Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552 ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602 ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-29 20:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-28 20:25+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre0\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:328
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/connector-context.cpp:517
49 msgid "Creating new connector"
50 msgstr "创建新的连接器"
52 #: ../src/connector-context.cpp:941
53 msgid "Finishing connector"
54 msgstr "完成连接器"
56 #: ../src/connector-context.cpp:1085
57 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
58 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1156
61 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
62 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
64 #: ../src/connector-context.cpp:1267
65 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
66 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
68 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
69 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
70 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
72 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
73 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
74 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
76 #: ../src/desktop-events.cpp:221
77 #, c-format
78 msgid "%s at %s"
79 msgstr "%s 在 %s"
81 #: ../src/desktop.cpp:673
82 msgid "No previous zoom."
83 msgstr "不能向前缩放。"
85 #: ../src/desktop.cpp:698
86 msgid "No next zoom."
87 msgstr "不能向后缩放。"
89 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
90 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
91 msgstr "<small>未选择。</small>"
93 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
94 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
95 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
98 #, c-format
99 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
100 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
103 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
104 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
107 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
108 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
111 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
112 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
115 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
116 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
119 msgid ""
120 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
121 "group</b>."
122 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
125 msgid "<small>Per row:</small>"
126 msgstr "<small>每行:</small>"
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
129 msgid "<small>Per column:</small>"
130 msgstr "<small>每列:</small>"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
133 msgid "<small>Randomize:</small>"
134 msgstr "<small>随机:</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
137 msgid "_Symmetry"
138 msgstr "对称(_S)"
140 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
141 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
142 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
143 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
144 #.
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
146 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
147 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
149 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
151 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
152 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
155 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
156 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
159 msgid "<b>PM</b>: reflection"
160 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
162 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
163 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
165 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
166 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
169 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
170 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
173 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
174 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
177 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
178 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
181 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
185 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
186 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
189 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
190 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
193 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
194 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
197 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
198 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
201 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
202 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
205 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
206 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
209 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
210 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
213 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
217 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
218 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
221 msgid "S_hift"
222 msgstr "偏移(_h)"
224 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
226 #, no-c-format
227 msgid "<b>Shift X:</b>"
228 msgstr "<b>X偏移:</b>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
231 #, no-c-format
232 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
233 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
236 #, no-c-format
237 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
238 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
241 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
242 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
244 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
246 #, no-c-format
247 msgid "<b>Shift Y:</b>"
248 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
251 #, no-c-format
252 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
253 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
256 #, no-c-format
257 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
258 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
261 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
262 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
265 msgid "<b>Exponent:</b>"
266 msgstr "<b>指数:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
269 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
270 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
273 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
274 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
276 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
280 msgid "<small>Alternate:</small>"
281 msgstr "<small>交替:</small>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
284 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
285 msgstr "交替各行的偏移符号"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
288 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
289 msgstr "交替各列的偏移符号"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
292 msgid "Sc_ale"
293 msgstr "缩放(_a)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
296 msgid "<b>Scale X:</b>"
297 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
302 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
307 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
310 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
311 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
314 msgid "<b>Scale Y:</b>"
315 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
318 #, no-c-format
319 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
320 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
325 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
328 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
329 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
332 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
333 msgstr "交替各行的缩放符号"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
336 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
337 msgstr "交替各列的缩放符号"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
340 msgid "_Rotation"
341 msgstr "旋转(_R)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
344 msgid "<b>Angle:</b>"
345 msgstr "<b>角度:</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
348 #, no-c-format
349 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
350 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
353 #, no-c-format
354 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
355 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
358 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
359 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
362 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
363 msgstr "替换每行的旋转方向"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
366 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
367 msgstr "替换每列的旋转方向"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
370 msgid "_Opacity"
371 msgstr "不透明(_O)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
374 msgid "<b>Fade out:</b>"
375 msgstr "<b>淡出:</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
378 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
379 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
382 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
383 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
386 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
387 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
390 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
391 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
394 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
395 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
398 msgid "Co_lor"
399 msgstr "颜色(_l)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
402 msgid "Initial color: "
403 msgstr "初始颜色:"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
406 msgid "Initial color of tiled clones"
407 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
410 msgid ""
411 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
412 "stroke)"
413 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
416 msgid "<b>H:</b>"
417 msgstr "<b>色度:</b>"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
420 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
421 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
424 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
425 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
428 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
429 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
432 msgid "<b>S:</b>"
433 msgstr "<b>饱和度:</b>"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
436 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
440 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
441 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
444 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
445 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
448 msgid "<b>L:</b>"
449 msgstr "<b>亮度:</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
452 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
453 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
456 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
457 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
460 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
461 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
464 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
465 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
468 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
469 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
472 msgid "_Trace"
473 msgstr "追踪(_T)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
476 msgid "Trace the drawing under the tiles"
477 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
480 msgid ""
481 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
482 "apply it to the clone"
483 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
486 msgid "1. Pick from the drawing:"
487 msgstr "1、从绘画中拾取"
489 #. ----Hbox2
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
492 msgid "Color"
493 msgstr "颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
496 msgid "Pick the visible color and opacity"
497 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
500 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
501 msgid "Opacity"
502 msgstr "不透明度"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
505 msgid "Pick the total accumulated opacity"
506 msgstr "拾取总累加的不透明度"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
509 msgid "R"
510 msgstr "红"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
513 msgid "Pick the Red component of the color"
514 msgstr "拾取颜色的红色组分"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
517 msgid "G"
518 msgstr "绿"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
521 msgid "Pick the Green component of the color"
522 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
525 msgid "B"
526 msgstr "蓝"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
529 msgid "Pick the Blue component of the color"
530 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
535 msgid "clonetiler|H"
536 msgstr "clonetiler|色度"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
539 msgid "Pick the hue of the color"
540 msgstr "拾取颜色的色度"
542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
545 msgid "clonetiler|S"
546 msgstr "clonetiler|饱和度"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
549 msgid "Pick the saturation of the color"
550 msgstr "拾取颜色的饱和度"
552 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
553 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
555 msgid "clonetiler|L"
556 msgstr "clonetiler|亮度"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
559 msgid "Pick the lightness of the color"
560 msgstr "拾取颜色的亮度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
563 msgid "2. Tweak the picked value:"
564 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
567 msgid "Gamma-correct:"
568 msgstr "Gamma校正:"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
571 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
572 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
575 msgid "Randomize:"
576 msgstr "随机:"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
579 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
580 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
583 msgid "Invert:"
584 msgstr "取反:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
587 msgid "Invert the picked value"
588 msgstr "拾取值取反"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
591 msgid "3. Apply the value to the clones':"
592 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
595 msgid "Presence"
596 msgstr "Presence"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
599 msgid ""
600 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
601 "that point"
602 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
605 msgid "Size"
606 msgstr "尺寸"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
609 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
610 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
613 msgid ""
614 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
615 "or stroke)"
616 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
619 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
620 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
623 msgid "How many rows in the tiling"
624 msgstr "平铺里有多少行"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
627 msgid "How many columns in the tiling"
628 msgstr "平铺里有多少列"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
631 msgid "Width of the rectangle to be filled"
632 msgstr "被填色矩形的宽度"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
635 msgid "Height of the rectangle to be filled"
636 msgstr "被填色矩形的高度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
639 msgid "Rows, columns: "
640 msgstr "行,列:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
643 msgid "Create the specified number of rows and columns"
644 msgstr "创建指定数目的行和列"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
647 msgid "Width, height: "
648 msgstr "宽,高:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
651 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
652 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
655 msgid "Use saved size and position of the tile"
656 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
659 msgid ""
660 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
661 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
662 msgstr ""
663 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
666 msgid " <b>_Create</b> "
667 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
670 msgid "Create and tile the clones of the selection"
671 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
673 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
674 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
675 #. diagrams on the left in the following screenshot:
676 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
677 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid " _Unclump "
680 msgstr "分解(_U)"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
683 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
684 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
687 msgid " Re_move "
688 msgstr "去除(_m)"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
691 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
692 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
695 msgid " R_eset "
696 msgstr "重置(_e)"
698 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
700 msgid ""
701 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
702 "to zero"
703 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
705 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
706 msgid "Messages"
707 msgstr "消息"
709 #. ## Add a menu for clear()
710 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
711 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
712 msgid "_File"
713 msgstr "文件(_F)"
715 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
716 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
718 msgid "_Clear"
719 msgstr "清除(_C)"
721 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
722 msgid "Capture log messages"
723 msgstr "捕捉日志消息"
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
726 msgid "Release log messages"
727 msgstr "释放日志消息"
729 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
731 msgid "none"
732 msgstr "没有"
734 #. "view_icon_preview"
735 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
736 msgid "_Page"
737 msgstr "页面(_P)"
739 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
740 msgid "_Drawing"
741 msgstr "绘制(_D)"
743 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
744 msgid "_Selection"
745 msgstr "选择(_S)"
747 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
748 msgid "_Custom"
749 msgstr "自定义(_C)"
751 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
752 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
753 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
755 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
756 msgid "Units:"
757 msgstr "单位:"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
760 msgid "_x0:"
761 msgstr "_x0:"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
764 msgid "x_1:"
765 msgstr "x_1:"
767 #. Stroke width
768 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
770 msgid "Width:"
771 msgstr "宽度:"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
774 msgid "_y0:"
775 msgstr "_y0:"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
778 msgid "y_1:"
779 msgstr "y_1:"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
783 msgid "Height:"
784 msgstr "高度:"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
787 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
788 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
791 msgid "_Width:"
792 msgstr "宽度(_W):"
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
795 msgid "pixels at"
796 msgstr "像素在"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
799 msgid "dp_i"
800 msgstr "dp_i"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
803 msgid "dpi"
804 msgstr "点每英寸"
806 #. true = has mnemonic
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
808 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
809 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
811 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
812 msgid "_Browse..."
813 msgstr "浏览(_B)..."
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
816 msgid "_Export"
817 msgstr "导出(_E)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
820 msgid "Export the bitmap file with these settings"
821 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
824 msgid "You have to enter a filename"
825 msgstr "必须输入文件名"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
828 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
829 msgstr "要导出的已选择区域无效"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
832 #, c-format
833 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
834 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
837 msgid "Export in progress"
838 msgstr "正在导出"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
841 #, c-format
842 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
843 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
846 #, c-format
847 msgid "Could not export to filename %s.\n"
848 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
851 msgid "Select a filename for exporting"
852 msgstr "选择一个文件名导出"
854 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
855 msgid "No preview"
856 msgstr "没有预览"
858 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
859 msgid "too large for preview"
860 msgstr "太大不能预览"
862 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
863 msgid "All Images"
864 msgstr "所有图像"
866 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
867 msgid "All Files"
868 msgstr "所有文件"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
871 msgid "All Inkscape Files"
872 msgstr "所有 Inkscape 文件"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
875 msgid "Guess from extension"
876 msgstr "通过扩展名预测"
878 #. ###### Add the file types menu
879 #. createFilterMenu();
880 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
881 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
882 msgid "Append filename extension automatically"
883 msgstr "自动附加文件扩展名"
885 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
886 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
887 #, c-format
888 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
889 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
890 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
891 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
893 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
894 msgid "exact"
895 msgstr "精确"
897 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
898 msgid "partial"
899 msgstr "部分"
901 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
902 msgid "No objects found"
903 msgstr "没有发现对象"
905 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
906 msgid "T_ype: "
907 msgstr "类型_y:"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
910 msgid "Search in all object types"
911 msgstr "搜索所有对象类型"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
914 msgid "All types"
915 msgstr "所有类型"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
918 msgid "Search all shapes"
919 msgstr "搜索所有形状"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
922 msgid "All shapes"
923 msgstr "所有形状"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
926 msgid "Search rectangles"
927 msgstr "搜索矩形"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
930 msgid "Rectangles"
931 msgstr "矩形"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
934 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
935 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
938 msgid "Ellipses"
939 msgstr "椭圆"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
942 msgid "Search stars and polygons"
943 msgstr "搜索星形和多边形"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
946 msgid "Stars"
947 msgstr "星形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
950 msgid "Search spirals"
951 msgstr "搜索螺旋"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
954 msgid "Spirals"
955 msgstr "螺旋"
957 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
958 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
960 msgid "Search paths, lines, polylines"
961 msgstr "搜索路径,线,多边形"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
964 msgid "Paths"
965 msgstr "路径"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
968 msgid "Search text objects"
969 msgstr "搜索文字对象"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
972 msgid "Texts"
973 msgstr "文字"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
976 msgid "Search groups"
977 msgstr "搜索组"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
980 msgid "Groups"
981 msgstr "组"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
984 msgid "Search clones"
985 msgstr "搜索克隆"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
988 msgid "Clones"
989 msgstr "克隆"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
992 msgid "Search images"
993 msgstr "搜索图像"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
997 msgid "Images"
998 msgstr "图像"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1001 msgid "Search offset objects"
1002 msgstr "搜索偏移对象"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1005 msgid "Offsets"
1006 msgstr "偏移"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1009 msgid "_Text: "
1010 msgstr "文字(_T):"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1013 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1014 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1017 msgid "_ID: "
1018 msgstr "_ID:"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1021 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1022 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1025 msgid "_Style: "
1026 msgstr "风格(_S):"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1029 msgid ""
1030 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1031 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1034 msgid "_Attribute: "
1035 msgstr "属性(_A):"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1038 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1039 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1042 msgid "Search in s_election"
1043 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1046 msgid "Limit search to the current selection"
1047 msgstr "搜索限制在当前选区"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1050 msgid "Search in current _layer"
1051 msgstr "在当前层搜索"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1054 msgid "Limit search to the current layer"
1055 msgstr "搜索限制在当前层"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1058 msgid "Include _hidden"
1059 msgstr "包含隐藏(_h)"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1062 msgid "Include hidden objects in search"
1063 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1066 msgid "Include l_ocked"
1067 msgstr "包含锁定的(_o)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1070 msgid "Include locked objects in search"
1071 msgstr "搜索包含锁定对象"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1074 msgid "Clear values"
1075 msgstr "清除值"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1078 msgid "_Find"
1079 msgstr "查找(_F)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1082 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1083 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1085 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1087 msgid "Rela_tive move"
1088 msgstr "相对(_t)移动"
1090 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1091 msgid "Move guide relative to current position"
1092 msgstr "相对当前位置移动"
1094 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1095 msgid "Move by:"
1096 msgstr "移动:"
1098 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1099 msgid "Move to:"
1100 msgstr "移动到:"
1102 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1103 msgid "Guideline"
1104 msgstr "参考线"
1106 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1107 #, c-format
1108 msgid "Moving %s %s"
1109 msgstr "移动 %s %s"
1111 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1112 #, c-format
1113 msgid "%d x %d"
1114 msgstr "%d x %d"
1116 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1119 msgid "Selection"
1120 msgstr "选择"
1122 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1123 msgid "Selection only or whole document"
1124 msgstr "只限选区或者整个文档"
1126 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1127 msgid "Refresh the icons"
1128 msgstr "刷新图标"
1130 #. Create the label for the object id
1131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1133 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1135 msgid "_Id"
1136 msgstr "_Id"
1138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1139 msgid ""
1140 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1141 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1143 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1145 #: ../src/verbs.cpp:2207
1146 msgid "_Set"
1147 msgstr "设置(_S)"
1149 #. Create the label for the object label
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1151 msgid "_Label"
1152 msgstr "标签(_L)"
1154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1155 msgid "A freeform label for the object"
1156 msgstr "对象的自由形式标签"
1158 #. Create the label for the object title
1159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1160 msgid "Title"
1161 msgstr "标题"
1163 #. Create the frame for the object description
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1165 msgid "Description"
1166 msgstr "描述"
1168 #. Hide
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1170 msgid "_Hide"
1171 msgstr "隐藏(_H)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1174 msgid "Check to make the object invisible"
1175 msgstr "勾选使对象不可见"
1177 #. Lock
1178 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1180 msgid "L_ock"
1181 msgstr "锁定(_o)"
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1184 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1185 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1189 msgid "Ref"
1190 msgstr "参考"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1193 msgid "Id invalid! "
1194 msgstr "Id 无效!"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1197 msgid "Id exists! "
1198 msgstr "Id 存在!"
1200 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:720
1201 msgid "New"
1202 msgstr "新建"
1204 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:725
1205 msgid "Top"
1206 msgstr "顶层"
1208 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:731
1209 msgid "Up"
1210 msgstr "上一层"
1212 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:737
1213 msgid "Dn"
1214 msgstr "下一层"
1216 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:743
1217 msgid "Bot"
1218 msgstr "底层"
1220 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:753
1221 msgid "X"
1222 msgstr "X"
1224 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1225 msgid "Layer name:"
1226 msgstr "层名:"
1228 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1229 msgid "Above current"
1230 msgstr "当前之上"
1232 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1233 msgid "Below current"
1234 msgstr "当前之下"
1236 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1237 msgid "As sublayer of current"
1238 msgstr "作为当前层的子层"
1240 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1241 msgid "Position:"
1242 msgstr "位置:"
1244 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1245 msgid "Rename Layer"
1246 msgstr "重命名层"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1249 msgid "_Rename"
1250 msgstr "重命名(_R)"
1252 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1253 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1254 msgid "Renamed layer"
1255 msgstr "已重命名层"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1258 msgid "Add Layer"
1259 msgstr "添加层"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1262 msgid "_Add"
1263 msgstr "添加(_A)"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1266 msgid "New layer created."
1267 msgstr "新层已创建。"
1269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1270 msgid "Href:"
1271 msgstr "链接:"
1273 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1274 msgid "Target:"
1275 msgstr "目标:"
1277 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1278 msgid "Type:"
1279 msgstr "类型:"
1281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1282 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1283 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1284 msgid "Role:"
1285 msgstr "作用:"
1287 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1288 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1289 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1290 msgid "Arcrole:"
1291 msgstr "Arcrole:"
1293 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1295 msgid "Title:"
1296 msgstr "标题:"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1299 msgid "Show:"
1300 msgstr "显示:"
1302 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1304 msgid "Actuate:"
1305 msgstr "实际:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1308 msgid "URL:"
1309 msgstr "URL:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1312 msgid "X:"
1313 msgstr "X:"
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1316 msgid "Y:"
1317 msgstr "Y:"
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1320 #, c-format
1321 msgid "%s attributes"
1322 msgstr "%s 属性"
1324 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1325 msgid "_Fill"
1326 msgstr "填色(_F)"
1328 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1329 msgid "Stroke _paint"
1330 msgstr "描边绘制(_p)"
1332 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1333 msgid "Stroke st_yle"
1334 msgstr "描边风格(_y)"
1336 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1337 msgid "Master _opacity"
1338 msgstr "主不透明度(_o)"
1340 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1341 msgid "CC Attribution"
1342 msgstr "CC 属性"
1344 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1345 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1346 msgstr "CC 属性-共享"
1348 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1349 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1350 msgstr "CC 属性-非派生"
1352 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1353 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1354 msgstr "CC 属性-非商业"
1356 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1357 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1358 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1360 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1361 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1362 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1365 msgid "GNU General Public License"
1366 msgstr "GNU 通用公共许可"
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1369 msgid "GNU Lesser General Public License"
1370 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1373 msgid "Public Domain"
1374 msgstr "公共领域"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1377 msgid "FreeArt"
1378 msgstr "自由插图"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1381 msgid "Name by which this document is formally known."
1382 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1385 msgid "Date"
1386 msgstr "日期"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1389 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1390 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1393 msgid "Format"
1394 msgstr "格式"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1397 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1398 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1401 msgid "Type"
1402 msgstr "类型"
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1405 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1406 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1409 msgid "Creator"
1410 msgstr "创建者"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1413 msgid ""
1414 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1415 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1418 msgid "Rights"
1419 msgstr "权限"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1422 msgid ""
1423 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1424 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1427 msgid "Publisher"
1428 msgstr "发行商"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1431 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1432 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1435 msgid "Identifier"
1436 msgstr "检验人"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1439 msgid "Unique URI to reference this document."
1440 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1443 msgid "Source"
1444 msgstr "源"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1447 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1448 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1451 msgid "Relation"
1452 msgstr "关系"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1455 msgid "Unique URI to a related document."
1456 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1459 msgid "Language"
1460 msgstr "语言"
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1463 msgid ""
1464 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1465 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1466 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1469 msgid "Keywords"
1470 msgstr "关键词"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1473 msgid ""
1474 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1475 "classifications."
1476 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1478 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1479 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1481 msgid "Coverage"
1482 msgstr "覆盖"
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1485 msgid "Extent or scope of this document."
1486 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1489 msgid "A short account of the content of this document."
1490 msgstr "本文档内容的简短说明"
1492 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1494 msgid "Contributors"
1495 msgstr "贡献者"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1498 msgid ""
1499 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1500 "this document."
1501 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1503 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1505 msgid "URI"
1506 msgstr "统一资源定位符"
1508 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1510 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1511 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1513 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1515 msgid "Fragment"
1516 msgstr "片断"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1519 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1520 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1524 msgid "No document selected"
1525 msgstr "没有选择文档"
1527 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1534 msgid "None"
1535 msgstr "没有"
1537 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1538 msgid "Stroke width"
1539 msgstr "描边宽度"
1541 #. Join type
1542 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1543 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1544 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1545 msgid "Join:"
1546 msgstr "连接:"
1548 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1549 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1550 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1552 msgid "Miter join"
1553 msgstr "斜接连接"
1555 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1556 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1557 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1559 msgid "Round join"
1560 msgstr "圆角连接"
1562 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1563 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1564 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1565 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1566 msgid "Bevel join"
1567 msgstr "斜角连接"
1569 #. Miterlimit
1570 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1571 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1572 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1573 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1574 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1575 #. when they become too long.
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1577 msgid "Miter limit:"
1578 msgstr "斜面限制:"
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1581 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1582 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1584 #. Cap type
1585 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1586 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1587 msgid "Cap:"
1588 msgstr "端点:"
1590 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1591 #. of the line; the ends of the line are square
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1593 msgid "Butt cap"
1594 msgstr "平头端点"
1596 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1597 #. line; the ends of the line are rounded
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1599 msgid "Round cap"
1600 msgstr "圆头端点"
1602 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1603 #. line; the ends of the line are square
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1605 msgid "Square cap"
1606 msgstr "方头端点"
1608 #. Dash
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1610 msgid "Dashes:"
1611 msgstr "线型:"
1613 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1614 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1616 msgid "Start Markers:"
1617 msgstr "起始标志:"
1619 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1620 msgid "Mid Markers:"
1621 msgstr "中间标志:"
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1624 msgid "End Markers:"
1625 msgstr "结束标志:"
1627 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1628 #, c-format
1629 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1630 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1632 #. TODO:  Insert widgets
1633 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1634 msgid "Font"
1635 msgstr "字体"
1637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1638 msgid "Layout"
1639 msgstr "布局"
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1642 msgid "Align lines left"
1643 msgstr "线段左对齐"
1645 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1646 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1647 msgid "Center lines"
1648 msgstr "中心线"
1650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1651 msgid "Align lines right"
1652 msgstr "线段右对齐"
1654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
1655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
1656 msgid "Horizontal text"
1657 msgstr "水平文字"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
1660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
1661 msgid "Vertical text"
1662 msgstr "垂直文字"
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1665 msgid "Line spacing:"
1666 msgstr "线段间距:"
1668 #. Text
1669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1671 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1672 msgid "Text"
1673 msgstr "文字"
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1676 msgid "Set as default"
1677 msgstr "设置成默认"
1679 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1680 msgid "Rows:"
1681 msgstr "行:"
1683 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1684 msgid "Number of rows"
1685 msgstr "行数"
1687 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1688 msgid "Equal height"
1689 msgstr "等高"
1691 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1692 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1693 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1695 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1696 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1698 msgid "Align:"
1699 msgstr "对齐:"
1701 #. #### Number of columns ####
1702 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1703 msgid "Columns:"
1704 msgstr "列:"
1706 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1707 msgid "Number of columns"
1708 msgstr "列数:"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1711 msgid "Equal width"
1712 msgstr "等宽"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1715 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1716 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1718 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1719 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1720 msgid "Fit into selection box"
1721 msgstr "调整到选区边界"
1723 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1724 msgid "Set spacing:"
1725 msgstr "设置间距:"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1728 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1729 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1732 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1733 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1736 msgid "Arrange selected objects"
1737 msgstr "排列选择的对象"
1739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1740 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1741 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1744 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1745 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1751 "commit changes."
1752 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1755 msgid "Drag to reorder nodes"
1756 msgstr "拖动重新给节点排序"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1759 msgid "New element node"
1760 msgstr "新元素节点"
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1763 msgid "New text node"
1764 msgstr "新文字节点"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1767 msgid "Duplicate node"
1768 msgstr "复制一份节点"
1770 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1771 msgid "Delete node"
1772 msgstr "删除节点"
1774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1775 msgid "Unindent node"
1776 msgstr "撤销缩进节点"
1778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1779 msgid "Indent node"
1780 msgstr "缩进节点"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1783 msgid "Raise node"
1784 msgstr "提升节点"
1786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1787 msgid "Lower node"
1788 msgstr "降低节点"
1790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1791 msgid "Delete attribute"
1792 msgstr "删除属性"
1794 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1796 msgid "Attribute name"
1797 msgstr "属性名称"
1799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1801 msgid "Set attribute"
1802 msgstr "设置属性"
1804 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1806 msgid "Set"
1807 msgstr "设置"
1809 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1811 msgid "Attribute value"
1812 msgstr "属性值"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1815 msgid "New element node..."
1816 msgstr "新元素节点..."
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1821 msgid "Cancel"
1822 msgstr "取消"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1825 msgid "Create"
1826 msgstr "创建"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1832 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1834 #: ../src/document.cpp:361
1835 #, c-format
1836 msgid "New document %d"
1837 msgstr "新建文档 %d"
1839 #: ../src/document.cpp:393
1840 #, c-format
1841 msgid "Memory document %d"
1842 msgstr "内存文档 %d"
1844 #: ../src/document.cpp:536
1845 #, c-format
1846 msgid "Unnamed document %d"
1847 msgstr "未命名文档 %d"
1849 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1850 #: ../src/draw-context.cpp:438
1851 msgid "Path is closed."
1852 msgstr "路径已闭合。"
1854 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1855 #: ../src/draw-context.cpp:453
1856 msgid "Closing path."
1857 msgstr "关闭路径。"
1859 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1860 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1861 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1862 #, c-format
1863 msgid " alpha %.3g"
1864 msgstr "透明 %.3g"
1866 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1867 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1868 #, c-format
1869 msgid ", averaged with radius %d"
1870 msgstr ",平均半径 %d"
1872 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1873 msgid " under cursor"
1874 msgstr "在光标下"
1876 #. message, to show in the statusbar
1877 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1878 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1879 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1881 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1882 msgid ""
1883 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1884 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1885 "to copy the color under mouse to clipboard"
1886 msgstr ""
1887 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1888 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1890 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1891 msgid "Dependency::"
1892 msgstr "依赖::"
1894 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1895 msgid "  type: "
1896 msgstr "  类型:"
1898 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1899 msgid "  location: "
1900 msgstr "  位置:"
1902 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1903 msgid "  string: "
1904 msgstr "  字符串:"
1906 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1907 msgid "  description: "
1908 msgstr "  描述:"
1910 #. static int i = 0;
1911 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1912 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1913 msgid ""
1914 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1915 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1916 msgstr ""
1917 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1918 "确的 .inx 文件产生。"
1920 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1921 msgid "an ID was not defined for it."
1922 msgstr "未定义 ID。"
1924 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1925 msgid "there was no name defined for it."
1926 msgstr "没有定义名称。"
1928 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1929 msgid "the XML description of it got lost."
1930 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1932 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1933 msgid "no implementation was defined for the extension."
1934 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1936 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1937 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1938 msgid "a dependency was not met."
1939 msgstr "依赖项不匹配。"
1941 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1942 msgid "Extension \""
1943 msgstr "扩展 \""
1945 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1946 msgid "\" failed to load because "
1947 msgstr "\" 加载失败"
1949 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1950 #, c-format
1951 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1952 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1955 msgid "Name:"
1956 msgstr "名称:"
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1959 msgid "ID:"
1960 msgstr "ID:"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1963 msgid "State:"
1964 msgstr "状态:"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1967 msgid "Loaded"
1968 msgstr "已加载"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1971 msgid "Unloaded"
1972 msgstr "已卸载"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1975 msgid "Deactivated"
1976 msgstr "未激活"
1978 #. This is some filler text, needs to change before relase
1979 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1980 msgid ""
1981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1982 "span>\n"
1983 "\n"
1984 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1985 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1986 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1987 msgstr ""
1988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
1989 "\n"
1990 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
1991 "描述,请参考错误日志,位于:"
1993 #. This is some filler text, needs to change before relase
1994 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
1995 msgid "Show dialog on startup"
1996 msgstr "启动时显示对话框"
1998 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
1999 msgid ""
2000 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2001 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2002 "but the action you requested has been cancelled."
2003 msgstr ""
2004 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2005 "作,但是请求的操作已取消。"
2007 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:857
2008 msgid ""
2009 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2010 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2011 "expected."
2012 msgstr ""
2013 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2014 "值。"
2016 #: ../src/extension/init.cpp:169
2017 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2018 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2020 #: ../src/extension/init.cpp:183
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2024 "will not be loaded."
2025 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2028 msgid "Blur Edge"
2029 msgstr "边缘模糊"
2031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2032 msgid "Blur Width"
2033 msgstr "模糊宽度"
2035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2036 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2037 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2040 msgid "Number of Steps"
2041 msgstr "步数"
2043 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2044 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2045 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2049 msgid "Generate from Path"
2050 msgstr "从路径生成"
2052 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2053 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2054 msgstr "封装 Postscript 输出"
2056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2057 msgid "Make bounding box around full page"
2058 msgstr "生成整页的边界"
2060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2061 msgid "Convert text to path"
2062 msgstr "把文字转化成路径"
2064 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2065 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2066 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2067 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2069 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2070 msgid "Encapsulated Postscript File"
2071 msgstr "打包 Postscript 文件"
2073 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2074 #, c-format
2075 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2076 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2078 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2079 msgid "GIMP Gradients"
2080 msgstr "GIMP 渐变"
2082 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2083 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2084 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2086 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2087 msgid "Gradients used in GIMP"
2088 msgstr "GIMP用渐变"
2090 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2091 msgid "Select printer"
2092 msgstr "选择打印机"
2094 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2095 msgid "Inkscape: Print Preview"
2096 msgstr "Inkscape:打印预览"
2098 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2099 msgid "GNOME Print"
2100 msgstr "GNOME 打印"
2102 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2103 msgid "Grid"
2104 msgstr "网格"
2106 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2107 msgid "Line Width"
2108 msgstr "线宽"
2110 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2111 msgid "Horizontal Spacing"
2112 msgstr "水平间距"
2114 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2115 msgid "Vertical Spacing"
2116 msgstr "垂直间距"
2118 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2119 msgid "Horizontal Offset"
2120 msgstr "水平偏移"
2122 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2123 msgid "Vertical Offset"
2124 msgstr "垂直偏移"
2126 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2128 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2129 msgid "Render"
2130 msgstr "渲染"
2132 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2133 msgid "Draw a path which is a grid"
2134 msgstr "绘制网格路径"
2136 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2137 msgid "LaTeX Output"
2138 msgstr "LaTex 输出"
2140 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2141 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2142 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2144 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2145 msgid "LaTeX PSTricks File"
2146 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2148 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2149 msgid "LaTeX Print"
2150 msgstr "LaTeX 打印"
2152 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2153 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2154 msgstr "开放文档 绘制输出"
2156 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2157 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2158 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2160 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2161 msgid "OpenDocument drawing file"
2162 msgstr "开放文档绘图文件"
2164 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2165 msgid "PovRay Output"
2166 msgstr "PovRay 输出"
2168 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2169 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2170 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2172 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2173 msgid "PovRay Raytracer File"
2174 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2176 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2177 msgid "Postscript Output"
2178 msgstr "Postscript 输出"
2180 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2181 msgid "Text to Path"
2182 msgstr "文字到路径"
2184 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2185 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2186 msgid "Postscript (*.ps)"
2187 msgstr "Postscript (*.ps)"
2189 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2190 msgid "Postscript File"
2191 msgstr "Postscript 文件"
2193 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2194 msgid "Print Destination"
2195 msgstr "打印目标"
2197 #. Print properties frame
2198 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2199 msgid "Print properties"
2200 msgstr "打印属性"
2202 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2203 msgid "Print using PostScript operators"
2204 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2207 msgid ""
2208 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2209 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2210 "will be lost."
2211 msgstr ""
2212 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2213 "和图案会丢失。"
2215 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2216 msgid "Print as bitmap"
2217 msgstr "作为位图打印"
2219 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2220 msgid ""
2221 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2222 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2223 "will be rendered exactly as displayed."
2224 msgstr ""
2225 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2226 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2228 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2229 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2230 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2233 msgid "Resolution:"
2234 msgstr "分辨率:"
2236 #. Print destination frame
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2238 msgid "Print destination"
2239 msgstr "打印目标"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2242 msgid ""
2243 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2244 "leave empty to use the system default printer.\n"
2245 "Use '> filename' to print to file.\n"
2246 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2247 msgstr ""
2248 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2249 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2250 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2251 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2253 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2254 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2255 msgid "write error occurred"
2256 msgstr "写出错"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2259 msgid "Postscript Print"
2260 msgstr "Postscript 打印"
2262 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2263 msgid "SVG Input"
2264 msgstr "SVG 输入"
2266 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2267 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2268 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2271 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2272 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2275 msgid "SVG Output Inkscape"
2276 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2279 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2280 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2283 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2284 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2287 msgid "SVG Output"
2288 msgstr "SVG 输出"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2291 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2292 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2295 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2296 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2298 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2299 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2300 msgid "SVGZ Input"
2301 msgstr "SVGZ 输入"
2303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2306 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2307 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2310 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2311 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2314 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2315 msgid "SVGZ Output"
2316 msgstr "SVGZ 输出"
2318 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2319 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2320 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2321 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2322 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2324 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2325 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2326 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2328 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2329 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2330 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2332 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2333 msgid "Windows 32-bit Print"
2334 msgstr "Windows 32位打印"
2336 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2337 msgid "Print using PDF operators"
2338 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2340 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2341 msgid ""
2342 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2343 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2344 msgstr ""
2345 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2346 "会丢失。"
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2349 msgid "PDF Print"
2350 msgstr "PDF 打印"
2352 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2353 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2354 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2355 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2356 #: ../src/extension/system.cpp:100
2357 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2358 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2360 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2361 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2362 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2363 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2364 #: ../src/file.cpp:131
2365 msgid "default.svg"
2366 msgstr "default.svg"
2368 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2369 #, c-format
2370 msgid "Failed to load the requested file %s"
2371 msgstr "请求文件%s加载失败"
2373 #: ../src/file.cpp:244
2374 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2375 msgstr "文档未保存。不能还原"
2377 #: ../src/file.cpp:250
2378 #, c-format
2379 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2380 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2382 #: ../src/file.cpp:270
2383 msgid "Document reverted."
2384 msgstr "文档已恢复。"
2386 #: ../src/file.cpp:272
2387 msgid "Document not reverted."
2388 msgstr "文档没有恢复。"
2390 #: ../src/file.cpp:386
2391 msgid "Select file to open"
2392 msgstr "选择要打开的文件"
2394 #: ../src/file.cpp:522
2395 #, c-format
2396 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2397 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2398 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2399 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2401 #: ../src/file.cpp:527
2402 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2403 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2405 #: ../src/file.cpp:552
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2409 "caused by an unknown filename extension."
2410 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2412 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2413 msgid "Document not saved."
2414 msgstr "文档未保存。"
2416 #: ../src/file.cpp:560
2417 #, c-format
2418 msgid "File %s could not be saved."
2419 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2421 #: ../src/file.cpp:570
2422 msgid "Document saved."
2423 msgstr "文档已保存。"
2425 #: ../src/file.cpp:618
2426 #, c-format
2427 msgid "drawing%s"
2428 msgstr "绘图%s"
2430 #: ../src/file.cpp:624
2431 #, c-format
2432 msgid "drawing-%d%s"
2433 msgstr "绘图-%d%s"
2435 #: ../src/file.cpp:659
2436 msgid "Select file to save to"
2437 msgstr "选择要保存的文件"
2439 #: ../src/file.cpp:743
2440 msgid "No changes need to be saved."
2441 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2443 #: ../src/file.cpp:930
2444 msgid "Select file to import"
2445 msgstr "选择要导入的文件"
2447 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2448 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2449 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2452 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2453 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2455 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2456 #, c-format
2457 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2458 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2459 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2460 msgstr[1] ""
2462 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2463 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2464 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2466 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2467 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2468 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2470 #. POINT_LG_P1
2471 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2472 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2473 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2475 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2476 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2477 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2479 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2480 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2481 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2483 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2484 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2485 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2487 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2491 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2492 msgstr ""
2493 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2494 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2496 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2497 msgid " (stroke)"
2498 msgstr " (描边)"
2500 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2501 msgid ""
2502 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2503 "separate focus"
2504 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2506 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2510 "separate"
2511 msgid_plural ""
2512 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2513 "separate"
2514 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2515 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2517 #: ../src/helper/units.cpp:36
2518 msgid "Unit"
2519 msgstr "单位"
2521 #: ../src/helper/units.cpp:36
2522 msgid "Units"
2523 msgstr "单位"
2525 #: ../src/helper/units.cpp:37
2526 msgid "Point"
2527 msgstr "点"
2529 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2530 msgid "pt"
2531 msgstr "点"
2533 #: ../src/helper/units.cpp:37
2534 msgid "Points"
2535 msgstr "点"
2537 #: ../src/helper/units.cpp:37
2538 msgid "Pt"
2539 msgstr "点"
2541 #: ../src/helper/units.cpp:38
2542 msgid "Pixel"
2543 msgstr "像素"
2545 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2549 msgid "px"
2550 msgstr "像素"
2552 #: ../src/helper/units.cpp:38
2553 msgid "Pixels"
2554 msgstr "像素"
2556 #: ../src/helper/units.cpp:38
2557 msgid "Px"
2558 msgstr "像素"
2560 #. You can add new elements from this point forward
2561 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2562 msgid "Percent"
2563 msgstr "百分比"
2565 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2566 msgid "%"
2567 msgstr "%"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:40
2570 msgid "Percents"
2571 msgstr "百分比"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:41
2574 msgid "Millimeter"
2575 msgstr "毫米"
2577 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2578 msgid "mm"
2579 msgstr "毫米"
2581 #: ../src/helper/units.cpp:41
2582 msgid "Millimeters"
2583 msgstr "毫米"
2585 #: ../src/helper/units.cpp:42
2586 msgid "Centimeter"
2587 msgstr "厘米"
2589 #: ../src/helper/units.cpp:42
2590 msgid "cm"
2591 msgstr "厘米"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:42
2594 msgid "Centimeters"
2595 msgstr "厘米"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:43
2598 msgid "Meter"
2599 msgstr "米"
2601 #: ../src/helper/units.cpp:43
2602 msgid "m"
2603 msgstr "米"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:43
2606 msgid "Meters"
2607 msgstr "米"
2609 #. no svg_unit
2610 #: ../src/helper/units.cpp:44
2611 msgid "Inch"
2612 msgstr "英寸"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:44
2615 msgid "in"
2616 msgstr "英寸"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:44
2619 msgid "Inches"
2620 msgstr "英寸"
2622 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2624 #: ../src/helper/units.cpp:47
2625 msgid "Em square"
2626 msgstr "Em 平方"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:47
2629 msgid "em"
2630 msgstr "em"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:47
2633 msgid "Em squares"
2634 msgstr "Em 平方"
2636 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2637 #: ../src/helper/units.cpp:49
2638 msgid "Ex square"
2639 msgstr "Ex 平方"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:49
2642 msgid "ex"
2643 msgstr "ex"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:49
2646 msgid "Ex squares"
2647 msgstr "Ex 平方"
2649 #: ../src/inkscape.cpp:447
2650 msgid "Untitled document"
2651 msgstr "无标题文档"
2653 #. Show nice dialog box
2654 #: ../src/inkscape.cpp:476
2655 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2656 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2658 #: ../src/inkscape.cpp:477
2659 msgid ""
2660 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2661 "locations:\n"
2662 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2664 #: ../src/inkscape.cpp:478
2665 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2666 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2668 #: ../src/inkscape.cpp:615
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "Cannot create directory %s.\n"
2672 "%s"
2673 msgstr ""
2674 "不能创建目录 %s。\n"
2675 "%s"
2677 #: ../src/inkscape.cpp:616
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "%s is not a valid directory.\n"
2681 "%s"
2682 msgstr ""
2683 "%s 是无效路径。\n"
2684 "%s"
2686 #: ../src/inkscape.cpp:617
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Cannot create file %s.\n"
2690 "%s"
2691 msgstr ""
2692 "不能创建文件%s。\n"
2693 "%s"
2695 #: ../src/inkscape.cpp:618
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cannot write file %s.\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "不能写文件%s。\n"
2702 "%s"
2704 #: ../src/inkscape.cpp:619
2705 msgid ""
2706 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2707 "and any changes made in preferences will not be saved."
2708 msgstr ""
2709 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2710 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2712 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s is not a regular file.\n"
2716 "%s"
2717 msgstr ""
2718 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2719 "%s"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "%s not a valid XML file, or\n"
2725 "you don't have read permissions on it.\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2729 "你没有读取权限。\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:692
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid menus file.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:693
2742 msgid ""
2743 "Inkscape will run with default menus.\n"
2744 "New menus will not be saved."
2745 msgstr ""
2746 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2747 "新菜单不会保存。"
2749 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2750 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2751 #: ../src/interface.cpp:772
2752 msgid "Commands Bar"
2753 msgstr "命令栏"
2755 #: ../src/interface.cpp:772
2756 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2757 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2759 #: ../src/interface.cpp:774
2760 msgid "Tool Controls Bar"
2761 msgstr "工具控制栏"
2763 #: ../src/interface.cpp:774
2764 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2765 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2767 #: ../src/interface.cpp:776
2768 msgid "_Toolbox"
2769 msgstr "工具箱"
2771 #: ../src/interface.cpp:776
2772 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2773 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2775 #: ../src/interface.cpp:782
2776 msgid "_Statusbar"
2777 msgstr "状态栏(_S)"
2779 #: ../src/interface.cpp:782
2780 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2781 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2783 #: ../src/interface.cpp:784
2784 msgid "_Palette"
2785 msgstr "调色板(_P)"
2787 #: ../src/interface.cpp:784
2788 msgid "Show or hide the color palette"
2789 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2791 #: ../src/interface.cpp:838
2792 #, c-format
2793 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2794 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2796 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2797 #: ../src/interface.cpp:948
2798 #, c-format
2799 msgid "Enter group #%s"
2800 msgstr "输入组 #%s"
2802 #: ../src/interface.cpp:959
2803 msgid "Go to parent"
2804 msgstr "到达父"
2806 #: ../src/interface.cpp:1102
2807 msgid "Could not parse SVG data"
2808 msgstr "不能解析SVG数据"
2810 #: ../src/interface.cpp:1265
2811 #, c-format
2812 msgid "Overwrite %s"
2813 msgstr "覆盖 %s"
2815 #: ../src/interface.cpp:1286
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2819 "current document?"
2820 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2822 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2823 msgid "Jabber connection lost."
2824 msgstr "Jabber 连接断开。"
2826 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2827 #, c-format
2828 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2829 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2830 msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2831 msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
2833 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2834 msgid "Receive queue empty."
2835 msgstr "接收队列为空"
2837 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2838 #, c-format
2839 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2840 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2841 msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2842 msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
2844 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2845 #, c-format
2846 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2847 msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
2849 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2850 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2851 msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
2853 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2854 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2855 msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
2857 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2858 #. scenario has occurred:
2859 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2860 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2861 #.
2862 #. Or, we might have the following scenario:
2863 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2864 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2865 #.
2866 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2867 #. so we reject all others.
2868 #.
2869 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2870 #. the best we can do without changing the protocol.
2871 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2872 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2873 msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
2875 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2877 msgid ""
2878 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2879 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2880 "\n"
2881 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2882 msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
2884 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2885 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2886 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2888 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2889 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2892 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2893 msgstr "来自 %1 的白板邀请"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2896 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2897 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2900 msgid ""
2901 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2902 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2903 msgstr ""
2904 "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
2905 "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2909 msgid "Accept invitation"
2910 msgstr "接受邀请。"
2912 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2913 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2914 msgid "Decline invitation"
2915 msgstr "拒绝邀请"
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2918 msgid "Accept invitation in new document window"
2919 msgstr "在新文档窗口接受邀请"
2921 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2922 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2923 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2925 msgid ""
2926 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2927 "1</b>"
2928 msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
2930 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2932 msgid ""
2933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2934 "whiteboard invitation.</span>\n"
2935 "\n"
2936 msgstr ""
2937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2938 "span>\n"
2939 "\n"
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2943 msgid ""
2944 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2945 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2946 "user."
2947 msgstr ""
2948 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2949 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2951 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
2953 msgid ""
2954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2955 "whiteboard session.</span>\n"
2956 "\n"
2957 msgstr ""
2958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2959 "span>\n"
2960 "\n"
2962 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
2964 msgid ""
2965 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
2966 "invitation to a different user."
2967 msgstr ""
2968 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
2972 msgid "_Write session file:"
2973 msgstr "写会话文件(_W):"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
2976 #, c-format
2977 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
2978 msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
2981 #, c-format
2982 msgid "%u change in receive queue."
2983 msgid_plural "%u changes in receive queue."
2984 msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
2985 msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
2988 #, c-format
2989 msgid "%u change in send queue."
2990 msgid_plural "%u changes in send queue."
2991 msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
2992 msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
2994 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2995 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2996 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2997 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
2998 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
2999 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3000 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3001 #. *
3002 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3003 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3004 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3005 #.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3007 msgid ""
3008 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3009 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3010 msgstr ""
3011 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
3012 "发送!"
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3016 msgid "Select a location and filename"
3017 msgstr "选择路径和文件名"
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3021 msgid "Set filename"
3022 msgstr "设置文件名"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3025 msgid "No SSL certificate was found."
3026 msgstr "没有发现 SSL 证书。"
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3029 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3030 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3033 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3034 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3037 msgid ""
3038 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3039 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3042 msgid ""
3043 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3044 "does not match the Jabber server's hostname."
3045 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3048 msgid ""
3049 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3050 "fingerprint."
3051 msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3054 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3055 msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
3057 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3058 #. establishing the SSL connection.
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3060 msgid ""
3061 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3062 "\n"
3063 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3064 msgstr ""
3065 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3066 "\n"
3067 "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3070 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3071 msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3074 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3075 msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3078 msgid "Cancel connection"
3079 msgstr "取消连接"
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3082 #, c-format
3083 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3084 msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3089 msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
3091 #. Inform the user
3092 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3093 #. This message is not used in a chatroom context.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3095 msgid ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3097 "whiteboard session.</span>\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
3101 "span>\n"
3102 "\n"
3104 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3106 msgid ""
3107 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3108 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3109 msgstr ""
3110 "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用户"
3111 "建立一个新连接。"
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3114 msgid ""
3115 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3116 "The error encountered was: %2.\n"
3117 "\n"
3118 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3119 "not record this session."
3120 msgstr ""
3121 "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
3122 "错误是: %2。\n"
3123 "\n"
3124 "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3127 msgid "Choose a different location"
3128 msgstr "选择另一个路径。"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3131 msgid "Skip session recording"
3132 msgstr "跳过会话纪录"
3134 #: ../src/knot.cpp:425
3135 msgid "Node or handle drag canceled."
3136 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3138 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3139 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3140 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3142 #: ../src/main.cpp:194
3143 msgid "Print the Inkscape version number"
3144 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3146 #: ../src/main.cpp:199
3147 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3148 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3150 #: ../src/main.cpp:204
3151 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3152 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3154 #: ../src/main.cpp:209
3155 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3156 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3158 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3159 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3160 msgid "FILENAME"
3161 msgstr "文件名"
3163 #: ../src/main.cpp:214
3164 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3165 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3167 #: ../src/main.cpp:219
3168 msgid "Export document to a PNG file"
3169 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3171 #: ../src/main.cpp:224
3172 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3173 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3175 #: ../src/main.cpp:225
3176 msgid "DPI"
3177 msgstr "DPI"
3179 #: ../src/main.cpp:229
3180 msgid ""
3181 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3182 "corner)"
3183 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3185 #: ../src/main.cpp:230
3186 msgid "x0:y0:x1:y1"
3187 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3189 #: ../src/main.cpp:234
3190 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3191 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3193 #: ../src/main.cpp:239
3194 msgid "Exported area is the entire canvas"
3195 msgstr "导出区域是整个画布"
3197 #: ../src/main.cpp:244
3198 msgid ""
3199 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3200 "user units)"
3201 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3203 #: ../src/main.cpp:249
3204 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3205 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3207 #: ../src/main.cpp:250
3208 msgid "WIDTH"
3209 msgstr "宽度"
3211 #: ../src/main.cpp:254
3212 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3213 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3215 #: ../src/main.cpp:255
3216 msgid "HEIGHT"
3217 msgstr "高度"
3219 #: ../src/main.cpp:259
3220 msgid "The ID of the object to export"
3221 msgstr "要导出的对象的 ID"
3223 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3224 msgid "ID"
3225 msgstr "ID"
3227 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3228 #. See "man inkscape" for details.
3229 #: ../src/main.cpp:266
3230 msgid ""
3231 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3232 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3234 #: ../src/main.cpp:271
3235 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3236 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3238 #: ../src/main.cpp:276
3239 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3240 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3242 #: ../src/main.cpp:277
3243 msgid "COLOR"
3244 msgstr "颜色"
3246 #: ../src/main.cpp:281
3247 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3248 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3250 #: ../src/main.cpp:282
3251 msgid "VALUE"
3252 msgstr "值"
3254 #: ../src/main.cpp:286
3255 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3256 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3258 #: ../src/main.cpp:291
3259 msgid "Export document to a PS file"
3260 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3262 #: ../src/main.cpp:296
3263 msgid "Export document to an EPS file"
3264 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3266 #: ../src/main.cpp:301
3267 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3268 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3270 #: ../src/main.cpp:306
3271 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3272 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3274 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3275 #: ../src/main.cpp:312
3276 msgid ""
3277 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3278 "query-id"
3279 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3281 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3282 #: ../src/main.cpp:318
3283 msgid ""
3284 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3285 "query-id"
3286 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3288 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3289 #: ../src/main.cpp:324
3290 msgid ""
3291 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3292 "id"
3293 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3296 #: ../src/main.cpp:330
3297 msgid ""
3298 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3299 "id"
3300 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3302 #: ../src/main.cpp:335
3303 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3304 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3306 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3307 #: ../src/main.cpp:341
3308 msgid "Print out the extension directory and exit"
3309 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3311 #: ../src/main.cpp:346
3312 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3313 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3315 #: ../src/main.cpp:351
3316 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3317 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3319 #: ../src/main.cpp:356
3320 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3321 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3323 #: ../src/main.cpp:549
3324 msgid ""
3325 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3326 "\n"
3327 "Available options:"
3328 msgstr "可用选项:"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3331 msgid "_New"
3332 msgstr "新建(_N)"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3335 msgid "Open _Recent"
3336 msgstr "打开最近文件(_R)"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3339 msgid "_Edit"
3340 msgstr "编辑(_E)"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3343 msgid "Paste Si_ze"
3344 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3347 msgid "Clo_ne"
3348 msgstr "克隆(_n)"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3351 msgid "_View"
3352 msgstr "视图(_V)"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3355 msgid "_Zoom"
3356 msgstr "缩放(_Z)"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3359 msgid "Show/Hide"
3360 msgstr "显示/隐藏"
3362 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3363 msgid "_Display mode"
3364 msgstr "显示模式(_D)"
3366 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3367 msgid "_Layer"
3368 msgstr "层(_L)"
3370 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3371 msgid "_Object"
3372 msgstr "对象(_O)"
3374 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3375 msgid "Cli_p"
3376 msgstr "剪裁(_p)"
3378 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3379 msgid "Mas_k"
3380 msgstr "遮罩(_k)"
3382 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3383 msgid "Patter_n"
3384 msgstr "图案(_n)"
3386 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3387 msgid "_Path"
3388 msgstr "路径(_P)"
3390 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3391 msgid "_Text"
3392 msgstr "文字(_T)"
3394 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3395 msgid "Effects"
3396 msgstr "效果"
3398 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3399 msgid "Whiteboa_rd"
3400 msgstr "白板(_r)"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3403 msgid "_Help"
3404 msgstr "帮助(_H)"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3407 msgid "Tutorials"
3408 msgstr "教程"
3410 #: ../src/node-context.cpp:359
3411 msgid ""
3412 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3413 "+Alt</b>: move along handles"
3414 msgstr ""
3415 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3416 "着控制点移动"
3418 #: ../src/node-context.cpp:360
3419 msgid ""
3420 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3421 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3423 #: ../src/node-context.cpp:361
3424 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3425 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3428 msgid ""
3429 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3430 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3431 msgstr ""
3432 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3433 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3437 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3438 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3441 msgid ""
3442 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3443 "segments."
3444 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3447 msgid "Cannot find path between nodes."
3448 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3454 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3455 "handles"
3456 msgstr ""
3457 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3458 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3461 msgid ""
3462 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3463 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3464 msgstr ""
3465 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3466 "b> 捕捉控制点的方向"
3468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3469 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3470 msgid "end node"
3471 msgstr "端点"
3473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3474 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3475 msgid "cusp"
3476 msgstr "锐化"
3478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3479 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3480 msgid "smooth"
3481 msgstr "平滑"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3484 msgid "symmetric"
3485 msgstr "对称"
3487 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3488 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3489 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3490 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3493 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3494 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3496 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3497 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3498 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3501 msgid ""
3502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3504 "rotate"
3505 msgstr ""
3506 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3507 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3510 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3511 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3514 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3515 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3521 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3522 msgid_plural ""
3523 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3524 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3525 msgstr[0] ""
3526 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3527 "拖动</b>节点来选择。"
3528 msgstr[1] ""
3529 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3530 "拖动</b>节点来选择。"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3533 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3534 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3537 #, c-format
3538 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3539 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3540 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3541 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3543 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3547 msgid_plural ""
3548 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3549 msgstr[0] ""
3550 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3553 #, c-format
3554 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3555 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3556 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3557 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3559 #: ../src/object-edit.cpp:488
3560 msgid ""
3561 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3562 "vertical radius the same"
3563 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3565 #: ../src/object-edit.cpp:494
3566 msgid ""
3567 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3568 "horizontal radius the same"
3569 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3572 msgid ""
3573 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3574 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3575 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3577 #: ../src/object-edit.cpp:681
3578 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3579 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:684
3582 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3583 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3585 #: ../src/object-edit.cpp:687
3586 msgid ""
3587 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3588 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3589 "segment"
3590 msgstr ""
3591 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3592 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3594 #: ../src/object-edit.cpp:690
3595 msgid ""
3596 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3597 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3598 "segment"
3599 msgstr ""
3600 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3601 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3603 #: ../src/object-edit.cpp:795
3604 msgid ""
3605 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3606 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3607 msgstr ""
3608 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3609 "随机"
3611 #: ../src/object-edit.cpp:798
3612 msgid ""
3613 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3614 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3615 "randomize"
3616 msgstr ""
3617 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3618 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:962
3621 msgid ""
3622 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3623 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3624 msgstr ""
3625 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:964
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3631 msgstr ""
3632 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3635 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3636 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3638 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3640 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3641 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3643 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3644 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3645 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3647 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3648 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3649 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3652 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3653 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3655 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3656 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3657 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3659 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3660 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3661 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3663 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3664 msgid ""
3665 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3666 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3668 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3669 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3670 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3672 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3673 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3674 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3676 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3677 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3678 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3681 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3682 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3685 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3686 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3689 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3690 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3692 #: ../src/pen-context.cpp:218
3693 msgid "Drawing cancelled"
3694 msgstr "绘制取消"
3696 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3697 msgid "Continuing selected path"
3698 msgstr "继续选择路径"
3700 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3701 msgid "Creating new path"
3702 msgstr "创建新路径"
3704 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3705 msgid "Appending to selected path"
3706 msgstr "附加到选择的路径"
3708 #: ../src/pen-context.cpp:539
3709 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3710 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3712 #: ../src/pen-context.cpp:549
3713 msgid ""
3714 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3715 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3717 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3721 "<b>Enter</b> to finish the path"
3722 msgstr ""
3723 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3724 "完成路径"
3726 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3730 "angle"
3731 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3733 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3737 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3738 msgstr ""
3739 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3740 "b> 只移动控制点"
3742 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3743 msgid "Drawing finished"
3744 msgstr "绘图完成"
3746 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3747 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3748 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3750 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3751 msgid "Drawing a freehand path"
3752 msgstr "绘制自由路径"
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3755 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3756 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3758 #. Write curves to object
3759 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3760 msgid "Finishing freehand"
3761 msgstr "完成绘制"
3763 #: ../src/preferences.cpp:59
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s is not a valid preferences file.\n"
3767 "%s"
3768 msgstr ""
3769 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3770 "%s"
3772 #: ../src/preferences.cpp:60
3773 msgid ""
3774 "Inkscape will run with default settings.\n"
3775 "New settings will not be saved."
3776 msgstr ""
3777 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3778 "新的设置不会保存。"
3780 #: ../src/rect-context.cpp:371
3781 msgid ""
3782 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3783 "circular"
3784 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3786 #: ../src/rect-context.cpp:466
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3790 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3791 msgstr ""
3792 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3793 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3795 #: ../src/select-context.cpp:226
3796 msgid "Move canceled."
3797 msgstr "移动已取消。"
3799 #: ../src/select-context.cpp:234
3800 msgid "Selection canceled."
3801 msgstr "选择已取消。"
3803 #: ../src/select-context.cpp:625
3804 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3805 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3807 #: ../src/select-context.cpp:626
3808 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3809 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3811 #: ../src/select-context.cpp:627
3812 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3813 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3815 #: ../src/select-context.cpp:781
3816 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3817 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3820 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3821 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3824 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3825 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3828 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3829 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3832 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3833 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3836 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3837 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3840 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3841 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3844 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3845 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3849 msgid ""
3850 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3851 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3855 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3858 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3859 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3862 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3863 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3866 msgid "Nothing to undo."
3867 msgstr "不能撤销。"
3869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3870 msgid "Nothing to redo."
3871 msgstr "不能重做。"
3873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3874 msgid "Nothing was copied."
3875 msgstr "没有对象拷贝。"
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3879 msgid "Nothing on the clipboard."
3880 msgstr "剪贴板是空的。"
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3883 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3884 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3888 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3891 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3892 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3895 msgid "No more layers above."
3896 msgstr "上面没有层。"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3899 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3900 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3903 msgid "No more layers below."
3904 msgstr "下面没有层。"
3906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3907 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3908 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3911 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3912 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3915 msgid ""
3916 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3917 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3918 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3919 msgstr ""
3920 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
3921 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3924 msgid ""
3925 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3926 "flowed text?)"
3927 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
3929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
3930 msgid ""
3931 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3932 "defs&gt;)"
3933 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
3936 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3937 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
3940 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3941 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
3944 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3945 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3949 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
3952 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3953 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
3956 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3957 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3961 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
3963 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3964 msgid "Link"
3965 msgstr "连接"
3967 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3968 msgid "Circle"
3969 msgstr "圆"
3971 #. ellipse
3972 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
3974 msgid "Ellipse"
3975 msgstr "椭圆"
3977 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3978 msgid "Flowed text"
3979 msgstr "浮动文字"
3981 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3982 msgid "Group"
3983 msgstr "组"
3985 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3986 msgid "Image"
3987 msgstr "图像"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:53
3990 msgid "Line"
3991 msgstr "线"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:55
3994 msgid "Path"
3995 msgstr "路径"
3997 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
3998 msgid "Polygon"
3999 msgstr "多边形"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4002 msgid "Polyline"
4003 msgstr "折线"
4005 #. Rectangle
4006 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4008 msgid "Rectangle"
4009 msgstr "矩形"
4011 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4012 msgid "Clone"
4013 msgstr "克隆"
4015 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4016 msgid "Offset path"
4017 msgstr "偏移路径"
4019 #. spiral
4020 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4022 msgid "Spiral"
4023 msgstr "螺旋"
4025 #. star
4026 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4028 msgid "Star"
4029 msgstr "星形"
4031 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4032 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4033 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4035 #. no items
4036 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4037 msgid ""
4038 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4039 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4042 msgid "root"
4043 msgstr "根"
4045 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4046 #, c-format
4047 msgid "layer <b>%s</b>"
4048 msgstr "层<b>%s</b>"
4050 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4051 #, c-format
4052 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4053 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4056 #, c-format
4057 msgid "<i>%s</i>"
4058 msgstr "<i>%s</i>"
4060 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4061 #, c-format
4062 msgid " in %s"
4063 msgstr " 在%s"
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4066 #, c-format
4067 msgid " in group %s (%s)"
4068 msgstr " 在组 %s (%s)"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4071 #, c-format
4072 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4073 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4074 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4075 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4078 #, c-format
4079 msgid " in <b>%i</b> layers"
4080 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4081 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4082 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4085 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4086 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4088 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4090 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4094 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4096 #. this is only used with 2 or more objects
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4098 #, c-format
4099 msgid "<b>%i</b> object selected"
4100 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4101 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4102 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4104 #. this is only used with 2 or more objects
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4106 #, c-format
4107 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4109 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4110 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4112 #. this is only used with 2 or more objects
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4116 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4117 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4118 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4120 #. this is only used with 2 or more objects
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4122 #, c-format
4123 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4124 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4125 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4126 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4128 #. this is only used with 2 or more objects
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4130 #, c-format
4131 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4132 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4133 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4134 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4137 #, c-format
4138 msgid "%s%s. %s."
4139 msgstr "%s%s。 %s。"
4141 #: ../src/seltrans.cpp:448
4142 msgid ""
4143 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4144 "Shift also uses this center"
4145 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4147 #: ../src/seltrans.cpp:475
4148 msgid ""
4149 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4150 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4151 msgstr ""
4152 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4153 "心缩放"
4155 #: ../src/seltrans.cpp:476
4156 msgid ""
4157 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4158 "b> to scale around rotation center"
4159 msgstr ""
4160 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4162 #: ../src/seltrans.cpp:480
4163 msgid ""
4164 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4165 "skew around the opposite side"
4166 msgstr ""
4167 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4169 #: ../src/seltrans.cpp:481
4170 msgid ""
4171 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4172 "to rotate around the opposite corner"
4173 msgstr ""
4174 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4176 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4177 #, c-format
4178 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4179 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4181 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4182 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4183 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4184 #, c-format
4185 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4186 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4188 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4189 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4190 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4191 #, c-format
4192 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4193 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4195 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4196 #, c-format
4197 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4198 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4200 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4204 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4205 msgstr ""
4206 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4207 "用捕捉"
4209 #: ../src/slideshow.cpp:89
4210 msgid "Inkscape slideshow"
4211 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4213 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4214 #, c-format
4215 msgid "<b>Link</b> to %s"
4216 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4218 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4219 msgid "<b>Link</b> without URI"
4220 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4222 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4223 msgid "<b>Ellipse</b>"
4224 msgstr "<b>椭圆</b>"
4226 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4227 msgid "<b>Circle</b>"
4228 msgstr "<b>圆</b>"
4230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4231 msgid "<b>Segment</b>"
4232 msgstr "<b>线段</b>"
4234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4235 msgid "<b>Arc</b>"
4236 msgstr "<b>弧</b>"
4238 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4239 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4240 msgid "Flow region"
4241 msgstr "浮动区域"
4243 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4244 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4245 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4246 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4248 msgid "Flow excluded region"
4249 msgstr "浮动排除区域"
4251 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4252 #, c-format
4253 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4254 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4255 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4256 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4258 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4261 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4262 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4263 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4265 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4266 msgid "vertical guideline"
4267 msgstr "垂直参考线"
4269 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4270 msgid "horizontal guideline"
4271 msgstr "水平参考线"
4273 #: ../src/sp-image.cpp:968
4274 msgid "embedded"
4275 msgstr "嵌入"
4277 #: ../src/sp-image.cpp:972
4278 msgid "(null_pointer)"
4279 msgstr "(空指针)"
4281 #: ../src/sp-image.cpp:976
4282 #, c-format
4283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4284 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4286 #: ../src/sp-image.cpp:977
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4289 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4291 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4294 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4295 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4296 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4298 #: ../src/sp-item.cpp:836
4299 msgid "Object"
4300 msgstr "对象"
4302 #: ../src/sp-line.cpp:187
4303 msgid "<b>Line</b>"
4304 msgstr "<b>线</b>"
4306 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4307 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4308 #, c-format
4309 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4310 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4312 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4313 msgid "outset"
4314 msgstr "向外"
4316 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4317 msgid "inset"
4318 msgstr "向内"
4320 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4321 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4322 #, c-format
4323 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4324 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4326 #: ../src/sp-path.cpp:123
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4329 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4330 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4331 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4333 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4334 msgid "<b>Polygon</b>"
4335 msgstr "<b>多边形</b>"
4337 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4338 msgid "<b>Polyline</b>"
4339 msgstr "<b>折线</b>"
4341 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4342 msgid "<b>Rectangle</b>"
4343 msgstr "<b>矩形</b>"
4345 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4346 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4347 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4348 #, c-format
4349 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4350 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4352 #: ../src/sp-star.cpp:281
4353 #, c-format
4354 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4355 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4356 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4357 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4359 #: ../src/sp-star.cpp:285
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4362 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4363 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4364 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4366 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4367 #, c-format
4368 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4369 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4370 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4371 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4373 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4374 #: ../src/sp-text.cpp:409
4375 msgid "&lt;no name found&gt;"
4376 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4378 #: ../src/sp-text.cpp:415
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4381 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4383 #: ../src/sp-text.cpp:416
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4386 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4388 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4389 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4390 #: ../src/sp-use.cpp:313
4391 msgid "..."
4392 msgstr "..."
4394 #: ../src/sp-use.cpp:321
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4397 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4399 #: ../src/sp-use.cpp:325
4400 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4401 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4403 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4404 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4405 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4407 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4408 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4409 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4411 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4417 #: ../src/splivarot.cpp:110
4418 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4419 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4421 #: ../src/splivarot.cpp:116
4422 msgid ""
4423 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4424 "cut."
4425 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4427 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4428 msgid ""
4429 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4430 "difference, XOR, division, or path cut."
4431 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4433 #: ../src/splivarot.cpp:178
4434 msgid ""
4435 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4436 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4438 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4439 #: ../src/splivarot.cpp:558
4440 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4441 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4443 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4444 #: ../src/splivarot.cpp:836
4445 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4446 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4448 #: ../src/splivarot.cpp:920
4449 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4450 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4453 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4454 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4456 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4457 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4458 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4460 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4461 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4462 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4464 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4465 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4466 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4468 #: ../src/star-context.cpp:341
4469 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4470 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4472 #: ../src/star-context.cpp:446
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4476 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4478 #: ../src/star-context.cpp:447
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4481 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4483 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4484 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4485 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4487 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4488 msgid ""
4489 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4490 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4491 msgstr ""
4492 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4493 "径。"
4495 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4496 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4497 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4499 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4500 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4501 msgid ""
4502 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4503 "path first."
4504 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4506 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4507 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4508 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4510 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4511 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4512 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4514 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4515 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4516 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4518 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4519 msgid ""
4520 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4521 "into frame."
4522 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4524 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4525 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4526 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4528 #: ../src/text-context.cpp:447
4529 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4530 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4532 #: ../src/text-context.cpp:449
4533 msgid ""
4534 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4535 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4537 #: ../src/text-context.cpp:525
4538 msgid "Non-printable character"
4539 msgstr "不可打印字符"
4541 #: ../src/text-context.cpp:574
4542 #, c-format
4543 msgid "Unicode: %s: %s"
4544 msgstr "Unicode:%s:%s"
4546 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4547 msgid "Unicode: "
4548 msgstr "Unicode:"
4550 #: ../src/text-context.cpp:653
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4553 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4555 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1424
4556 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4557 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4559 #: ../src/text-context.cpp:696
4560 msgid "Flowed text is created."
4561 msgstr "已创建浮动文字。"
4563 #: ../src/text-context.cpp:699
4564 msgid ""
4565 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4566 "created."
4567 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4569 #: ../src/text-context.cpp:818
4570 msgid "No-break space"
4571 msgstr "非间断空格"
4573 #: ../src/text-context.cpp:1422
4574 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4575 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4577 #: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
4578 msgid ""
4579 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4580 "then type."
4581 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4583 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4584 msgid ""
4585 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4586 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4587 "object to select."
4588 msgstr ""
4589 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4590 "拖动</b>节点或者控制点。"
4592 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4593 msgid ""
4594 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4595 "resize. <b>Click</b> to select."
4596 msgstr ""
4597 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4599 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4600 msgid ""
4601 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4602 "segment. <b>Click</b> to select."
4603 msgstr ""
4604 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4606 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4607 msgid ""
4608 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4609 "<b>Click</b> to select."
4610 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4612 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4613 msgid ""
4614 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4615 "shape. <b>Click</b> to select."
4616 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4618 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4619 msgid ""
4620 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4621 "append to selected path."
4622 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4624 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4625 msgid ""
4626 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4627 "append to selected path."
4628 msgstr ""
4629 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4630 "路径。"
4632 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4633 msgid ""
4634 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4635 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4636 msgstr ""
4637 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4638 "调节角度"
4640 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4641 msgid ""
4642 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4643 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4644 msgstr ""
4645 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4647 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4648 msgid ""
4649 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4650 "zoom out."
4651 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4653 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4654 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4655 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4657 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4658 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4659 #, c-format
4660 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4661 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4663 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4664 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4665 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4666 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4668 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4669 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4670 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4672 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4673 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4674 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4676 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4677 msgid "Trace: No active document"
4678 msgstr "描边:没有活动文档"
4680 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4681 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4682 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4684 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4685 #, c-format
4686 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4687 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4689 #. Item dialog
4690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4691 msgid "Object _Properties"
4692 msgstr "对象属性(_P)"
4694 #. Select item
4695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4696 msgid "_Select This"
4697 msgstr "选择这个(_S)"
4699 #. Create link
4700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4701 msgid "_Create Link"
4702 msgstr "创建连接(_C)"
4704 #. "Ungroup"
4705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4706 msgid "_Ungroup"
4707 msgstr "解除组合(_U)"
4709 #. Link dialog
4710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4711 msgid "Link _Properties"
4712 msgstr "连接属性(_P)"
4714 #. Select item
4715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4716 msgid "_Follow Link"
4717 msgstr "跟随连接(_F)"
4719 #. Reset transformations
4720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4721 msgid "_Remove Link"
4722 msgstr "去除连接(_R)"
4724 #. Link dialog
4725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4726 msgid "Image _Properties"
4727 msgstr "图像属性(_P)"
4729 #. Item dialog
4730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4731 msgid "_Fill and Stroke"
4732 msgstr "填色和描边(_F)"
4734 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4735 msgid "About Inkscape"
4736 msgstr "关于 Inkscape"
4738 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4739 msgid "_Splash"
4740 msgstr "启动画面(_S)"
4742 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4743 msgid "_Authors"
4744 msgstr "作者(_S)"
4746 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4747 msgid "_Translators"
4748 msgstr "译者(_T)"
4750 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4751 msgid "_License"
4752 msgstr "许可(_L)"
4754 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4755 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4756 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4757 #.
4758 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4759 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4760 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4761 #. string here should be changed.)
4762 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4763 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4764 #. should be in UTF-*8..
4765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4766 msgid "about.svg"
4767 msgstr "about.svg"
4769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4770 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4771 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4773 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4776 msgid "H:"
4777 msgstr "高:"
4779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4780 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4781 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4783 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4785 msgid "V:"
4786 msgstr "垂直:"
4788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4789 msgid "Align"
4790 msgstr "对齐"
4792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4793 msgid "Distribute"
4794 msgstr "分布"
4796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4797 msgid "Remove overlaps"
4798 msgstr "去除重叠"
4800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4801 msgid "Connector network layout"
4802 msgstr "连接器网络布局"
4804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4805 msgid "Nodes"
4806 msgstr "节点"
4808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4809 msgid "Relative to: "
4810 msgstr "相对于:"
4812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4813 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4814 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
4816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4817 msgid "Align left sides"
4818 msgstr "左对齐"
4820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4821 msgid "Center on vertical axis"
4822 msgstr "垂直方向居中"
4824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4825 msgid "Align right sides"
4826 msgstr "右对齐"
4828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4829 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4830 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
4832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4833 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4834 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
4836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4837 msgid "Align tops"
4838 msgstr "顶对齐"
4840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4841 msgid "Center on horizontal axis"
4842 msgstr "水平居中"
4844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4845 msgid "Align bottoms"
4846 msgstr "底对齐"
4848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4849 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4850 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
4852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4853 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4854 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4857 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4858 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4861 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4862 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
4864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4865 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4866 msgstr "左边等距分开"
4868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4869 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4870 msgstr "水平方向中心等距分开"
4872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4873 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4874 msgstr "右边等距分开"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4877 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4878 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
4880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4881 msgid "Distribute tops equidistantly"
4882 msgstr "顶部等距分开"
4884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4885 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4886 msgstr "垂直方向中心等距分开"
4888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4889 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4890 msgstr "底部等距分开"
4892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
4893 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4894 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
4896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
4897 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4898 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
4900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
4901 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4902 msgstr "两个方向任意居中"
4904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
4905 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4906 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
4908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
4909 msgid ""
4910 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4911 "overlap"
4912 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
4914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
4915 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4916 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
4918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
4919 msgid "Align selected nodes horizontally"
4920 msgstr "水平对齐选择的节点"
4922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
4923 msgid "Align selected nodes vertically"
4924 msgstr "垂直对齐选择的节点"
4926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
4927 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
4928 msgstr "水平方向分布选择的节点"
4930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
4931 msgid "Distribute selected nodes vertically"
4932 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
4934 #. Rest of the widgetry
4935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
4936 msgid "Last selected"
4937 msgstr "最近的选区"
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
4940 msgid "First selected"
4941 msgstr "最先的选区"
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
4944 msgid "Biggest item"
4945 msgstr "最大项"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
4948 msgid "Smallest item"
4949 msgstr "最小项"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
4952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
4953 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
4954 msgid "Page"
4955 msgstr "页面"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
4958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
4959 msgid "Drawing"
4960 msgstr "绘图"
4962 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
4963 msgid "Metadata"
4964 msgstr "元数据"
4966 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
4967 msgid "License"
4968 msgstr "许可"
4970 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
4971 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
4972 msgstr "都柏林核心实体"
4974 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
4975 msgid "<b>License</b>"
4976 msgstr "许可"
4978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
4979 msgid "Grid/Guides"
4980 msgstr "网格/参考线"
4982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
4983 msgid "Snap"
4984 msgstr "捕捉"
4986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4987 msgid "Back_ground:"
4988 msgstr "背景(_g)"
4990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4991 msgid "Background color"
4992 msgstr "背景色"
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
4995 msgid ""
4996 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
4997 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
4999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5000 msgid "Show page _border"
5001 msgstr "显示页面边界(_b)"
5003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5004 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5005 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5008 msgid "Border on _top of drawing"
5009 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5012 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5013 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5016 msgid "Border _color:"
5017 msgstr "边界颜色(_c):"
5019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5020 msgid "Page border color"
5021 msgstr "页面边界色"
5023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5024 msgid "Color of the page border"
5025 msgstr "页面边界的颜色"
5027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5028 msgid "_Show border shadow"
5029 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5032 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5033 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5036 msgid "Default _units:"
5037 msgstr "默认单位(_u):"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5040 msgid "<b>General</b>"
5041 msgstr "<b>一般</b>"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5044 msgid "<b>Border</b>"
5045 msgstr "<b>边界</b>"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5048 msgid "<b>Format</b>"
5049 msgstr "<b>格式</b>"
5051 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5052 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5054 msgid "_Show grid"
5055 msgstr "显示网格(_S)"
5057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5058 msgid "Show or hide grid"
5059 msgstr "显示或隐藏网格"
5061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5062 msgid "Grid _units:"
5063 msgstr "网格单位(_u):"
5065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5066 msgid "_Origin X:"
5067 msgstr "原点 X(_O):"
5069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5070 msgid "X coordinate of grid origin"
5071 msgstr "网格原点 X 坐标"
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5074 msgid "O_rigin Y:"
5075 msgstr "原点 Y(_r):"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5078 msgid "Y coordinate of grid origin"
5079 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5082 msgid "Spacing _X:"
5083 msgstr "间隔 _X:"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5086 msgid "Distance of vertical grid lines"
5087 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5090 msgid "Spacing _Y:"
5091 msgstr "间隔 _Y:"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5094 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5095 msgstr "水平网格线之间的距离"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5098 msgid "Grid line _color:"
5099 msgstr "网格线颜色(_c):"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5102 msgid "Grid line color"
5103 msgstr "网格线颜色"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5106 msgid "Color of grid lines"
5107 msgstr "网格线的颜色"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5110 msgid "Ma_jor grid line color:"
5111 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5114 msgid "Major grid line color"
5115 msgstr "主网格线颜色"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5118 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5119 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5122 msgid "_Major grid line every:"
5123 msgstr "主网格线每(_M):"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5126 msgid "lines"
5127 msgstr "线"
5129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5130 msgid "Show _guides"
5131 msgstr "显示参考线(_g)"
5133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5134 msgid "Show or hide guides"
5135 msgstr "显示或隐藏参考线"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5138 msgid "Guide co_lor:"
5139 msgstr "参考线颜色(_c)"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5142 msgid "Guideline color"
5143 msgstr "参考线颜色"
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5146 msgid "Color of guidelines"
5147 msgstr "参考线的颜色"
5149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5150 msgid "_Highlight color:"
5151 msgstr "高亮色(_H):"
5153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5154 msgid "Highlighted guideline color"
5155 msgstr "高亮参考线颜色"
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5158 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5159 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5162 msgid "<b>Grid</b>"
5163 msgstr "<b>网格</b>"
5165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5166 msgid "<b>Guides</b>"
5167 msgstr "<b>参考线</b>"
5169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5170 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5171 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5174 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5175 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5178 msgid "Snap nodes _to objects"
5179 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5182 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5183 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5186 msgid "Snap to object _paths"
5187 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5190 msgid "Snap to other object paths"
5191 msgstr "捕捉其它对象路径"
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5194 msgid "Snap to object _nodes"
5195 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5198 msgid "Snap to other object nodes"
5199 msgstr "捕捉其它对象节点"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5202 msgid "Snap s_ensitivity:"
5203 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5208 msgid "Always snap"
5209 msgstr "总是捕捉"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5212 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5213 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5216 msgid ""
5217 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5218 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5221 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5222 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5226 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5227 msgstr "捕捉对象边界的边"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5230 msgid "Snap nodes to _grid"
5231 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5235 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5236 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5239 msgid "Snap sens_itivity:"
5240 msgstr "捕捉敏感度:"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5243 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5244 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5247 msgid ""
5248 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5249 "distance"
5250 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5253 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5254 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5257 msgid "Snap p_oints to guides"
5258 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5261 msgid "Snap sensiti_vity:"
5262 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5265 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5266 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5269 msgid ""
5270 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5271 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5274 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5275 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5278 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5279 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5282 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5283 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5285 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5286 msgid "Export"
5287 msgstr "导出"
5289 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5290 msgid "Information"
5291 msgstr "信息"
5293 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5294 msgid "Help"
5295 msgstr "帮助"
5297 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5298 msgid "Parameters"
5299 msgstr "参数"
5301 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5302 msgid "Fill"
5303 msgstr "填色"
5305 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5306 msgid "Stroke Paint"
5307 msgstr "描边绘制"
5309 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5310 msgid "Stroke Style"
5311 msgstr "描边风格"
5313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5314 msgid "Find"
5315 msgstr "查找"
5317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5318 msgid "Mouse"
5319 msgstr "鼠标"
5321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5322 msgid "Grab sensitivity:"
5323 msgstr "抓取敏感度:"
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5330 msgid "pixels"
5331 msgstr "像素"
5333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5334 msgid ""
5335 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5336 "with mouse (in screen pixels)"
5337 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5340 msgid "Click/drag threshold:"
5341 msgstr "单击/拖动阈值:"
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5344 msgid ""
5345 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5346 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5349 msgid "Scrolling"
5350 msgstr "滚动"
5352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5353 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5354 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5357 msgid ""
5358 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5359 "(horizontally with Shift)"
5360 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5363 msgid "Ctrl+arrows"
5364 msgstr "Ctrl+方向键"
5366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5367 msgid "Scroll by:"
5368 msgstr "滚动:"
5370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5371 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5372 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5375 msgid "Acceleration:"
5376 msgstr "加速:"
5378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5379 msgid ""
5380 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5381 "acceleration)"
5382 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5385 msgid "Autoscrolling"
5386 msgstr "自动滚动"
5388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5389 msgid "Speed:"
5390 msgstr "速度:"
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5393 msgid ""
5394 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5395 "autoscroll off)"
5396 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5400 msgid "Threshold:"
5401 msgstr "阈值:"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5404 msgid ""
5405 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5406 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5407 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5410 msgid "Steps"
5411 msgstr "步长"
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5414 msgid "Arrow keys move by:"
5415 msgstr "方向键移动:"
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5418 msgid ""
5419 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5420 "(in px units)"
5421 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5424 msgid "> and < scale by:"
5425 msgstr "> 和 < 缩放:"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5428 msgid ""
5429 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5430 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5433 msgid "Inset/Outset by:"
5434 msgstr "内/外偏移:"
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5437 msgid ""
5438 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5439 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5442 msgid "Compass-like display of angles"
5443 msgstr "指南针式显示角度"
5445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5446 msgid ""
5447 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5448 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5449 "counterclockwise"
5450 msgstr ""
5451 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5452 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5455 msgid "Rotation snaps every:"
5456 msgstr "旋转捕捉每:"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5459 msgid "degrees"
5460 msgstr "度"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5463 msgid ""
5464 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5465 "[ or ] rotates by this amount"
5466 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5469 msgid "Zoom in/out by:"
5470 msgstr "缩放:"
5472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5473 msgid ""
5474 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5475 "multiplier"
5476 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5479 msgid "Show selection cue"
5480 msgstr "显示选区提示"
5482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5483 msgid ""
5484 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5485 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5488 msgid "Enable gradient editing"
5489 msgstr "允许渐变编辑"
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5492 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5493 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5496 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5497 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5500 msgid ""
5501 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5502 "objects."
5503 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5506 msgid "Create new objects with:"
5507 msgstr "创建新对象使用:"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5510 msgid "Last used style"
5511 msgstr "最后使用的风格"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5514 msgid "Apply the style you last set on an object"
5515 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5518 msgid "This tool's own style:"
5519 msgstr "此工具自己的风格:"
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5522 msgid ""
5523 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5524 "the button below to set it."
5525 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5528 msgid "Take from selection"
5529 msgstr "从选区得到"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5532 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5533 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5536 msgid "Tools"
5537 msgstr "工具"
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5540 msgid "Width is in absolute units"
5541 msgstr "宽度是绝对单位"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5544 msgid "Keep selected"
5545 msgstr "保持选择"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5548 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5549 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5551 #. Selector
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5553 msgid "Selector"
5554 msgstr "选择器"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5557 msgid "When transforming, show:"
5558 msgstr "变换时,显示:"
5560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5561 msgid "Objects"
5562 msgstr "对象"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5565 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5566 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5569 msgid "Box outline"
5570 msgstr "边框轮廓"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5573 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5574 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5577 msgid "Per-object selection cue:"
5578 msgstr "单个对象选择提示:"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5581 msgid "No per-object selection indication"
5582 msgstr "无单个对象选择指示"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5585 msgid "Mark"
5586 msgstr "标记"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5589 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5590 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5593 msgid "Box"
5594 msgstr "边界"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5597 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5598 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5601 msgid "Default scale origin:"
5602 msgstr "默认缩放原点:"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5605 msgid "Opposite bounding box edge"
5606 msgstr "反向边界边缘"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5609 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5610 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5613 msgid "Farthest opposite node"
5614 msgstr "最远反向节点"
5616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5617 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5618 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5620 #. Node
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5622 msgid "Node"
5623 msgstr "节点"
5625 #. Zoom
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5629 msgid "Zoom"
5630 msgstr "缩放"
5632 #. Shapes
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5634 msgid "Shapes"
5635 msgstr "形状"
5637 #. Pencil
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5639 msgid "Pencil"
5640 msgstr "铅笔"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5643 msgid "Tolerance:"
5644 msgstr "容差:"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5647 msgid ""
5648 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5649 "values produce more uneven paths with more nodes"
5650 msgstr ""
5651 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5653 #. Pen
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5655 msgid "Pen"
5656 msgstr "笔"
5658 #. Calligraphy
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5660 msgid "Calligraphy"
5661 msgstr "毛笔字"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5664 msgid ""
5665 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5666 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5667 msgstr ""
5668 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5669 "在不同缩放比例下看起来一样"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5672 msgid ""
5673 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5674 "finish drawing it"
5675 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5677 #. Gradient
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5679 msgid "Gradient"
5680 msgstr "渐变"
5682 #. Connector
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5684 msgid "Connector"
5685 msgstr "连接器"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5688 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5689 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5691 #. Dropper
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5693 msgid "Dropper"
5694 msgstr "吸管"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5697 msgid "Save window geometry"
5698 msgstr "保存窗口位置"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5701 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5702 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5705 msgid "Zoom when window is resized"
5706 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5709 msgid "Show close button on dialogs"
5710 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5713 msgid "Normal"
5714 msgstr "正常"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5717 msgid "Aggressive"
5718 msgstr "腐蚀"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5721 msgid ""
5722 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5723 "format)"
5724 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5727 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5728 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5731 msgid ""
5732 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5733 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5734 "above the right scrollbar)"
5735 msgstr ""
5736 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5737 "条上的按钮改变)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5740 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5741 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5744 msgid "Dialogs on top:"
5745 msgstr "对话框在顶层:"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5748 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5749 msgstr "对话框作为一般窗口"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5752 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5753 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5756 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5757 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5760 msgid "Windows"
5761 msgstr "窗口"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5764 msgid "Move in parallel"
5765 msgstr "平行移动"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5768 msgid "Stay unmoved"
5769 msgstr "保持未移动"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5772 msgid "Move according to transform"
5773 msgstr "根据变换移动"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5776 msgid "Are unlinked"
5777 msgstr "是未连接的"
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5780 msgid "Are deleted"
5781 msgstr "是未删除的"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5784 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5785 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5788 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5789 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5792 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5793 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5796 msgid ""
5797 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5798 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5799 "original."
5800 msgstr ""
5801 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5804 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5805 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5808 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5809 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5812 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5813 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5816 msgid "Scale stroke width"
5817 msgstr "缩放描边宽度"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5820 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5821 msgstr "缩放矩形圆角"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5824 msgid "Transform gradients"
5825 msgstr "变换渐变"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5828 msgid "Transform patterns"
5829 msgstr "变换图案"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5832 msgid "Optimized"
5833 msgstr "优化"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5836 msgid "Preserved"
5837 msgstr "保持"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
5841 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5842 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5845 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
5846 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5847 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
5851 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5852 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5855 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
5856 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5857 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5860 msgid "Store transformation:"
5861 msgstr "保存变换"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
5864 msgid ""
5865 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
5866 "attribute"
5867 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
5870 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
5871 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5874 msgid "Transforms"
5875 msgstr "变换"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
5878 msgid "Select in all layers"
5879 msgstr "在所有层选择"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
5882 msgid "Select only within current layer"
5883 msgstr "在当前层选择"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
5886 msgid "Select in current layer and sublayers"
5887 msgstr "在当前层和子层选择"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
5890 msgid "Ignore hidden objects"
5891 msgstr "忽略隐藏对象"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
5894 msgid "Ignore locked objects"
5895 msgstr "忽略锁定对象"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5898 msgid "Deselect upon layer change"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
5902 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
5903 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
5906 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
5907 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5910 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
5911 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
5914 msgid ""
5915 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
5916 "its sublayers"
5917 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
5920 msgid ""
5921 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
5922 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
5923 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
5926 msgid ""
5927 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
5928 "themselves or by being in a locked group or layer)"
5929 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
5932 #, fuzzy
5933 msgid ""
5934 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
5935 "current layer changes"
5936 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
5939 msgid "Selecting"
5940 msgstr "选择"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
5943 msgid "Default export resolution:"
5944 msgstr "导出分辨率:"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
5947 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
5948 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
5951 msgid "Import bitmap as <image>"
5952 msgstr "以<图像>导入位图"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
5955 msgid ""
5956 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
5957 "rectangle with bitmap fill"
5958 msgstr "启用时,导入位图创建一个<图像>元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
5961 msgid "Add label comments to printing output"
5962 msgstr "打印输出时添加标签注释"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
5965 msgid ""
5966 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
5967 "rendered output for an object with its label"
5968 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
5971 msgid "Max recent documents:"
5972 msgstr "最多最近文档个数:"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
5975 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
5976 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
5979 msgid "Simplification threshold:"
5980 msgstr "简化阈值:"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5983 msgid ""
5984 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
5985 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
5986 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
5987 msgstr ""
5988 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
5989 "复默认的阈值。"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5992 msgid "2x2"
5993 msgstr "2x2"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
5996 msgid "4x4"
5997 msgstr "4x4"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6000 msgid "8x8"
6001 msgstr "8x8"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6004 msgid "16x16"
6005 msgstr "16x16"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6008 msgid "Oversample bitmaps:"
6009 msgstr "过采样位图:"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6012 msgid "Clipping and masking:"
6013 msgstr "剪裁和遮罩"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6016 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6017 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6020 msgid ""
6021 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6022 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6025 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6026 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6029 msgid ""
6030 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6031 "drawing"
6032 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6035 msgid "Misc"
6036 msgstr "杂项"
6038 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6039 msgid "Heap"
6040 msgstr "堆"
6042 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6043 msgid "In Use"
6044 msgstr "在使用"
6046 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6047 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6049 msgid "Slack"
6050 msgstr "空闲"
6052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6053 msgid "Total"
6054 msgstr "总数"
6056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6058 msgid "Unknown"
6059 msgstr "未知"
6061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6062 msgid "Combined"
6063 msgstr "组合"
6065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6066 msgid "Recalculate"
6067 msgstr "重新计算"
6069 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6070 msgid "Ready."
6071 msgstr "就绪。"
6073 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6074 msgid ""
6075 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6076 "preferences.xml"
6077 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6080 msgid "_Execute Python"
6081 msgstr "执行 Python(_E)"
6083 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6084 msgid "_Execute Perl"
6085 msgstr "执行 Perl(_E)"
6087 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6088 msgid "Script"
6089 msgstr "脚本"
6091 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6092 msgid "Output"
6093 msgstr "输出"
6095 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6096 msgid "Errors"
6097 msgstr "错误"
6099 #. Dialog organization
6100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6101 msgid "Session file"
6102 msgstr "会话文件"
6104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6105 msgid "Playback controls"
6106 msgstr "回放控制"
6108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6109 msgid "Message information"
6110 msgstr "消息信息"
6112 #. Active session file display
6113 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6114 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6115 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6116 msgid "Active session file:"
6117 msgstr "活动会话文件:"
6119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6120 msgid "Delay (milliseconds):"
6121 msgstr "延时(毫秒):"
6123 #. Unload/load buttons
6124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6125 msgid "Close file"
6126 msgstr "关闭文件"
6128 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6129 msgid "Open new file"
6130 msgstr "打开新文件"
6132 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6133 msgid "Set delay"
6134 msgstr "设置延时"
6136 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6137 msgid "Rewind"
6138 msgstr "重新运行"
6140 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6141 msgid "Go back one change"
6142 msgstr "返回上一次改变"
6144 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6145 msgid "Pause"
6146 msgstr "暂停"
6148 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6149 msgid "Go forward one change"
6150 msgstr "向前执行一次改变"
6152 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6153 msgid "Play"
6154 msgstr "运行"
6156 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6157 msgid "Open session file"
6158 msgstr "打开会话文件"
6160 #. #### SIOX ####
6161 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6163 msgid "SIOX subimage selection"
6164 msgstr "SIOX 子图像选择"
6166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6167 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6168 msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
6170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6171 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6172 msgstr "SIOX (W.I.P.)"
6174 #. ##Set up the Potrace panel
6175 #. #### brightness ####
6176 #. #### Multiple scanning####
6177 #. ----Hbox1
6178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6179 msgid "Brightness"
6180 msgstr "亮度"
6182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6183 msgid "Trace by a given brightness level"
6184 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6187 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6188 msgstr "亮度截断黑/白"
6190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6191 msgid "Image Brightness"
6192 msgstr "图像亮度"
6194 #. #### canny edge detection ####
6195 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6197 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6198 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6201 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6202 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6205 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6206 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6209 msgid "Edge Detection"
6210 msgstr "边缘检测"
6212 #. #### quantization ####
6213 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6214 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6215 #. re-applying this reduced set to the original image.
6216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6217 msgid "Color Quantization"
6218 msgstr "颜色量化"
6220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6221 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6222 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6225 msgid "The number of reduced colors"
6226 msgstr "精简颜色的数目"
6228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6229 msgid "Colors:"
6230 msgstr "颜色:"
6232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6233 msgid "Quantization / Reduction"
6234 msgstr "量化/精简"
6236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6237 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6238 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6241 msgid "Scans:"
6242 msgstr "扫描:"
6244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6245 msgid "The desired number of scans"
6246 msgstr "期望扫描数"
6248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6249 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6250 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6252 #. ---Hbox3
6253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6254 msgid "Monochrome"
6255 msgstr "单色"
6257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6258 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6259 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6261 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6263 msgid "Stack"
6264 msgstr "栈"
6266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6267 msgid ""
6268 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6269 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6271 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6273 msgid "Smooth"
6274 msgstr "光滑"
6276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6277 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6278 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6281 msgid "Multiple Scanning"
6282 msgstr "多次扫描"
6284 #. #### Preview ####
6285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6286 msgid "Preview"
6287 msgstr "预览"
6289 #. do not expand
6290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6291 msgid "Preview the result without actual tracing"
6292 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6294 #. #### swap black and white ####
6295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6297 msgid "Invert"
6298 msgstr "反转"
6300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6301 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6302 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6305 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6306 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6309 msgid "Credits"
6310 msgstr "字幕"
6312 #. done
6313 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6314 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6316 msgid "Potrace"
6317 msgstr "Potrace"
6319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6320 msgid "Abort a trace in progress"
6321 msgstr "中断描绘"
6323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6324 msgid "Execute the trace"
6325 msgstr "执行描绘"
6327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6329 msgid "_Horizontal"
6330 msgstr "水平(_H)"
6332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6333 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6334 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6338 msgid "_Vertical"
6339 msgstr "垂直(_V)"
6341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6342 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6343 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6346 msgid "_Width"
6347 msgstr "宽度(_W)"
6349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6350 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6351 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6354 msgid "_Height"
6355 msgstr "高度(_H)"
6357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6358 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6359 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6362 msgid "A_ngle"
6363 msgstr "角度(_n)"
6365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6366 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6367 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6370 msgid ""
6371 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6372 "displacement, or percentage displacement"
6373 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6376 msgid ""
6377 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6378 "or percentage displacement"
6379 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6382 msgid "Transformation matrix element A"
6383 msgstr "变换矩阵元素 A"
6385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6386 msgid "Transformation matrix element B"
6387 msgstr "变换矩阵元素 B"
6389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6390 msgid "Transformation matrix element C"
6391 msgstr "变换矩阵元素 C"
6393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6394 msgid "Transformation matrix element D"
6395 msgstr "变换矩阵元素 D"
6397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6398 msgid "Transformation matrix element E"
6399 msgstr "变换矩阵元素 E"
6401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6402 msgid "Transformation matrix element F"
6403 msgstr "变换矩阵元素 F"
6405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6406 msgid ""
6407 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6408 "edit the current absolute position directly"
6409 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6412 msgid "Scale proportionally"
6413 msgstr "按比例缩放"
6415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6416 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6417 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6420 msgid "Apply to each _object separately"
6421 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6424 msgid ""
6425 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6426 "transform the selection as a whole"
6427 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6430 msgid "Edit c_urrent matrix"
6431 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6434 msgid ""
6435 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6436 "this matrix"
6437 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6440 msgid "_Move"
6441 msgstr "移动(_M)"
6443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6444 msgid "_Scale"
6445 msgstr "缩放(_S)"
6447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6448 msgid "_Rotate"
6449 msgstr "旋转(_R)"
6451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6452 msgid "Ske_w"
6453 msgstr "错切(_w)"
6455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6456 msgid "Matri_x"
6457 msgstr "矩阵(_x)"
6459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6460 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6461 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6464 msgid "Apply transformation to selection"
6465 msgstr "应用变换到已选对象"
6467 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6468 msgid "_Use SSL"
6469 msgstr "使用 SSL(_U)"
6471 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6472 msgid "_Register"
6473 msgstr "注册(_R)"
6475 #. Construct dialog interface
6476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6477 msgid "_Server:"
6478 msgstr "服务器(_S):"
6480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6481 msgid "_Username:"
6482 msgstr "用户名(_U):"
6484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6485 msgid "_Password:"
6486 msgstr "密码(_P):"
6488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6489 msgid "P_ort:"
6490 msgstr "端口(_o):"
6492 #. Buttons
6493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6494 msgid "Connect"
6495 msgstr "连接"
6497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6498 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6499 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6502 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6504 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6505 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6507 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6508 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6509 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6512 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6513 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6516 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6517 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6518 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6522 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6523 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6525 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6526 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6527 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6529 #. Construct labels
6530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6531 msgid "Chatroom _name:"
6532 msgstr "聊天室名称(_n):"
6534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6535 msgid "Chatroom _server:"
6536 msgstr "聊天服务器(_s):"
6538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6539 msgid "Chatroom _password:"
6540 msgstr "聊天室密码(_p):"
6542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6543 msgid "Chatroom _handle:"
6544 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6546 #. Button setup and callback registration
6547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6548 msgid "Connect to chatroom"
6549 msgstr "连接到聊天室"
6551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6552 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6553 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6555 #. Construct dialog interface
6556 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6557 msgid "_User's Jabber ID:"
6558 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6560 #. Buttons
6561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6562 msgid "_Invite user"
6563 msgstr "邀请用户(_I)"
6565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6566 msgid "_Cancel"
6567 msgstr "取消(_C)"
6569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6570 msgid "Buddy List"
6571 msgstr "好友列表"
6573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6574 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6575 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6577 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6578 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6579 #. File menu
6580 #. Edit menu
6581 #. View menu
6582 #. Layer menu
6583 #. Object menu
6584 #. Path menu
6585 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6586 #. Text menu
6587 #. About menu
6588 #. Tools toolbox
6589 #. Select Tool controls
6590 #. Node Tool controls
6591 #. Calligraphy Tool controls
6592 #. Session playback controls
6593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6671 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6707 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6708 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6711 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6712 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6715 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6716 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6719 msgid "Cursor coordinates"
6720 msgstr "光标位置"
6722 #. display the initial welcome message in the statusbar
6723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6724 msgid ""
6725 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6726 "use selector (arrow) to move or transform them."
6727 msgstr ""
6728 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6729 "动或者变换对象"
6731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6735 "closing?</span>\n"
6736 "\n"
6737 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6738 msgstr ""
6739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6740 "</span>\n"
6741 "\n"
6742 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6745 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6746 msgid "Close _without saving"
6747 msgstr "不保存关闭(_w)"
6749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6753 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6754 "\n"
6755 "Do you want to save this file in another format?"
6756 msgstr ""
6757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6758 "数据!</span>\n"
6759 "\n"
6760 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6762 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6763 msgid "tiny"
6764 msgstr "微小"
6766 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6767 msgid "small"
6768 msgstr "小"
6770 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6771 msgid "medium"
6772 msgstr "中"
6774 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6775 msgid "large"
6776 msgstr "大"
6778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6779 msgid "huge"
6780 msgstr "巨大"
6782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6783 msgid "List"
6784 msgstr "列表"
6786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6787 msgid "Wrap"
6788 msgstr "折行"
6790 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6791 msgid "Proprietary"
6792 msgstr "所有权"
6794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
6795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6796 msgid "F:"
6797 msgstr "F:"
6799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6801 msgid "S:"
6802 msgstr "S:"
6804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6805 msgid "O:"
6806 msgstr "O:"
6808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
6809 msgid "N/A"
6810 msgstr "未知"
6812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
6813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
6814 msgid "Nothing selected"
6815 msgstr "没有选择"
6817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6818 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6819 msgid "No fill"
6820 msgstr "没有填色"
6822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
6823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6824 msgid "No stroke"
6825 msgstr "没有描边"
6827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
6829 msgid "Pattern"
6830 msgstr "图案"
6832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6833 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
6834 msgid "Pattern fill"
6835 msgstr "填色图案"
6837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
6838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
6839 msgid "Pattern stroke"
6840 msgstr "描边图案"
6842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
6843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
6844 msgid "L Gradient"
6845 msgstr "L 渐变"
6847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6848 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6849 msgid "Linear gradient fill"
6850 msgstr "线性渐变填色"
6852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
6853 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
6854 msgid "Linear gradient stroke"
6855 msgstr "线性渐变描边"
6857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
6858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
6859 msgid "R Gradient"
6860 msgstr "R 渐变"
6862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6864 msgid "Radial gradient fill"
6865 msgstr "辐向渐变填色"
6867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
6868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
6869 msgid "Radial gradient stroke"
6870 msgstr "辐向渐变绘制"
6872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
6873 msgid "Different"
6874 msgstr "相差"
6876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6877 msgid "Different fills"
6878 msgstr "相差填色"
6880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
6881 msgid "Different strokes"
6882 msgstr "相差描边"
6884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
6885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
6886 msgid "Unset"
6887 msgstr "未设置"
6889 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
6890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6893 msgid "Unset fill"
6894 msgstr "复位填色"
6896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
6897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
6898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
6899 msgid "Unset stroke"
6900 msgstr "复位描边"
6902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6903 msgid "Flat color fill"
6904 msgstr "平面颜色填色"
6906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
6907 msgid "Flat color stroke"
6908 msgstr "平面颜色描边"
6910 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
6911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
6912 msgid "<b>a</b>"
6913 msgstr "<b>均值</b>"
6915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6916 msgid "Fill is averaged over selected objects"
6917 msgstr "平均填色已选对象"
6919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
6920 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
6921 msgstr "平均描边已选对象"
6923 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
6925 msgid "<b>m</b>"
6926 msgstr "<b>多选</b>"
6928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6929 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
6930 msgstr "多选对象填色相同"
6932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
6933 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
6934 msgstr "多选对象描边相同"
6936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6937 msgid "Edit fill..."
6938 msgstr "编辑填色..."
6940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
6941 msgid "Edit stroke..."
6942 msgstr "编辑描边..."
6944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
6945 msgid "Last set color"
6946 msgstr "最近设置颜色"
6948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
6949 msgid "Last selected color"
6950 msgstr "最近选择的颜色"
6952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
6953 msgid "White"
6954 msgstr "白色"
6956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
6957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
6958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
6959 msgid "Black"
6960 msgstr "黑色"
6962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
6963 msgid "Copy color"
6964 msgstr "复制颜色"
6966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
6967 msgid "Paste color"
6968 msgstr "粘贴颜色"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
6971 msgid "Swap fill and stroke"
6972 msgstr "交换填色和描边"
6974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6975 msgid "Make fill opaque"
6976 msgstr "使填色不透明"
6978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
6979 msgid "Make stroke opaque"
6980 msgstr "使描边不透明"
6982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6983 msgid "Remove fill"
6984 msgstr "移除填色"
6986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
6987 msgid "Remove stroke"
6988 msgstr "移除描边"
6990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
6991 msgid "Remove"
6992 msgstr "移除"
6994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
6995 msgid "Master opacity"
6996 msgstr "主不透明度"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
6999 #, c-format
7000 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7001 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7004 msgid " (averaged)"
7005 msgstr " (平均)"
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7008 msgid "0 (transparent)"
7009 msgstr "0 (透明)"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7012 msgid "1.0 (opaque)"
7013 msgstr "1.0 (不透明)"
7015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7016 msgid "Custom"
7017 msgstr "自定义"
7019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7020 msgid "P_age size:"
7021 msgstr "页面尺寸(_a):"
7023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7024 msgid "Page orientation:"
7025 msgstr "页面方位:"
7027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7028 msgid "_Landscape"
7029 msgstr "横向(_L)"
7031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7032 msgid "_Portrait"
7033 msgstr "纵向(_P)"
7035 #. Custom paper frame
7036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7037 msgid "Custom size"
7038 msgstr "自定义尺寸"
7040 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7041 msgid "_Fit page to selection"
7042 msgstr "页面适应选区"
7044 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7045 msgid ""
7046 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7047 "is no selection"
7048 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7051 msgid "U_nits:"
7052 msgstr "单位(_n):"
7054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7055 msgid "Width of paper"
7056 msgstr "纸张宽度"
7058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7059 msgid "_Height:"
7060 msgstr "高度(_H):"
7062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7063 msgid "Height of paper"
7064 msgstr "纸张高度"
7066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7067 #, c-format
7068 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7069 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "O:%.3g"
7074 msgstr "0:%.3g"
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "O:.%d"
7079 msgstr "0:.%d"
7081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7082 #, c-format
7083 msgid "Opacity: %.3g"
7084 msgstr "不透明度: %.3g"
7086 #: ../src/verbs.cpp:1081
7087 msgid "Moved to next layer."
7088 msgstr "移动到下一层"
7090 #: ../src/verbs.cpp:1083
7091 msgid "Cannot move past last layer."
7092 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7094 #: ../src/verbs.cpp:1092
7095 msgid "Moved to previous layer."
7096 msgstr "移动到上一层"
7098 #: ../src/verbs.cpp:1094
7099 msgid "Cannot move past first layer."
7100 msgstr "不能移动过去第一层。"
7102 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7103 msgid "No current layer."
7104 msgstr "没有当前层。"
7106 #: ../src/verbs.cpp:1140
7107 #, c-format
7108 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7109 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7111 #: ../src/verbs.cpp:1144
7112 #, c-format
7113 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7114 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7116 #: ../src/verbs.cpp:1153
7117 msgid "Cannot move layer any further."
7118 msgstr "不能再移动层。"
7120 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7121 #: ../src/verbs.cpp:1183
7122 msgid "Deleted layer."
7123 msgstr "已删除层。"
7125 #: ../src/verbs.cpp:1599
7126 msgid ""
7127 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7128 "another user."
7129 msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7131 #: ../src/verbs.cpp:1614
7132 msgid ""
7133 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7134 "chatroom."
7135 msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
7137 #: ../src/verbs.cpp:1624
7138 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7139 msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
7141 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7142 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7143 #. otherwise leave as "keys.svg".
7144 #: ../src/verbs.cpp:1692
7145 msgid "keys.svg"
7146 msgstr "keys.svg"
7148 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7149 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7150 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7151 #: ../src/verbs.cpp:1728
7152 msgid "tutorial-basic.svg"
7153 msgstr "tutorial-basic.svg"
7155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7156 #: ../src/verbs.cpp:1732
7157 msgid "tutorial-shapes.svg"
7158 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7161 #: ../src/verbs.cpp:1736
7162 msgid "tutorial-advanced.svg"
7163 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7166 #: ../src/verbs.cpp:1740
7167 msgid "tutorial-tracing.svg"
7168 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7171 #: ../src/verbs.cpp:1744
7172 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7173 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7176 #: ../src/verbs.cpp:1748
7177 msgid "tutorial-elements.svg"
7178 msgstr "tutorial-elements.svg"
7180 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7181 #: ../src/verbs.cpp:1752
7182 msgid "tutorial-tips.svg"
7183 msgstr "tutorial-tips.svg"
7185 #: ../src/verbs.cpp:1984
7186 msgid "Does nothing"
7187 msgstr "什么也不做"
7189 #. File
7190 #: ../src/verbs.cpp:1987
7191 msgid "Default"
7192 msgstr "默认"
7194 #: ../src/verbs.cpp:1987
7195 msgid "Create new document from the default template"
7196 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7198 #: ../src/verbs.cpp:1989
7199 msgid "_Open..."
7200 msgstr "打开(_O)..."
7202 #: ../src/verbs.cpp:1990
7203 msgid "Open an existing document"
7204 msgstr "打开已存在文档"
7206 #: ../src/verbs.cpp:1991
7207 msgid "Re_vert"
7208 msgstr "恢复(_v)"
7210 #: ../src/verbs.cpp:1992
7211 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7212 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7214 #: ../src/verbs.cpp:1993
7215 msgid "_Save"
7216 msgstr "保存(_S)"
7218 #: ../src/verbs.cpp:1993
7219 msgid "Save document"
7220 msgstr "保存文档"
7222 #: ../src/verbs.cpp:1995
7223 msgid "Save _As..."
7224 msgstr "另存为(_A)..."
7226 #: ../src/verbs.cpp:1996
7227 msgid "Save document under a new name"
7228 msgstr "使用新名字保存文档"
7230 #: ../src/verbs.cpp:1997
7231 msgid "_Print..."
7232 msgstr "打印(_P)..."
7234 #: ../src/verbs.cpp:1997
7235 msgid "Print document"
7236 msgstr "打印文档"
7238 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7239 #: ../src/verbs.cpp:2000
7240 msgid "Vac_uum Defs"
7241 msgstr "清除定义"
7243 #: ../src/verbs.cpp:2000
7244 msgid ""
7245 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7246 "defs&gt; of the document"
7247 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7249 #: ../src/verbs.cpp:2002
7250 msgid "Print _Direct"
7251 msgstr "直接打印(_D)"
7253 #: ../src/verbs.cpp:2003
7254 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7255 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7257 #: ../src/verbs.cpp:2004
7258 msgid "Print Previe_w"
7259 msgstr "打印预览(_w)"
7261 #: ../src/verbs.cpp:2005
7262 msgid "Preview document printout"
7263 msgstr "预览文档"
7265 #: ../src/verbs.cpp:2006
7266 msgid "_Import..."
7267 msgstr "导入(_I)..."
7269 #: ../src/verbs.cpp:2007
7270 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7271 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7273 #: ../src/verbs.cpp:2008
7274 msgid "_Export Bitmap..."
7275 msgstr "导出位图(_E)..."
7277 #: ../src/verbs.cpp:2009
7278 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7279 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7281 #: ../src/verbs.cpp:2010
7282 msgid "N_ext Window"
7283 msgstr "下一个窗口(_e)"
7285 #: ../src/verbs.cpp:2011
7286 msgid "Switch to the next document window"
7287 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7289 #: ../src/verbs.cpp:2012
7290 msgid "P_revious Window"
7291 msgstr "上一个窗口(_r)"
7293 #: ../src/verbs.cpp:2013
7294 msgid "Switch to the previous document window"
7295 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7297 #: ../src/verbs.cpp:2014
7298 msgid "_Close"
7299 msgstr "关闭(_C)"
7301 #: ../src/verbs.cpp:2015
7302 msgid "Close this document window"
7303 msgstr "关闭此文档"
7305 #: ../src/verbs.cpp:2016
7306 msgid "_Quit"
7307 msgstr "退出(_Q)"
7309 #: ../src/verbs.cpp:2016
7310 msgid "Quit Inkscape"
7311 msgstr "退出 Inkscape"
7313 #. Edit
7314 #: ../src/verbs.cpp:2019
7315 msgid "_Undo"
7316 msgstr "撤销(_U)"
7318 #: ../src/verbs.cpp:2019
7319 msgid "Undo last action"
7320 msgstr "撤销最后操作"
7322 #: ../src/verbs.cpp:2021
7323 msgid "_Redo"
7324 msgstr "重做(_R)"
7326 #: ../src/verbs.cpp:2022
7327 msgid "Do again the last undone action"
7328 msgstr "重复最后未完成操作"
7330 #: ../src/verbs.cpp:2023
7331 msgid "Cu_t"
7332 msgstr "剪切(_t)"
7334 #: ../src/verbs.cpp:2024
7335 msgid "Cut selection to clipboard"
7336 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7338 #: ../src/verbs.cpp:2025
7339 msgid "_Copy"
7340 msgstr "复制(_C)"
7342 #: ../src/verbs.cpp:2026
7343 msgid "Copy selection to clipboard"
7344 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7346 #: ../src/verbs.cpp:2027
7347 msgid "_Paste"
7348 msgstr "粘贴(_P)"
7350 #: ../src/verbs.cpp:2028
7351 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7352 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7354 #: ../src/verbs.cpp:2029
7355 msgid "Paste _Style"
7356 msgstr "粘贴风格(_S)"
7358 #: ../src/verbs.cpp:2030
7359 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7360 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7362 #: ../src/verbs.cpp:2032
7363 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7364 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7366 #: ../src/verbs.cpp:2033
7367 msgid "Paste _Width"
7368 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7370 #: ../src/verbs.cpp:2034
7371 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7372 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7374 #: ../src/verbs.cpp:2035
7375 msgid "Paste _Height"
7376 msgstr "粘贴高度(_H)"
7378 #: ../src/verbs.cpp:2036
7379 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7380 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7382 #: ../src/verbs.cpp:2037
7383 msgid "Paste Size Separately"
7384 msgstr "分别粘贴尺寸"
7386 #: ../src/verbs.cpp:2038
7387 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7388 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7390 #: ../src/verbs.cpp:2039
7391 msgid "Paste Width Separately"
7392 msgstr "分别粘贴宽度"
7394 #: ../src/verbs.cpp:2040
7395 msgid ""
7396 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7397 "object"
7398 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7400 #: ../src/verbs.cpp:2041
7401 msgid "Paste Height Separately"
7402 msgstr "分别粘贴高度"
7404 #: ../src/verbs.cpp:2042
7405 msgid ""
7406 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7407 "object"
7408 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7410 #: ../src/verbs.cpp:2043
7411 msgid "Paste _In Place"
7412 msgstr "原地粘贴(_I)"
7414 #: ../src/verbs.cpp:2044
7415 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7416 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7418 #: ../src/verbs.cpp:2045
7419 msgid "_Delete"
7420 msgstr "删除(_D)"
7422 #: ../src/verbs.cpp:2046
7423 msgid "Delete selection"
7424 msgstr "删除选区"
7426 #: ../src/verbs.cpp:2047
7427 msgid "Duplic_ate"
7428 msgstr "双份(_a)"
7430 #: ../src/verbs.cpp:2048
7431 msgid "Duplicate selected objects"
7432 msgstr "已选对象复制成双份"
7434 #: ../src/verbs.cpp:2049
7435 msgid "Create Clo_ne"
7436 msgstr "创建克隆(_n)"
7438 #: ../src/verbs.cpp:2050
7439 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7440 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7442 #: ../src/verbs.cpp:2051
7443 msgid "Unlin_k Clone"
7444 msgstr "解除克隆(_k)"
7446 #: ../src/verbs.cpp:2052
7447 msgid ""
7448 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7449 "object"
7450 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7452 #: ../src/verbs.cpp:2053
7453 msgid "Select _Original"
7454 msgstr "选择原始对象(_O)"
7456 #: ../src/verbs.cpp:2054
7457 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7458 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7460 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7461 #: ../src/verbs.cpp:2056
7462 msgid "Objects to Patter_n"
7463 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7465 #: ../src/verbs.cpp:2057
7466 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7467 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7469 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7470 #: ../src/verbs.cpp:2059
7471 msgid "Pattern to _Objects"
7472 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7474 #: ../src/verbs.cpp:2060
7475 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7476 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7478 #: ../src/verbs.cpp:2061
7479 msgid "Clea_r All"
7480 msgstr "清空(_r)"
7482 #: ../src/verbs.cpp:2062
7483 msgid "Delete all objects from document"
7484 msgstr "从文档中删除所有对象"
7486 #: ../src/verbs.cpp:2063
7487 msgid "Select Al_l"
7488 msgstr "全选(_l)"
7490 #: ../src/verbs.cpp:2064
7491 msgid "Select all objects or all nodes"
7492 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7494 #: ../src/verbs.cpp:2065
7495 msgid "Select All in All La_yers"
7496 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7498 #: ../src/verbs.cpp:2066
7499 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7500 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7502 #: ../src/verbs.cpp:2067
7503 msgid "In_vert Selection"
7504 msgstr "反选(_v)"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2068
7507 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7508 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7510 #: ../src/verbs.cpp:2069
7511 msgid "Invert in All Layers"
7512 msgstr "所有层反选"
7514 #: ../src/verbs.cpp:2070
7515 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7516 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7518 #: ../src/verbs.cpp:2071
7519 msgid "D_eselect"
7520 msgstr "撤销选择(_e)"
7522 #: ../src/verbs.cpp:2072
7523 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7524 msgstr "撤销已选对象或节点"
7526 #. Selection
7527 #: ../src/verbs.cpp:2075
7528 msgid "Raise to _Top"
7529 msgstr "置于顶层(_T)"
7531 #: ../src/verbs.cpp:2076
7532 msgid "Raise selection to top"
7533 msgstr "提升选区到顶层"
7535 #: ../src/verbs.cpp:2077
7536 msgid "Lower to _Bottom"
7537 msgstr "置于底层(_B)"
7539 #: ../src/verbs.cpp:2078
7540 msgid "Lower selection to bottom"
7541 msgstr "降低选区到底层"
7543 #: ../src/verbs.cpp:2079
7544 msgid "_Raise"
7545 msgstr "提升(_R)"
7547 #: ../src/verbs.cpp:2080
7548 msgid "Raise selection one step"
7549 msgstr "选区升高一步"
7551 #: ../src/verbs.cpp:2081
7552 msgid "_Lower"
7553 msgstr "下降(_L)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:2082
7556 msgid "Lower selection one step"
7557 msgstr "选区下降一步"
7559 #: ../src/verbs.cpp:2083
7560 msgid "_Group"
7561 msgstr "组合(_G)"
7563 #: ../src/verbs.cpp:2084
7564 msgid "Group selected objects"
7565 msgstr "组合已选对象"
7567 #: ../src/verbs.cpp:2086
7568 msgid "Ungroup selected groups"
7569 msgstr "解除选择的组合"
7571 #: ../src/verbs.cpp:2088
7572 msgid "_Put on Path"
7573 msgstr "在路径上放置(_P)"
7575 #: ../src/verbs.cpp:2089
7576 msgid "Put text on path"
7577 msgstr "在路径上放置文字"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2090
7580 msgid "_Remove from Path"
7581 msgstr "从路径中移除(_R)"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2091
7584 msgid "Remove text from path"
7585 msgstr "从路径中移除文字"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2092
7588 msgid "Remove Manual _Kerns"
7589 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7591 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7592 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7593 #: ../src/verbs.cpp:2095
7594 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7595 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7597 #: ../src/verbs.cpp:2097
7598 msgid "_Union"
7599 msgstr "并集(_U)"
7601 #: ../src/verbs.cpp:2098
7602 msgid "Create union of selected paths"
7603 msgstr "创建所选路径的并集"
7605 #: ../src/verbs.cpp:2099
7606 msgid "_Intersection"
7607 msgstr "交集(_I)"
7609 #: ../src/verbs.cpp:2100
7610 msgid "Create intersection of selected paths"
7611 msgstr "创建所选路径的交集"
7613 #: ../src/verbs.cpp:2101
7614 msgid "_Difference"
7615 msgstr "差集(_D)"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2102
7618 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7619 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2103
7622 msgid "E_xclusion"
7623 msgstr "互斥(_x)"
7625 #: ../src/verbs.cpp:2104
7626 msgid ""
7627 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7628 "path)"
7629 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2105
7632 msgid "Di_vision"
7633 msgstr "除(_v)"
7635 #: ../src/verbs.cpp:2106
7636 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7637 msgstr "把底部路径分割成片"
7639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7640 #. Advanced tutorial for more info
7641 #: ../src/verbs.cpp:2109
7642 msgid "Cut _Path"
7643 msgstr "剪切路径(_P)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2110
7646 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7647 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7649 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7650 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7651 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7652 #: ../src/verbs.cpp:2114
7653 msgid "Outs_et"
7654 msgstr "向外偏移(_e)"
7656 #: ../src/verbs.cpp:2115
7657 msgid "Outset selected paths"
7658 msgstr "向外偏移已选路径"
7660 #: ../src/verbs.cpp:2117
7661 msgid "O_utset Path by 1 px"
7662 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7664 #: ../src/verbs.cpp:2118
7665 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7666 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7668 #: ../src/verbs.cpp:2120
7669 msgid "O_utset Path by 10 px"
7670 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:2121
7673 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7674 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7676 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7679 #: ../src/verbs.cpp:2125
7680 msgid "I_nset"
7681 msgstr "向内偏移(_n)"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2126
7684 msgid "Inset selected paths"
7685 msgstr "向内偏移已选路径"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2128
7688 msgid "I_nset Path by 1 px"
7689 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2129
7692 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7693 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7695 #: ../src/verbs.cpp:2131
7696 msgid "I_nset Path by 10 px"
7697 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2132
7700 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7701 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2134
7704 msgid "D_ynamic Offset"
7705 msgstr "动态偏移(_y)"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2134
7708 msgid "Create a dynamic offset object"
7709 msgstr "创建动态偏移对象"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2136
7712 msgid "_Linked Offset"
7713 msgstr "连接偏移(_L)"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2137
7716 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7717 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2139
7720 msgid "_Stroke to Path"
7721 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2140
7724 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7725 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2141
7728 msgid "Si_mplify"
7729 msgstr "简化(_m)"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2142
7732 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7733 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2143
7736 msgid "_Reverse"
7737 msgstr "反向(_R)"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2144
7740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7741 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7743 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7744 #: ../src/verbs.cpp:2146
7745 msgid "_Trace Bitmap..."
7746 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7748 #: ../src/verbs.cpp:2147
7749 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7750 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2148
7753 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7754 msgstr "制作位图副本(_M)"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2149
7757 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7758 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2150
7761 msgid "_Combine"
7762 msgstr "组合(_C)"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2151
7765 msgid "Combine several paths into one"
7766 msgstr "把数个路径合成一个"
7768 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7769 #. Advanced tutorial for more info
7770 #: ../src/verbs.cpp:2154
7771 msgid "Break _Apart"
7772 msgstr "断开(_A)"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2155
7775 msgid "Break selected paths into subpaths"
7776 msgstr "把已选路径分成子路径"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2156
7779 msgid "Gri_d Arrange..."
7780 msgstr "排列网格(_d)..."
7782 #: ../src/verbs.cpp:2157
7783 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7784 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7786 #. Layer
7787 #: ../src/verbs.cpp:2159
7788 msgid "_Add Layer..."
7789 msgstr "增加层(_A)..."
7791 #: ../src/verbs.cpp:2160
7792 msgid "Create a new layer"
7793 msgstr "创建新层"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2161
7796 msgid "Re_name Layer..."
7797 msgstr "重命名层(_n)..."
7799 #: ../src/verbs.cpp:2162
7800 msgid "Rename the current layer"
7801 msgstr "重命名当前层"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2163
7804 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7805 msgstr "切换到上一层"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2164
7808 msgid "Switch to the layer above the current"
7809 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2165
7812 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7813 msgstr "切换到下一层(_w)"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2166
7816 msgid "Switch to the layer below the current"
7817 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7819 #: ../src/verbs.cpp:2167
7820 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7821 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2168
7824 msgid "Move selection to the layer above the current"
7825 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2169
7828 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
7829 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2170
7832 msgid "Move selection to the layer below the current"
7833 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2171
7836 msgid "Layer to _Top"
7837 msgstr "层置顶(_T)"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2172
7840 msgid "Raise the current layer to the top"
7841 msgstr "把当前层提升到顶层"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2173
7844 msgid "Layer to _Bottom"
7845 msgstr "层置底(_B)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2174
7848 msgid "Lower the current layer to the bottom"
7849 msgstr "把当前层降低到底层"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2175
7852 msgid "_Raise Layer"
7853 msgstr "提升层(_R)"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2176
7856 msgid "Raise the current layer"
7857 msgstr "提升当前层"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2177
7860 msgid "_Lower Layer"
7861 msgstr "降低层(_L)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2178
7864 msgid "Lower the current layer"
7865 msgstr "降低当前层"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2179
7868 msgid "_Delete Current Layer"
7869 msgstr "删除当前层(_D)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2180
7872 msgid "Delete the current layer"
7873 msgstr "删除当前层"
7875 #. Object
7876 #: ../src/verbs.cpp:2183
7877 msgid "Rotate _90&#176; CW"
7878 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2184
7881 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
7882 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2185
7885 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
7886 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2186
7889 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
7890 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2187
7893 msgid "Remove _Transformations"
7894 msgstr "移除变换(_T)"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2188
7897 msgid "Remove transformations from object"
7898 msgstr "移除对象上的变换"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2189
7901 msgid "_Object to Path"
7902 msgstr "对象转化成路径(_O)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2190
7905 msgid "Convert selected object to path"
7906 msgstr "把已选对象转化成路径"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2191
7909 msgid "_Flow into Frame"
7910 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2192
7913 msgid ""
7914 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
7915 "frame object"
7916 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2193
7919 msgid "_Unflow"
7920 msgstr "解除浮动(_U)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2194
7923 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
7924 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2195
7927 msgid "_Convert to Text"
7928 msgstr "转化成文字(_C)"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2196
7931 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
7932 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2198
7935 msgid "Flip _Horizontal"
7936 msgstr "水平翻转(_H)"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2198
7939 msgid "Flip selected objects horizontally"
7940 msgstr "水平地翻转已选对象"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2201
7943 msgid "Flip _Vertical"
7944 msgstr "垂直翻转(_V)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2201
7947 msgid "Flip selected objects vertically"
7948 msgstr "垂直地翻转已选对象"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2204
7951 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
7952 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
7954 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
7955 msgid "_Release"
7956 msgstr "释放(_R)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:2206
7959 msgid "Remove mask from selection"
7960 msgstr "从选区中移除遮罩"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2208
7963 msgid ""
7964 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
7965 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2210
7968 msgid "Remove clipping path from selection"
7969 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
7971 #. Tools
7972 #: ../src/verbs.cpp:2213
7973 msgid "Select"
7974 msgstr "选择"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2214
7977 msgid "Select and transform objects"
7978 msgstr "选择并变换对象"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2215
7981 msgid "Node Edit"
7982 msgstr "编辑节点"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2216
7985 msgid "Edit path nodes or control handles"
7986 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2218
7989 msgid "Create rectangles and squares"
7990 msgstr "创建矩形或正方形"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2220
7993 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
7994 msgstr "创建圆,椭圆和圆弧"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2222
7997 msgid "Create stars and polygons"
7998 msgstr "创建星形和多边形"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2224
8001 msgid "Create spirals"
8002 msgstr "创建螺旋"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2226
8005 msgid "Draw freehand lines"
8006 msgstr "绘制手绘线"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2228
8009 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8010 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2230
8013 msgid "Draw calligraphic lines"
8014 msgstr "绘制毛笔线"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2232
8017 msgid "Create and edit text objects"
8018 msgstr "创建编辑文字对象"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2234
8021 msgid "Create and edit gradients"
8022 msgstr "创建编辑渐变"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2236
8025 msgid "Zoom in or out"
8026 msgstr "放大或缩小"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2238
8029 msgid "Pick averaged colors from image"
8030 msgstr "从图像中拾取平均色"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2240
8033 msgid "Create connectors"
8034 msgstr "创建连接器"
8036 #. Tool prefs
8037 #: ../src/verbs.cpp:2243
8038 msgid "Selector Preferences"
8039 msgstr "选择器偏好设置"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2244
8042 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8043 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2245
8046 msgid "Node Tool Preferences"
8047 msgstr "节点工具偏好设置"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2246
8050 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8051 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2247
8054 msgid "Rectangle Preferences"
8055 msgstr "矩形偏好设置"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2248
8058 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8059 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2249
8062 msgid "Ellipse Preferences"
8063 msgstr "椭圆偏好设置"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2250
8066 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8067 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2251
8070 msgid "Star Preferences"
8071 msgstr "星形偏好设置"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2252
8074 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8075 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2253
8078 msgid "Spiral Preferences"
8079 msgstr "螺旋偏好设置"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2254
8082 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8083 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2255
8086 msgid "Pencil Preferences"
8087 msgstr "铅笔偏好设置"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2256
8090 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8091 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2257
8094 msgid "Pen Preferences"
8095 msgstr "钢笔偏好设置"
8097 #: ../src/verbs.cpp:2258
8098 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8099 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2259
8102 msgid "Calligraphic Preferences"
8103 msgstr "毛笔偏好设置"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2260
8106 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8107 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2261
8110 msgid "Text Preferences"
8111 msgstr "文字偏好设置"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2262
8114 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8115 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2263
8118 msgid "Gradient Preferences"
8119 msgstr "渐变偏好设置"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2264
8122 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8123 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2265
8126 msgid "Zoom Preferences"
8127 msgstr "缩放偏好设置"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2266
8130 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8131 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2267
8134 msgid "Dropper Preferences"
8135 msgstr "取色器偏好设置"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2268
8138 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8139 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2269
8142 msgid "Connector Preferences"
8143 msgstr "连接器偏好设置"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2270
8146 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8147 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8149 #. Zoom/View
8150 #: ../src/verbs.cpp:2273
8151 msgid "Zoom In"
8152 msgstr "放大"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2273
8155 msgid "Zoom in"
8156 msgstr "放大"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2274
8159 msgid "Zoom Out"
8160 msgstr "缩小"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2274
8163 msgid "Zoom out"
8164 msgstr "缩小"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2275
8167 msgid "_Rulers"
8168 msgstr "尺子(_R)"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2275
8171 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8172 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2276
8175 msgid "Scroll_bars"
8176 msgstr "滚动条(_b)"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2276
8179 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8180 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2277
8183 msgid "_Grid"
8184 msgstr "网格(_G)"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2277
8187 msgid "Show or hide the grid"
8188 msgstr "显示或隐藏网格"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2278
8191 msgid "G_uides"
8192 msgstr "标尺(_u)"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2278
8195 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8196 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2279
8199 msgid "Nex_t Zoom"
8200 msgstr "下一缩放(_t)"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2279
8203 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8204 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2281
8207 msgid "Pre_vious Zoom"
8208 msgstr "前一缩放(_t)"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2281
8211 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8212 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2283
8215 msgid "Zoom 1:_1"
8216 msgstr "1:_1 缩放"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2283
8219 msgid "Zoom to 1:1"
8220 msgstr "缩放到 1:1"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2285
8223 msgid "Zoom 1:_2"
8224 msgstr "1:_2 缩放"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2285
8227 msgid "Zoom to 1:2"
8228 msgstr "缩放到 1:2"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2287
8231 msgid "_Zoom 2:1"
8232 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2287
8235 msgid "Zoom to 2:1"
8236 msgstr "缩放到 2:1"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2290
8239 msgid "_Fullscreen"
8240 msgstr "全屏(_F)"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2290
8243 msgid "Stretch this document window to full screen"
8244 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2293
8247 msgid "Duplic_ate Window"
8248 msgstr "复制窗口(_a)"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2293
8251 msgid "Open a new window with the same document"
8252 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2295
8255 msgid "_New View Preview"
8256 msgstr "新预览视图(_N)"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2296
8259 msgid "New View Preview"
8260 msgstr "新预览视图"
8262 #. "view_new_preview"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2298
8264 msgid "_Normal"
8265 msgstr "正常(_N)"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2299
8268 msgid "Switch to normal display mode"
8269 msgstr "切换到正常显示模式"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2300
8272 msgid "_Outline"
8273 msgstr "轮廓(_O)"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2301
8276 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8277 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2303
8280 msgid "Ico_n Preview"
8281 msgstr "图标预览(_n)"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2304
8284 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8285 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2306
8288 msgid "Zoom to fit page in window"
8289 msgstr "缩放适合窗口页面"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2307
8292 msgid "Page _Width"
8293 msgstr "页面宽度(_W)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2308
8296 msgid "Zoom to fit page width in window"
8297 msgstr "缩放适合页面宽度"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2310
8300 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8301 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2312
8304 msgid "Zoom to fit selection in window"
8305 msgstr "缩放适合选区宽度"
8307 #. Dialogs
8308 #: ../src/verbs.cpp:2315
8309 msgid "In_kscape Preferences..."
8310 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8312 #: ../src/verbs.cpp:2316
8313 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8314 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2317
8317 msgid "_Document Properties..."
8318 msgstr "文档属性(_D)..."
8320 #: ../src/verbs.cpp:2318
8321 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8322 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2319
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Document _Metadata..."
8327 msgstr "文档元数据(_D)..."
8329 #: ../src/verbs.cpp:2320
8330 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8331 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2321
8334 msgid "_Fill and Stroke..."
8335 msgstr "填色和描边(_F)..."
8337 #: ../src/verbs.cpp:2322
8338 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8339 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8341 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8342 #: ../src/verbs.cpp:2324
8343 msgid "S_watches..."
8344 msgstr "样本(_w)..."
8346 #: ../src/verbs.cpp:2325
8347 msgid "Select colors from a swatches palette"
8348 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2326
8351 msgid "Transfor_m..."
8352 msgstr "变换(_m)..."
8354 #: ../src/verbs.cpp:2327
8355 msgid "Precisely control objects' transformations"
8356 msgstr "精确控制对象的变换"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2328
8359 msgid "_Align and Distribute..."
8360 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8362 #: ../src/verbs.cpp:2329
8363 msgid "Align and distribute objects"
8364 msgstr "对齐散开对象"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2330
8367 msgid "_Text and Font..."
8368 msgstr "文字和字体(_T)..."
8370 #: ../src/verbs.cpp:2331
8371 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8372 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2332
8375 msgid "_XML Editor..."
8376 msgstr "_XML 编辑器..."
8378 #: ../src/verbs.cpp:2333
8379 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8380 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2334
8383 msgid "_Find..."
8384 msgstr "查找(_F)..."
8386 #: ../src/verbs.cpp:2335
8387 msgid "Find objects in document"
8388 msgstr "查找文档中的对象"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2336
8391 msgid "_Messages..."
8392 msgstr "消息(_M)..."
8394 #: ../src/verbs.cpp:2337
8395 msgid "View debug messages"
8396 msgstr "显示调试消息"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2338
8399 msgid "S_cripts..."
8400 msgstr "脚本(_c)..."
8402 #: ../src/verbs.cpp:2339
8403 msgid "Run scripts"
8404 msgstr "运行脚本"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2340
8407 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8408 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2341
8411 msgid "Show or hide all open dialogs"
8412 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8414 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2343
8416 msgid "Create Tiled Clones..."
8417 msgstr "创建平铺克隆..."
8419 #: ../src/verbs.cpp:2344
8420 msgid ""
8421 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8422 "scattering"
8423 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2345
8426 msgid "_Object Properties..."
8427 msgstr "对象属性(_O)..."
8429 #: ../src/verbs.cpp:2346
8430 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8431 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2349
8434 msgid "_Connect to Jabber server..."
8435 msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
8437 #: ../src/verbs.cpp:2349
8438 msgid "Connect to a Jabber server"
8439 msgstr "连接到 Jabber 服务器"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2351
8442 msgid "Share with _user..."
8443 msgstr "与用户共享(_u)..."
8445 #: ../src/verbs.cpp:2351
8446 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8447 msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2353
8450 msgid "Share with _chatroom..."
8451 msgstr "与聊天室共享(_c)..."
8453 #: ../src/verbs.cpp:2353
8454 msgid ""
8455 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8456 msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2355
8459 msgid "_Dump XML node tracker"
8460 msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2355
8463 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8464 msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2357
8467 msgid "_Open session file..."
8468 msgstr "打开会话文件(_O)..."
8470 #: ../src/verbs.cpp:2357
8471 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8472 msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2359
8475 msgid "Session file playback"
8476 msgstr "会话文件回放"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2361
8479 msgid "_Disconnect from session"
8480 msgstr "断开会话(_D)"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2363
8483 msgid "Disconnect from _server"
8484 msgstr "与服务器断开(_s)"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2365
8487 msgid "_Input Devices..."
8488 msgstr "输入设备(_I)"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2366
8491 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8492 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2367
8495 msgid "_Extensions..."
8496 msgstr "扩展(_E)..."
8498 #: ../src/verbs.cpp:2368
8499 msgid "Query information about extensions"
8500 msgstr "查询扩展的信息"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2369
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Layer_s..."
8505 msgstr "层(_L)..."
8507 #: ../src/verbs.cpp:2370
8508 msgid "View Layers"
8509 msgstr "显示层"
8511 #. Help
8512 #: ../src/verbs.cpp:2373
8513 msgid "_Keys and Mouse"
8514 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2374
8517 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8518 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2375
8521 msgid "About E_xtensions"
8522 msgstr "关于扩展(_x)"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2376
8525 msgid "Information on Inkscape extensions"
8526 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2377
8529 msgid "About _Memory"
8530 msgstr "关于内存(_M)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2378
8533 msgid "Memory usage information"
8534 msgstr "内存使用信息"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2379
8537 msgid "_About Inkscape"
8538 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2380
8541 msgid "Inkscape version, authors, license"
8542 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8544 #. "help_about"
8545 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8546 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8547 #. Tutorials
8548 #: ../src/verbs.cpp:2385
8549 msgid "Inkscape: _Basic"
8550 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2386
8553 msgid "Getting started with Inkscape"
8554 msgstr "开始学习 Inkscape"
8556 #. "tutorial_basic"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2387
8558 msgid "Inkscape: _Shapes"
8559 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2388
8562 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8563 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2389
8566 msgid "Inkscape: _Advanced"
8567 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2390
8570 msgid "Advanced Inkscape topics"
8571 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8573 #. "tutorial_advanced"
8574 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8575 #: ../src/verbs.cpp:2392
8576 msgid "Inkscape: T_racing"
8577 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2393
8580 msgid "Using bitmap tracing"
8581 msgstr "使用位图描绘"
8583 #. "tutorial_tracing"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2394
8585 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8586 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2395
8589 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8590 msgstr "使用毛笔工具"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2396
8593 msgid "_Elements of Design"
8594 msgstr "设计元素(_E)"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2397
8597 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8598 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8600 #. "tutorial_design"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2398
8602 msgid "_Tips and Tricks"
8603 msgstr "提示与技巧(_T)"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2399
8606 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8607 msgstr "杂项提示与技巧"
8609 #. "tutorial_tips"
8610 #. Effect
8611 #: ../src/verbs.cpp:2402
8612 msgid "Previous Effect"
8613 msgstr "前一效果"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2403
8616 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8617 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8619 #. "tutorial_tips"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2404
8621 msgid "Previous Effect Settings..."
8622 msgstr "前一效果设置..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2405
8625 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8626 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8628 #. "tutorial_tips"
8629 #. Fit Canvas
8630 #: ../src/verbs.cpp:2408
8631 msgid "Fit Canvas to Selection"
8632 msgstr "适合画布到选区"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2409
8635 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8636 msgstr "适合画布到当前选区"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2410
8639 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8640 msgstr "适合画布到绘图"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2411
8643 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8644 msgstr "适合画布到选区"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2412
8647 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8648 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2413
8651 msgid ""
8652 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8653 "selection"
8654 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8656 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8657 msgid "Dash pattern"
8658 msgstr "点图案"
8660 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8661 msgid "Pattern offset"
8662 msgstr "图案偏移"
8664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8665 #, c-format
8666 msgid "%s: %d - Inkscape"
8667 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8670 #, c-format
8671 msgid "%s - Inkscape"
8672 msgstr "%s - Inkscape"
8674 #. Family frame
8675 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8676 msgid "Font family"
8677 msgstr "字体名称"
8679 #. Style frame
8680 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8681 msgid "Style"
8682 msgstr "风格"
8684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8685 msgid "Font size:"
8686 msgstr "字体大小:"
8688 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8689 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8690 #. * some representative characters that users of your locale will be
8691 #. * interested in.
8692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
8693 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8694 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8698 msgid "Duplicate"
8699 msgstr "双份"
8701 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
8703 msgid "Edit..."
8704 msgstr "编辑..."
8706 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8707 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8708 msgid ""
8709 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8710 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8711 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8712 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8713 msgstr ""
8714 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8715 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8717 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8718 msgid "reflected"
8719 msgstr "反射"
8721 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8722 msgid "direct"
8723 msgstr "直接"
8725 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8726 msgid "Repeat:"
8727 msgstr "重复:"
8729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
8730 msgid "<small>No gradients</small>"
8731 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
8734 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8735 msgstr "<small>没有选择</small>"
8737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
8738 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8739 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
8742 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8743 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
8746 msgid ""
8747 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8748 "selected object(s)"
8749 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
8752 msgid "Edit the stops of the gradient"
8753 msgstr "编辑渐变终止点"
8755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
8756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
8757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
8758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
8759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
8760 msgid "<b>New:</b>"
8761 msgstr "<b>新建:</b>"
8763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
8764 msgid "Create linear gradient"
8765 msgstr "创建线性渐变"
8767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
8768 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8769 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
8772 msgid "on"
8773 msgstr "开"
8775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
8776 msgid "Create gradient in the fill"
8777 msgstr "在填色里面创建渐变"
8779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
8780 msgid "Create gradient in the stroke"
8781 msgstr "在描边里面创建渐变"
8783 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8784 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8785 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8786 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
8788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
8789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
8790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
8791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
8792 msgid "<b>Change:</b>"
8793 msgstr "<b>更改:</b>"
8795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8796 msgid "No gradients in document"
8797 msgstr "文档中没有渐变"
8799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8800 msgid "No gradient selected"
8801 msgstr "没有选择渐变"
8803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
8804 msgid "No stops in gradient"
8805 msgstr "渐变中没有终止点"
8807 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
8809 msgid "Add stop"
8810 msgstr "添加停止位"
8812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
8813 msgid "Add another control stop to gradient"
8814 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
8817 msgid "Delete stop"
8818 msgstr "删除停止位"
8820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
8821 msgid "Delete current control stop from gradient"
8822 msgstr "从渐变中删除停止位"
8824 #. Label
8825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
8826 msgid "Offset:"
8827 msgstr "偏移:"
8829 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
8831 msgid "Stop Color"
8832 msgstr "停止位颜色"
8834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
8835 msgid "Gradient editor"
8836 msgstr "渐变编辑器"
8838 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
8839 msgid "Toggle current layer visibility"
8840 msgstr "切换当前层的可见状态"
8842 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
8843 msgid "Lock or unlock current layer"
8844 msgstr "锁定或解锁当前层"
8846 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
8847 msgid "Current layer"
8848 msgstr "当前层"
8850 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
8851 msgid "(root)"
8852 msgstr "(根)"
8854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8855 msgid "No paint"
8856 msgstr "没有绘制"
8858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8859 msgid "Flat color"
8860 msgstr "单色"
8862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8863 msgid "Linear gradient"
8864 msgstr "线性渐变"
8866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8867 msgid "Radial gradient"
8868 msgstr "辐向渐变"
8870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
8871 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
8872 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
8874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
8876 msgid ""
8877 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
8878 "evenodd)"
8879 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
8881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
8882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
8883 msgid ""
8884 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
8885 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
8887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
8888 msgid "No objects"
8889 msgstr "没有对象"
8891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
8892 msgid "Multiple styles"
8893 msgstr "多个风格"
8895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
8896 msgid "Paint is undefined"
8897 msgstr "绘制未定义"
8899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
8900 msgid "No patterns in document"
8901 msgstr "文档中没有图案"
8903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
8904 msgid ""
8905 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
8906 "selection."
8907 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
8909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
8910 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
8911 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
8914 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
8915 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
8918 msgid ""
8919 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
8920 "scaled."
8921 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
8923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
8924 msgid ""
8925 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
8926 "are scaled."
8927 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
8929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
8930 msgid ""
8931 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8932 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8933 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
8936 msgid ""
8937 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
8938 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
8939 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
8942 msgid ""
8943 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
8944 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
8945 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
8948 msgid ""
8949 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
8950 "scaled, rotated, or skewed)."
8951 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
8953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8956 msgid "select_toolbar|X"
8957 msgstr "select_toolbar|X"
8959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
8960 msgid "Horizontal coordinate of selection"
8961 msgstr "选区的水平坐标"
8963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8966 msgid "select_toolbar|Y"
8967 msgstr "select_toolbar|Y"
8969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
8970 msgid "Vertical coordinate of selection"
8971 msgstr "选区的垂直坐标"
8973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8976 msgid "select_toolbar|W"
8977 msgstr "select_toolbar|W"
8979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
8980 msgid "Width of selection"
8981 msgstr "选区宽度"
8983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
8984 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
8985 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
8987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8990 msgid "select_toolbar|H"
8991 msgstr "select_toolbar|H"
8993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
8994 msgid "Height of selection"
8995 msgstr "选区高度"
8997 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
8998 msgid "System"
8999 msgstr "系统"
9001 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9002 msgid "RGBA_:"
9003 msgstr "RGBA_:"
9005 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9006 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9007 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9010 msgid "RGB"
9011 msgstr "RGB"
9013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9014 msgid "HSL"
9015 msgstr "HSL"
9017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9018 msgid "CMYK"
9019 msgstr "CMYK"
9021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9022 msgid "_R"
9023 msgstr "_R"
9025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9027 msgid "Red"
9028 msgstr "红色"
9030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9031 msgid "_G"
9032 msgstr "_G"
9034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9036 msgid "Green"
9037 msgstr "绿色"
9039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9040 msgid "_B"
9041 msgstr "_B"
9043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9045 msgid "Blue"
9046 msgstr "蓝色"
9048 #. Label
9049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9052 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9053 msgid "_A"
9054 msgstr "_A"
9056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9062 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9064 msgid "Alpha (opacity)"
9065 msgstr "透明度(不透明度)"
9067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9068 msgid "_H"
9069 msgstr "_H"
9071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9073 msgid "Hue"
9074 msgstr "色度"
9076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9077 msgid "_S"
9078 msgstr "_S"
9080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9082 msgid "Saturation"
9083 msgstr "饱和度"
9085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9086 msgid "_L"
9087 msgstr "_L"
9089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9091 msgid "Lightness"
9092 msgstr "亮度"
9094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9095 msgid "_C"
9096 msgstr "_C"
9098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9100 msgid "Cyan"
9101 msgstr "青色"
9103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9104 msgid "_M"
9105 msgstr "_M"
9107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9109 msgid "Magenta"
9110 msgstr "紫色"
9112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9113 msgid "_Y"
9114 msgstr "_Y"
9116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9118 msgid "Yellow"
9119 msgstr "黄色"
9121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9122 msgid "_K"
9123 msgstr "_K"
9125 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9126 msgid "Unnamed"
9127 msgstr "未命名"
9129 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9130 msgid "Wheel"
9131 msgstr "色盘"
9133 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9134 msgid "Attribute"
9135 msgstr "属性"
9137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9138 msgid "Value"
9139 msgstr "值"
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9142 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9143 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9146 msgid "Delete selected nodes"
9147 msgstr "删除已选节点"
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9150 msgid "Join selected endnodes"
9151 msgstr "添加已选终结点"
9153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9154 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9155 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9158 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9159 msgstr "分割两个非终结点路径"
9161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9162 msgid "Break path at selected nodes"
9163 msgstr "在已选节点上断开路径"
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9166 msgid "Make selected nodes corner"
9167 msgstr "生成已选节点角"
9169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9170 msgid "Make selected nodes smooth"
9171 msgstr "使已选节点平滑"
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9174 msgid "Make selected nodes symmetric"
9175 msgstr "使已选节点对称"
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9178 msgid "Make selected segments lines"
9179 msgstr "使已选线段变成直线"
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9182 msgid "Make selected segments curves"
9183 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9186 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9187 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9190 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9191 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9194 msgid "Corners:"
9195 msgstr "角:"
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9199 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9202 msgid "Spoke ratio:"
9203 msgstr "辐条比例:"
9205 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9206 #. Base radius is the same for the closest handle.
9207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9208 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9209 msgstr "基半径到顶半径比例"
9211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9212 msgid "Rounded:"
9213 msgstr "圆角:"
9215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9216 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9217 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9220 msgid "Randomized:"
9221 msgstr "随机:"
9223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9224 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9225 msgstr "随机分散角的角度"
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9229 msgid "Defaults"
9230 msgstr "默认"
9232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9234 msgid ""
9235 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9236 "change defaults)"
9237 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9240 msgid "W:"
9241 msgstr "宽:"
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9244 msgid "Width of rectangle"
9245 msgstr "矩形宽度"
9247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9248 msgid "Height of rectangle"
9249 msgstr "矩形高度"
9251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9252 msgid "Rx:"
9253 msgstr "Rx:"
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9256 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9257 msgstr "水平方向圆角半径"
9259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9260 msgid "Ry:"
9261 msgstr "Ry:"
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9264 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9265 msgstr "垂直方向圆角半径"
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9268 msgid "Not rounded"
9269 msgstr "没有圆整"
9271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9272 msgid "Make corners sharp"
9273 msgstr "使角度锐利"
9275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9276 msgid "Turns:"
9277 msgstr "转数:"
9279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9280 msgid "Number of revolutions"
9281 msgstr "转数"
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9284 msgid "Divergence:"
9285 msgstr "偏离:"
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9288 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9289 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9292 msgid "Inner radius:"
9293 msgstr "内半径:"
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9296 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9297 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9300 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9301 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9304 msgid "Thinning:"
9305 msgstr "细:"
9307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9308 msgid ""
9309 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9310 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9311 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9314 msgid "Angle:"
9315 msgstr "角度:"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9318 msgid ""
9319 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9320 "fixation = 0)"
9321 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9324 msgid "Fixation:"
9325 msgstr "固定:"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9328 msgid ""
9329 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9330 "= fixed)"
9331 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9334 msgid "Tremor:"
9335 msgstr "抖动:"
9337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9338 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9339 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9342 msgid "Mass:"
9343 msgstr "质量:"
9345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9346 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9347 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9349 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9351 msgid "Drag:"
9352 msgstr "拖动:"
9354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9355 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9356 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9359 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9360 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9363 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9364 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9367 msgid "Start:"
9368 msgstr "起始:"
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9371 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9372 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9375 msgid "End:"
9376 msgstr "终止:"
9378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9379 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9380 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9383 msgid "Open arc"
9384 msgstr "打开圆弧"
9386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9387 msgid ""
9388 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9389 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9392 msgid "Make whole"
9393 msgstr "完整"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9396 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9397 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9400 msgid ""
9401 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9402 "color including its alpha"
9403 msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
9405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
9406 msgid ""
9407 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9408 "default font instead."
9409 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Rag right"
9414 msgstr "权限"
9416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Centered"
9419 msgstr "X 中心"
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
9422 msgid "Rag left"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
9426 msgid "Justified"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
9430 msgid "Bold"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
9434 msgid "Italic"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3552
9438 msgid "Spacing between letters"
9439 msgstr "字母之间的空隙"
9441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3573
9442 msgid "Spacing between lines"
9443 msgstr "行间距"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
9446 msgid "Horizontal kerning"
9447 msgstr "水平字距"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3623
9450 msgid "Vertical kerning"
9451 msgstr "垂直字距"
9453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
9454 msgid "Letter rotation"
9455 msgstr "字母旋转"
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
9458 msgid "Remove manual kerns"
9459 msgstr "移除手工字距"
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
9462 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9463 msgstr "避免已选对象的连接器"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9466 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9467 msgstr "忽略已选对象的连接器"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
9470 msgid "Spacing:"
9471 msgstr "空隙:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
9474 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9475 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9477 #.
9478 #. Local Variables:
9479 #. mode:c++
9480 #. c-file-style:"stroustrup"
9481 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9482 #. indent-tabs-mode:nil
9483 #. fill-column:99
9484 #. End:
9485 #.
9486 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9487 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9488 msgid "Add Nodes"
9489 msgstr "添加节点"
9491 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9492 msgid "Maximum segment length"
9493 msgstr "最大线段长度"
9495 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9496 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9497 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9500 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9501 msgid "Modify Path"
9502 msgstr "修改路径"
9504 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9505 msgid "AI Input"
9506 msgstr "AI 输出"
9508 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9509 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9510 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9512 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9513 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9514 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9516 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9517 msgid "AI Output"
9518 msgstr "AI 输出"
9520 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9521 msgid "Write Adobe Illustrator"
9522 msgstr "保存 Adobe 插图"
9524 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9525 msgid "AI SVG Input"
9526 msgstr "AI SVG 输入"
9528 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9529 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9530 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9532 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9533 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9534 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9537 msgid "A diagram created with the program Dia"
9538 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9540 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9541 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9542 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9545 msgid "Dia Input"
9546 msgstr "Dia 输入"
9548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9549 msgid ""
9550 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9551 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9552 msgstr ""
9553 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9554 "得到"
9556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9557 msgid ""
9558 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9559 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9560 "Inkscape installation."
9561 msgstr ""
9562 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9565 msgid "Dot size"
9566 msgstr "点大小"
9568 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9569 msgid "Font size"
9570 msgstr "字体大小"
9572 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9573 msgid "Number Nodes"
9574 msgstr "节点数"
9576 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9578 msgid "Visualize Path"
9579 msgstr "可视化路径"
9581 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9582 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9583 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9584 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9587 msgid "DXF Input"
9588 msgstr "DXF 输入"
9590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9591 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9592 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9595 msgid ""
9596 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9597 "sourceforge.net/"
9598 msgstr ""
9599 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9600 "net/ 得到"
9602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9603 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9604 msgstr "绘图交换格式"
9606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9607 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9608 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9611 msgid "DXF Output"
9612 msgstr "DXF 输出"
9614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9615 msgid "DXF file written by pstoedit"
9616 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9619 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9620 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9622 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9623 msgid "Embed All Images"
9624 msgstr "嵌入所有图像"
9626 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9627 msgid "EPS Input"
9628 msgstr "EPS 输入"
9630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9631 msgid "Encapsulated Postscript"
9632 msgstr "封装的 Post脚本"
9634 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9635 msgid "EPSI Output"
9636 msgstr "EPSI 输出"
9638 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9639 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9640 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9642 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9643 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9644 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9647 msgid "LaTeX formula"
9648 msgstr "LaTeX 公式"
9650 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9651 msgid "LaTeX formula: "
9652 msgstr "LaTex 公式: "
9654 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9655 msgid "Extract One Image"
9656 msgstr "提取一幅图像"
9658 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9659 msgid "Path to save image"
9660 msgstr "路径保存到图像"
9662 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9663 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9664 msgid "Bridge Width"
9665 msgstr "桥接宽度"
9667 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9668 msgid "First String Length"
9669 msgstr "第一个字符串长度"
9671 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9672 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9673 msgid "Fretboard Designer"
9674 msgstr "Fretboard 设计"
9676 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9677 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9678 msgid "Fretboard Edges"
9679 msgstr "Fretboard 边缘"
9681 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9682 msgid "Last String Length"
9683 msgstr "最后一个字符串长度"
9685 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9686 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9687 msgstr "多个长度等价调和"
9689 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9690 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9691 msgid "Number of Frets"
9692 msgstr "Frets 的数量"
9694 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9695 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9696 msgid "Number of Strings"
9697 msgstr "字符串数量"
9699 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9700 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9701 msgid "Nut Width"
9702 msgstr "壳宽度"
9704 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9705 msgid "Perpendicular Distance"
9706 msgstr "垂直距离"
9708 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9709 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9710 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9712 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9713 msgid "Tones in Scale"
9714 msgstr "缩放音调"
9716 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9717 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9718 msgid "px per Unit"
9719 msgstr "每单位像素"
9721 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9722 msgid "Multi Length Scala"
9723 msgstr "倍长音阶"
9725 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9726 msgid "Path to Scala *.scl File"
9727 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9729 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9730 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9731 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9733 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9734 msgid "Scale Length"
9735 msgstr "缩放长度"
9737 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9738 msgid "Single Length Equal Temperament"
9739 msgstr "单个等程音阶"
9741 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9742 msgid "Single Length Scala"
9743 msgstr "单音阶"
9745 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9746 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9747 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9750 msgid "Open files saved with XFIG"
9751 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9753 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9754 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9755 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9757 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9758 msgid "XFIG Input"
9759 msgstr "XFIG 输入"
9761 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9762 msgid "Flatness"
9763 msgstr "平滑"
9765 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9766 msgid "Flatten Bezier"
9767 msgstr "平滑贝塞尔"
9769 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9770 msgid "GIMP XCF"
9771 msgstr "GIMP XCF"
9773 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9774 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9775 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9777 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9778 msgid "Draw Handles"
9779 msgstr "绘制句柄"
9781 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9782 msgid "Duplicate endpaths"
9783 msgstr "复制一份终点路径"
9785 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9786 msgid "Exponent"
9787 msgstr "指数"
9789 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9790 msgid "Interpolate"
9791 msgstr "插值"
9793 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9794 msgid "Interpolate style (experimental)"
9795 msgstr "插值风格(高级)"
9797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9798 msgid "Interpolation method"
9799 msgstr "插值模式"
9801 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9802 msgid "Interpolation steps"
9803 msgstr "插值步长"
9805 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9806 msgid "Fractal (Koch)"
9807 msgstr "分形(Koch)"
9809 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9810 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9811 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9813 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9814 msgid "Axiom"
9815 msgstr "公理"
9817 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9818 #, fuzzy
9819 msgid "L-system"
9820 msgstr "系统"
9822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Left angle"
9825 msgstr "矩形"
9827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9828 msgid "Order"
9829 msgstr "顺序"
9831 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9832 #, fuzzy, no-c-format
9833 msgid "Randomize angle (%)"
9834 msgstr "随机化节点"
9836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9837 #, fuzzy, no-c-format
9838 msgid "Randomize step (%)"
9839 msgstr "随机化节点"
9841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Right angle"
9844 msgstr "矩形"
9846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9847 msgid "Rules"
9848 msgstr "规则"
9850 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9851 msgid "Step length (px)"
9852 msgstr ""
9854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9855 msgid "Measure Path"
9856 msgstr "测量路径"
9858 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9859 msgid "Angle"
9860 msgstr "角度"
9862 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
9863 msgid "Extrude"
9864 msgstr "拉伸"
9866 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
9867 msgid "Magnitude"
9868 msgstr "数量"
9870 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
9871 msgid "Postscript"
9872 msgstr "Postscript"
9874 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
9875 msgid "Postscript Input"
9876 msgstr "Postscript 输入"
9878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
9879 msgid "Radius"
9880 msgstr "半径"
9882 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
9883 msgid "Radius Randomize"
9884 msgstr "随机半径"
9886 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
9887 msgid "Randomize node handles"
9888 msgstr "随机化节点控制点"
9890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
9891 msgid "Randomize nodes"
9892 msgstr "随机化节点"
9894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
9895 msgid "Use normal distribution"
9896 msgstr "使用正常分布"
9898 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
9899 msgid "Random Point"
9900 msgstr "随机化点"
9902 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
9903 msgid "Random Position"
9904 msgstr "随机化位置"
9906 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
9907 msgid "Initial size"
9908 msgstr "初始尺寸"
9910 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
9911 msgid "Minimum size"
9912 msgstr "最小尺寸"
9914 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
9915 msgid "Random Tree"
9916 msgstr "随机树"
9918 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
9919 msgid "A diagram created with the program Sketch"
9920 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
9922 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
9923 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
9924 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
9926 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
9927 msgid "Sketch Input"
9928 msgstr "Sketch 输入"
9930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
9931 msgid "Behavior"
9932 msgstr "行为"
9934 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
9935 msgid "Segment Straightener"
9936 msgstr "线段调直器"
9938 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
9939 msgid "Envelope"
9940 msgstr "信封"
9942 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
9943 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
9944 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
9946 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
9947 msgid ""
9948 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
9949 "files"
9950 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
9952 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
9953 msgid "ZIP Output"
9954 msgstr "ZIP 输出"
9956 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
9957 msgid "Color of shadow"
9958 msgstr "阴影颜色"
9960 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
9961 msgid "Dropshadow"
9962 msgstr "阴影"
9964 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
9965 msgid "ASCII Text"
9966 msgstr "ASCII 文字"
9968 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
9969 msgid "Text File (*.txt)"
9970 msgstr "文字文件 (*.txt)"
9972 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
9973 msgid "Text Input"
9974 msgstr "文字输入"
9976 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
9977 msgid "Calculate first derivative numerically"
9978 msgstr "计算一阶导数"
9980 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
9981 msgid "First derivative"
9982 msgstr "一阶导数"
9984 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
9985 msgid "Function"
9986 msgstr "函数"
9988 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
9989 msgid "Function Plotter"
9990 msgstr "函数绘图器"
9992 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
9993 msgid "Nodes per period"
9994 msgstr "每周期节点数"
9996 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
9997 msgid "Periods (2*Pi each)"
9998 msgstr "周期 (2*Pi)"
10000 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10001 msgid "Amount of whirl"
10002 msgstr "旋转量"
10004 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10005 msgid "Center X"
10006 msgstr "X 中心"
10008 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10009 msgid "Center Y"
10010 msgstr "Y 中心"
10012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10013 msgid "Rotation is clockwise"
10014 msgstr "顺时针旋转"
10016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10017 msgid "Whirl"
10018 msgstr "旋转"
10020 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10021 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10022 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10025 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10026 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10028 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10029 msgid "Windows Metafile Input"
10030 msgstr "Windows 图元文件输入"
10032 #~ msgid "%s Preferences"
10033 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10035 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10036 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10038 #~ msgid "Step"
10039 #~ msgstr "步长"
10041 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10042 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10044 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10045 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10047 #~ msgid "PDF Output"
10048 #~ msgstr "PDF 输出"