msgstr "Cyan(青色)通道"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4621 msgid "Magenta Channel"
4622 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4626 msgid "Yellow Channel"
4627 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4631 msgid "Black Channel"
4632 msgstr "Black(黑色)通道"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4636 msgid "Opacity Channel"
4637 msgstr "透明度通道"
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4641 msgid "Matte Channel"
4642 msgstr "粗燥度通道"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4645 msgid "Extract specific channel from image."
4646 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4649 msgid "Charcoal"
4650 msgstr "碳笔"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4653 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4654 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4657 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4658 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4661 msgid "Contrast"
4662 msgstr "对比度"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4665 msgid "Adjust"
4666 msgstr "调整"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4669 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4670 msgstr "改变位图的对比度"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4673 msgid "Cycle Colormap"
4674 msgstr "循环颜色表"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4679 msgid "Amount"
4680 msgstr "数量"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4683 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4684 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4687 msgid "Despeckle"
4688 msgstr "去斑"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4691 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4692 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4695 msgid "Edge"
4696 msgstr "边"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4699 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4700 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4703 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4704 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4707 msgid "Enhance"
4708 msgstr "增强"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4711 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4712 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4715 msgid "Equalize"
4716 msgstr "补偿"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4719 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4720 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4723 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4724 msgid "Gaussian Blur"
4725 msgstr "高斯模糊"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4730 msgid "Factor"
4731 msgstr "因素"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4734 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4735 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4738 msgid "Implode"
4739 msgstr "聚爆"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4742 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4743 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4746 msgid "Level (with Channel)"
4747 msgstr "色阶(通道)"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4751 msgid "Black Point"
4752 msgstr "黑色值"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4756 msgid "White Point"
4757 msgstr "白色值"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4761 msgid "Gamma Correction"
4762 msgstr "Gamma校正"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4765 msgid ""
4766 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4767 "between the given ranges to the full color range."
4768 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4771 msgid "Level"
4772 msgstr "色阶"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4775 msgid ""
4776 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4777 "to the full color range."
4778 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4781 msgid "Median"
4782 msgstr "中值"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4785 msgid ""
4786 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4787 "neighborhood."
4788 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4791 msgid "HSB Adjust"
4792 msgstr "调整HSB"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4795 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4799 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4800 msgid "Hue"
4801 msgstr "色度"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4804 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4809 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4810 msgid "Saturation"
4811 msgstr "饱和度"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4814 msgid "Brightness"
4815 msgstr "亮度"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4818 msgid ""
4819 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4820 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4823 msgid "Negate"
4824 msgstr "负片"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4827 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4828 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4831 msgid "Normalize"
4832 msgstr "标准化"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4835 msgid ""
4836 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4837 "range of color."
4838 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4841 msgid "Oil Paint"
4842 msgstr "油画颜料"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4845 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4846 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4849 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4850 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4853 msgid "Raise"
4854 msgstr "提升"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4857 msgid "Raised"
4858 msgstr "已提升"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4861 msgid ""
4862 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4863 "appearance."
4864 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4867 msgid "Reduce Noise"
4868 msgstr "减少噪声"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4871 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4872 msgid "Order"
4873 msgstr "阶数"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4876 msgid ""
4877 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4878 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4881 msgid "Resample"
4882 msgstr "重新抽样"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4885 msgid ""
4886 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4887 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4890 msgid "Shade"
4891 msgstr "明暗"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4895 msgid "Azimuth"
4896 msgstr "方位角"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4900 msgid "Elevation"
4901 msgstr "高度角"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4904 msgid "Colored Shading"
4905 msgstr "彩色阴影"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4908 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4909 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4912 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4913 msgstr "锐化所选位图"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4916 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4917 msgstr "使所选位图过度曝光."
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4920 msgid "Dither"
4921 msgstr "抖动"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4924 msgid ""
4925 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4926 "the original position"
4927 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4930 msgid "Swirl"
4931 msgstr "螺旋"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4934 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4935 msgid "Degrees"
4936 msgstr "度"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4939 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4940 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4942 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4946 msgid "Threshold"
4947 msgstr "阈值"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4950 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4951 msgstr "对所选位图阈值化"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4954 msgid "Unsharp Mask"
4955 msgstr "Unsharp 遮罩"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4958 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4959 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4962 msgid "Wave"
4963 msgstr "波浪"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4966 msgid "Amplitude"
4967 msgstr "幅度"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4970 msgid "Wavelength"
4971 msgstr "波长"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4974 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4975 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
4977 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4978 msgid "Inset/Outset Halo"
4979 msgstr "内/外光晕"
4981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4982 msgid "Width in px of the halo"
4983 msgstr "光晕的像素宽度"
4985 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4986 msgid "Number of steps"
4987 msgstr "步数"
4989 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4990 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4991 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
4993 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4994 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4995 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4998 msgid "Generate from Path"
4999 msgstr "从路径生成"
5001 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5002 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5003 msgid "PostScript"
5004 msgstr "Postscript"
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5008 msgid "Restrict to PS level"
5009 msgstr "限制PS级别"
5011 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5013 msgid "PostScript level 3"
5014 msgstr "3 级Postscript"
5016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5017 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5018 msgid "PostScript level 2"
5019 msgstr "2级Postscript"
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5025 msgid "Convert texts to paths"
5026 msgstr "把文字转化成路径"
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5031 msgid "Rasterize filter effects"
5032 msgstr "滤镜效果栅格化"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5037 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5038 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5043 msgid "Export area is drawing"
5044 msgstr "导出区域是绘图"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5049 msgid "Export area is page"
5050 msgstr "导出区域是页面"
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5055 msgid "Limit export to the object with ID"
5056 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5060 msgid "PostScript (*.ps)"
5061 msgstr "Postscript (*.ps)"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5064 msgid "PostScript File"
5065 msgstr "Postscript 文件"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5068 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5069 msgid "Encapsulated PostScript"
5070 msgstr "Encapsulated PostScript"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5073 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5074 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5075 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5078 msgid "Encapsulated PostScript File"
5079 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5082 msgid "Restrict to PDF version"
5083 msgstr "限制PDF版本"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5086 msgid "PDF 1.4"
5087 msgstr "PDF 1.4"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5090 msgid "EMF Input"
5091 msgstr "EMF 输入"
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5094 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5095 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5098 msgid "Enhanced Metafiles"
5099 msgstr "增强型图元文件"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5102 msgid "WMF Input"
5103 msgstr "WMF 输入"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5106 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5107 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5110 msgid "Windows Metafiles"
5111 msgstr "Windows 图元文件"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5114 msgid "EMF Output"
5115 msgstr "EMF 输出"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5118 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5119 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5122 msgid "Enhanced Metafile"
5123 msgstr "增强型图元文件"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5126 msgid "Drop Shadow"
5127 msgstr "投射阴影"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5131 msgid "Blur radius, px"
5132 msgstr "模糊半径, px"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5136 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5139 msgid "Opacity, %"
5140 msgstr "不透明度, %:"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5144 msgid "Horizontal offset, px"
5145 msgstr "水平偏移, px"
5147 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5149 msgid "Vertical offset, px"
5150 msgstr "垂直偏移, px"
5152 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5154 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5155 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5156 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5158 msgid "Filters"
5159 msgstr "滤镜"
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5162 msgid "Black, blurred drop shadow"
5163 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5165 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5166 msgid "Drop Glow"
5167 msgstr "投射辉光"
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5170 msgid "White, blurred drop glow"
5171 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5174 msgid "Bundled"
5175 msgstr "捆绑"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5178 msgid "Personal"
5179 msgstr "个人的"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5182 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5183 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5185 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5186 msgid "Snow crest"
5187 msgstr "积雪覆盖"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5190 msgid "Drift Size"
5191 msgstr "偏移尺寸"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5194 msgid "Snow has fallen on object"
5195 msgstr "对象上飘落的雪花"
5197 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5198 #, c-format
5199 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5200 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5203 msgid "GIMP Gradients"
5204 msgstr "GIMP 渐变"
5206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5207 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5208 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5211 msgid "Gradients used in GIMP"
5212 msgstr "GIMP中的渐变"
5214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5215 msgid "Grid"
5216 msgstr "网格"
5218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5219 msgid "Line Width"
5220 msgstr "线宽"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5223 msgid "Horizontal Spacing"
5224 msgstr "水平间距"
5226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5227 msgid "Vertical Spacing"
5228 msgstr "垂直间距"
5230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5231 msgid "Horizontal Offset"
5232 msgstr "水平偏移"
5234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5235 msgid "Vertical Offset"
5236 msgstr "垂直偏移"
5238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5240 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5241 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5243 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5250 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5251 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5252 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5253 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5255 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5256 msgid "Render"
5257 msgstr "渲染"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5260 msgid "Draw a path which is a grid"
5261 msgstr "绘制网格路径"
5263 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5264 msgid "JavaFX Output"
5265 msgstr "JavaFX 输出"
5267 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5268 msgid "JavaFX (*.fx)"
5269 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5271 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5272 msgid "JavaFX Raytracer File"
5273 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5276 msgid "LaTeX Print"
5277 msgstr "LaTeX 打印"
5279 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5280 msgid "LaTeX Output"
5281 msgstr "LaTex 输出"
5283 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5284 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5285 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5287 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5288 msgid "LaTeX PSTricks File"
5289 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5291 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5292 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5293 msgstr "开放文档 绘制输出"
5295 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5296 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5297 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5299 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5300 msgid "OpenDocument drawing file"
5301 msgstr "开放文档绘图文件"
5303 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5304 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5306 msgid "media box"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5310 msgid "crop box"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5314 msgid "trim box"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5318 msgid "bleed box"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5322 msgid "art box"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5326 msgid "Select page:"
5327 msgstr "选择页:"
5329 #. Display total number of pages
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5331 #, c-format
5332 msgid "out of %i"
5333 msgstr "共 %i 页"
5335 #. Crop settings
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5337 msgid "Clip to:"
5338 msgstr "摘录为:"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5341 msgid "Page settings"
5342 msgstr "页面设置"
5344 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5345 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5346 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5348 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5349 msgid ""
5350 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5351 "and slow performance."
5352 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5356 msgid "rough"
5357 msgstr "粗略"
5359 #. Text options
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5361 msgid "Text handling:"
5362 msgstr "文本处理:"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5366 msgid "Import text as text"
5367 msgstr "将文字导入为文字"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5370 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5371 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5374 msgid "Embed images"
5375 msgstr "嵌入的图像"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5378 msgid "Import settings"
5379 msgstr "导入设置"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5382 msgid "PDF Import Settings"
5383 msgstr "PDF导入设置"
5385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5388 msgid "pdfinput|medium"
5389 msgstr "pdfinput|中"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5392 msgid "fine"
5393 msgstr "精细"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5396 msgid "very fine"
5397 msgstr "很精细"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5400 msgid "PDF Input"
5401 msgstr "PDF 输入"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5404 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5405 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5408 msgid "Adobe Portable Document Format"
5409 msgstr "Adobe便携文档格式"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5412 msgid "AI Input"
5413 msgstr "AI 输入"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5416 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5417 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5420 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5421 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5423 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5424 msgid "PovRay Output"
5425 msgstr "PovRay 输出"
5427 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5428 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5429 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5431 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5432 msgid "PovRay Raytracer File"
5433 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5435 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5436 msgid "SVG Input"
5437 msgstr "SVG 输入"
5439 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5440 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5441 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5443 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5444 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5445 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5447 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5448 msgid "SVG Output Inkscape"
5449 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5452 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5453 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5456 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5457 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5460 msgid "SVG Output"
5461 msgstr "SVG 输出"
5463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5464 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5465 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5468 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5469 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5471 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5472 msgid "SVGZ Input"
5473 msgstr "SVGZ 输入"
5475 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5476 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5477 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5479 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5480 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5481 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5484 msgid "SVGZ Output"
5485 msgstr "SVGZ 输出"
5487 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5488 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5489 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5491 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5492 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5493 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5496 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5497 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5499 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5500 msgid "Windows 32-bit Print"
5501 msgstr "Windows 32位打印"
5503 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5504 msgid "WPG Input"
5505 msgstr "WPG 输入"
5507 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5508 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5509 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5512 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5513 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5515 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5516 msgid "Live preview"
5517 msgstr "实时预览"
5519 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5520 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5521 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5523 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5524 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5525 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5526 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5527 #: ../src/extension/system.cpp:107
5528 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5529 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5531 #: ../src/file.cpp:147
5532 msgid "default.svg"
5533 msgstr "default.svg"
5535 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5536 #, c-format
5537 msgid "Failed to load the requested file %s"
5538 msgstr "请求文件%s加载失败"
5540 #: ../src/file.cpp:290
5541 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5542 msgstr "文档未保存.不能还原"
5544 #: ../src/file.cpp:296
5545 #, c-format
5546 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5547 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5549 #: ../src/file.cpp:325
5550 msgid "Document reverted."
5551 msgstr "文档已还原."
5553 #: ../src/file.cpp:327
5554 msgid "Document not reverted."
5555 msgstr "文档没有还原."
5557 #: ../src/file.cpp:477
5558 msgid "Select file to open"
5559 msgstr "选择要打开的文件"
5561 #: ../src/file.cpp:564
5562 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5563 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5565 #: ../src/file.cpp:569
5566 #, c-format
5567 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5568 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5569 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5570 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5572 #: ../src/file.cpp:574
5573 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5574 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5576 #: ../src/file.cpp:605
5577 #, c-format
5578 msgid ""
5579 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5580 "caused by an unknown filename extension."
5581 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5583 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5584 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5585 msgid "Document not saved."
5586 msgstr "文档未保存."
5588 #: ../src/file.cpp:613
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5592 msgstr ""
5594 #: ../src/file.cpp:621
5595 #, c-format
5596 msgid "File %s could not be saved."
5597 msgstr "文件%s不能保存."
5599 #: ../src/file.cpp:638
5600 msgid "Document saved."
5601 msgstr "文档已保存."
5603 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5604 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5605 #, c-format
5606 msgid "drawing%s"
5607 msgstr "绘图%s"
5609 #: ../src/file.cpp:776
5610 #, c-format
5611 msgid "drawing-%d%s"
5612 msgstr "绘图-%d%s"
5614 #: ../src/file.cpp:780
5615 #, c-format
5616 msgid "%s"
5617 msgstr "%s"
5619 #: ../src/file.cpp:795
5620 msgid "Select file to save a copy to"
5621 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5623 #: ../src/file.cpp:797
5624 msgid "Select file to save to"
5625 msgstr "选择要保存的文件"
5627 #: ../src/file.cpp:888
5628 msgid "No changes need to be saved."
5629 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5631 #: ../src/file.cpp:905
5632 msgid "Saving document..."
5633 msgstr "正在保存文档..."
5635 #: ../src/file.cpp:1064
5636 msgid "Import"
5637 msgstr "导入"
5639 #: ../src/file.cpp:1114
5640 msgid "Select file to import"
5641 msgstr "选择要导入的文件"
5643 #: ../src/file.cpp:1226
5644 msgid "Select file to export to"
5645 msgstr "选择要导出的文件"
5647 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5648 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5649 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5651 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5652 msgid "Blend"
5653 msgstr "混合"
5655 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5656 msgid "Color Matrix"
5657 msgstr "色彩矩阵"
5659 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5660 msgid "Component Transfer"
5661 msgstr "成分变换"
5663 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5664 msgid "Composite"
5665 msgstr "组合"
5667 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5668 msgid "Convolve Matrix"
5669 msgstr "卷积矩阵"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5672 msgid "Diffuse Lighting"
5673 msgstr "扩散光"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5676 msgid "Displacement Map"
5677 msgstr "位移贴图"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5680 msgid "Flood"
5681 msgstr "浸漫"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5684 msgid "Image"
5685 msgstr "图像"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5688 msgid "Merge"
5689 msgstr "合并"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5692 msgid "Specular Lighting"
5693 msgstr "反射光"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5696 msgid "Tile"
5697 msgstr "平铺"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5700 msgid "Turbulence"
5701 msgstr "紊乱"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5704 msgid "Source Graphic"
5705 msgstr "源图形"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5708 msgid "Source Alpha"
5709 msgstr "源Alpha"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5712 msgid "Background Image"
5713 msgstr "背景图像"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5716 msgid "Background Alpha"
5717 msgstr "背景透明度"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5720 msgid "Fill Paint"
5721 msgstr "填充色"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5724 msgid "Stroke Paint"
5725 msgstr "笔廓绘制"
5727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5729 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5730 msgid "filterBlendMode|Normal"
5731 msgstr "标准"
5733 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5734 msgid "Multiply"
5735 msgstr "增强"
5737 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5738 msgid "Screen"
5739 msgstr "屏幕"
5741 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5742 msgid "Darken"
5743 msgstr "变暗"
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5746 msgid "Lighten"
5747 msgstr "变亮"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5750 msgid "Matrix"
5751 msgstr "矩阵"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5754 msgid "Saturate"
5755 msgstr "饱和度"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5758 msgid "Hue Rotate"
5759 msgstr "旋转色调"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5762 msgid "Luminance to Alpha"
5763 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5765 #. File
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5767 msgid "Default"
5768 msgstr "默认"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5771 msgid "Over"
5772 msgstr "覆盖"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5775 msgid "In"
5776 msgstr "输入"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5779 msgid "Out"
5780 msgstr "输出"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5783 msgid "Atop"
5784 msgstr "在上面"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5787 msgid "XOR"
5788 msgstr "异或"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5791 msgid "Arithmetic"
5792 msgstr "算术运算"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5795 msgid "Identity"
5796 msgstr "标识"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5799 msgid "Table"
5800 msgstr "表"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5803 msgid "Discrete"
5804 msgstr "离散"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5807 msgid "Linear"
5808 msgstr "线性"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5811 msgid "Gamma"
5812 msgstr "Gamma"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5815 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5816 msgid "Duplicate"
5817 msgstr "再制"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5820 msgid "Wrap"
5821 msgstr "折行"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
5832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5833 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5834 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5835 msgid "None"
5836 msgstr "无"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5842 msgid "Red"
5843 msgstr "红色"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5849 msgid "Green"
5850 msgstr "绿色"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5856 msgid "Blue"
5857 msgstr "蓝色"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5860 msgid "Alpha"
5861 msgstr "Alpha"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5864 msgid "Erode"
5865 msgstr "侵蚀"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5868 msgid "Dilate"
5869 msgstr "膨胀"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5872 msgid "Fractal Noise"
5873 msgstr "不规则噪声"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5876 msgid "Distant Light"
5877 msgstr "远光"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5880 msgid "Point Light"
5881 msgstr "点光"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5884 msgid "Spot Light"
5885 msgstr "聚光"
5887 #: ../src/flood-context.cpp:246
5888 msgid "Visible Colors"
5889 msgstr "可见色"
5891 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5894 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5895 msgid "Lightness"
5896 msgstr "亮度"
5898 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5899 msgid "Small"
5900 msgstr "小"
5902 #: ../src/flood-context.cpp:266
5903 msgid "Medium"
5904 msgstr "中"
5906 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5907 msgid "Large"
5908 msgstr "大"
5910 #: ../src/flood-context.cpp:469
5911 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5912 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5914 #: ../src/flood-context.cpp:509
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5918 msgid_plural ""
5919 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5920 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5921 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5923 #: ../src/flood-context.cpp:513
5924 #, c-format
5925 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5926 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5927 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5928 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5930 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5931 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5932 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5934 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5935 msgid ""
5936 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5937 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5938 msgstr ""
5939 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5940 "填充."
5942 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5943 msgid "Fill bounded area"
5944 msgstr "填充封闭区域"
5946 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5947 msgid "Set style on object"
5948 msgstr "为对象指定样式"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5951 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5952 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
5954 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5955 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5956 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
5958 #. POINT_LG_BEGIN
5959 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5960 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5961 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
5963 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5964 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5965 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
5967 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5968 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5969 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
5971 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5973 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5974 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
5976 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5977 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5978 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
5980 #. POINT_RG_FOCUS
5981 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5982 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5983 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5984 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
5986 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5987 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5988 #, c-format
5989 msgid "%s selected"
5990 msgstr "%s 已选定"
5992 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5993 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5994 #, c-format
5995 msgid " out of %d gradient handle"
5996 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5997 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
5998 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6000 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6001 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6003 #, c-format
6004 msgid " on %d selected object"
6005 msgid_plural " on %d selected objects"
6006 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6007 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6009 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6014 msgid_plural ""
6015 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6016 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6017 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6019 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6020 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6021 #, c-format
6022 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6023 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6024 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6025 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6027 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6029 #, c-format
6030 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6031 msgid_plural ""
6032 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6033 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6034 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6037 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6038 msgid "Add gradient stop"
6039 msgstr "增加渐变分段点"
6041 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6042 msgid "Simplify gradient"
6043 msgstr "简单渐变"
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6046 msgid "Create default gradient"
6047 msgstr "创建缺省渐变"
6049 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6050 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6051 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6054 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6055 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6058 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6059 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6062 msgid "Invert gradient"
6063 msgstr "反转渐变"
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6066 #, c-format
6067 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6068 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6069 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6070 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6073 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6074 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6076 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6077 msgid "Merge gradient handles"
6078 msgstr "合并渐变控制柄"
6080 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6081 msgid "Move gradient handle"
6082 msgstr "移动渐变柄"
6084 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6085 msgid "Delete gradient stop"
6086 msgstr "删除渐变分段点"
6088 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6092 "+Alt</b> to delete stop"
6093 msgstr ""
6094 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6095 "点"
6097 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6098 msgid " (stroke)"
6099 msgstr " (笔廓)"
6101 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6105 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6106 msgstr ""
6107 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6108 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6110 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6114 "separate focus"
6115 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6121 "separate"
6122 msgid_plural ""
6123 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6124 "separate"
6125 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6126 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6129 msgid "Move gradient handle(s)"
6130 msgstr "移动渐变控制柄"
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6133 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6134 msgstr "移动渐变中间分段点"
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6137 msgid "Delete gradient stop(s)"
6138 msgstr "删除渐变分段点"
6140 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6141 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6142 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6144 msgid "Unit"
6145 msgstr "单位"
6147 #. Add the units menu.
6148 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6151 msgid "Units"
6152 msgstr "单位"
6154 #: ../src/helper/units.cpp:38
6155 msgid "Point"
6156 msgstr "点"
6158 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6159 msgid "pt"
6160 msgstr "点"
6162 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6163 msgid "Points"
6164 msgstr "点"
6166 #: ../src/helper/units.cpp:38
6167 msgid "Pt"
6168 msgstr "点"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:39
6171 msgid "Pica"
6172 msgstr "Pica"
6174 #: ../src/helper/units.cpp:39
6175 msgid "pc"
6176 msgstr "pc"
6178 #: ../src/helper/units.cpp:39
6179 msgid "Picas"
6180 msgstr "Picas"
6182 #: ../src/helper/units.cpp:39
6183 msgid "Pc"
6184 msgstr "Pc"
6186 #: ../src/helper/units.cpp:40
6187 msgid "Pixel"
6188 msgstr "像素"
6190 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6194 msgid "px"
6195 msgstr "像素"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:40
6198 msgid "Pixels"
6199 msgstr "像素"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:40
6202 msgid "Px"
6203 msgstr "像素"
6205 #. You can add new elements from this point forward
6206 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6207 msgid "Percent"
6208 msgstr "百分比"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6211 msgid "%"
6212 msgstr "%"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:42
6215 msgid "Percents"
6216 msgstr "百分比"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:43
6219 msgid "Millimeter"
6220 msgstr "毫米"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6223 msgid "mm"
6224 msgstr "毫米"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:43
6227 msgid "Millimeters"
6228 msgstr "毫米"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:44
6231 msgid "Centimeter"
6232 msgstr "厘米"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:44
6235 msgid "cm"
6236 msgstr "厘米"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:44
6239 msgid "Centimeters"
6240 msgstr "厘米"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:45
6243 msgid "Meter"
6244 msgstr "米"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:45
6247 msgid "m"
6248 msgstr "米"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:45
6251 msgid "Meters"
6252 msgstr "米"
6254 #. no svg_unit
6255 #: ../src/helper/units.cpp:46
6256 msgid "Inch"
6257 msgstr "英寸"
6259 #: ../src/helper/units.cpp:46
6260 msgid "in"
6261 msgstr "英寸"
6263 #: ../src/helper/units.cpp:46
6264 msgid "Inches"
6265 msgstr "英寸"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:47
6268 msgid "Foot"
6269 msgstr "英尺"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:47
6272 msgid "ft"
6273 msgstr "ft"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:47
6276 msgid "Feet"
6277 msgstr "英尺"
6279 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6280 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6281 #: ../src/helper/units.cpp:50
6282 msgid "Em square"
6283 msgstr "Em 平方"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:50
6286 msgid "em"
6287 msgstr "em"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:50
6290 msgid "Em squares"
6291 msgstr "Em 平方"
6293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6294 #: ../src/helper/units.cpp:52
6295 msgid "Ex square"
6296 msgstr "Ex 平方"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:52
6299 msgid "ex"
6300 msgstr "ex"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:52
6303 msgid "Ex squares"
6304 msgstr "Ex 平方"
6306 #: ../src/inkscape.cpp:328
6307 msgid "Autosaving documents..."
6308 msgstr "正在自动保存..."
6310 #: ../src/inkscape.cpp:399
6311 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6312 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6314 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6315 #, c-format
6316 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6317 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6319 #: ../src/inkscape.cpp:424
6320 msgid "Autosave complete."
6321 msgstr "自动保存完成."
6323 #: ../src/inkscape.cpp:661
6324 msgid "Untitled document"
6325 msgstr "无标题文档"
6327 #. Show nice dialog box
6328 #: ../src/inkscape.cpp:691
6329 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6330 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6332 #: ../src/inkscape.cpp:692
6333 msgid ""
6334 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6335 "locations:\n"
6336 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6338 #: ../src/inkscape.cpp:693
6339 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6340 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6342 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6343 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6344 #: ../src/interface.cpp:868
6345 msgid "Commands Bar"
6346 msgstr "命令栏"
6348 #: ../src/interface.cpp:868
6349 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6350 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6352 #: ../src/interface.cpp:870
6353 msgid "Snap Controls Bar"
6354 msgstr "捕捉控制栏"
6356 #: ../src/interface.cpp:870
6357 msgid "Show or hide the snapping controls"
6358 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6360 #: ../src/interface.cpp:872
6361 msgid "Tool Controls Bar"
6362 msgstr "工具控制栏"
6364 #: ../src/interface.cpp:872
6365 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6366 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6368 #: ../src/interface.cpp:874
6369 msgid "_Toolbox"
6370 msgstr "工具箱(_T)"
6372 #: ../src/interface.cpp:874
6373 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6374 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6376 #: ../src/interface.cpp:880
6377 msgid "_Palette"
6378 msgstr "调色板(_P)"
6380 #: ../src/interface.cpp:880
6381 msgid "Show or hide the color palette"
6382 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6384 #: ../src/interface.cpp:882
6385 msgid "_Statusbar"
6386 msgstr "状态栏(_S)"
6388 #: ../src/interface.cpp:882
6389 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6390 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6392 #: ../src/interface.cpp:956
6393 #, c-format
6394 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6395 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6397 #: ../src/interface.cpp:995
6398 msgid "Open _Recent"
6399 msgstr "打开最近文件(_R)"
6401 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6402 #: ../src/interface.cpp:1096
6403 #, c-format
6404 msgid "Enter group #%s"
6405 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6407 #: ../src/interface.cpp:1107
6408 msgid "Go to parent"
6409 msgstr "转到上一级"
6411 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6412 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6413 msgid "Drop color"
6414 msgstr "放置颜色"
6416 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6417 msgid "Drop color on gradient"
6418 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6420 #: ../src/interface.cpp:1400
6421 msgid "Could not parse SVG data"
6422 msgstr "不能解析SVG数据"
6424 #: ../src/interface.cpp:1439
6425 msgid "Drop SVG"
6426 msgstr "放下 SVG"
6428 #: ../src/interface.cpp:1495
6429 msgid "Drop bitmap image"
6430 msgstr "放置位图图像"
6432 #: ../src/interface.cpp:1587
6433 #, c-format
6434 msgid ""
6435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6436 "you want to replace it?</span>\n"
6437 "\n"
6438 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6439 msgstr ""
6440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6441 "\n"
6442 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6444 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6445 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6446 msgid "Replace"
6447 msgstr "替换"
6449 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6450 #, c-format
6451 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6452 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6454 #: ../src/io/sys.cpp:478
6455 #, c-format
6456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6457 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6459 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6460 #, c-format
6461 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6462 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6464 #: ../src/io/sys.cpp:657
6465 #, c-format
6466 msgid "Invalid program name: %s"
6467 msgstr "无效的程序名: %s"
6469 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6470 #, c-format
6471 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6472 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6474 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6475 #, c-format
6476 msgid "Invalid string in environment: %s"
6477 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6479 #: ../src/io/sys.cpp:739
6480 #, c-format
6481 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6482 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6484 #: ../src/io/sys.cpp:952
6485 #, c-format
6486 msgid "Invalid working directory: %s"
6487 msgstr "无效工作目录: %s "
6489 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6490 #, c-format
6491 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6492 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6494 #: ../src/knot.cpp:431
6495 msgid "Node or handle drag canceled."
6496 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6498 #: ../src/knotholder.cpp:134
6499 msgid "Change handle"
6500 msgstr "改变控制柄"
6502 #: ../src/knotholder.cpp:213
6503 msgid "Move handle"
6504 msgstr "移动控制柄"
6506 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6507 #: ../src/knotholder.cpp:234
6508 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6509 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6511 #: ../src/knotholder.cpp:237
6512 #, fuzzy
6513 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6514 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6516 #: ../src/knotholder.cpp:240
6517 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6518 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6521 msgid "Master"
6522 msgstr "主栏"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6525 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6526 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6529 msgid "Dockbar style"
6530 msgstr "泊坞栏样式"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6533 msgid "Dockbar style to show items on it"
6534 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6538 msgid "Floating"
6539 msgstr "浮动"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6542 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6543 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6546 msgid "Default title"
6547 msgstr "默认标题"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6550 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6551 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6554 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6555 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6558 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6559 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6562 msgid "Float X"
6563 msgstr "浮动 X"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6566 msgid "X coordinate for a floating dock"
6567 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6570 msgid "Float Y"
6571 msgstr "浮动 Y"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6574 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6575 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6578 #, c-format
6579 msgid "Dock #%d"
6580 msgstr "泊坞 #%d"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6583 msgid "Orientation"
6584 msgstr "方向"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6587 msgid "Orientation of the docking item"
6588 msgstr "挂靠项目的方向"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6591 msgid "Resizable"
6592 msgstr "可变"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6595 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6596 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6599 msgid "Item behavior"
6600 msgstr "项目特性"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6603 msgid ""
6604 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6605 "locked, etc.)"
6606 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6609 msgid "Locked"
6610 msgstr "锁定"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6613 msgid ""
6614 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6615 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6618 msgid "Preferred width"
6619 msgstr "首选宽度"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6622 msgid "Preferred width for the dock item"
6623 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6626 msgid "Preferred height"
6627 msgstr "首选高度"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6630 msgid "Preferred height for the dock item"
6631 msgstr "该面板项目的首选高度"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6634 #, c-format
6635 msgid ""
6636 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6637 "some other compound dock object."
6638 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6641 #, c-format
6642 msgid ""
6643 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6644 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6645 msgstr ""
6646 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6647 "widget占用"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6650 #, c-format
6651 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6652 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6654 #. UnLock menuitem
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6656 msgid "UnLock"
6657 msgstr "解锁"
6659 #. Hide menuitem.
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6661 msgid "Hide"
6662 msgstr "隐藏"
6664 #. Lock menuitem
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6666 msgid "Lock"
6667 msgstr "锁定"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6670 #, c-format
6671 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6672 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6675 msgid "Iconify"
6676 msgstr "折叠"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6679 msgid "Iconify this dock"
6680 msgstr "折叠该面板"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6683 msgid "Close"
6684 msgstr "关闭"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6687 msgid "Close this dock"
6688 msgstr "关闭此面板"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6692 msgid "Controlling dock item"
6693 msgstr "控制泊坞项"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6696 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6697 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6700 msgid "Default title for newly created floating docks"
6701 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6704 msgid ""
6705 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6706 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6707 msgstr ""
6708 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6709 "设置不一致"
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6712 msgid "Switcher Style"
6713 msgstr "开关风格"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6716 msgid "Switcher buttons style"
6717 msgstr "开关按钮风格"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6720 msgid "Expand direction"
6721 msgstr "扩展方向"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6724 msgid ""
6725 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6726 "given direction"
6727 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6733 "item with that name (%p)."
6734 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6740 "named controller."
6741 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6748 msgid "Page"
6749 msgstr "页面"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6752 msgid "The index of the current page"
6753 msgstr "当前页的索引"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6756 msgid "Name"
6757 msgstr "名称"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6760 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6761 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6764 msgid "Long name"
6765 msgstr "长名称"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6768 msgid "Human readable name for the dock object"
6769 msgstr "面板的人性化名称"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6772 msgid "Stock Icon"
6773 msgstr "笔廓图标"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6776 msgid "Stock icon for the dock object"
6777 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6780 msgid "Pixbuf Icon"
6781 msgstr "Pixbuf图标"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6784 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6785 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6788 msgid "Dock master"
6789 msgstr "泊坞主栏"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6792 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6793 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6799 "hasn't implemented this method"
6800 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6806 "crash"
6807 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6810 #, c-format
6811 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6812 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6818 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6821 msgid "Position"
6822 msgstr "位置"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6825 msgid "Position of the divider in pixels"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6829 msgid "Sticky"
6830 msgstr "粘性"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6833 msgid ""
6834 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6835 "the host is redocked"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6839 msgid "Host"
6840 msgstr "主控"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6843 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6844 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6847 msgid "Next placement"
6848 msgstr "下一定位"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6851 msgid ""
6852 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6853 "to us"
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6857 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6858 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6861 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6862 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6865 msgid "Floating Toplevel"
6866 msgstr "悬浮在顶部"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6869 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6870 msgstr ""
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6873 msgid "X-Coordinate"
6874 msgstr "X-坐标"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6877 msgid "X coordinate for dock when floating"
6878 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6881 msgid "Y-Coordinate"
6882 msgstr "Y-坐标"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6885 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6886 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6889 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6890 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6893 #, c-format
6894 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6898 #, c-format
6899 msgid ""
6900 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6901 "parent %p"
6902 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6905 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
6909 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6910 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6913 msgid "doEffect stack test"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6917 msgid "Angle bisector"
6918 msgstr "角度二等分线"
6920 #. TRANSLATORS: boolean operations
6921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6922 msgid "Boolops"
6923 msgstr "布尔操作"
6925 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6926 msgid "Circle (by center and radius)"
6927 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6929 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6930 msgid "Circle by 3 points"
6931 msgstr "圆 (三点法)"
6933 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6934 msgid "Dynamic stroke"
6935 msgstr "动态笔廓"
6937 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6938 msgid "Lattice Deformation"
6939 msgstr "晶格变形"
6941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6942 msgid "Line Segment"
6943 msgstr "线的段数"
6945 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6946 msgid "Mirror symmetry"
6947 msgstr "对称镜像"
6949 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6950 msgid "Parallel"
6951 msgstr "平行"
6953 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6954 msgid "Path length"
6955 msgstr "路径长度"
6957 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6958 msgid "Perpendicular bisector"
6959 msgstr "垂直平分线"
6961 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6962 msgid "Perspective path"
6963 msgstr "透视路径"
6965 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6966 msgid "Rotate copies"
6967 msgstr "旋转副本"
6969 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6970 msgid "Recursive skeleton"
6971 msgstr "递归骨架"
6973 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6974 msgid "Tangent to curve"
6975 msgstr "与曲线相切"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6978 msgid "Text label"
6979 msgstr "文本标签"
6981 #. 0.46
6982 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6983 msgid "Bend"
6984 msgstr "弯曲"
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6987 msgid "Gears"
6988 msgstr "齿轮"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6991 msgid "Pattern Along Path"
6992 msgstr "沿路径分布的图案"
6994 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6996 msgid "Stitch Sub-Paths"
6997 msgstr "缝合子路径"
6999 #. 0.47
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7001 msgid "VonKoch"
7002 msgstr "VonKoch分形"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7005 msgid "Knot"
7006 msgstr "打结"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7009 msgid "Construct grid"
7010 msgstr "构建网格"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7013 msgid "Spiro spline"
7014 msgstr "Spiro曲线"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7017 msgid "Envelope Deformation"
7018 msgstr "封套变形"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7021 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7022 msgstr "子路径间过渡"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7025 msgid "Hatches (rough)"
7026 msgstr "影线(粗略)"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7029 msgid "Sketch"
7030 msgstr "草图笔迹"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7033 msgid "Ruler"
7034 msgstr "标尺"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7037 msgid "Is visible?"
7038 msgstr "可见?"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7041 msgid ""
7042 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7043 "disabled on canvas"
7044 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7047 msgid "No effect"
7048 msgstr "没有效果"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7051 #, c-format
7052 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7053 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7056 #, c-format
7057 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7058 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7061 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7062 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7064 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7065 msgid "Bend path"
7066 msgstr "弯曲路径"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7069 msgid "Path along which to bend the original path"
7070 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7073 msgid "Width of the path"
7074 msgstr "路径宽度"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7078 msgid "Width in units of length"
7079 msgstr "以长度为基准"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7082 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7083 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7086 msgid "Original path is vertical"
7087 msgstr "路径是垂直的"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7090 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7091 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7094 msgid "Size X"
7095 msgstr "X 尺寸"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7098 msgid "The size of the grid in X direction."
7099 msgstr "X方向上的网格大小."
7101 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7102 msgid "Size Y"
7103 msgstr "Y 尺寸"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7106 msgid "The size of the grid in Y direction."
7107 msgstr "Y方向上的网格大小."
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7110 msgid "Stitch path"
7111 msgstr "缝合路径"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7114 msgid "The path that will be used as stitch."
7115 msgstr "用来缝合的路径"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7118 msgid "Number of paths"
7119 msgstr "路径数目"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7122 msgid "The number of paths that will be generated."
7123 msgstr "将产生的路径的数目."
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7126 msgid "Start edge variance"
7127 msgstr "起边偏差"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7130 msgid ""
7131 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7132 "& outside the guide path"
7133 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7136 msgid "Start spacing variance"
7137 msgstr "起始间距偏差"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7140 msgid ""
7141 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7142 "& forth along the guide path"
7143 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7146 msgid "End edge variance"
7147 msgstr "终边偏差"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7150 msgid ""
7151 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7152 "outside the guide path"
7153 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7156 msgid "End spacing variance"
7157 msgstr "终点间距偏差"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7160 msgid ""
7161 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7162 "forth along the guide path"
7163 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7166 msgid "Scale width"
7167 msgstr "缩放宽度"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7170 msgid "Scale the width of the stitch path"
7171 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7174 msgid "Scale width relative to length"
7175 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7178 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7179 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7182 msgid "Top bend path"
7183 msgstr "顶部弯曲路径"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7186 msgid "Top path along which to bend the original path"
7187 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7190 msgid "Right bend path"
7191 msgstr "右侧弯曲路径"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7194 msgid "Right path along which to bend the original path"
7195 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7198 msgid "Bottom bend path"
7199 msgstr "底部弯曲路径"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7202 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7203 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7206 msgid "Left bend path"
7207 msgstr "左侧弯曲路径"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7210 msgid "Left path along which to bend the original path"
7211 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7214 msgid "Enable left & right paths"
7215 msgstr "使用左右路径"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7218 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7219 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7222 msgid "Enable top & bottom paths"
7223 msgstr "使用顶部底部路径"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7226 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7227 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7230 msgid "Teeth"
7231 msgstr "齿数"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7234 msgid "The number of teeth"
7235 msgstr "齿数"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7238 msgid "Phi"
7239 msgstr "压力角"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7242 msgid ""
7243 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7244 "contact."
7245 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7247 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7248 msgid "Trajectory"
7249 msgstr "轨迹"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7252 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7253 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7257 msgid "Steps"
7258 msgstr "步数"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7261 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7262 msgstr "从起点到终点的步数."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7265 msgid "Equidistant spacing"
7266 msgstr "等间隔"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7269 msgid ""
7270 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7271 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7272 "trajectory path."
7273 msgstr ""
7274 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7275 "置."
7277 #. initialise your parameters here:
7278 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7279 msgid "Fixed width"
7280 msgstr "固定宽度"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7283 msgid "Size of hidden region of lower string"
7284 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7287 msgid "In units of stroke width"
7288 msgstr "以笔廓宽度为单位"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7291 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7292 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7296 msgid "Stroke width"
7297 msgstr "笔廓宽度"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7300 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7301 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7304 msgid "Crossing path stroke width"
7305 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7308 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7309 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7312 msgid "Switcher size"
7313 msgstr "开关大小"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7316 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7317 msgstr "方向指示/开关的大小"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7320 msgid "Crossing Signs"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7324 msgid "Crossings signs"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7328 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7333 msgid "Single"
7334 msgstr "单"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7338 msgid "Single, stretched"
7339 msgstr "单个, 拉伸"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7342 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7343 msgid "Repeated"
7344 msgstr "重复"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7347 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7348 msgid "Repeated, stretched"
7349 msgstr "重复, 拉伸"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7352 msgid "Pattern source"
7353 msgstr "源图案"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7356 msgid "Path to put along the skeleton path"
7357 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7360 msgid "Pattern copies"
7361 msgstr "图案副本"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7364 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7365 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7368 msgid "Width of the pattern"
7369 msgstr "图案宽度"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7372 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7373 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7376 msgid "Spacing"
7377 msgstr "间距"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7380 #, no-c-format
7381 msgid ""
7382 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7383 "limited to -90% of pattern width."
7384 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7389 msgid "Normal offset"
7390 msgstr "法向偏移"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7395 msgid "Tangential offset"
7396 msgstr "切线偏移"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7399 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7400 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7403 msgid ""
7404 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7405 "height"
7406 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7411 msgid "Pattern is vertical"
7412 msgstr "图案是垂直的"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7415 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7416 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7419 msgid "Fuse nearby ends"
7420 msgstr "焊接临近的端点"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7423 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7424 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7427 msgid "Frequency randomness"
7428 msgstr "频率随机性"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7431 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7432 msgstr "影线间距的变化, %."
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7435 msgid "Growth"
7436 msgstr "增长"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7439 msgid "Growth of distance between hatches."
7440 msgstr "影线间距离的延长量"
7442 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7446 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7449 #, fuzzy
7450 msgid ""
7451 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7452 "0=sharp, 1=default"
7453 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7456 msgid "1st side, out"
7457 msgstr "第一侧, 出"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7460 #, fuzzy
7461 msgid ""
7462 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7463 "1=default"
7464 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7467 msgid "2nd side, in"
7468 msgstr "第二侧, 入"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7474 "1=default"
7475 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7478 msgid "2nd side, out"
7479 msgstr "第二侧, 出"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7482 #, fuzzy
7483 msgid ""
7484 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7485 "1=default"
7486 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7489 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7490 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7495 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7500 msgid "2nd side"
7501 msgstr "第二侧"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7506 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7509 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7510 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7516 "boundary."
7517 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7523 "the boundary."
7524 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7527 msgid "Variance: 1st side"
7528 msgstr "变化: 第一侧"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7533 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7538 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7540 #.
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7542 msgid "Generate thick/thin path"
7543 msgstr "创建粗/细路径"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7548 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7551 msgid "Bend hatches"
7552 msgstr "弯折影线"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7555 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7556 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7559 msgid "Thickness: at 1st side"
7560 msgstr "厚度: 第一侧"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7565 msgstr "'底部'半周的宽度"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7568 msgid "at 2nd side"
7569 msgstr "在第二侧"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Width at 'top' half-turns"
7574 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7576 #.
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7578 msgid "from 2nd to 1st side"
7579 msgstr "从第二到第一侧"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7584 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7587 msgid "from 1st to 2nd side"
7588 msgstr "从第一到第二侧"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7593 msgstr "'底部'半周的宽度"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7596 msgid "Hatches width and dir"
7597 msgstr "影线宽度和方向"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7600 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7601 msgstr "确定影线的频率和方向"
7603 #.
7604 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7606 msgid "Global bending"
7607 msgstr "整体弯曲"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7610 msgid ""
7611 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7612 "amount"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7616 msgid "Left"
7617 msgstr "左"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7620 msgid "Right"
7621 msgstr "右"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7624 msgid "Both"
7625 msgstr "两侧"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7628 msgid "Start"
7629 msgstr "起点"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7632 msgid "End"
7633 msgstr "终点"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7636 msgid "Mark distance"
7637 msgstr "刻度间距"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7640 msgid "Distance between successive ruler marks"
7641 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7644 msgid "Major length"
7645 msgstr "主长度"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7648 msgid "Length of major ruler marks"
7649 msgstr "标尺主刻度的长度"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7652 msgid "Minor length"
7653 msgstr "次长度"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7656 msgid "Length of minor ruler marks"
7657 msgstr "标尺小刻度的长度"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7660 msgid "Major steps"
7661 msgstr "主刻度间隔"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7664 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7665 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7668 msgid "Shift marks by"
7669 msgstr "平移刻度"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7672 msgid "Shift marks by this many steps"
7673 msgstr "平移刻度的步数"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7676 msgid "Mark direction"
7677 msgstr "标尺方向"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7680 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7681 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7684 msgid "Offset of first mark"
7685 msgstr "平移第一个刻度"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7688 msgid "Border marks"
7689 msgstr "边沿刻度:"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7692 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7693 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7695 #. initialise your parameters here:
7696 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7698 msgid "Strokes"
7699 msgstr "笔廓"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7702 msgid "Draw that many approximating strokes"
7703 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7706 msgid "Max stroke length"
7707 msgstr "最大笔廓长度"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7710 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7711 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7714 msgid "Stroke length variation"
7715 msgstr "笔迹长度偏差"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7718 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7719 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7722 msgid "Max. overlap"
7723 msgstr "最大重叠"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7726 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7727 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7730 msgid "Overlap variation"
7731 msgstr "重叠偏差"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7734 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7735 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7738 msgid "Max. end tolerance"
7739 msgstr "最大终点容差"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7742 msgid ""
7743 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7744 "to maximum length)"
7745 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7748 msgid "Average offset"
7749 msgstr "平均偏移"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7752 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7753 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7756 msgid "Max. tremble"
7757 msgstr "最大偏离"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7760 msgid "Maximum tremble magnitude"
7761 msgstr "偏离的最大幅度"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7764 msgid "Tremble frequency"
7765 msgstr "偏离频率"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7768 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7769 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7772 msgid "Construction lines"
7773 msgstr "结构线"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7776 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7777 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7780 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7781 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7782 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7783 msgid "Scale"
7784 msgstr "缩放"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7787 msgid ""
7788 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7789 "5*offset)"
7790 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7793 msgid "Max. length"
7794 msgstr "最大长度"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7797 msgid "Maximum length of construction lines"
7798 msgstr "结构线的最大长度"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7801 msgid "Length variation"
7802 msgstr "长度偏差"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7805 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7806 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7809 msgid "Placement randomness"
7810 msgstr "位置随机性"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7813 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7814 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7817 msgid "k_min"
7818 msgstr "k_min"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7821 msgid "min curvature"
7822 msgstr "最小曲率"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7825 msgid "k_max"
7826 msgstr "k_max"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7829 msgid "max curvature"
7830 msgstr "最大曲率"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7833 msgid "Nb of generations"
7834 msgstr "层数"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7837 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7838 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7841 msgid "Generating path"
7842 msgstr "产生路径"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7845 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7846 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7849 msgid "Use uniform transforms only"
7850 msgstr "仅使用一致变换"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7853 msgid ""
7854 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7855 "(otherwise, they define a general transform)."
7856 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7858 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7859 msgid "Draw all generations"
7860 msgstr "显示所有层"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7863 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7864 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7866 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7867 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7868 msgid "Reference segment"
7869 msgstr "参考段"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7872 #, fuzzy
7873 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7874 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7876 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7877 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7878 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7880 msgid "Max complexity"
7881 msgstr "最大复杂度"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7884 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7885 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7887 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7888 msgid "Change bool parameter"
7889 msgstr "修改布尔参数"
7891 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7892 msgid "Change enumeration parameter"
7893 msgstr "改变枚举参数"
7895 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7896 msgid "Change scalar parameter"
7897 msgstr "修改标量参数"
7899 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7900 msgid "Edit on-canvas"
7901 msgstr "在画布上编辑"
7903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7904 msgid "Copy path"
7905 msgstr "复制路径"
7907 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7908 msgid "Paste path"
7909 msgstr "粘贴路径"
7911 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7912 msgid "Link to path"
7913 msgstr "链接到路径"
7915 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7916 msgid "Paste path parameter"
7917 msgstr "粘贴路径参数"
7919 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7920 msgid "Link path parameter to path"
7921 msgstr "将路径参数链接到路径"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7924 msgid "Change point parameter"
7925 msgstr "修改点的参数"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7928 msgid "Change random parameter"
7929 msgstr "改变随机参数"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7932 msgid "Change text parameter"
7933 msgstr "修改文本参数"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7936 msgid "Change unit parameter"
7937 msgstr "修改计量参数"
7939 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7940 #, c-format
7941 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7942 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7944 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7945 #, c-format
7946 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7947 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7949 #: ../src/main.cpp:265
7950 msgid "Print the Inkscape version number"
7951 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7953 #: ../src/main.cpp:270
7954 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7955 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7957 #: ../src/main.cpp:275
7958 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7959 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7961 #: ../src/main.cpp:280
7962 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7963 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
7965 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
7966 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
7967 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
7968 msgid "FILENAME"
7969 msgstr "文件名"
7971 #: ../src/main.cpp:285
7972 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7973 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
7975 #: ../src/main.cpp:290
7976 msgid "Export document to a PNG file"
7977 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
7979 #: ../src/main.cpp:295
7980 msgid ""
7981 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7982 "EPS/PDF (default 90)"
7983 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
7985 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7986 msgid "DPI"
7987 msgstr "DPI"
7989 #: ../src/main.cpp:300
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
7993 "corner)"
7994 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
7996 #: ../src/main.cpp:301
7997 msgid "x0:y0:x1:y1"
7998 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8000 #: ../src/main.cpp:305
8001 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8002 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
8004 #: ../src/main.cpp:310
8005 msgid "Exported area is the entire page"
8006 msgstr "导出区域是整个页面"
8008 #: ../src/main.cpp:315
8009 msgid ""
8010 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8011 "user units)"
8012 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8014 #: ../src/main.cpp:320
8015 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8016 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8018 #: ../src/main.cpp:321
8019 msgid "WIDTH"
8020 msgstr "宽度"
8022 #: ../src/main.cpp:325
8023 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8024 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8026 #: ../src/main.cpp:326
8027 msgid "HEIGHT"
8028 msgstr "高度"
8030 #: ../src/main.cpp:330
8031 msgid "The ID of the object to export"
8032 msgstr "要导出的对象的 ID"
8034 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8035 msgid "ID"
8036 msgstr "ID"
8038 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8039 #. See "man inkscape" for details.
8040 #: ../src/main.cpp:337
8041 msgid ""
8042 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8043 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8045 #: ../src/main.cpp:342
8046 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8047 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8049 #: ../src/main.cpp:347
8050 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8051 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8053 #: ../src/main.cpp:348
8054 msgid "COLOR"
8055 msgstr "颜色"
8057 #: ../src/main.cpp:352
8058 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8059 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8061 #: ../src/main.cpp:353
8062 msgid "VALUE"
8063 msgstr "值"
8065 #: ../src/main.cpp:357
8066 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8067 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8069 #: ../src/main.cpp:362
8070 msgid "Export document to a PS file"
8071 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8073 #: ../src/main.cpp:367
8074 msgid "Export document to an EPS file"
8075 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8077 #: ../src/main.cpp:372
8078 msgid "Export document to a PDF file"
8079 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8081 #: ../src/main.cpp:378
8082 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8083 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8085 #: ../src/main.cpp:384
8086 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8087 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8089 #: ../src/main.cpp:389
8090 msgid ""
8091 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8092 "PDF)"
8093 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8095 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8096 #: ../src/main.cpp:395
8097 msgid ""
8098 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8099 "query-id"
8100 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8102 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8103 #: ../src/main.cpp:401
8104 msgid ""
8105 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8106 "query-id"
8107 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8109 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8110 #: ../src/main.cpp:407
8111 msgid ""
8112 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8113 "id"
8114 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8116 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8117 #: ../src/main.cpp:413
8118 msgid ""
8119 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8120 "id"
8121 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8123 #: ../src/main.cpp:418
8124 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8125 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8127 #: ../src/main.cpp:423
8128 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8129 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8131 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8132 #: ../src/main.cpp:429
8133 msgid "Print out the extension directory and exit"
8134 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8136 #: ../src/main.cpp:434
8137 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8138 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8140 #: ../src/main.cpp:439
8141 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8142 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8144 #: ../src/main.cpp:444
8145 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8146 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8148 #: ../src/main.cpp:445
8149 msgid "VERB-ID"
8150 msgstr "动作-ID"
8152 #: ../src/main.cpp:449
8153 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8154 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8156 #: ../src/main.cpp:450
8157 msgid "OBJECT-ID"
8158 msgstr "对象-ID"
8160 #: ../src/main.cpp:454
8161 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8162 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8164 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8165 msgid ""
8166 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8167 "\n"
8168 "Available options:"
8169 msgstr "可用选项:"
8171 #. ## Add a menu for clear()
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8173 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8174 msgid "_File"
8175 msgstr "文件(_F)"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8178 msgid "_New"
8179 msgstr "新建(_N)"
8181 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8182 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8184 msgid "_Edit"
8185 msgstr "编辑(_E)"
8187 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8188 msgid "Paste Si_ze"
8189 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8191 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8192 msgid "Clo_ne"
8193 msgstr "克隆(_N)"
8195 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8196 msgid "_View"
8197 msgstr "视图(_V)"
8199 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8200 msgid "_Zoom"
8201 msgstr "缩放(_Z)"
8203 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8204 msgid "_Display mode"
8205 msgstr "显示模式(_D)"
8207 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8208 msgid "Show/Hide"
8209 msgstr "显示/隐藏"
8211 #. Not quite ready to be in the menus.
8212 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8214 msgid "_Layer"
8215 msgstr "层(_L)"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8218 msgid "_Object"
8219 msgstr "对象(_O)"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8222 msgid "Cli_p"
8223 msgstr "裁剪(_P)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8226 msgid "Mas_k"
8227 msgstr "遮罩(_K)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8230 msgid "Patter_n"
8231 msgstr "图案(_N)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8234 msgid "_Path"
8235 msgstr "路径(_P)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8238 msgid "_Text"
8239 msgstr "文字(_T)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8242 msgid "Filter_s"
8243 msgstr "滤镜(_S)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8246 msgid "Exte_nsions"
8247 msgstr "扩展(_N)"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8250 msgid "Whiteboa_rd"
8251 msgstr "白板(_R)"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8254 msgid "_Help"
8255 msgstr "帮助(_H)"
8257 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8258 msgid "Tutorials"
8259 msgstr "教程"
8261 #: ../src/node-context.cpp:228
8262 msgid ""
8263 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8264 "+Alt</b>: move along handles"
8265 msgstr ""
8266 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8267 "控制点移动"
8269 #: ../src/node-context.cpp:229
8270 msgid ""
8271 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8272 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8274 #: ../src/node-context.cpp:230
8275 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8276 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8278 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8279 msgid "Stamp"
8280 msgstr "图标"
8282 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8283 msgid "Move nodes vertically"
8284 msgstr "垂直移动节点"
8286 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8287 msgid "Move nodes horizontally"
8288 msgstr "水平移动节点"
8290 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8291 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8292 msgid "Move nodes"
8293 msgstr "移动节点"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8296 msgid ""
8297 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8298 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8299 msgstr ""
8300 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8301 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8304 msgid "Align nodes"
8305 msgstr "对齐节点"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8308 msgid "Distribute nodes"
8309 msgstr "分散节点"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8312 msgid "Add nodes"
8313 msgstr "添加节点"
8315 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8316 msgid "Add node"
8317 msgstr "添加节点"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8320 msgid "Break path"
8321 msgstr "断开路径"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8324 msgid "Close subpath"
8325 msgstr "封闭子路径."
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8328 msgid "Join nodes"
8329 msgstr "添加节点"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8332 msgid "Close subpath by segment"
8333 msgstr "按线段闭合子路经"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8336 msgid "Join nodes by segment"
8337 msgstr "按线段添加节点"
8339 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8340 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8341 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8343 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8344 msgid "Delete nodes"
8345 msgstr "删除节点"
8347 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8348 msgid "Delete nodes preserving shape"
8349 msgstr "删除节点同时保持形状"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8352 msgid ""
8353 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8354 "segments."
8355 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8358 msgid "Cannot find path between nodes."
8359 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8362 msgid "Delete segment"
8363 msgstr "删除线段"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8366 msgid "Change segment type"
8367 msgstr "改变线段类型"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8370 msgid "Change node type"
8371 msgstr "改变节点类型"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8374 msgid "Delete node"
8375 msgstr "删除节点"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8378 msgid "Retract handle"
8379 msgstr "收回控制柄"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8382 msgid "Move node handle"
8383 msgstr "移动节点控制柄"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8389 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8390 "handles"
8391 msgstr ""
8392 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8393 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8396 msgid "Rotate nodes"
8397 msgstr "旋转节点"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8400 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8401 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8403 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8404 msgid "Scale nodes"
8405 msgstr "缩放节点"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8408 msgid "Flip nodes"
8409 msgstr "翻转节点"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8412 msgid ""
8413 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8414 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8415 msgstr ""
8416 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8417 "b> 捕捉控制点的方向"
8419 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8420 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8421 msgid "end node"
8422 msgstr "端点"
8424 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8426 msgid "cusp"
8427 msgstr "锐化"
8429 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8430 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8431 msgid "smooth"
8432 msgstr "平滑"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8435 msgid "auto"
8436 msgstr "自动"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8439 msgid "symmetric"
8440 msgstr "对称"
8442 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8444 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8445 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8448 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8449 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8452 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8453 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8456 msgid ""
8457 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8458 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8459 "rotate"
8460 msgstr ""
8461 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8462 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8465 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8466 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8469 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8470 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8476 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8477 msgid_plural ""
8478 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8479 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8480 msgstr[0] ""
8481 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8482 "动</b>节点来选择."
8483 msgstr[1] ""
8484 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8485 "动</b>节点来选择."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8488 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8489 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8494 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8495 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8496 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8502 msgid_plural ""
8503 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8504 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8505 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8508 #, c-format
8509 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8510 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8511 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8512 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8514 #: ../src/object-edit.cpp:439
8515 msgid ""
8516 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8517 "vertical radius the same"
8518 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8520 #: ../src/object-edit.cpp:443
8521 msgid ""
8522 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8523 "horizontal radius the same"
8524 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8526 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8527 msgid ""
8528 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8529 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8530 msgstr ""
8531 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8533 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8534 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8535 msgid ""
8536 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8537 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8538 msgstr ""
8539 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8541 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8542 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8543 msgid ""
8544 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8545 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8546 msgstr ""
8547 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8549 #: ../src/object-edit.cpp:709
8550 msgid "Move the box in perspective"
8551 msgstr "以透视方式移动盒子"
8553 #: ../src/object-edit.cpp:927
8554 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8555 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8557 #: ../src/object-edit.cpp:930
8558 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8559 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8561 #: ../src/object-edit.cpp:933
8562 #, fuzzy
8563 msgid ""
8564 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8565 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8566 "segment"
8567 msgstr ""
8568 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8569 "弧, <b>外部</b>为分割"
8571 #: ../src/object-edit.cpp:937
8572 msgid ""
8573 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8574 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8575 "segment"
8576 msgstr ""
8577 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8578 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8580 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8581 msgid ""
8582 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8583 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8584 msgstr ""
8585 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8586 "随机"
8588 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8589 msgid ""
8590 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8591 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8592 "randomize"
8593 msgstr ""
8594 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8595 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8598 msgid ""
8599 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8600 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8601 msgstr ""
8602 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8604 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8605 msgid ""
8606 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8607 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8608 msgstr ""
8609 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8611 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8612 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8613 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8615 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8616 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8617 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8619 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8620 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8621 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8623 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8624 msgid "Combining paths..."
8625 msgstr "合并路径..."
8627 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8628 msgid "Combine"
8629 msgstr "组合"
8631 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8632 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8633 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8635 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8636 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8637 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8639 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8640 msgid "Breaking apart paths..."
8641 msgstr "断开路径..."
8643 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8644 msgid "Break apart"
8645 msgstr "断开"
8647 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8648 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8649 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8651 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8652 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8653 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8655 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8656 msgid "Converting objects to paths..."
8657 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8659 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8660 msgid "Object to path"
8661 msgstr "对象转化成路径"
8663 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8664 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8665 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8667 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8668 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8669 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8671 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8672 msgid "Reversing paths..."
8673 msgstr "反向路径..."
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8676 msgid "Reverse path"
8677 msgstr "反向路径"
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8680 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8681 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8683 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8684 msgid "Continuing selected path"
8685 msgstr "继续选择路径"
8687 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8688 msgid "Creating new path"
8689 msgstr "创建新路径"
8691 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8692 msgid "Appending to selected path"
8693 msgstr "附加到选择的路径"
8695 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8696 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8697 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8699 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8700 msgid "Drawing a freehand path"
8701 msgstr "绘制自由路径"
8703 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8704 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8705 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8707 #. Write curves to object
8708 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8709 msgid "Finishing freehand"
8710 msgstr "完成绘制"
8712 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8713 msgid "Drawing cancelled"
8714 msgstr "绘制取消"
8716 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8717 msgid ""
8718 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8719 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8720 msgstr ""
8721 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8723 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8724 msgid "Finishing freehand sketch"
8725 msgstr "完成手绘草图"
8727 #: ../src/pen-context.cpp:662
8728 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8729 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8731 #: ../src/pen-context.cpp:672
8732 msgid ""
8733 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8734 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8736 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8740 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8741 msgstr ""
8742 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8743 "成路径"
8745 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8749 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8750 msgstr ""
8751 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8752 "完成路径"
8754 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8755 #, c-format
8756 msgid ""
8757 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8758 "angle"
8759 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8761 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8762 #, c-format
8763 msgid ""
8764 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8765 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8766 msgstr ""
8767 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8768 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8770 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8771 #, c-format
8772 msgid ""
8773 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8774 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8775 msgstr ""
8776 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8777 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8779 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8780 msgid "Drawing finished"
8781 msgstr "绘图完成"
8783 #: ../src/persp3d.cpp:335
8784 msgid "Toggle vanishing point"
8785 msgstr "切换消失点"
8787 #: ../src/persp3d.cpp:346
8788 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8789 msgstr "切换多个消失点"
8791 #: ../src/preferences.cpp:101
8792 msgid ""
8793 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8794 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8796 #. the creation failed
8797 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8798 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8799 #: ../src/preferences.cpp:116
8800 #, c-format
8801 msgid "Cannot create profile directory %s."
8802 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8804 #. The profile dir is not actually a directory
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:134
8808 #, c-format
8809 msgid "%s is not a valid directory."
8810 msgstr "%s 是无效路径."
8812 #. The write failed.
8813 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8814 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8815 #: ../src/preferences.cpp:145
8816 #, c-format
8817 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8818 msgstr "不能创建配置文件%s."
8820 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8821 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8822 #: ../src/preferences.cpp:163
8823 #, c-format
8824 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8825 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8827 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8828 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8829 #: ../src/preferences.cpp:175
8830 #, c-format
8831 msgid "The preferences file %s could not be read."
8832 msgstr "不能读入配置文件%s."
8834 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8835 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8836 #: ../src/preferences.cpp:188
8837 #, c-format
8838 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8839 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8841 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8842 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8843 #: ../src/preferences.cpp:199
8844 #, c-format
8845 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8846 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8848 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8849 msgid "Dip pen"
8850 msgstr "蘸水笔"
8852 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8853 msgid "Marker"
8854 msgstr "记号笔"
8856 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8857 msgid "Brush"
8858 msgstr "刷子"
8860 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8861 msgid "Wiggly"
8862 msgstr "摇摆"
8864 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8865 msgid "Splotchy"
8866 msgstr "斑点"
8868 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8869 msgid "Tracing"
8870 msgstr "描图"
8872 #: ../src/rdf.cpp:172
8873 msgid "CC Attribution"
8874 msgstr "CC 归属"
8876 #: ../src/rdf.cpp:177
8877 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8878 msgstr "CC 归属-共享"
8880 #: ../src/rdf.cpp:182
8881 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8882 msgstr "CC 归属-非派生"
8884 #: ../src/rdf.cpp:187
8885 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8886 msgstr "CC 归属-非商业"
8888 #: ../src/rdf.cpp:192
8889 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8890 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8892 #: ../src/rdf.cpp:197
8893 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8894 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8896 #: ../src/rdf.cpp:202
8897 msgid "Public Domain"
8898 msgstr "公共领域"
8900 #: ../src/rdf.cpp:207
8901 msgid "FreeArt"
8902 msgstr "自由插图"
8904 #: ../src/rdf.cpp:212
8905 msgid "Open Font License"
8906 msgstr "开放字体许可"
8908 #: ../src/rdf.cpp:229
8909 msgid "Title"
8910 msgstr "标题"
8912 #: ../src/rdf.cpp:230
8913 msgid "Name by which this document is formally known."
8914 msgstr "本文档正式明确的名称"
8916 #: ../src/rdf.cpp:232
8917 msgid "Date"
8918 msgstr "日期"
8920 #: ../src/rdf.cpp:233
8921 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8922 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8924 #: ../src/rdf.cpp:235
8925 msgid "Format"
8926 msgstr "格式"
8928 #: ../src/rdf.cpp:236
8929 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8930 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8932 #: ../src/rdf.cpp:239
8933 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8934 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8936 #: ../src/rdf.cpp:242
8937 msgid "Creator"
8938 msgstr "创建者"
8940 #: ../src/rdf.cpp:243
8941 msgid ""
8942 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8943 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8945 #: ../src/rdf.cpp:245
8946 msgid "Rights"
8947 msgstr "权限"
8949 #: ../src/rdf.cpp:246
8950 msgid ""
8951 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8952 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8954 #: ../src/rdf.cpp:248
8955 msgid "Publisher"
8956 msgstr "出版者"
8958 #: ../src/rdf.cpp:249
8959 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8960 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8962 #: ../src/rdf.cpp:252
8963 msgid "Identifier"
8964 msgstr "标识符"
8966 #: ../src/rdf.cpp:253
8967 msgid "Unique URI to reference this document."
8968 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8970 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8971 msgid "Source"
8972 msgstr "来源"
8974 #: ../src/rdf.cpp:256
8975 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8976 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8978 #: ../src/rdf.cpp:258
8979 msgid "Relation"
8980 msgstr "关联"
8982 #: ../src/rdf.cpp:259
8983 msgid "Unique URI to a related document."
8984 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8986 #: ../src/rdf.cpp:261
8987 msgid "Language"
8988 msgstr "语言"
8990 #: ../src/rdf.cpp:262
8991 msgid ""
8992 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8993 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8994 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
8996 #: ../src/rdf.cpp:264
8997 msgid "Keywords"
8998 msgstr "关键词"
9000 #: ../src/rdf.cpp:265
9001 msgid ""
9002 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9003 "classifications."
9004 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9006 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9007 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9008 #: ../src/rdf.cpp:269
9009 msgid "Coverage"
9010 msgstr "覆盖范围"
9012 #: ../src/rdf.cpp:270
9013 msgid "Extent or scope of this document."
9014 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9016 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9017 msgid "Description"
9018 msgstr "描述"
9020 #: ../src/rdf.cpp:274
9021 msgid "A short account of the content of this document."
9022 msgstr "本文档内容的简短说明"
9024 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9025 #: ../src/rdf.cpp:278
9026 msgid "Contributors"
9027 msgstr "贡献者"
9029 #: ../src/rdf.cpp:279
9030 msgid ""
9031 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9032 "this document."
9033 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9035 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9036 #: ../src/rdf.cpp:283
9037 msgid "URI"
9038 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9040 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9041 #: ../src/rdf.cpp:285
9042 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9043 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9045 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9046 #: ../src/rdf.cpp:289
9047 msgid "Fragment"
9048 msgstr "片断"
9050 #: ../src/rdf.cpp:290
9051 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9052 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9054 #: ../src/rect-context.cpp:361
9055 msgid ""
9056 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9057 "circular"
9058 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9060 #: ../src/rect-context.cpp:508
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9064 "b> to draw around the starting point"
9065 msgstr ""
9066 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9068 #: ../src/rect-context.cpp:511
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9072 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9073 msgstr ""
9074 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9075 "点附近绘制"
9077 #: ../src/rect-context.cpp:513
9078 #, c-format
9079 msgid ""
9080 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9081 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9082 msgstr ""
9083 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9084 "点附近绘制"
9086 #: ../src/rect-context.cpp:517
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9090 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9091 msgstr ""
9092 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9093 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9095 #: ../src/rect-context.cpp:542
9096 msgid "Create rectangle"
9097 msgstr "创建矩形"
9099 #: ../src/select-context.cpp:233
9100 msgid "Move canceled."
9101 msgstr "移动已取消."
9103 #: ../src/select-context.cpp:241
9104 msgid "Selection canceled."
9105 msgstr "选择已取消."
9107 #: ../src/select-context.cpp:555
9108 msgid ""
9109 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9110 "rubberband selection"
9111 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9113 #: ../src/select-context.cpp:557
9114 msgid ""
9115 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9116 "touch selection"
9117 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9119 #: ../src/select-context.cpp:721
9120 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9121 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9123 #: ../src/select-context.cpp:722
9124 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9125 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9127 #: ../src/select-context.cpp:723
9128 msgid ""
9129 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9130 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9132 #: ../src/select-context.cpp:898
9133 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9134 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9137 msgid "Delete text"
9138 msgstr "删除文本"
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9141 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9142 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9147 msgid "Delete"
9148 msgstr "删除"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9152 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9155 msgid "Delete all"
9156 msgstr "删除所有"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9159 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9160 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9163 msgid "Group"
9164 msgstr "群组"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9167 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9168 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9171 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9172 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9175 msgid "Ungroup"
9176 msgstr "解除群组"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9179 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9180 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9184 msgid ""
9185 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9186 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9188 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9189 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9190 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9192 msgid "undo_action|Raise"
9193 msgstr "提升"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9197 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9200 msgid "Raise to top"
9201 msgstr "置顶"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9205 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9208 msgid "Lower"
9209 msgstr "下降"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9213 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9216 msgid "Lower to bottom"
9217 msgstr "置底"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9220 msgid "Nothing to undo."
9221 msgstr "不能撤销."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9224 msgid "Nothing to redo."
9225 msgstr "不能重做."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9228 msgid "Paste"
9229 msgstr "粘贴"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9232 msgid "Paste style"
9233 msgstr "粘贴风格"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9236 msgid "Paste live path effect"
9237 msgstr "粘贴实时路径效果"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9241 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9244 msgid "Remove live path effect"
9245 msgstr "移除实时路径效果"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9249 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9253 msgid "Remove filter"
9254 msgstr "移除滤镜"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9257 msgid "Paste size"
9258 msgstr "粘贴尺寸"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9261 msgid "Paste size separately"
9262 msgstr "分别粘贴尺寸"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9266 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9269 msgid "Raise to next layer"
9270 msgstr "提升到后一层"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9273 msgid "No more layers above."
9274 msgstr "上面没有层."
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9277 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9278 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9281 msgid "Lower to previous layer"
9282 msgstr "降低到前一层"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9285 msgid "No more layers below."
9286 msgstr "下面没有层."
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9289 msgid "Remove transform"
9290 msgstr "移除变换"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9293 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9294 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9297 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9298 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9302 msgid "Rotate"
9303 msgstr "旋转"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9306 msgid "Rotate by pixels"
9307 msgstr "按像素旋转"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9310 msgid "Scale by whole factor"
9311 msgstr "按整个比例缩放"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9314 msgid "Move vertically"
9315 msgstr "垂直移动"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9318 msgid "Move horizontally"
9319 msgstr "水平移动"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9322 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9323 msgid "Move"
9324 msgstr "移动"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9327 msgid "Move vertically by pixels"
9328 msgstr "按像素垂直移动"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9331 msgid "Move horizontally by pixels"
9332 msgstr "按像素水平移动"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9335 msgid "The selection has no applied path effect."
9336 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9339 msgid "The selection has no applied clip path."
9340 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9343 msgid "The selection has no applied mask."
9344 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9347 msgid "action|Clone"
9348 msgstr "action|克隆"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9351 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9352 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9355 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9356 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9359 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9360 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9363 msgid "Relink clone"
9364 msgstr "重新链接克隆"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9367 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9368 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9371 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9372 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9375 msgid "Unlink clone"
9376 msgstr "解除克隆链接"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9379 msgid ""
9380 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9381 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9382 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9383 msgstr ""
9384 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9385 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9388 msgid ""
9389 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9390 "flowed text?)"
9391 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9394 msgid ""
9395 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9396 "defs&gt;)"
9397 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9400 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9401 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9404 msgid "Objects to marker"
9405 msgstr "对象转化成标记"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9408 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9409 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9412 msgid "Objects to guides"
9413 msgstr "对象转化为参考线"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9417 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9420 msgid "Objects to pattern"
9421 msgstr "对象转化成图案"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9424 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9425 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9428 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9429 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9432 msgid "Pattern to objects"
9433 msgstr "图案转化成对象"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9437 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9440 msgid "Rendering bitmap..."
9441 msgstr "渲染位图..."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9444 msgid "Create bitmap"
9445 msgstr "创建位图"
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9448 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9449 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9452 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9453 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9456 msgid "Set clipping path"
9457 msgstr "设置裁剪路径"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9460 msgid "Set mask"
9461 msgstr "设置遮罩"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9465 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9468 msgid "Release clipping path"
9469 msgstr "释放裁剪路径"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9472 msgid "Release mask"
9473 msgstr "释放遮罩"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9477 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9479 #. Fit Page
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9481 msgid "Fit Page to Selection"
9482 msgstr "选区适合页面"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9485 msgid "Fit Page to Drawing"
9486 msgstr "绘图适合画布"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9489 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9490 msgstr "适合画布到选区"
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #. "Link" means internet link (anchor)
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9496 msgid "web|Link"
9497 msgstr "网址"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9500 msgid "Circle"
9501 msgstr "圆"
9503 #. ellipse
9504 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9507 msgid "Ellipse"
9508 msgstr "椭圆"
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9511 msgid "Flowed text"
9512 msgstr "浮动文字"
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9515 msgid "Line"
9516 msgstr "线"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9519 msgid "Path"
9520 msgstr "路径"
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9523 msgid "Polygon"
9524 msgstr "多边形"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9527 msgid "Polyline"
9528 msgstr "折线"
9530 #. Rectangle
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9533 msgid "Rectangle"
9534 msgstr "矩形"
9536 #. 3D box
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9539 msgid "3D Box"
9540 msgstr "3D盒子"
9542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9544 #. "Clone" is a noun, type of object
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9546 msgid "object|Clone"
9547 msgstr "object|克隆"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9550 msgid "Offset path"
9551 msgstr "偏移路径"
9553 #. spiral
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9556 msgid "Spiral"
9557 msgstr "螺旋"
9559 #. star
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9563 msgid "Star"
9564 msgstr "星形"
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9567 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9568 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9570 #. no items
9571 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9572 msgid ""
9573 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9574 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9576 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9577 msgid "root"
9578 msgstr "根"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9581 #, c-format
9582 msgid "layer <b>%s</b>"
9583 msgstr "层<b>%s</b>"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9586 #, c-format
9587 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9588 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9591 #, c-format
9592 msgid "<i>%s</i>"
9593 msgstr "<i>%s</i>"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9596 #, c-format
9597 msgid " in %s"
9598 msgstr " 在%s"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9601 #, c-format
9602 msgid " in group %s (%s)"
9603 msgstr " 在组%s(%s)"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9606 #, c-format
9607 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9608 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9609 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9610 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9613 #, c-format
9614 msgid " in <b>%i</b> layers"
9615 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9616 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9617 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9620 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9621 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9624 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9625 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9628 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9629 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9631 #. this is only used with 2 or more objects
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>%i</b> object selected"
9635 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9636 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9637 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9639 #. this is only used with 2 or more objects
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9643 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9644 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9645 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9647 #. this is only used with 2 or more objects
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9652 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9653 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 #. this is only used with 2 or more objects
9656 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9657 #, c-format
9658 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9659 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9661 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9663 #. this is only used with 2 or more objects
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9667 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9668 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9669 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9671 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9672 #, c-format
9673 msgid "%s%s. %s."
9674 msgstr "%s%s. %s."
9676 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9677 msgid "Skew"
9678 msgstr "错切"
9680 #: ../src/seltrans.cpp:548
9681 msgid "Set center"
9682 msgstr "选择中心"
9684 #: ../src/seltrans.cpp:645
9685 msgid ""
9686 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9687 "Shift also uses this center"
9688 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9690 #: ../src/seltrans.cpp:672
9691 msgid ""
9692 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9693 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9694 msgstr ""
9695 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9696 "心缩放"
9698 #: ../src/seltrans.cpp:673
9699 msgid ""
9700 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9701 "b> to scale around rotation center"
9702 msgstr ""
9703 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9705 #: ../src/seltrans.cpp:677
9706 msgid ""
9707 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9708 "skew around the opposite side"
9709 msgstr ""
9710 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:678
9713 msgid ""
9714 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9715 "to rotate around the opposite corner"
9716 msgstr ""
9717 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:812
9720 msgid "Reset center"
9721 msgstr "重置中心"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9724 #, c-format
9725 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9726 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9728 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9729 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9730 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9731 #, c-format
9732 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9733 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9735 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9736 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9737 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9740 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9742 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9743 #, c-format
9744 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9745 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9747 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9751 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9752 msgstr ""
9753 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9754 "用捕捉"
9756 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9757 msgid "Drag curve"
9758 msgstr "拖动曲线"
9760 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Link</b> to %s"
9763 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9765 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9766 msgid "<b>Link</b> without URI"
9767 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9769 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9770 msgid "<b>Ellipse</b>"
9771 msgstr "<b>椭圆</b>"
9773 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9774 msgid "<b>Circle</b>"
9775 msgstr "<b>圆</b>"
9777 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9778 msgid "<b>Segment</b>"
9779 msgstr "<b>线段</b>"
9781 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9782 msgid "<b>Arc</b>"
9783 msgstr "<b>弧</b>"
9785 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9786 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9787 #, c-format
9788 msgid "Flow region"
9789 msgstr "浮动区域"
9791 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9792 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9793 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9794 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9795 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9796 #, c-format
9797 msgid "Flow excluded region"
9798 msgstr "浮动排除区域"
9800 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9801 #, c-format
9802 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9803 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9804 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9805 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9807 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9808 #, c-format
9809 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9810 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9811 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9812 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9814 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9815 msgid "Guides Around Page"
9816 msgstr "环绕页面的参考线"
9818 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9819 msgid ""
9820 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9821 "delete"
9822 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9824 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9825 #, c-format
9826 msgid "vertical, at %s"
9827 msgstr "垂直, 位于 %s"
9829 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9830 #, c-format
9831 msgid "horizontal, at %s"
9832 msgstr "水平, 位于 %s"
9834 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9835 #, c-format
9836 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9837 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9839 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9840 msgid "embedded"
9841 msgstr "嵌入"
9843 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9844 #, c-format
9845 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9846 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9848 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9851 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9853 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9854 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9855 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9857 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9858 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9859 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9861 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9862 #, c-format
9863 msgid ""
9864 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9865 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9867 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9868 msgid "Create spiral"
9869 msgstr "创建螺旋"
9871 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9872 msgid "Object"
9873 msgstr "对象"
9875 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9876 #, c-format
9877 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9878 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9880 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9881 #, c-format
9882 msgid "%s; <i>masked</i>"
9883 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9885 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9886 #, c-format
9887 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9888 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9890 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9891 #, c-format
9892 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9893 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9895 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9898 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9899 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9900 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9902 #: ../src/sp-line.cpp:194
9903 msgid "<b>Line</b>"
9904 msgstr "<b>线</b>"
9906 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9907 msgid "Union"
9908 msgstr "并集"
9910 #: ../src/splivarot.cpp:78
9911 msgid "Intersection"
9912 msgstr "交集"
9914 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9915 msgid "Difference"
9916 msgstr "差集"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:96
9919 msgid "Exclusion"
9920 msgstr "互斥"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:101
9923 msgid "Division"
9924 msgstr "除"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:106
9927 msgid "Cut path"
9928 msgstr "剪切路径"
9930 #: ../src/splivarot.cpp:121
9931 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9932 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9934 #: ../src/splivarot.cpp:125
9935 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9936 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9938 #: ../src/splivarot.cpp:131
9939 msgid ""
9940 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9941 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9943 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9944 msgid ""
9945 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9946 "difference, XOR, division, or path cut."
9947 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9949 #: ../src/splivarot.cpp:192
9950 msgid ""
9951 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9952 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9954 #: ../src/splivarot.cpp:633
9955 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9956 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9958 #: ../src/splivarot.cpp:954
9959 msgid "Convert stroke to path"
9960 msgstr "把笔廓转化成路径"
9962 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:957
9964 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9965 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9968 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9969 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9972 msgid "Create linked offset"
9973 msgstr "创建链接偏移"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9976 msgid "Create dynamic offset"
9977 msgstr "创建动态偏移"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9980 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9981 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9984 msgid "Outset path"
9985 msgstr "向外偏移路径"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9988 msgid "Inset path"
9989 msgstr "向内偏移路径"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9992 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9993 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9996 msgid "Simplifying paths (separately):"
9997 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10000 msgid "Simplifying paths:"
10001 msgstr "简化路径:"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10004 #, c-format
10005 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10006 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10011 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10014 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10015 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10018 msgid "Simplify"
10019 msgstr "简化"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10022 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10023 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10025 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10026 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10027 msgstr "执行路径效果时出错."
10029 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10030 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10031 #, c-format
10032 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10033 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10035 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10036 msgid "outset"
10037 msgstr "向外"
10039 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10040 msgid "inset"
10041 msgstr "向内"
10043 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10044 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10047 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10049 #: ../src/sp-path.cpp:156
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10052 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10053 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10054 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10056 #: ../src/sp-path.cpp:159
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10059 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10060 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10061 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10063 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10064 msgid "<b>Polygon</b>"
10065 msgstr "<b>多边形</b>"
10067 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10068 msgid "<b>Polyline</b>"
10069 msgstr "<b>折线</b>"
10071 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10072 msgid "<b>Rectangle</b>"
10073 msgstr "<b>矩形</b>"
10075 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10076 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10077 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10080 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10082 #: ../src/sp-star.cpp:309
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10085 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10086 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10087 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10089 #: ../src/sp-star.cpp:313
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10092 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10093 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10094 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10096 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10099 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10100 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10101 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10103 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10104 #: ../src/sp-text.cpp:419
10105 msgid "&lt;no name found&gt;"
10106 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10108 #: ../src/sp-text.cpp:425
10109 #, c-format
10110 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10111 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10113 #: ../src/sp-text.cpp:426
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10116 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10118 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10121 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10123 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10124 msgid " from "
10125 msgstr " 从"
10127 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10128 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10129 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10131 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10132 msgid "<b>Text span</b>"
10133 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10135 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10136 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10137 #: ../src/sp-use.cpp:327
10138 msgid "..."
10139 msgstr "..."
10141 #: ../src/sp-use.cpp:335
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10144 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10146 #: ../src/sp-use.cpp:339
10147 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10148 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10150 #: ../src/star-context.cpp:333
10151 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10152 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10154 #: ../src/star-context.cpp:464
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10158 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10160 #: ../src/star-context.cpp:465
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10163 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10165 #: ../src/star-context.cpp:494
10166 msgid "Create star"
10167 msgstr "创建星形"
10169 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10170 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10171 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10173 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10174 msgid ""
10175 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10176 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10177 msgstr ""
10178 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10180 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10182 msgid ""
10183 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10184 "path first."
10185 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10188 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10189 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10192 msgid "Put text on path"
10193 msgstr "在路径上放置文字"
10195 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10196 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10197 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10199 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10200 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10201 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10203 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10204 msgid "Remove text from path"
10205 msgstr "从路径上释放文字"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10208 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10209 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10212 msgid "Remove manual kerns"
10213 msgstr "移除手工字距"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10216 msgid ""
10217 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10218 "into frame."
10219 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10221 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10222 msgid "Flow text into shape"
10223 msgstr "浮动文字转为形状"
10225 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10226 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10227 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10230 msgid "Unflow flowed text"
10231 msgstr "接触文字浮动"
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10234 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10235 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10238 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10239 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10242 msgid "Convert flowed text to text"
10243 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10246 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10247 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10249 #: ../src/text-context.cpp:441
10250 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10251 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10253 #: ../src/text-context.cpp:443
10254 msgid ""
10255 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10256 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10258 #: ../src/text-context.cpp:498
10259 msgid "Create text"
10260 msgstr "创建文本"
10262 #: ../src/text-context.cpp:522
10263 msgid "Non-printable character"
10264 msgstr "不可打印字符"
10266 #: ../src/text-context.cpp:537
10267 msgid "Insert Unicode character"
10268 msgstr "插入宽字符"
10270 #: ../src/text-context.cpp:572
10271 #, c-format
10272 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10273 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10275 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10276 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10277 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10279 #: ../src/text-context.cpp:649
10280 #, c-format
10281 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10282 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10284 #: ../src/text-context.cpp:681
10285 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10286 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10288 #: ../src/text-context.cpp:694
10289 msgid "Flowed text is created."
10290 msgstr "已创建浮动文字."
10292 #: ../src/text-context.cpp:696
10293 msgid "Create flowed text"
10294 msgstr "创建浮动文字"
10296 #: ../src/text-context.cpp:698
10297 msgid ""
10298 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10299 "created."
10300 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10302 #: ../src/text-context.cpp:834
10303 msgid "No-break space"
10304 msgstr "非间断空格"
10306 #: ../src/text-context.cpp:836
10307 msgid "Insert no-break space"
10308 msgstr "插入非间断空格"
10310 #: ../src/text-context.cpp:873
10311 msgid "Make bold"
10312 msgstr "粗体"
10314 #: ../src/text-context.cpp:891
10315 msgid "Make italic"
10316 msgstr "斜体"
10318 #: ../src/text-context.cpp:930
10319 msgid "New line"
10320 msgstr "新行"
10322 #: ../src/text-context.cpp:964
10323 msgid "Backspace"
10324 msgstr "回格"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1012
10327 msgid "Kern to the left"
10328 msgstr "向左紧凑"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1037
10331 msgid "Kern to the right"
10332 msgstr "向右紧凑"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1062
10335 msgid "Kern up"
10336 msgstr "向上紧凑"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1088
10339 msgid "Kern down"
10340 msgstr "向下紧凑"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1165
10343 msgid "Rotate counterclockwise"
10344 msgstr "逆时针旋转"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1186
10347 msgid "Rotate clockwise"
10348 msgstr "顺时针旋转"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1203
10351 msgid "Contract line spacing"
10352 msgstr "拉伸行间距"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1211
10355 msgid "Contract letter spacing"
10356 msgstr "拉深字距"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1230
10359 msgid "Expand line spacing"
10360 msgstr "扩展行间距"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1238
10363 msgid "Expand letter spacing"
10364 msgstr "扩展字间距"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1368
10367 msgid "Paste text"
10368 msgstr "粘贴文本"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1602
10371 #, c-format
10372 msgid ""
10373 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10374 "paragraph."
10375 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10377 #: ../src/text-context.cpp:1604
10378 #, c-format
10379 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10380 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10382 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10383 msgid ""
10384 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10385 "then type."
10386 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1722
10389 msgid "Type text"
10390 msgstr "输入文字"
10392 #: ../src/text-editing.cpp:40
10393 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10394 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10397 msgid ""
10398 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10399 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10400 "object to select."
10401 msgstr ""
10402 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10403 "拖动</b>节点或者控制点."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10406 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10407 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10410 msgid ""
10411 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10412 "resize. <b>Click</b> to select."
10413 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10416 msgid ""
10417 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10418 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10419 msgstr ""
10420 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10421 "+Alt</b> 选择单个面)"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10424 msgid ""
10425 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10426 "segment. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10430 msgid ""
10431 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10432 "<b>Click</b> to select."
10433 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10436 msgid ""
10437 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10438 "shape. <b>Click</b> to select."
10439 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10442 msgid ""
10443 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10444 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10445 msgstr ""
10446 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10447 "模式."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10450 msgid ""
10451 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10452 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10453 "line modes only)."
10454 msgstr ""
10455 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10456 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10459 msgid ""
10460 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10461 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10462 msgstr ""
10463 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10464 "右)和角度(上/下)."
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10467 msgid ""
10468 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10469 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10470 msgstr ""
10471 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10474 msgid ""
10475 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10476 "zoom out."
10477 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10480 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10481 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10484 msgid ""
10485 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10486 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10487 "object's fill and stroke to the current setting."
10488 msgstr ""
10489 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10490 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10491 "object's fill and stroke to the current setting."
10493 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10494 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10495 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10498 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10499 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10501 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10502 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10503 #, c-format
10504 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10505 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10507 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10509 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10510 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10513 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10514 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10516 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10517 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10518 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10521 msgid "Trace: No active desktop"
10522 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10525 msgid "Invalid SIOX result"
10526 msgstr "无效 SIOX 结果"
10528 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10529 msgid "Trace: No active document"
10530 msgstr "描边:没有活动文档"
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10533 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10534 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10537 msgid "Trace: Starting trace..."
10538 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10540 #. ## inform the document, so we can undo
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10542 msgid "Trace bitmap"
10543 msgstr "提取位图"
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10546 #, c-format
10547 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10548 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10551 #, c-format
10552 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10553 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10558 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10563 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10566 #, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10568 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10573 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10576 #, c-format
10577 msgid ""
10578 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10579 "<b>counterclockwise</b>."
10580 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10585 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10588 #, c-format
10589 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10590 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10593 #, c-format
10594 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10595 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10598 #, c-format
10599 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10600 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10603 #, c-format
10604 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10605 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10608 #, c-format
10609 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10610 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10613 #, c-format
10614 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10615 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10621 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10624 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10625 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10628 msgid "Move tweak"
10629 msgstr "移动扭曲"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10632 msgid "Move in/out tweak"
10633 msgstr "移入/移出扭曲"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10636 msgid "Move jitter tweak"
10637 msgstr "移动抖动扭曲"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10640 msgid "Scale tweak"
10641 msgstr "缩放扭曲"
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10644 msgid "Rotate tweak"
10645 msgstr "旋转扭曲"
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10648 msgid "Duplicate/delete tweak"
10649 msgstr "再制/删除扭曲"
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10652 msgid "Push path tweak"
10653 msgstr "推压路径扭曲"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10656 msgid "Shrink/grow path tweak"
10657 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10660 msgid "Attract/repel path tweak"
10661 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10664 msgid "Roughen path tweak"
10665 msgstr "毛边路径扭曲"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10668 msgid "Color paint tweak"
10669 msgstr "色彩绘画扭曲"
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10672 msgid "Color jitter tweak"
10673 msgstr "色彩抖动扭曲"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10676 msgid "Blur tweak"
10677 msgstr "模糊扭曲"
10679 #. check whether something is selected
10680 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10681 msgid "Nothing was copied."
10682 msgstr "没有对象被复制."
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10685 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10686 msgid "Nothing on the clipboard."
10687 msgstr "剪贴板是空的."
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10691 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10694 msgid "No style on the clipboard."
10695 msgstr "剪贴板不包含样式."
10697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10699 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10701 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10702 msgid "No size on the clipboard."
10703 msgstr "剪贴板不包含大小."
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10706 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10707 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10709 #. no_effect:
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10711 msgid "No effect on the clipboard."
10712 msgstr "剪贴板不包含效果."
10714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10715 msgid "Clipboard does not contain a path."
10716 msgstr "剪贴板中没有路径."
10718 #. Item dialog
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10720 msgid "Object _Properties"
10721 msgstr "对象属性(_P)"
10723 #. Select item
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10725 msgid "_Select This"
10726 msgstr "选择这个(_S)"
10728 #. Create link
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10730 msgid "_Create Link"
10731 msgstr "创建链接(_C)"
10733 #. Set mask
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10735 msgid "Set Mask"
10736 msgstr "设置遮罩"
10738 #. Release mask
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10740 msgid "Release Mask"
10741 msgstr "释放遮罩"
10743 #. Set Clip
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10745 msgid "Set Clip"
10746 msgstr "设置裁剪"
10748 #. Release Clip
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10750 msgid "Release Clip"
10751 msgstr "释放裁剪"
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10754 msgid "Create link"
10755 msgstr "创建链接"
10757 #. "Ungroup"
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10759 msgid "_Ungroup"
10760 msgstr "解除群组(_U)"
10762 #. Link dialog
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10764 msgid "Link _Properties"
10765 msgstr "链接属性(_P)"
10767 #. Select item
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10769 msgid "_Follow Link"
10770 msgstr "跟随链接(_F)"
10772 #. Reset transformations
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10774 msgid "_Remove Link"
10775 msgstr "去除链接(_R)"
10777 #. Link dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10779 msgid "Image _Properties"
10780 msgstr "图像属性(_P)"
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10783 msgid "Edit Externally..."
10784 msgstr "外部编辑..."
10786 #. Item dialog
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10788 msgid "_Fill and Stroke"
10789 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10791 #. *
10792 #. * Constructor
10794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10795 msgid "About Inkscape"
10796 msgstr "关于 Inkscape"
10798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10799 msgid "_Splash"
10800 msgstr "启动画面(_S)"
10802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10803 msgid "_Authors"
10804 msgstr "作者(_A)"
10806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10807 msgid "_Translators"
10808 msgstr "译者(_T)"
10810 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10811 msgid "_License"
10812 msgstr "许可(_L)"
10814 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10815 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10816 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10818 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10819 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10820 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10821 #. string here should be changed.)
10822 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10823 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10824 #. should be in UTF-*8..
10825 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10826 msgid "about.svg"
10827 msgstr "about.svg"
10829 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10830 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10831 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10832 msgid "translator-credits"
10833 msgstr "译者"
10835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10837 msgid "Align"
10838 msgstr "对齐"
10840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10842 msgid "Distribute"
10843 msgstr "分布"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10846 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10847 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10851 #. "H:" stands for horizontal gap
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10853 msgid "gap|H:"
10854 msgstr "H:"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10857 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10858 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10860 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10862 msgid "V:"
10863 msgstr "垂直:"
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10868 msgid "Remove overlaps"
10869 msgstr "去除重叠"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10873 msgid "Arrange connector network"
10874 msgstr "排列连接器网络"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10877 msgid "Unclump"
10878 msgstr "分解团块"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10881 msgid "Randomize positions"
10882 msgstr "随机化位置"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10885 msgid "Distribute text baselines"
10886 msgstr "分布文本基线"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10889 msgid "Align text baselines"
10890 msgstr "对齐文本基线"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10893 msgid "Connector network layout"
10894 msgstr "连接器网络布局"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10898 msgid "Nodes"
10899 msgstr "节点"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10902 msgid "Relative to: "
10903 msgstr "相对于:"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10906 msgid "Treat selection as group: "
10907 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10910 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10911 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10914 msgid "Align left edges"
10915 msgstr "对齐左侧边沿"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10918 msgid "Center objects horizontally"
10919 msgstr "对象中心水平对齐"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10922 msgid "Align right sides"
10923 msgstr "右对齐"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10926 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10927 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10930 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10931 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10934 msgid "Align top edges"
10935 msgstr "对齐顶部边沿"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10938 msgid "Center on horizontal axis"
10939 msgstr "水平居中"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10942 msgid "Align bottom edges"
10943 msgstr "对齐底部边沿"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10946 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10947 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10950 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10951 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10954 msgid "Align baselines of texts"
10955 msgstr "文字基线对齐"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10958 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10959 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10962 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10963 msgstr "左侧边沿等距分布"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10966 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10967 msgstr "水平方向中心等距分开"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10970 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10971 msgstr "右侧边沿等距分布"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10974 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10975 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10978 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10979 msgstr "顶部边沿等距分布"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10982 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10983 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10986 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10987 msgstr "底部边沿等距分布"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10990 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10991 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10994 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10995 msgstr "文本基线垂直分布"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10998 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10999 msgstr "两个方向任意居中"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11002 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11003 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11006 msgid ""
11007 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11008 "overlap"
11009 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11013 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11014 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11017 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11018 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11021 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11022 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11025 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11026 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11029 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11030 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11032 #. Rest of the widgetry
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11034 msgid "Last selected"
11035 msgstr "最近的选区"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11038 msgid "First selected"
11039 msgstr "最先的选区"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11042 msgid "Biggest object"
11043 msgstr "最大对象"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11046 msgid "Smallest object"
11047 msgstr "最小对象"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11051 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11053 msgid "Selection"
11054 msgstr "选择"
11056 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11057 msgid "Profile name:"
11058 msgstr "设置档案名:"
11060 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11061 #. * update our running configuration
11062 #. *
11063 #. * FIXME!
11064 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11065 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11068 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11069 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11071 #. -----------
11072 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11074 msgid "Save"
11075 msgstr "保存"
11077 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11078 msgid "Messages"
11079 msgstr "消息"
11081 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11082 msgid "Capture log messages"
11083 msgstr "捕捉日志消息"
11085 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11086 msgid "Release log messages"
11087 msgstr "释放日志消息"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11090 msgid "Metadata"
11091 msgstr "元数据"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11094 msgid "License"
11095 msgstr "许可"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11098 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11099 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11102 msgid "<b>License</b>"
11103 msgstr "许可"
11105 #. ---------------------------------------------------------------
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11107 msgid "Show page _border"
11108 msgstr "显示页面边界(_B)"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11111 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11112 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11115 msgid "Border on _top of drawing"
11116 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11119 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11120 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11123 msgid "_Show border shadow"
11124 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11127 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11128 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11131 msgid "Back_ground:"
11132 msgstr "背景(_G)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11135 msgid "Background color"
11136 msgstr "背景色"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11139 msgid ""
11140 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11141 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11144 msgid "Border _color:"
11145 msgstr "边界颜色(_C):"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11148 msgid "Page border color"
11149 msgstr "页面边界色"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11152 msgid "Color of the page border"
11153 msgstr "页面边界的颜色"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11156 msgid "Default _units:"
11157 msgstr "默认单位(_U):"
11159 #. ---------------------------------------------------------------
11160 #. General snap options
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11162 msgid "Show _guides"
11163 msgstr "显示参考线(_G)"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11166 msgid "Show or hide guides"
11167 msgstr "显示或隐藏参考线"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11170 msgid "_Snap guides while dragging"
11171 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11174 msgid ""
11175 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11176 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11177 "part of the guide near the cursor will snap)"
11178 msgstr ""
11179 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11180 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11183 msgid "Guide co_lor:"
11184 msgstr "参考线颜色(_L)"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11187 msgid "Guideline color"
11188 msgstr "参考线颜色"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11191 msgid "Color of guidelines"
11192 msgstr "参考线的颜色"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11195 msgid "_Highlight color:"
11196 msgstr "高亮色(_H):"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11199 msgid "Highlighted guideline color"
11200 msgstr "高亮参考线颜色"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11203 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11204 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11206 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11207 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11208 #. "New" refers to grid
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11210 msgid "Grid|_New"
11211 msgstr "新建(_N)"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11214 msgid "Create new grid."
11215 msgstr "创建新网格."
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11218 msgid "_Remove"
11219 msgstr "移除(_R)"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11222 msgid "Remove selected grid."
11223 msgstr "保持选定网格."
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11227 msgid "Guides"
11228 msgstr "参考线"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11233 msgid "Grids"
11234 msgstr "网格"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11238 msgid "Snap"
11239 msgstr "捕捉"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11242 msgid "Color Management"
11243 msgstr "色彩管理"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11246 msgid "Scripting"
11247 msgstr "脚本"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11250 msgid "<b>General</b>"
11251 msgstr "<b>一般</b>"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11254 msgid "<b>Border</b>"
11255 msgstr "<b>边界</b>"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11258 msgid "<b>Format</b>"
11259 msgstr "<b>格式</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11262 msgid "<b>Guides</b>"
11263 msgstr "<b>参考线</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11266 msgid "Snap _distance"
11267 msgstr "捕捉距离(_D)"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11270 msgid "Snap only when _closer than:"
11271 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11276 msgid "Always snap"
11277 msgstr "总是捕捉"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11281 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11284 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11285 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11288 msgid ""
11289 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11290 "specified below"
11291 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11293 #. Options for snapping to grids
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11295 msgid "Snap d_istance"
11296 msgstr "捕捉距离(_I)"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11299 msgid "Snap only when c_loser than:"
11300 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11303 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11304 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11307 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11308 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11311 msgid ""
11312 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11313 "specified below"
11314 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11316 #. Options for snapping to guides
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11318 msgid "Snap dist_ance"
11319 msgstr "捕捉距离(_A)"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11322 msgid "Snap only when close_r than:"
11323 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11326 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11327 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11330 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11331 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11334 msgid ""
11335 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11336 "below"
11337 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11340 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11341 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11344 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11345 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11348 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11349 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11352 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11353 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11356 #, c-format
11357 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11358 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11360 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11361 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11362 #. inform the document, so we can undo
11363 #. Color Management
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
11365 msgid "Link Color Profile"
11366 msgstr "链接色彩配置档案"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11369 msgid "Remove linked color profile"
11370 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11373 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11374 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11377 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11378 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11381 msgid "Link Profile"
11382 msgstr "链接配置档案"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11385 msgid "Profile Name"
11386 msgstr "配置档案名"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11389 msgid "<b>External script files:</b>"
11390 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11393 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11394 msgid "Add"
11395 msgstr "添加"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11398 msgid "Filename"
11399 msgstr "文件名"
11401 #. inform the document, so we can undo
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11403 msgid "Add external script..."
11404 msgstr "添加外部脚本..."
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11407 msgid "Remove external script"
11408 msgstr "移除外部脚本..."
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11411 msgid "<b>Creation</b>"
11412 msgstr "<b>创建</b>"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11415 msgid "<b>Defined grids</b>"
11416 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11419 msgid "Remove grid"
11420 msgstr "移除网格"
11422 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11423 msgid "Information"
11424 msgstr "信息"
11426 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11428 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11429 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11432 msgid "Help"
11433 msgstr "帮助"
11435 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11436 msgid "Parameters"
11437 msgstr "参数"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11440 msgid "No preview"
11441 msgstr "无预览"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11444 msgid "too large for preview"
11445 msgstr "太大不能预览"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11448 msgid "Enable preview"
11449 msgstr "允许预览"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11454 msgid "All Inkscape Files"
11455 msgstr "所有Inkscape文件"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11460 msgid "All Files"
11461 msgstr "所有文件"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11466 msgid "All Images"
11467 msgstr "所有图像"
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11472 msgid "All Vectors"
11473 msgstr "所有矢量"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11478 msgid "All Bitmaps"
11479 msgstr "所有位图"
11481 #. ###### File options
11482 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11485 msgid "Append filename extension automatically"
11486 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11490 msgid "Guess from extension"
11491 msgstr "根据后缀名判断"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11494 msgid "Left edge of source"
11495 msgstr "源的左边"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11498 msgid "Top edge of source"
11499 msgstr "源的定边"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11502 msgid "Right edge of source"
11503 msgstr "源的右边沿"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11506 msgid "Bottom edge of source"
11507 msgstr "源的底边"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11510 msgid "Source width"
11511 msgstr "源宽度"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11514 msgid "Source height"
11515 msgstr "源高度"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11518 msgid "Destination width"
11519 msgstr "目标宽度"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11522 msgid "Destination height"
11523 msgstr "目标高度"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11526 msgid "Resolution (dots per inch)"
11527 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11529 #. #########################################
11530 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11531 #. #########################################
11532 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11534 msgid "Document"
11535 msgstr "文档"
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11538 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11539 msgid "Custom"
11540 msgstr "自定义"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11543 msgid "Cairo"
11544 msgstr "Cairo"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11547 msgid "Antialias"
11548 msgstr "反锯齿"
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11551 msgid "Background"
11552 msgstr "背景"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11555 msgid "Destination"
11556 msgstr "目标"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11559 msgid "Show Preview"
11560 msgstr "显示预览"
11562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11563 msgid "No file selected"
11564 msgstr "没有选择文件"
11566 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11568 msgid "Fill"
11569 msgstr "填色"
11571 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11572 msgid "Stroke _paint"
11573 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11575 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11576 msgid "Stroke st_yle"
11577 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11579 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11581 #, fuzzy
11582 msgid ""
11583 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11584 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11585 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11586 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11587 msgstr ""
11588 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11589 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11592 msgid "Image File"
11593 msgstr "图像文件"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11596 msgid "Selected SVG Element"
11597 msgstr "选择的 SVG 元素"
11599 #. TODO: any image, not just svg
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11601 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11602 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11605 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11606 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11609 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11610 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11613 msgid "Light Source:"
11614 msgstr "光源:"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11617 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11618 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11621 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11622 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11624 #. default x:
11625 #. default y:
11626 #. default z:
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11629 msgid "Location"
11630 msgstr "位置"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11635 msgid "X coordinate"
11636 msgstr "X 坐标"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11641 msgid "Y coordinate"
11642 msgstr "X 坐标"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11647 msgid "Z coordinate"
11648 msgstr "Z 坐标"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11651 msgid "Points At"
11652 msgstr "指向"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11655 msgid "Specular Exponent"
11656 msgstr "高光指数"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11659 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11660 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11662 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11664 msgid "Cone Angle"
11665 msgstr "圆锥角"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11668 msgid ""
11669 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11670 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11671 "cone. No light is projected outside this cone."
11672 msgstr ""
11673 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11674 "束."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11677 msgid "New light source"
11678 msgstr "新光源"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11681 msgid "_Duplicate"
11682 msgstr "再制(_D)"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11685 msgid "_Filter"
11686 msgstr "滤镜(_F)"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11689 msgid "R_ename"
11690 msgstr "重命名(_E)"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11693 msgid "Rename filter"
11694 msgstr "重命名滤镜"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11697 msgid "Apply filter"
11698 msgstr "应用滤镜"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11701 #, fuzzy
11702 msgid "filter"
11703 msgstr "_滤镜"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11706 msgid "Add filter"
11707 msgstr "添加滤镜"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11710 msgid "Duplicate filter"
11711 msgstr "再制滤镜"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11714 msgid "_Effect"
11715 msgstr "效果(_E)"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11718 msgid "Connections"
11719 msgstr "连接"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11722 msgid "Remove filter primitive"
11723 msgstr "移除滤镜基元"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11726 msgid "Remove merge node"
11727 msgstr "移除合并节点"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11730 msgid "Reorder filter primitive"
11731 msgstr "重新排列滤镜基元"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11734 msgid "Add Effect:"
11735 msgstr "添加效果:"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11738 msgid "No effect selected"
11739 msgstr "没有选择效果"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11742 msgid "No filter selected"
11743 msgstr "没有选择滤镜"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11746 msgid "Effect parameters"
11747 msgstr "效果参数"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11750 msgid "Filter General Settings"
11751 msgstr "滤镜通用选项"
11753 #. default x:
11754 #. default y:
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11756 msgid "Coordinates:"
11757 msgstr "坐标:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11760 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11761 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11764 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11765 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11767 #. default width:
11768 #. default height:
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11770 msgid "Dimensions:"
11771 msgstr "尺寸:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11774 msgid "Width of filter effects region"
11775 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11778 msgid "Height of filter effects region"
11779 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11783 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11784 msgid "Mode:"
11785 msgstr "模式"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11788 msgid ""
11789 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11790 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11791 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11792 "performed without specifying a complete matrix."
11793 msgstr ""
11794 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11795 "矩阵的一般色彩操作."
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11798 msgid "Value(s):"
11799 msgstr "值(s):"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11803 msgid "Operator:"
11804 msgstr "操作:"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11807 msgid "K1:"
11808 msgstr "K1:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11814 msgid ""
11815 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11816 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11817 "values of the first and second inputs respectively."
11818 msgstr ""
11819 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11820 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11823 msgid "K2:"
11824 msgstr "K2:"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11827 msgid "K3:"
11828 msgstr "K3:"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11831 msgid "K4:"
11832 msgstr "K4:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11836 msgid "Size:"
11837 msgstr "尺寸:"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11840 msgid "width of the convolve matrix"
11841 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11844 msgid "height of the convolve matrix"
11845 msgstr "卷积矩形的高度"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11848 msgid ""
11849 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11850 "applied to pixels around this point."
11851 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11854 msgid ""
11855 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11856 "applied to pixels around this point."
11857 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11859 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11861 msgid "Kernel:"
11862 msgstr "核:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11865 msgid ""
11866 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11867 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11868 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11869 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11870 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11871 "would lead to a common blur effect."
11872 msgstr ""
11873 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11874 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11875 "矩阵产生一般的模糊效果."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11878 msgid "Divisor:"
11879 msgstr "除数:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11882 msgid ""
11883 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11884 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11885 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11886 "effect on the overall color intensity of the result."
11887 msgstr ""
11888 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11889 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11892 msgid "Bias:"
11893 msgstr "偏置:"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11896 msgid ""
11897 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11898 "value as the zero response of the filter."
11899 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11902 msgid "Edge Mode:"
11903 msgstr "边沿模式:"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11906 msgid ""
11907 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11908 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11909 "or near the edge of the input image."
11910 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11913 msgid "Preserve Alpha"
11914 msgstr "保持 Alpha"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11917 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11918 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11920 #. default: white
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11922 msgid "Diffuse Color:"
11923 msgstr "散射颜色:"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11927 msgid "Defines the color of the light source"
11928 msgstr "设置光源的颜色"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11932 msgid "Surface Scale:"
11933 msgstr "表面缩放:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11937 msgid ""
11938 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11939 "channel"
11940 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11944 msgid "Constant:"
11945 msgstr "常数:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11949 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11950 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11954 msgid "Kernel Unit Length:"
11955 msgstr "核单元长度:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11958 msgid "Scale:"
11959 msgstr "缩放:"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11962 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11963 msgstr "位移效果的强度."
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11966 msgid "X displacement:"
11967 msgstr "X 位移:"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11970 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11971 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11974 msgid "Y displacement:"
11975 msgstr "Y 位移:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11978 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11979 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11981 #. default: black
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11983 msgid "Flood Color:"
11984 msgstr "浸漫颜色:"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11987 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11988 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11992 msgid "Opacity:"
11993 msgstr "不透明度:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11996 msgid "Standard Deviation:"
11997 msgstr "标准差:"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12000 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12001 msgstr "模糊操作的标准差."
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12004 msgid ""
12005 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12006 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12007 msgstr ""
12008 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12009 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12012 msgid "Radius:"
12013 msgstr "半径:"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12016 msgid "Source of Image:"
12017 msgstr "图像来源:"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12020 msgid "Delta X:"
12021 msgstr "△X:"
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12024 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12025 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12028 msgid "Delta Y:"
12029 msgstr "△Y:"
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12032 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12033 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12035 #. default: white
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12037 msgid "Specular Color:"
12038 msgstr "高光颜色:"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12041 msgid "Exponent:"
12042 msgstr "指数:"
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12045 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12046 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12049 msgid ""
12050 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12051 "function."
12052 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12055 msgid "Base Frequency:"
12056 msgstr "基频:"
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12059 msgid "Octaves:"
12060 msgstr "倍频程:"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12063 msgid "Seed:"
12064 msgstr "种子:"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12067 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12068 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12071 msgid "Add filter primitive"
12072 msgstr "添加滤镜基元"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12075 msgid ""
12076 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12077 "multiply, darken and lighten."
12078 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12084 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12085 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12086 msgstr ""
12087 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12088 "改饱和度和色调."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12091 msgid ""
12092 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12093 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12094 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12095 "adjustment, color balance, and thresholding."
12096 msgstr ""
12097 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12098 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12101 msgid ""
12102 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12103 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12104 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12105 "between the corresponding pixel values of the images."
12106 msgstr ""
12107 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12108 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12111 msgid ""
12112 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12113 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12114 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12115 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12116 "is faster and resolution-independent."
12117 msgstr ""
12118 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12119 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12120 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12123 msgid ""
12124 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12125 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12126 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12127 "opacity areas recede away from the viewer."
12128 msgstr ""
12129 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12130 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12131 "陷."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12134 msgid ""
12135 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12136 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12137 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12138 "effects."
12139 msgstr ""
12140 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12141 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12144 msgid ""
12145 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12146 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12147 "a graphic."
12148 msgstr ""
12149 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12150 "镜的输入, 来为图形着色."
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12153 msgid ""
12154 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12155 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12156 msgstr ""
12157 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12158 "影投射效果."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12161 msgid ""
12162 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12163 "or another part of the document."
12164 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12167 msgid ""
12168 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12169 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12170 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12171 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12172 msgstr ""
12173 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12174 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12175 "效的."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12178 #, fuzzy
12179 msgid ""
12180 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12181 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12182 "thicker."
12183 msgstr ""
12184 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12185 "薄, 而膨胀使其变厚."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12188 msgid ""
12189 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12190 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12191 "a slightly different position than the actual object."
12192 msgstr ""
12193 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12194 "偏离实际对象的位置."
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12197 msgid ""
12198 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12199 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12200 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12201 "opacity areas recede away from the viewer."
12202 msgstr ""
12203 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12204 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12205 "凹陷."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12208 msgid ""
12209 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12210 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12213 msgid ""
12214 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12215 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12216 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12217 msgstr ""
12218 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12219 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12222 msgid "Duplicate filter primitive"
12223 msgstr "再制滤镜基元"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12226 msgid "Set filter primitive attribute"
12227 msgstr "设置滤镜基元属性"
12229 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12230 msgid "Unit:"
12231 msgstr "单位:"
12233 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12234 msgid "Angle (degrees):"
12235 msgstr "角度(度):"
12237 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12238 msgid "Rela_tive change"
12239 msgstr "相对变化(_T)"
12241 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12242 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12243 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12246 msgid "Set guide properties"
12247 msgstr "设置引导线属性"
12249 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12250 msgid "Guideline"
12251 msgstr "参考线"
12253 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12254 #, c-format
12255 msgid "Guideline ID: %s"
12256 msgstr "参考线 ID: %s"
12258 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12259 #, c-format
12260 msgid "Current: %s"
12261 msgstr "当前: %s"
12263 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12264 #, c-format
12265 msgid "%d x %d"
12266 msgstr "%d x %d"
12268 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12269 msgid "Selection only or whole document"
12270 msgstr "只限选区或者整个文档"
12272 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12273 msgid "Refresh the icons"
12274 msgstr "刷新图标"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12277 msgid "Mouse"
12278 msgstr "鼠标"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12281 msgid "Grab sensitivity:"
12282 msgstr "抓取敏感度:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12289 msgid "pixels"
12290 msgstr "像素"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12293 msgid ""
12294 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12295 "with mouse (in screen pixels)"
12296 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12299 msgid "Click/drag threshold:"
12300 msgstr "单击/拖动阈值:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12303 msgid ""
12304 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12305 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12308 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12309 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12312 msgid ""
12313 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12314 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12315 "mouse)"
12316 msgstr ""
12317 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12318 "标使用)."
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12321 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12322 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12325 msgid ""
12326 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12327 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12330 msgid "Scrolling"
12331 msgstr "滚动"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12334 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12335 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12338 msgid ""
12339 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12340 "(horizontally with Shift)"
12341 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12344 msgid "Ctrl+arrows"
12345 msgstr "Ctrl+方向键"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12348 msgid "Scroll by:"
12349 msgstr "滚动:"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12352 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12353 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12356 msgid "Acceleration:"
12357 msgstr "加速:"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12360 msgid ""
12361 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12362 "acceleration)"
12363 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12366 msgid "Autoscrolling"
12367 msgstr "自动滚动"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12370 msgid "Speed:"
12371 msgstr "速度:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12374 msgid ""
12375 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12376 "autoscroll off)"
12377 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12382 msgid "Threshold:"
12383 msgstr "阈值:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12386 msgid ""
12387 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12388 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12389 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12392 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12393 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12396 msgid ""
12397 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12398 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12399 "Selector tool (default)."
12400 msgstr ""
12401 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12402 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12405 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12406 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12409 msgid ""
12410 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12411 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12412 msgstr ""
12413 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12416 msgid "Enable snap indicator"
12417 msgstr "打开捕捉指示"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12420 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12421 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12424 msgid "Delay (in ms):"
12425 msgstr "延迟 (毫秒):"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12428 #, fuzzy
12429 msgid ""
12430 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12431 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12432 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12433 msgstr ""
12434 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12435 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12438 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12439 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12445 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12448 msgid "Weight factor:"
12449 msgstr "权重因子:"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12452 msgid ""
12453 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12454 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12455 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12456 msgstr ""
12457 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12458 "最接近指针的点 (设置为1)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12461 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12465 msgid ""
12466 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12467 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12468 "constraint line"
12469 msgstr ""
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12472 msgid "Snapping"
12473 msgstr "捕捉"
12475 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12477 msgid "Arrow keys move by:"
12478 msgstr "方向键移动:"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12481 msgid ""
12482 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12483 "(in px units)"
12484 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12486 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12488 msgid "> and < scale by:"
12489 msgstr "> 和 < 缩放:"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12492 msgid ""
12493 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12494 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12497 msgid "Inset/Outset by:"
12498 msgstr "内/外偏移:"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12501 msgid ""
12502 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12503 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12506 msgid "Compass-like display of angles"
12507 msgstr "指南针式显示角度"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12510 msgid ""
12511 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12512 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12513 "counterclockwise"
12514 msgstr ""
12515 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12516 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12519 msgid "Rotation snaps every:"
12520 msgstr "旋转捕捉每:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12523 msgid "degrees"
12524 msgstr "度"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12527 msgid ""
12528 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12529 "[ or ] rotates by this amount"
12530 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12533 msgid "Zoom in/out by:"
12534 msgstr "缩放:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12537 msgid ""
12538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12539 "multiplier"
12540 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12543 msgid "Show selection cue"
12544 msgstr "显示选区提示"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12547 msgid ""
12548 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12549 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12552 msgid "Enable gradient editing"
12553 msgstr "允许渐变编辑"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12556 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12557 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12560 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12561 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12564 msgid ""
12565 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12566 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12567 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12570 msgid "Ctrl+click dot size:"
12571 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12574 msgid "times current stroke width"
12575 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12578 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12579 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12582 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12583 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12586 msgid ""
12587 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12588 "objects."
12589 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12592 msgid "Create new objects with:"
12593 msgstr "创建新对象使用:"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12596 msgid "Last used style"
12597 msgstr "最后使用的风格"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12600 msgid "Apply the style you last set on an object"
12601 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12604 msgid "This tool's own style:"
12605 msgstr "此工具自己的风格:"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12608 msgid ""
12609 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12610 "the button below to set it."
12611 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12613 #. style swatch
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12615 msgid "Take from selection"
12616 msgstr "从选区得到"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12619 msgid "This tool's style of new objects"
12620 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12623 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12624 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12627 msgid "Tools"
12628 msgstr "工具"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12631 msgid "Bounding box to use:"
12632 msgstr "边框模式:"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12635 msgid "Visual bounding box"
12636 msgstr "可见边框"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12639 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12640 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12643 msgid "Geometric bounding box"
12644 msgstr "几何边框"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12647 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12648 msgstr "边界范围仅包含路径"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12651 msgid "Conversion to guides:"
12652 msgstr "到参考线的转换:"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12655 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12656 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12659 msgid ""
12660 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12661 "conversion."
12662 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12665 msgid "Treat groups as a single object"
12666 msgstr "将群组作为单个的对象"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12669 msgid ""
12670 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12671 "converting each child separately."
12672 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12675 msgid "Average all sketches"
12676 msgstr "平均所有草图线"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12679 msgid "Width is in absolute units"
12680 msgstr "宽度是绝对单位"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12683 msgid "Select new path"
12684 msgstr "选择新路径"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12687 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12688 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12690 #. Selector
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12692 msgid "Selector"
12693 msgstr "选择器"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12696 msgid "When transforming, show:"
12697 msgstr "变换时, 显示:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12700 msgid "Objects"
12701 msgstr "对象"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12704 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12705 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12708 msgid "Box outline"
12709 msgstr "边框轮廓"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12712 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12713 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12716 msgid "Per-object selection cue:"
12717 msgstr "单个对象选择提示:"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12720 msgid "No per-object selection indication"
12721 msgstr "无单个对象选择指示"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12724 msgid "Mark"
12725 msgstr "标记"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12728 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12729 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12732 msgid "Box"
12733 msgstr "边界"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12736 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12737 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12739 #. Node
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12741 msgid "Node"
12742 msgstr "节点"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12745 msgid "Path outline:"
12746 msgstr "路径轮廓:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12750 msgid "Path outline color"
12751 msgstr "路径轮廓颜色"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12754 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12755 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12758 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12759 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12762 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12763 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12766 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12767 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12770 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12771 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12774 msgid "Flash time"
12775 msgstr "闪烁时间"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12778 msgid ""
12779 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12780 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12781 "path."
12782 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12784 #. Tweak
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12786 msgid "Tweak"
12787 msgstr "扭曲"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12790 msgid "Paint objects with:"
12791 msgstr "绘制新对象时使用:"
12793 #. Zoom
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12797 msgid "Zoom"
12798 msgstr "缩放"
12800 #. Shapes
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12802 msgid "Shapes"
12803 msgstr "形状"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12806 msgid "Sketch mode"
12807 msgstr "草图模式"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12810 msgid ""
12811 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12812 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12813 msgstr ""
12814 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12816 #. Pen
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12818 msgid "Pen"
12819 msgstr "钢笔"
12821 #. Calligraphy
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12823 msgid "Calligraphy"
12824 msgstr "笔刷"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12827 msgid ""
12828 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12829 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12830 msgstr ""
12831 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12832 "不同缩放比例下看起来一样"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12835 msgid ""
12836 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12837 "selection)"
12838 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12840 #. Paint Bucket
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12842 msgid "Paint Bucket"
12843 msgstr "油漆桶"
12845 #. Eraser
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12847 msgid "Eraser"
12848 msgstr "橡皮擦"
12850 #. LPETool
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12852 msgid "LPE Tool"
12853 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12855 #. Gradient
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12857 msgid "Gradient"
12858 msgstr "渐变"
12860 #. Connector
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12862 msgid "Connector"
12863 msgstr "连接器"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12866 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12867 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12869 #. Dropper
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12871 msgid "Dropper"
12872 msgstr "吸管"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12875 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12876 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12879 msgid "Remember and use last window's geometry"
12880 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12883 msgid "Don't save window geometry"
12884 msgstr "不保存窗口形态"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12888 msgid "Dockable"
12889 msgstr "可停靠"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12892 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12893 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12896 msgid "Zoom when window is resized"
12897 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12900 msgid "Show close button on dialogs"
12901 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12904 msgid "Normal"
12905 msgstr "正常"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12908 msgid "Aggressive"
12909 msgstr "腐蚀"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12912 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12913 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12916 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12917 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12920 msgid ""
12921 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12922 "preferences)"
12923 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12926 msgid ""
12927 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12928 "document)"
12929 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12932 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12933 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12936 msgid "Dialogs on top:"
12937 msgstr "对话框在顶层:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12940 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12941 msgstr "对话框作为一般窗口"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12944 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12945 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12948 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12949 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12952 msgid "Dialog Transparency:"
12953 msgstr "对话框透明度:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12956 msgid "Opacity when focused:"
12957 msgstr "聚焦时不透明度:"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12960 msgid "Opacity when unfocused:"
12961 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12964 msgid "Time of opacity change animation:"
12965 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12968 msgid "Miscellaneous:"
12969 msgstr "杂项:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12972 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12973 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12976 msgid ""
12977 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12978 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12979 "above the right scrollbar)"
12980 msgstr ""
12981 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12982 "上的按钮改变)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12985 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12986 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12989 msgid "Windows"
12990 msgstr "窗口"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12993 msgid "Move in parallel"
12994 msgstr "平行移动"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12997 msgid "Stay unmoved"
12998 msgstr "保持未移动"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13001 msgid "Move according to transform"
13002 msgstr "根据变换移动"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13005 msgid "Are unlinked"
13006 msgstr "是未链接的"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13009 msgid "Are deleted"
13010 msgstr "是未删除的"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13013 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13014 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13017 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13018 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13021 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13022 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13025 msgid ""
13026 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13027 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13028 "original."
13029 msgstr ""
13030 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13033 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13034 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13037 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13038 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13041 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13042 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13045 msgid "When duplicating original+clones:"
13046 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13049 msgid "Relink duplicated clones"
13050 msgstr "重新链接再制的克隆"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13053 msgid ""
13054 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13055 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13056 "instead of the old original"
13057 msgstr ""
13058 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13059 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13061 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13063 msgid "Clones"
13064 msgstr "克隆"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13067 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13068 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13071 msgid ""
13072 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13073 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13076 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13077 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13080 msgid ""
13081 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13082 "drawing"
13083 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13086 msgid "Clippaths and masks"
13087 msgstr "裁剪和遮罩"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13091 msgid "Scale stroke width"
13092 msgstr "缩放笔廓宽度"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13095 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13096 msgstr "缩放矩形圆角"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13099 msgid "Transform gradients"
13100 msgstr "变换渐变"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13103 msgid "Transform patterns"
13104 msgstr "变换图案"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13107 msgid "Optimized"
13108 msgstr "优化"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13111 msgid "Preserved"
13112 msgstr "保持"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13116 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13117 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13121 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13122 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13126 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13127 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13131 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13132 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13135 msgid "Store transformation:"
13136 msgstr "保存变换"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13139 msgid ""
13140 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13141 "attribute"
13142 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13145 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13146 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13149 msgid "Transforms"
13150 msgstr "变换"
13152 #. blur quality
13153 #. filter quality
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13156 msgid "Best quality (slowest)"
13157 msgstr "最佳质量(最慢)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13161 msgid "Better quality (slower)"
13162 msgstr "较好质量(较慢)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13166 msgid "Average quality"
13167 msgstr "普通质量"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13171 msgid "Lower quality (faster)"
13172 msgstr "较低质量(较快)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13176 msgid "Lowest quality (fastest)"
13177 msgstr "最差质量(最快)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13180 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13181 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13185 msgid ""
13186 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13187 "always uses best quality)"
13188 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13192 msgid "Better quality, but slower display"
13193 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13197 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13198 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13202 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13203 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13207 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13208 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13211 msgid "Filter effects quality for display:"
13212 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13214 #. show infobox
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13216 msgid "Show filter primitives infobox"
13217 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13220 msgid ""
13221 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13222 "filter effects dialog."
13223 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13226 msgid "Select in all layers"
13227 msgstr "在所有层选择"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13230 msgid "Select only within current layer"
13231 msgstr "在当前层选择"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13234 msgid "Select in current layer and sublayers"
13235 msgstr "在当前层和子层选择"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13238 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13239 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13242 msgid "Ignore locked objects and layers"
13243 msgstr "忽略锁定对象和层"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13246 msgid "Deselect upon layer change"
13247 msgstr "取消层的改变"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13250 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13251 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13254 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13255 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13258 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13259 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13262 msgid ""
13263 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13264 "its sublayers"
13265 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13268 msgid ""
13269 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13270 "themselves or by being in a hidden layer)"
13271 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13274 msgid ""
13275 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13276 "themselves or by being in a locked layer)"
13277 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13280 msgid ""
13281 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13282 "current layer changes"
13283 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13286 msgid "Selecting"
13287 msgstr "选择"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13290 msgid "Default export resolution:"
13291 msgstr "导出分辨率:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13294 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13295 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13298 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13299 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13302 msgid ""
13303 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13304 "Import and Export to OCAL function."
13305 msgstr ""
13306 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13309 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13310 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13313 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13314 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13317 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13318 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13321 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13322 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13325 msgid "Import/Export"
13326 msgstr "导入/导出"
13328 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13330 msgid "Perceptual"
13331 msgstr "百分比"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13334 msgid "Relative Colorimetric"
13335 msgstr "相对色度"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13338 msgid "Absolute Colorimetric"
13339 msgstr "绝对色度"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13342 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13343 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13346 msgid "Display adjustment"
13347 msgstr "显示模式"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13353 "Searched directories:%s"
13354 msgstr ""
13355 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13356 "已搜索目录:%s"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13359 msgid "Display profile:"
13360 msgstr "显示模式:"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13363 msgid "Retrieve profile from display"
13364 msgstr "从显示中提取配置档案"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13367 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13368 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13371 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13372 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13375 msgid "Display rendering intent:"
13376 msgstr "显示色彩对应方式:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13380 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13381 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13384 msgid "Proofing"
13385 msgstr "校核"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13388 msgid "Simulate output on screen"
13389 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13392 msgid "Simulates output of target device."
13393 msgstr "模拟目标设备的输出"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13396 msgid "Mark out of gamut colors"
13397 msgstr "标识出色彩范围"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13400 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13401 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13404 msgid "Out of gamut warning color:"
13405 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13408 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13409 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13412 msgid "Device profile:"
13413 msgstr "设备配置:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13416 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13417 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13420 msgid "Device rendering intent:"
13421 msgstr "设备色彩对应方式:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13424 msgid "Black point compensation"
13425 msgstr "黑色点补偿"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13428 msgid "Enables black point compensation."
13429 msgstr "运行黑色补偿."
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13432 msgid "Preserve black"
13433 msgstr "保持黑色"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13436 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13437 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13440 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13441 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13446 msgid "<none>"
13447 msgstr "<无>"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13450 msgid "Color management"
13451 msgstr "色彩管理"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13454 msgid "Major grid line emphasizing"
13455 msgstr "主网格线突出"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13458 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13459 msgstr "缩小时不突出网格线"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13462 msgid ""
13463 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13464 "of major grid line color."
13465 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13468 msgid "Default grid settings"
13469 msgstr "默认网格设置"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13473 msgid "Grid units:"
13474 msgstr "网格单位:"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13478 msgid "Origin X:"
13479 msgstr "起点 X:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13483 msgid "Origin Y:"
13484 msgstr "起点 Y:"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13487 msgid "Spacing X:"
13488 msgstr "间距 X:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13492 msgid "Spacing Y:"
13493 msgstr "间距 Y:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13499 msgid "Grid line color:"
13500 msgstr "网格线颜色:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13504 msgid "Color used for normal grid lines"
13505 msgstr "普通网格线的颜色"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13511 msgid "Major grid line color:"
13512 msgstr "主网格线颜色:"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13516 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13517 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13521 msgid "Major grid line every:"
13522 msgstr "主网格线间隔:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13525 msgid "Show dots instead of lines"
13526 msgstr "显示点而不是线"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13529 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13530 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13533 msgid "Use named colors"
13534 msgstr "使用已命名的颜色"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13537 msgid ""
13538 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13539 "'magenta') instead of the numeric value"
13540 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13543 msgid "XML formatting"
13544 msgstr "XML 格式化"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13547 msgid "Inline attributes"
13548 msgstr "内联属性"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13551 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13552 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13555 msgid "Indent, spaces:"
13556 msgstr "缩进, 空格:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13559 msgid ""
13560 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13561 "indentation"
13562 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13565 msgid "Path data"
13566 msgstr "路径数据"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13569 msgid "Allow relative coordinates"
13570 msgstr "允许相对坐标"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13573 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13574 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13577 msgid "Force repeat commands"
13578 msgstr "强制重复命令"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13581 msgid ""
13582 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13583 "of 'L 1,2 3,4')"
13584 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13587 msgid "Numbers"
13588 msgstr "数字"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13591 msgid "Numeric precision:"
13592 msgstr "数字精度:"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13595 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13596 msgstr "小数点后的数字位数"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13599 msgid "Minimum exponent:"
13600 msgstr "最小指数:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13603 msgid ""
13604 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13605 "anything smaller is written as zero."
13606 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13609 msgid "SVG output"
13610 msgstr "SVG 输出"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13613 msgid "System default"
13614 msgstr "系统默认"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13617 msgid "Albanian (sq)"
13618 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13621 msgid "Amharic (am)"
13622 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13625 msgid "Arabic (ar)"
13626 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "Armenian (hy)"
13630 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13633 msgid "Azerbaijani (az)"
13634 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13637 msgid "Basque (eu)"
13638 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13641 msgid "Belarusian (be)"
13642 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Bulgarian (bg)"
13646 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Bengali (bn)"
13650 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Breton (br)"
13654 msgstr "布利托尼语 (br)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13657 msgid "Catalan (ca)"
13658 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13661 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13662 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13665 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13666 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13669 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13670 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13673 msgid "Croatian (hr)"
13674 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13677 msgid "Czech (cs)"
13678 msgstr "捷克语 (cs)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "Danish (da)"
13682 msgstr "丹麦语 (da)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Dutch (nl)"
13686 msgstr "荷兰语 (nl)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "Dzongkha (dz)"
13690 msgstr "不丹语 (dz)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "German (de)"
13694 msgstr "德语 (de)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13697 msgid "Greek (el)"
13698 msgstr "希腊语 (el)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13701 msgid "English (en)"
13702 msgstr "英语 (en)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13705 msgid "English/Australia (en_AU)"
13706 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13709 msgid "English/Canada (en_CA)"
13710 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13713 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13714 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13717 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13718 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13721 msgid "Esperanto (eo)"
13722 msgstr "世界语 (eo)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13725 msgid "Estonian (et)"
13726 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13729 msgid "Finnish (fi)"
13730 msgstr "芬兰语 (fi)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13733 msgid "French (fr)"
13734 msgstr "法语 (fr)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13737 msgid "Irish (ga)"
13738 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13741 msgid "Galician (gl)"
13742 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13745 msgid "Hebrew (he)"
13746 msgstr "希伯来语 (he)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13749 msgid "Hungarian (hu)"
13750 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13753 msgid "Indonesian (id)"
13754 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13757 msgid "Italian (it)"
13758 msgstr "意大利语 (it)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13761 msgid "Japanese (ja)"
13762 msgstr "日语 (ja)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13765 msgid "Khmer (km)"
13766 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13770 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13773 msgid "Korean (ko)"
13774 msgstr "韩语 (ko)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13777 msgid "Lithuanian (lt)"
13778 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13781 msgid "Macedonian (mk)"
13782 msgstr "马其顿语 (mk)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13785 msgid "Mongolian (mn)"
13786 msgstr "蒙古语 (mn)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13789 msgid "Nepali (ne)"
13790 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13793 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13794 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13797 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13798 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13801 msgid "Panjabi (pa)"
13802 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13805 msgid "Polish (pl)"
13806 msgstr "波兰语 (pl)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13809 msgid "Portuguese (pt)"
13810 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13813 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13814 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13817 msgid "Romanian (ro)"
13818 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13821 msgid "Russian (ru)"
13822 msgstr "俄语 (ru)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13825 msgid "Serbian (sr)"
13826 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13829 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13830 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13833 msgid "Slovak (sk)"
13834 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13837 msgid "Slovenian (sl)"
13838 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13841 msgid "Spanish (es)"
13842 msgstr "西班牙语 (es)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13845 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13846 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13849 msgid "Swedish (sv)"
13850 msgstr "瑞典语 (sv)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13853 msgid "Thai (th)"
13854 msgstr "泰语 (th)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13857 msgid "Turkish (tr)"
13858 msgstr "土耳其语 (tr)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13861 msgid "Ukrainian (uk)"
13862 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13865 msgid "Vietnamese (vi)"
13866 msgstr "越南语 (vi)"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13869 msgid "Language (requires restart):"
13870 msgstr "语言(需要重新启动)"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13873 msgid "Set the language for menus and number formats"
13874 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13877 msgid "Smaller"
13878 msgstr "更小"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13881 msgid "Toolbox icon size"
13882 msgstr "工具栏图标大小"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13885 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13886 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13889 msgid "Control bar icon size"
13890 msgstr "控制栏图标大小"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13893 msgid ""
13894 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13895 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13898 msgid "Secondary toolbar icon size"
13899 msgstr "第二工具栏图标大小"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13902 msgid ""
13903 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13904 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13907 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13908 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13911 msgid ""
13912 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13913 "color sliders."
13914 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13917 msgid "Clear list"
13918 msgstr "清除列表"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13921 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13922 msgstr "最近文档列表数目:"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13925 msgid ""
13926 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13927 "the list"
13928 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13931 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13932 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13935 msgid ""
13936 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13937 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13938 "display objects in their true sizes"
13939 msgstr ""
13940 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13941 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13944 msgid "Interface"
13945 msgstr "界面"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13948 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13952 msgid ""
13953 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
13954 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
13955 "\"Save As ...\" directory is used."
13956 msgstr ""
13958 #. Autosave options
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13960 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13961 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13964 msgid ""
13965 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13966 "minimizing loss in case of a crash"
13967 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13970 msgid "Interval (in minutes):"
13971 msgstr "间隔 (分钟):"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13974 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13975 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13977 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13978 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13980 msgid "filesystem|Path:"
13981 msgstr "路径:"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13984 msgid "The directory where autosaves will be written"
13985 msgstr "自动保存到该目录"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13988 msgid "Maximum number of autosaves:"
13989 msgstr "自动保存文件数目:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13992 msgid ""
13993 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13994 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13997 msgid "2x2"
13998 msgstr "2x2"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14001 msgid "4x4"
14002 msgstr "4x4"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14005 msgid "8x8"
14006 msgstr "8x8"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14009 msgid "16x16"
14010 msgstr "16x16"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14013 msgid "Oversample bitmaps:"
14014 msgstr "过采样位图:"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14017 msgid "Automatically reload bitmaps"
14018 msgstr "自动加载位图"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14021 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14022 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14025 msgid "Bitmap editor:"
14026 msgstr "位图编辑器:"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14029 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14030 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14033 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14034 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14037 msgid "Bitmaps"
14038 msgstr "位图"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14041 msgid "Language:"
14042 msgstr "语言:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14045 msgid "Set the main spell check language"
14046 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14049 msgid "Second language:"
14050 msgstr "第二语言:"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14053 msgid ""
14054 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14055 "unknown in ALL chosen languages"
14056 msgstr ""
14057 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14060 msgid "Third language:"
14061 msgstr "第三语言"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14064 msgid ""
14065 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14066 "in ALL chosen languages"
14067 msgstr ""
14068 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14071 msgid "Ignore words with digits"
14072 msgstr "忽略含有数字的词"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14075 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14076 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14079 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14080 msgstr "忽略全部大写的词"
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14083 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14084 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14087 msgid "Spellcheck"
14088 msgstr "拼写检查"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14091 msgid "Add label comments to printing output"
14092 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14095 msgid ""
14096 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14097 "rendered output for an object with its label"
14098 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14101 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14102 msgstr "防止渐变参数共享"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
14105 msgid ""
14106 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14107 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14108 "may affect other objects using the same gradient"
14109 msgstr ""
14110 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14111 "的对象"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14114 msgid "Simplification threshold:"
14115 msgstr "简化阈值:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
14118 msgid ""
14119 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14120 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14121 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14122 msgstr ""
14123 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
14124 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14127 msgid "Latency skew:"
14128 msgstr ""
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14131 msgid "(requires restart)"
14132 msgstr "(需要重新启动)"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
14135 msgid ""
14136 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14137 "some systems)."
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
14141 msgid "Pre-render named icons"
14142 msgstr "预先渲染命名图标"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
14145 msgid ""
14146 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14147 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14148 msgstr ""
14149 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14151 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
14153 msgid "User config: "
14154 msgstr "用户设置:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14157 msgid "User data: "
14158 msgstr "用户数据:"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
14161 msgid "User cache: "
14162 msgstr "用户缓存:"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
14165 msgid "System config: "
14166 msgstr "系统设置:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14169 msgid "System data: "
14170 msgstr "系统数据:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
14173 msgid "PIXMAP: "
14174 msgstr "象图映射"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
14177 msgid "DATA: "
14178 msgstr "数据:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14181 msgid "UI: "
14182 msgstr "UI:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
14185 msgid "Icon theme: "
14186 msgstr "图标主题:"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14189 msgid "System info"
14190 msgstr "系统信息"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
14193 msgid "General system information"
14194 msgstr "系统总体信息"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
14197 msgid "Misc"
14198 msgstr "杂项"
14200 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14201 msgid "Layer name:"
14202 msgstr "层名:"
14204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14205 msgid "Add layer"
14206 msgstr "添加层"
14208 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14209 msgid "Above current"
14210 msgstr "当前之上"
14212 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14213 msgid "Below current"
14214 msgstr "当前之下"
14216 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14217 msgid "As sublayer of current"
14218 msgstr "作为当前层的子层"
14220 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14221 msgid "Position:"
14222 msgstr "位置:"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14225 msgid "Rename Layer"
14226 msgstr "重命名层"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14229 msgid "_Rename"
14230 msgstr "重命名(_R)"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14233 msgid "Rename layer"
14234 msgstr "重命名层"
14236 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14237 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14238 msgid "Renamed layer"
14239 msgstr "已重命名层"
14241 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14242 msgid "Add Layer"
14243 msgstr "添加层"
14245 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14246 msgid "_Add"
14247 msgstr "添加(_A)"
14249 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14250 msgid "New layer created."
14251 msgstr "新层已创建."
14253 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14254 msgid "Unhide layer"
14255 msgstr "撤销隐藏层"
14257 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14258 msgid "Hide layer"
14259 msgstr "隐藏层"
14261 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14262 msgid "Lock layer"
14263 msgstr "锁定层"
14265 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14266 msgid "Unlock layer"
14267 msgstr "撤销锁定层"
14269 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14270 msgid "New"
14271 msgstr "新建"
14273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14276 #, fuzzy
14277 msgid "layers|Top"
14278 msgstr "层"
14280 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14281 msgid "Up"
14282 msgstr "上一层"
14284 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14285 msgid "Dn"
14286 msgstr "下一层"
14288 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14289 msgid "Bot"
14290 msgstr "底层"
14292 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14293 msgid "X"
14294 msgstr "X"
14296 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14297 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14298 msgid "Apply new effect"
14299 msgstr "应用新效果"
14301 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14302 msgid "Current effect"
14303 msgstr "当前效果"
14305 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14306 msgid "Effect list"
14307 msgstr "效果列表"
14309 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14310 msgid "Unknown effect is applied"
14311 msgstr "未知效果已应用"
14313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14314 msgid "No effect applied"
14315 msgstr "没有效果被应用."
14317 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14318 msgid "Item is not a path or shape"
14319 msgstr "项目不是形状或路径"
14321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14322 msgid "Only one item can be selected"
14323 msgstr "只能选择一个对象"
14325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14326 msgid "Empty selection"
14327 msgstr "清除选择"
14329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14330 msgid "Create and apply path effect"
14331 msgstr "创建并应用路径效果"
14333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14334 msgid "Remove path effect"
14335 msgstr "移除路径效果"
14337 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14338 msgid "Move path effect up"
14339 msgstr "路径效果上移"
14341 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14342 msgid "Move path effect down"
14343 msgstr "路径效果下移"
14345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14346 msgid "Activate path effect"
14347 msgstr "激活路径效果"
14349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14350 msgid "Deactivate path effect"
14351 msgstr "失活路径效果"
14353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14354 msgid "Heap"
14355 msgstr "堆"
14357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14358 msgid "In Use"
14359 msgstr "在使用"
14361 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14362 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14364 msgid "Slack"
14365 msgstr "空闲"
14367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14368 msgid "Total"
14369 msgstr "总数"
14371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14373 msgid "Unknown"
14374 msgstr "未知"
14376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14377 msgid "Combined"
14378 msgstr "组合"
14380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14381 msgid "Recalculate"
14382 msgstr "重新计算"
14384 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14385 msgid "Ready."
14386 msgstr "就绪."
14388 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14389 msgid ""
14390 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14391 "preferences.xml"
14392 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14395 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14396 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14398 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14399 msgid ""
14400 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14401 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14402 msgstr ""
14403 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14404 "(例如openclipart.org)"
14406 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14407 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14408 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14410 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14411 msgid "Search for:"
14412 msgstr "搜索:"
14414 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14415 msgid "No files matched your search"
14416 msgstr "没有搜到符合的文件"
14418 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14419 msgid "Search"
14420 msgstr "搜索"
14422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14423 msgid "Files found"
14424 msgstr "找到文件"
14426 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14427 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14428 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14430 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14431 msgid "Could not set up Document"
14432 msgstr "无法设置文档"
14434 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14435 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14436 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14438 #. set up dialog title, based on document name
14439 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14440 msgid "SVG Document"
14441 msgstr "SVG 文档"
14443 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14444 msgid "Print"
14445 msgstr "打印"
14447 #. build custom preferences tab
14448 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14449 msgid "Rendering"
14450 msgstr "渲染"
14452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14453 msgid "_Execute Javascript"
14454 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14457 msgid "_Execute Python"
14458 msgstr "执行 Python(_E)"
14460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14461 msgid "_Execute Ruby"
14462 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14465 msgid "Script"
14466 msgstr "脚本"
14468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14469 msgid "Output"
14470 msgstr "输出"
14472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14473 msgid "Errors"
14474 msgstr "错误"
14476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14477 msgid "Set SVG Font attribute"
14478 msgstr "设置SVG字体属性"
14480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14481 msgid "Adjust kerning value"
14482 msgstr "调整字间距"
14484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14485 msgid "Family Name:"
14486 msgstr "族名:"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14489 msgid "Set width:"
14490 msgstr "设置宽度"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14493 msgid "glyph"
14494 msgstr "字型"
14496 #. SPGlyph* glyph =
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14498 msgid "Add glyph"
14499 msgstr "添加字型"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14503 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14504 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14508 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14509 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14512 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14513 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14517 msgid "Set glyph curves"
14518 msgstr "设置字型曲线"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14521 msgid "Reset missing-glyph"
14522 msgstr "重置丢失的字型"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14525 msgid "Edit glyph name"
14526 msgstr "修改字型名称"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14529 msgid "Set glyph unicode"
14530 msgstr "设置字型的unicode"
14532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14533 msgid "Remove font"
14534 msgstr "移除字体"
14536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14537 msgid "Remove glyph"
14538 msgstr "移除字型"
14540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14541 msgid "Remove kerning pair"
14542 msgstr "移除间距对"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14545 msgid "Missing Glyph:"
14546 msgstr "丢失的字型:"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14549 msgid "From selection..."
14550 msgstr "从选择中..."
14552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14553 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14554 msgid "Reset"
14555 msgstr "重置"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14558 msgid "Glyph name"
14559 msgstr "字型名称"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14562 msgid "Matching string"
14563 msgstr "匹配字符串"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14566 msgid "Add Glyph"
14567 msgstr "添加字型"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14570 msgid "Get curves from selection..."
14571 msgstr "从选区中获得曲线..."
14573 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14574 msgid "Add kerning pair"
14575 msgstr "添加字距对"
14577 #. Kerning Setup:
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14579 msgid "Kerning Setup:"
14580 msgstr "字间距设置"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14583 msgid "1st Glyph:"
14584 msgstr "第一字型:"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14587 msgid "2nd Glyph:"
14588 msgstr "第二字型"
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14591 msgid "Add pair"
14592 msgstr "添加配对"
14594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14595 msgid "First Unicode range"
14596 msgstr "第一Unicode范围"
14598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14599 msgid "Second Unicode range"
14600 msgstr "第二Unicode范围"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14603 msgid "Kerning value:"
14604 msgstr "字间距值:"
14606 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14607 msgid "Set font family"
14608 msgstr "设置字体族"
14610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14611 msgid "font"
14612 msgstr "字体"
14614 #. select_font(font);
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14616 msgid "Add font"
14617 msgstr "添加字体"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14620 msgid "_Font"
14621 msgstr "字体(_F)"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14624 msgid "_Global Settings"
14625 msgstr "全局设置(_G)"
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14628 msgid "_Glyphs"
14629 msgstr "字型(_G)"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14632 msgid "_Kerning"
14633 msgstr "字距(_K)"
14635 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14637 msgid "Sample Text"
14638 msgstr "示例文本"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14641 msgid "Preview Text:"
14642 msgstr "预览文本:"
14644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14645 #, c-format
14646 msgid ""
14647 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14648 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14650 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14652 msgid "Set fill"
14653 msgstr "设置填充"
14655 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14657 msgid "Set stroke"
14658 msgstr "设置轮廓"
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14662 msgid "Edit..."
14663 msgstr "编辑..."
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14666 msgid "Convert"
14667 msgstr "转换"
14669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14670 msgid "Change color definition"
14671 msgstr "改变颜色定义"
14673 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14674 msgid "Remove stroke color"
14675 msgstr "移除笔廓颜色"
14677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14678 msgid "Remove fill color"
14679 msgstr "移除填充色"
14681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14682 msgid "Set stroke color to none"
14683 msgstr "设置笔廓为无色"
14685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14686 msgid "Set fill color to none"
14687 msgstr "设置填充为无色"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14690 msgid "Set stroke color from swatch"
14691 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14694 msgid "Set fill color from swatch"
14695 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14698 #, c-format
14699 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14700 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14703 msgid "Arrange in a grid"
14704 msgstr "排列到网格"
14706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14707 msgid "Rows:"
14708 msgstr "行:"
14710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14711 msgid "Number of rows"
14712 msgstr "行数"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14715 msgid "Equal height"
14716 msgstr "等高"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14719 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14720 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14722 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14723 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14725 msgid "Align:"
14726 msgstr "对齐:"
14728 #. #### Number of columns ####
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14730 msgid "Columns:"
14731 msgstr "列:"
14733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14734 msgid "Number of columns"
14735 msgstr "列数:"
14737 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14738 msgid "Equal width"
14739 msgstr "等宽"
14741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14742 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14743 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14745 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14747 msgid "Fit into selection box"
14748 msgstr "调整到选区边界"
14750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14751 msgid "Set spacing:"
14752 msgstr "设置间距:"
14754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14755 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14756 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14759 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14760 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14762 #. ## The OK button
14763 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14764 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14765 msgstr "排列"
14767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14768 msgid "Arrange selected objects"
14769 msgstr "排列选择的对象"
14771 #. #### begin left panel
14772 #. ### begin notebook
14773 #. ## begin mode page
14774 #. # begin single scan
14775 #. brightness
14776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14777 msgid "Brightness cutoff"
14778 msgstr "亮度截断"
14780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14781 msgid "Trace by a given brightness level"
14782 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14785 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14786 msgstr "亮度截断黑/白"
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14789 msgid "Single scan: creates a path"
14790 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14792 #. canny edge detection
14793 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14795 msgid "Edge detection"
14796 msgstr "边缘检测"
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14799 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14800 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14803 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14804 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14806 #. quantization
14807 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14808 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14809 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14811 msgid "Color quantization"
14812 msgstr "颜色量化"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14815 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14816 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14819 msgid "The number of reduced colors"
14820 msgstr "精简颜色的数目"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14823 msgid "Colors:"
14824 msgstr "颜色:"
14826 #. swap black and white
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14828 msgid "Invert image"
14829 msgstr "反色图像"
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14832 msgid "Invert black and white regions"
14833 msgstr "反转黑白区域"
14835 #. # end single scan
14836 #. # begin multiple scan
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14838 msgid "Brightness steps"
14839 msgstr "亮度步数"
14841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14842 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14843 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14846 msgid "Scans:"
14847 msgstr "扫描:"
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14850 msgid "The desired number of scans"
14851 msgstr "期望扫描数"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14855 msgid "Colors"
14856 msgstr "颜色"
14858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14859 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14860 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14863 msgid "Grays"
14864 msgstr "灰度"
14866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14867 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14868 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14870 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14872 msgid "Smooth"
14873 msgstr "光滑"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14876 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14877 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14879 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14881 msgid "Stack scans"
14882 msgstr "栈扫描"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14885 msgid ""
14886 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14887 "gaps)"
14888 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14891 msgid "Remove background"
14892 msgstr "移除背景"
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14895 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14896 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14899 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14900 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14902 #. # end multiple scan
14903 #. ## end mode page
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14905 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14906 msgid "Mode"
14907 msgstr "模式"
14909 #. ## begin option page
14910 #. # potrace parameters
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14912 msgid "Suppress speckles"
14913 msgstr "消除孤立点"
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14916 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14917 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14920 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14921 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14924 msgid "Smooth corners"
14925 msgstr "光滑角落"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14928 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14929 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14932 msgid "Increase this to smooth corners more"
14933 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14936 msgid "Optimize paths"
14937 msgstr "优化路径"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14940 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14941 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14944 msgid ""
14945 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14946 "optimization"
14947 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14950 msgid "Tolerance:"
14951 msgstr "容差:"
14953 #. ## end option page
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14956 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14957 msgid "Options"
14958 msgstr "选项"
14960 #. ### credits
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14962 msgid ""
14963 "Inkscape bitmap tracing\n"
14964 "is based on Potrace,\n"
14965 "created by Peter Selinger\n"
14966 "\n"
14967 "http://potrace.sourceforge.net"
14968 msgstr ""
14969 "Inkscape位图跟踪\n"
14970 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14971 "\n"
14972 "http://potrace.sourceforge.net"
14974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14975 msgid "Credits"
14976 msgstr "字幕"
14978 #. #### begin right panel
14979 #. ## SIOX
14980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14981 msgid "SIOX foreground selection"
14982 msgstr "SIOX 前景选择"
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14985 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14986 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14988 #. ## preview
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14990 msgid "Update"
14991 msgstr "更新"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14994 msgid ""
14995 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14996 "tracing"
14997 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
14999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15000 msgid "Preview"
15001 msgstr "预览"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15004 msgid "Abort a trace in progress"
15005 msgstr "中断描绘"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15008 msgid "Execute the trace"
15009 msgstr "执行描绘"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15013 msgid "_Horizontal"
15014 msgstr "水平(_H)"
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15017 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15018 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15022 msgid "_Vertical"
15023 msgstr "垂直(_V)"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15026 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15027 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15030 msgid "_Width"
15031 msgstr "宽度(_W)"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15034 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15035 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15038 msgid "_Height"
15039 msgstr "高度(_H)"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15042 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15043 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15046 msgid "A_ngle"
15047 msgstr "角度(_N)"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15050 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15051 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15054 msgid ""
15055 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15056 "displacement, or percentage displacement"
15057 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15060 msgid ""
15061 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15062 "or percentage displacement"
15063 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15066 msgid "Transformation matrix element A"
15067 msgstr "变换矩阵元素 A"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15070 msgid "Transformation matrix element B"
15071 msgstr "变换矩阵元素 B"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15074 msgid "Transformation matrix element C"
15075 msgstr "变换矩阵元素 C"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15078 msgid "Transformation matrix element D"
15079 msgstr "变换矩阵元素 D"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15082 msgid "Transformation matrix element E"
15083 msgstr "变换矩阵元素 E"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15086 msgid "Transformation matrix element F"
15087 msgstr "变换矩阵元素 F"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15090 msgid "Rela_tive move"
15091 msgstr "相对(_T)移动"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15094 msgid ""
15095 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15096 "edit the current absolute position directly"
15097 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15100 msgid "Scale proportionally"
15101 msgstr "按比例缩放"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15105 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15108 msgid "Apply to each _object separately"
15109 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15112 msgid ""
15113 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15114 "transform the selection as a whole"
15115 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15118 msgid "Edit c_urrent matrix"
15119 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15122 msgid ""
15123 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15124 "this matrix"
15125 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15128 msgid "_Move"
15129 msgstr "移动(_M)"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15132 msgid "_Scale"
15133 msgstr "缩放(_S)"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15136 msgid "_Rotate"
15137 msgstr "旋转(_R)"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15140 msgid "Ske_w"
15141 msgstr "错切(_W)"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15144 msgid "Matri_x"
15145 msgstr "矩阵(_X)"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15148 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15149 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15152 msgid "Apply transformation to selection"
15153 msgstr "应用变换到已选对象"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15156 msgid "Edit transformation matrix"
15157 msgstr "编辑变换矩阵"
15159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15168 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15169 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15172 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15173 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15176 msgid "Cursor coordinates"
15177 msgstr "光标位置"
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15180 msgid "Z:"
15181 msgstr "Z:"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15184 msgid ""
15185 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15186 "use selector (arrow) to move or transform them."
15187 msgstr ""
15188 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15189 "者变换对象."
15191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15195 "closing?</span>\n"
15196 "\n"
15197 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15198 msgstr ""
15199 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15200 "</span>\n"
15201 "\n"
15202 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15206 msgid "Close _without saving"
15207 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15213 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15214 "\n"
15215 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15216 msgstr ""
15217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15218 "数据丢失!</span>\n"
15219 "\n"
15220 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15223 msgid "_Save as SVG"
15224 msgstr "另存为SVG(_S)"
15226 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15227 msgid "_Blend mode:"
15228 msgstr "混合模式(_B):"
15230 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15231 msgid "B_lur:"
15232 msgstr "模糊(_L)"
15234 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15235 msgid "Toggle current layer visibility"
15236 msgstr "切换当前层的可见状态"
15238 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15239 msgid "Lock or unlock current layer"
15240 msgstr "锁定或解锁当前层"
15242 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15243 msgid "Current layer"
15244 msgstr "当前层"
15246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15247 msgid "(root)"
15248 msgstr "(根)"
15250 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15251 msgid "Proprietary"
15252 msgstr "所有权"
15254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15255 msgid "MetadataLicence|Other"
15256 msgstr "其它"
15258 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15259 msgid "Change blur"
15260 msgstr "更改模糊"
15262 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15265 msgid "Change opacity"
15266 msgstr "改变不透明度"
15268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15269 msgid "U_nits:"
15270 msgstr "单位(_N):"
15272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15273 msgid "Width of paper"
15274 msgstr "纸张宽度"
15276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15277 msgid "Height of paper"
15278 msgstr "纸张高度"
15280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15281 msgid "P_age size:"
15282 msgstr "页面尺寸(_A):"
15284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15285 msgid "Page orientation:"
15286 msgstr "页面方位:"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15289 msgid "_Landscape"
15290 msgstr "横向(_L)"
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15293 msgid "_Portrait"
15294 msgstr "纵向(_P)"
15296 #. ## Set up custom size frame
15297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15298 msgid "Custom size"
15299 msgstr "自定义尺寸"
15301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15302 msgid "_Fit page to selection"
15303 msgstr "页面适应选区(_F)"
15305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15306 msgid ""
15307 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15308 "is no selection"
15309 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15312 msgid "Set page size"
15313 msgstr "设置页面尺寸"
15315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15316 msgid "List"
15317 msgstr "列表"
15319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15322 msgid "swatches|Size"
15323 msgstr "大小"
15325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15326 msgid "tiny"
15327 msgstr "微小"
15329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15330 msgid "small"
15331 msgstr "小"
15333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15335 #. "medium" indicates size of colour swatches
15336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15337 msgid "swatchesHeight|medium"
15338 msgstr "中等"
15340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15341 msgid "large"
15342 msgstr "大"
15344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15345 msgid "huge"
15346 msgstr "巨大"
15348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15351 msgid "swatches|Width"
15352 msgstr "宽度"
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15355 msgid "narrower"
15356 msgstr "更窄"
15358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15359 msgid "narrow"
15360 msgstr "狭窄"
15362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15364 #. "medium" indicates width of colour swatches
15365 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15366 msgid "swatchesWidth|medium"
15367 msgstr "中等"
15369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15370 msgid "wide"
15371 msgstr "宽"
15373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15374 msgid "wider"
15375 msgstr "更宽"
15377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15379 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15381 msgid "swatches|Wrap"
15382 msgstr "折叠"
15384 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15385 msgid ""
15386 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15387 "random numbers."
15388 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15391 msgid "Backend"
15392 msgstr "后端"
15394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15395 msgid "Vector"
15396 msgstr "矢量"
15398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15399 msgid "Bitmap"
15400 msgstr "位图"
15402 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15403 msgid "Bitmap options"
15404 msgstr "位图选项"
15406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15407 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15408 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15411 msgid ""
15412 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15413 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15414 "will not be correctly rendered."
15415 msgstr ""
15416 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15417 "镜效果可能无法正常渲染."
15419 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15420 msgid ""
15421 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15422 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15423 "will be rendered exactly as displayed."
15424 msgstr ""
15425 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15426 "效果与显示的一致."
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15430 msgid "Fill:"
15431 msgstr "填充:"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15435 msgid "Stroke:"
15436 msgstr "轮廓:"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15439 msgid "O:"
15440 msgstr "O:"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15443 msgid "N/A"
15444 msgstr "不可用"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15449 msgid "Nothing selected"
15450 msgstr "没有选择"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15454 msgid "<i>None</i>"
15455 msgstr "<i>无</i>"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15459 msgid "No fill"
15460 msgstr "没有填色"
15462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15464 msgid "No stroke"
15465 msgstr "没有笔廓"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15469 msgid "Pattern"
15470 msgstr "图案"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15474 msgid "Pattern fill"
15475 msgstr "填色图案"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15479 msgid "Pattern stroke"
15480 msgstr "笔廓图案"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15483 msgid "<b>L</b>"
15484 msgstr "<b>L</b>"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15488 msgid "Linear gradient fill"
15489 msgstr "线性渐变填色"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15493 msgid "Linear gradient stroke"
15494 msgstr "线性渐变笔廓"
15496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15497 msgid "<b>R</b>"
15498 msgstr "<b>R</b>"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15502 msgid "Radial gradient fill"
15503 msgstr "辐向渐变填色"
15505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15507 msgid "Radial gradient stroke"
15508 msgstr "辐向渐变绘制"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15511 msgid "Different"
15512 msgstr "相差"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15515 msgid "Different fills"
15516 msgstr "相差填色"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15519 msgid "Different strokes"
15520 msgstr "相差笔廓"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15524 msgid "<b>Unset</b>"
15525 msgstr "<b>未设定</b>"
15527 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15532 msgid "Unset fill"
15533 msgstr "不使用填色"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15539 msgid "Unset stroke"
15540 msgstr "复位笔廓"
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15543 msgid "Flat color fill"
15544 msgstr "平面颜色填色"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15547 msgid "Flat color stroke"
15548 msgstr "平面颜色笔廓"
15550 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15552 msgid "<b>a</b>"
15553 msgstr "<b>均值</b>"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15556 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15557 msgstr "平均填色已选对象"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15560 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15561 msgstr "平均笔廓已选对象"
15563 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15565 msgid "<b>m</b>"
15566 msgstr "<b>多选</b>"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15569 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15570 msgstr "多选对象填色相同"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15573 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15574 msgstr "多选对象笔廓相同"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15577 msgid "Edit fill..."
15578 msgstr "编辑填色..."
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15581 msgid "Edit stroke..."
15582 msgstr "编辑笔廓..."
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15585 msgid "Last set color"
15586 msgstr "最近设置颜色"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15589 msgid "Last selected color"
15590 msgstr "最近选择的颜色"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15593 msgid "White"
15594 msgstr "白色"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15597 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15600 msgid "Black"
15601 msgstr "黑色"
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15604 msgid "Copy color"
15605 msgstr "复制颜色"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15608 msgid "Paste color"
15609 msgstr "粘贴颜色"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15613 msgid "Swap fill and stroke"
15614 msgstr "交换填色和笔廓"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15619 msgid "Make fill opaque"
15620 msgstr "使填色不透明"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15623 msgid "Make stroke opaque"
15624 msgstr "使笔廓不透明"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15628 msgid "Remove fill"
15629 msgstr "移除填色"
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15633 msgid "Remove stroke"
15634 msgstr "移除笔廓"
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15637 msgid "Remove"
15638 msgstr "移除"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15641 msgid "Apply last set color to fill"
15642 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15645 msgid "Apply last set color to stroke"
15646 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15649 msgid "Apply last selected color to fill"
15650 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15653 msgid "Apply last selected color to stroke"
15654 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15657 msgid "Invert fill"
15658 msgstr "反向填色"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15661 msgid "Invert stroke"
15662 msgstr "反向笔廓"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15665 msgid "White fill"
15666 msgstr "白色填色"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15669 msgid "White stroke"
15670 msgstr "白色笔廓"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15673 msgid "Black fill"
15674 msgstr "黑色填色"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15677 msgid "Black stroke"
15678 msgstr "黑色笔廓"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15681 msgid "Paste fill"
15682 msgstr "粘贴填色"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15685 msgid "Paste stroke"
15686 msgstr "粘贴笔廓"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15689 msgid "Change stroke width"
15690 msgstr "改变笔廓宽度"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15693 msgid ", drag to adjust"
15694 msgstr ",拖动以调整"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15697 #, c-format
15698 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15699 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15702 msgid " (averaged)"
15703 msgstr " (平均)"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15706 msgid "0 (transparent)"
15707 msgstr "0 (透明)"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15710 msgid "100% (opaque)"
15711 msgstr "100% (不透明)"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15714 msgid "Adjust saturation"
15715 msgstr "调整饱和度"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15718 #, c-format
15719 msgid ""
15720 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15721 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15722 msgstr ""
15723 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15724 "整亮度, 而不改变色调"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15727 msgid "Adjust lightness"
15728 msgstr "调整亮度"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15731 #, c-format
15732 msgid ""
15733 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15734 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15735 msgstr ""
15736 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15737 "饱和度, 而不改变色调"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15740 msgid "Adjust hue"
15741 msgstr "调整色调"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15744 #, c-format
15745 msgid ""
15746 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15747 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15748 msgstr ""
15749 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15750 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15754 msgid "Adjust stroke width"
15755 msgstr "调整笔廓宽度"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15758 #, c-format
15759 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15760 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15764 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15765 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15766 msgid "sliders|Link"
15767 msgstr "链接"
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15770 msgid "L Gradient"
15771 msgstr "L 渐变"
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15774 msgid "R Gradient"
15775 msgstr "R 渐变"
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15778 #, c-format
15779 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15780 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15783 #, c-format
15784 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15785 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15788 #, c-format
15789 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15790 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15793 #, c-format
15794 msgid "O:%.3g"
15795 msgstr "O:%.3g"
15797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15798 #, c-format
15799 msgid "O:.%d"
15800 msgstr "O:.%d"
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15803 #, c-format
15804 msgid "Opacity: %.3g"
15805 msgstr "不透明度: %.3g"
15807 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15808 msgid "Split vanishing points"
15809 msgstr "分开消失点"
15811 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15812 msgid "Merge vanishing points"
15813 msgstr "合并消失点"
15815 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15816 msgid "3D box: Move vanishing point"
15817 msgstr "立方体: 移动消失点"
15819 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15820 #, c-format
15821 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15822 msgid_plural ""
15823 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15824 "b> to separate selected box(es)"
15825 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15826 msgstr[1] ""
15827 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15828 "方体"
15830 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15831 #. but currently we update the status message anyway
15832 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15833 #, c-format
15834 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15835 msgid_plural ""
15836 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15837 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15838 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15839 msgstr[1] ""
15840 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15841 "方体"
15843 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15844 #, c-format
15845 msgid ""
15846 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15847 msgid_plural ""
15848 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15849 "(es)"
15850 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15851 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1140
15854 msgid "Switch to next layer"
15855 msgstr "切换到下一层"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1141
15858 msgid "Switched to next layer."
15859 msgstr "已切换到下一层"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1143
15862 msgid "Cannot go past last layer."
15863 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15865 #: ../src/verbs.cpp:1152
15866 msgid "Switch to previous layer"
15867 msgstr "切换到前一层"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1153
15870 msgid "Switched to previous layer."
15871 msgstr "已切换到前一层"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1155
15874 msgid "Cannot go before first layer."
15875 msgstr "不能切换到第一层之前."
15877 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15878 #: ../src/verbs.cpp:1306
15879 msgid "No current layer."
15880 msgstr "没有当前层."
15882 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15883 #, c-format
15884 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15885 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15887 #: ../src/verbs.cpp:1202
15888 msgid "Layer to top"
15889 msgstr "层置顶"
15891 #: ../src/verbs.cpp:1206
15892 msgid "Raise layer"
15893 msgstr "提升层"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15896 #, c-format
15897 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15898 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15900 #: ../src/verbs.cpp:1210
15901 msgid "Layer to bottom"
15902 msgstr "层置底"
15904 #: ../src/verbs.cpp:1214
15905 msgid "Lower layer"
15906 msgstr "降低层"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1223
15909 msgid "Cannot move layer any further."
15910 msgstr "不能再移动层."
15912 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15913 #, c-format
15914 msgid "%s copy"
15915 msgstr "%s 复制"
15917 #: ../src/verbs.cpp:1263
15918 msgid "Duplicate layer"
15919 msgstr "再制层"
15921 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15922 #: ../src/verbs.cpp:1266
15923 msgid "Duplicated layer."
15924 msgstr "再制的层."
15926 #: ../src/verbs.cpp:1295
15927 msgid "Delete layer"
15928 msgstr "删除层"
15930 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15931 #: ../src/verbs.cpp:1298
15932 msgid "Deleted layer."
15933 msgstr "已删除层."
15935 #: ../src/verbs.cpp:1309
15936 msgid "Toggle layer solo"
15937 msgstr "仅当前层可见"
15939 #: ../src/verbs.cpp:1389
15940 msgid "Flip horizontally"
15941 msgstr "水平翻转"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1404
15944 msgid "Flip vertically"
15945 msgstr "垂直翻转"
15947 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15948 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15949 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15950 #: ../src/verbs.cpp:1912
15951 msgid "tutorial-basic.svg"
15952 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
15954 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15955 #: ../src/verbs.cpp:1916
15956 msgid "tutorial-shapes.svg"
15957 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
15959 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15960 #: ../src/verbs.cpp:1920
15961 msgid "tutorial-advanced.svg"
15962 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
15964 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15965 #: ../src/verbs.cpp:1924
15966 msgid "tutorial-tracing.svg"
15967 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15970 #: ../src/verbs.cpp:1928
15971 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15972 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15975 #: ../src/verbs.cpp:1932
15976 msgid "tutorial-elements.svg"
15977 msgstr "tutorial-elements.svg"
15979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15980 #: ../src/verbs.cpp:1936
15981 msgid "tutorial-tips.svg"
15982 msgstr "tutorial-tips.svg"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15985 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15986 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15989 msgid "Unlock all objects in all layers"
15990 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15993 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15994 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15997 msgid "Unhide all objects in all layers"
15998 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2239
16001 msgid "Does nothing"
16002 msgstr "什么也不做"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2242
16005 msgid "Create new document from the default template"
16006 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2244
16009 msgid "_Open..."
16010 msgstr "打开(_O)..."
16012 #: ../src/verbs.cpp:2245
16013 msgid "Open an existing document"
16014 msgstr "打开已存在文档"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2246
16017 msgid "Re_vert"
16018 msgstr "恢复(_V)"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2247
16021 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16022 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2248
16025 msgid "_Save"
16026 msgstr "保存(_S)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2248
16029 msgid "Save document"
16030 msgstr "保存文档"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2250
16033 msgid "Save _As..."
16034 msgstr "另存为(_A)..."
16036 #: ../src/verbs.cpp:2251
16037 msgid "Save document under a new name"
16038 msgstr "使用新名字保存文档"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2252
16041 msgid "Save a Cop_y..."
16042 msgstr "保存副本(_Y)..."
16044 #: ../src/verbs.cpp:2253
16045 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16046 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2254
16049 msgid "_Print..."
16050 msgstr "打印(_P)..."
16052 #: ../src/verbs.cpp:2254
16053 msgid "Print document"
16054 msgstr "打印文档"
16056 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16057 #: ../src/verbs.cpp:2257
16058 msgid "Vac_uum Defs"
16059 msgstr "清除定义(_U)"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2257
16062 msgid ""
16063 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16064 "defs&gt; of the document"
16065 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2259
16068 msgid "Print Previe_w"
16069 msgstr "打印预览(_W)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2260
16072 msgid "Preview document printout"
16073 msgstr "预览文档"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2261
16076 msgid "_Import..."
16077 msgstr "导入(_I)..."
16079 #: ../src/verbs.cpp:2262
16080 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16081 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2263
16084 msgid "_Export Bitmap..."
16085 msgstr "导出位图(_E)..."
16087 #: ../src/verbs.cpp:2264
16088 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16089 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2265
16092 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16093 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16095 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
16096 #: ../src/verbs.cpp:2267
16097 msgid "N_ext Window"
16098 msgstr "下一个窗口(_E)"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2268
16101 msgid "Switch to the next document window"
16102 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2269
16105 msgid "P_revious Window"
16106 msgstr "上一个窗口(_R)"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2270
16109 msgid "Switch to the previous document window"
16110 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2271
16113 msgid "_Close"
16114 msgstr "关闭(_C)"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2272
16117 msgid "Close this document window"
16118 msgstr "关闭此文档"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2273
16121 msgid "_Quit"
16122 msgstr "退出(_Q)"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2273
16125 msgid "Quit Inkscape"
16126 msgstr "退出 Inkscape"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2276
16129 msgid "Undo last action"
16130 msgstr "撤销最后操作"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2279
16133 msgid "Do again the last undone action"
16134 msgstr "重复最后未完成操作"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2280
16137 msgid "Cu_t"
16138 msgstr "剪切(_T)"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2281
16141 msgid "Cut selection to clipboard"
16142 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2282
16145 msgid "_Copy"
16146 msgstr "复制(_C)"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2283
16149 msgid "Copy selection to clipboard"
16150 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2284
16153 msgid "_Paste"
16154 msgstr "粘贴(_P)"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2285
16157 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16158 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2286
16161 msgid "Paste _Style"
16162 msgstr "粘贴风格(_S)"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2287
16165 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16166 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2289
16169 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16170 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2290
16173 msgid "Paste _Width"
16174 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2291
16177 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16178 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2292
16181 msgid "Paste _Height"
16182 msgstr "粘贴高度(_H)"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2293
16185 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16186 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2294
16189 msgid "Paste Size Separately"
16190 msgstr "分别粘贴尺寸"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2295
16193 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16194 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2296
16197 msgid "Paste Width Separately"
16198 msgstr "分别粘贴宽度"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2297
16201 msgid ""
16202 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16203 "object"
16204 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2298
16207 msgid "Paste Height Separately"
16208 msgstr "分别粘贴高度"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2299
16211 msgid ""
16212 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16213 "object"
16214 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2300
16217 msgid "Paste _In Place"
16218 msgstr "原地粘贴(_I)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2301
16221 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16222 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2302
16225 msgid "Paste Path _Effect"
16226 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2303
16229 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16230 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2304
16233 msgid "Remove Path _Effect"
16234 msgstr "移除路径效果(_E)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2305
16237 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16238 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2306
16241 msgid "Remove Filters"
16242 msgstr "移除滤镜"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2307
16245 msgid "Remove any filters from selected objects"
16246 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2308
16249 msgid "_Delete"
16250 msgstr "删除(_D)"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2309
16253 msgid "Delete selection"
16254 msgstr "删除选区"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2310
16257 msgid "Duplic_ate"
16258 msgstr "再制(_A)"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2311
16261 msgid "Duplicate selected objects"
16262 msgstr "已选对象复制成双份"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2312
16265 msgid "Create Clo_ne"
16266 msgstr "创建克隆(_N)"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2313
16269 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16270 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2314
16273 msgid "Unlin_k Clone"
16274 msgstr "断开克隆(_K)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2315
16277 msgid ""
16278 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16279 "standalone objects"
16280 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2316
16283 msgid "Relink to Copied"
16284 msgstr "重新链接到拷贝"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2317
16287 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16288 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2318
16291 msgid "Select _Original"
16292 msgstr "选择原始对象(_O)"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2319
16295 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16296 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2320
16299 msgid "Objects to _Marker"
16300 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2321
16303 msgid "Convert selection to a line marker"
16304 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2322
16307 msgid "Objects to Gu_ides"
16308 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2323
16311 msgid ""
16312 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16313 "edges"
16314 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2324
16317 msgid "Objects to Patter_n"
16318 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2325
16321 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16322 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2326
16325 msgid "Pattern to _Objects"
16326 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2327
16329 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16330 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2328
16333 msgid "Clea_r All"
16334 msgstr "清空(_R)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2329
16337 msgid "Delete all objects from document"
16338 msgstr "从文档中删除所有对象"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2330
16341 msgid "Select Al_l"
16342 msgstr "全选(_L)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2331
16345 msgid "Select all objects or all nodes"
16346 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2332
16349 msgid "Select All in All La_yers"
16350 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2333
16353 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16354 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2334
16357 msgid "In_vert Selection"
16358 msgstr "反选(_V)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2335
16361 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16362 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2336
16365 msgid "Invert in All Layers"
16366 msgstr "所有层反选"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2337
16369 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16370 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2338
16373 msgid "Select Next"
16374 msgstr "选择下一个"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2339
16377 msgid "Select next object or node"
16378 msgstr "选择下一个对象或节点"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2340
16381 msgid "Select Previous"
16382 msgstr "选择前一个"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2341
16385 msgid "Select previous object or node"
16386 msgstr "选择前一个对象或节点"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2342
16389 msgid "D_eselect"
16390 msgstr "撤销选择(_E)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2343
16393 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16394 msgstr "撤销已选对象或节点"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2344
16397 msgid "_Guides Around Page"
16398 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2345
16401 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16402 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2346
16405 msgid "Next Path Effect Parameter"
16406 msgstr "下一个路径效果的参数"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2347
16409 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16410 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16412 #. Selection
16413 #: ../src/verbs.cpp:2350
16414 msgid "Raise to _Top"
16415 msgstr "置于顶层(_T)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2351
16418 msgid "Raise selection to top"
16419 msgstr "提升选区到顶层"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2352
16422 msgid "Lower to _Bottom"
16423 msgstr "置于底层(_B)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2353
16426 msgid "Lower selection to bottom"
16427 msgstr "降低选区到底层"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2354
16430 msgid "_Raise"
16431 msgstr "提升(_R)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2355
16434 msgid "Raise selection one step"
16435 msgstr "选区升高一步"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2356
16438 msgid "_Lower"
16439 msgstr "下降(_L)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2357
16442 msgid "Lower selection one step"
16443 msgstr "选区下降一步"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2358
16446 msgid "_Group"
16447 msgstr "群组(_G)"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2359
16450 msgid "Group selected objects"
16451 msgstr "组合已选对象"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2361
16454 msgid "Ungroup selected groups"
16455 msgstr "解除选择的群组"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2363
16458 msgid "_Put on Path"
16459 msgstr "在路径上放置(_P)"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2365
16462 msgid "_Remove from Path"
16463 msgstr "从路径上释放(_R)"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2367
16466 msgid "Remove Manual _Kerns"
16467 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16469 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16470 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16471 #: ../src/verbs.cpp:2370
16472 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16473 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2372
16476 msgid "_Union"
16477 msgstr "并集(_U)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2373
16480 msgid "Create union of selected paths"
16481 msgstr "创建所选路径的并集"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2374
16484 msgid "_Intersection"
16485 msgstr "交集(_I)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2375
16488 msgid "Create intersection of selected paths"
16489 msgstr "创建所选路径的交集"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2376
16492 msgid "_Difference"
16493 msgstr "差集(_D)"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2377
16496 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16497 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2378
16500 msgid "E_xclusion"
16501 msgstr "互斥(_X)"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2379
16504 msgid ""
16505 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16506 "path)"
16507 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2380
16510 msgid "Di_vision"
16511 msgstr "分割(_V)"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2381
16514 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16515 msgstr "把底部路径分割成片"
16517 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16518 #. Advanced tutorial for more info
16519 #: ../src/verbs.cpp:2384
16520 msgid "Cut _Path"
16521 msgstr "剪切路径(_P)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2385
16524 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16525 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16527 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16528 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16529 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16530 #: ../src/verbs.cpp:2389
16531 msgid "Outs_et"
16532 msgstr "向外偏移(_E)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2390
16535 msgid "Outset selected paths"
16536 msgstr "向外偏移已选路径"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2392
16539 msgid "O_utset Path by 1 px"
16540 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2393
16543 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16544 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2395
16547 msgid "O_utset Path by 10 px"
16548 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2396
16551 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16552 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16554 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16555 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16556 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16557 #: ../src/verbs.cpp:2400
16558 msgid "I_nset"
16559 msgstr "向内偏移(_n)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2401
16562 msgid "Inset selected paths"
16563 msgstr "向内偏移已选路径"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2403
16566 msgid "I_nset Path by 1 px"
16567 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2404
16570 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16571 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2406
16574 msgid "I_nset Path by 10 px"
16575 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2407
16578 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16579 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2409
16582 msgid "D_ynamic Offset"
16583 msgstr "动态偏移(_Y)"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2409
16586 msgid "Create a dynamic offset object"
16587 msgstr "创建动态偏移对象"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2411
16590 msgid "_Linked Offset"
16591 msgstr "链接偏移(_L)"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2412
16594 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16595 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2414
16598 msgid "_Stroke to Path"
16599 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2415
16602 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16603 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2416
16606 msgid "Si_mplify"
16607 msgstr "简化(_M)"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2417
16610 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16611 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2418
16614 msgid "_Reverse"
16615 msgstr "反向(_R)"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2419
16618 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16619 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16621 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16622 #: ../src/verbs.cpp:2421
16623 msgid "_Trace Bitmap..."
16624 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2422
16627 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16628 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2423
16631 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16632 msgstr "制作位图副本(_M)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2424
16635 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16636 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2425
16639 msgid "_Combine"
16640 msgstr "合并(_C)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2426
16643 msgid "Combine several paths into one"
16644 msgstr "把数个路径合并为一个"
16646 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16647 #. Advanced tutorial for more info
16648 #: ../src/verbs.cpp:2429
16649 msgid "Break _Apart"
16650 msgstr "分离(_A)"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2430
16653 msgid "Break selected paths into subpaths"
16654 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2431
16657 msgid "Rows and Columns..."
16658 msgstr "行与列 ..."
16660 #: ../src/verbs.cpp:2432
16661 msgid "Arrange selected objects in a table"
16662 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16664 #. Layer
16665 #: ../src/verbs.cpp:2434
16666 msgid "_Add Layer..."
16667 msgstr "增加层(_A)..."
16669 #: ../src/verbs.cpp:2435
16670 msgid "Create a new layer"
16671 msgstr "创建新层"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2436
16674 msgid "Re_name Layer..."
16675 msgstr "重命名层(_N)..."
16677 #: ../src/verbs.cpp:2437
16678 msgid "Rename the current layer"
16679 msgstr "重命名当前层"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2438
16682 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16683 msgstr "切换到上一层(_E)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2439
16686 msgid "Switch to the layer above the current"
16687 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2440
16690 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16691 msgstr "切换到下一层(_W)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2441
16694 msgid "Switch to the layer below the current"
16695 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2442
16698 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16699 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2443
16702 msgid "Move selection to the layer above the current"
16703 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2444
16706 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16707 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2445
16710 msgid "Move selection to the layer below the current"
16711 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2446
16714 msgid "Layer to _Top"
16715 msgstr "层置顶(_T)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2447
16718 msgid "Raise the current layer to the top"
16719 msgstr "把当前层提升到顶层"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2448
16722 msgid "Layer to _Bottom"
16723 msgstr "层置底(_B)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2449
16726 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16727 msgstr "把当前层降低到底层"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2450
16730 msgid "_Raise Layer"
16731 msgstr "提升层(_R)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2451
16734 msgid "Raise the current layer"
16735 msgstr "提升当前层"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2452
16738 msgid "_Lower Layer"
16739 msgstr "降低层(_L)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2453
16742 msgid "Lower the current layer"
16743 msgstr "降低当前层"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2454
16746 msgid "Duplicate Current Layer"
16747 msgstr "再制当前层"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2455
16750 msgid "Duplicate an existing layer"
16751 msgstr "再制一个已有的层"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2456
16754 msgid "_Delete Current Layer"
16755 msgstr "删除当前层(_D)"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2457
16758 msgid "Delete the current layer"
16759 msgstr "删除当前层"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2458
16762 msgid "_Show/hide other layers"
16763 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2459
16766 msgid "Solo the current layer"
16767 msgstr "仅显示当前层"
16769 #. Object
16770 #: ../src/verbs.cpp:2462
16771 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16772 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16774 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16775 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16776 #: ../src/verbs.cpp:2465
16777 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16778 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2466
16781 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16782 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16784 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16785 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16786 #: ../src/verbs.cpp:2469
16787 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16788 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2470
16791 msgid "Remove _Transformations"
16792 msgstr "移除变换(_T)"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2471
16795 msgid "Remove transformations from object"
16796 msgstr "移除对象上的变换"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2472
16799 msgid "_Object to Path"
16800 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2473
16803 msgid "Convert selected object to path"
16804 msgstr "把已选对象转化成路径"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2474
16807 msgid "_Flow into Frame"
16808 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2475
16811 msgid ""
16812 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16813 "frame object"
16814 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2476
16817 msgid "_Unflow"
16818 msgstr "解除浮动(_U)"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2477
16821 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16822 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2478
16825 msgid "_Convert to Text"
16826 msgstr "转化成文字(_C)"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2479
16829 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16830 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2481
16833 msgid "Flip _Horizontal"
16834 msgstr "水平翻转(_H)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2481
16837 msgid "Flip selected objects horizontally"
16838 msgstr "水平地翻转已选对象"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2484
16841 msgid "Flip _Vertical"
16842 msgstr "垂直翻转(_V)"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2484
16845 msgid "Flip selected objects vertically"
16846 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2487
16849 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16850 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2489
16853 msgid "Edit mask"
16854 msgstr "编辑遮罩"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16857 msgid "_Release"
16858 msgstr "释放(_R)"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2491
16861 msgid "Remove mask from selection"
16862 msgstr "从选区中移除遮罩"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2493
16865 msgid ""
16866 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16867 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16870 msgid "Edit clipping path"
16871 msgstr "编辑剪裁路径"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2497
16874 msgid "Remove clipping path from selection"
16875 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16877 #. Tools
16878 #: ../src/verbs.cpp:2500
16879 msgid "Select"
16880 msgstr "选择"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2501
16883 msgid "Select and transform objects"
16884 msgstr "选择并变换对象"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2502
16887 msgid "Node Edit"
16888 msgstr "编辑节点"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2503
16891 msgid "Edit paths by nodes"
16892 msgstr "通过节点编辑路径"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2505
16895 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16896 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2507
16899 msgid "Create rectangles and squares"
16900 msgstr "创建矩形或正方形"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2509
16903 msgid "Create 3D boxes"
16904 msgstr "创建立方体"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2511
16907 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16908 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2513
16911 msgid "Create stars and polygons"
16912 msgstr "创建星形或多边形"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2515
16915 msgid "Create spirals"
16916 msgstr "创建螺旋"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2517
16919 msgid "Draw freehand lines"
16920 msgstr "绘制手绘线"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2519
16923 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16924 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2521
16927 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16928 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2523
16931 msgid "Create and edit text objects"
16932 msgstr "创建编辑文字对象"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2525
16935 msgid "Create and edit gradients"
16936 msgstr "创建编辑渐变"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2527
16939 msgid "Zoom in or out"
16940 msgstr "放大或缩小"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2529
16943 msgid "Pick colors from image"
16944 msgstr "从图像中拾取颜色"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2531
16947 msgid "Create diagram connectors"
16948 msgstr "创建流程图连接器"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2533
16951 msgid "Fill bounded areas"
16952 msgstr "填充封闭区域"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2534
16955 msgid "LPE Edit"
16956 msgstr "修改LPE"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2535
16959 msgid "Edit Path Effect parameters"
16960 msgstr "编辑路径效果的参数"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2537
16963 msgid "Erase existing paths"
16964 msgstr "擦除现有路径"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2539
16967 msgid "Do geometric constructions"
16968 msgstr "执行几何构造"
16970 #. Tool prefs
16971 #: ../src/verbs.cpp:2541
16972 msgid "Selector Preferences"
16973 msgstr "选择器偏好设置"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2542
16976 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16977 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2543
16980 msgid "Node Tool Preferences"
16981 msgstr "节点工具偏好设置"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2544
16984 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16985 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2545
16988 msgid "Tweak Tool Preferences"
16989 msgstr "扭曲工具设置"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2546
16992 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16993 msgstr "打开扭曲工具设置"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2547
16996 msgid "Rectangle Preferences"
16997 msgstr "矩形偏好设置"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2548
17000 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17001 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2549
17004 msgid "3D Box Preferences"
17005 msgstr "立方体设置"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2550
17008 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17009 msgstr "打开立方体设置工具"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2551
17012 msgid "Ellipse Preferences"
17013 msgstr "椭圆偏好设置"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2552
17016 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17017 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2553
17020 msgid "Star Preferences"
17021 msgstr "星形偏好设置"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2554
17024 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17025 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2555
17028 msgid "Spiral Preferences"
17029 msgstr "螺旋偏好设置"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2556
17032 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17033 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2557
17036 msgid "Pencil Preferences"
17037 msgstr "铅笔偏好设置"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2558
17040 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17041 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2559
17044 msgid "Pen Preferences"
17045 msgstr "钢笔偏好设置"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2560
17048 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17049 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2561
17052 msgid "Calligraphic Preferences"
17053 msgstr "笔刷偏好设置"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2562
17056 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17057 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2563
17060 msgid "Text Preferences"
17061 msgstr "文字偏好设置"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2564
17064 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17065 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2565
17068 msgid "Gradient Preferences"
17069 msgstr "渐变偏好设置"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2566
17072 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17073 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2567
17076 msgid "Zoom Preferences"
17077 msgstr "缩放偏好设置"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2568
17080 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17081 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2569
17084 msgid "Dropper Preferences"
17085 msgstr "取色器偏好设置"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2570
17088 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17089 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2571
17092 msgid "Connector Preferences"
17093 msgstr "连接器偏好设置"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2572
17096 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17097 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2573
17100 msgid "Paint Bucket Preferences"
17101 msgstr "油漆桶设置"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2574
17104 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17105 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2575
17108 msgid "Eraser Preferences"
17109 msgstr "橡皮擦配置"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2576
17112 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17113 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2577
17116 msgid "LPE Tool Preferences"
17117 msgstr "LPE工具偏好设置"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2578
17120 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17121 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17123 #. Zoom/View
17124 #: ../src/verbs.cpp:2581
17125 msgid "Zoom In"
17126 msgstr "放大"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2581
17129 msgid "Zoom in"
17130 msgstr "放大"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2582
17133 msgid "Zoom Out"
17134 msgstr "缩小"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2582
17137 msgid "Zoom out"
17138 msgstr "缩小"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2583
17141 msgid "_Rulers"
17142 msgstr "标尺(_R)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2583
17145 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17146 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2584
17149 msgid "Scroll_bars"
17150 msgstr "滚动条(_B)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2584
17153 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17154 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2585
17157 msgid "_Grid"
17158 msgstr "网格(_G)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2585
17161 msgid "Show or hide the grid"
17162 msgstr "显示或隐藏网格"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2586
17165 msgid "G_uides"
17166 msgstr "标尺(_U)"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2586
17169 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17170 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2587
17173 msgid "Toggle snapping on or off"
17174 msgstr "切换是否打开捕捉"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2588
17177 msgid "Nex_t Zoom"
17178 msgstr "下一缩放(_T)"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2588
17181 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17182 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2590
17185 msgid "Pre_vious Zoom"
17186 msgstr "前一缩放(_V)"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2590
17189 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17190 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2592
17193 msgid "Zoom 1:_1"
17194 msgstr "1:_1 缩放"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2592
17197 msgid "Zoom to 1:1"
17198 msgstr "缩放到 1:1"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2594
17201 msgid "Zoom 1:_2"
17202 msgstr "1:_2 缩放"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2594
17205 msgid "Zoom to 1:2"
17206 msgstr "缩放到 1:2"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2596
17209 msgid "_Zoom 2:1"
17210 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2596
17213 msgid "Zoom to 2:1"
17214 msgstr "缩放到 2:1"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2599
17217 msgid "_Fullscreen"
17218 msgstr "全屏(_F)"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2599
17221 msgid "Stretch this document window to full screen"
17222 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2602
17225 msgid "Toggle _Focus Mode"
17226 msgstr "切换激活模式(_F)"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2602
17229 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17230 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2604
17233 msgid "Duplic_ate Window"
17234 msgstr "复制窗口(_A)"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2604
17237 msgid "Open a new window with the same document"
17238 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2606
17241 msgid "_New View Preview"
17242 msgstr "新预览视图(_N)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2607
17245 msgid "New View Preview"
17246 msgstr "新预览视图"
17248 #. "view_new_preview"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2609
17250 msgid "_Normal"
17251 msgstr "正常(_N)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2610
17254 msgid "Switch to normal display mode"
17255 msgstr "切换到正常显示模式"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2611
17258 msgid "No _Filters"
17259 msgstr "无滤镜(_F)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2612
17262 msgid "Switch to normal display without filters"
17263 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2613
17266 msgid "_Outline"
17267 msgstr "轮廓(_O)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2614
17270 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17271 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2615
17274 msgid "_Toggle"
17275 msgstr "切换(_T)"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2616
17278 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17279 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2618
17282 msgid "Color-managed view"
17283 msgstr "颜色控制视图"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2619
17286 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17287 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2621
17290 msgid "Ico_n Preview..."
17291 msgstr "图标预览(_N)..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2622
17294 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17295 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2624
17298 msgid "Zoom to fit page in window"
17299 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2625
17302 msgid "Page _Width"
17303 msgstr "页面宽度(_W)"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2626
17306 msgid "Zoom to fit page width in window"
17307 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2628
17310 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17311 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2630
17314 msgid "Zoom to fit selection in window"
17315 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17317 #. Dialogs
17318 #: ../src/verbs.cpp:2633
17319 msgid "In_kscape Preferences..."
17320 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2634
17323 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17324 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2635
17327 msgid "_Document Properties..."
17328 msgstr "文档属性(_D)..."
17330 #: ../src/verbs.cpp:2636
17331 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17332 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2637
17335 msgid "Document _Metadata..."
17336 msgstr "文档元数据(_M)..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2638
17339 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17340 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2639
17343 msgid "_Fill and Stroke..."
17344 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2640
17347 msgid ""
17348 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17349 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17351 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17352 #: ../src/verbs.cpp:2642
17353 msgid "S_watches..."
17354 msgstr "色盘(_W)..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2643
17357 msgid "Select colors from a swatches palette"
17358 msgstr "从色盘中选择颜色"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2644
17361 msgid "Transfor_m..."
17362 msgstr "变换(_M)..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2645
17365 msgid "Precisely control objects' transformations"
17366 msgstr "精确控制对象的变换"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2646
17369 msgid "_Align and Distribute..."
17370 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17372 #: ../src/verbs.cpp:2647
17373 msgid "Align and distribute objects"
17374 msgstr "对齐散开对象"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2648
17377 msgid "Undo _History..."
17378 msgstr "撤销历史(_H)..."
17380 #: ../src/verbs.cpp:2649
17381 msgid "Undo History"
17382 msgstr "撤销历史"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2650
17385 msgid "_Text and Font..."
17386 msgstr "文字和字体(_T)..."
17388 #: ../src/verbs.cpp:2651
17389 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17390 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2652
17393 msgid "_XML Editor..."
17394 msgstr "_XML 编辑器..."
17396 #: ../src/verbs.cpp:2653
17397 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17398 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2654
17401 msgid "_Find..."
17402 msgstr "查找(_F)..."
17404 #: ../src/verbs.cpp:2655
17405 msgid "Find objects in document"
17406 msgstr "查找文档中的对象"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2656
17409 msgid "Find and _Replace Text..."
17410 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17412 #: ../src/verbs.cpp:2657
17413 msgid "Find and replace text in document"
17414 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2658
17417 msgid "Check Spellin_g..."
17418 msgstr "检查拼写(_G)..."
17420 #: ../src/verbs.cpp:2659
17421 msgid "Check spelling of text in document"
17422 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2660
17425 msgid "_Messages..."
17426 msgstr "消息(_M)..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2661
17429 msgid "View debug messages"
17430 msgstr "显示调试消息"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2662
17433 msgid "S_cripts..."
17434 msgstr "脚本(_C)..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2663
17437 msgid "Run scripts"
17438 msgstr "运行脚本"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2664
17441 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17442 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2665
17445 msgid "Show or hide all open dialogs"
17446 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2666
17449 msgid "Create Tiled Clones..."
17450 msgstr "创建平铺克隆..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2667
17453 msgid ""
17454 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17455 "scattering"
17456 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2668
17459 msgid "_Object Properties..."
17460 msgstr "对象属性(_O)..."
17462 #: ../src/verbs.cpp:2669
17463 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17464 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2672
17467 msgid "_Instant Messaging..."
17468 msgstr "即时消息(_I)..."
17470 #: ../src/verbs.cpp:2672
17471 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17472 msgstr "即时聊天客户端"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2674
17475 msgid "_Input Devices..."
17476 msgstr "输入设备(_I)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17479 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17480 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2676
17483 msgid "_Input Devices (new)..."
17484 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17486 #: ../src/verbs.cpp:2678
17487 msgid "_Extensions..."
17488 msgstr "扩展(_E)..."
17490 #: ../src/verbs.cpp:2679
17491 msgid "Query information about extensions"
17492 msgstr "查询扩展的信息"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2680
17495 msgid "Layer_s..."
17496 msgstr "层(_S)..."
17498 #: ../src/verbs.cpp:2681
17499 msgid "View Layers"
17500 msgstr "显示层"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2682
17503 msgid "Path Effect Editor..."
17504 msgstr "路径效果编辑器..."
17506 #: ../src/verbs.cpp:2683
17507 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17508 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2684
17511 msgid "Filter Editor..."
17512 msgstr "滤镜编辑器..."
17514 #: ../src/verbs.cpp:2685
17515 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17516 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2686
17519 msgid "SVG Font Editor..."
17520 msgstr "SVG字体编辑器..."
17522 #: ../src/verbs.cpp:2687
17523 msgid "Edit SVG fonts"
17524 msgstr "修改SVG字体"
17526 #. Help
17527 #: ../src/verbs.cpp:2690
17528 msgid "About E_xtensions"
17529 msgstr "关于扩展(_X)"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2691
17532 msgid "Information on Inkscape extensions"
17533 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2692
17536 msgid "About _Memory"
17537 msgstr "关于内存(_M)"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2693
17540 msgid "Memory usage information"
17541 msgstr "内存使用信息"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2694
17544 msgid "_About Inkscape"
17545 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2695
17548 msgid "Inkscape version, authors, license"
17549 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17551 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17552 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17553 #. Tutorials
17554 #: ../src/verbs.cpp:2700
17555 msgid "Inkscape: _Basic"
17556 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2701
17559 msgid "Getting started with Inkscape"
17560 msgstr "开始学习 Inkscape"
17562 #. "tutorial_basic"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2702
17564 msgid "Inkscape: _Shapes"
17565 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2703
17568 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17569 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2704
17572 msgid "Inkscape: _Advanced"
17573 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2705
17576 msgid "Advanced Inkscape topics"
17577 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17579 #. "tutorial_advanced"
17580 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17581 #: ../src/verbs.cpp:2707
17582 msgid "Inkscape: T_racing"
17583 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2708
17586 msgid "Using bitmap tracing"
17587 msgstr "位图追踪"
17589 #. "tutorial_tracing"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2709
17591 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17592 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2710
17595 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17596 msgstr "使用笔刷工具"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2711
17599 msgid "_Elements of Design"
17600 msgstr "设计元素(_E)"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2712
17603 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17604 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17606 #. "tutorial_design"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2713
17608 msgid "_Tips and Tricks"
17609 msgstr "提示与技巧(_T)"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2714
17612 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17613 msgstr "杂项提示与技巧"
17615 #. "tutorial_tips"
17616 #. Effect -- renamed Extension
17617 #: ../src/verbs.cpp:2717
17618 msgid "Previous Extension"
17619 msgstr "前一个扩展"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2718
17622 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17623 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2719
17626 msgid "Previous Extension Settings..."
17627 msgstr "前一扩展设置..."
17629 #: ../src/verbs.cpp:2720
17630 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17631 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2724
17634 msgid "Fit the page to the current selection"
17635 msgstr "当前选区适合页面"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2726
17638 msgid "Fit the page to the drawing"
17639 msgstr "适合画布到绘图"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2728
17642 msgid ""
17643 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17644 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17646 #. LockAndHide
17647 #: ../src/verbs.cpp:2730
17648 msgid "Unlock All"
17649 msgstr "撤销所有锁定"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2732
17652 msgid "Unlock All in All Layers"
17653 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2734
17656 msgid "Unhide All"
17657 msgstr "撤销所有隐藏"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2736
17660 msgid "Unhide All in All Layers"
17661 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2740
17664 msgid "Link an ICC color profile"
17665 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2741
17668 msgid "Remove Color Profile"
17669 msgstr "移除色彩配置档案"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2742
17672 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17673 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17675 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17676 msgid "Dash pattern"
17677 msgstr "点图案"
17679 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17680 msgid "Pattern offset"
17681 msgstr "图案偏移"
17683 #. display the initial welcome message in the statusbar
17684 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17685 msgid ""
17686 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17687 "use selector (arrow) to move or transform them."
17688 msgstr ""
17689 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17690 "或者变换对象"
17692 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17693 #, c-format
17694 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17695 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17698 #, c-format
17699 msgid "%s: %d - Inkscape"
17700 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17702 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17703 #, c-format
17704 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17705 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17707 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17708 #, c-format
17709 msgid "%s - Inkscape"
17710 msgstr "%s - Inkscape"
17712 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17713 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17714 msgid "none"
17715 msgstr "无"
17717 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17718 msgid "remove"
17719 msgstr "移除"
17721 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17722 msgid "Change fill rule"
17723 msgstr "改变填色规则"
17725 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17726 msgid "Set fill color"
17727 msgstr "设置填充色"
17729 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17730 msgid "Set gradient on fill"
17731 msgstr "设置渐近填色"
17733 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17734 msgid "Set pattern on fill"
17735 msgstr "设置图案填色"
17737 #. Family frame
17738 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17739 msgid "Font family"
17740 msgstr "字体名称"
17742 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17743 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17744 #. Style frame
17745 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17746 msgid "fontselector|Style"
17747 msgstr "风格"
17749 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17750 msgid "Font size:"
17751 msgstr "字体大小:"
17753 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17754 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17755 #. * some representative characters that users of your locale will be
17756 #. * interested in.
17757 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17758 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17759 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17762 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17763 msgid ""
17764 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17765 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17766 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17767 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17768 msgstr ""
17769 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17770 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17773 msgid "reflected"
17774 msgstr "反射"
17776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17777 msgid "direct"
17778 msgstr "直接"
17780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17781 msgid "Repeat:"
17782 msgstr "重复:"
17784 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17785 msgid "Assign gradient to object"
17786 msgstr "把渐变赋值给对象"
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17789 msgid "<small>No gradients</small>"
17790 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17792 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17793 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17794 msgstr "<small>没有选择</small>"
17796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17797 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17798 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17801 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17802 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17805 msgid "Edit the stops of the gradient"
17806 msgstr "编辑渐变分段点"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17813 msgid "<b>New:</b>"
17814 msgstr "<b>新建:</b>"
17816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17817 msgid "Create linear gradient"
17818 msgstr "创建线性渐变"
17820 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17821 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17822 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17824 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17826 msgid "on"
17827 msgstr "开"
17829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17830 msgid "Create gradient in the fill"
17831 msgstr "在填色里面创建渐变"
17833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17834 msgid "Create gradient in the stroke"
17835 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17837 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17838 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17843 msgid "<b>Change:</b>"
17844 msgstr "<b>更改:</b>"
17846 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17848 msgid "No document selected"
17849 msgstr "没有选择文档"
17851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17852 msgid "No gradients in document"
17853 msgstr "文档中没有渐变"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17856 msgid "No gradient selected"
17857 msgstr "没有选择渐变"
17859 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17860 msgid "No stops in gradient"
17861 msgstr "渐变中没有分段点"
17863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17864 msgid "Change gradient stop offset"
17865 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17867 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17869 msgid "Add stop"
17870 msgstr "添加分段点"
17872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17873 msgid "Add another control stop to gradient"
17874 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17877 msgid "Delete stop"
17878 msgstr "删除分段点"
17880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17881 msgid "Delete current control stop from gradient"
17882 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17884 #. Label
17885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17887 msgid "Offset:"
17888 msgstr "偏移:"
17890 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17892 msgid "Stop Color"
17893 msgstr "分段点颜色"
17895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17896 msgid "Gradient editor"
17897 msgstr "渐变编辑器"
17899 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17900 msgid "Change gradient stop color"
17901 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17904 msgid "No paint"
17905 msgstr "没有绘制"
17907 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17908 msgid "Flat color"
17909 msgstr "单色"
17911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17912 msgid "Linear gradient"
17913 msgstr "线性渐变"
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17916 msgid "Radial gradient"
17917 msgstr "辐向渐变"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17920 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17921 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17925 msgid ""
17926 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17927 "evenodd)"
17928 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17932 msgid ""
17933 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17934 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17937 msgid "No objects"
17938 msgstr "没有对象"
17940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17941 msgid "Multiple styles"
17942 msgstr "多个风格"
17944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17945 msgid "Paint is undefined"
17946 msgstr "绘制未定义"
17948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17949 msgid ""
17950 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17951 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17952 "create a new pattern from selection."
17953 msgstr ""
17954 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17955 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17958 msgid "Transform by toolbar"
17959 msgstr "按照工具栏变换"
17961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17962 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17963 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17966 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17967 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17970 msgid ""
17971 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17972 "scaled."
17973 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17976 msgid ""
17977 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17978 "are scaled."
17979 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17982 msgid ""
17983 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17984 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17985 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17988 msgid ""
17989 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17990 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17991 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17994 msgid ""
17995 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17996 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17997 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18000 msgid ""
18001 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18002 "scaled, rotated, or skewed)."
18003 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18005 #. four spinbuttons
18006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18009 msgid "select_toolbar|X position"
18010 msgstr "X 位置"
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18013 msgid "select_toolbar|X"
18014 msgstr "X"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18017 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18018 msgstr "选区的水平坐标"
18020 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18021 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18023 msgid "select_toolbar|Y position"
18024 msgstr "Y 位置"
18026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18027 msgid "select_toolbar|Y"
18028 msgstr "Y"
18030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18031 msgid "Vertical coordinate of selection"
18032 msgstr "选区的垂直坐标"
18034 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18035 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18037 msgid "select_toolbar|Width"
18038 msgstr "宽度"
18040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18041 msgid "select_toolbar|W"
18042 msgstr "W"
18044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18045 msgid "Width of selection"
18046 msgstr "选区宽度"
18048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18049 msgid "Lock width and height"
18050 msgstr "锁定宽高"
18052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18053 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18054 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18059 msgid "select_toolbar|Height"
18060 msgstr "高度"
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18063 msgid "select_toolbar|H"
18064 msgstr "H"
18066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18067 msgid "Height of selection"
18068 msgstr "选区高度"
18070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18071 msgid "Affect:"
18072 msgstr "影响:"
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18075 msgid ""
18076 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18077 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18078 msgstr ""
18079 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18080 "填充"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18083 msgid "Scale rounded corners"
18084 msgstr "缩放圆角"
18086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18087 msgid "Move gradients"
18088 msgstr "移动渐变"
18090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18091 msgid "Move patterns"
18092 msgstr "移动图案"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18095 msgid "System"
18096 msgstr "系统"
18098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18099 msgid "CMS"
18100 msgstr "CMS"
18102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18104 msgid "_R"
18105 msgstr "_R"
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18110 msgid "_G"
18111 msgstr "_G"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18115 msgid "_B"
18116 msgstr "_B"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18121 msgid "_H"
18122 msgstr "_H"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18127 msgid "_S"
18128 msgstr "_S"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18132 msgid "_L"
18133 msgstr "_L"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18138 msgid "_C"
18139 msgstr "_C"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18144 msgid "_M"
18145 msgstr "_M"
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18150 msgid "_Y"
18151 msgstr "_Y"
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18155 msgid "_K"
18156 msgstr "_K"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18159 msgid "Gray"
18160 msgstr "灰度"
18162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18166 msgid "Cyan"
18167 msgstr "青色"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18173 msgid "Magenta"
18174 msgstr "紫色"
18176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18180 msgid "Yellow"
18181 msgstr "黄色"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18184 msgid "Fix"
18185 msgstr "限定"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18188 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18189 msgstr ""
18191 #. Label
18192 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18197 msgid "_A"
18198 msgstr "_A"
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18208 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18209 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18210 msgid "Alpha (opacity)"
18211 msgstr "透明度(不透明度)"
18213 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18214 msgid "RGBA_:"
18215 msgstr "RGBA_:"
18217 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18218 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18219 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18222 msgid "RGB"
18223 msgstr "RGB"
18225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18226 msgid "HSL"
18227 msgstr "HSL"
18229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18230 msgid "CMYK"
18231 msgstr "CMYK"
18233 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18234 msgid "Unnamed"
18235 msgstr "未命名"
18237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18238 msgid "Wheel"
18239 msgstr "色盘"
18241 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18242 msgid "Attribute"
18243 msgstr "属性"
18245 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18247 msgid "Value"
18248 msgstr "值"
18250 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18251 msgid "Type text in a text node"
18252 msgstr "在文字节点输入文字"
18254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18255 msgid "Set stroke color"
18256 msgstr "设置笔廓颜色"
18258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18259 msgid "Set gradient on stroke"
18260 msgstr "设置笔廓的渐变"
18262 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18263 msgid "Set pattern on stroke"
18264 msgstr "设置笔廓的图案"
18266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18267 msgid "Set markers"
18268 msgstr "设置标记"
18270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18272 #. Stroke width
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18274 msgid "StrokeWidth|Width:"
18275 msgstr "笔廓宽度"
18277 #. Join type
18278 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18279 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18281 msgid "Join:"
18282 msgstr "交点:"
18284 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18285 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18286 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18288 msgid "Miter join"
18289 msgstr "斜接连接"
18291 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18292 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18293 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18295 msgid "Round join"
18296 msgstr "圆角连接"
18298 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18299 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18300 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18302 msgid "Bevel join"
18303 msgstr "斜角连接"
18305 #. Miterlimit
18306 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18307 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18308 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18309 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18310 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18311 #. when they become too long.
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18313 msgid "Miter limit:"
18314 msgstr "斜面限制:"
18316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18317 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18318 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18320 #. Cap type
18321 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18323 msgid "Cap:"
18324 msgstr "线端:"
18326 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18327 #. of the line; the ends of the line are square
18328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18329 msgid "Butt cap"
18330 msgstr "平头端点"
18332 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18333 #. line; the ends of the line are rounded
18334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18335 msgid "Round cap"
18336 msgstr "圆头端点"
18338 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18339 #. line; the ends of the line are square
18340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18341 msgid "Square cap"
18342 msgstr "方头端点"
18344 #. Dash
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18346 msgid "Dashes:"
18347 msgstr "线型:"
18349 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18350 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18352 msgid "Start Markers:"
18353 msgstr "起始标记:"
18355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18356 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18357 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18360 msgid "Mid Markers:"
18361 msgstr "中间标记:"
18363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18364 msgid ""
18365 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18366 "last nodes"
18367 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18370 msgid "End Markers:"
18371 msgstr "末尾标记:"
18373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18374 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18375 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18378 msgid "Set stroke style"
18379 msgstr "设置笔廓风格"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18382 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18383 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18386 msgid "Style of new stars"
18387 msgstr "新星形的样式"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18390 msgid "Style of new rectangles"
18391 msgstr "新矩形的样式"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18394 msgid "Style of new 3D boxes"
18395 msgstr "新立方体的样式"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18398 msgid "Style of new ellipses"
18399 msgstr "新椭圆的样式"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18402 msgid "Style of new spirals"
18403 msgstr "新螺旋线的样式"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18406 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18407 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18410 msgid "Style of new paths created by Pen"
18411 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18414 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18415 msgstr "新书法轮廓的样式"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18418 msgid "TBD"
18419 msgstr "待续(TBD)"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18422 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18423 msgstr "油漆桶填充样式"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18426 msgid "Insert node"
18427 msgstr "插入节点"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18431 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18434 msgid "Insert"
18435 msgstr "插入"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18438 msgid "Delete selected nodes"
18439 msgstr "删除已选节点"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18442 msgid "Join endnodes"
18443 msgstr "连接端点"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18446 msgid "Join selected endnodes"
18447 msgstr "连接已选的端点"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18450 msgid "Join"
18451 msgstr "连接"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18454 msgid "Break nodes"
18455 msgstr "打开节点"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18458 msgid "Break path at selected nodes"
18459 msgstr "在已选节点上断开路径"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18462 msgid "Join with segment"
18463 msgstr "用线段连接"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18466 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18467 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18470 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18471 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18474 msgid "Node Cusp"
18475 msgstr "节点尖锐"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18478 msgid "Make selected nodes corner"
18479 msgstr "生成已选节点角"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18482 msgid "Node Smooth"
18483 msgstr "节点光滑"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18486 msgid "Make selected nodes smooth"
18487 msgstr "使已选节点平滑"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18490 msgid "Node Symmetric"
18491 msgstr "节点对称"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18494 msgid "Make selected nodes symmetric"
18495 msgstr "使已选节点对称"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18498 msgid "Node Auto"
18499 msgstr "节点自动"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18502 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18503 msgstr "使已选节点自动平滑"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18506 msgid "Node Line"
18507 msgstr "节点 直线"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18510 msgid "Make selected segments lines"
18511 msgstr "使已选线段变成直线"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18514 msgid "Node Curve"
18515 msgstr "节点 曲线"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18518 msgid "Make selected segments curves"
18519 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18522 msgid "Show Handles"
18523 msgstr "显示控制柄"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18526 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18527 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18530 msgid "Show Outline"
18531 msgstr "显示轮廓"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18534 msgid "Show the outline of the path"
18535 msgstr "显示路径的轮廓"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18538 msgid "Next path effect parameter"
18539 msgstr "下一个路径效果的参数"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18542 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18543 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18546 msgid "Edit the clipping path of the object"
18547 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18550 msgid "Edit mask path"
18551 msgstr "编辑遮罩路径"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18554 msgid "Edit the mask of the object"
18555 msgstr "编辑对象的遮罩"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18558 msgid "X coordinate:"
18559 msgstr "X 坐标:"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18562 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18563 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18566 msgid "Y coordinate:"
18567 msgstr "Y 坐标:"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18570 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18571 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18574 msgid "Enable snapping"
18575 msgstr "打开捕捉"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18578 msgid "Bounding box"
18579 msgstr "边界框"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18582 msgid "Snap bounding box corners"
18583 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18586 msgid "Bounding box edges"
18587 msgstr "边界框的边"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18590 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18591 msgstr "捕捉到边界框的边"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18594 msgid "Bounding box corners"
18595 msgstr "边界框的顶点"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18598 msgid "Snap to bounding box corners"
18599 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18602 msgid "BBox Edge Midpoints"
18603 msgstr "边界框边的中点"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18606 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18607 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18610 msgid "BBox Centers"
18611 msgstr "边界框中心 "
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18614 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18615 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18618 msgid "Snap nodes or handles"
18619 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18622 msgid "Snap to paths"
18623 msgstr "捕捉到路径"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18626 msgid "Path intersections"
18627 msgstr "路径交点"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18630 msgid "Snap to path intersections"
18631 msgstr "捕捉到路径交点"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18634 msgid "To nodes"
18635 msgstr "到节点"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18638 msgid "Snap to cusp nodes"
18639 msgstr "捕捉到尖节点"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18642 msgid "Smooth nodes"
18643 msgstr "光滑节点"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18646 msgid "Snap to smooth nodes"
18647 msgstr "捕捉到光滑节点"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18650 msgid "Line Midpoints"
18651 msgstr "线的中点"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18654 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18655 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18658 msgid "Object Centers"
18659 msgstr "对象中心"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18662 msgid "Snap from and to centers of objects"
18663 msgstr "捕捉到对象的中心"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18666 msgid "Rotation Centers"
18667 msgstr "旋转中心"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18670 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18671 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18674 msgid "Page border"
18675 msgstr "页面边沿"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18678 msgid "Snap to the page border"
18679 msgstr "捕捉到页面边沿"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18682 msgid "Snap to grids"
18683 msgstr "捕捉到网格"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18686 msgid "Snap to guides"
18687 msgstr "捕捉到参考线"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18690 msgid "Star: Change number of corners"
18691 msgstr "星:改变角的数量"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18694 msgid "Star: Change spoke ratio"
18695 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18698 msgid "Make polygon"
18699 msgstr "制作多边形"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18702 msgid "Make star"
18703 msgstr "创建星形"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18706 msgid "Star: Change rounding"
18707 msgstr "星:改变圆角"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18710 msgid "Star: Change randomization"
18711 msgstr "星:改变随机性"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18714 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18715 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18718 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18719 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18722 msgid "triangle/tri-star"
18723 msgstr "三角/三角星"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18726 msgid "square/quad-star"
18727 msgstr "正方形/四角星"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18730 msgid "pentagon/five-pointed star"
18731 msgstr "五边形/五角星"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18734 msgid "hexagon/six-pointed star"
18735 msgstr "六边形/六角形"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18738 msgid "Corners"
18739 msgstr "角"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18742 msgid "Corners:"
18743 msgstr "角:"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18746 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18747 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18750 msgid "thin-ray star"
18751 msgstr "带光芒的星形"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18754 msgid "pentagram"
18755 msgstr "五角星"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18758 msgid "hexagram"
18759 msgstr "六角形"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18762 msgid "heptagram"
18763 msgstr "七角星"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18766 msgid "octagram"
18767 msgstr "八角星"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18770 msgid "regular polygon"
18771 msgstr "普通多边形"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18774 msgid "Spoke ratio"
18775 msgstr "轮辐比例:"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18778 msgid "Spoke ratio:"
18779 msgstr "辐条比例:"
18781 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18782 #. Base radius is the same for the closest handle.
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18784 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18785 msgstr "基半径到顶半径比例"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18788 msgid "stretched"
18789 msgstr "拉伸"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18792 msgid "twisted"
18793 msgstr "扭曲"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18796 msgid "slightly pinched"
18797 msgstr "轻压"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18800 msgid "NOT rounded"
18801 msgstr "没有圆整"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18804 msgid "slightly rounded"
18805 msgstr "略微圆整"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18808 msgid "visibly rounded"
18809 msgstr "明显圆整"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18812 msgid "well rounded"
18813 msgstr "适当圆整"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18816 msgid "amply rounded"
18817 msgstr "充分圆整"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18820 msgid "blown up"
18821 msgstr "吹胀"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18824 msgid "Rounded"
18825 msgstr "倒圆"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18828 msgid "Rounded:"
18829 msgstr "圆角:"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18832 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18833 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18836 msgid "NOT randomized"
18837 msgstr "不随机"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18840 msgid "slightly irregular"
18841 msgstr "略微不规则"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18844 msgid "visibly randomized"
18845 msgstr "明显随机"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18848 msgid "strongly randomized"
18849 msgstr "很随机"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18852 msgid "Randomized"
18853 msgstr "随机化"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18856 msgid "Randomized:"
18857 msgstr "随机:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18860 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18861 msgstr "随机分散角的角度"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18865 msgid "Defaults"
18866 msgstr "默认"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18869 msgid ""
18870 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18871 "change defaults)"
18872 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18875 msgid "Change rectangle"
18876 msgstr "更改矩形"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18879 msgid "W:"
18880 msgstr "宽:"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18883 msgid "Width of rectangle"
18884 msgstr "矩形宽度"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18887 msgid "H:"
18888 msgstr "高:"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18891 msgid "Height of rectangle"
18892 msgstr "矩形高度"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18895 msgid "not rounded"
18896 msgstr "没有圆整"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18899 msgid "Horizontal radius"
18900 msgstr "水平半径"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18903 msgid "Rx:"
18904 msgstr "Rx:"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18907 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18908 msgstr "水平方向圆角半径"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18911 msgid "Vertical radius"
18912 msgstr "垂直半径"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18915 msgid "Ry:"
18916 msgstr "Ry:"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18919 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18920 msgstr "垂直方向圆角半径"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18923 msgid "Not rounded"
18924 msgstr "没有圆整"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18927 msgid "Make corners sharp"
18928 msgstr "使角度锐利"
18930 #. TODO: use the correct axis here, too
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18932 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18933 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18936 msgid "Angle in X direction"
18937 msgstr "X向角度"
18939 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18941 msgid "Angle of PLs in X direction"
18942 msgstr "X向透视线的角度"
18944 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18946 msgid "State of VP in X direction"
18947 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18950 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18951 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18954 msgid "Angle in Y direction"
18955 msgstr "Y向角度"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18958 msgid "Angle Y:"
18959 msgstr "角度 Y:"
18961 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18963 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18964 msgstr "Y向透视线的角度"
18966 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18968 msgid "State of VP in Y direction"
18969 msgstr "Y向消失点的状态"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18972 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18973 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18976 msgid "Angle in Z direction"
18977 msgstr "Z向角度"
18979 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18981 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18982 msgstr "Z向透视线的角度"
18984 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18986 msgid "State of VP in Z direction"
18987 msgstr "Z向消失点的状态"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18990 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18991 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18994 msgid "Change spiral"
18995 msgstr "更改螺旋"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18998 msgid "just a curve"
18999 msgstr "仅曲线"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19002 msgid "one full revolution"
19003 msgstr "一整圈"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19006 msgid "Number of turns"
19007 msgstr "圈数"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19010 msgid "Turns:"
19011 msgstr "转数:"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19014 msgid "Number of revolutions"
19015 msgstr "转数"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19018 msgid "circle"
19019 msgstr "圆"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19022 msgid "edge is much denser"
19023 msgstr "边沿更密"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19026 msgid "edge is denser"
19027 msgstr "边沿变密"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19030 msgid "even"
19031 msgstr "偶数"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19034 msgid "center is denser"
19035 msgstr "中心密集"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19038 msgid "center is much denser"
19039 msgstr "中心更密"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19042 msgid "Divergence"
19043 msgstr "发散度"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19046 msgid "Divergence:"
19047 msgstr "发散度:"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19050 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19051 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19054 msgid "starts from center"
19055 msgstr "从中心开始"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19058 msgid "starts mid-way"
19059 msgstr "从中路开始"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19062 msgid "starts near edge"
19063 msgstr "从边附近开始"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19066 msgid "Inner radius"
19067 msgstr "内半径"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19070 msgid "Inner radius:"
19071 msgstr "内半径:"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19074 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19075 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19078 msgid "Bezier"
19079 msgstr "Bezier"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19082 msgid "Create regular Bezier path"
19083 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19086 msgid "Spiro"
19087 msgstr "螺线"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19090 msgid "Create Spiro path"
19091 msgstr "创建 Spiro 路径"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19094 msgid "Zigzag"
19095 msgstr "Z字形"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19098 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19099 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19102 msgid "Paraxial"
19103 msgstr "傍轴"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19106 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19107 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19110 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19111 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19114 msgid "Triangle in"
19115 msgstr "三角(入)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19118 msgid "Triangle out"
19119 msgstr "三角(出)"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19122 msgid "From clipboard"
19123 msgstr "从剪贴板"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19126 msgid "Shape:"
19127 msgstr "形状:"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19130 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19131 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19134 msgid "(many nodes, rough)"
19135 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19141 msgid "(default)"
19142 msgstr "(默认)"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19145 msgid "(few nodes, smooth)"
19146 msgstr "(很少节点,光滑)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19149 msgid "Smoothing:"
19150 msgstr "光滑:"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19153 msgid "Smoothing: "
19154 msgstr "光滑:"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19157 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19158 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19161 msgid ""
19162 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19163 "change defaults)"
19164 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19166 #. Width
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19168 msgid "(pinch tweak)"
19169 msgstr "(挤压扭曲)"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19172 msgid "(broad tweak)"
19173 msgstr "(广泛扭曲)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19176 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19177 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19179 #. Force
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19181 msgid "(minimum force)"
19182 msgstr "(最小作用力)"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19185 msgid "(maximum force)"
19186 msgstr "(最大作用力)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19189 msgid "Force"
19190 msgstr "力"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19193 msgid "Force:"
19194 msgstr "强制:"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19197 msgid "The force of the tweak action"
19198 msgstr "扭曲力"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19201 msgid "Move mode"
19202 msgstr "移动模式"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19205 msgid "Move objects in any direction"
19206 msgstr "任意移动对象"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19209 msgid "Move in/out mode"
19210 msgstr "移入/移出模式"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19213 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19214 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19217 msgid "Move jitter mode"
19218 msgstr "抖动模式"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19221 msgid "Move objects in random directions"
19222 msgstr "随机移动对象"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19225 msgid "Scale mode"
19226 msgstr "缩放模式"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19229 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19230 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19233 msgid "Rotate mode"
19234 msgstr "旋转模式"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19237 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19238 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19241 msgid "Duplicate/delete mode"
19242 msgstr "再制/删除模式"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19245 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19246 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19249 msgid "Push mode"
19250 msgstr "推压"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19253 msgid "Push parts of paths in any direction"
19254 msgstr "沿任意方向推压路径"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19257 msgid "Shrink/grow mode"
19258 msgstr "压缩/膨胀模式"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19261 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19262 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19265 msgid "Attract/repel mode"
19266 msgstr "吸引/排斥模式"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19269 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19270 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19273 msgid "Roughen mode"
19274 msgstr "毛边模式"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19277 msgid "Roughen parts of paths"
19278 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19281 msgid "Color paint mode"
19282 msgstr "上色模式"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19285 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19286 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19289 msgid "Color jitter mode"
19290 msgstr "色彩抖动模式"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19293 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19294 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19297 msgid "Blur mode"
19298 msgstr "模糊模式"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19301 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19302 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19305 msgid "Channels:"
19306 msgstr "通道:"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19309 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19310 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19312 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19314 msgid "H"
19315 msgstr "H"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19318 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19319 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19321 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19323 msgid "S"
19324 msgstr "S"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19327 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19328 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19330 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19332 msgid "L"
19333 msgstr "L"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19336 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19337 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19339 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19341 msgid "O"
19342 msgstr "O"
19344 #. Fidelity
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19346 msgid "(rough, simplified)"
19347 msgstr "(粗略, 简化)"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19350 msgid "(fine, but many nodes)"
19351 msgstr "(精细, 节点多)"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19354 msgid "Fidelity"
19355 msgstr "保真度"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19358 msgid "Fidelity:"
19359 msgstr "保真度:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19362 msgid ""
19363 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19364 "generate a lot of new nodes"
19365 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19368 msgid "Pressure"
19369 msgstr "压力"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19372 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19373 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19376 msgid "No preset"
19377 msgstr "无预置"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19380 msgid "Save..."
19381 msgstr "保存..."
19383 #. Width
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19385 msgid "(hairline)"
19386 msgstr "(毛细)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19389 msgid "(broad stroke)"
19390 msgstr "(宽笔廓)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19393 msgid "Pen Width"
19394 msgstr "笔宽"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19397 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19398 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19400 #. Thinning
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19402 msgid "(speed blows up stroke)"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19406 msgid "(slight widening)"
19407 msgstr "(略微变宽)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19410 msgid "(constant width)"
19411 msgstr "(等宽度)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19414 msgid "(slight thinning, default)"
19415 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19418 msgid "(speed deflates stroke)"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19422 msgid "Stroke Thinning"
19423 msgstr "笔廓变细"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19426 msgid "Thinning:"
19427 msgstr "细:"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19430 msgid ""
19431 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19432 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19433 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19435 #. Angle
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19437 msgid "(left edge up)"
19438 msgstr "(左边提升)"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19441 msgid "(horizontal)"
19442 msgstr "(水平)"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19445 msgid "(right edge up)"
19446 msgstr "(右边提升)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19449 msgid "Pen Angle"
19450 msgstr "笔的角度"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19453 msgid "Angle:"
19454 msgstr "角度:"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19457 msgid ""
19458 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19459 "fixation = 0)"
19460 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19462 #. Fixation
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19464 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19465 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19468 msgid "(almost fixed, default)"
19469 msgstr ""
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19472 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19476 msgid "Fixation"
19477 msgstr "固定"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19480 msgid "Fixation:"
19481 msgstr "固定:"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19484 msgid ""
19485 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19486 "fixed angle)"
19487 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19489 #. Cap Rounding
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19491 msgid "(blunt caps, default)"
19492 msgstr "(平头封口, 默认)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19495 msgid "(slightly bulging)"
19496 msgstr "(略微膨胀)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19499 msgid "(approximately round)"
19500 msgstr "(近似圆形)"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19503 msgid "(long protruding caps)"
19504 msgstr "(长的突出封口)"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19507 msgid "Cap rounding"
19508 msgstr "封口圆角"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19511 msgid "Caps:"
19512 msgstr "端点:"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19515 msgid ""
19516 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19517 "round caps)"
19518 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19520 #. Tremor
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19522 msgid "(smooth line)"
19523 msgstr "(平滑线)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19526 msgid "(slight tremor)"
19527 msgstr "(轻微抖动)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19530 msgid "(noticeable tremor)"
19531 msgstr "(明显抖动)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19534 msgid "(maximum tremor)"
19535 msgstr "(最大抖动)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19538 msgid "Stroke Tremor"
19539 msgstr "笔廓抖动"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19542 msgid "Tremor:"
19543 msgstr "抖动:"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19546 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19547 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19549 #. Wiggle
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19551 msgid "(no wiggle)"
19552 msgstr "(无摆动)"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19555 msgid "(slight deviation)"
19556 msgstr "(略微偏离)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19559 msgid "(wild waves and curls)"
19560 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19563 msgid "Pen Wiggle"
19564 msgstr "笔摆动"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19567 msgid "Wiggle:"
19568 msgstr "摆动:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19571 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19572 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19574 #. Mass
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19576 msgid "(no inertia)"
19577 msgstr "(无惯量)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19580 msgid "(slight smoothing, default)"
19581 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19584 msgid "(noticeable lagging)"
19585 msgstr "(明显滞后)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19588 msgid "(maximum inertia)"
19589 msgstr "(最大惯量)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19592 msgid "Pen Mass"
19593 msgstr "笔的惯性"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19596 msgid "Mass:"
19597 msgstr "质量:"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19600 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19601 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19604 msgid "Trace Background"
19605 msgstr "跟踪背景"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19608 msgid ""
19609 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19610 "minimum width, black - maximum width)"
19611 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19614 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19615 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19618 msgid "Tilt"
19619 msgstr "倾斜"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19622 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19623 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19626 msgid "Choose a preset"
19627 msgstr "选择一个预先设定"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19630 msgid "Arc: Change start/end"
19631 msgstr "弧:改变开始/结束"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19634 msgid "Arc: Change open/closed"
19635 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19638 msgid "Start:"
19639 msgstr "起始:"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19642 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19643 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19646 msgid "End:"
19647 msgstr "终止:"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19650 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19651 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19654 msgid "Closed arc"
19655 msgstr "封闭圆弧"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19658 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19659 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19662 msgid "Open Arc"
19663 msgstr "开口圆弧"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19666 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19667 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19670 msgid "Make whole"
19671 msgstr "完整"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19674 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19675 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19678 msgid "Pick opacity"
19679 msgstr "拾取不透明度"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19682 msgid ""
19683 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19684 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19685 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19688 msgid "Pick"
19689 msgstr "拾取"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19692 msgid "Assign opacity"
19693 msgstr "指定不透明度"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19696 msgid ""
19697 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19698 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19701 msgid "Assign"
19702 msgstr "指定"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19705 msgid "Closed"
19706 msgstr "已关闭"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19709 msgid "Open start"
19710 msgstr "打开起点"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19713 msgid "Open end"
19714 msgstr "打开终点"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19717 msgid "Open both"
19718 msgstr "全部打开"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19721 msgid "All inactive"
19722 msgstr "全部失活"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19725 msgid "No geometric tool is active"
19726 msgstr "几何工具均为激活"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19729 msgid "Show limiting bounding box"
19730 msgstr "显示约束边界框"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19733 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19734 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19737 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19738 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19741 msgid ""
19742 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19743 "of current selection"
19744 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19747 msgid "Choose a line segment type"
19748 msgstr "选择线段类型"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19751 msgid "Display measuring info"
19752 msgstr "显示测量信息"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19755 msgid "Display measuring info for selected items"
19756 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19759 msgid "Open LPE dialog"
19760 msgstr "打开LPE对话框"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19763 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19764 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19767 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19768 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19771 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19772 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19775 msgid "Cut"
19776 msgstr "剪切"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19779 msgid "Cut out from objects"
19780 msgstr "从对象中剪去"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19783 msgid "Text: Change font family"
19784 msgstr "文本:改变字体名称"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19787 msgid "Text: Change alignment"
19788 msgstr "文本:改变对齐方式"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19791 msgid "Text: Change font style"
19792 msgstr "文本:改变字体风格"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19795 msgid "Text: Change orientation"
19796 msgstr "文本:改变方向"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19799 msgid "Text: Change font size"
19800 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19803 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19804 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19807 msgid ""
19808 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19809 "default font instead."
19810 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19813 msgid "Align left"
19814 msgstr "左对齐"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19817 msgid "Align right"
19818 msgstr "右对齐"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19821 msgid "Justify"
19822 msgstr "左右对齐"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19825 msgid "Bold"
19826 msgstr "粗体"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19829 msgid "Italic"
19830 msgstr "斜体"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19833 msgid "Change connector spacing"
19834 msgstr "改变连接器间距"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19837 msgid "Avoid"
19838 msgstr "避免"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19841 msgid "Ignore"
19842 msgstr "忽略"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19845 msgid "Connector Spacing"
19846 msgstr "连接器间距"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19849 msgid "Spacing:"
19850 msgstr "空隙:"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19853 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19854 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19857 msgid "Graph"
19858 msgstr "图"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19861 msgid "Connector Length"
19862 msgstr "连接器长度"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19865 msgid "Length:"
19866 msgstr "长度:"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19869 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19870 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19873 msgid "Downwards"
19874 msgstr "向下"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19877 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19878 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19881 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19882 msgstr "不允许重叠形状"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19885 msgid "Fill by"
19886 msgstr "填色使用"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19889 msgid "Fill by:"
19890 msgstr "填色"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19893 msgid "Fill Threshold"
19894 msgstr "填充阈值"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19897 msgid ""
19898 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19899 "pixels to be counted in the fill"
19900 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19903 msgid "Grow/shrink by"
19904 msgstr "扩展/收缩"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19907 msgid "Grow/shrink by:"
19908 msgstr "扩展/收缩:"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19911 msgid ""
19912 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19913 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19916 msgid "Close gaps"
19917 msgstr "关闭缺口"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19920 msgid "Close gaps:"
19921 msgstr "关闭缺口:"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19924 msgid ""
19925 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19926 "to change defaults)"
19927 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19929 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19930 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19931 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19933 #. report to the Inkscape console using errormsg
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19935 msgid "Side Length 'a'/px: "
19936 msgstr "边长 'a'/px: "
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19939 msgid "Side Length 'b'/px: "
19940 msgstr "边长 'b'/px: "
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19943 msgid "Side Length 'c'/px: "
19944 msgstr "边长 'c'/px: "
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Angle 'A'/radians: "
19949 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19952 msgid "Angle 'B'/radians: "
19953 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19956 msgid "Angle 'C'/radians: "
19957 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19960 msgid "Semiperimeter/px: "
19961 msgstr "半周长/px:"
19963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19964 msgid "Area /px^2: "
19965 msgstr "面积 /px^2:"
19967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19968 msgid ""
19969 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19970 "required by this extension. Please install them and try again."
19971 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19973 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19974 msgid ""
19975 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19976 "an existing file! Unable to embed image."
19977 msgstr ""
19978 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
19979 "入图像."
19981 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19982 #, python-format
19983 msgid "Sorry we could not locate %s"
19984 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19986 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19987 #, python-format
19988 msgid ""
19989 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19990 "or image/x-icon"
19991 msgstr ""
19992 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19993 "or image/x-icon"
19995 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19996 msgid ""
19997 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19998 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19999 msgstr ""
20000 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20002 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Unable to find image data."
20005 msgstr "难于找到图像数据."
20007 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20008 msgid ""
20009 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20010 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20011 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20012 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20013 msgstr ""
20014 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20015 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20016 "install python-lxml) 来安装."
20018 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20019 #, python-format
20020 msgid "No matching node for expression: %s"
20021 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20023 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20024 #, python-format
20025 msgid "No style attribute found for id: %s"
20026 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20028 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20029 #, python-format
20030 msgid "unable to locate marker: %s"
20031 msgstr "不能定位标记: %s"
20033 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20034 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20035 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20036 msgid "This extension requires two selected paths."
20037 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20039 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20040 #, python-format
20041 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20042 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20044 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20045 msgid ""
20046 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20047 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20048 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20049 "numpy."
20050 msgstr ""
20051 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20052 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20054 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20055 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20056 #, python-format
20057 msgid ""
20058 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20059 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20060 msgstr ""
20061 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20062 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
20064 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20065 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20066 msgid ""
20067 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20068 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20070 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20071 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20072 msgid ""
20073 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20074 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20075 msgstr ""
20076 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20077 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
20079 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20080 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20081 msgid ""
20082 "The second selected object is not a path.\n"
20083 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20084 msgstr ""
20085 "第二个选择对象不是路径.\n"
20086 "请尝试操作 路径->对象到路径"
20088 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20089 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20090 msgid ""
20091 "The first selected object is not a path.\n"
20092 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20093 msgstr ""
20094 "第一个选择对象不是路径.\n"
20095 "请尝试操作 路径->对象到路径."
20097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20098 #, fuzzy
20099 msgid ""
20100 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20101 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20102 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20103 msgstr ""
20104 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20105 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20108 msgid "No face data found in specified file."
20109 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20112 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20113 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20116 msgid "No edge data found in specified file."
20117 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20120 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20121 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20123 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20125 msgid ""
20126 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20127 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20128 msgstr ""
20129 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20130 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20133 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20134 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20136 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20137 #, fuzzy
20138 msgid ""
20139 "This extension requires two selected paths. \n"
20140 "The second path must be exactly four nodes long."
20141 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20144 #, python-format
20145 msgid "Could not locate file: %s"
20146 msgstr "不能定位文件: %s"
20148 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20149 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20150 msgstr ""
20152 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20153 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20154 msgid "You must select at least two elements."
20155 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20158 msgid "Add Nodes"
20159 msgstr "添加节点"
20161 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20162 msgid "By max. segment length"
20163 msgstr "根据最大段长度"
20165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20166 msgid "By number of segments"
20167 msgstr "根据段数"
20169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20170 msgid "Division method"
20171 msgstr "划分方法"
20173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20174 msgid "Maximum segment length (px)"
20175 msgstr "最大线段长度 (px)"
20177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20178 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20179 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20180 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20181 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20182 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20183 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20185 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20187 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20188 msgid "Modify Path"
20189 msgstr "修改路径"
20191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20192 msgid "Number of segments"
20193 msgstr "段数"
20195 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20196 msgid "AI 8.0 Input"
20197 msgstr "AI 8.0 输入"
20199 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20200 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20201 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20203 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20204 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20205 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20208 msgid "AI SVG Input"
20209 msgstr "AI SVG 输入"
20211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20212 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20213 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20215 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20216 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20217 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20221 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20224 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20225 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20227 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20228 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20229 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20232 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20233 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20235 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20236 msgid "Corel DRAW Input"
20237 msgstr "Corel DRAW 输入"
20239 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20240 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20241 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20243 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20244 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20245 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20247 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20248 msgid "Corel DRAW templates input"
20249 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20251 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20252 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20253 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20256 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20257 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20259 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20260 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20261 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20263 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20264 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20265 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20267 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20268 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20269 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20271 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20272 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20273 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20275 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20276 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20277 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20279 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20280 msgid "Brighter"
20281 msgstr "加亮"
20283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20284 msgid "Blue Function"
20285 msgstr "蓝函数"
20287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20288 msgid "Green Function"
20289 msgstr "绿函数"
20291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20292 msgid "Red Function"
20293 msgstr "红函数"
20295 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20296 msgid "Darker"
20297 msgstr "变暗"
20299 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20300 msgid "Grayscale"
20301 msgstr "灰度级"
20303 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20304 msgid "Less Hue"
20305 msgstr "减少色度"
20307 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20308 msgid "Less Light"
20309 msgstr "减少亮度"
20311 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20312 msgid "Less Saturation"
20313 msgstr "减少饱和度"
20315 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20316 msgid "More Hue"
20317 msgstr "增加色度"
20319 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20320 msgid "More Light"
20321 msgstr "增加亮度"
20323 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20324 msgid "More Saturation"
20325 msgstr "增加饱和度"
20327 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20328 msgid "Negative"
20329 msgstr "负"
20331 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20332 msgid "Randomize"
20333 msgstr "随机化"
20335 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20336 msgid "Remove Blue"
20337 msgstr "移除蓝色"
20339 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20340 msgid "Remove Green"
20341 msgstr "移除绿色"
20343 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20344 msgid "Remove Red"
20345 msgstr "移除红色"
20347 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20348 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20349 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20352 msgid "Replace color"
20353 msgstr "替换颜色"
20355 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20356 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20357 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20359 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20360 msgid "RGB Barrel"
20361 msgstr "RGB 滚筒"
20363 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20364 msgid "Convert to Dashes"
20365 msgstr "转化成虚线"
20367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20368 msgid "A diagram created with the program Dia"
20369 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20372 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20373 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20376 msgid "Dia Input"
20377 msgstr "Dia 输入"
20379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20380 msgid ""
20381 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20382 "at http://live.gnome.org/Dia"
20383 msgstr ""
20384 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20385 "获取Dia."
20387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20388 msgid ""
20389 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20390 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20391 "Inkscape installation."
20392 msgstr ""
20393 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20395 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20396 msgid "Dimensions"
20397 msgstr "尺寸"
20399 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20400 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20401 msgid "Visualize Path"
20402 msgstr "路径可视化"
20404 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20405 msgid "X Offset"
20406 msgstr "X 偏移"
20408 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20409 msgid "Y Offset"
20410 msgstr "Y 偏移"
20412 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20413 msgid "Dot size"
20414 msgstr "点大小"
20416 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20417 msgid "Font size"
20418 msgstr "字体大小"
20420 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20421 msgid "Number Nodes"
20422 msgstr "节点数"
20424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20425 msgid "Altitudes"
20426 msgstr "垂线"
20428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20429 msgid "Angle Bisectors"
20430 msgstr "角度二等分线"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20433 msgid "Centroid"
20434 msgstr "重心"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20437 msgid "Circumcentre"
20438 msgstr "外接圆心"
20440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20441 msgid "Circumcircle"
20442 msgstr "外接圆"
20444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20445 msgid "Common Objects"
20446 msgstr "一般对象"
20448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20449 msgid "Contact Triangle"
20450 msgstr "联系三角形(内切点)"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20453 msgid "Custom Point Specified By:"
20454 msgstr "定制点通过:"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20457 msgid "Custom Points and Options"
20458 msgstr "定制点与选项"
20460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Draw Circle Around This Point"
20463 msgstr "画出该点对应的圆"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20466 msgid "Draw From Triangle"
20467 msgstr "从三角形生成"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20470 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20471 msgstr "绘制等角共轭"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20474 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20475 msgstr "绘制等截共轭"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20478 msgid "Draw Marker At This Point"
20479 msgstr "在该点处画标记"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20482 msgid "Excentral Triangle"
20483 msgstr "外切圆心三角形"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20486 msgid "Excentres"
20487 msgstr "外切圆心"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20490 msgid "Excircles"
20491 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20494 msgid "Extouch Triangle"
20495 msgstr "外切点三角形"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20498 msgid "Gergonne Point"
20499 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20502 msgid "Incentre"
20503 msgstr "内切圆心"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20506 msgid "Incircle"
20507 msgstr "内切圆"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20510 msgid "Nagel Point"
20511 msgstr "奈格尔点"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20514 msgid "Nine-Point Centre"
20515 msgstr "九点圆"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20518 msgid "Nine-Point Circle"
20519 msgstr "九点圆心"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20522 msgid "Orthic Triangle"
20523 msgstr "垂足三角形"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20526 msgid "Orthocentre"
20527 msgstr "垂心"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20530 msgid "Point At"
20531 msgstr "点在"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20534 msgid "Radius / px"
20535 msgstr "半径 /px"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20538 msgid "Report this triangle's properties"
20539 msgstr "列出该三角形的属性"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20542 msgid "Symmedial Triangle"
20543 msgstr "Symmedial 三角形"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20546 msgid "Symmedian Point"
20547 msgstr "类似重心"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20550 msgid "Symmedians"
20551 msgstr "似中线"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20554 msgid ""
20555 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20556 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20557 "your own ones.\n"
20558 "            \n"
20559 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20560 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20561 "function.\n"
20562 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20563 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20564 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20565 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20566 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20567 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20568 "\n"
20569 "You can use any standard Python math function:\n"
20570 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20571 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20572 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20573 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20574 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20575 "\n"
20576 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20577 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20578 "\n"
20579 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20580 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20581 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20582 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20583 "            "
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20587 msgid "Triangle Function"
20588 msgstr "三角函数"
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20591 msgid "Trilinear Coordinates"
20592 msgstr "三线坐标系"
20594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20595 msgid ""
20596 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20597 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20598 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20599 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20600 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20604 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20605 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20608 msgid "Character Encoding"
20609 msgstr "字符编码"
20611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20612 msgid "DXF Input"
20613 msgstr "DXF 输入"
20615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20616 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20617 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20620 msgid "Or, use manual scale factor"
20621 msgstr "或者指定缩放系数"
20623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20624 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20625 msgstr "自动缩放到A4大小"
20627 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20628 msgid ""
20629 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20630 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20631 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20632 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20633 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20634 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20635 msgstr ""
20637 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20638 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20639 msgstr "绘图交换格式"
20641 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20642 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20643 msgstr ""
20645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20646 msgid "enable ROBO-Master output"
20647 msgstr ""
20649 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20650 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20651 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20654 msgid "DXF Output"
20655 msgstr "DXF 输出"
20657 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20658 msgid "DXF file written by pstoedit"
20659 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20661 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20662 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20663 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20665 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20666 msgid "Blur height"
20667 msgstr "模糊高度"
20669 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20670 msgid "Blur stdDeviation"
20671 msgstr "模糊标准差"
20673 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20674 msgid "Blur width"
20675 msgstr "模糊宽度"
20677 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20678 msgid "Edge 3D"
20679 msgstr "3维边缘"
20681 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20682 msgid "Illumination Angle"
20683 msgstr "光照角度"
20685 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20686 msgid "Only black and white"
20687 msgstr "仅黑白色"
20689 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20690 msgid "Shades"
20691 msgstr "阴影"
20693 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20694 msgid "Embed Images"
20695 msgstr "嵌入的图像"
20697 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20698 msgid "Embed only selected images"
20699 msgstr "只嵌入所选图像"
20701 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20702 msgid "EPS Input"
20703 msgstr "EPS 输入"
20705 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20706 msgid "LaTeX formula"
20707 msgstr "LaTeX 公式"
20709 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20710 msgid "LaTeX formula: "
20711 msgstr "LaTex 公式: "
20713 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20714 msgid "Export as GIMP Palette"
20715 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20717 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20718 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20719 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20721 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20722 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20723 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20726 msgid "Extract Image"
20727 msgstr "提取图像"
20729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20730 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20731 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20733 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20734 msgid "Path to save image"
20735 msgstr "保存图像到路径"
20737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20738 msgid "Extrude"
20739 msgstr "拉伸"
20741 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20742 #, fuzzy
20743 msgid "Lines"
20744 msgstr "线"
20746 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20747 #, fuzzy
20748 msgid "Polygons"
20749 msgstr "多边形"
20751 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20752 msgid "Open files saved with XFIG"
20753 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20755 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20756 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20757 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20759 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20760 msgid "XFIG Input"
20761 msgstr "XFIG 输入"
20763 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20764 msgid "Flatness"
20765 msgstr "平滑"
20767 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20768 msgid "Flatten Beziers"
20769 msgstr "拉直贝塞尔"
20771 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20772 msgid "Add Guide Lines"
20773 msgstr "添加参考线"
20775 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20776 msgid "Depth"
20777 msgstr "深度"
20779 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20780 msgid "Foldable Box"
20781 msgstr "折叠纸盒"
20783 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20784 msgid "Paper Thickness"
20785 msgstr "纸张厚度"
20787 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20788 msgid "Tab Proportion"
20789 msgstr "封口卡片比例"
20791 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20792 msgid "Fractalize"
20793 msgstr "碎片"
20795 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20796 msgid "Smoothness"
20797 msgstr "光滑"
20799 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20800 msgid "Subdivisions"
20801 msgstr "细分"
20803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20804 msgid "Calculate first derivative numerically"
20805 msgstr "计算一阶导数"
20807 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20809 msgid "Draw Axes"
20810 msgstr "绘制轴"
20812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20813 msgid "End X value"
20814 msgstr "终点 X 值"
20816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20817 msgid "First derivative"
20818 msgstr "一阶导数"
20820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20821 msgid "Function"
20822 msgstr "函数"
20824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20825 msgid "Function Plotter"
20826 msgstr "函数绘图器"
20828 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20829 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20830 msgid "Functions"
20831 msgstr "函数"
20833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20834 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20835 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20838 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20839 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20842 msgid "Number of samples"
20843 msgstr "采样数目"
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20846 msgid "Range and sampling"
20847 msgstr "范围与采样"
20849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20851 msgid "Remove rectangle"
20852 msgstr "移除矩形"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20855 msgid ""
20856 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20857 "it will determine X and Y scales.\n"
20858 "\n"
20859 "With polar coordinates:\n"
20860 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20861 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20862 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20863 "   First derivative is always determined numerically."
20864 msgstr ""
20865 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20866 "用来确定X和Y的范围.\n"
20867 "\n"
20868 "对于极坐标:\n"
20869 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20870 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20871 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20872 "    一阶导数总是通过数值确定."
20874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20876 msgid ""
20877 "Standard Python math functions are available:\n"
20878 "\n"
20879 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20880 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20881 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20882 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20883 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20884 "\n"
20885 "The constants pi and e are also available."
20886 msgstr ""
20887 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20888 "\n"
20889 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20890 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20891 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20892 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20893 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20894 "\n"
20895 "常量 pi 和 e 也可使用."
20897 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20898 msgid "Start X value"
20899 msgstr "起始 X 值"
20901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20903 msgid "Use"
20904 msgstr "使用"
20906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20907 msgid "Use polar coordinates"
20908 msgstr "使用极坐标"
20910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20911 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20912 msgstr "矩形底部的Y值"
20914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20915 msgid "Y value of rectangle's top"
20916 msgstr "矩形顶部的Y值"
20918 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20919 msgid "Circular pitch, px"
20920 msgstr "圆周齿距,px"
20922 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20923 msgid "Gear"
20924 msgstr "齿轮"
20926 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20927 msgid "Number of teeth"
20928 msgstr "齿数"
20930 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20931 msgid "Pressure angle"
20932 msgstr "压力角"
20934 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20935 msgid "GIMP XCF"
20936 msgstr "GIMP XCF"
20938 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20939 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20940 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
20942 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20943 msgid "Save Grid:"
20944 msgstr "保存网格:"
20946 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20947 msgid "Save Guides:"
20948 msgstr "保持参考线:"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20951 msgid "Border Thickness [px]"
20952 msgstr "边沿宽度 [px]"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20955 msgid "Cartesian Grid"
20956 msgstr "笛卡尔网格"
20958 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20959 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20960 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20963 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20964 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20967 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20968 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20971 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20972 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20975 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20976 msgstr "X主刻度间距[px]"
20978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20979 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20980 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20983 msgid "Major X Divisions"
20984 msgstr "X主刻度数目"
20986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20987 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20988 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20991 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20992 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20995 msgid "Major Y Divisions"
20996 msgstr "Y主刻度数目"
20998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20999 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21000 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21003 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21004 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21007 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21008 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21011 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21012 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21015 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21016 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21018 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21019 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21020 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21022 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21023 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21024 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21026 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21027 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21028 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21030 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21031 msgid "Angle Divisions"
21032 msgstr "相角刻度数目"
21034 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21035 msgid "Angle Divisions at Centre"
21036 msgstr "中心处相角刻度数"
21038 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21039 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21040 msgstr "中心点直径[px]"
21042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21043 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21044 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21047 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21048 msgstr "角度值标签大小[px]"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21051 msgid "Circumferential Labels"
21052 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21055 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21056 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21058 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21059 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21060 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21062 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21063 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21064 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21067 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21068 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21071 msgid "Major Circular Divisions"
21072 msgstr "圆周主刻度数"
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21075 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21076 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21079 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21080 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21083 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21084 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21087 msgid "Polar Grid"
21088 msgstr "极坐标网格"
21090 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21091 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21092 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21094 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21095 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21096 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21099 msgid "1/10"
21100 msgstr "1/10"
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21103 msgid "1/2"
21104 msgstr "1/2"
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21107 msgid "1/3"
21108 msgstr "1/3"
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21111 msgid "1/4"
21112 msgstr "1/4"
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21115 msgid "1/5"
21116 msgstr "1/5"
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21119 msgid "1/6"
21120 msgstr "1/6"
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21123 msgid "1/7"
21124 msgstr "1/7"
21126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21127 msgid "1/8"
21128 msgstr "1/8"
21130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21131 msgid "1/9"
21132 msgstr "1/9"
21134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21135 msgid "Custom..."
21136 msgstr "自定义..."
21138 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21139 msgid "Delete existing guides"
21140 msgstr "移除现有参考线"
21142 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21143 msgid "Golden ratio"
21144 msgstr "黄金比例"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21147 msgid "Guides creator"
21148 msgstr "参考线生成器"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21151 msgid "Horizontal guide each"
21152 msgstr "水平参考线每"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21155 msgid "Preset"
21156 msgstr "预置"
21158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21159 msgid "Rule-of-third"
21160 msgstr "三等分线"
21162 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21163 msgid "Start from edges"
21164 msgstr "从边开始"
21166 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21167 msgid "Vertical guide each"
21168 msgstr "垂直参考线每"
21170 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21171 msgid "Draw Handles"
21172 msgstr "绘制句柄"
21174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21175 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21176 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21179 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21180 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21183 msgid "HPGL Output"
21184 msgstr "HPGL 输出"
21186 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21187 msgid "Mirror Y-axis"
21188 msgstr "镜像Y轴"
21190 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21191 msgid "Plot invisible layers"
21192 msgstr "绘制不可见的层"
21194 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21195 msgid "X-origin (px)"
21196 msgstr "X起点(px)"
21198 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21199 msgid "Y-origin (px)"
21200 msgstr "Y起点(px)"
21202 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21203 msgid "hpgl output flatness"
21204 msgstr "hpgl输出的平直性"
21206 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21207 msgid "Ask Us a Question"
21208 msgstr "向我们提问"
21210 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21211 msgid "Command Line Options"
21212 msgstr "命令行选项"
21214 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21215 msgid "FAQ"
21216 msgstr "常见问题"
21218 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21219 msgid "Keys and Mouse Reference"
21220 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21222 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21223 msgid "Inkscape Manual"
21224 msgstr "Inkscape 手册"
21226 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21227 msgid "New in This Version"
21228 msgstr "本版本新功能"
21230 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21231 msgid "Report a Bug"
21232 msgstr "报告缺陷"
21234 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21235 msgid "SVG 1.1 Specification"
21236 msgstr "SVG 1.1 规范"
21238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21239 msgid "Attribute to Interpolate"
21240 msgstr "要修改的属性"
21242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21243 msgid "End Value"
21244 msgstr "结束值"
21246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21247 msgid "Float Number"
21248 msgstr "浮点数"
21250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21251 msgid ""
21252 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21253 "this \"other\":"
21254 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21257 msgid "Integer Number"
21258 msgstr "整数"
21260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21261 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21262 msgstr "套用群组中的属性"
21264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21265 msgid "No Unit"
21266 msgstr "没有单位"
21268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21269 msgid "Other"
21270 msgstr "其他"
21272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21273 msgid "Other Attribute"
21274 msgstr "其它属性"
21276 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21277 msgid "Other Attribute type"
21278 msgstr "其它属性类型"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21281 msgid "Start Value"
21282 msgstr "起始值"
21284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21286 msgid "Style"
21287 msgstr "风格"
21289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21290 msgid "Tag"
21291 msgstr "标签"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21294 msgid ""
21295 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21296 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21297 "selection"
21298 msgstr ""
21299 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21301 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21302 msgid "Transformation"
21303 msgstr "变换"
21305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21306 msgid "Translate X"
21307 msgstr "移动 X"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21310 msgid "Translate Y"
21311 msgstr "移动 Y"
21313 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21314 msgid "Where to apply?"
21315 msgstr "应用到哪里?"
21317 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21318 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21319 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21320 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21321 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21324 msgid "Duplicate endpaths"
21325 msgstr "复制一份终点路径"
21327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21328 msgid "Exponent"
21329 msgstr "指数"
21331 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21332 msgid "Interpolate"
21333 msgstr "插值"
21335 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21336 msgid "Interpolate style"
21337 msgstr "插值风格"
21339 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21340 msgid "Interpolation method"
21341 msgstr "插值模式"
21343 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21344 msgid "Interpolation steps"
21345 msgstr "插值步数"
21347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21348 msgid ""
21349 "\n"
21350 "The path is generated by applying the \n"
21351 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21352 "Order times. The following commands are \n"
21353 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21354 "\n"
21355 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21356 "\n"
21357 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21358 "\n"
21359 "+: turn left\n"
21360 "\n"
21361 "-: turn right\n"
21362 "\n"
21363 "|: turn 180 degrees\n"
21364 "\n"
21365 "[: remember point\n"
21366 "\n"
21367 "]: return to remembered point\n"
21368 msgstr ""
21369 "\n"
21370 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21371 "从而产生路径. \n"
21372 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21373 "\n"
21374 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21375 "\n"
21376 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21377 "\n"
21378 "+: 左转\n"
21379 "\n"
21380 "-: 右转\n"
21381 "\n"
21382 "|: 转180度\n"
21383 "\n"
21384 "[: 记下该点\n"
21385 "\n"
21386 "]: 返回到记忆点\n"
21388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21389 msgid "Axiom"
21390 msgstr "公理"
21392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21393 msgid "Axiom and rules"
21394 msgstr "公理与规则"
21396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21397 msgid "L-system"
21398 msgstr "L-系统"
21400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21401 msgid "Left angle"
21402 msgstr "左边角度"
21404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21405 #, no-c-format
21406 msgid "Randomize angle (%)"
21407 msgstr "随机化角度(%)"
21409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21410 #, no-c-format
21411 msgid "Randomize step (%)"
21412 msgstr "随机化步长(%)"
21414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21415 msgid "Right angle"
21416 msgstr "右边角度"
21418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21419 msgid "Rules"
21420 msgstr "规则"
21422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21423 msgid "Step length (px)"
21424 msgstr "步长(像素)"
21426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21427 msgid "Lorem ipsum"
21428 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21431 msgid "Number of paragraphs"
21432 msgstr "段数"
21434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21435 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21436 msgstr "段长度波动(句子)"
21438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21439 msgid "Sentences per paragraph"
21440 msgstr "每段语句"
21442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21443 msgid ""
21444 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21445 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21446 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21447 msgstr ""
21448 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21449 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21451 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21452 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21453 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21456 msgid "Font size [px]"
21457 msgstr "字体大小 [px]"
21459 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21460 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21461 msgid "Length Unit: "
21462 msgstr "长度单位:"
21464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21465 msgid "Measure"
21466 msgstr "测量"
21468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21469 msgid "Measure Path"
21470 msgstr "测量路径"
21472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21473 msgid "Offset [px]"
21474 msgstr "偏移 [px]"
21476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21477 msgid "Precision"
21478 msgstr "精度"
21480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21481 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21482 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21485 msgid ""
21486 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21487 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21488 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21489 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21490 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21491 "real world, Scale must be set to 250."
21492 msgstr ""
21493 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21494 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21495 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21498 msgid "Angle"
21499 msgstr "角度"
21501 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21502 msgid "Magnitude"
21503 msgstr "数量"
21505 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21506 msgid "Motion"
21507 msgstr "运动"
21509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21510 msgid "ASCII Text with outline markup"
21511 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21514 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21515 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21518 msgid "Text Outline Input"
21519 msgstr "文字轮廓输入"
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21522 msgid "End t-value"
21523 msgstr "终点 t 值"
21525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21526 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21527 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21530 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21531 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21534 msgid "Parametric Curves"
21535 msgstr "参数化曲线"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21538 msgid "Range and Sampling"
21539 msgstr "范围与采样"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21542 msgid "Samples"
21543 msgstr "采样数"
21545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21546 msgid ""
21547 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21548 "it will determine X and Y scales.\n"
21549 "\n"
21550 "First derivatives are always determined numerically."
21551 msgstr ""
21552 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21553 "用来确定X和Y的范围. \n"
21554 "\n"
21555 "一阶导数总是通过数值确定."
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21558 msgid "Start t-value"
21559 msgstr "起点 t 值"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21562 msgid "x-Function"
21563 msgstr "x 函数"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21566 msgid "x-value of rectangle's left"
21567 msgstr "矩形左侧的x值"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21570 msgid "x-value of rectangle's right"
21571 msgstr "矩形右侧的x值"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21574 msgid "y-Function"
21575 msgstr "y 函数"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21578 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21579 msgstr "矩形底部的y值"
21581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21582 msgid "y-value of rectangle's top"
21583 msgstr "矩形顶部的y值"
21585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21586 msgid "Copies of the pattern:"
21587 msgstr "图案的拷贝:"
21589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21590 msgid "Deformation type:"
21591 msgstr "变形类型:"
21593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21595 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21596 msgstr "变形前复制图案"
21598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21599 msgid "Pattern along Path"
21600 msgstr "图案沿着路径"
21602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21603 msgid "Ribbon"
21604 msgstr "带状"
21606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21607 msgid "Snake"
21608 msgstr "蛇行"
21610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21612 msgid "Space between copies:"
21613 msgstr "拷贝间距"
21615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21616 #, fuzzy
21617 msgid ""
21618 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21619 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21620 "clones... allowed)"
21621 msgstr ""
21622 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21623 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21626 msgid "Cloned"
21627 msgstr "克隆后的"
21629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21630 msgid "Copied"
21631 msgstr "拷贝的"
21633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21634 msgid "Follow path orientation"
21635 msgstr "沿路径方向"
21637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21638 msgid "Moved"
21639 msgstr "移动后的"
21641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21642 msgid "Original pattern will be:"
21643 msgstr "原始图案将为:"
21645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21646 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21647 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21650 #, fuzzy
21651 msgid ""
21652 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21653 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
21654 "shapes, clones are allowed."
21655 msgstr ""
21656 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21657 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21660 msgid "Bleed (in)"
21661 msgstr "出血(英寸)"
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21664 msgid "Bond Weight #"
21665 msgstr ""
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21668 msgid "Book Height (inches)"
21669 msgstr "书高(英寸)"
21671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21672 msgid "Book Properties"
21673 msgstr "书籍属性"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21676 msgid "Book Width (inches)"
21677 msgstr "书宽(英寸)"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21680 msgid "Caliper (inches)"
21681 msgstr "卡尺 (英寸)"
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21684 msgid "Cover"
21685 msgstr "封面"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21688 msgid "Cover Thickness Measurement"
21689 msgstr "封面厚度量"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21692 msgid "Interior Pages"
21693 msgstr "内页"
21695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21696 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21700 msgid "Number of Pages"
21701 msgstr "页数"
21703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21704 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21705 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21708 msgid "Paper Thickness Measurement"
21709 msgstr "纸张厚度量"
21711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21712 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21713 msgstr "胶装书封皮模板"
21715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21716 msgid "Remove existing guides"
21717 msgstr "移除现有参考线"
21719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21720 msgid "Specify Width"
21721 msgstr "指定宽度"
21723 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21724 msgid "Perspective"
21725 msgstr "透视"
21727 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21728 msgid "AutoCAD Plot Input"
21729 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21731 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21732 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21733 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21734 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21736 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21737 msgid "Open HPGL plotter files"
21738 msgstr "打开HPGL plotter文件"
21740 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21741 msgid "AutoCAD Plot Output"
21742 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21744 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21745 msgid "Save a file for plotters"
21746 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21749 msgid "3D Polyhedron"
21750 msgstr "3D 多面体"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Clockwise wound object"
21755 msgstr "顺时针环绕的对象"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21758 msgid "Cube"
21759 msgstr "立方体"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Cuboctahedron"
21764 msgstr "立方八面体"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21767 msgid "Dodecahedron"
21768 msgstr "十二面体"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Draw back-facing polygons"
21773 msgstr "画出背对视角的面的边"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21776 msgid "Edge-Specified"
21777 msgstr "指定边"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21780 msgid "Edges"
21781 msgstr "边"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21784 msgid "Face-Specified"
21785 msgstr "指定面"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21788 msgid "Faces"
21789 msgstr "面"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21792 msgid "Filename:"
21793 msgstr "文件名:"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Fill color, Blue"
21798 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Fill color, Green"
21803 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Fill color, Red"
21808 msgstr "填充颜色 (红色)"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21811 #, fuzzy, no-c-format
21812 msgid "Fill opacity, %"
21813 msgstr "填充不透明度/%:"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21816 msgid "Great Dodecahedron"
21817 msgstr "大十二面体"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21820 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21821 msgstr "行星状大十二面体"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21824 msgid "Icosahedron"
21825 msgstr "二十面体"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Light X"
21830 msgstr "变亮"
21832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Light Y"
21835 msgstr "变亮"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Light Z"
21840 msgstr "变亮"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Load from file"
21845 msgstr "从文件读入"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21848 msgid "Maximum"
21849 msgstr "最大"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21852 msgid "Mean"
21853 msgstr "均值"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21856 msgid "Minimum"
21857 msgstr "最小"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Model file"
21862 msgstr "模型文件"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21865 msgid "Object Type"
21866 msgstr "对象类型"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21869 msgid "Object:"
21870 msgstr "对象:"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21873 msgid "Octahedron"
21874 msgstr "八面体"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Rotate around:"
21879 msgstr "旋转:"
21881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Rotation, degrees"
21884 msgstr "旋转 /度"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Scaling factor"
21889 msgstr "单色"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21892 msgid "Shading"
21893 msgstr "阴影"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21896 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21900 msgid "Snub Cube"
21901 msgstr "扭棱立方体"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21904 msgid "Snub Dodecahedron"
21905 msgstr "扭棱十二面体"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21908 #, fuzzy, no-c-format
21909 msgid "Stroke opacity, %"
21910 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Stroke width, px"
21915 msgstr "笔廓宽度"
21917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21918 msgid "Tetrahedron"
21919 msgstr "四面体"
21921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Then rotate around:"
21924 msgstr "然后旋转:"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21927 msgid "Truncated Cube"
21928 msgstr "截角立方体"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21931 msgid "Truncated Dodecahedron"
21932 msgstr "截角十二面体"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21935 msgid "Truncated Icosahedron"
21936 msgstr "截角二十面体"
21938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21939 msgid "Truncated Octahedron"
21940 msgstr "截角八面体"
21942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21943 msgid "Truncated Tetrahedron"
21944 msgstr "截角四面体"
21946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21947 msgid "Vertices"
21948 msgstr "顶点"
21950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21951 msgid "View"
21952 msgstr "视图"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21955 msgid "X-Axis"
21956 msgstr "X轴"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21959 msgid "Y-Axis"
21960 msgstr "Y轴"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21963 msgid "Z-Axis"
21964 msgstr "Z轴"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Z-sort faces by:"
21969 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21972 msgid "Bleed Margin"
21973 msgstr "出血边距"
21975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21976 msgid "Bleed Marks"
21977 msgstr "出血标记"
21979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21980 msgid "Bottom:"
21981 msgstr "底:"
21983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21984 msgid "Canvas"
21985 msgstr "画布"
21987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Color Bars"
21990 msgstr "颜色条"
21992 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21993 msgid "Crop Marks"
21994 msgstr "裁切标记"
21996 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21997 msgid "Left:"
21998 msgstr "左:"
22000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22001 msgid "Marks"
22002 msgstr "标记"
22004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22005 msgid "Page Information"
22006 msgstr "页面信息"
22008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22009 msgid "Positioning"
22010 msgstr "定位"
22012 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22013 msgid "Printing Marks"
22014 msgstr "印刷标记"
22016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22017 msgid "Registration Marks"
22018 msgstr "套版线"
22020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22021 msgid "Right:"
22022 msgstr "右"
22024 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22025 msgid "Set crop marks to"
22026 msgstr "裁剪标记应用于"
22028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22029 msgid "Star Target"
22030 msgstr "星标"
22032 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22033 msgid "Top:"
22034 msgstr "顶:"
22036 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22037 msgid "PostScript Input"
22038 msgstr "Postscript 输入"
22040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22041 msgid "Jitter nodes"
22042 msgstr "抖动节点"
22044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22045 msgid "Maximum displacement in X, px"
22046 msgstr "X最大位移, px"
22048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22049 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22050 msgstr "Y最大位移, px"
22052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22053 msgid "Shift node handles"
22054 msgstr "平移节点控制柄"
22056 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22057 msgid "Shift nodes"
22058 msgstr "移动节点"
22060 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22061 msgid ""
22062 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22063 "selected path."
22064 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22067 msgid "Use normal distribution"
22068 msgstr "使用正态分布"
22070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22071 msgid "Alphabet Soup"
22072 msgstr "字母形花片汤"
22074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22075 msgid "Random Seed"
22076 msgstr "随机种子"
22078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22079 msgid "Bar Height:"
22080 msgstr "条码高度:"
22082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22083 msgid "Barcode"
22084 msgstr "条形码"
22086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22087 msgid "Barcode Data:"
22088 msgstr "条码数据"
22090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22091 msgid "Barcode Type:"
22092 msgstr "条形码类型:"
22094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22095 msgid "Arbitrary Angle:"
22096 msgstr "任意角:"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22099 msgid "Arrange"
22100 msgstr "指定"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Bottom"
22105 msgstr "底:"
22107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22108 msgid "Bottom to Top (90)"
22109 msgstr "底到顶 (90)"
22111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22112 msgid "Horizontal Point:"
22113 msgstr "水平点:"
22115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22116 msgid "Left to Right (0)"
22117 msgstr "左到右 (0)"
22119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Middle"
22122 msgstr "中"
22124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22125 msgid "Radial Inward"
22126 msgstr "辐向内旋"
22128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22129 msgid "Radial Outward"
22130 msgstr "辐向外旋"
22132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22133 msgid "Restack"
22134 msgstr "重新堆叠"
22136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22137 msgid "Restack Direction:"
22138 msgstr "堆叠方向:"
22140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22141 msgid "Right to Left (180)"
22142 msgstr "右到左 (180)"
22144 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22145 msgid "Top"
22146 msgstr "顶层"
22148 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22149 msgid "Top to Bottom (270)"
22150 msgstr "顶到底 (270)"
22152 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22153 msgid "Vertical Point:"
22154 msgstr "垂直点:"
22156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22157 msgid "Initial size"
22158 msgstr "初始尺寸"
22160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22161 msgid "Minimum size"
22162 msgstr "最小尺寸"
22164 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22165 msgid "Random Tree"
22166 msgstr "随机树"
22168 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22169 #, no-c-format
22170 msgid "Curve (%):"
22171 msgstr "曲线(%):"
22173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22174 msgid "Rubber Stretch"
22175 msgstr "弹性伸缩"
22177 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22178 #, no-c-format
22179 msgid "Strength (%):"
22180 msgstr "强度 (%):"
22182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22183 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22184 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
22186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22187 msgid "Optimized SVG Output"
22188 msgstr "优化的SVG 输出"
22190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22191 msgid "Scalable Vector Graphics"
22192 msgstr "可缩放矢量图形"
22194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22195 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22196 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22200 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22201 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22204 msgid "sK1 vector graphics files input"
22205 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22208 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22209 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22212 msgid "sK1 vector graphics files output"
22213 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22217 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22221 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22224 msgid "Sketch Input"
22225 msgstr "Sketch 输入"
22227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22228 msgid "Gear Placement"
22229 msgstr "齿轮放置"
22231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22233 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22237 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22240 msgid "Quality (Default = 16)"
22241 msgstr "品质(默认16)"
22243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22244 msgid "R - Ring Radius (px)"
22245 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22248 msgid "Rotation (deg)"
22249 msgstr "旋转(度)"
22251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22252 msgid "Spirograph"
22253 msgstr "旋轮线"
22255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22256 msgid "d - Pen Radius (px)"
22257 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22260 msgid "r - Gear Radius (px)"
22261 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22264 msgid "Behavior"
22265 msgstr "行为"
22267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22268 msgid "Straighten Segments"
22269 msgstr "拉直线段"
22271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22272 msgid "Envelope"
22273 msgstr "封套"
22275 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22276 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22277 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22279 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22280 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22281 msgstr "微软的GUI定义格式"
22283 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22284 msgid "XAML Output"
22285 msgstr "XAML 输出"
22287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22288 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22289 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22292 msgid ""
22293 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22294 "files"
22295 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22297 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22298 msgid "ZIP Output"
22299 msgstr "ZIP 输出"
22301 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22302 msgid ""
22303 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22304 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22305 msgstr ""
22306 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22307 "html#standard-encodings)"
22309 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22310 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22311 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22313 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22314 msgid "Automatically set size and position"
22315 msgstr "自动设置大小和位置"
22317 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22318 msgid "Calendar"
22319 msgstr "日历"
22321 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22322 msgid "Char Encoding"
22323 msgstr "字符编码"
22325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22326 msgid "Configuration"
22327 msgstr "配置"
22329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22330 msgid "Day color"
22331 msgstr "天的颜色"
22333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22334 msgid "Day names"
22335 msgstr "天的名称"
22337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22338 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22339 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22342 msgid ""
22343 "January February March April May June July August September October November "
22344 "December"
22345 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22348 msgid "Localization"
22349 msgstr "位置"
22351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22352 msgid "Monday"
22353 msgstr "周一"
22355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22356 msgid "Month (0 for all)"
22357 msgstr "月份 (0对全部)"
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22360 msgid "Month Margin"
22361 msgstr "月份交替"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22364 msgid "Month Width"
22365 msgstr "月份宽度"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22368 msgid "Month color"
22369 msgstr "月份颜色"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22372 msgid "Month names"
22373 msgstr "月份名称"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22376 msgid "Months per line"
22377 msgstr "每行月数"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22380 msgid "Next month day color"
22381 msgstr "下月天的颜色"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22384 msgid "Saturday"
22385 msgstr "周六"
22387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22388 msgid "Saturday and Sunday"
22389 msgstr "周六与周日"
22391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22392 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22393 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22396 msgid "Sunday"
22397 msgstr "周日"
22399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22400 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22401 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22404 msgid "Week start day"
22405 msgstr "每周起始日"
22407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22408 msgid "Weekday name color "
22409 msgstr "工作日名称颜色"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22412 msgid "Weekend"
22413 msgstr "周末"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22416 msgid "Weekend day color"
22417 msgstr "周末颜色"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22420 msgid "Year (0 for current)"
22421 msgstr "年 (0 表示当前)"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22424 msgid "Year color"
22425 msgstr "年的颜色"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22428 msgid "You may change the names for other languages:"
22429 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22431 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22432 msgid "Convert to Braille"
22433 msgstr "转化成盲文"
22435 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22436 msgid "fLIP cASE"
22437 msgstr "反转大小写"
22439 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22440 msgid "lowercase"
22441 msgstr "小写"
22443 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22444 msgid "rANdOm CasE"
22445 msgstr "随机化大小写"
22447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22448 msgid "By:"
22449 msgstr "为:"
22451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22452 msgid "Replace text"
22453 msgstr "替换文本"
22455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22456 msgid "Replace:"
22457 msgstr "替换:"
22459 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22460 msgid "Sentence case"
22461 msgstr "句子的大小写格式"
22463 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22464 msgid "Title Case"
22465 msgstr "标题的大小写格式"
22467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22468 msgid "UPPERCASE"
22469 msgstr "大写"
22471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22472 msgid "Angle a / deg"
22473 msgstr "角 a/ 度"
22475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22476 msgid "Angle b / deg"
22477 msgstr "角 b/ 度"
22479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22480 msgid "Angle c / deg"
22481 msgstr "角 c/ 度"
22483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22484 msgid "From Side a and Angles a, b"
22485 msgstr "从边a和角a, b"
22487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22488 msgid "From Side c and Angles a, b"
22489 msgstr "从边c和角a, b"
22491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22492 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22493 msgstr "从边a, b和角a"
22495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22496 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22497 msgstr "从边a, b和角c"
22499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22500 msgid "From Three Sides"
22501 msgstr "从三条边"
22503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22504 msgid "Side Length a / px"
22505 msgstr "步长 a/ px"
22507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22508 msgid "Side Length b / px"
22509 msgstr "步长 b/ px"
22511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22512 msgid "Side Length c / px"
22513 msgstr "步长 c/ px"
22515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22516 msgid "Triangle"
22517 msgstr "三角形"
22519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22520 msgid "ASCII Text"
22521 msgstr "ASCII 文字"
22523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22524 msgid "Text File (*.txt)"
22525 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22528 msgid "Text Input"
22529 msgstr "文本输入"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22532 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22533 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22536 msgid "Attribute to set"
22537 msgstr "要设置的属性"
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22541 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22542 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22545 #, fuzzy
22546 msgid ""
22547 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22548 "space, and only with a space."
22549 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22552 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22553 msgid "Run it after"
22554 msgstr "之后运行"
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22557 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22558 msgid "Run it before"
22559 msgstr "之前运行"
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22562 msgid "Set Attributes"
22563 msgstr "设置属性"
22565 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22566 msgid "Source and destination of setting"
22567 msgstr "源和目标设置"
22569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22570 #, fuzzy
22571 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22572 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22575 #, fuzzy
22576 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22577 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22581 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22582 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22586 msgid ""
22587 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22588 "browser (like Firefox)."
22589 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22591 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22592 msgid ""
22593 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22594 "a defined event occurs on the first selected element."
22595 msgstr ""
22596 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22599 msgid "Value to set"
22600 msgstr "要设置的值"
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22604 msgid "Web"
22605 msgstr "Web"
22607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22608 #, fuzzy
22609 msgid "When should the set be done?"
22610 msgstr "什么时间设置完成?"
22612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22614 msgid "on activate"
22615 msgstr "激活的"
22617 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22619 msgid "on blur"
22620 msgstr "模糊时"
22622 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22624 msgid "on click"
22625 msgstr "点击时"
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22629 msgid "on element loaded"
22630 msgstr "组件加载时"
22632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22634 msgid "on focus"
22635 msgstr "聚焦时"
22637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22639 msgid "on mouse down"
22640 msgstr "鼠标按下时"
22642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22644 msgid "on mouse move"
22645 msgstr "鼠标移动时"
22647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22649 msgid "on mouse out"
22650 msgstr "鼠标移出时"
22652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22654 msgid "on mouse over"
22655 msgstr "鼠标悬停时"
22657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22659 msgid "on mouse up"
22660 msgstr "鼠标松开时"
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22663 #, fuzzy
22664 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22665 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22668 msgid "Attribute to transmit"
22669 msgstr "要传递的属性"
22671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22672 msgid ""
22673 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22674 "with a space, and only with a space."
22675 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22678 msgid "Source and destination of transmitting"
22679 msgstr "传递的源和目标"
22681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22682 msgid "The first selected transmits to all others"
22683 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22686 #, fuzzy
22687 msgid ""
22688 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22689 "to the second when an event occurs."
22690 msgstr ""
22691 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22693 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22694 msgid "Transmit Attributes"
22695 msgstr "传递属性"
22697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22698 msgid "When to transmit"
22699 msgstr "何时传递"
22701 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22702 msgid "Amount of whirl"
22703 msgstr "旋转量"
22705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22706 msgid "Rotation is clockwise"
22707 msgstr "顺时针旋转"
22709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22710 msgid "Whirl"
22711 msgstr "旋转"
22713 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22714 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22715 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22716 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22719 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22720 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22721 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22723 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22724 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22725 msgid "Windows Metafile Input"
22726 msgstr "Windows 图元文件输入"
22728 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22729 msgid "XAML Input"
22730 msgstr "XAML 输入"
22732 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22733 #~ msgstr "暂存文件时出错"
22735 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22736 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22740 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22741 #~ "you didn't forget to choose a license."
22742 #~ msgstr ""
22743 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
22744 #~ "择许可证."
22746 #~ msgid "Document exported..."
22747 #~ msgstr "文档已导出..."
22749 #~ msgid "Autosave"
22750 #~ msgstr "自动保存"
22752 #~ msgid "File"
22753 #~ msgstr "文件"
22755 #~ msgid "Username:"
22756 #~ msgstr "用户名:"
22758 #~ msgid "Password:"
22759 #~ msgstr "密码:"
22761 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22762 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
22764 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22765 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
22767 #~ msgid "Light x-Position"
22768 #~ msgstr "灯光x位置"
22770 #~ msgid "Light y-Position"
22771 #~ msgstr "灯光y位置"
22773 #~ msgid "Light z-Position"
22774 #~ msgstr "灯光z位置"
22776 #~ msgid "Line Thickness / px"
22777 #~ msgstr "线宽 /px"
22779 #~ msgid "Scaling Factor"
22780 #~ msgstr "缩放因子"
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22784 #~ msgstr "3D 多面体"
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "restack|Bottom"
22788 #~ msgstr "底"
22790 #, fuzzy
22791 #~ msgid "restack|Left"
22792 #~ msgstr "重新堆叠"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "restack|Middle"
22796 #~ msgstr "中"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "restack|Right"
22800 #~ msgstr "重新堆叠"
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "restack|Top"
22804 #~ msgstr "重新堆叠"
22806 #~ msgid "Gelatine"
22807 #~ msgstr "胶质"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22811 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22815 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22817 #~ msgid "Repaint"
22818 #~ msgstr "重绘"
22820 #~ msgid "Punch hole"
22821 #~ msgstr "穿孔"
22823 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22824 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
22826 #~ msgid "Glossy jelly"
22827 #~ msgstr "平滑凝胶"
22829 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22830 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22832 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22833 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22835 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22836 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22838 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22839 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22841 #~ msgid "HSL bubbles"
22842 #~ msgstr "HSL 气泡"
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22846 #~ "luminance"
22847 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22849 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22850 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22852 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22853 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22855 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22856 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22858 #~ msgid ""
22859 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22860 #~ "transparency depending filters"
22861 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22863 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22864 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22866 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22867 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22869 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22870 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22872 #~ msgid "Burnt edges"
22873 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22875 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22876 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22878 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22879 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22881 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22882 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22884 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22885 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22887 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22888 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22890 #~ msgid "Burst, glossy"
22891 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22893 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22894 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22896 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22897 #~ msgstr "大理石透明效果"
22899 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22900 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22902 #~ msgid "Export drawing, not page"
22903 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22905 #~ msgid "Export canvas"
22906 #~ msgstr "导出画布"
22908 #~ msgid "Interruption width"
22909 #~ msgstr "间断宽度"
22911 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22912 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22914 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22915 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22917 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22918 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22920 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22921 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22923 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22924 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22926 #~ msgid "EPSI Output"
22927 #~ msgstr "EPSI 输出"
22929 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22930 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22932 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22933 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22935 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22936 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22938 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22939 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22941 #~ msgid "Target"
22942 #~ msgstr "目标"
22944 #~ msgid "Seed"
22945 #~ msgstr "种子"
22947 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22948 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22950 #~ msgid "Soft bump"
22951 #~ msgstr "软化的疤痕"
22953 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22954 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22956 #~ msgid "Rainbow melt"
22957 #~ msgstr "彩虹融合"
22959 #~ msgid "Melt and glow"
22960 #~ msgstr "融化与辉光"
22962 #~ msgid "Badge"
22963 #~ msgstr "徽章"
22965 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22966 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Ghost outline"
22970 #~ msgstr "边框轮廓"
22972 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22973 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Comics rounded"
22977 #~ msgstr "没有圆整"
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Flow inside"
22981 #~ msgstr "毛边模式"
22983 #~ msgid "Masking tools"
22984 #~ msgstr "遮罩工具"
22986 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22987 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22989 #~ msgid "_Write session file:"
22990 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22992 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22993 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22995 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22996 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22998 #~ msgid "Select a location and filename"
22999 #~ msgstr "选择路径和文件名"
23001 #~ msgid "Set filename"
23002 #~ msgstr "设置文件名"
23004 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23005 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
23007 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23008 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
23010 #~ msgid "Accept invitation"
23011 #~ msgstr "接受邀请."
23013 #~ msgid "Decline invitation"
23014 #~ msgstr "拒绝邀请"
23016 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23017 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23021 #~ msgstr "未激活"
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Length left"
23025 #~ msgstr "向左紧凑"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Length right"
23029 #~ msgstr "长度单位:"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23033 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23037 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23041 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Intersect"
23045 #~ msgstr "交集"
23047 #~ msgid "Subtract A-B"
23048 #~ msgstr "减 A-B"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Identity A"
23052 #~ msgstr "检验人"
23054 #~ msgid "Subtract B-A"
23055 #~ msgstr "减 B-A"
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Identity B"
23059 #~ msgstr "检验人"
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "2nd path"
23063 #~ msgstr "弯曲路径"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23067 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Boolop type"
23071 #~ msgstr "所有类型"
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "Starting"
23075 #~ msgstr "起始"
23077 #~ msgid "Angle of the first copy"
23078 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Rotation angle"
23082 #~ msgstr "旋转 _中心"
23084 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23085 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23087 #~ msgid "Number of copies"
23088 #~ msgstr "副本数目"
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23092 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Origin"
23096 #~ msgstr "原点 X"
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "Origin of the rotation"
23100 #~ msgstr "方向"
23102 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23103 #~ msgstr "调整起始角度"
23105 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23106 #~ msgstr "调整旋转角度"
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23110 #~ msgstr "椭圆"
23112 #~ msgid "Sharp"
23113 #~ msgstr "锐利"
23115 #, fuzzy
23116 #~ msgid "Round"
23117 #~ msgstr "倒圆"
23119 #~ msgid "Method"
23120 #~ msgstr "方法"
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Choose pen type"
23124 #~ msgstr "改变线段类型"
23126 #~ msgid "Maximal stroke width"
23127 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Pen roundness"
23131 #~ msgstr "没有圆整"
23133 #~ msgid "angle"
23134 #~ msgstr "角度"
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Grow for"
23138 #~ msgstr "扩张模式"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Round ends"
23142 #~ msgstr "倒圆"
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "left capping"
23146 #~ msgstr "_打开捕捉"
23148 #, fuzzy
23149 #~ msgid "Control handle 0"
23150 #~ msgstr "移动节点把手"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Control handle 1"
23154 #~ msgstr "移动节点把手"
23156 #, fuzzy
23157 #~ msgid "Control handle 2"
23158 #~ msgstr "移动节点把手"
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Control handle 3"
23162 #~ msgstr "移动节点把手"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Control handle 4"
23166 #~ msgstr "移动节点把手"
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Control handle 5"
23170 #~ msgstr "移动节点把手"
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "Control handle 6"
23174 #~ msgstr "移动节点把手"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Control handle 7"
23178 #~ msgstr "移动节点把手"
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Control handle 8"
23182 #~ msgstr "移动节点把手"
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Control handle 9"
23186 #~ msgstr "移动节点把手"
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "Control handle 10"
23190 #~ msgstr "移动节点把手"
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Control handle 11"
23194 #~ msgstr "移动节点把手"
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Control handle 12"
23198 #~ msgstr "移动节点把手"
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Control handle 13"
23202 #~ msgstr "移动节点把手"
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Control handle 14"
23206 #~ msgstr "移动节点把手"
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Control handle 15"
23210 #~ msgstr "移动节点把手"
23212 #, fuzzy
23213 #~ msgid "End type"
23214 #~ msgstr "  类型:"
23216 #~ msgid "Discard original path?"
23217 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "Reflection line"
23221 #~ msgstr "选择"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Adjust the offset"
23225 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23229 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23233 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23237 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23241 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23243 #~ msgid "Display unit"
23244 #~ msgstr "显示单位"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Print unit after path length"
23248 #~ msgstr "以长度为基准"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23252 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23254 #~ msgid "Scale x"
23255 #~ msgstr "缩放 x"
23257 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23258 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23260 #~ msgid "Scale y"
23261 #~ msgstr "缩放 y"
23263 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23264 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23266 #~ msgid "Offset x"
23267 #~ msgstr "偏移 x"
23269 #~ msgid "Offset in x direction"
23270 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23272 #~ msgid "Offset y"
23273 #~ msgstr "偏移 y"
23275 #~ msgid "Offset in y direction"
23276 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23278 #~ msgid "Uses XY plane?"
23279 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid "Adjust the origin"
23283 #~ msgstr "调整色调"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "Float parameter"
23287 #~ msgstr "效果参数"
23289 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23290 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23294 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Stack step"
23298 #~ msgstr "栈扫描"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "point param"
23302 #~ msgstr "五角星"
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "path param"
23306 #~ msgstr "五角星"
23308 #~ msgid "Label"
23309 #~ msgstr "标签"
23311 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23312 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23314 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23315 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23317 #~ msgid "All Image Files"
23318 #~ msgstr "所有图像文件"
23320 #~ msgid "Path:"
23321 #~ msgstr "路径:"
23323 #~ msgid "Session file"
23324 #~ msgstr "会话文件"
23326 #~ msgid "Message information"
23327 #~ msgstr "消息信息"
23329 #~ msgid "Active session file:"
23330 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23332 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23333 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23335 #~ msgid "Close file"
23336 #~ msgstr "关闭文件"
23338 #~ msgid "Set delay"
23339 #~ msgstr "设置延迟"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Rewind"
23343 #~ msgstr "渲染"
23345 #~ msgid "Go back one change"
23346 #~ msgstr "取消一次修改"
23348 #~ msgid "Pause"
23349 #~ msgstr "暂停"
23351 #~ msgid "Go forward one change"
23352 #~ msgstr "恢复一次修改"
23354 #~ msgid "Open session file"
23355 #~ msgstr "打开会话文件"
23357 #~ msgid "Unicode"
23358 #~ msgstr "Unicode"
23360 #~ msgid "_Use SSL"
23361 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23363 #~ msgid "_Register"
23364 #~ msgstr "注册(_R)"
23366 #~ msgid "_Server:"
23367 #~ msgstr "服务器(_S):"
23369 #~ msgid "_Username:"
23370 #~ msgstr "用户名(_U):"
23372 #~ msgid "_Password:"
23373 #~ msgstr "密码(_P):"
23375 #~ msgid "P_ort:"
23376 #~ msgstr "端口(_o)"
23378 #~ msgid "Connect"
23379 #~ msgstr "连接"
23381 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23382 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23384 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23385 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23387 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23388 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23390 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23391 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23393 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23394 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23396 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23397 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23399 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23400 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23402 #~ msgid "Chatroom _name:"
23403 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23405 #~ msgid "Chatroom _server:"
23406 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23408 #~ msgid "Chatroom _password:"
23409 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23411 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23412 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23414 #~ msgid "Connect to chatroom"
23415 #~ msgstr "连接到聊天室"
23417 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23418 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23420 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23421 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23423 #~ msgid "_Invite user"
23424 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23426 #~ msgid "_Cancel"
23427 #~ msgstr "取消(_C)"
23429 #~ msgid "Buddy List"
23430 #~ msgstr "好友列表"
23432 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23433 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23435 #~ msgid "Previous Effect"
23436 #~ msgstr "前一效果"
23438 #~ msgid "Organization"
23439 #~ msgstr "组织"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "gradient level"
23443 #~ msgstr "没有选择渐变"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Render object in black and white"
23447 #~ msgstr "仅黑白色"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Specular bump"
23451 #~ msgstr "指数"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23455 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23459 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Kilt"
23463 #~ msgstr "标题"
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23467 #~ msgstr "位图"
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid "Path Effects"
23471 #~ msgstr "路径效果..."
23473 #~ msgid "Biggest item"
23474 #~ msgstr "最大项"
23476 #~ msgid "Smallest item"
23477 #~ msgstr "最小项"
23479 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23480 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23482 #~ msgid "Median Filter"
23483 #~ msgstr "中值滤波"
23485 #~ msgid "Effe_cts"
23486 #~ msgstr "效果(_c)"
23488 #~ msgid "Center on vertical axis"
23489 #~ msgstr "垂直方向居中"
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid "el Greek"
23493 #~ msgstr "绿色"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Commands bar icon size"
23497 #~ msgstr "命令栏"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Snap nodes"
23501 #~ msgstr "捕捉到节点"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23505 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23507 #~ msgid "Embed All Images"
23508 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23512 #~ msgstr "水平间距"
23514 #~ msgid "Convolve"
23515 #~ msgstr "卷曲"
23517 #~ msgid "Kernel Array"
23518 #~ msgstr "核心数组"
23520 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23521 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid "Modulate"
23525 #~ msgstr "模式"
23527 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23528 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23530 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23531 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23533 #~ msgid "PDF File"
23534 #~ msgstr "PDF文件"
23536 #~ msgid "Cairo PS Output"
23537 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23539 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23540 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23542 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23543 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23545 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23546 #~ msgstr "生成整页的边界"
23548 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23549 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23553 #~ msgstr "设置对象描述"
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "Crystal"
23557 #~ msgstr "灰度级"
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Artist text"
23561 #~ msgstr "垂直文字"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "Amount of Blur"
23565 #~ msgstr "旋转量"
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "I hate text"
23569 #~ msgstr "粘贴文本"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Melt effect"
23573 #~ msgstr "当前效果"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Metal"
23577 #~ msgstr "紫色"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23581 #~ msgstr "排列选择的对象"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "PatternedGlass"
23585 #~ msgstr "图案"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Snow"
23589 #~ msgstr "显示:"
23591 #~ msgid "Print Destination"
23592 #~ msgstr "打印目标"
23594 #~ msgid "Print properties"
23595 #~ msgstr "打印属性"
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23599 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23602 #~ "案会丢失."
23604 #~ msgid ""
23605 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23606 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23607 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23608 #~ msgstr ""
23609 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23610 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23612 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23613 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23615 #~ msgid "Print destination"
23616 #~ msgstr "打印目标"
23618 #~ msgid ""
23619 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23620 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23621 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23622 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23623 #~ msgstr ""
23624 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23625 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23626 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23627 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23629 #~ msgid "PDF Print"
23630 #~ msgstr "PDF 打印"
23632 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23633 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23637 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23638 #~ "patterns will be lost."
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23641 #~ "值和图案会丢失."
23643 #~ msgid "Postscript Print"
23644 #~ msgstr "Postscript 打印"
23646 #~ msgid "Postscript Output"
23647 #~ msgstr "Postscript 输出"
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Cannot create file %s.\n"
23651 #~ "%s"
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "不能创建文件%s.\n"
23654 #~ "%s"
23656 #~ msgid ""
23657 #~ "Cannot write file %s.\n"
23658 #~ "%s"
23659 #~ msgstr ""
23660 #~ "不能写文件%s.\n"
23661 #~ "%s"
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23665 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23666 #~ msgstr ""
23667 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23668 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23670 #~ msgid ""
23671 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23672 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23673 #~ "%s"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23676 #~ "你没有读取权限.\n"
23677 #~ "%s"
23679 #~ msgid ""
23680 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23681 #~ "%s"
23682 #~ msgstr ""
23683 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23684 #~ "%s"
23686 #~ msgid ""
23687 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23688 #~ "New menus will not be saved."
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23691 #~ "新菜单不会保存."
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "Mirror reflection"
23695 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Gap width"
23699 #~ msgstr "等宽"
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Lala"
23703 #~ msgstr "标签(_L)"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Lolo"
23707 #~ msgstr "颜色"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Last gen. segment"
23711 #~ msgstr "删除线段"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Reference"
23715 #~ msgstr "差集"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23719 #~ msgstr "修改点的参数"
23721 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23722 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23724 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23725 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23727 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23728 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23730 #~ msgid "Fit page to selection"
23731 #~ msgstr "选区适应页面"
23733 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23734 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23735 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23736 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23738 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23739 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23740 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23741 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23743 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23744 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23745 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23746 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23748 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23749 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23750 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23751 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23753 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23754 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23755 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23756 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23758 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23759 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23760 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23761 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23763 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23764 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23765 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23766 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23770 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23771 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23773 #~ msgid "Repel tweak"
23774 #~ msgstr "斥力扭曲"
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23778 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23779 #~ msgstr ""
23780 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23781 #~ "包含节点和路径)"
23783 #~ msgid "_Nodes"
23784 #~ msgstr "节点"
23786 #~ msgid ""
23787 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23788 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23789 #~ "paths and to other nodes"
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23792 #~ "网格、路径及其它节点"
23794 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23795 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23799 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23801 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23802 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23804 #~ msgid "_Grid with guides"
23805 #~ msgstr "_网格和参考线"
23807 #~ msgid ""
23808 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23809 #~ "see the previous tab)"
23810 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23812 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23813 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23815 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23816 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23820 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23822 #~ msgid "Export"
23823 #~ msgstr "导出"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23827 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23828 #~ msgstr ""
23829 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23831 #~ msgid "Grid units"
23832 #~ msgstr "网格单位"
23834 #~ msgid "Origin Y"
23835 #~ msgstr "原点 Y"
23837 #~ msgid "Spacing X"
23838 #~ msgstr "间隔 X"
23840 #~ msgid "Spacing Y"
23841 #~ msgstr "间隔 Y"
23843 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23844 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23846 #~ msgid "Major grid line every"
23847 #~ msgstr "主网格线每"
23849 #~ msgid "Angle X"
23850 #~ msgstr "角度 X"
23852 #~ msgid "Angle Z"
23853 #~ msgstr "角度 Z"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23857 #~ msgstr "删除属性"
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23861 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23865 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Spiro splines mode"
23869 #~ msgstr "扭曲模式"
23871 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23872 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23874 #~ msgid "Repel mode"
23875 #~ msgstr "斥力模式"
23877 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23878 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23882 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23886 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23888 #~ msgid ""
23889 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23890 #~ "sourceforge.net/"
23891 #~ msgstr ""
23892 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23893 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23895 #~ msgid "Generate Template"
23896 #~ msgstr "生产模板"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23900 #~ msgstr "内存使用信息"
23902 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23903 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23907 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23909 #~ msgid "Bend Path"
23910 #~ msgstr "弯曲路径"
23912 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23913 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23915 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23916 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23918 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23919 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23923 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23925 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23926 #~ msgstr "剪贴板为空."
23928 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23929 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23931 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23932 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23934 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23935 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23937 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23938 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23940 #~ msgid ""
23941 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23942 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23943 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23946 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23948 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23949 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23953 #~ "restart)"
23954 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23956 #~ msgid "_Apply"
23957 #~ msgstr "_应用"
23959 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23960 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23962 #~ msgid "Tall"
23963 #~ msgstr "高"
23965 #~ msgid "Square"
23966 #~ msgstr "方"
23968 #~ msgid "Wide"
23969 #~ msgstr "宽"
23971 #~ msgid "Delete Segment"
23972 #~ msgstr "删除段"
23974 #~ msgid "Node Break"
23975 #~ msgstr "打开节点"
23977 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23978 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23980 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23981 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23983 #~ msgid "Developer Examples"
23984 #~ msgstr "开发人员例子"
23986 #~ msgid "RadioButton example"
23987 #~ msgstr "单选按钮例子"
23989 #~ msgid "Select option: "
23990 #~ msgstr "选择选项:"
23992 #~ msgid "Select second option: "
23993 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23995 #~ msgid "Random Point"
23996 #~ msgstr "随机化点"
23998 #~ msgid "Random Position"
23999 #~ msgstr "随机化位置"
24001 #~ msgid "medium"
24002 #~ msgstr "中"
24004 #~ msgid "X Channel"
24005 #~ msgstr "X 通道"
24007 #~ msgid "Y Channel"
24008 #~ msgstr "Y 通道"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24012 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24016 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24017 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24018 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24020 #~ msgid "Search Tag"
24021 #~ msgstr "搜索标签"
24023 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24024 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24026 #~ msgid "%s at %s"
24027 #~ msgstr "%s 在 %s"
24029 #~ msgid "Move by:"
24030 #~ msgstr "移动:"
24032 #~ msgid "Move to:"
24033 #~ msgstr "移动到:"
24035 #~ msgid "Moving %s %s"
24036 #~ msgstr "移动 %s %s"
24038 #~ msgid "Change layer opacity"
24039 #~ msgstr "改变层不透明度"
24041 #~ msgid "Opacity, %:"
24042 #~ msgstr "不透明度, %:"
24044 #~ msgid "Pin Dialog"
24045 #~ msgstr "固定对话框"
24047 #~ msgid ""
24048 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24049 #~ "after one"
24050 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
24052 #~ msgid "Pattern along path"
24053 #~ msgstr "图案沿着路径"
24055 #~ msgid "???"
24056 #~ msgstr "???"
24058 #~ msgid "unknown error"
24059 #~ msgstr "未知错误"
24061 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24062 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
24064 #~ msgid "Print Preview not available"
24065 #~ msgstr "不能生成打印预览"
24067 #~ msgid "Snap details"
24068 #~ msgstr "捕捉细节"
24070 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24071 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24075 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24079 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid ""
24083 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24084 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24086 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24087 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24089 #~ msgid "Gridtype"
24090 #~ msgstr "网格类型"
24092 #~ msgid "Slope"
24093 #~ msgstr "斜率"
24095 #~ msgid "Display Calibration"
24096 #~ msgstr "显示标尺"
24098 #~ msgid "Enable display calibration"
24099 #~ msgstr "允许显示标尺."
24101 #~ msgid "Print _Direct"
24102 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24104 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24105 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24107 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24108 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24110 #~ msgid "Gradients"
24111 #~ msgstr "渐变"
24113 #~ msgid "Spacing between letters"
24114 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24116 #~ msgid "Spacing between lines"
24117 #~ msgstr "行间距"
24119 #~ msgid "Horizontal kerning"
24120 #~ msgstr "水平字距"
24122 #~ msgid "Vertical kerning"
24123 #~ msgstr "垂直字距"