Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-06 10:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
41 msgid "ABCs"
42 msgstr "ABCs"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 #, fuzzy
50 msgid "Smart jelly"
51 msgstr "不光滑果冻"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "倒角"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "金属铸造"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "运动模糊, 水平"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "模糊"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "运动模糊, 垂直"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
101 msgid ""
102 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
103 "force"
104 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 msgid "Apparition"
108 msgstr "幻影"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 msgid "Edges are partly feathered out"
112 msgstr "边向外部分羽化"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Cutout"
116 msgstr "挖剪"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "阴影与辉光"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Jigsaw piece"
134 msgstr "锯齿"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Low, sharp bevel"
138 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Roughen"
142 msgstr "粗糙"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
146 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 msgid "Rubber stamp"
150 msgstr "橡皮图章"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
161 msgid "Overlays"
162 msgstr "覆盖"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
165 msgid "Random whiteouts inside"
166 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Ink bleed"
170 msgstr "墨水渗迹"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
174 msgid "Protrusions"
175 msgstr "突出"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Inky splotches underneath the object"
179 msgstr "对象下的墨水斑点"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Fire"
183 msgstr "火"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Edges of object are on fire"
187 msgstr "对象的边上产生火焰"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Bloom"
191 msgstr "丰润"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
195 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Ridged border"
199 msgstr "突起的边沿"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Ridged border with inner bevel"
203 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ripple"
207 msgstr "波纹"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
213 msgid "Distort"
214 msgstr "扭曲"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Horizontal rippling of edges"
218 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Speckle"
222 msgstr "斑点"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
226 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Oil slick"
230 msgstr "油滑"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
234 msgstr "七彩半透明油状斑点"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Frost"
238 msgstr "结霜"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 msgid "Flake-like white splotches"
242 msgstr "薄片状白色斑点"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Leopard fur"
246 msgstr "美洲豹皮毛"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
255 msgid "Materials"
256 msgstr "材质"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
259 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
260 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Zebra"
264 msgstr "斑马"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
268 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Clouds"
272 msgstr "云"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
275 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
276 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
280 msgid "Sharpen"
281 msgstr "锐化"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
290 msgid "Image effects"
291 msgstr "图像效果"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
295 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "进一步锐化"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
302 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
303 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Oil painting"
307 msgstr "油画"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
310 msgid "Simulate oil painting style"
311 msgstr "模拟油画风格"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 msgid "Edge detect"
315 msgstr "边缘检测"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 msgid "Detect color edges in object"
319 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 msgid "Horizontal edge detect"
323 msgstr "水平边缘检测"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 msgid "Detect horizontal color edges in object"
327 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
330 msgid "Vertical edge detect"
331 msgstr "垂直边沿检测"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
334 msgid "Detect vertical color edges in object"
335 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
337 #. Pencil
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
340 msgid "Pencil"
341 msgstr "铅笔"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
345 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
348 msgid "Blueprint"
349 msgstr "蓝图"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
353 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
356 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
357 msgid "Desaturate"
358 msgstr "去除色度"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
368 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
369 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
371 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
388 msgid "Color"
389 msgstr "颜色"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
393 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
396 msgid "Invert"
397 msgstr "反转"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 msgid "Invert colors"
401 msgstr "颠倒颜色"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
404 msgid "Sepia"
405 msgstr "棕黑色"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 msgid "Render in warm sepia tones"
409 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
412 msgid "Age"
413 msgstr "陈旧"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 msgid "Imitate aged photograph"
417 msgstr "模仿老照片"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Organic"
421 msgstr "有机的"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
435 msgid "Textures"
436 msgstr "纹理"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
439 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
440 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 msgid "Barbed wire"
444 msgstr "有刺的丝"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
448 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
451 msgid "Swiss cheese"
452 msgstr "瑞士干酪"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Random inner-bevel holes"
456 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
459 msgid "Blue cheese"
460 msgstr "蓝色干酪"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 msgid "Marble-like bluish speckles"
464 msgstr "大理石状蓝色斑点"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
467 msgid "Button"
468 msgstr "按钮"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
471 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
472 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
475 msgid "Inset"
476 msgstr "向内偏移"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
479 msgid "Shadowy outer bevel"
480 msgstr "带阴影的外部倒角"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
483 msgid "Dripping"
484 msgstr "滴下"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
487 msgid "Random paint streaks downwards"
488 msgstr "随机绘制向下的条纹"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
491 msgid "Jam spread"
492 msgstr "拥挤的扩散"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
495 msgid "Glossy clumpy jam spread"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
499 msgid "Pixel smear"
500 msgstr "像素涂抹"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
503 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
504 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
507 msgid "HSL Bumps"
508 msgstr "HSL 凸凹"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "凸凹"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
524 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "破碎玻璃"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
532 msgid "Under a cracked glass"
533 msgstr "置于破碎玻璃下"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
536 msgid "Bubbly Bumps"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
540 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "Glowing bubble"
545 msgstr "发出辉光的气泡"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
551 msgid "Ridges"
552 msgstr "隆起"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
556 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 msgid "Neon"
560 msgstr "霓虹"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
563 #, fuzzy
564 msgid "Neon light effect"
565 msgstr "霓虹灯辉光效果"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
568 msgid "Molten metal"
569 msgstr "融态金属"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
572 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
573 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
576 msgid "Pressed steel"
577 msgstr "压制钢"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
581 msgstr "具有卷边的压制钢"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
584 #, fuzzy
585 msgid "Matte bevel"
586 msgstr "哑光倒角"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
589 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
590 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "薄膜"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
601 msgid "Matte ridge"
602 msgstr "哑光隆起"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
609 msgid "Glowing metal"
610 msgstr "辉光金属"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
613 #, fuzzy
614 msgid "Glowing metal texture"
615 msgstr "辉光金属"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 msgid "Leaves"
619 msgstr "树叶"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
623 msgid "Scatter"
624 msgstr "散布"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
628 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
631 msgid "Translucent"
632 msgstr "半透明"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
635 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
636 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
639 msgid "Cross-smooth"
640 msgstr "交叉光滑"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "模糊内部边沿和交点"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
647 msgid "Iridescent beeswax"
648 msgstr "虹彩蜂蜡"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
655 msgid "Eroded metal"
656 msgstr "浸蚀金属"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
659 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
660 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
663 msgid "Cracked Lava"
664 msgstr "破碎的火山岩"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
667 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
668 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
671 msgid "Bark"
672 msgstr "树皮"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
675 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
676 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
679 msgid "Lizard skin"
680 msgstr "蜥蜴皮"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
683 msgid "Stylized reptile skin texture"
684 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
687 msgid "Stone wall"
688 msgstr "石墙"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
691 #, fuzzy
692 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
693 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
696 msgid "Silk carpet"
697 msgstr "丝绸地毯"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
700 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
701 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
704 msgid "Refractive gel A"
705 msgstr "折射凝胶 A"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
708 msgid "Gel effect with light refraction"
709 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
712 msgid "Refractive gel B"
713 msgstr "折射凝胶 B"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
716 msgid "Gel effect with strong refraction"
717 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
720 msgid "Metallized paint"
721 msgstr "金属风格绘画"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
724 msgid ""
725 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
726 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Dragee"
730 msgstr "糖丸"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
734 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 msgid "Raised border"
738 msgstr "抬起边沿"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
741 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
742 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
745 msgid "Metallized ridge"
746 msgstr "金属风格隆起"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
749 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
750 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
753 msgid "Fat oil"
754 msgstr "油脂"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
757 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
758 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
762 msgid "Colorize"
763 msgstr "转为彩色"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 msgid "Parallel hollow"
771 msgstr "平行空谷"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
779 #: ../src/filter-enums.cpp:31
780 msgid "Morphology"
781 msgstr "形态"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
784 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
785 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
788 msgid "Hole"
789 msgstr "洞"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
792 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
793 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
796 msgid "Black hole"
797 msgstr "黑洞"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
800 msgid "Creates a black light inside and outside"
801 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
804 msgid "Smooth outline"
805 msgstr "光滑轮廓"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
808 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
809 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
812 msgid "Cubes"
813 msgstr "立方体"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
816 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
817 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
820 msgid "Peel off"
821 msgstr "剥皮"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
824 msgid "Peeling painting on a wall"
825 msgstr "墙皮剥落"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
828 msgid "Gold splatter"
829 msgstr "泼金"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
832 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
833 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
836 msgid "Gold paste"
837 msgstr "包金"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
840 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
841 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
844 msgid "Crumpled plastic"
845 msgstr "褶皱塑料"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
848 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
849 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
852 msgid "Enamel jewelry"
853 msgstr "珐琅珠宝"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
856 msgid "Slightly cracked enameled texture"
857 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
860 msgid "Rough paper"
861 msgstr "粗糙纸"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
864 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
865 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
868 msgid "Rough and glossy"
869 msgstr "粗糙与光泽"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
872 msgid ""
873 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
877 msgid "In and Out"
878 msgstr "内外"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
881 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
882 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
885 msgid "Air spray"
886 msgstr "空气喷射"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
889 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
893 msgid "Warm inside"
894 msgstr "内部暖色"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
897 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
898 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
901 msgid "Cool outside"
902 msgstr "外部阴凉"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
905 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
906 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
909 msgid "Electronic microscopy"
910 msgstr "电子显微镜"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid ""
914 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
915 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
918 msgid "Tartan"
919 msgstr "格子呢绒"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
922 msgid "Checkered tartan pattern"
923 msgstr "格子状的呢绒图案"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
926 msgid "Invert hue"
927 msgstr "反转色调"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
930 msgid "Invert hue, or rotate it"
931 msgstr "反转或者旋转色调"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
934 msgid "Inner outline"
935 msgstr "内部轮廓"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
938 msgid "Draws an outline around"
939 msgstr "绘制一个轮廓线"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
942 msgid "Outline, double"
943 msgstr "轮廓, 两侧"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
946 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
947 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
950 msgid "Fancy blur"
951 msgstr "幻想模糊"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
954 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
955 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
958 msgid "Glow"
959 msgstr "光晕"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Glow of object's own color at the edges"
963 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
966 msgid "Outline"
967 msgstr "轮廓"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
971 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
974 msgid "Color emboss"
975 msgstr "色彩浮雕"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
978 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
979 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
983 msgid "Solarize"
984 msgstr "曝光"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 msgid "Classical photographic solarization effect"
988 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
991 msgid "Moonarize"
992 msgstr "月出"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
995 msgid ""
996 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
997 "lights"
998 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1001 msgid "Soft focus lens"
1002 msgstr "软焦点镜头"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1005 msgid "Glowing image content without blurring it"
1006 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1009 msgid "Stained glass"
1010 msgstr "彩色玻璃"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1013 msgid "Illuminated stained glass effect"
1014 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1017 msgid "Dark glass"
1018 msgstr "黑玻璃"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1022 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1025 #, fuzzy
1026 msgid "HSL Bumps alpha"
1027 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1036 msgid "Image effects, transparent"
1037 msgstr "图像效果, 透明"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1040 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1041 msgstr ""
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1046 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1053 msgid "Smooth edges"
1054 msgstr "平滑边"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1057 msgid ""
1058 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1059 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1062 msgid "Torn edges"
1063 msgstr "撕裂边沿"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1066 msgid ""
1067 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1068 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1071 msgid "Feather"
1072 msgstr "羽化"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1075 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1076 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1079 msgid "Blur content"
1080 msgstr "模糊内部"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1083 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1084 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Specular light"
1088 msgstr "镜面高光"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1091 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1092 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Roughen inside"
1096 msgstr "内部粗糙"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Roughen all inside shapes"
1100 msgstr "粗糙内部形状"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 msgid "Evanescent"
1104 msgstr "消散"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1107 msgid ""
1108 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1109 "transparency at edges"
1110 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Chalk and sponge"
1114 msgstr "粉笔和海绵"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1118 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "People"
1122 msgstr "人"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1126 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Scotland"
1130 msgstr "苏格兰"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1134 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Noise transparency"
1138 msgstr "噪声透明"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1141 msgid "Basic noise transparency texture"
1142 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Noise fill"
1146 msgstr "噪声填充"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1149 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1150 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid "Garden of Delights"
1154 msgstr "Garden of Delights"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1157 msgid ""
1158 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1159 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Diffuse light"
1163 msgstr "散射光"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1166 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1167 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Cutout Glow"
1171 msgstr "挖剪光晕"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1174 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1178 #, fuzzy
1179 msgid "HSL Bumps, matte"
1180 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1183 #, fuzzy
1184 msgid ""
1185 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1186 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1189 msgid "Dark Emboss"
1190 msgstr "黑色浮雕"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1193 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1194 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1197 msgid "Simple blur"
1198 msgstr "简单模糊"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1201 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1202 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1205 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1211 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1214 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1215 msgid "Emboss"
1216 msgstr "浮雕"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1219 msgid ""
1220 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1221 "Blend"
1222 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Blotting paper"
1226 msgstr "吸墨纸"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Inkblot on blotting paper"
1230 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 msgid "Wax print"
1234 msgstr "蜡印"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1237 msgid "Wax print on tissue texture"
1238 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1241 msgid "Inkblot"
1242 msgstr "墨水斑点"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1245 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1246 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1249 msgid "Color outline, in"
1250 msgstr "彩色轮廓, 内"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1253 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1254 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1257 msgid "Liquid"
1258 msgstr "液体"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1261 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1262 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1265 msgid "Watercolor"
1266 msgstr "水彩"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1269 msgid "Cloudy watercolor effect"
1270 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1273 msgid "Felt"
1274 msgstr "毛毡"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1277 msgid ""
1278 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1279 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1282 msgid "Ink paint"
1283 msgstr "墨水颜料"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1286 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1287 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1290 msgid "Tinted rainbow"
1291 msgstr "浅色彩虹"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1294 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1295 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1298 msgid "Melted rainbow"
1299 msgstr "消融的彩虹"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1302 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1303 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1306 msgid "Flex metal"
1307 msgstr "弧光金属"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1310 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1311 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1314 msgid "Comics draft"
1315 msgstr "漫画草图"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1324 msgid "Non realistic 3D shaders"
1325 msgstr "不真实的3D阴影"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1329 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1332 msgid "Comics fading"
1333 msgstr "漫画褪色"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1337 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Smooth shader"
1342 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1345 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1346 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Emboss shader"
1351 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1354 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1355 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Smooth shader dark"
1360 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1363 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1364 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1367 msgid "Comics"
1368 msgstr "漫画"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1371 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1372 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Satin"
1377 msgstr "缎面非真实阴影"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1380 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1381 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Frosted glass"
1386 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1389 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1390 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Smooth shader contour"
1395 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1398 msgid "Contouring version of smooth shader"
1399 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Aluminium"
1404 msgstr "铝(非真实)"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1407 msgid "Brushed aluminium shader"
1408 msgstr "拉丝铝材阴影"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1411 msgid "Comics fluid"
1412 msgstr "漫画流体"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1416 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Chrome"
1421 msgstr "铬(非真实)"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1424 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1425 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Chrome dark"
1430 msgstr "黑色铬(非真实)"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1433 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1434 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1437 msgid "Wavy tartan"
1438 msgstr "摆动的格子呢绒"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1441 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1442 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1445 msgid "3D marble"
1446 msgstr "3D大理石"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1449 msgid "3D warped marble texture"
1450 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1453 msgid "3D wood"
1454 msgstr "3D 木纹"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1457 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1458 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1461 msgid "3D mother of pearl"
1462 msgstr "3D 珠母层"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1465 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1466 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1469 msgid "Tiger fur"
1470 msgstr "虎的毛皮"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1474 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Shaken liquid"
1478 msgstr "晃动液体"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1482 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics cream"
1486 msgstr "漫画奶酪"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1490 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1493 msgid "Black Light"
1494 msgstr "黑色光"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "Light areas turn to black"
1498 msgstr "亮的区域变成黑的"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Light eraser"
1503 msgstr "亮度"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1508 msgid "Transparency utilities"
1509 msgstr "透明度系统"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1512 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1513 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1516 msgid "Noisy blur"
1517 msgstr "噪声模糊"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1520 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1521 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1524 msgid "Film grain"
1525 msgstr "胶片噪点"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1528 msgid "Adds a small scale graininess"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1532 msgid "HSL Bumps, transparent"
1533 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1536 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1537 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1541 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1542 msgid "Drawing"
1543 msgstr "绘图"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 msgid ""
1547 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1548 "images and material filled objects"
1549 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Velvet Bumps"
1554 msgstr "天鹅绒凸凹"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1559 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 msgid "Alpha draw"
1563 msgstr "Alpha 绘图"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1567 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 msgid "Alpha draw, color"
1571 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1575 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid "Chewing gum"
1579 msgstr "口香糖"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1585 "at their crossings"
1586 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1589 msgid "Black outline"
1590 msgstr "黑色轮廓"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1593 msgid "Draws a black outline around"
1594 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1597 msgid "Color outline"
1598 msgstr "彩色轮廓"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Draws a colored outline around"
1603 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Inner Shadow"
1608 msgstr "内部投影"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1611 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1612 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Dark and Glow"
1617 msgstr "黑暗与光晕"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1620 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1621 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1624 msgid "Darken edges"
1625 msgstr "加深边沿"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1628 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1629 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1632 msgid "Warped rainbow"
1633 msgstr "扭曲的彩虹"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1637 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1640 msgid "Rough and dilate"
1641 msgstr "粗糙与膨胀"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Create a turbulent contour around"
1645 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1648 msgid "Quadritone fantasy"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Replace hue by two colors"
1654 msgstr "替换颜色"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1657 msgid "Old postcard"
1658 msgstr "旧明信片"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1661 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1662 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Fuzzy Glow"
1667 msgstr "模糊光晕"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1670 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1674 msgid "Dots transparency"
1675 msgstr "点状透明度"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1678 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1679 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1682 msgid "Canvas transparency"
1683 msgstr "帆布透明度"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1686 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1687 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1690 msgid "Smear transparency"
1691 msgstr "涂抹透明度"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1697 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Thick paint"
1701 msgstr "浓墨"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1704 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1705 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "爆发"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid "Embossed leather"
1717 msgstr "压花革"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid ""
1721 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1722 "texture"
1723 msgstr ""
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1726 msgid "Carnaval"
1727 msgstr "狂欢"
1729 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1730 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1731 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1733 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1734 msgid "Plastify"
1735 msgstr "塑化"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1738 msgid ""
1739 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1740 "crumple"
1741 msgstr ""
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Plaster"
1745 msgstr "灰泥"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1748 msgid ""
1749 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1753 msgid "Rough transparency"
1754 msgstr "粗糙透明"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1761 msgid "Gouache"
1762 msgstr "树胶水彩画"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1767 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1770 msgid "Alpha engraving"
1771 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1774 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1775 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1778 msgid "Alpha draw, liquid"
1779 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1782 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1783 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1786 msgid "Liquid drawing"
1787 msgstr "液态绘图"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1790 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1791 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1794 msgid "Marbled ink"
1795 msgstr "大理石墨水"
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1798 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1799 msgstr ""
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Thick acrylic"
1804 msgstr "浓墨"
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1807 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1808 msgstr ""
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1811 msgid "Alpha engraving B"
1812 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1818 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1821 msgid "Lapping"
1822 msgstr "层叠"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1825 msgid "Something like a water noise"
1826 msgstr "类似水纹噪声"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Monochrome transparency"
1831 msgstr "噪声透明"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1834 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Duotone"
1840 msgstr "按钮"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Change colors to a duotone palette"
1845 msgstr "从色盘中选择颜色"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1848 msgid "Light eraser, negative"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1852 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Alpha repaint"
1858 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1861 msgid "Repaint anything monochrome"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Saturation map"
1867 msgstr "饱和度"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1870 msgid ""
1871 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1872 "saturation levels"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Riddled"
1878 msgstr "中"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1881 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1885 msgid "Wrinkled varnish"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1889 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Canvas Bumps"
1895 msgstr "画布"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1898 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 msgid "Canvas Bumps, matte"
1903 msgstr ""
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1908 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Canvas Bumps alpha"
1913 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1916 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1917 msgstr ""
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Lightness-Contrast"
1922 msgstr "亮度"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1927 msgstr "改变位图的对比度"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Clean edges"
1932 msgstr "加深边沿"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1935 msgid ""
1936 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1937 "some filters"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Bright metal"
1943 msgstr "加亮"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1946 msgid "Bright metallic effect for any color"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 msgid "Deep colors plastic"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1956 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Melted jelly, matte"
1961 msgstr "不光滑果冻"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1964 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Melted jelly"
1970 msgstr "不光滑果冻"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1975 msgstr "具有卷边的压制钢"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Combined lighting"
1980 msgstr "组合"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Tinfoil"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1987 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1991 msgid "Copper and chocolate"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1995 msgid ""
1996 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1997 "effects"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Inner Glow"
2003 msgstr "内部投影"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2008 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Soft colors"
2013 msgstr "月份颜色"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2018 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2020 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Relief print"
2023 msgstr "蓝图"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2026 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Growing cells"
2032 msgstr "辉光金属"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2035 msgid "Random rounded living cells like fill"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Fluorescence"
2041 msgstr "外观"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2044 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Tritone"
2050 msgstr "标题"
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2053 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2057 msgid "Stripes 1:1"
2058 msgstr "条纹 1:1"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2061 msgid "Stripes 1:1 white"
2062 msgstr "条纹 1:1 白色"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2065 msgid "Stripes 1:1.5"
2066 msgstr "条纹 1:1.5"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2069 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2070 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2073 msgid "Stripes 1:2"
2074 msgstr "条纹 1:2"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2077 msgid "Stripes 1:2 white"
2078 msgstr "条纹 1:2 白色"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2081 msgid "Stripes 1:3"
2082 msgstr "条纹 1:3"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2085 msgid "Stripes 1:3 white"
2086 msgstr "条纹 1:3 白色"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2089 msgid "Stripes 1:4"
2090 msgstr "条纹 1:4"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2093 msgid "Stripes 1:4 white"
2094 msgstr "条纹 1:4 白色"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2097 msgid "Stripes 1:5"
2098 msgstr "条纹 1:5"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2101 msgid "Stripes 1:5 white"
2102 msgstr "条纹 1:5 白色"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2105 msgid "Stripes 1:8"
2106 msgstr "条纹 1:8"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2109 msgid "Stripes 1:8 white"
2110 msgstr "条纹 1:8 白色"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2113 msgid "Stripes 1:10"
2114 msgstr "条纹 1:10"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2117 msgid "Stripes 1:10 white"
2118 msgstr "条纹 1:10 白色"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2121 msgid "Stripes 1:16"
2122 msgstr "条纹 1:16"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2125 msgid "Stripes 1:16 white"
2126 msgstr "条纹 1:16 白色"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2129 msgid "Stripes 1:32"
2130 msgstr "条纹 1:32"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2133 msgid "Stripes 1:32 white"
2134 msgstr "条纹 1:32 白色"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2137 msgid "Stripes 1:64"
2138 msgstr "条纹 1:64"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2141 msgid "Stripes 2:1"
2142 msgstr "条纹 2:1"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2145 msgid "Stripes 2:1 white"
2146 msgstr "条纹 2:1 白色"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2149 msgid "Stripes 4:1"
2150 msgstr "条纹 4:1"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2153 msgid "Stripes 4:1 white"
2154 msgstr "条纹 4:1 白色"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2157 msgid "Checkerboard"
2158 msgstr "跳棋盘"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2161 msgid "Checkerboard white"
2162 msgstr "棋盘白"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2165 msgid "Packed circles"
2166 msgstr "封装的圆形"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2169 msgid "Polka dots, small"
2170 msgstr "圆点花纹, 小"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2173 msgid "Polka dots, small white"
2174 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2177 msgid "Polka dots, medium"
2178 msgstr "圆点花纹, 中"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2181 msgid "Polka dots, medium white"
2182 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2185 msgid "Polka dots, large"
2186 msgstr "圆点花纹, 大"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2189 msgid "Polka dots, large white"
2190 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2193 msgid "Wavy"
2194 msgstr "波动"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2197 msgid "Wavy white"
2198 msgstr "波动的白色"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2201 msgid "Camouflage"
2202 msgstr "迷彩"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2205 msgid "Ermine"
2206 msgstr "白鼬皮"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2209 msgid "Sand (bitmap)"
2210 msgstr "沙砾 (位图)"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2213 msgid "Cloth (bitmap)"
2214 msgstr "布纹 (位图)"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2217 msgid "Old paint (bitmap)"
2218 msgstr "古画 (位图)"
2220 #: ../src/arc-context.cpp:319
2221 msgid ""
2222 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2223 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2225 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2226 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2227 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2229 #: ../src/arc-context.cpp:471
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2233 "to draw around the starting point"
2234 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2236 #: ../src/arc-context.cpp:473
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2240 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2241 msgstr ""
2242 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2243 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:499
2246 msgid "Create ellipse"
2247 msgstr "创建椭圆"
2249 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2250 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2251 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2252 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2253 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2255 #. status text
2256 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2257 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2258 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2260 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2261 msgid "Create 3D box"
2262 msgstr "创建立方体"
2264 #: ../src/box3d.cpp:315
2265 msgid "<b>3D Box</b>"
2266 msgstr "<b>立方体</b>"
2268 #: ../src/connector-context.cpp:526
2269 msgid "Creating new connector"
2270 msgstr "创建新的连接器"
2272 #: ../src/connector-context.cpp:775
2273 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2274 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2276 #: ../src/connector-context.cpp:824
2277 msgid "Reroute connector"
2278 msgstr "重置连接器"
2280 #. Flush pending updates
2281 #: ../src/connector-context.cpp:988
2282 msgid "Create connector"
2283 msgstr "创建连接器"
2285 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2286 msgid "Finishing connector"
2287 msgstr "完成连接器"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2290 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2291 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2294 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2295 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2297 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2298 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2299 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2301 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2302 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2303 msgstr "连接器避开已选对象"
2305 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2306 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2307 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2309 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2310 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2311 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2313 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2314 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2315 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2317 #: ../src/desktop.cpp:826
2318 msgid "No previous zoom."
2319 msgstr "前面没有缩放记录."
2321 #: ../src/desktop.cpp:851
2322 msgid "No next zoom."
2323 msgstr "后面没有缩放记录."
2325 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2326 msgid "Create guide"
2327 msgstr "创建辅助线"
2329 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2330 msgid "Move guide"
2331 msgstr "移动辅助线"
2333 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2334 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2335 msgid "Delete guide"
2336 msgstr "删除辅助线"
2338 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2339 #, c-format
2340 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2341 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2344 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2345 msgstr "<small>未选择.</small>"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2348 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2349 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2352 #, c-format
2353 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2354 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2357 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2358 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2361 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2362 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2365 msgid "Unclump tiled clones"
2366 msgstr "解散平铺克隆"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2369 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2370 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2373 msgid "Delete tiled clones"
2374 msgstr "删除平铺克隆"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2377 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2378 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2381 msgid ""
2382 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2383 "group</b>."
2384 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2387 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2388 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2391 msgid "Create tiled clones"
2392 msgstr "创建平铺克隆"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2395 msgid "<small>Per row:</small>"
2396 msgstr "<small>每行:</small>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2399 msgid "<small>Per column:</small>"
2400 msgstr "<small>每列:</small>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2403 msgid "<small>Randomize:</small>"
2404 msgstr "<small>随机:</small>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2407 msgid "_Symmetry"
2408 msgstr "对称(_S)"
2410 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2411 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2412 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2413 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2414 #.
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2416 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2417 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2419 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2421 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2422 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2425 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2429 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2430 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2432 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2433 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2435 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2436 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2439 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2440 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2443 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2444 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2447 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2448 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2451 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2452 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2455 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2459 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2460 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2463 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2464 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2467 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2468 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2471 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2472 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2475 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2476 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2479 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2480 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2483 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2487 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2491 msgid "S_hift"
2492 msgstr "偏移(_H)"
2494 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2496 #, no-c-format
2497 msgid "<b>Shift X:</b>"
2498 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2501 #, no-c-format
2502 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2503 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2508 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2511 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2512 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2514 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2516 #, no-c-format
2517 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2518 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2523 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2528 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2531 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2532 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2535 msgid "<b>Exponent:</b>"
2536 msgstr "<b>指数:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2539 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2540 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2543 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2544 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2546 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2550 msgid "<small>Alternate:</small>"
2551 msgstr "<small>交替:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2554 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2555 msgstr "交替各行的偏移符号"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2558 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2559 msgstr "交替各列的偏移符号"
2561 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2564 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2565 msgstr "<small>累积:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2568 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2569 msgstr "累计各行的偏移"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2572 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2573 msgstr "累计各列的偏移"
2575 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2577 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2578 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2581 msgid "Exclude tile height in shift"
2582 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2585 msgid "Exclude tile width in shift"
2586 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2589 msgid "Sc_ale"
2590 msgstr "缩放(_A)"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2593 msgid "<b>Scale X:</b>"
2594 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2597 #, no-c-format
2598 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2599 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2602 #, no-c-format
2603 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2604 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2607 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2608 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2611 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2612 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2615 #, no-c-format
2616 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2617 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2622 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2625 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2626 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2629 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2630 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2633 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2634 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2637 msgid "<b>Base:</b>"
2638 msgstr "<b>基数:</b>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2641 msgid ""
2642 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2643 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2646 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2647 msgstr "交替各行的缩放符号"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2650 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2651 msgstr "交替各列的缩放符号"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2654 msgid "Cumulate the scales for each row"
2655 msgstr "累计各行的缩放"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2658 msgid "Cumulate the scales for each column"
2659 msgstr "累计各列的缩放"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2662 msgid "_Rotation"
2663 msgstr "旋转(_R)"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2666 msgid "<b>Angle:</b>"
2667 msgstr "<b>角度:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2672 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2677 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2680 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2681 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2684 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2685 msgstr "替换每行的旋转方向"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2688 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2689 msgstr "替换每列的旋转方向"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2692 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2693 msgstr "累计各行的旋转方向"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2696 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2697 msgstr "累计各列的旋转方向"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2700 msgid "_Blur & opacity"
2701 msgstr "模糊与透明(_B)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2704 msgid "<b>Blur:</b>"
2705 msgstr "<b>模糊:</b>"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2708 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2709 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2712 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2713 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2716 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2717 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2720 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2721 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2724 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2725 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2728 msgid "<b>Fade out:</b>"
2729 msgstr "<b>淡出:</b>"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2732 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2733 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2736 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2737 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2740 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2741 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2744 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2745 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2748 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2749 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2752 msgid "Co_lor"
2753 msgstr "颜色(_L)"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2756 msgid "Initial color: "
2757 msgstr "初始颜色:"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2760 msgid "Initial color of tiled clones"
2761 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2764 msgid ""
2765 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2766 "stroke)"
2767 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2770 msgid "<b>H:</b>"
2771 msgstr "<b>色度:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2774 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2775 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2778 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2779 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2782 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2783 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2786 msgid "<b>S:</b>"
2787 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2790 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2791 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2794 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2795 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2798 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2799 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2802 msgid "<b>L:</b>"
2803 msgstr "<b>亮度:</b>"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2806 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2807 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2810 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2811 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2814 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2815 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2818 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2819 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2822 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2823 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2826 msgid "_Trace"
2827 msgstr "追踪(_T)"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2830 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2831 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2834 msgid ""
2835 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2836 "apply it to the clone"
2837 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2840 msgid "1. Pick from the drawing:"
2841 msgstr "1、从绘画中拾取"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2844 msgid "Pick the visible color and opacity"
2845 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2851 msgid "Opacity"
2852 msgstr "不透明度"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2855 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2856 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2859 msgid "R"
2860 msgstr "红"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2863 msgid "Pick the Red component of the color"
2864 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2867 msgid "G"
2868 msgstr "绿"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2871 msgid "Pick the Green component of the color"
2872 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2875 msgid "B"
2876 msgstr "蓝"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2879 msgid "Pick the Blue component of the color"
2880 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2885 msgid "clonetiler|H"
2886 msgstr "clonetiler|色度"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2889 msgid "Pick the hue of the color"
2890 msgstr "拾取颜色的色度"
2892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2895 msgid "clonetiler|S"
2896 msgstr "clonetiler|饱和度"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2899 msgid "Pick the saturation of the color"
2900 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2905 msgid "clonetiler|L"
2906 msgstr "clonetiler|亮度"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2909 msgid "Pick the lightness of the color"
2910 msgstr "拾取颜色的亮度"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2913 msgid "2. Tweak the picked value:"
2914 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2917 msgid "Gamma-correct:"
2918 msgstr "Gamma校正:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2921 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2922 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2925 msgid "Randomize:"
2926 msgstr "随机:"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2929 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2930 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2933 msgid "Invert:"
2934 msgstr "取反:"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2937 msgid "Invert the picked value"
2938 msgstr "拾取值取反"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2941 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2942 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2945 msgid "Presence"
2946 msgstr "外观"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2949 msgid ""
2950 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2951 "that point"
2952 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "尺寸"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2959 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2960 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2963 msgid ""
2964 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2965 "or stroke)"
2966 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2969 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2970 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2973 msgid "How many rows in the tiling"
2974 msgstr "平铺里有多少行"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2977 msgid "How many columns in the tiling"
2978 msgstr "平铺里有多少列"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2981 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2982 msgstr "被填色矩形的宽度"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2985 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2986 msgstr "被填色矩形的高度"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2989 msgid "Rows, columns: "
2990 msgstr "行, 列:"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2993 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2994 msgstr "创建指定数目的行和列"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2997 msgid "Width, height: "
2998 msgstr "宽, 高:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3001 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3002 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3005 msgid "Use saved size and position of the tile"
3006 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3009 msgid ""
3010 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3011 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3012 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3015 msgid " <b>_Create</b> "
3016 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3019 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3020 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
3022 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3023 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3024 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3025 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3026 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3028 msgid " _Unclump "
3029 msgstr "分解(_U)"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3032 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3033 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3036 msgid " Re_move "
3037 msgstr "去除(_M)"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3040 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3041 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3044 msgid " R_eset "
3045 msgstr "重置(_E)"
3047 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3049 msgid ""
3050 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3051 "to zero"
3052 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3055 msgid "_Page"
3056 msgstr "页面(_P)"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3059 msgid "_Drawing"
3060 msgstr "绘图(_D)"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3063 msgid "_Selection"
3064 msgstr "选择(_S)"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3067 msgid "_Custom"
3068 msgstr "自定义(_C)"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3071 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3072 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3075 msgid "Units:"
3076 msgstr "单位:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3079 msgid "_x0:"
3080 msgstr "_x0:"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3083 msgid "x_1:"
3084 msgstr "x_1:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3087 msgid "Wid_th:"
3088 msgstr "宽度(_T):"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3091 msgid "_y0:"
3092 msgstr "_y0:"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3095 msgid "y_1:"
3096 msgstr "y_1:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3099 msgid "Hei_ght:"
3100 msgstr "高度(_G):"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3103 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3104 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3107 msgid "_Width:"
3108 msgstr "宽度(_W):"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3111 msgid "pixels at"
3112 msgstr "像素 于"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3115 msgid "dp_i"
3116 msgstr "点每英寸(_I)"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3119 msgid "_Height:"
3120 msgstr "高度(_H):"
3122 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3124 msgid "dpi"
3125 msgstr "点每英寸"
3127 #. true = has mnemonic
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3129 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3130 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3133 msgid "_Browse..."
3134 msgstr "浏览(_B)..."
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3137 msgid "Batch export all selected objects"
3138 msgstr "成批导出所有选择对象"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3141 msgid ""
3142 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3143 "(caution, overwrites without asking!)"
3144 msgstr ""
3145 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3146 "文件时没有提示!)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3149 msgid "Hide all except selected"
3150 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3153 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3154 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3157 msgid "_Export"
3158 msgstr "导出(_E)"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3161 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3162 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3165 #, c-format
3166 msgid "Batch export %d selected object"
3167 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3168 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3169 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3172 msgid "Export in progress"
3173 msgstr "正在导出"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %d files"
3178 msgstr "正在导出%d个文件"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3181 #, c-format
3182 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3183 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3185 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3186 msgid "You have to enter a filename"
3187 msgstr "必须输入文件名"
3189 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3190 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3191 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3194 #, c-format
3195 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3196 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3199 #, c-format
3200 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3201 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3203 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3204 msgid "Select a filename for exporting"
3205 msgstr "选择一个文件名导出"
3207 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3209 #, c-format
3210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3211 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3212 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3213 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3216 msgid "exact"
3217 msgstr "精确"
3219 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3220 msgid "partial"
3221 msgstr "部分"
3223 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3224 msgid "No objects found"
3225 msgstr "没有发现对象"
3227 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3228 msgid "T_ype: "
3229 msgstr "类型(_Y):"
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3232 msgid "Search in all object types"
3233 msgstr "搜索所有对象类型"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3236 msgid "All types"
3237 msgstr "所有类型"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3240 msgid "Search all shapes"
3241 msgstr "搜索所有形状"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3244 msgid "All shapes"
3245 msgstr "所有形状"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3248 msgid "Search rectangles"
3249 msgstr "搜索矩形"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3252 msgid "Rectangles"
3253 msgstr "矩形"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3256 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3257 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3260 msgid "Ellipses"
3261 msgstr "椭圆"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3264 msgid "Search stars and polygons"
3265 msgstr "搜索星形和多边形"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3268 msgid "Stars"
3269 msgstr "星形"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3272 msgid "Search spirals"
3273 msgstr "搜索螺旋"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3276 msgid "Spirals"
3277 msgstr "螺旋"
3279 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3280 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3282 msgid "Search paths, lines, polylines"
3283 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3287 msgid "Paths"
3288 msgstr "路径"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3291 msgid "Search text objects"
3292 msgstr "搜索文字对象"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3295 msgid "Texts"
3296 msgstr "文字"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3299 msgid "Search groups"
3300 msgstr "搜索组"
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3303 msgid "Groups"
3304 msgstr "组"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3307 msgid "Search clones"
3308 msgstr "搜索克隆"
3310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3312 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3314 msgid "find|Clones"
3315 msgstr "克隆"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3318 msgid "Search images"
3319 msgstr "搜索图像"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3322 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3323 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "图像"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3328 msgid "Search offset objects"
3329 msgstr "搜索偏移对象"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3332 msgid "Offsets"
3333 msgstr "偏移"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3336 msgid "_Text: "
3337 msgstr "文字(_T):"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3340 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3341 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3344 msgid "_ID: "
3345 msgstr "_ID:"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3348 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3349 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3352 msgid "_Style: "
3353 msgstr "风格(_S):"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3356 msgid ""
3357 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3358 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3361 msgid "_Attribute: "
3362 msgstr "属性(_A):"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3365 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3366 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3369 msgid "Search in s_election"
3370 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3372 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3373 msgid "Limit search to the current selection"
3374 msgstr "搜索限制在当前选区"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3377 msgid "Search in current _layer"
3378 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3381 msgid "Limit search to the current layer"
3382 msgstr "搜索限制在当前层"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3385 msgid "Include _hidden"
3386 msgstr "包含隐藏(_H)"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3389 msgid "Include hidden objects in search"
3390 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3393 msgid "Include l_ocked"
3394 msgstr "包含锁定的(_O)"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3397 msgid "Include locked objects in search"
3398 msgstr "搜索包含锁定对象"
3400 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3404 msgid "_Clear"
3405 msgstr "清除(_C)"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3408 msgid "Clear values"
3409 msgstr "清除值"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3412 msgid "_Find"
3413 msgstr "查找(_F)"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3416 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3417 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3419 #. Create the label for the object id
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3424 msgid "_Id"
3425 msgstr "_Id"
3427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3428 msgid ""
3429 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3430 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3434 #: ../src/verbs.cpp:2492
3435 msgid "_Set"
3436 msgstr "设置(_S)"
3438 #. Create the label for the object label
3439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3440 msgid "_Label"
3441 msgstr "标签(_L)"
3443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3444 msgid "A freeform label for the object"
3445 msgstr "对象的自由形式标签"
3447 #. Create the label for the object title
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3449 msgid "_Title"
3450 msgstr "标题(_T)"
3452 #. Create the frame for the object description
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3454 msgid "_Description"
3455 msgstr "描述(_D)"
3457 #. Hide
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3459 msgid "_Hide"
3460 msgstr "隐藏(_H)"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3463 msgid "Check to make the object invisible"
3464 msgstr "勾选使对象不可见"
3466 #. Lock
3467 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3469 msgid "L_ock"
3470 msgstr "锁定(_O)"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3473 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3474 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3476 #. Create the frame for interactivity options
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3478 msgid "_Interactivity"
3479 msgstr "互动性(_I)"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3483 msgid "Ref"
3484 msgstr "参考"
3486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3487 msgid "Lock object"
3488 msgstr "锁定对象"
3490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3491 msgid "Unlock object"
3492 msgstr "解锁对象"
3494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3495 msgid "Hide object"
3496 msgstr "隐藏对象"
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3499 msgid "Unhide object"
3500 msgstr "撤销隐藏对象"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3503 msgid "Id invalid! "
3504 msgstr "Id 无效!"
3506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3507 msgid "Id exists! "
3508 msgstr "Id 已存在!"
3510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3511 msgid "Set object ID"
3512 msgstr "设置对象 ID"
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3515 msgid "Set object label"
3516 msgstr "设置对象标签"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3519 msgid "Set object title"
3520 msgstr "设置对象平铺"
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3523 msgid "Set object description"
3524 msgstr "设置对象描述"
3526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3527 msgid "Href:"
3528 msgstr "链接:"
3530 #. default x:
3531 #. default y:
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3534 msgid "Target:"
3535 msgstr "目标:"
3537 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3541 msgid "Type:"
3542 msgstr "类型:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3545 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3547 msgid "Role:"
3548 msgstr "作用:"
3550 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3551 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3553 msgid "Arcrole:"
3554 msgstr "Arcrole:"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3558 msgid "Title:"
3559 msgstr "标题:"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3562 msgid "Show:"
3563 msgstr "显示:"
3565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3567 msgid "Actuate:"
3568 msgstr "实际:"
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3571 msgid "URL:"
3572 msgstr "URL:"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3578 msgid "X:"
3579 msgstr "X:"
3581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3582 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3585 msgid "Y:"
3586 msgstr "Y:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3591 msgid "Width:"
3592 msgstr "宽度:"
3594 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3596 msgid "Height:"
3597 msgstr "高度:"
3599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3600 #, c-format
3601 msgid "%s Properties"
3602 msgstr "%s属性"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3605 #, c-format
3606 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3607 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3610 #, c-format
3611 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3612 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3615 #, c-format
3616 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3617 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3620 msgid "<i>Checking...</i>"
3621 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3624 msgid "Fix spelling"
3625 msgstr "修正拼写"
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3628 msgid "Suggestions:"
3629 msgstr "建议:"
3631 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3632 msgid "_Accept"
3633 msgstr "接受(_A)"
3635 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3636 msgid "Accept the chosen suggestion"
3637 msgstr "接受选择的建议"
3639 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3640 msgid "_Ignore once"
3641 msgstr "忽略一次(_I)"
3643 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3644 msgid "Ignore this word only once"
3645 msgstr "只忽略该词一次"
3647 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3648 msgid "_Ignore"
3649 msgstr "忽略(_I)"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3652 msgid "Ignore this word in this session"
3653 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3656 msgid "A_dd to dictionary:"
3657 msgstr "添加到词典(_D)"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3660 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3661 msgstr "将该词添加到指定词典"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3664 msgid "_Stop"
3665 msgstr "停止(_S)"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3668 msgid "Stop the check"
3669 msgstr "停止检查"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3672 msgid "_Start"
3673 msgstr "开始(_S)"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3676 msgid "Start the check"
3677 msgstr "开始检查"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3680 msgid "Font"
3681 msgstr "字体"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3684 msgid "Layout"
3685 msgstr "布局"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3688 msgid "Align lines left"
3689 msgstr "线段左对齐"
3691 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3692 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3693 msgid "Center lines"
3694 msgstr "中心线"
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3697 msgid "Align lines right"
3698 msgstr "线段右对齐"
3700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3701 msgid "Justify lines"
3702 msgstr "对齐线"
3704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3705 msgid "Horizontal text"
3706 msgstr "水平文字"
3708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3709 msgid "Vertical text"
3710 msgstr "垂直文字"
3712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3713 msgid "Line spacing:"
3714 msgstr "线段间距:"
3716 #. Text
3717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3719 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3720 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3721 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3722 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3724 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3725 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3726 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3727 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3728 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3729 msgid "Text"
3730 msgstr "文字"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3733 msgid "Set as default"
3734 msgstr "设置成默认"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3737 msgid "Set text style"
3738 msgstr "设置文本风格"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3741 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3742 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3745 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3746 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3752 "commit changes."
3753 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3756 msgid "Drag to reorder nodes"
3757 msgstr "拖动重新给节点排序"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3760 msgid "New element node"
3761 msgstr "新元素节点"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3764 msgid "New text node"
3765 msgstr "新文字节点"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3768 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3769 msgid "Duplicate node"
3770 msgstr "复制一份节点"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3773 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3774 msgstr "删除节点"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3777 msgid "Unindent node"
3778 msgstr "撤销缩进节点"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3781 msgid "Indent node"
3782 msgstr "缩进节点"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3785 msgid "Raise node"
3786 msgstr "提升节点"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3789 msgid "Lower node"
3790 msgstr "降低节点"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3793 msgid "Delete attribute"
3794 msgstr "删除属性"
3796 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3798 msgid "Attribute name"
3799 msgstr "属性名称"
3801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3803 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3804 msgid "Set attribute"
3805 msgstr "设置属性"
3807 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3809 msgid "Set"
3810 msgstr "设置"
3812 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3814 msgid "Attribute value"
3815 msgstr "属性值"
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3818 msgid "Drag XML subtree"
3819 msgstr "拖动 XML 子数"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3822 msgid "New element node..."
3823 msgstr "新元素节点..."
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3826 msgid "Cancel"
3827 msgstr "取消"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3830 msgid "Create"
3831 msgstr "创建"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3834 msgid "Create new element node"
3835 msgstr "创建新元素节点"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3838 msgid "Create new text node"
3839 msgstr "创建新文字节点"
3841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3842 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3843 msgstr "删除节点"
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3846 msgid "Change attribute"
3847 msgstr "改变属性"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3850 msgid "Grid _units:"
3851 msgstr "网格单位(_U):"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3854 msgid "_Origin X:"
3855 msgstr "起点 X(_O):"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3860 msgid "X coordinate of grid origin"
3861 msgstr "网格原点 X 坐标"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3864 msgid "O_rigin Y:"
3865 msgstr "起点 Y(_R):"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3870 msgid "Y coordinate of grid origin"
3871 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3874 msgid "Spacing _Y:"
3875 msgstr "间隔 _Y:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3879 msgid "Base length of z-axis"
3880 msgstr "z轴的基础长度"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3885 msgid "Angle X:"
3886 msgstr "角度 X:"
3888 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3890 msgid "Angle of x-axis"
3891 msgstr "x轴角度"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3896 msgid "Angle Z:"
3897 msgstr "角度 Z:"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3901 msgid "Angle of z-axis"
3902 msgstr "z轴角度"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Grid line _color:"
3906 msgstr "网格线颜色(_C):"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3909 msgid "Grid line color"
3910 msgstr "网格线颜色"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3913 msgid "Color of grid lines"
3914 msgstr "网格线的颜色"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3917 msgid "Ma_jor grid line color:"
3918 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3921 msgid "Major grid line color"
3922 msgstr "主网格线颜色"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3925 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3926 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3928 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3929 msgid "_Major grid line every:"
3930 msgstr "主网格线每(_M):"
3932 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3933 msgid "lines"
3934 msgstr "线"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3937 msgid "Rectangular grid"
3938 msgstr "矩形网格"
3940 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3941 msgid "Axonometric grid"
3942 msgstr "轴测(三维)网格"
3944 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3945 msgid "Create new grid"
3946 msgstr "创建新网格"
3948 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3949 msgid "_Enabled"
3950 msgstr "激活(_E)"
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3953 msgid ""
3954 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3955 "grids."
3956 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3958 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3959 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3960 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3963 msgid ""
3964 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3965 "will be snapped to"
3966 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3969 msgid "_Visible"
3970 msgstr "可见(_V)"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3973 msgid ""
3974 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3975 "to invisible grids."
3976 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3978 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3979 msgid "Spacing _X:"
3980 msgstr "间隔 _X:"
3982 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3984 msgid "Distance between vertical grid lines"
3985 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3989 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3990 msgstr "水平网格线之间的距离"
3992 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3993 msgid "_Show dots instead of lines"
3994 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3996 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3997 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3998 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
4000 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4003 msgid "UNDEFINED"
4004 msgstr "未设置"
4006 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4007 #, fuzzy
4008 msgid "grid line"
4009 msgstr "网格线"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4012 #, fuzzy
4013 msgid "grid intersection"
4014 msgstr "网格线交点"
4016 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4017 #, fuzzy
4018 msgid "guide"
4019 msgstr "参考线"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4022 #, fuzzy
4023 msgid "guide intersection"
4024 msgstr "参考线交点"
4026 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4027 #, fuzzy
4028 msgid "guide origin"
4029 msgstr "参考线起始"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4032 #, fuzzy
4033 msgid "grid-guide intersection"
4034 msgstr "网格与参考线交点"
4036 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4037 #, fuzzy
4038 msgid "cusp node"
4039 msgstr "尖锐节点"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4042 #, fuzzy
4043 msgid "smooth node"
4044 msgstr "光滑节点"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4047 #, fuzzy
4048 msgid "path"
4049 msgstr "路径"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4052 #, fuzzy
4053 msgid "path intersection"
4054 msgstr "路径交点"
4056 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4057 #, fuzzy
4058 msgid "bounding box corner"
4059 msgstr "边界框的角"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4062 #, fuzzy
4063 msgid "bounding box side"
4064 msgstr "边界框的边"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4067 #, fuzzy
4068 msgid "bounding box"
4069 msgstr "边界框"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4072 #, fuzzy
4073 msgid "page border"
4074 msgstr "页面边界"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4077 #, fuzzy
4078 msgid "line midpoint"
4079 msgstr "线的中点"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4082 #, fuzzy
4083 msgid "object midpoint"
4084 msgstr "对象中点"
4086 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4087 #, fuzzy
4088 msgid "object rotation center"
4089 msgstr "对象旋转中心"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4092 #, fuzzy
4093 msgid "handle"
4094 msgstr "控制柄"
4096 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4097 #, fuzzy
4098 msgid "bounding box side midpoint"
4099 msgstr "边界框边的中点"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4102 #, fuzzy
4103 msgid "bounding box midpoint"
4104 msgstr "边界框中点"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4107 #, fuzzy
4108 msgid "page corner"
4109 msgstr "页面的角"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4112 #, fuzzy
4113 msgid "convex hull corner"
4114 msgstr "凸多边形角"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4117 #, fuzzy
4118 msgid "quadrant point"
4119 msgstr "四分之一点"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4122 #, fuzzy
4123 msgid "center"
4124 msgstr "中心 "
4126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4127 #, fuzzy
4128 msgid "corner"
4129 msgstr "角"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4132 #, fuzzy
4133 msgid "text baseline"
4134 msgstr "文本基线"
4136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Bounding box corner"
4139 msgstr "边界框的角"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Bounding box midpoint"
4144 msgstr "边界框中点"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Bounding box side midpoint"
4149 msgstr "边界框边的中点"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Smooth node"
4154 msgstr "光滑节点"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Cusp node"
4159 msgstr "尖锐节点"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Line midpoint"
4164 msgstr "线的中点"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Object midpoint"
4169 msgstr "对象中点"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Object rotation center"
4174 msgstr "对象旋转中心"
4176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Handle"
4179 msgstr "控制柄"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Path intersection"
4184 msgstr "路径交点"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Guide"
4189 msgstr "参考线"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Guide origin"
4194 msgstr "参考线起始"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Convex hull corner"
4199 msgstr "凸多边形角"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Quadrant point"
4204 msgstr "四等分点"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Center"
4209 msgstr "居中 "
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Corner"
4214 msgstr "角"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Text baseline"
4219 msgstr "文本基线"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4222 #, fuzzy
4223 msgid " to "
4224 msgstr " 到"
4226 #: ../src/document.cpp:441
4227 #, c-format
4228 msgid "New document %d"
4229 msgstr "新建文档 %d"
4231 #: ../src/document.cpp:473
4232 #, c-format
4233 msgid "Memory document %d"
4234 msgstr "内存文档 %d"
4236 #: ../src/document.cpp:628
4237 #, c-format
4238 msgid "Unnamed document %d"
4239 msgstr "未命名文档 %d"
4241 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4242 #: ../src/draw-context.cpp:581
4243 msgid "Path is closed."
4244 msgstr "路径已闭合."
4246 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4247 #: ../src/draw-context.cpp:596
4248 msgid "Closing path."
4249 msgstr "关闭路径."
4251 #: ../src/draw-context.cpp:706
4252 msgid "Draw path"
4253 msgstr "绘制路径"
4255 #: ../src/draw-context.cpp:866
4256 msgid "Creating single dot"
4257 msgstr "正在创建点"
4259 #: ../src/draw-context.cpp:867
4260 msgid "Create single dot"
4261 msgstr "创建单独的点"
4263 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4264 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4266 #, c-format
4267 msgid " alpha %.3g"
4268 msgstr " alpha %.3g"
4270 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4271 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4272 #, c-format
4273 msgid ", averaged with radius %d"
4274 msgstr ", 平均半径%d"
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4277 #, c-format
4278 msgid " under cursor"
4279 msgstr "在光标下"
4281 #. message, to show in the statusbar
4282 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4283 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4284 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4287 msgid ""
4288 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4289 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4290 "to copy the color under mouse to clipboard"
4291 msgstr ""
4292 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4293 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4295 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4296 msgid "Set picked color"
4297 msgstr "设置拾取色"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4300 msgid ""
4301 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4302 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4305 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4306 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4309 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4310 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4313 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4314 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4317 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4318 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4321 msgid "Draw calligraphic stroke"
4322 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4324 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4325 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4326 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4328 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4329 msgid "Draw eraser stroke"
4330 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4332 #: ../src/event-context.cpp:618
4333 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4334 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4336 #: ../src/event-log.cpp:37
4337 msgid "[Unchanged]"
4338 msgstr "[未改变]"
4340 #. Edit
4341 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4342 msgid "_Undo"
4343 msgstr "撤销(_U)"
4345 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4346 msgid "_Redo"
4347 msgstr "重做(_R)"
4349 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4350 msgid "Dependency:"
4351 msgstr "依赖:"
4353 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4354 msgid "  type: "
4355 msgstr "  类型:"
4357 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4358 msgid "  location: "
4359 msgstr "  位置:"
4361 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4362 msgid "  string: "
4363 msgstr "  字符串:"
4365 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4366 msgid "  description: "
4367 msgstr "  描述:"
4369 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4370 msgid " (No preferences)"
4371 msgstr "(无偏好设置)"
4373 #. This is some filler text, needs to change before relase
4374 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4375 msgid ""
4376 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4377 "span>\n"
4378 "\n"
4379 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4380 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4381 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4382 msgstr ""
4383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4384 "\n"
4385 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4386 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4388 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4389 msgid "Show dialog on startup"
4390 msgstr "启动时显示对话框"
4392 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4393 #, c-format
4394 msgid "'%s' working, please wait..."
4395 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4397 #. static int i = 0;
4398 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4399 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4400 msgid ""
4401 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4402 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4403 msgstr ""
4404 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4405 "的 .inx 文件产生."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4408 msgid "an ID was not defined for it."
4409 msgstr "未定义 ID."
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4412 msgid "there was no name defined for it."
4413 msgstr "没有定义名称."
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4416 msgid "the XML description of it got lost."
4417 msgstr "XML 描述信息丢失."
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4420 msgid "no implementation was defined for the extension."
4421 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4423 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4425 msgid "a dependency was not met."
4426 msgstr "依赖项不匹配."
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4429 msgid "Extension \""
4430 msgstr "扩展 \""
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4433 msgid "\" failed to load because "
4434 msgstr "\" 加载失败"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4437 #, c-format
4438 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4439 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4441 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4442 msgid "Name:"
4443 msgstr "名称:"
4445 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4446 msgid "ID:"
4447 msgstr "ID:"
4449 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4450 msgid "State:"
4451 msgstr "状态:"
4453 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4454 msgid "Loaded"
4455 msgstr "已加载"
4457 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4458 msgid "Unloaded"
4459 msgstr "已卸载"
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4462 msgid "Deactivated"
4463 msgstr "未激活"
4465 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4466 msgid ""
4467 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4468 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4469 "this extension."
4470 msgstr ""
4471 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4473 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4474 msgid ""
4475 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4476 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4477 "expected."
4478 msgstr ""
4479 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4480 "期望值."
4482 #: ../src/extension/init.cpp:274
4483 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4484 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4486 #: ../src/extension/init.cpp:288
4487 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4491 "will not be loaded."
4492 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4495 msgid "Adaptive Threshold"
4496 msgstr "自适应阈值:"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4503 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4504 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4508 msgid "Width"
4509 msgstr "宽度"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4515 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4517 msgid "Height"
4518 msgstr "高度"
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4523 msgid "Offset"
4524 msgstr "偏移"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4560 msgid "Raster"
4561 msgstr "栅格"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4564 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4565 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4568 msgid "Add Noise"
4569 msgstr "添加噪声"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4572 msgid "Type"
4573 msgstr "类型"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4576 msgid "Uniform Noise"
4577 msgstr "标准噪声"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4580 msgid "Gaussian Noise"
4581 msgstr "高斯噪声"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4584 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4585 msgstr "乘法高斯噪声"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4588 msgid "Impulse Noise"
4589 msgstr "脉冲噪声"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4592 msgid "Laplacian Noise"
4593 msgstr "拉普拉斯噪声"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4596 msgid "Poisson Noise"
4597 msgstr "泊松噪声"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4600 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4601 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4604 msgid "Blur"
4605 msgstr "模糊"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4615 msgid "Radius"
4616 msgstr "半径"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4624 msgid "Sigma"
4625 msgstr "Sigma"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4628 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4629 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4633 msgid "Channel"
4634 msgstr "通道"
4636 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4638 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4639 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4640 msgid "Layer"
4641 msgstr "层"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4645 msgid "Red Channel"
4646 msgstr "红色通道"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4650 msgid "Green Channel"
4651 msgstr "绿色通道"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4655 msgid "Blue Channel"
4656 msgstr "蓝色通道"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4660 msgid "Cyan Channel"
4661 msgstr "Cyan(青色)通道"
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4665 msgid "Magenta Channel"
4666 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4670 msgid "Yellow Channel"
4671 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4675 msgid "Black Channel"
4676 msgstr "Black(黑色)通道"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4680 msgid "Opacity Channel"
4681 msgstr "透明度通道"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4685 msgid "Matte Channel"
4686 msgstr "粗燥度通道"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4689 msgid "Extract specific channel from image."
4690 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4693 msgid "Charcoal"
4694 msgstr "碳笔"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4697 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4698 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4701 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4702 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4705 msgid "Contrast"
4706 msgstr "对比度"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4709 msgid "Adjust"
4710 msgstr "调整"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4713 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4714 msgstr "改变位图的对比度"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4717 msgid "Cycle Colormap"
4718 msgstr "循环颜色表"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4723 msgid "Amount"
4724 msgstr "数量"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4727 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4728 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4731 msgid "Despeckle"
4732 msgstr "去斑"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4735 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4736 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4739 msgid "Edge"
4740 msgstr "边"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4743 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4744 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4747 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4748 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4751 msgid "Enhance"
4752 msgstr "增强"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4755 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4756 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4759 msgid "Equalize"
4760 msgstr "补偿"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4763 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4764 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4767 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4768 msgid "Gaussian Blur"
4769 msgstr "高斯模糊"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4774 msgid "Factor"
4775 msgstr "因素"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4778 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4779 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4782 msgid "Implode"
4783 msgstr "聚爆"
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4786 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4787 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4790 msgid "Level (with Channel)"
4791 msgstr "色阶(通道)"
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4795 msgid "Black Point"
4796 msgstr "黑色值"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4800 msgid "White Point"
4801 msgstr "白色值"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4805 msgid "Gamma Correction"
4806 msgstr "Gamma校正"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4809 msgid ""
4810 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4811 "between the given ranges to the full color range."
4812 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4815 msgid "Level"
4816 msgstr "色阶"
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4819 msgid ""
4820 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4821 "to the full color range."
4822 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4825 msgid "Median"
4826 msgstr "中值"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4829 msgid ""
4830 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4831 "neighborhood."
4832 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4835 msgid "HSB Adjust"
4836 msgstr "调整HSB"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4839 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4844 msgid "Hue"
4845 msgstr "色度"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4848 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4853 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4854 msgid "Saturation"
4855 msgstr "饱和度"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4858 msgid "Brightness"
4859 msgstr "亮度"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4862 msgid ""
4863 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4864 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4867 msgid "Negate"
4868 msgstr "负片"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4871 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4872 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4875 msgid "Normalize"
4876 msgstr "标准化"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4879 msgid ""
4880 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4881 "range of color."
4882 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4885 msgid "Oil Paint"
4886 msgstr "油画颜料"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4889 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4890 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4893 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4894 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4897 msgid "Raise"
4898 msgstr "提升"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4901 msgid "Raised"
4902 msgstr "已提升"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4905 msgid ""
4906 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4907 "appearance."
4908 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4911 msgid "Reduce Noise"
4912 msgstr "减少噪声"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4915 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4916 msgid "Order"
4917 msgstr "阶数"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4920 msgid ""
4921 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4922 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4925 msgid "Resample"
4926 msgstr "重新抽样"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4929 msgid ""
4930 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4931 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4934 msgid "Shade"
4935 msgstr "明暗"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4939 msgid "Azimuth"
4940 msgstr "方位角"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4944 msgid "Elevation"
4945 msgstr "高度角"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4948 msgid "Colored Shading"
4949 msgstr "彩色阴影"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4952 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4953 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4956 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4957 msgstr "锐化所选位图"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4960 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4961 msgstr "使所选位图过度曝光."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4964 msgid "Dither"
4965 msgstr "抖动"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4968 msgid ""
4969 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4970 "the original position"
4971 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4974 msgid "Swirl"
4975 msgstr "螺旋"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4978 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4979 msgid "Degrees"
4980 msgstr "度"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4983 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4984 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4986 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4990 msgid "Threshold"
4991 msgstr "阈值"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4994 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4995 msgstr "对所选位图阈值化"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4998 msgid "Unsharp Mask"
4999 msgstr "Unsharp 遮罩"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5002 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5003 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5006 msgid "Wave"
5007 msgstr "波浪"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5010 msgid "Amplitude"
5011 msgstr "幅度"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5014 msgid "Wavelength"
5015 msgstr "波长"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5018 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5019 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5022 msgid "Inset/Outset Halo"
5023 msgstr "内/外光晕"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5026 msgid "Width in px of the halo"
5027 msgstr "光晕的像素宽度"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5030 msgid "Number of steps"
5031 msgstr "步数"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5034 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5035 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5038 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5039 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5041 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5042 msgid "Generate from Path"
5043 msgstr "从路径生成"
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5046 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5047 msgid "PostScript"
5048 msgstr "Postscript"
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5052 msgid "Restrict to PS level"
5053 msgstr "限制PS级别"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5057 msgid "PostScript level 3"
5058 msgstr "3 级Postscript"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5062 msgid "PostScript level 2"
5063 msgstr "2级Postscript"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5068 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5069 msgid "Convert texts to paths"
5070 msgstr "把文字转化成路径"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5075 msgid "Rasterize filter effects"
5076 msgstr "滤镜效果栅格化"
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5081 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5082 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5086 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Export area is drawing"
5089 msgstr "导出区域是绘图"
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Export area is page"
5096 msgstr "导出区域是绘图"
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5101 msgid "Limit export to the object with ID"
5102 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5105 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5106 msgid "PostScript (*.ps)"
5107 msgstr "Postscript (*.ps)"
5109 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5110 msgid "PostScript File"
5111 msgstr "Postscript 文件"
5113 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5114 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5115 msgid "Encapsulated PostScript"
5116 msgstr "Encapsulated PostScript"
5118 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5119 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5120 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5121 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5124 msgid "Encapsulated PostScript File"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5128 msgid "Restrict to PDF version"
5129 msgstr "限制PDF版本"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5132 msgid "PDF 1.4"
5133 msgstr "PDF 1.4"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5136 msgid "EMF Input"
5137 msgstr "EMF 输入"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5140 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5141 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5144 msgid "Enhanced Metafiles"
5145 msgstr "增强型图元文件"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5148 msgid "WMF Input"
5149 msgstr "WMF 输入"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5152 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5153 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5156 msgid "Windows Metafiles"
5157 msgstr "Windows 图元文件"
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5160 msgid "EMF Output"
5161 msgstr "EMF 输出"
5163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5164 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5165 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5167 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5168 msgid "Enhanced Metafile"
5169 msgstr "增强型图元文件"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5172 msgid "Drop Shadow"
5173 msgstr "投射阴影"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5176 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5177 msgid "Blur radius, px"
5178 msgstr "模糊半径, px"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5182 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5185 msgid "Opacity, %"
5186 msgstr "不透明度, %:"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5189 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5190 msgid "Horizontal offset, px"
5191 msgstr "水平偏移, px"
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5195 msgid "Vertical offset, px"
5196 msgstr "垂直偏移, px"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5200 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5201 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5202 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5204 msgid "Filters"
5205 msgstr "滤镜"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5208 msgid "Black, blurred drop shadow"
5209 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5212 msgid "Drop Glow"
5213 msgstr "投射辉光"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5216 msgid "White, blurred drop glow"
5217 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5220 msgid "Bundled"
5221 msgstr "捆绑"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5224 msgid "Personal"
5225 msgstr "个人的"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5228 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5229 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5232 msgid "Snow crest"
5233 msgstr "积雪覆盖"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5236 msgid "Drift Size"
5237 msgstr "偏移尺寸"
5239 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5240 msgid "Snow has fallen on object"
5241 msgstr "对象上飘落的雪花"
5243 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5244 #, c-format
5245 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5246 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5249 msgid "GIMP Gradients"
5250 msgstr "GIMP 渐变"
5252 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5253 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5254 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5256 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5257 msgid "Gradients used in GIMP"
5258 msgstr "GIMP中的渐变"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5261 msgid "Grid"
5262 msgstr "网格"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5265 msgid "Line Width"
5266 msgstr "线宽"
5268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5269 msgid "Horizontal Spacing"
5270 msgstr "水平间距"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5273 msgid "Vertical Spacing"
5274 msgstr "垂直间距"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5277 msgid "Horizontal Offset"
5278 msgstr "水平偏移"
5280 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5281 msgid "Vertical Offset"
5282 msgstr "垂直偏移"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5285 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5286 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5287 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5289 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5292 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5293 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5296 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5297 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5299 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5302 msgid "Render"
5303 msgstr "渲染"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5306 msgid "Draw a path which is a grid"
5307 msgstr "绘制网格路径"
5309 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5310 msgid "JavaFX Output"
5311 msgstr "JavaFX 输出"
5313 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5314 msgid "JavaFX (*.fx)"
5315 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5317 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5318 msgid "JavaFX Raytracer File"
5319 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5322 msgid "LaTeX Print"
5323 msgstr "LaTeX 打印"
5325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5326 msgid "LaTeX Output"
5327 msgstr "LaTex 输出"
5329 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5330 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5331 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5333 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5334 msgid "LaTeX PSTricks File"
5335 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5338 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5339 msgstr "开放文档 绘制输出"
5341 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5342 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5343 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5345 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5346 msgid "OpenDocument drawing file"
5347 msgstr "开放文档绘图文件"
5349 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5350 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5352 msgid "media box"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5356 msgid "crop box"
5357 msgstr ""
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5360 msgid "trim box"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5364 msgid "bleed box"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5368 msgid "art box"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5372 msgid "Select page:"
5373 msgstr "选择页:"
5375 #. Display total number of pages
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5377 #, c-format
5378 msgid "out of %i"
5379 msgstr "共 %i 页"
5381 #. Crop settings
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5383 msgid "Clip to:"
5384 msgstr "摘录为:"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5387 msgid "Page settings"
5388 msgstr "页面设置"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5391 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5392 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5395 msgid ""
5396 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5397 "and slow performance."
5398 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5402 msgid "rough"
5403 msgstr "粗略"
5405 #. Text options
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5407 msgid "Text handling:"
5408 msgstr "文本处理:"
5410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5412 msgid "Import text as text"
5413 msgstr "将文字导入为文字"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5416 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5417 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5420 msgid "Embed images"
5421 msgstr "嵌入的图像"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5424 msgid "Import settings"
5425 msgstr "导入设置"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5428 msgid "PDF Import Settings"
5429 msgstr "PDF导入设置"
5431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5434 msgid "pdfinput|medium"
5435 msgstr "pdfinput|中"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5438 msgid "fine"
5439 msgstr "精细"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5442 msgid "very fine"
5443 msgstr "很精细"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5446 msgid "PDF Input"
5447 msgstr "PDF 输入"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5450 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5451 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5454 msgid "Adobe Portable Document Format"
5455 msgstr "Adobe便携文档格式"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5458 msgid "AI Input"
5459 msgstr "AI 输入"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5462 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5463 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5466 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5467 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5470 msgid "PovRay Output"
5471 msgstr "PovRay 输出"
5473 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5474 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5475 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5477 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5478 msgid "PovRay Raytracer File"
5479 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5482 msgid "SVG Input"
5483 msgstr "SVG 输入"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5486 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5487 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5490 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5491 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5494 msgid "SVG Output Inkscape"
5495 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5498 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5499 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5502 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5503 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5506 msgid "SVG Output"
5507 msgstr "SVG 输出"
5509 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5510 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5511 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5513 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5514 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5515 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5518 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5519 msgid "SVGZ Input"
5520 msgstr "SVGZ 输入"
5522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5523 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5524 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5525 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5526 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5528 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5529 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5530 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5532 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5533 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5534 msgid "SVGZ Output"
5535 msgstr "SVGZ 输出"
5537 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5538 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5539 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5540 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5541 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5543 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5544 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5545 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5548 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5549 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5551 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5552 msgid "Windows 32-bit Print"
5553 msgstr "Windows 32位打印"
5555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5556 msgid "WPG Input"
5557 msgstr "WPG 输入"
5559 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5560 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5561 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5563 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5564 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5565 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5567 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5568 msgid "Live preview"
5569 msgstr "实时预览"
5571 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5572 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5573 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5575 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5576 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5577 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5578 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5579 #: ../src/extension/system.cpp:106
5580 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5581 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5583 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5584 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5585 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5586 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5587 #: ../src/file.cpp:156
5588 msgid "default.svg"
5589 msgstr "default.svg"
5591 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5592 #, c-format
5593 msgid "Failed to load the requested file %s"
5594 msgstr "请求文件%s加载失败"
5596 #: ../src/file.cpp:273
5597 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5598 msgstr "文档未保存.不能还原"
5600 #: ../src/file.cpp:279
5601 #, c-format
5602 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5603 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5605 #: ../src/file.cpp:308
5606 msgid "Document reverted."
5607 msgstr "文档已还原."
5609 #: ../src/file.cpp:310
5610 msgid "Document not reverted."
5611 msgstr "文档没有还原."
5613 #: ../src/file.cpp:460
5614 msgid "Select file to open"
5615 msgstr "选择要打开的文件"
5617 #: ../src/file.cpp:547
5618 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5619 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5621 #: ../src/file.cpp:552
5622 #, c-format
5623 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5624 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5625 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5626 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5628 #: ../src/file.cpp:557
5629 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5630 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5632 #: ../src/file.cpp:588
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5636 "caused by an unknown filename extension."
5637 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5639 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5640 msgid "Document not saved."
5641 msgstr "文档未保存."
5643 #: ../src/file.cpp:596
5644 #, c-format
5645 msgid "File %s could not be saved."
5646 msgstr "文件%s不能保存."
5648 #: ../src/file.cpp:610
5649 msgid "Document saved."
5650 msgstr "文档已保存."
5652 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5653 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5654 #, c-format
5655 msgid "drawing%s"
5656 msgstr "绘图%s"
5658 #: ../src/file.cpp:748
5659 #, c-format
5660 msgid "drawing-%d%s"
5661 msgstr "绘图-%d%s"
5663 #: ../src/file.cpp:752
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid "%s"
5666 msgstr "%"
5668 #: ../src/file.cpp:767
5669 msgid "Select file to save a copy to"
5670 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5672 #: ../src/file.cpp:769
5673 msgid "Select file to save to"
5674 msgstr "选择要保存的文件"
5676 #: ../src/file.cpp:860
5677 msgid "No changes need to be saved."
5678 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5680 #: ../src/file.cpp:877
5681 msgid "Saving document..."
5682 msgstr "正在保存文档..."
5684 #: ../src/file.cpp:1036
5685 msgid "Import"
5686 msgstr "导入"
5688 #: ../src/file.cpp:1086
5689 msgid "Select file to import"
5690 msgstr "选择要导入的文件"
5692 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5693 msgid "Select file to export to"
5694 msgstr "选择要导出的文件"
5696 #: ../src/file.cpp:1344
5697 #, c-format
5698 msgid "Error saving a temporary copy"
5699 msgstr "暂存文件时出错"
5701 #: ../src/file.cpp:1364
5702 msgid "Open Clip Art Login"
5703 msgstr "登录Open Clip Art"
5705 #: ../src/file.cpp:1390
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5709 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5710 "didn't forget to choose a license."
5711 msgstr ""
5712 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5713 "许可证."
5715 #: ../src/file.cpp:1411
5716 msgid "Document exported..."
5717 msgstr "文档已导出..."
5719 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5720 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5721 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5724 msgid "Blend"
5725 msgstr "混合"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5728 msgid "Color Matrix"
5729 msgstr "色彩矩阵"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5732 msgid "Component Transfer"
5733 msgstr "成分变换"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5736 msgid "Composite"
5737 msgstr "组合"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5740 msgid "Convolve Matrix"
5741 msgstr "卷积矩阵"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5744 msgid "Diffuse Lighting"
5745 msgstr "扩散光"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5748 msgid "Displacement Map"
5749 msgstr "位移贴图"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5752 msgid "Flood"
5753 msgstr "浸漫"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5756 msgid "Image"
5757 msgstr "图像"
5759 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5760 msgid "Merge"
5761 msgstr "合并"
5763 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5764 msgid "Specular Lighting"
5765 msgstr "反射光"
5767 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5768 msgid "Tile"
5769 msgstr "平铺"
5771 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5772 msgid "Turbulence"
5773 msgstr "紊乱"
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5776 msgid "Source Graphic"
5777 msgstr "源图形"
5779 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5780 msgid "Source Alpha"
5781 msgstr "源Alpha"
5783 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5784 msgid "Background Image"
5785 msgstr "背景图像"
5787 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5788 msgid "Background Alpha"
5789 msgstr "背景透明度"
5791 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5792 msgid "Fill Paint"
5793 msgstr "填充色"
5795 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5796 msgid "Stroke Paint"
5797 msgstr "笔廓绘制"
5799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5801 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5802 msgid "filterBlendMode|Normal"
5803 msgstr "标准"
5805 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5806 msgid "Multiply"
5807 msgstr "增强"
5809 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5810 msgid "Screen"
5811 msgstr "屏幕"
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5814 msgid "Darken"
5815 msgstr "变暗"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5818 msgid "Lighten"
5819 msgstr "变亮"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5822 msgid "Matrix"
5823 msgstr "矩阵"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5826 msgid "Saturate"
5827 msgstr "饱和度"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5830 msgid "Hue Rotate"
5831 msgstr "旋转色调"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5834 msgid "Luminance to Alpha"
5835 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5837 #. File
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5839 msgid "Default"
5840 msgstr "默认"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5843 msgid "Over"
5844 msgstr "覆盖"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5847 msgid "In"
5848 msgstr "输入"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5851 msgid "Out"
5852 msgstr "输出"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5855 msgid "Atop"
5856 msgstr "在上面"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5859 msgid "XOR"
5860 msgstr "异或"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5863 msgid "Arithmetic"
5864 msgstr "算术运算"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5867 msgid "Identity"
5868 msgstr "标识"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5871 msgid "Table"
5872 msgstr "表"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5875 msgid "Discrete"
5876 msgstr "离散"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5879 msgid "Linear"
5880 msgstr "线性"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5883 msgid "Gamma"
5884 msgstr "Gamma"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5888 msgid "Duplicate"
5889 msgstr "再制"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5892 msgid "Wrap"
5893 msgstr "折行"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5906 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5907 msgid "None"
5908 msgstr "无"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5914 msgid "Red"
5915 msgstr "红色"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5921 msgid "Green"
5922 msgstr "绿色"
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5928 msgid "Blue"
5929 msgstr "蓝色"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5932 msgid "Alpha"
5933 msgstr "Alpha"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5936 msgid "Erode"
5937 msgstr "侵蚀"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5940 msgid "Dilate"
5941 msgstr "膨胀"
5943 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5944 msgid "Fractal Noise"
5945 msgstr "不规则噪声"
5947 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5948 msgid "Distant Light"
5949 msgstr "远光"
5951 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5952 msgid "Point Light"
5953 msgstr "点光"
5955 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5956 msgid "Spot Light"
5957 msgstr "聚光"
5959 #: ../src/flood-context.cpp:246
5960 msgid "Visible Colors"
5961 msgstr "可见色"
5963 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5966 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5967 msgid "Lightness"
5968 msgstr "亮度"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5971 msgid "Small"
5972 msgstr "小"
5974 #: ../src/flood-context.cpp:266
5975 msgid "Medium"
5976 msgstr "中"
5978 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5979 msgid "Large"
5980 msgstr "大"
5982 #: ../src/flood-context.cpp:469
5983 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5984 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:509
5987 #, c-format
5988 msgid ""
5989 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5990 msgid_plural ""
5991 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5992 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5993 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:513
5996 #, c-format
5997 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5998 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5999 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6000 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
6002 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6003 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6004 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
6006 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6007 msgid ""
6008 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6009 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6010 msgstr ""
6011 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
6012 "填充."
6014 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6015 msgid "Fill bounded area"
6016 msgstr "填充封闭区域"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6019 msgid "Set style on object"
6020 msgstr "为对象指定样式"
6022 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6023 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6024 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6027 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6028 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
6030 #. POINT_LG_BEGIN
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6032 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6033 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
6035 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6036 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6037 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6040 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6041 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6045 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6046 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6049 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6050 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6052 #. POINT_RG_FOCUS
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6054 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6055 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6056 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6058 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6060 #, c-format
6061 msgid "%s selected"
6062 msgstr "%s 已选定"
6064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6066 #, c-format
6067 msgid " out of %d gradient handle"
6068 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6069 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6070 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6072 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6075 #, c-format
6076 msgid " on %d selected object"
6077 msgid_plural " on %d selected objects"
6078 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6079 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6081 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6082 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6086 msgid_plural ""
6087 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6088 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6089 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6091 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6093 #, c-format
6094 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6095 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6096 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6097 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6099 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6101 #, c-format
6102 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6103 msgid_plural ""
6104 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6105 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6106 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6110 msgid "Add gradient stop"
6111 msgstr "增加渐变分段点"
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6114 msgid "Simplify gradient"
6115 msgstr "简单渐变"
6117 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6118 msgid "Create default gradient"
6119 msgstr "创建缺省渐变"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6122 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6123 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6125 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6126 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6127 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6130 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6131 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6134 msgid "Invert gradient"
6135 msgstr "反转渐变"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6138 #, c-format
6139 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6140 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6141 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6142 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6145 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6146 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6149 msgid "Merge gradient handles"
6150 msgstr "合并渐变控制柄"
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6153 msgid "Move gradient handle"
6154 msgstr "移动渐变柄"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6157 msgid "Delete gradient stop"
6158 msgstr "删除渐变分段点"
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6164 "+Alt</b> to delete stop"
6165 msgstr ""
6166 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6167 "点"
6169 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6170 msgid " (stroke)"
6171 msgstr " (笔廓)"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6177 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6178 msgstr ""
6179 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6180 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6182 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6186 "separate focus"
6187 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6193 "separate"
6194 msgid_plural ""
6195 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6196 "separate"
6197 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6198 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6200 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6201 msgid "Move gradient handle(s)"
6202 msgstr "移动渐变控制柄"
6204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6205 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6206 msgstr "移动渐变中间分段点"
6208 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6209 msgid "Delete gradient stop(s)"
6210 msgstr "删除渐变分段点"
6212 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6213 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6214 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6216 msgid "Unit"
6217 msgstr "单位"
6219 #. Add the units menu.
6220 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6223 msgid "Units"
6224 msgstr "单位"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:38
6227 msgid "Point"
6228 msgstr "点"
6230 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6231 msgid "pt"
6232 msgstr "点"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6235 msgid "Points"
6236 msgstr "点"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:38
6239 msgid "Pt"
6240 msgstr "点"
6242 #: ../src/helper/units.cpp:39
6243 msgid "Pica"
6244 msgstr "Pica"
6246 #: ../src/helper/units.cpp:39
6247 msgid "pc"
6248 msgstr "pc"
6250 #: ../src/helper/units.cpp:39
6251 msgid "Picas"
6252 msgstr "Picas"
6254 #: ../src/helper/units.cpp:39
6255 msgid "Pc"
6256 msgstr "Pc"
6258 #: ../src/helper/units.cpp:40
6259 msgid "Pixel"
6260 msgstr "像素"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6266 msgid "px"
6267 msgstr "像素"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:40
6270 msgid "Pixels"
6271 msgstr "像素"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:40
6274 msgid "Px"
6275 msgstr "像素"
6277 #. You can add new elements from this point forward
6278 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6279 msgid "Percent"
6280 msgstr "百分比"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6283 msgid "%"
6284 msgstr "%"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:42
6287 msgid "Percents"
6288 msgstr "百分比"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:43
6291 msgid "Millimeter"
6292 msgstr "毫米"
6294 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6295 msgid "mm"
6296 msgstr "毫米"
6298 #: ../src/helper/units.cpp:43
6299 msgid "Millimeters"
6300 msgstr "毫米"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:44
6303 msgid "Centimeter"
6304 msgstr "厘米"
6306 #: ../src/helper/units.cpp:44
6307 msgid "cm"
6308 msgstr "厘米"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:44
6311 msgid "Centimeters"
6312 msgstr "厘米"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:45
6315 msgid "Meter"
6316 msgstr "米"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:45
6319 msgid "m"
6320 msgstr "米"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:45
6323 msgid "Meters"
6324 msgstr "米"
6326 #. no svg_unit
6327 #: ../src/helper/units.cpp:46
6328 msgid "Inch"
6329 msgstr "英寸"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:46
6332 msgid "in"
6333 msgstr "英寸"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:46
6336 msgid "Inches"
6337 msgstr "英寸"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:47
6340 msgid "Foot"
6341 msgstr "英尺"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:47
6344 msgid "ft"
6345 msgstr "ft"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:47
6348 msgid "Feet"
6349 msgstr "英尺"
6351 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6353 #: ../src/helper/units.cpp:50
6354 msgid "Em square"
6355 msgstr "Em 平方"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:50
6358 msgid "em"
6359 msgstr "em"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:50
6362 msgid "Em squares"
6363 msgstr "Em 平方"
6365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6366 #: ../src/helper/units.cpp:52
6367 msgid "Ex square"
6368 msgstr "Ex 平方"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:52
6371 msgid "ex"
6372 msgstr "ex"
6374 #: ../src/helper/units.cpp:52
6375 msgid "Ex squares"
6376 msgstr "Ex 平方"
6378 #: ../src/inkscape.cpp:328
6379 msgid "Autosaving documents..."
6380 msgstr "正在自动保存..."
6382 #: ../src/inkscape.cpp:399
6383 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6384 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6386 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6387 #, c-format
6388 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6389 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6391 #: ../src/inkscape.cpp:424
6392 msgid "Autosave complete."
6393 msgstr "自动保存完成."
6395 #: ../src/inkscape.cpp:661
6396 msgid "Untitled document"
6397 msgstr "无标题文档"
6399 #. Show nice dialog box
6400 #: ../src/inkscape.cpp:691
6401 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6402 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6404 #: ../src/inkscape.cpp:692
6405 msgid ""
6406 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6407 "locations:\n"
6408 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6410 #: ../src/inkscape.cpp:693
6411 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6412 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6414 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6415 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6416 #: ../src/interface.cpp:868
6417 msgid "Commands Bar"
6418 msgstr "命令栏"
6420 #: ../src/interface.cpp:868
6421 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6422 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6424 #: ../src/interface.cpp:870
6425 msgid "Snap Controls Bar"
6426 msgstr "捕捉控制栏"
6428 #: ../src/interface.cpp:870
6429 msgid "Show or hide the snapping controls"
6430 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6432 #: ../src/interface.cpp:872
6433 msgid "Tool Controls Bar"
6434 msgstr "工具控制栏"
6436 #: ../src/interface.cpp:872
6437 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6438 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6440 #: ../src/interface.cpp:874
6441 msgid "_Toolbox"
6442 msgstr "工具箱(_T)"
6444 #: ../src/interface.cpp:874
6445 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6446 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6448 #: ../src/interface.cpp:880
6449 msgid "_Palette"
6450 msgstr "调色板(_P)"
6452 #: ../src/interface.cpp:880
6453 msgid "Show or hide the color palette"
6454 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6456 #: ../src/interface.cpp:882
6457 msgid "_Statusbar"
6458 msgstr "状态栏(_S)"
6460 #: ../src/interface.cpp:882
6461 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6462 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6464 #: ../src/interface.cpp:956
6465 #, c-format
6466 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6467 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6469 #: ../src/interface.cpp:995
6470 msgid "Open _Recent"
6471 msgstr "打开最近文件(_R)"
6473 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6474 #: ../src/interface.cpp:1096
6475 #, c-format
6476 msgid "Enter group #%s"
6477 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6479 #: ../src/interface.cpp:1107
6480 msgid "Go to parent"
6481 msgstr "转到上一级"
6483 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6484 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6485 msgid "Drop color"
6486 msgstr "放置颜色"
6488 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6489 msgid "Drop color on gradient"
6490 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6492 #: ../src/interface.cpp:1400
6493 msgid "Could not parse SVG data"
6494 msgstr "不能解析SVG数据"
6496 #: ../src/interface.cpp:1439
6497 msgid "Drop SVG"
6498 msgstr "放下 SVG"
6500 #: ../src/interface.cpp:1495
6501 msgid "Drop bitmap image"
6502 msgstr "放置位图图像"
6504 #: ../src/interface.cpp:1587
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6508 "you want to replace it?</span>\n"
6509 "\n"
6510 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6511 msgstr ""
6512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6513 "\n"
6514 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6516 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6518 msgid "Replace"
6519 msgstr "替换"
6521 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6524 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:444
6527 #, c-format
6528 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6529 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6532 #, c-format
6533 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6534 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:623
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid program name: %s"
6539 msgstr "无效的程序名: %s"
6541 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6544 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6547 #, c-format
6548 msgid "Invalid string in environment: %s"
6549 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:705
6552 #, c-format
6553 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6554 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:918
6557 #, c-format
6558 msgid "Invalid working directory: %s"
6559 msgstr "无效工作目录: %s "
6561 #: ../src/io/sys.cpp:986
6562 #, c-format
6563 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6564 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6566 #: ../src/knot.cpp:431
6567 msgid "Node or handle drag canceled."
6568 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6570 #: ../src/knotholder.cpp:134
6571 msgid "Change handle"
6572 msgstr "改变控制柄"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:213
6575 msgid "Move handle"
6576 msgstr "移动控制柄"
6578 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6579 #: ../src/knotholder.cpp:234
6580 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6581 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6583 #: ../src/knotholder.cpp:237
6584 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6585 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6587 #: ../src/knotholder.cpp:240
6588 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6589 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6592 msgid "Master"
6593 msgstr "主栏"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6596 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6597 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6600 msgid "Dockbar style"
6601 msgstr "泊坞栏样式"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6604 msgid "Dockbar style to show items on it"
6605 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6609 msgid "Floating"
6610 msgstr "浮动"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6613 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6614 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6617 msgid "Default title"
6618 msgstr "默认标题"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6621 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6622 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6625 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6626 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6629 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6630 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6633 msgid "Float X"
6634 msgstr "浮动 X"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6637 msgid "X coordinate for a floating dock"
6638 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6641 msgid "Float Y"
6642 msgstr "浮动 Y"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6645 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6646 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6649 #, c-format
6650 msgid "Dock #%d"
6651 msgstr "泊坞 #%d"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6654 msgid "Orientation"
6655 msgstr "方向"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6658 msgid "Orientation of the docking item"
6659 msgstr "挂靠项目的方向"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6662 msgid "Resizable"
6663 msgstr "可变"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6666 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6667 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6670 msgid "Item behavior"
6671 msgstr "项目特性"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6674 msgid ""
6675 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6676 "locked, etc.)"
6677 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6680 msgid "Locked"
6681 msgstr "锁定"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6684 msgid ""
6685 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6686 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6689 msgid "Preferred width"
6690 msgstr "首选宽度"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6693 msgid "Preferred width for the dock item"
6694 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6697 msgid "Preferred height"
6698 msgstr "首选高度"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6701 msgid "Preferred height for the dock item"
6702 msgstr "该面板项目的首选高度"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6708 "some other compound dock object."
6709 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6715 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6716 msgstr ""
6717 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6718 "widget占用"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6721 #, c-format
6722 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6723 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6725 #. UnLock menuitem
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6727 msgid "UnLock"
6728 msgstr "解锁"
6730 #. Hide menuitem.
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6732 msgid "Hide"
6733 msgstr "隐藏"
6735 #. Lock menuitem
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6737 msgid "Lock"
6738 msgstr "锁定"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6741 #, c-format
6742 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6743 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6746 msgid "Iconify"
6747 msgstr "折叠"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6750 msgid "Iconify this dock"
6751 msgstr "折叠该面板"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6754 msgid "Close"
6755 msgstr "关闭"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6758 msgid "Close this dock"
6759 msgstr "关闭此面板"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6763 msgid "Controlling dock item"
6764 msgstr "控制泊坞项"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6767 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6768 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6771 msgid "Default title for newly created floating docks"
6772 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6775 msgid ""
6776 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6777 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6778 msgstr ""
6779 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6780 "设置不一致"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6783 msgid "Switcher Style"
6784 msgstr "开关风格"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6787 msgid "Switcher buttons style"
6788 msgstr "开关按钮风格"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6791 msgid "Expand direction"
6792 msgstr "扩展方向"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6795 msgid ""
6796 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6797 "given direction"
6798 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6801 #, c-format
6802 msgid ""
6803 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6804 "item with that name (%p)."
6805 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6811 "named controller."
6812 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6819 msgid "Page"
6820 msgstr "页面"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6823 msgid "The index of the current page"
6824 msgstr "当前页的索引"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6827 msgid "Name"
6828 msgstr "名称"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6831 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6832 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6835 msgid "Long name"
6836 msgstr "长名称"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6839 msgid "Human readable name for the dock object"
6840 msgstr "面板的人性化名称"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6843 msgid "Stock Icon"
6844 msgstr "笔廓图标"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6847 msgid "Stock icon for the dock object"
6848 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6851 msgid "Pixbuf Icon"
6852 msgstr "Pixbuf图标"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6855 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6856 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6859 msgid "Dock master"
6860 msgstr "泊坞主栏"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6863 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6864 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6870 "hasn't implemented this method"
6871 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6877 "crash"
6878 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6881 #, c-format
6882 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6883 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6889 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6892 msgid "Position"
6893 msgstr "位置"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6896 msgid "Position of the divider in pixels"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6900 msgid "Sticky"
6901 msgstr "粘性"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6904 msgid ""
6905 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6906 "the host is redocked"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6910 msgid "Host"
6911 msgstr "主控"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6914 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6915 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6918 msgid "Next placement"
6919 msgstr "下一定位"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6922 msgid ""
6923 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6924 "to us"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6928 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6929 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6932 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6933 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6936 msgid "Floating Toplevel"
6937 msgstr "悬浮在顶部"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6940 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6944 msgid "X-Coordinate"
6945 msgstr "X-坐标"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6948 msgid "X coordinate for dock when floating"
6949 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6952 msgid "Y-Coordinate"
6953 msgstr "Y-坐标"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6956 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6957 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6960 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6961 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6964 #, c-format
6965 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6972 "parent %p"
6973 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6976 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6980 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6981 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6984 msgid "doEffect stack test"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6988 msgid "Angle bisector"
6989 msgstr "角度二等分线"
6991 #. TRANSLATORS: boolean operations
6992 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6993 msgid "Boolops"
6994 msgstr "布尔操作"
6996 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6997 msgid "Circle (by center and radius)"
6998 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7001 msgid "Circle by 3 points"
7002 msgstr "圆 (三点法)"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7005 msgid "Dynamic stroke"
7006 msgstr "动态笔廓"
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7009 msgid "Lattice Deformation"
7010 msgstr "晶格变形"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7013 msgid "Line Segment"
7014 msgstr "线的段数"
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7017 msgid "Mirror symmetry"
7018 msgstr "对称镜像"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7021 msgid "Parallel"
7022 msgstr "平行"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7025 msgid "Path length"
7026 msgstr "路径长度"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7029 msgid "Perpendicular bisector"
7030 msgstr "垂直平分线"
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7033 msgid "Perspective path"
7034 msgstr "透视路径"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7037 msgid "Rotate copies"
7038 msgstr "旋转副本"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7041 msgid "Recursive skeleton"
7042 msgstr "递归骨架"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7045 msgid "Tangent to curve"
7046 msgstr "与曲线相切"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7049 msgid "Text label"
7050 msgstr "文本标签"
7052 #. 0.46
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7054 msgid "Bend"
7055 msgstr "弯曲"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7058 msgid "Gears"
7059 msgstr "齿轮"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7062 msgid "Pattern Along Path"
7063 msgstr "沿路径分布的图案"
7065 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7067 msgid "Stitch Sub-Paths"
7068 msgstr "缝合子路径"
7070 #. 0.47
7071 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7072 msgid "VonKoch"
7073 msgstr "VonKoch分形"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7076 msgid "Knot"
7077 msgstr "打结"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7080 msgid "Construct grid"
7081 msgstr "构建网格"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7084 msgid "Spiro spline"
7085 msgstr "Spiro曲线"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7088 msgid "Envelope Deformation"
7089 msgstr "封套变形"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7092 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7093 msgstr "子路径间过渡"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7096 msgid "Hatches (rough)"
7097 msgstr "影线(粗略)"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7100 msgid "Sketch"
7101 msgstr "草图笔迹"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7104 msgid "Ruler"
7105 msgstr "标尺"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7108 msgid "Is visible?"
7109 msgstr "可见?"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7112 msgid ""
7113 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7114 "disabled on canvas"
7115 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7118 msgid "No effect"
7119 msgstr "没有效果"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7122 #, c-format
7123 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7124 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7127 #, c-format
7128 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7129 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7132 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7133 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7136 msgid "Bend path"
7137 msgstr "弯曲路径"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7140 msgid "Path along which to bend the original path"
7141 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7144 msgid "Width of the path"
7145 msgstr "路径宽度"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7149 msgid "Width in units of length"
7150 msgstr "以长度为基准"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7153 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7154 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7157 msgid "Original path is vertical"
7158 msgstr "路径是垂直的"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7161 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7162 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7165 msgid "Size X"
7166 msgstr "X 尺寸"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7169 msgid "The size of the grid in X direction."
7170 msgstr "X方向上的网格大小."
7172 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7173 msgid "Size Y"
7174 msgstr "Y 尺寸"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7177 msgid "The size of the grid in Y direction."
7178 msgstr "Y方向上的网格大小."
7180 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7181 msgid "Stitch path"
7182 msgstr "缝合路径"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7185 msgid "The path that will be used as stitch."
7186 msgstr "用来缝合的路径"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7189 msgid "Number of paths"
7190 msgstr "路径数目"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7193 msgid "The number of paths that will be generated."
7194 msgstr "将产生的路径的数目."
7196 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7197 msgid "Start edge variance"
7198 msgstr "起边偏差"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7201 msgid ""
7202 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7203 "& outside the guide path"
7204 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7207 msgid "Start spacing variance"
7208 msgstr "起始间距偏差"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7211 msgid ""
7212 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7213 "& forth along the guide path"
7214 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7217 msgid "End edge variance"
7218 msgstr "终边偏差"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7221 msgid ""
7222 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7223 "outside the guide path"
7224 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7227 msgid "End spacing variance"
7228 msgstr "终点间距偏差"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7231 msgid ""
7232 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7233 "forth along the guide path"
7234 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7237 msgid "Scale width"
7238 msgstr "缩放宽度"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7241 msgid "Scale the width of the stitch path"
7242 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7245 msgid "Scale width relative to length"
7246 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7249 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7250 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7253 msgid "Top bend path"
7254 msgstr "顶部弯曲路径"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7257 msgid "Top path along which to bend the original path"
7258 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7261 msgid "Right bend path"
7262 msgstr "右侧弯曲路径"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7265 msgid "Right path along which to bend the original path"
7266 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7269 msgid "Bottom bend path"
7270 msgstr "底部弯曲路径"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7273 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7274 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7277 msgid "Left bend path"
7278 msgstr "左侧弯曲路径"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7281 msgid "Left path along which to bend the original path"
7282 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7285 msgid "Enable left & right paths"
7286 msgstr "使用左右路径"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7289 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7290 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7293 msgid "Enable top & bottom paths"
7294 msgstr "使用顶部底部路径"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7297 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7298 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7301 msgid "Teeth"
7302 msgstr "齿数"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7305 msgid "The number of teeth"
7306 msgstr "齿数"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7309 msgid "Phi"
7310 msgstr "压力角"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7313 msgid ""
7314 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7315 "contact."
7316 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7319 msgid "Trajectory"
7320 msgstr "轨迹"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7323 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7324 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7328 msgid "Steps"
7329 msgstr "步数"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7332 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7333 msgstr "从起点到终点的步数."
7335 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7336 msgid "Equidistant spacing"
7337 msgstr "等间隔"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7340 msgid ""
7341 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7342 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7343 "trajectory path."
7344 msgstr ""
7345 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7346 "置."
7348 #. initialise your parameters here:
7349 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Fixed width"
7352 msgstr "笔宽"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7355 msgid "Size of hidden region of lower string"
7356 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7359 #, fuzzy
7360 msgid "In units of stroke width"
7361 msgstr "笔廓宽度单位"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7366 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7368 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7369 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7370 msgid "Stroke width"
7371 msgstr "笔廓宽度"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7376 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Crossing path stroke width"
7381 msgstr "改变笔廓宽度"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7386 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7388 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7389 msgid "Switcher size"
7390 msgstr "开关大小"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7393 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7394 msgstr "方向指示/开关的大小"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7397 msgid "Crossing Signs"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7401 msgid "Crossings signs"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7405 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7410 msgid "Single"
7411 msgstr "单"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7414 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7415 msgid "Single, stretched"
7416 msgstr "单个, 拉伸"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7419 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7420 msgid "Repeated"
7421 msgstr "重复"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7424 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7425 msgid "Repeated, stretched"
7426 msgstr "重复, 拉伸"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7429 msgid "Pattern source"
7430 msgstr "源图案"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7433 msgid "Path to put along the skeleton path"
7434 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7437 msgid "Pattern copies"
7438 msgstr "图案副本"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7441 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7442 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7445 msgid "Width of the pattern"
7446 msgstr "图案宽度"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7449 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7450 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7453 msgid "Spacing"
7454 msgstr "间距"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7457 #, no-c-format
7458 msgid ""
7459 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7460 "limited to -90% of pattern width."
7461 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7466 msgid "Normal offset"
7467 msgstr "法向偏移"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7472 msgid "Tangential offset"
7473 msgstr "切线偏移"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7476 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7477 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7480 msgid ""
7481 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7482 "height"
7483 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7486 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7487 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7488 msgid "Pattern is vertical"
7489 msgstr "图案是垂直的"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7492 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7493 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7496 msgid "Fuse nearby ends"
7497 msgstr "焊接临近的端点"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7500 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7501 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7504 msgid "Frequency randomness"
7505 msgstr "频率随机性"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7508 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7509 msgstr "影线间距的变化, %."
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7512 msgid "Growth"
7513 msgstr "增长"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7516 msgid "Growth of distance between hatches."
7517 msgstr "影线间距离的延长量"
7519 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7523 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7526 #, fuzzy
7527 msgid ""
7528 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7529 "0=sharp, 1=default"
7530 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7533 msgid "1st side, out"
7534 msgstr "第一侧, 出"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7540 "1=default"
7541 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7544 msgid "2nd side, in"
7545 msgstr "第二侧, 入"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7548 #, fuzzy
7549 msgid ""
7550 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7551 "1=default"
7552 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7555 msgid "2nd side, out"
7556 msgstr "第二侧, 出"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7559 #, fuzzy
7560 msgid ""
7561 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7562 "1=default"
7563 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7566 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7567 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7572 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7577 msgid "2nd side"
7578 msgstr "第二侧"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7583 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7586 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7587 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7593 "boundary."
7594 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7597 #, fuzzy
7598 msgid ""
7599 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7600 "the boundary."
7601 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7604 msgid "Variance: 1st side"
7605 msgstr "变化: 第一侧"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7610 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7615 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7617 #.
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7619 msgid "Generate thick/thin path"
7620 msgstr "创建粗/细路径"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7625 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7628 msgid "Bend hatches"
7629 msgstr "弯折影线"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7632 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7633 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7636 msgid "Thickness: at 1st side"
7637 msgstr "厚度: 第一侧"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7642 msgstr "'底部'半周的宽度"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7645 msgid "at 2nd side"
7646 msgstr "在第二侧"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Width at 'top' half-turns"
7651 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7653 #.
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7655 msgid "from 2nd to 1st side"
7656 msgstr "从第二到第一侧"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7661 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7664 msgid "from 1st to 2nd side"
7665 msgstr "从第一到第二侧"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7670 msgstr "'底部'半周的宽度"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7673 msgid "Hatches width and dir"
7674 msgstr "影线宽度和方向"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7677 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7678 msgstr "确定影线的频率和方向"
7680 #.
7681 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7683 msgid "Global bending"
7684 msgstr "整体弯曲"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7687 msgid ""
7688 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7689 "amount"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7693 msgid "Left"
7694 msgstr "左"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7697 msgid "Right"
7698 msgstr "右"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7701 msgid "Both"
7702 msgstr "两侧"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7705 msgid "Start"
7706 msgstr "起点"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7709 msgid "End"
7710 msgstr "终点"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7713 msgid "Mark distance"
7714 msgstr "刻度间距"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7717 msgid "Distance between successive ruler marks"
7718 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7721 msgid "Major length"
7722 msgstr "主长度"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7725 msgid "Length of major ruler marks"
7726 msgstr "标尺主刻度的长度"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7729 msgid "Minor length"
7730 msgstr "次长度"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7733 msgid "Length of minor ruler marks"
7734 msgstr "标尺小刻度的长度"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7737 msgid "Major steps"
7738 msgstr "主刻度间隔"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7741 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7742 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7745 msgid "Shift marks by"
7746 msgstr "平移刻度"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7749 msgid "Shift marks by this many steps"
7750 msgstr "平移刻度的步数"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7753 msgid "Mark direction"
7754 msgstr "标尺方向"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7757 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7758 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7760 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7761 msgid "Offset of first mark"
7762 msgstr "平移第一个刻度"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7765 msgid "Border marks"
7766 msgstr "边沿刻度:"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7769 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7770 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7772 #. initialise your parameters here:
7773 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7775 msgid "Strokes"
7776 msgstr "笔廓"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7779 msgid "Draw that many approximating strokes"
7780 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7783 msgid "Max stroke length"
7784 msgstr "最大笔廓长度"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7787 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7788 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7791 msgid "Stroke length variation"
7792 msgstr "笔迹长度偏差"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7795 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7796 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7799 msgid "Max. overlap"
7800 msgstr "最大重叠"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7803 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7804 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7807 msgid "Overlap variation"
7808 msgstr "重叠偏差"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7811 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7812 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7815 msgid "Max. end tolerance"
7816 msgstr "最大终点容差"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7819 msgid ""
7820 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7821 "to maximum length)"
7822 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7825 msgid "Average offset"
7826 msgstr "平均偏移"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7829 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7830 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7833 msgid "Max. tremble"
7834 msgstr "最大偏离"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7837 msgid "Maximum tremble magnitude"
7838 msgstr "偏离的最大幅度"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7841 msgid "Tremble frequency"
7842 msgstr "偏离频率"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7845 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7846 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7849 msgid "Construction lines"
7850 msgstr "结构线"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7853 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7854 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7857 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7859 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7860 msgid "Scale"
7861 msgstr "缩放"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7864 msgid ""
7865 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7866 "5*offset)"
7867 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7870 msgid "Max. length"
7871 msgstr "最大长度"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7874 msgid "Maximum length of construction lines"
7875 msgstr "结构线的最大长度"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7878 msgid "Length variation"
7879 msgstr "长度偏差"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7882 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7883 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7886 msgid "Placement randomness"
7887 msgstr "位置随机性"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7890 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7891 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7894 msgid "k_min"
7895 msgstr "k_min"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7898 msgid "min curvature"
7899 msgstr "最小曲率"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7902 msgid "k_max"
7903 msgstr "k_max"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7906 msgid "max curvature"
7907 msgstr "最大曲率"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7910 msgid "Nb of generations"
7911 msgstr "层数"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7914 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7915 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7918 msgid "Generating path"
7919 msgstr "产生路径"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7922 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7923 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7926 msgid "Use uniform transforms only"
7927 msgstr "仅使用一致变换"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7930 msgid ""
7931 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7932 "(otherwise, they define a general transform)."
7933 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7935 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7936 msgid "Draw all generations"
7937 msgstr "显示所有层"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7940 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7941 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7943 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7945 msgid "Reference segment"
7946 msgstr "参考段"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7949 #, fuzzy
7950 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7951 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7953 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7954 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7955 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7957 msgid "Max complexity"
7958 msgstr "最大复杂度"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7961 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7962 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7964 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7965 msgid "Change bool parameter"
7966 msgstr "修改布尔参数"
7968 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7969 msgid "Change enumeration parameter"
7970 msgstr "改变枚举参数"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7973 msgid "Change scalar parameter"
7974 msgstr "修改标量参数"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7977 msgid "Edit on-canvas"
7978 msgstr "在画布上编辑"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7981 msgid "Copy path"
7982 msgstr "复制路径"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7985 msgid "Paste path"
7986 msgstr "粘贴路径"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7989 msgid "Link to path"
7990 msgstr "链接到路径"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7993 msgid "Paste path parameter"
7994 msgstr "粘贴路径参数"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7997 msgid "Link path parameter to path"
7998 msgstr "将路径参数链接到路径"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8001 msgid "Change point parameter"
8002 msgstr "修改点的参数"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8005 msgid "Change random parameter"
8006 msgstr "改变随机参数"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8009 msgid "Change text parameter"
8010 msgstr "修改文本参数"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8013 msgid "Change unit parameter"
8014 msgstr "修改计量参数"
8016 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8017 #, c-format
8018 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8019 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
8021 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8022 #, c-format
8023 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8024 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
8026 #: ../src/main.cpp:265
8027 msgid "Print the Inkscape version number"
8028 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
8030 #: ../src/main.cpp:270
8031 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8032 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
8034 #: ../src/main.cpp:275
8035 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8036 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
8038 #: ../src/main.cpp:280
8039 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8040 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
8042 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8043 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8044 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8045 msgid "FILENAME"
8046 msgstr "文件名"
8048 #: ../src/main.cpp:285
8049 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8050 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
8052 #: ../src/main.cpp:290
8053 msgid "Export document to a PNG file"
8054 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8056 #: ../src/main.cpp:295
8057 msgid ""
8058 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8059 "EPS/PDF (default 90)"
8060 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8062 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8063 msgid "DPI"
8064 msgstr "DPI"
8066 #: ../src/main.cpp:300
8067 #, fuzzy
8068 msgid ""
8069 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8070 "corner)"
8071 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8073 #: ../src/main.cpp:301
8074 msgid "x0:y0:x1:y1"
8075 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8077 #: ../src/main.cpp:305
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8080 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
8082 #: ../src/main.cpp:310
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Exported area is the entire page"
8085 msgstr "导出区域是整个画布"
8087 #: ../src/main.cpp:315
8088 msgid ""
8089 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8090 "user units)"
8091 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8093 #: ../src/main.cpp:320
8094 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8095 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8097 #: ../src/main.cpp:321
8098 msgid "WIDTH"
8099 msgstr "宽度"
8101 #: ../src/main.cpp:325
8102 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8103 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8105 #: ../src/main.cpp:326
8106 msgid "HEIGHT"
8107 msgstr "高度"
8109 #: ../src/main.cpp:330
8110 msgid "The ID of the object to export"
8111 msgstr "要导出的对象的 ID"
8113 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8114 msgid "ID"
8115 msgstr "ID"
8117 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8118 #. See "man inkscape" for details.
8119 #: ../src/main.cpp:337
8120 msgid ""
8121 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8122 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8124 #: ../src/main.cpp:342
8125 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8126 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8128 #: ../src/main.cpp:347
8129 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8130 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8132 #: ../src/main.cpp:348
8133 msgid "COLOR"
8134 msgstr "颜色"
8136 #: ../src/main.cpp:352
8137 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8138 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8140 #: ../src/main.cpp:353
8141 msgid "VALUE"
8142 msgstr "值"
8144 #: ../src/main.cpp:357
8145 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8146 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8148 #: ../src/main.cpp:362
8149 msgid "Export document to a PS file"
8150 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8152 #: ../src/main.cpp:367
8153 msgid "Export document to an EPS file"
8154 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8156 #: ../src/main.cpp:372
8157 msgid "Export document to a PDF file"
8158 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8160 #: ../src/main.cpp:378
8161 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8162 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8164 #: ../src/main.cpp:384
8165 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8166 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8168 #: ../src/main.cpp:389
8169 msgid ""
8170 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8171 "PDF)"
8172 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8174 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8175 #: ../src/main.cpp:395
8176 msgid ""
8177 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8178 "query-id"
8179 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8181 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8182 #: ../src/main.cpp:401
8183 msgid ""
8184 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8185 "query-id"
8186 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8188 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8189 #: ../src/main.cpp:407
8190 msgid ""
8191 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8192 "id"
8193 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8195 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8196 #: ../src/main.cpp:413
8197 msgid ""
8198 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8199 "id"
8200 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8202 #: ../src/main.cpp:418
8203 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8204 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8206 #: ../src/main.cpp:423
8207 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8208 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8210 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8211 #: ../src/main.cpp:429
8212 msgid "Print out the extension directory and exit"
8213 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8215 #: ../src/main.cpp:434
8216 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8217 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8219 #: ../src/main.cpp:439
8220 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8221 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8223 #: ../src/main.cpp:444
8224 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8225 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8227 #: ../src/main.cpp:445
8228 msgid "VERB-ID"
8229 msgstr "动作-ID"
8231 #: ../src/main.cpp:449
8232 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8233 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8235 #: ../src/main.cpp:450
8236 msgid "OBJECT-ID"
8237 msgstr "对象-ID"
8239 #: ../src/main.cpp:454
8240 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8241 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8243 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8244 msgid ""
8245 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8246 "\n"
8247 "Available options:"
8248 msgstr "可用选项:"
8250 #. ## Add a menu for clear()
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8252 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8253 msgid "_File"
8254 msgstr "文件(_F)"
8256 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8257 msgid "_New"
8258 msgstr "新建(_N)"
8260 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8261 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8262 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8263 msgid "_Edit"
8264 msgstr "编辑(_E)"
8266 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8267 msgid "Paste Si_ze"
8268 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8271 msgid "Clo_ne"
8272 msgstr "克隆(_N)"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8275 msgid "_View"
8276 msgstr "视图(_V)"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8279 msgid "_Zoom"
8280 msgstr "缩放(_Z)"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8283 msgid "_Display mode"
8284 msgstr "显示模式(_D)"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8287 msgid "Show/Hide"
8288 msgstr "显示/隐藏"
8290 #. Not quite ready to be in the menus.
8291 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8292 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8293 msgid "_Layer"
8294 msgstr "层(_L)"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8297 msgid "_Object"
8298 msgstr "对象(_O)"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8301 msgid "Cli_p"
8302 msgstr "裁剪(_P)"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8305 msgid "Mas_k"
8306 msgstr "遮罩(_K)"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8309 msgid "Patter_n"
8310 msgstr "图案(_N)"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8313 msgid "_Path"
8314 msgstr "路径(_P)"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8317 msgid "_Text"
8318 msgstr "文字(_T)"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8321 msgid "Filter_s"
8322 msgstr "滤镜(_S)"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8325 msgid "Exte_nsions"
8326 msgstr "扩展(_N)"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8329 msgid "Whiteboa_rd"
8330 msgstr "白板(_R)"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8333 msgid "_Help"
8334 msgstr "帮助(_H)"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8337 msgid "Tutorials"
8338 msgstr "教程"
8340 #: ../src/node-context.cpp:228
8341 msgid ""
8342 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8343 "+Alt</b>: move along handles"
8344 msgstr ""
8345 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8346 "控制点移动"
8348 #: ../src/node-context.cpp:229
8349 msgid ""
8350 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8351 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8353 #: ../src/node-context.cpp:230
8354 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8355 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8358 msgid "Stamp"
8359 msgstr "图标"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8362 msgid "Move nodes vertically"
8363 msgstr "垂直移动节点"
8365 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8366 msgid "Move nodes horizontally"
8367 msgstr "水平移动节点"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8370 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8371 msgid "Move nodes"
8372 msgstr "移动节点"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8375 msgid ""
8376 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8377 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8378 msgstr ""
8379 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8380 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8383 msgid "Align nodes"
8384 msgstr "对齐节点"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8387 msgid "Distribute nodes"
8388 msgstr "分散节点"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8391 msgid "Add nodes"
8392 msgstr "添加节点"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8395 msgid "Add node"
8396 msgstr "添加节点"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8399 msgid "Break path"
8400 msgstr "断开路径"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8403 msgid "Close subpath"
8404 msgstr "封闭子路径."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8407 msgid "Join nodes"
8408 msgstr "添加节点"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8411 msgid "Close subpath by segment"
8412 msgstr "按线段闭合子路经"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8415 msgid "Join nodes by segment"
8416 msgstr "按线段添加节点"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8419 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8420 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8423 msgid "Delete nodes"
8424 msgstr "删除节点"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8427 msgid "Delete nodes preserving shape"
8428 msgstr "删除节点同时保持形状"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8431 msgid ""
8432 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8433 "segments."
8434 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8436 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8437 msgid "Cannot find path between nodes."
8438 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8440 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8441 msgid "Delete segment"
8442 msgstr "删除线段"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8445 msgid "Change segment type"
8446 msgstr "改变线段类型"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8449 msgid "Change node type"
8450 msgstr "改变节点类型"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8453 msgid "Delete node"
8454 msgstr "删除节点"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8457 msgid "Retract handle"
8458 msgstr "收回控制柄"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8461 msgid "Move node handle"
8462 msgstr "移动节点控制柄"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8468 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8469 "handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8472 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8475 msgid "Rotate nodes"
8476 msgstr "旋转节点"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8479 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8480 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8483 msgid "Scale nodes"
8484 msgstr "缩放节点"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8487 msgid "Flip nodes"
8488 msgstr "翻转节点"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8491 msgid ""
8492 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8493 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8494 msgstr ""
8495 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8496 "b> 捕捉控制点的方向"
8498 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8500 msgid "end node"
8501 msgstr "端点"
8503 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8505 msgid "cusp"
8506 msgstr "锐化"
8508 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8510 msgid "smooth"
8511 msgstr "平滑"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8514 msgid "auto"
8515 msgstr "自动"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8518 msgid "symmetric"
8519 msgstr "对称"
8521 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8523 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8524 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8527 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8528 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8531 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8532 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8535 msgid ""
8536 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8537 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8538 "rotate"
8539 msgstr ""
8540 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8541 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8544 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8545 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8548 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8549 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8552 #, c-format
8553 msgid ""
8554 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8555 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8556 msgid_plural ""
8557 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8558 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8559 msgstr[0] ""
8560 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8561 "动</b>节点来选择."
8562 msgstr[1] ""
8563 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8564 "动</b>节点来选择."
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8567 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8568 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8574 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8575 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8581 msgid_plural ""
8582 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8583 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8584 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8587 #, c-format
8588 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8589 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8590 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8591 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8593 #: ../src/object-edit.cpp:439
8594 msgid ""
8595 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8596 "vertical radius the same"
8597 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:443
8600 msgid ""
8601 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8602 "horizontal radius the same"
8603 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8605 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8606 msgid ""
8607 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8608 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8609 msgstr ""
8610 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8613 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8614 msgid ""
8615 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8616 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8617 msgstr ""
8618 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8620 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8621 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8622 msgid ""
8623 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8624 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8625 msgstr ""
8626 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8628 #: ../src/object-edit.cpp:709
8629 msgid "Move the box in perspective"
8630 msgstr "以透视方式移动盒子"
8632 #: ../src/object-edit.cpp:927
8633 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8634 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:930
8637 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8638 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8640 #: ../src/object-edit.cpp:933
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8644 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8645 "segment"
8646 msgstr ""
8647 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8648 "弧, <b>外部</b>为分割"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:937
8651 msgid ""
8652 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8653 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8654 "segment"
8655 msgstr ""
8656 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8657 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8659 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8660 msgid ""
8661 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8662 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8663 msgstr ""
8664 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8665 "随机"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8668 msgid ""
8669 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8670 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8671 "randomize"
8672 msgstr ""
8673 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8674 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8676 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8677 msgid ""
8678 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8679 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8680 msgstr ""
8681 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8684 msgid ""
8685 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8686 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8687 msgstr ""
8688 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8690 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8691 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8692 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8694 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8695 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8696 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8698 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8699 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8700 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8702 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8703 msgid "Combining paths..."
8704 msgstr "合并路径..."
8706 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8707 msgid "Combine"
8708 msgstr "组合"
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8711 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8712 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8715 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8716 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8719 msgid "Breaking apart paths..."
8720 msgstr "断开路径..."
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8723 msgid "Break apart"
8724 msgstr "断开"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8727 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8728 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8731 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8732 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8735 msgid "Converting objects to paths..."
8736 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8739 msgid "Object to path"
8740 msgstr "对象转化成路径"
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8743 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8744 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8747 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8748 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8751 msgid "Reversing paths..."
8752 msgstr "反向路径..."
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8755 msgid "Reverse path"
8756 msgstr "反向路径"
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8759 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8760 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8763 msgid "Continuing selected path"
8764 msgstr "继续选择路径"
8766 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8767 msgid "Creating new path"
8768 msgstr "创建新路径"
8770 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8771 msgid "Appending to selected path"
8772 msgstr "附加到选择的路径"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8775 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8776 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8779 msgid "Drawing a freehand path"
8780 msgstr "绘制自由路径"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8783 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8784 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8786 #. Write curves to object
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8788 msgid "Finishing freehand"
8789 msgstr "完成绘制"
8791 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8792 msgid "Drawing cancelled"
8793 msgstr "绘制取消"
8795 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8796 msgid ""
8797 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8798 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8799 msgstr ""
8800 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8803 msgid "Finishing freehand sketch"
8804 msgstr "完成手绘草图"
8806 #: ../src/pen-context.cpp:662
8807 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8808 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8810 #: ../src/pen-context.cpp:672
8811 msgid ""
8812 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8813 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8815 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8816 #, c-format
8817 msgid ""
8818 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8819 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8820 msgstr ""
8821 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8822 "成路径"
8824 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8828 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8829 msgstr ""
8830 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8831 "完成路径"
8833 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8837 "angle"
8838 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8840 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8844 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8845 msgstr ""
8846 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8847 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8849 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8853 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8854 msgstr ""
8855 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8856 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8858 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8859 msgid "Drawing finished"
8860 msgstr "绘图完成"
8862 #: ../src/persp3d.cpp:335
8863 msgid "Toggle vanishing point"
8864 msgstr "切换消失点"
8866 #: ../src/persp3d.cpp:346
8867 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8868 msgstr "切换多个消失点"
8870 #: ../src/preferences.cpp:101
8871 msgid ""
8872 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8873 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8875 #. the creation failed
8876 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8877 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8878 #: ../src/preferences.cpp:116
8879 #, c-format
8880 msgid "Cannot create profile directory %s."
8881 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8883 #. The profile dir is not actually a directory
8884 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8885 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8886 #: ../src/preferences.cpp:134
8887 #, c-format
8888 msgid "%s is not a valid directory."
8889 msgstr "%s 是无效路径."
8891 #. The write failed.
8892 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8893 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8894 #: ../src/preferences.cpp:145
8895 #, c-format
8896 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8897 msgstr "不能创建配置文件%s."
8899 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8900 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8901 #: ../src/preferences.cpp:163
8902 #, c-format
8903 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8904 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8906 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8907 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8908 #: ../src/preferences.cpp:175
8909 #, c-format
8910 msgid "The preferences file %s could not be read."
8911 msgstr "不能读入配置文件%s."
8913 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8914 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8915 #: ../src/preferences.cpp:188
8916 #, c-format
8917 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8918 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8920 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8921 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8922 #: ../src/preferences.cpp:199
8923 #, c-format
8924 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8925 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8927 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8928 msgid "Dip pen"
8929 msgstr "蘸水笔"
8931 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8932 msgid "Marker"
8933 msgstr "记号笔"
8935 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8936 msgid "Brush"
8937 msgstr "刷子"
8939 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8940 msgid "Wiggly"
8941 msgstr "摇摆"
8943 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8944 msgid "Splotchy"
8945 msgstr "斑点"
8947 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8948 msgid "Tracing"
8949 msgstr "描图"
8951 #: ../src/rdf.cpp:172
8952 msgid "CC Attribution"
8953 msgstr "CC 归属"
8955 #: ../src/rdf.cpp:177
8956 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8957 msgstr "CC 归属-共享"
8959 #: ../src/rdf.cpp:182
8960 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8961 msgstr "CC 归属-非派生"
8963 #: ../src/rdf.cpp:187
8964 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8965 msgstr "CC 归属-非商业"
8967 #: ../src/rdf.cpp:192
8968 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8969 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8971 #: ../src/rdf.cpp:197
8972 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8973 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8975 #: ../src/rdf.cpp:202
8976 msgid "Public Domain"
8977 msgstr "公共领域"
8979 #: ../src/rdf.cpp:207
8980 msgid "FreeArt"
8981 msgstr "自由插图"
8983 #: ../src/rdf.cpp:212
8984 msgid "Open Font License"
8985 msgstr "开放字体许可"
8987 #: ../src/rdf.cpp:229
8988 msgid "Title"
8989 msgstr "标题"
8991 #: ../src/rdf.cpp:230
8992 msgid "Name by which this document is formally known."
8993 msgstr "本文档正式明确的名称"
8995 #: ../src/rdf.cpp:232
8996 msgid "Date"
8997 msgstr "日期"
8999 #: ../src/rdf.cpp:233
9000 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9001 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
9003 #: ../src/rdf.cpp:235
9004 msgid "Format"
9005 msgstr "格式"
9007 #: ../src/rdf.cpp:236
9008 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9009 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
9011 #: ../src/rdf.cpp:239
9012 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9013 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
9015 #: ../src/rdf.cpp:242
9016 msgid "Creator"
9017 msgstr "创建者"
9019 #: ../src/rdf.cpp:243
9020 msgid ""
9021 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9022 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
9024 #: ../src/rdf.cpp:245
9025 msgid "Rights"
9026 msgstr "权限"
9028 #: ../src/rdf.cpp:246
9029 msgid ""
9030 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9031 msgstr "具有知识产权的实体名称"
9033 #: ../src/rdf.cpp:248
9034 msgid "Publisher"
9035 msgstr "出版者"
9037 #: ../src/rdf.cpp:249
9038 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9039 msgstr "使本文档可用的实体名字."
9041 #: ../src/rdf.cpp:252
9042 msgid "Identifier"
9043 msgstr "标识符"
9045 #: ../src/rdf.cpp:253
9046 msgid "Unique URI to reference this document."
9047 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
9049 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9050 msgid "Source"
9051 msgstr "来源"
9053 #: ../src/rdf.cpp:256
9054 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9055 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
9057 #: ../src/rdf.cpp:258
9058 msgid "Relation"
9059 msgstr "关联"
9061 #: ../src/rdf.cpp:259
9062 msgid "Unique URI to a related document."
9063 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
9065 #: ../src/rdf.cpp:261
9066 msgid "Language"
9067 msgstr "语言"
9069 #: ../src/rdf.cpp:262
9070 msgid ""
9071 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9072 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9073 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9075 #: ../src/rdf.cpp:264
9076 msgid "Keywords"
9077 msgstr "关键词"
9079 #: ../src/rdf.cpp:265
9080 msgid ""
9081 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9082 "classifications."
9083 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9085 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9086 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9087 #: ../src/rdf.cpp:269
9088 msgid "Coverage"
9089 msgstr "覆盖范围"
9091 #: ../src/rdf.cpp:270
9092 msgid "Extent or scope of this document."
9093 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9095 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9096 msgid "Description"
9097 msgstr "描述"
9099 #: ../src/rdf.cpp:274
9100 msgid "A short account of the content of this document."
9101 msgstr "本文档内容的简短说明"
9103 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9104 #: ../src/rdf.cpp:278
9105 msgid "Contributors"
9106 msgstr "贡献者"
9108 #: ../src/rdf.cpp:279
9109 msgid ""
9110 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9111 "this document."
9112 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9114 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9115 #: ../src/rdf.cpp:283
9116 msgid "URI"
9117 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9119 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9120 #: ../src/rdf.cpp:285
9121 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9122 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9124 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9125 #: ../src/rdf.cpp:289
9126 msgid "Fragment"
9127 msgstr "片断"
9129 #: ../src/rdf.cpp:290
9130 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9131 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9133 #: ../src/rect-context.cpp:361
9134 msgid ""
9135 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9136 "circular"
9137 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9139 #: ../src/rect-context.cpp:508
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9143 "b> to draw around the starting point"
9144 msgstr ""
9145 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9147 #: ../src/rect-context.cpp:511
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9151 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9152 msgstr ""
9153 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9154 "点附近绘制"
9156 #: ../src/rect-context.cpp:513
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9160 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9161 msgstr ""
9162 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9163 "点附近绘制"
9165 #: ../src/rect-context.cpp:517
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9169 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9170 msgstr ""
9171 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9172 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9174 #: ../src/rect-context.cpp:542
9175 msgid "Create rectangle"
9176 msgstr "创建矩形"
9178 #: ../src/select-context.cpp:233
9179 msgid "Move canceled."
9180 msgstr "移动已取消."
9182 #: ../src/select-context.cpp:241
9183 msgid "Selection canceled."
9184 msgstr "选择已取消."
9186 #: ../src/select-context.cpp:555
9187 msgid ""
9188 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9189 "rubberband selection"
9190 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9192 #: ../src/select-context.cpp:557
9193 msgid ""
9194 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9195 "touch selection"
9196 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9198 #: ../src/select-context.cpp:721
9199 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9200 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9202 #: ../src/select-context.cpp:722
9203 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9204 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9206 #: ../src/select-context.cpp:723
9207 msgid ""
9208 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9209 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9211 #: ../src/select-context.cpp:898
9212 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9213 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9216 msgid "Delete text"
9217 msgstr "删除文本"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9220 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9221 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9226 msgid "Delete"
9227 msgstr "删除"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9230 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9231 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9234 msgid "Delete all"
9235 msgstr "删除所有"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9238 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9239 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9242 msgid "Group"
9243 msgstr "群组"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9246 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9247 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9250 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9251 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9254 msgid "Ungroup"
9255 msgstr "解除群组"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9258 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9259 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9263 msgid ""
9264 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9265 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9267 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9268 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9269 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9271 msgid "undo_action|Raise"
9272 msgstr "提升"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9276 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9279 msgid "Raise to top"
9280 msgstr "置顶"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9284 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9287 msgid "Lower"
9288 msgstr "下降"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9292 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9295 msgid "Lower to bottom"
9296 msgstr "置底"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9299 msgid "Nothing to undo."
9300 msgstr "不能撤销."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9303 msgid "Nothing to redo."
9304 msgstr "不能重做."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9307 msgid "Paste"
9308 msgstr "粘贴"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9311 msgid "Paste style"
9312 msgstr "粘贴风格"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9315 msgid "Paste live path effect"
9316 msgstr "粘贴实时路径效果"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9319 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9320 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9323 msgid "Remove live path effect"
9324 msgstr "移除实时路径效果"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9328 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9332 msgid "Remove filter"
9333 msgstr "移除滤镜"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9336 msgid "Paste size"
9337 msgstr "粘贴尺寸"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9340 msgid "Paste size separately"
9341 msgstr "分别粘贴尺寸"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9345 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9348 msgid "Raise to next layer"
9349 msgstr "提升到后一层"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9352 msgid "No more layers above."
9353 msgstr "上面没有层."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9356 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9357 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9360 msgid "Lower to previous layer"
9361 msgstr "降低到前一层"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9364 msgid "No more layers below."
9365 msgstr "下面没有层."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9368 msgid "Remove transform"
9369 msgstr "移除变换"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9372 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9373 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9376 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9377 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9381 msgid "Rotate"
9382 msgstr "旋转"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9385 msgid "Rotate by pixels"
9386 msgstr "按像素旋转"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9389 msgid "Scale by whole factor"
9390 msgstr "按整个比例缩放"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9393 msgid "Move vertically"
9394 msgstr "垂直移动"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9397 msgid "Move horizontally"
9398 msgstr "水平移动"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9401 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9402 msgid "Move"
9403 msgstr "移动"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9406 msgid "Move vertically by pixels"
9407 msgstr "按像素垂直移动"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9410 msgid "Move horizontally by pixels"
9411 msgstr "按像素水平移动"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9414 msgid "The selection has no applied path effect."
9415 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9418 msgid "The selection has no applied clip path."
9419 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9422 msgid "The selection has no applied mask."
9423 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9426 msgid "action|Clone"
9427 msgstr "action|克隆"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9430 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9431 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9434 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9435 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9438 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9439 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9442 msgid "Relink clone"
9443 msgstr "重新链接克隆"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9446 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9447 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9450 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9451 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9454 msgid "Unlink clone"
9455 msgstr "解除克隆链接"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9458 msgid ""
9459 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9460 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9461 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9462 msgstr ""
9463 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9464 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9467 msgid ""
9468 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9469 "flowed text?)"
9470 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9473 msgid ""
9474 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9475 "defs&gt;)"
9476 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9479 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9480 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9483 msgid "Objects to marker"
9484 msgstr "对象转化成标记"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9487 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9488 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9491 msgid "Objects to guides"
9492 msgstr "对象转化为参考线"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9495 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9496 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9499 msgid "Objects to pattern"
9500 msgstr "对象转化成图案"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9503 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9504 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9507 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9508 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9511 msgid "Pattern to objects"
9512 msgstr "图案转化成对象"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9515 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9516 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9519 msgid "Rendering bitmap..."
9520 msgstr "渲染位图..."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9523 msgid "Create bitmap"
9524 msgstr "创建位图"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9527 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9528 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9531 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9532 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9535 msgid "Set clipping path"
9536 msgstr "设置裁剪路径"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9539 msgid "Set mask"
9540 msgstr "设置遮罩"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9543 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9544 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9547 msgid "Release clipping path"
9548 msgstr "释放裁剪路径"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9551 msgid "Release mask"
9552 msgstr "释放遮罩"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9555 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9556 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9558 #. Fit Page
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9560 msgid "Fit Page to Selection"
9561 msgstr "选区适合页面"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9564 msgid "Fit Page to Drawing"
9565 msgstr "绘图适合画布"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9568 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9569 msgstr "适合画布到选区"
9571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9573 #. "Link" means internet link (anchor)
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9575 msgid "web|Link"
9576 msgstr "网址"
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9579 msgid "Circle"
9580 msgstr "圆"
9582 #. ellipse
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9586 msgid "Ellipse"
9587 msgstr "椭圆"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9590 msgid "Flowed text"
9591 msgstr "浮动文字"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9594 msgid "Line"
9595 msgstr "线"
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9598 msgid "Path"
9599 msgstr "路径"
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9602 msgid "Polygon"
9603 msgstr "多边形"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9606 msgid "Polyline"
9607 msgstr "折线"
9609 #. Rectangle
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9612 msgid "Rectangle"
9613 msgstr "矩形"
9615 #. 3D box
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9618 msgid "3D Box"
9619 msgstr "3D盒子"
9621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9623 #. "Clone" is a noun, type of object
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9625 msgid "object|Clone"
9626 msgstr "object|克隆"
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9629 msgid "Offset path"
9630 msgstr "偏移路径"
9632 #. spiral
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9635 msgid "Spiral"
9636 msgstr "螺旋"
9638 #. star
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9642 msgid "Star"
9643 msgstr "星形"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9646 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9647 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9649 #. no items
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9651 msgid ""
9652 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9653 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9656 msgid "root"
9657 msgstr "根"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9660 #, c-format
9661 msgid "layer <b>%s</b>"
9662 msgstr "层<b>%s</b>"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9665 #, c-format
9666 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9667 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9670 #, c-format
9671 msgid "<i>%s</i>"
9672 msgstr "<i>%s</i>"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9675 #, c-format
9676 msgid " in %s"
9677 msgstr " 在%s"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9680 #, c-format
9681 msgid " in group %s (%s)"
9682 msgstr " 在组%s(%s)"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9685 #, c-format
9686 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9687 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9688 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9689 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9692 #, c-format
9693 msgid " in <b>%i</b> layers"
9694 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9695 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9696 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9699 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9700 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9703 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9704 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9707 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9708 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9710 #. this is only used with 2 or more objects
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>%i</b> object selected"
9714 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9715 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9716 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9718 #. this is only used with 2 or more objects
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9722 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9723 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9724 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9726 #. this is only used with 2 or more objects
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9730 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9731 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9732 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9734 #. this is only used with 2 or more objects
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9738 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9739 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9740 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9742 #. this is only used with 2 or more objects
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9746 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9747 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9748 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9750 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9751 #, c-format
9752 msgid "%s%s. %s."
9753 msgstr "%s%s. %s."
9755 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9756 msgid "Skew"
9757 msgstr "错切"
9759 #: ../src/seltrans.cpp:548
9760 msgid "Set center"
9761 msgstr "选择中心"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:645
9764 msgid ""
9765 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9766 "Shift also uses this center"
9767 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9769 #: ../src/seltrans.cpp:672
9770 msgid ""
9771 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9772 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9773 msgstr ""
9774 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9775 "心缩放"
9777 #: ../src/seltrans.cpp:673
9778 msgid ""
9779 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9780 "b> to scale around rotation center"
9781 msgstr ""
9782 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9784 #: ../src/seltrans.cpp:677
9785 msgid ""
9786 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9787 "skew around the opposite side"
9788 msgstr ""
9789 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9791 #: ../src/seltrans.cpp:678
9792 msgid ""
9793 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9794 "to rotate around the opposite corner"
9795 msgstr ""
9796 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9798 #: ../src/seltrans.cpp:812
9799 msgid "Reset center"
9800 msgstr "重置中心"
9802 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9805 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9807 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9808 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9809 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9812 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9814 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9815 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9816 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9819 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9822 #, c-format
9823 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9824 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9826 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9830 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9831 msgstr ""
9832 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9833 "用捕捉"
9835 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9836 msgid "Drag curve"
9837 msgstr "拖动曲线"
9839 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Link</b> to %s"
9842 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9844 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9845 msgid "<b>Link</b> without URI"
9846 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9849 msgid "<b>Ellipse</b>"
9850 msgstr "<b>椭圆</b>"
9852 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9853 msgid "<b>Circle</b>"
9854 msgstr "<b>圆</b>"
9856 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9857 msgid "<b>Segment</b>"
9858 msgstr "<b>线段</b>"
9860 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9861 msgid "<b>Arc</b>"
9862 msgstr "<b>弧</b>"
9864 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9865 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9866 #, c-format
9867 msgid "Flow region"
9868 msgstr "浮动区域"
9870 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9871 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9872 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9873 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9874 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9875 #, c-format
9876 msgid "Flow excluded region"
9877 msgstr "浮动排除区域"
9879 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9882 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9883 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9884 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9886 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9889 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9890 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9891 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9893 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9894 msgid "Guides Around Page"
9895 msgstr "环绕页面的参考线"
9897 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9898 msgid ""
9899 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9900 "delete"
9901 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9903 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9904 #, c-format
9905 msgid "vertical, at %s"
9906 msgstr "垂直, 位于 %s"
9908 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9909 #, c-format
9910 msgid "horizontal, at %s"
9911 msgstr "水平, 位于 %s"
9913 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9914 #, c-format
9915 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9916 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9918 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9919 msgid "embedded"
9920 msgstr "嵌入"
9922 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9923 #, c-format
9924 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9925 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9927 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9930 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9932 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9933 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9934 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9936 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9937 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9938 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9940 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9941 #, c-format
9942 msgid ""
9943 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9944 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9946 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9947 msgid "Create spiral"
9948 msgstr "创建螺旋"
9950 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9951 msgid "Object"
9952 msgstr "对象"
9954 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9955 #, c-format
9956 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9957 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9959 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9960 #, c-format
9961 msgid "%s; <i>masked</i>"
9962 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9964 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9965 #, c-format
9966 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9967 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9969 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9970 #, c-format
9971 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9972 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9974 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9977 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9978 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9979 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9981 #: ../src/sp-line.cpp:194
9982 msgid "<b>Line</b>"
9983 msgstr "<b>线</b>"
9985 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9986 msgid "Union"
9987 msgstr "并集"
9989 #: ../src/splivarot.cpp:78
9990 msgid "Intersection"
9991 msgstr "交集"
9993 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9994 msgid "Difference"
9995 msgstr "差集"
9997 #: ../src/splivarot.cpp:96
9998 msgid "Exclusion"
9999 msgstr "互斥"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:101
10002 msgid "Division"
10003 msgstr "除"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:106
10006 msgid "Cut path"
10007 msgstr "剪切路径"
10009 #: ../src/splivarot.cpp:121
10010 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10011 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
10013 #: ../src/splivarot.cpp:125
10014 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10015 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
10017 #: ../src/splivarot.cpp:131
10018 msgid ""
10019 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10020 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
10022 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10023 msgid ""
10024 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10025 "difference, XOR, division, or path cut."
10026 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
10028 #: ../src/splivarot.cpp:192
10029 msgid ""
10030 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10031 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:633
10034 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10035 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
10037 #: ../src/splivarot.cpp:954
10038 msgid "Convert stroke to path"
10039 msgstr "把笔廓转化成路径"
10041 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:957
10043 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10044 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10047 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10048 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10051 msgid "Create linked offset"
10052 msgstr "创建链接偏移"
10054 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10055 msgid "Create dynamic offset"
10056 msgstr "创建动态偏移"
10058 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10059 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10060 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
10062 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10063 msgid "Outset path"
10064 msgstr "向外偏移路径"
10066 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10067 msgid "Inset path"
10068 msgstr "向内偏移路径"
10070 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10071 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10072 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10074 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10075 msgid "Simplifying paths (separately):"
10076 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10079 msgid "Simplifying paths:"
10080 msgstr "简化路径:"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10083 #, c-format
10084 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10085 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10087 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10088 #, c-format
10089 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10090 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10092 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10093 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10094 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10096 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10097 msgid "Simplify"
10098 msgstr "简化"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10101 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10102 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10104 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10105 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10106 msgstr "执行路径效果时出错."
10108 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10109 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10112 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10114 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10115 msgid "outset"
10116 msgstr "向外"
10118 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10119 msgid "inset"
10120 msgstr "向内"
10122 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10123 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10126 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10128 #: ../src/sp-path.cpp:156
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10131 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10132 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10133 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10135 #: ../src/sp-path.cpp:159
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10138 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10139 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10140 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10142 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10143 msgid "<b>Polygon</b>"
10144 msgstr "<b>多边形</b>"
10146 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10147 msgid "<b>Polyline</b>"
10148 msgstr "<b>折线</b>"
10150 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10151 msgid "<b>Rectangle</b>"
10152 msgstr "<b>矩形</b>"
10154 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10155 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10156 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10159 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10161 #: ../src/sp-star.cpp:309
10162 #, c-format
10163 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10164 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10165 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10166 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10168 #: ../src/sp-star.cpp:313
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10171 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10172 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10173 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10175 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10178 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10179 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10180 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10182 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10183 #: ../src/sp-text.cpp:419
10184 msgid "&lt;no name found&gt;"
10185 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10187 #: ../src/sp-text.cpp:425
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10190 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10192 #: ../src/sp-text.cpp:426
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10195 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10197 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10200 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10202 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10203 msgid " from "
10204 msgstr " 从"
10206 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10207 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10208 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10210 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10211 msgid "<b>Text span</b>"
10212 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10214 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10215 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10216 #: ../src/sp-use.cpp:327
10217 msgid "..."
10218 msgstr "..."
10220 #: ../src/sp-use.cpp:335
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10223 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10225 #: ../src/sp-use.cpp:339
10226 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10227 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10229 #: ../src/star-context.cpp:333
10230 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10231 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10233 #: ../src/star-context.cpp:464
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10237 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10239 #: ../src/star-context.cpp:465
10240 #, c-format
10241 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10242 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10244 #: ../src/star-context.cpp:494
10245 msgid "Create star"
10246 msgstr "创建星形"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10249 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10250 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10252 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10253 msgid ""
10254 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10255 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10256 msgstr ""
10257 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10259 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10260 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10261 msgid ""
10262 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10263 "path first."
10264 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10267 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10268 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10271 msgid "Put text on path"
10272 msgstr "在路径上放置文字"
10274 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10275 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10276 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10278 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10279 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10280 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10282 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10283 msgid "Remove text from path"
10284 msgstr "从路径上释放文字"
10286 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10287 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10288 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10290 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10291 msgid "Remove manual kerns"
10292 msgstr "移除手工字距"
10294 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10295 msgid ""
10296 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10297 "into frame."
10298 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10300 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10301 msgid "Flow text into shape"
10302 msgstr "浮动文字转为形状"
10304 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10305 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10306 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10308 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10309 msgid "Unflow flowed text"
10310 msgstr "接触文字浮动"
10312 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10313 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10314 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10316 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10317 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10318 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10320 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10321 msgid "Convert flowed text to text"
10322 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10324 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10325 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10326 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10328 #: ../src/text-context.cpp:441
10329 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10330 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10332 #: ../src/text-context.cpp:443
10333 msgid ""
10334 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10335 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10337 #: ../src/text-context.cpp:498
10338 msgid "Create text"
10339 msgstr "创建文本"
10341 #: ../src/text-context.cpp:522
10342 msgid "Non-printable character"
10343 msgstr "不可打印字符"
10345 #: ../src/text-context.cpp:537
10346 msgid "Insert Unicode character"
10347 msgstr "插入宽字符"
10349 #: ../src/text-context.cpp:572
10350 #, c-format
10351 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10352 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10354 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10355 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10356 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10358 #: ../src/text-context.cpp:649
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10361 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10363 #: ../src/text-context.cpp:681
10364 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10365 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10367 #: ../src/text-context.cpp:694
10368 msgid "Flowed text is created."
10369 msgstr "已创建浮动文字."
10371 #: ../src/text-context.cpp:696
10372 msgid "Create flowed text"
10373 msgstr "创建浮动文字"
10375 #: ../src/text-context.cpp:698
10376 msgid ""
10377 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10378 "created."
10379 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10381 #: ../src/text-context.cpp:834
10382 msgid "No-break space"
10383 msgstr "非间断空格"
10385 #: ../src/text-context.cpp:836
10386 msgid "Insert no-break space"
10387 msgstr "插入非间断空格"
10389 #: ../src/text-context.cpp:873
10390 msgid "Make bold"
10391 msgstr "粗体"
10393 #: ../src/text-context.cpp:891
10394 msgid "Make italic"
10395 msgstr "斜体"
10397 #: ../src/text-context.cpp:930
10398 msgid "New line"
10399 msgstr "新行"
10401 #: ../src/text-context.cpp:964
10402 msgid "Backspace"
10403 msgstr "回格"
10405 #: ../src/text-context.cpp:1012
10406 msgid "Kern to the left"
10407 msgstr "向左紧凑"
10409 #: ../src/text-context.cpp:1037
10410 msgid "Kern to the right"
10411 msgstr "向右紧凑"
10413 #: ../src/text-context.cpp:1062
10414 msgid "Kern up"
10415 msgstr "向上紧凑"
10417 #: ../src/text-context.cpp:1088
10418 msgid "Kern down"
10419 msgstr "向下紧凑"
10421 #: ../src/text-context.cpp:1165
10422 msgid "Rotate counterclockwise"
10423 msgstr "逆时针旋转"
10425 #: ../src/text-context.cpp:1186
10426 msgid "Rotate clockwise"
10427 msgstr "顺时针旋转"
10429 #: ../src/text-context.cpp:1203
10430 msgid "Contract line spacing"
10431 msgstr "拉伸行间距"
10433 #: ../src/text-context.cpp:1211
10434 msgid "Contract letter spacing"
10435 msgstr "拉深字距"
10437 #: ../src/text-context.cpp:1230
10438 msgid "Expand line spacing"
10439 msgstr "扩展行间距"
10441 #: ../src/text-context.cpp:1238
10442 msgid "Expand letter spacing"
10443 msgstr "扩展字间距"
10445 #: ../src/text-context.cpp:1368
10446 msgid "Paste text"
10447 msgstr "粘贴文本"
10449 #: ../src/text-context.cpp:1602
10450 #, c-format
10451 msgid ""
10452 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10453 "paragraph."
10454 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10456 #: ../src/text-context.cpp:1604
10457 #, c-format
10458 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10459 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10461 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10462 msgid ""
10463 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10464 "then type."
10465 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10467 #: ../src/text-context.cpp:1722
10468 msgid "Type text"
10469 msgstr "输入文字"
10471 #: ../src/text-editing.cpp:40
10472 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10473 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10476 msgid ""
10477 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10478 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10479 "object to select."
10480 msgstr ""
10481 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10482 "拖动</b>节点或者控制点."
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10485 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10486 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10488 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10489 msgid ""
10490 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10491 "resize. <b>Click</b> to select."
10492 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10494 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10495 msgid ""
10496 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10497 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10498 msgstr ""
10499 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10500 "+Alt</b> 选择单个面)"
10502 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10503 msgid ""
10504 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10505 "segment. <b>Click</b> to select."
10506 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10508 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10509 msgid ""
10510 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10511 "<b>Click</b> to select."
10512 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10514 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10515 msgid ""
10516 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10517 "shape. <b>Click</b> to select."
10518 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10521 msgid ""
10522 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10523 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10524 msgstr ""
10525 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10526 "模式."
10528 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10529 msgid ""
10530 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10531 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10532 "line modes only)."
10533 msgstr ""
10534 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10535 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10537 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10538 msgid ""
10539 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10540 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10541 msgstr ""
10542 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10543 "右)和角度(上/下)."
10545 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10546 msgid ""
10547 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10548 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10549 msgstr ""
10550 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10552 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10553 msgid ""
10554 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10555 "zoom out."
10556 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10558 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10559 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10560 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10563 msgid ""
10564 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10565 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10566 "object's fill and stroke to the current setting."
10567 msgstr ""
10568 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10569 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10570 "object's fill and stroke to the current setting."
10572 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10573 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10574 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10576 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10577 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10578 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10580 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10581 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10582 #, c-format
10583 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10584 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10586 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10587 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10588 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10589 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10592 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10593 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10595 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10596 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10597 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10599 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10600 msgid "Trace: No active desktop"
10601 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10603 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10604 msgid "Invalid SIOX result"
10605 msgstr "无效 SIOX 结果"
10607 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10608 msgid "Trace: No active document"
10609 msgstr "描边:没有活动文档"
10611 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10612 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10613 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10615 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10616 msgid "Trace: Starting trace..."
10617 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10619 #. ## inform the document, so we can undo
10620 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10621 msgid "Trace bitmap"
10622 msgstr "提取位图"
10624 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10625 #, c-format
10626 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10627 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10630 #, c-format
10631 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10632 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10635 #, c-format
10636 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10637 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10640 #, c-format
10641 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10642 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10645 #, c-format
10646 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10647 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10650 #, c-format
10651 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10652 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10658 "<b>counterclockwise</b>."
10659 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10661 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10662 #, c-format
10663 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10664 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10667 #, c-format
10668 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10669 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10674 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10677 #, c-format
10678 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10679 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10684 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10687 #, c-format
10688 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10689 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10692 #, c-format
10693 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10694 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10700 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10702 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10703 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10704 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10706 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10707 msgid "Move tweak"
10708 msgstr "移动扭曲"
10710 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10711 msgid "Move in/out tweak"
10712 msgstr "移入/移出扭曲"
10714 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10715 msgid "Move jitter tweak"
10716 msgstr "移动抖动扭曲"
10718 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10719 msgid "Scale tweak"
10720 msgstr "缩放扭曲"
10722 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10723 msgid "Rotate tweak"
10724 msgstr "旋转扭曲"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10727 msgid "Duplicate/delete tweak"
10728 msgstr "再制/删除扭曲"
10730 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10731 msgid "Push path tweak"
10732 msgstr "推压路径扭曲"
10734 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10735 msgid "Shrink/grow path tweak"
10736 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10738 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10739 msgid "Attract/repel path tweak"
10740 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10743 msgid "Roughen path tweak"
10744 msgstr "毛边路径扭曲"
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10747 msgid "Color paint tweak"
10748 msgstr "色彩绘画扭曲"
10750 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10751 msgid "Color jitter tweak"
10752 msgstr "色彩抖动扭曲"
10754 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10755 msgid "Blur tweak"
10756 msgstr "模糊扭曲"
10758 #. check whether something is selected
10759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10760 msgid "Nothing was copied."
10761 msgstr "没有对象被复制."
10763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10765 msgid "Nothing on the clipboard."
10766 msgstr "剪贴板是空的."
10768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10770 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10773 msgid "No style on the clipboard."
10774 msgstr "剪贴板不包含样式."
10776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10778 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10781 msgid "No size on the clipboard."
10782 msgstr "剪贴板不包含大小."
10784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10786 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10788 #. no_effect:
10789 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10790 msgid "No effect on the clipboard."
10791 msgstr "剪贴板不包含效果."
10793 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10794 msgid "Clipboard does not contain a path."
10795 msgstr "剪贴板中没有路径."
10797 #. Item dialog
10798 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10799 msgid "Object _Properties"
10800 msgstr "对象属性(_P)"
10802 #. Select item
10803 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10804 msgid "_Select This"
10805 msgstr "选择这个(_S)"
10807 #. Create link
10808 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10809 msgid "_Create Link"
10810 msgstr "创建链接(_C)"
10812 #. Set mask
10813 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10814 msgid "Set Mask"
10815 msgstr "设置遮罩"
10817 #. Release mask
10818 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10819 msgid "Release Mask"
10820 msgstr "释放遮罩"
10822 #. Set Clip
10823 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10824 msgid "Set Clip"
10825 msgstr "设置裁剪"
10827 #. Release Clip
10828 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10829 msgid "Release Clip"
10830 msgstr "释放裁剪"
10832 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10833 msgid "Create link"
10834 msgstr "创建链接"
10836 #. "Ungroup"
10837 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10838 msgid "_Ungroup"
10839 msgstr "解除群组(_U)"
10841 #. Link dialog
10842 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10843 msgid "Link _Properties"
10844 msgstr "链接属性(_P)"
10846 #. Select item
10847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10848 msgid "_Follow Link"
10849 msgstr "跟随链接(_F)"
10851 #. Reset transformations
10852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10853 msgid "_Remove Link"
10854 msgstr "去除链接(_R)"
10856 #. Link dialog
10857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10858 msgid "Image _Properties"
10859 msgstr "图像属性(_P)"
10861 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10862 msgid "Edit Externally..."
10863 msgstr "外部编辑..."
10865 #. Item dialog
10866 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10867 msgid "_Fill and Stroke"
10868 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10870 #. *
10871 #. * Constructor
10873 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10874 msgid "About Inkscape"
10875 msgstr "关于 Inkscape"
10877 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10878 msgid "_Splash"
10879 msgstr "启动画面(_S)"
10881 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10882 msgid "_Authors"
10883 msgstr "作者(_A)"
10885 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10886 msgid "_Translators"
10887 msgstr "译者(_T)"
10889 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10890 msgid "_License"
10891 msgstr "许可(_L)"
10893 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10894 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10895 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10897 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10898 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10899 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10900 #. string here should be changed.)
10901 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10902 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10903 #. should be in UTF-*8..
10904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10905 msgid "about.svg"
10906 msgstr "about.svg"
10908 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10909 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10910 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10911 msgid "translator-credits"
10912 msgstr "译者"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10916 msgid "Align"
10917 msgstr "对齐"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10921 msgid "Distribute"
10922 msgstr "分布"
10924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10925 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10926 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10930 #. "H:" stands for horizontal gap
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10932 msgid "gap|H:"
10933 msgstr "H:"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10936 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10937 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10939 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10941 msgid "V:"
10942 msgstr "垂直:"
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10947 msgid "Remove overlaps"
10948 msgstr "去除重叠"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10952 msgid "Arrange connector network"
10953 msgstr "排列连接器网络"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10956 msgid "Unclump"
10957 msgstr "分解团块"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10960 msgid "Randomize positions"
10961 msgstr "随机化位置"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10964 msgid "Distribute text baselines"
10965 msgstr "分布文本基线"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10968 msgid "Align text baselines"
10969 msgstr "对齐文本基线"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10972 msgid "Connector network layout"
10973 msgstr "连接器网络布局"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10977 msgid "Nodes"
10978 msgstr "节点"
10980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10981 msgid "Relative to: "
10982 msgstr "相对于:"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10985 msgid "Treat selection as group: "
10986 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10989 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10990 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10993 msgid "Align left edges"
10994 msgstr "对齐左侧边沿"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10997 msgid "Center objects horizontally"
10998 msgstr "对象中心水平对齐"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11001 msgid "Align right sides"
11002 msgstr "右对齐"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11005 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11006 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11009 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11010 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11013 msgid "Align top edges"
11014 msgstr "对齐顶部边沿"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11017 msgid "Center on horizontal axis"
11018 msgstr "水平居中"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11021 msgid "Align bottom edges"
11022 msgstr "对齐底部边沿"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11025 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11026 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11029 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11030 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11033 msgid "Align baselines of texts"
11034 msgstr "文字基线对齐"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11037 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11038 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11041 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11042 msgstr "左侧边沿等距分布"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11045 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11046 msgstr "水平方向中心等距分开"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11049 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11050 msgstr "右侧边沿等距分布"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11053 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11054 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11057 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11058 msgstr "顶部边沿等距分布"
11060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11061 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11062 msgstr "垂直方向中心等距分开"
11064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11065 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11066 msgstr "底部边沿等距分布"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11069 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11070 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11073 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11074 msgstr "文本基线垂直分布"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11077 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11078 msgstr "两个方向任意居中"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11081 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11082 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11085 msgid ""
11086 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11087 "overlap"
11088 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11092 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11093 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11096 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11097 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11100 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11101 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11104 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11105 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11108 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11109 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11111 #. Rest of the widgetry
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11113 msgid "Last selected"
11114 msgstr "最近的选区"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11117 msgid "First selected"
11118 msgstr "最先的选区"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11121 msgid "Biggest object"
11122 msgstr "最大对象"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11125 msgid "Smallest object"
11126 msgstr "最小对象"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11130 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11132 msgid "Selection"
11133 msgstr "选择"
11135 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11136 msgid "Profile name:"
11137 msgstr "设置档案名:"
11139 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11140 msgid "Save"
11141 msgstr "保存"
11143 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11144 msgid "Messages"
11145 msgstr "消息"
11147 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11148 msgid "Capture log messages"
11149 msgstr "捕捉日志消息"
11151 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11152 msgid "Release log messages"
11153 msgstr "释放日志消息"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11156 msgid "Metadata"
11157 msgstr "元数据"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11160 msgid "License"
11161 msgstr "许可"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11164 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11165 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11168 msgid "<b>License</b>"
11169 msgstr "许可"
11171 #. ---------------------------------------------------------------
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11173 msgid "Show page _border"
11174 msgstr "显示页面边界(_B)"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11177 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11178 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11181 msgid "Border on _top of drawing"
11182 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11185 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11186 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11189 msgid "_Show border shadow"
11190 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11193 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11194 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11197 msgid "Back_ground:"
11198 msgstr "背景(_G)"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11201 msgid "Background color"
11202 msgstr "背景色"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11205 msgid ""
11206 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11207 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11210 msgid "Border _color:"
11211 msgstr "边界颜色(_C):"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11214 msgid "Page border color"
11215 msgstr "页面边界色"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11218 msgid "Color of the page border"
11219 msgstr "页面边界的颜色"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11222 msgid "Default _units:"
11223 msgstr "默认单位(_U):"
11225 #. ---------------------------------------------------------------
11226 #. General snap options
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11228 msgid "Show _guides"
11229 msgstr "显示参考线(_G)"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11232 msgid "Show or hide guides"
11233 msgstr "显示或隐藏参考线"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11236 msgid "_Snap guides while dragging"
11237 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11240 msgid ""
11241 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11242 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11243 "part of the guide near the cursor will snap)"
11244 msgstr ""
11245 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11246 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11249 msgid "Guide co_lor:"
11250 msgstr "参考线颜色(_L)"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11253 msgid "Guideline color"
11254 msgstr "参考线颜色"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11257 msgid "Color of guidelines"
11258 msgstr "参考线的颜色"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11261 msgid "_Highlight color:"
11262 msgstr "高亮色(_H):"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11265 msgid "Highlighted guideline color"
11266 msgstr "高亮参考线颜色"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11269 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11270 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11274 #. "New" refers to grid
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11276 msgid "Grid|_New"
11277 msgstr "新建(_N)"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11280 msgid "Create new grid."
11281 msgstr "创建新网格."
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11284 msgid "_Remove"
11285 msgstr "移除(_R)"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11288 msgid "Remove selected grid."
11289 msgstr "保持选定网格."
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11293 msgid "Guides"
11294 msgstr "参考线"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11299 msgid "Grids"
11300 msgstr "网格"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11304 msgid "Snap"
11305 msgstr "捕捉"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11308 msgid "Color Management"
11309 msgstr "色彩管理"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11312 msgid "Scripting"
11313 msgstr "脚本"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11316 msgid "<b>General</b>"
11317 msgstr "<b>一般</b>"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11320 msgid "<b>Border</b>"
11321 msgstr "<b>边界</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11324 msgid "<b>Format</b>"
11325 msgstr "<b>格式</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11328 msgid "<b>Guides</b>"
11329 msgstr "<b>参考线</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11332 msgid "Snap _distance"
11333 msgstr "捕捉距离(_D)"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11336 msgid "Snap only when _closer than:"
11337 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11342 msgid "Always snap"
11343 msgstr "总是捕捉"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11346 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11347 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11350 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11351 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11354 msgid ""
11355 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11356 "specified below"
11357 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11359 #. Options for snapping to grids
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11361 msgid "Snap d_istance"
11362 msgstr "捕捉距离(_I)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11365 msgid "Snap only when c_loser than:"
11366 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11369 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11370 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11373 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11374 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11377 msgid ""
11378 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11379 "specified below"
11380 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11382 #. Options for snapping to guides
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11384 msgid "Snap dist_ance"
11385 msgstr "捕捉距离(_A)"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11388 msgid "Snap only when close_r than:"
11389 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11392 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11393 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11396 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11397 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11400 msgid ""
11401 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11402 "below"
11403 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11406 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11407 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11410 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11411 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11414 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11415 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11418 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11419 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11422 #, c-format
11423 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11424 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11426 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11427 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11428 #. inform the document, so we can undo
11429 #. Color Management
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11431 msgid "Link Color Profile"
11432 msgstr "链接色彩配置档案"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11435 msgid "Remove linked color profile"
11436 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11439 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11440 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11443 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11444 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11447 msgid "Link Profile"
11448 msgstr "链接配置档案"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11451 msgid "Profile Name"
11452 msgstr "配置档案名"
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11455 msgid "<b>External script files:</b>"
11456 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11460 msgid "Add"
11461 msgstr "添加"
11463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11464 msgid "Filename"
11465 msgstr "文件名"
11467 #. inform the document, so we can undo
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11469 msgid "Add external script..."
11470 msgstr "添加外部脚本..."
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11473 msgid "Remove external script"
11474 msgstr "移除外部脚本..."
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11477 msgid "<b>Creation</b>"
11478 msgstr "<b>创建</b>"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11481 msgid "<b>Defined grids</b>"
11482 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11485 msgid "Remove grid"
11486 msgstr "移除网格"
11488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11489 msgid "Information"
11490 msgstr "信息"
11492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11494 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11495 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11497 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11498 msgid "Help"
11499 msgstr "帮助"
11501 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11502 msgid "Parameters"
11503 msgstr "参数"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11506 msgid "No preview"
11507 msgstr "无预览"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11510 msgid "too large for preview"
11511 msgstr "太大不能预览"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11514 msgid "Enable preview"
11515 msgstr "允许预览"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11520 msgid "All Inkscape Files"
11521 msgstr "所有Inkscape文件"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11526 msgid "All Files"
11527 msgstr "所有文件"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11532 msgid "All Images"
11533 msgstr "所有图像"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11537 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11538 msgid "All Vectors"
11539 msgstr "所有矢量"
11541 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11544 msgid "All Bitmaps"
11545 msgstr "所有位图"
11547 #. ###### File options
11548 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11549 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11551 msgid "Append filename extension automatically"
11552 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11556 msgid "Guess from extension"
11557 msgstr "根据后缀名判断"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11560 msgid "Left edge of source"
11561 msgstr "源的左边"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11564 msgid "Top edge of source"
11565 msgstr "源的定边"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11568 msgid "Right edge of source"
11569 msgstr "源的右边沿"
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11572 msgid "Bottom edge of source"
11573 msgstr "源的底边"
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11576 msgid "Source width"
11577 msgstr "源宽度"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11580 msgid "Source height"
11581 msgstr "源高度"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11584 msgid "Destination width"
11585 msgstr "目标宽度"
11587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11588 msgid "Destination height"
11589 msgstr "目标高度"
11591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11592 msgid "Resolution (dots per inch)"
11593 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11595 #. #########################################
11596 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11597 #. #########################################
11598 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11600 msgid "Document"
11601 msgstr "文档"
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11604 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11605 msgid "Custom"
11606 msgstr "自定义"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11609 msgid "Cairo"
11610 msgstr "Cairo"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11613 msgid "Antialias"
11614 msgstr "反锯齿"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11617 msgid "Background"
11618 msgstr "背景"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11621 msgid "Destination"
11622 msgstr "目标"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11625 msgid "Show Preview"
11626 msgstr "显示预览"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11629 msgid "No file selected"
11630 msgstr "没有选择文件"
11632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11634 msgid "Fill"
11635 msgstr "填色"
11637 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11638 msgid "Stroke _paint"
11639 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11641 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11642 msgid "Stroke st_yle"
11643 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11645 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11647 msgid ""
11648 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11649 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11650 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11651 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11652 msgstr ""
11653 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11654 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11657 msgid "Image File"
11658 msgstr "图像文件"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11661 msgid "Selected SVG Element"
11662 msgstr "选择的 SVG 元素"
11664 #. TODO: any image, not just svg
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11666 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11667 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11670 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11671 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11674 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11675 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11678 msgid "Light Source:"
11679 msgstr "光源:"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11682 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11683 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11686 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11687 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11689 #. default x:
11690 #. default y:
11691 #. default z:
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11694 msgid "Location"
11695 msgstr "位置"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11700 msgid "X coordinate"
11701 msgstr "X 坐标"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11706 msgid "Y coordinate"
11707 msgstr "X 坐标"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11712 msgid "Z coordinate"
11713 msgstr "Z 坐标"
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11716 msgid "Points At"
11717 msgstr "指向"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11720 msgid "Specular Exponent"
11721 msgstr "高光指数"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11724 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11725 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11727 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11729 msgid "Cone Angle"
11730 msgstr "圆锥角"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11733 msgid ""
11734 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11735 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11736 "cone. No light is projected outside this cone."
11737 msgstr ""
11738 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11739 "束."
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11742 msgid "New light source"
11743 msgstr "新光源"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11746 msgid "_Duplicate"
11747 msgstr "再制(_D)"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11750 msgid "_Filter"
11751 msgstr "滤镜(_F)"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11754 msgid "R_ename"
11755 msgstr "重命名(_E)"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11758 msgid "Rename filter"
11759 msgstr "重命名滤镜"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11762 msgid "Apply filter"
11763 msgstr "应用滤镜"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11766 msgid "Add filter"
11767 msgstr "添加滤镜"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11770 msgid "Duplicate filter"
11771 msgstr "再制滤镜"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11774 msgid "_Effect"
11775 msgstr "效果(_E)"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11778 msgid "Connections"
11779 msgstr "连接"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11782 msgid "Remove filter primitive"
11783 msgstr "移除滤镜基元"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11786 msgid "Remove merge node"
11787 msgstr "移除合并节点"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11790 msgid "Reorder filter primitive"
11791 msgstr "重新排列滤镜基元"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11794 msgid "Add Effect:"
11795 msgstr "添加效果:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11798 msgid "No effect selected"
11799 msgstr "没有选择效果"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11802 msgid "No filter selected"
11803 msgstr "没有选择滤镜"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11806 msgid "Effect parameters"
11807 msgstr "效果参数"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11810 msgid "Filter General Settings"
11811 msgstr "滤镜通用选项"
11813 #. default x:
11814 #. default y:
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11816 msgid "Coordinates:"
11817 msgstr "坐标:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11820 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11821 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11824 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11825 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11827 #. default width:
11828 #. default height:
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11830 msgid "Dimensions:"
11831 msgstr "尺寸:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11834 msgid "Width of filter effects region"
11835 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11838 msgid "Height of filter effects region"
11839 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11844 msgid "Mode:"
11845 msgstr "模式"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11848 msgid ""
11849 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11850 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11851 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11852 "performed without specifying a complete matrix."
11853 msgstr ""
11854 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11855 "矩阵的一般色彩操作."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11858 msgid "Value(s):"
11859 msgstr "值(s):"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11863 msgid "Operator:"
11864 msgstr "操作:"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11867 msgid "K1:"
11868 msgstr "K1:"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11874 msgid ""
11875 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11876 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11877 "values of the first and second inputs respectively."
11878 msgstr ""
11879 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11880 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11883 msgid "K2:"
11884 msgstr "K2:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11887 msgid "K3:"
11888 msgstr "K3:"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11891 msgid "K4:"
11892 msgstr "K4:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11896 msgid "Size:"
11897 msgstr "尺寸:"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11900 msgid "width of the convolve matrix"
11901 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11904 msgid "height of the convolve matrix"
11905 msgstr "卷积矩形的高度"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11908 msgid ""
11909 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11910 "applied to pixels around this point."
11911 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11914 msgid ""
11915 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11916 "applied to pixels around this point."
11917 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11919 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11921 msgid "Kernel:"
11922 msgstr "核:"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11925 msgid ""
11926 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11927 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11928 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11929 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11930 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11931 "would lead to a common blur effect."
11932 msgstr ""
11933 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11934 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11935 "矩阵产生一般的模糊效果."
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11938 msgid "Divisor:"
11939 msgstr "除数:"
11941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11942 msgid ""
11943 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11944 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11945 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11946 "effect on the overall color intensity of the result."
11947 msgstr ""
11948 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11949 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11952 msgid "Bias:"
11953 msgstr "偏置:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11956 msgid ""
11957 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11958 "value as the zero response of the filter."
11959 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11962 msgid "Edge Mode:"
11963 msgstr "边沿模式:"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11966 msgid ""
11967 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11968 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11969 "or near the edge of the input image."
11970 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11973 msgid "Preserve Alpha"
11974 msgstr "保持 Alpha"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11977 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11978 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11980 #. default: white
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11982 msgid "Diffuse Color:"
11983 msgstr "散射颜色:"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11987 msgid "Defines the color of the light source"
11988 msgstr "设置光源的颜色"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11992 msgid "Surface Scale:"
11993 msgstr "表面缩放:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11997 msgid ""
11998 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11999 "channel"
12000 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
12002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12004 msgid "Constant:"
12005 msgstr "常数:"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12009 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12010 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12014 msgid "Kernel Unit Length:"
12015 msgstr "核单元长度:"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12018 msgid "Scale:"
12019 msgstr "缩放:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12022 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12023 msgstr "位移效果的强度."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12026 msgid "X displacement:"
12027 msgstr "X 位移:"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12030 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12031 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12034 msgid "Y displacement:"
12035 msgstr "Y 位移:"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12038 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12039 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
12041 #. default: black
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12043 msgid "Flood Color:"
12044 msgstr "浸漫颜色:"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12047 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12048 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12052 msgid "Opacity:"
12053 msgstr "不透明度:"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12056 msgid "Standard Deviation:"
12057 msgstr "标准差:"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12060 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12061 msgstr "模糊操作的标准差."
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12064 msgid ""
12065 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12066 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12067 msgstr ""
12068 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12069 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12072 msgid "Radius:"
12073 msgstr "半径:"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12076 msgid "Source of Image:"
12077 msgstr "图像来源:"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12080 msgid "Delta X:"
12081 msgstr "△X:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12084 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12085 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12088 msgid "Delta Y:"
12089 msgstr "△Y:"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12092 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12093 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12095 #. default: white
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12097 msgid "Specular Color:"
12098 msgstr "高光颜色:"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12101 msgid "Exponent:"
12102 msgstr "指数:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12105 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12106 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12109 msgid ""
12110 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12111 "function."
12112 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12115 msgid "Base Frequency:"
12116 msgstr "基频:"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12119 msgid "Octaves:"
12120 msgstr "倍频程:"
12122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12123 msgid "Seed:"
12124 msgstr "种子:"
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12127 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12128 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12131 msgid "Add filter primitive"
12132 msgstr "添加滤镜基元"
12134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12135 msgid ""
12136 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12137 "multiply, darken and lighten."
12138 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12141 msgid ""
12142 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12143 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12144 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12145 msgstr ""
12146 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12147 "改饱和度和色调."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12150 msgid ""
12151 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12152 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12153 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12154 "adjustment, color balance, and thresholding."
12155 msgstr ""
12156 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12157 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12160 msgid ""
12161 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12162 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12163 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12164 "between the corresponding pixel values of the images."
12165 msgstr ""
12166 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12167 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12170 msgid ""
12171 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12172 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12173 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12174 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12175 "is faster and resolution-independent."
12176 msgstr ""
12177 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12178 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12179 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12182 msgid ""
12183 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12184 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12185 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12186 "opacity areas recede away from the viewer."
12187 msgstr ""
12188 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12189 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12190 "陷."
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12193 msgid ""
12194 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12195 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12196 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12197 "effects."
12198 msgstr ""
12199 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12200 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12203 msgid ""
12204 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12205 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12206 "a graphic."
12207 msgstr ""
12208 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12209 "镜的输入, 来为图形着色."
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12212 msgid ""
12213 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12214 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12215 msgstr ""
12216 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12217 "影投射效果."
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12220 msgid ""
12221 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12222 "or another part of the document."
12223 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12226 msgid ""
12227 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12228 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12229 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12230 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12231 msgstr ""
12232 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12233 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12234 "效的."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12237 msgid ""
12238 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12239 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12240 "thicker."
12241 msgstr ""
12242 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12243 "薄, 而膨胀使其变厚."
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12246 msgid ""
12247 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12248 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12249 "a slightly different position than the actual object."
12250 msgstr ""
12251 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12252 "偏离实际对象的位置."
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12255 msgid ""
12256 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12257 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12258 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12259 "opacity areas recede away from the viewer."
12260 msgstr ""
12261 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12262 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12263 "凹陷."
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12266 msgid ""
12267 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12268 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12271 msgid ""
12272 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12273 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12274 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12275 msgstr ""
12276 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12277 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12280 msgid "Duplicate filter primitive"
12281 msgstr "再制滤镜基元"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12284 msgid "Set filter primitive attribute"
12285 msgstr "设置滤镜基元属性"
12287 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12288 msgid "Unit:"
12289 msgstr "单位:"
12291 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12292 msgid "Angle (degrees):"
12293 msgstr "角度(度):"
12295 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12296 msgid "Rela_tive change"
12297 msgstr "相对变化(_T)"
12299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12300 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12301 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12303 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12304 msgid "Set guide properties"
12305 msgstr "设置引导线属性"
12307 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12308 msgid "Guideline"
12309 msgstr "参考线"
12311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12312 #, c-format
12313 msgid "Guideline ID: %s"
12314 msgstr "参考线 ID: %s"
12316 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12317 #, c-format
12318 msgid "Current: %s"
12319 msgstr "当前: %s"
12321 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12322 #, c-format
12323 msgid "%d x %d"
12324 msgstr "%d x %d"
12326 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12327 msgid "Selection only or whole document"
12328 msgstr "只限选区或者整个文档"
12330 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12331 msgid "Refresh the icons"
12332 msgstr "刷新图标"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12335 msgid "Mouse"
12336 msgstr "鼠标"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12339 msgid "Grab sensitivity:"
12340 msgstr "抓取敏感度:"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12347 msgid "pixels"
12348 msgstr "像素"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12351 msgid ""
12352 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12353 "with mouse (in screen pixels)"
12354 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12357 msgid "Click/drag threshold:"
12358 msgstr "单击/拖动阈值:"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12361 msgid ""
12362 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12363 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12366 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12367 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12370 msgid ""
12371 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12372 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12373 "mouse)"
12374 msgstr ""
12375 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12376 "标使用)."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12379 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12380 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12383 msgid ""
12384 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12385 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12388 msgid "Scrolling"
12389 msgstr "滚动"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12392 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12393 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12396 msgid ""
12397 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12398 "(horizontally with Shift)"
12399 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12402 msgid "Ctrl+arrows"
12403 msgstr "Ctrl+方向键"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12406 msgid "Scroll by:"
12407 msgstr "滚动:"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12410 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12411 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12414 msgid "Acceleration:"
12415 msgstr "加速:"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12418 msgid ""
12419 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12420 "acceleration)"
12421 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12424 msgid "Autoscrolling"
12425 msgstr "自动滚动"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12428 msgid "Speed:"
12429 msgstr "速度:"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12432 msgid ""
12433 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12434 "autoscroll off)"
12435 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12440 msgid "Threshold:"
12441 msgstr "阈值:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12444 msgid ""
12445 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12446 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12447 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12450 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12451 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12454 msgid ""
12455 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12456 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12457 "Selector tool (default)."
12458 msgstr ""
12459 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12460 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12463 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12464 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12467 msgid ""
12468 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12469 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12470 msgstr ""
12471 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12474 msgid "Enable snap indicator"
12475 msgstr "打开捕捉指示"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12478 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12479 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12482 msgid "Delay (in ms):"
12483 msgstr "延迟 (毫秒):"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12486 #, fuzzy
12487 msgid ""
12488 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12489 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12490 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12491 msgstr ""
12492 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12493 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12496 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12497 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12500 #, fuzzy
12501 msgid ""
12502 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12503 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12506 msgid "Weight factor:"
12507 msgstr "权重因子:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12510 msgid ""
12511 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12512 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12513 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12514 msgstr ""
12515 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12516 "最接近指针的点 (设置为1)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12519 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12520 msgstr ""
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12523 msgid ""
12524 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12525 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12526 "constraint line"
12527 msgstr ""
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12530 msgid "Snapping"
12531 msgstr "捕捉"
12533 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12535 msgid "Arrow keys move by:"
12536 msgstr "方向键移动:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12539 msgid ""
12540 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12541 "(in px units)"
12542 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12544 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12546 msgid "> and < scale by:"
12547 msgstr "> 和 < 缩放:"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12550 msgid ""
12551 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12552 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12555 msgid "Inset/Outset by:"
12556 msgstr "内/外偏移:"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12559 msgid ""
12560 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12561 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12564 msgid "Compass-like display of angles"
12565 msgstr "指南针式显示角度"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12568 msgid ""
12569 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12570 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12571 "counterclockwise"
12572 msgstr ""
12573 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12574 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12577 msgid "Rotation snaps every:"
12578 msgstr "旋转捕捉每:"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12581 msgid "degrees"
12582 msgstr "度"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12585 msgid ""
12586 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12587 "[ or ] rotates by this amount"
12588 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12591 msgid "Zoom in/out by:"
12592 msgstr "缩放:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12595 msgid ""
12596 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12597 "multiplier"
12598 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12601 msgid "Show selection cue"
12602 msgstr "显示选区提示"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12605 msgid ""
12606 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12607 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12610 msgid "Enable gradient editing"
12611 msgstr "允许渐变编辑"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12614 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12615 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12618 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12619 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12622 msgid ""
12623 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12624 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12625 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12628 msgid "Ctrl+click dot size:"
12629 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12632 msgid "times current stroke width"
12633 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12636 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12637 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12640 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12641 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12644 msgid ""
12645 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12646 "objects."
12647 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12650 msgid "Create new objects with:"
12651 msgstr "创建新对象使用:"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12654 msgid "Last used style"
12655 msgstr "最后使用的风格"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12658 msgid "Apply the style you last set on an object"
12659 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12662 msgid "This tool's own style:"
12663 msgstr "此工具自己的风格:"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12666 msgid ""
12667 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12668 "the button below to set it."
12669 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12671 #. style swatch
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12673 msgid "Take from selection"
12674 msgstr "从选区得到"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12677 msgid "This tool's style of new objects"
12678 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12681 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12682 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12685 msgid "Tools"
12686 msgstr "工具"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12689 msgid "Bounding box to use:"
12690 msgstr "边框模式:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12693 msgid "Visual bounding box"
12694 msgstr "可见边框"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12697 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12698 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12701 msgid "Geometric bounding box"
12702 msgstr "几何边框"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12705 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12706 msgstr "边界范围仅包含路径"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12709 msgid "Conversion to guides:"
12710 msgstr "到参考线的转换:"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12713 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12714 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12717 msgid ""
12718 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12719 "conversion."
12720 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12723 msgid "Treat groups as a single object"
12724 msgstr "将群组作为单个的对象"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12727 msgid ""
12728 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12729 "converting each child separately."
12730 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12733 msgid "Average all sketches"
12734 msgstr "平均所有草图线"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12737 msgid "Width is in absolute units"
12738 msgstr "宽度是绝对单位"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12741 msgid "Select new path"
12742 msgstr "选择新路径"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12745 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12746 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12748 #. Selector
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12750 msgid "Selector"
12751 msgstr "选择器"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12754 msgid "When transforming, show:"
12755 msgstr "变换时, 显示:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12758 msgid "Objects"
12759 msgstr "对象"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12762 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12763 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12766 msgid "Box outline"
12767 msgstr "边框轮廓"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12770 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12771 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12774 msgid "Per-object selection cue:"
12775 msgstr "单个对象选择提示:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12778 msgid "No per-object selection indication"
12779 msgstr "无单个对象选择指示"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12782 msgid "Mark"
12783 msgstr "标记"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12786 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12787 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12790 msgid "Box"
12791 msgstr "边界"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12794 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12795 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12797 #. Node
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12799 msgid "Node"
12800 msgstr "节点"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12803 msgid "Path outline:"
12804 msgstr "路径轮廓:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12808 msgid "Path outline color"
12809 msgstr "路径轮廓颜色"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12812 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12813 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12816 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12817 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12820 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12821 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12824 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12825 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12828 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12829 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12832 msgid "Flash time"
12833 msgstr "闪烁时间"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12836 msgid ""
12837 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12838 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12839 "path."
12840 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12842 #. Tweak
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12844 msgid "Tweak"
12845 msgstr "扭曲"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12848 msgid "Paint objects with:"
12849 msgstr "绘制新对象时使用:"
12851 #. Zoom
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12854 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12855 msgid "Zoom"
12856 msgstr "缩放"
12858 #. Shapes
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12860 msgid "Shapes"
12861 msgstr "形状"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12864 msgid "Sketch mode"
12865 msgstr "草图模式"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12868 msgid ""
12869 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12870 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12871 msgstr ""
12872 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12874 #. Pen
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12876 msgid "Pen"
12877 msgstr "钢笔"
12879 #. Calligraphy
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12881 msgid "Calligraphy"
12882 msgstr "笔刷"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12885 msgid ""
12886 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12887 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12888 msgstr ""
12889 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12890 "不同缩放比例下看起来一样"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12893 msgid ""
12894 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12895 "selection)"
12896 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12898 #. Paint Bucket
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12900 msgid "Paint Bucket"
12901 msgstr "油漆桶"
12903 #. Eraser
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12905 msgid "Eraser"
12906 msgstr "橡皮擦"
12908 #. LPETool
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12910 msgid "LPE Tool"
12911 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12913 #. Gradient
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12915 msgid "Gradient"
12916 msgstr "渐变"
12918 #. Connector
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12920 msgid "Connector"
12921 msgstr "连接器"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12924 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12925 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12927 #. Dropper
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12929 msgid "Dropper"
12930 msgstr "吸管"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12933 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12934 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12937 msgid "Remember and use last window's geometry"
12938 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12941 msgid "Don't save window geometry"
12942 msgstr "不保存窗口形态"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12946 msgid "Dockable"
12947 msgstr "可停靠"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12950 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12951 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12954 msgid "Zoom when window is resized"
12955 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12958 msgid "Show close button on dialogs"
12959 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12962 msgid "Normal"
12963 msgstr "正常"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12966 msgid "Aggressive"
12967 msgstr "腐蚀"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12970 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12971 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12974 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12975 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12978 msgid ""
12979 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12980 "preferences)"
12981 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12984 msgid ""
12985 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12986 "document)"
12987 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12990 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12991 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12994 msgid "Dialogs on top:"
12995 msgstr "对话框在顶层:"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12998 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12999 msgstr "对话框作为一般窗口"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13002 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13003 msgstr "对话框在文档窗口之上"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13006 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13007 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13010 msgid "Dialog Transparency:"
13011 msgstr "对话框透明度:"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13014 msgid "Opacity when focused:"
13015 msgstr "聚焦时不透明度:"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13018 msgid "Opacity when unfocused:"
13019 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13022 msgid "Time of opacity change animation:"
13023 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13026 msgid "Miscellaneous:"
13027 msgstr "杂项:"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13030 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13031 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13034 msgid ""
13035 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13036 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13037 "above the right scrollbar)"
13038 msgstr ""
13039 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
13040 "上的按钮改变)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13043 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13044 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13047 msgid "Windows"
13048 msgstr "窗口"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13051 msgid "Move in parallel"
13052 msgstr "平行移动"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13055 msgid "Stay unmoved"
13056 msgstr "保持未移动"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13059 msgid "Move according to transform"
13060 msgstr "根据变换移动"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13063 msgid "Are unlinked"
13064 msgstr "是未链接的"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13067 msgid "Are deleted"
13068 msgstr "是未删除的"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13071 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13072 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13075 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13076 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13079 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13080 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13083 msgid ""
13084 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13085 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13086 "original."
13087 msgstr ""
13088 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13091 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13092 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13095 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13096 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13099 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13100 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13103 msgid "When duplicating original+clones:"
13104 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13107 msgid "Relink duplicated clones"
13108 msgstr "重新链接再制的克隆"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13111 msgid ""
13112 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13113 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13114 "instead of the old original"
13115 msgstr ""
13116 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13117 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13119 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13121 msgid "Clones"
13122 msgstr "克隆"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13125 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13126 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13129 msgid ""
13130 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13131 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13134 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13135 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13138 msgid ""
13139 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13140 "drawing"
13141 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13144 msgid "Clippaths and masks"
13145 msgstr "裁剪和遮罩"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13149 msgid "Scale stroke width"
13150 msgstr "缩放笔廓宽度"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13153 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13154 msgstr "缩放矩形圆角"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13157 msgid "Transform gradients"
13158 msgstr "变换渐变"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13161 msgid "Transform patterns"
13162 msgstr "变换图案"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13165 msgid "Optimized"
13166 msgstr "优化"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13169 msgid "Preserved"
13170 msgstr "保持"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13174 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13175 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13179 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13180 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13184 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13185 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13189 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13190 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13193 msgid "Store transformation:"
13194 msgstr "保存变换"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13197 msgid ""
13198 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13199 "attribute"
13200 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13203 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13204 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13207 msgid "Transforms"
13208 msgstr "变换"
13210 #. blur quality
13211 #. filter quality
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13214 msgid "Best quality (slowest)"
13215 msgstr "最佳质量(最慢)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13219 msgid "Better quality (slower)"
13220 msgstr "较好质量(较慢)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13224 msgid "Average quality"
13225 msgstr "普通质量"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13229 msgid "Lower quality (faster)"
13230 msgstr "较低质量(较快)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13234 msgid "Lowest quality (fastest)"
13235 msgstr "最差质量(最快)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13238 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13239 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13243 msgid ""
13244 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13245 "always uses best quality)"
13246 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13250 msgid "Better quality, but slower display"
13251 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13255 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13256 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13260 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13261 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13265 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13266 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13269 msgid "Filter effects quality for display:"
13270 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13272 #. show infobox
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13274 msgid "Show filter primitives infobox"
13275 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13278 msgid ""
13279 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13280 "filter effects dialog."
13281 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13284 msgid "Select in all layers"
13285 msgstr "在所有层选择"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13288 msgid "Select only within current layer"
13289 msgstr "在当前层选择"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13292 msgid "Select in current layer and sublayers"
13293 msgstr "在当前层和子层选择"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13296 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13297 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13300 msgid "Ignore locked objects and layers"
13301 msgstr "忽略锁定对象和层"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13304 msgid "Deselect upon layer change"
13305 msgstr "取消层的改变"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13308 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13309 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13312 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13313 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13316 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13317 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13320 msgid ""
13321 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13322 "its sublayers"
13323 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13326 msgid ""
13327 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13328 "themselves or by being in a hidden layer)"
13329 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13332 msgid ""
13333 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13334 "themselves or by being in a locked layer)"
13335 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13338 msgid ""
13339 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13340 "current layer changes"
13341 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13344 msgid "Selecting"
13345 msgstr "选择"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13348 msgid "Default export resolution:"
13349 msgstr "导出分辨率:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13352 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13353 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13356 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13357 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13360 msgid ""
13361 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13362 "Import and Export to OCAL function."
13363 msgstr ""
13364 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13367 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13368 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13371 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13372 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13375 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13376 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13379 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13380 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13383 msgid "Import/Export"
13384 msgstr "导入/导出"
13386 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13388 msgid "Perceptual"
13389 msgstr "百分比"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13392 msgid "Relative Colorimetric"
13393 msgstr "相对色度"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13396 msgid "Absolute Colorimetric"
13397 msgstr "绝对色度"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13400 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13401 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13404 msgid "Display adjustment"
13405 msgstr "显示模式"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13411 "Searched directories:%s"
13412 msgstr ""
13413 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13414 "已搜索目录:%s"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13417 msgid "Display profile:"
13418 msgstr "显示模式:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13421 msgid "Retrieve profile from display"
13422 msgstr "从显示中提取配置档案"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13425 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13426 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13429 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13430 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13433 msgid "Display rendering intent:"
13434 msgstr "显示色彩对应方式:"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13438 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13439 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13442 msgid "Proofing"
13443 msgstr "校核"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13446 msgid "Simulate output on screen"
13447 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13450 msgid "Simulates output of target device."
13451 msgstr "模拟目标设备的输出"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13454 msgid "Mark out of gamut colors"
13455 msgstr "标识出色彩范围"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13458 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13459 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13462 msgid "Out of gamut warning color:"
13463 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13466 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13467 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13470 msgid "Device profile:"
13471 msgstr "设备配置:"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13474 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13475 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13478 msgid "Device rendering intent:"
13479 msgstr "设备色彩对应方式:"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13482 msgid "Black point compensation"
13483 msgstr "黑色点补偿"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13486 msgid "Enables black point compensation."
13487 msgstr "运行黑色补偿."
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13490 msgid "Preserve black"
13491 msgstr "保持黑色"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13494 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13495 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13498 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13499 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13504 msgid "<none>"
13505 msgstr "<无>"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13508 msgid "Color management"
13509 msgstr "色彩管理"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13512 msgid "Major grid line emphasizing"
13513 msgstr "主网格线突出"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13516 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13517 msgstr "缩小时不突出网格线"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13520 msgid ""
13521 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13522 "of major grid line color."
13523 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13526 msgid "Default grid settings"
13527 msgstr "默认网格设置"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13531 msgid "Grid units:"
13532 msgstr "网格单位:"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13536 msgid "Origin X:"
13537 msgstr "起点 X:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13541 msgid "Origin Y:"
13542 msgstr "起点 Y:"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13545 msgid "Spacing X:"
13546 msgstr "间距 X:"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13550 msgid "Spacing Y:"
13551 msgstr "间距 Y:"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13557 msgid "Grid line color:"
13558 msgstr "网格线颜色:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13562 msgid "Color used for normal grid lines"
13563 msgstr "普通网格线的颜色"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13569 msgid "Major grid line color:"
13570 msgstr "主网格线颜色:"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13574 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13575 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13579 msgid "Major grid line every:"
13580 msgstr "主网格线间隔:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13583 msgid "Show dots instead of lines"
13584 msgstr "显示点而不是线"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13587 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13588 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13591 msgid "Use named colors"
13592 msgstr "使用已命名的颜色"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13595 msgid ""
13596 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13597 "'magenta') instead of the numeric value"
13598 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13601 msgid "XML formatting"
13602 msgstr "XML 格式化"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13605 msgid "Inline attributes"
13606 msgstr "内联属性"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13609 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13610 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13613 msgid "Indent, spaces:"
13614 msgstr "缩进, 空格:"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13617 msgid ""
13618 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13619 "indentation"
13620 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13623 msgid "Path data"
13624 msgstr "路径数据"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13627 msgid "Allow relative coordinates"
13628 msgstr "允许相对坐标"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13631 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13632 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13635 msgid "Force repeat commands"
13636 msgstr "强制重复命令"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13639 msgid ""
13640 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13641 "of 'L 1,2 3,4')"
13642 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13645 msgid "Numbers"
13646 msgstr "数字"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13649 msgid "Numeric precision:"
13650 msgstr "数字精度:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13653 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13654 msgstr "小数点后的数字位数"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13657 msgid "Minimum exponent:"
13658 msgstr "最小指数:"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13661 msgid ""
13662 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13663 "anything smaller is written as zero."
13664 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13667 msgid "SVG output"
13668 msgstr "SVG 输出"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13671 msgid "System default"
13672 msgstr "系统默认"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13675 msgid "Albanian (sq)"
13676 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13679 msgid "Amharic (am)"
13680 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13683 msgid "Arabic (ar)"
13684 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13687 msgid "Armenian (hy)"
13688 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13691 msgid "Azerbaijani (az)"
13692 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13695 msgid "Basque (eu)"
13696 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13699 msgid "Belarusian (be)"
13700 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13703 msgid "Bulgarian (bg)"
13704 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13707 msgid "Bengali (bn)"
13708 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13711 msgid "Breton (br)"
13712 msgstr "布利托尼语 (br)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13715 msgid "Catalan (ca)"
13716 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13719 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13720 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13723 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13724 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13727 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13728 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13731 msgid "Croatian (hr)"
13732 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13735 msgid "Czech (cs)"
13736 msgstr "捷克语 (cs)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13739 msgid "Danish (da)"
13740 msgstr "丹麦语 (da)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13743 msgid "Dutch (nl)"
13744 msgstr "荷兰语 (nl)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13747 msgid "Dzongkha (dz)"
13748 msgstr "不丹语 (dz)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13751 msgid "German (de)"
13752 msgstr "德语 (de)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13755 msgid "Greek (el)"
13756 msgstr "希腊语 (el)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13759 msgid "English (en)"
13760 msgstr "英语 (en)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13763 msgid "English/Australia (en_AU)"
13764 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13767 msgid "English/Canada (en_CA)"
13768 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13771 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13772 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13775 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13776 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13779 msgid "Esperanto (eo)"
13780 msgstr "世界语 (eo)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13783 msgid "Estonian (et)"
13784 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13787 msgid "Finnish (fi)"
13788 msgstr "芬兰语 (fi)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13791 msgid "French (fr)"
13792 msgstr "法语 (fr)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13795 msgid "Irish (ga)"
13796 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13799 msgid "Galician (gl)"
13800 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13803 msgid "Hebrew (he)"
13804 msgstr "希伯来语 (he)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13807 msgid "Hungarian (hu)"
13808 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13811 msgid "Indonesian (id)"
13812 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13815 msgid "Italian (it)"
13816 msgstr "意大利语 (it)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13819 msgid "Japanese (ja)"
13820 msgstr "日语 (ja)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13823 msgid "Khmer (km)"
13824 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13827 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13828 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13831 msgid "Korean (ko)"
13832 msgstr "韩语 (ko)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13835 msgid "Lithuanian (lt)"
13836 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13839 msgid "Macedonian (mk)"
13840 msgstr "马其顿语 (mk)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13843 msgid "Mongolian (mn)"
13844 msgstr "蒙古语 (mn)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13847 msgid "Nepali (ne)"
13848 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13851 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13852 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13855 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13856 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13859 msgid "Panjabi (pa)"
13860 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13863 msgid "Polish (pl)"
13864 msgstr "波兰语 (pl)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13867 msgid "Portuguese (pt)"
13868 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13871 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13872 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13875 msgid "Romanian (ro)"
13876 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13879 msgid "Russian (ru)"
13880 msgstr "俄语 (ru)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13883 msgid "Serbian (sr)"
13884 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13887 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13888 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13891 msgid "Slovak (sk)"
13892 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13895 msgid "Slovenian (sl)"
13896 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13899 msgid "Spanish (es)"
13900 msgstr "西班牙语 (es)"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13903 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13904 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13907 msgid "Swedish (sv)"
13908 msgstr "瑞典语 (sv)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13911 msgid "Thai (th)"
13912 msgstr "泰语 (th)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13915 msgid "Turkish (tr)"
13916 msgstr "土耳其语 (tr)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13919 msgid "Ukrainian (uk)"
13920 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13923 msgid "Vietnamese (vi)"
13924 msgstr "越南语 (vi)"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13927 msgid "Language (requires restart):"
13928 msgstr "语言(需要重新启动)"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13931 msgid "Set the language for menus and number formats"
13932 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13935 msgid "Smaller"
13936 msgstr "更小"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13939 msgid "Toolbox icon size"
13940 msgstr "工具栏图标大小"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13943 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13944 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13947 msgid "Control bar icon size"
13948 msgstr "控制栏图标大小"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13951 msgid ""
13952 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13953 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13956 msgid "Secondary toolbar icon size"
13957 msgstr "第二工具栏图标大小"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13960 msgid ""
13961 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13962 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13965 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13966 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13969 msgid ""
13970 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13971 "color sliders."
13972 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13975 msgid "Clear list"
13976 msgstr "清除列表"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13979 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13980 msgstr "最近文档列表数目:"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13983 msgid ""
13984 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13985 "the list"
13986 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13989 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13990 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13993 msgid ""
13994 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13995 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13996 "display objects in their true sizes"
13997 msgstr ""
13998 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13999 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14002 msgid "Interface"
14003 msgstr "界面"
14005 #. Autosave options
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14007 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14008 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14011 msgid ""
14012 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14013 "minimizing loss in case of a crash"
14014 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14017 msgid "Interval (in minutes):"
14018 msgstr "间隔 (分钟):"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14021 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14022 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
14024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14027 msgid "filesystem|Path:"
14028 msgstr "路径:"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14031 msgid "The directory where autosaves will be written"
14032 msgstr "自动保存到该目录"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14035 msgid "Maximum number of autosaves:"
14036 msgstr "自动保存文件数目:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14039 msgid ""
14040 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14041 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
14043 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14044 #. * update our running configuration
14045 #. *
14046 #. * FIXME!
14047 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14048 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14051 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14052 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14054 #. -----------
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14056 msgid "Autosave"
14057 msgstr "自动保存"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14060 msgid "2x2"
14061 msgstr "2x2"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14064 msgid "4x4"
14065 msgstr "4x4"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14068 msgid "8x8"
14069 msgstr "8x8"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14072 msgid "16x16"
14073 msgstr "16x16"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14076 msgid "Oversample bitmaps:"
14077 msgstr "过采样位图:"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14080 msgid "Automatically reload bitmaps"
14081 msgstr "自动加载位图"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14084 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14085 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14088 msgid "Bitmap editor:"
14089 msgstr "位图编辑器:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14092 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14093 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14096 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14097 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14100 msgid "Bitmaps"
14101 msgstr "位图"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14104 msgid "Language:"
14105 msgstr "语言:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14108 msgid "Set the main spell check language"
14109 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14112 msgid "Second language:"
14113 msgstr "第二语言:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14116 msgid ""
14117 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14118 "unknown in ALL chosen languages"
14119 msgstr ""
14120 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14123 msgid "Third language:"
14124 msgstr "第三语言"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14127 msgid ""
14128 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14129 "in ALL chosen languages"
14130 msgstr ""
14131 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14134 msgid "Ignore words with digits"
14135 msgstr "忽略含有数字的词"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14138 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14139 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14142 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14143 msgstr "忽略全部大写的词"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14146 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14147 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14150 msgid "Spellcheck"
14151 msgstr "拼写检查"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14154 msgid "Add label comments to printing output"
14155 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14158 msgid ""
14159 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14160 "rendered output for an object with its label"
14161 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14165 msgstr "防止渐变参数共享"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14168 msgid ""
14169 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14170 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14171 "may affect other objects using the same gradient"
14172 msgstr ""
14173 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14174 "的对象"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14177 msgid "Simplification threshold:"
14178 msgstr "简化阈值:"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14184 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14185 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14186 msgstr ""
14187 "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复"
14188 "默认的阈值."
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14191 msgid "Latency skew:"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14195 msgid "(requires restart)"
14196 msgstr "(需要重新启动)"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14199 msgid ""
14200 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14201 "some systems)."
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14205 msgid "Pre-render named icons"
14206 msgstr "预先渲染命名图标"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14209 msgid ""
14210 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14211 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14212 msgstr ""
14213 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14215 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14217 msgid "User config: "
14218 msgstr "用户设置:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14221 msgid "User data: "
14222 msgstr "用户数据:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14225 msgid "User cache: "
14226 msgstr "用户缓存:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14229 msgid "System config: "
14230 msgstr "系统设置:"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14233 msgid "System data: "
14234 msgstr "系统数据:"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14237 msgid "PIXMAP: "
14238 msgstr "象图映射"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14241 msgid "DATA: "
14242 msgstr "数据:"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14245 msgid "UI: "
14246 msgstr "UI:"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14249 msgid "Icon theme: "
14250 msgstr "图标主题:"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14253 msgid "System info"
14254 msgstr "系统信息"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14257 msgid "General system information"
14258 msgstr "系统总体信息"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14261 msgid "Misc"
14262 msgstr "杂项"
14264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14265 msgid "Layer name:"
14266 msgstr "层名:"
14268 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14269 msgid "Add layer"
14270 msgstr "添加层"
14272 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14273 msgid "Above current"
14274 msgstr "当前之上"
14276 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14277 msgid "Below current"
14278 msgstr "当前之下"
14280 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14281 msgid "As sublayer of current"
14282 msgstr "作为当前层的子层"
14284 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14285 msgid "Position:"
14286 msgstr "位置:"
14288 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14289 msgid "Rename Layer"
14290 msgstr "重命名层"
14292 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14293 msgid "_Rename"
14294 msgstr "重命名(_R)"
14296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14297 msgid "Rename layer"
14298 msgstr "重命名层"
14300 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14301 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14302 msgid "Renamed layer"
14303 msgstr "已重命名层"
14305 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14306 msgid "Add Layer"
14307 msgstr "添加层"
14309 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14310 msgid "_Add"
14311 msgstr "添加(_A)"
14313 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14314 msgid "New layer created."
14315 msgstr "新层已创建."
14317 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14318 msgid "Unhide layer"
14319 msgstr "撤销隐藏层"
14321 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14322 msgid "Hide layer"
14323 msgstr "隐藏层"
14325 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14326 msgid "Lock layer"
14327 msgstr "锁定层"
14329 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14330 msgid "Unlock layer"
14331 msgstr "撤销锁定层"
14333 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14334 msgid "New"
14335 msgstr "新建"
14337 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14338 msgid "Top"
14339 msgstr "顶层"
14341 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14342 msgid "Up"
14343 msgstr "上一层"
14345 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14346 msgid "Dn"
14347 msgstr "下一层"
14349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14350 msgid "Bot"
14351 msgstr "底层"
14353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14354 msgid "X"
14355 msgstr "X"
14357 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14359 msgid "Apply new effect"
14360 msgstr "应用新效果"
14362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14363 msgid "Current effect"
14364 msgstr "当前效果"
14366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14367 msgid "Effect list"
14368 msgstr "效果列表"
14370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14371 msgid "Unknown effect is applied"
14372 msgstr "未知效果已应用"
14374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14375 msgid "No effect applied"
14376 msgstr "没有效果被应用."
14378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14379 msgid "Item is not a path or shape"
14380 msgstr "项目不是形状或路径"
14382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14383 msgid "Only one item can be selected"
14384 msgstr "只能选择一个对象"
14386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14387 msgid "Empty selection"
14388 msgstr "清除选择"
14390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14391 msgid "Create and apply path effect"
14392 msgstr "创建并应用路径效果"
14394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14395 msgid "Remove path effect"
14396 msgstr "移除路径效果"
14398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14399 msgid "Move path effect up"
14400 msgstr "路径效果上移"
14402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14403 msgid "Move path effect down"
14404 msgstr "路径效果下移"
14406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14407 msgid "Activate path effect"
14408 msgstr "激活路径效果"
14410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14411 msgid "Deactivate path effect"
14412 msgstr "失活路径效果"
14414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14415 msgid "Heap"
14416 msgstr "堆"
14418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14419 msgid "In Use"
14420 msgstr "在使用"
14422 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14423 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14425 msgid "Slack"
14426 msgstr "空闲"
14428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14429 msgid "Total"
14430 msgstr "总数"
14432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14434 msgid "Unknown"
14435 msgstr "未知"
14437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14438 msgid "Combined"
14439 msgstr "组合"
14441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14442 msgid "Recalculate"
14443 msgstr "重新计算"
14445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14446 msgid "Ready."
14447 msgstr "就绪."
14449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14450 msgid ""
14451 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14452 "preferences.xml"
14453 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14456 msgid "File"
14457 msgstr "文件"
14459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14460 msgid "Username:"
14461 msgstr "用户名:"
14463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14464 msgid "Password:"
14465 msgstr "密码:"
14467 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14468 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14469 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14471 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14472 msgid ""
14473 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14474 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14475 msgstr ""
14476 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14477 "(例如openclipart.org)"
14479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14480 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14481 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14484 msgid "Search for:"
14485 msgstr "搜索:"
14487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14488 msgid "No files matched your search"
14489 msgstr "没有搜到符合的文件"
14491 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14492 msgid "Search"
14493 msgstr "搜索"
14495 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14496 msgid "Files found"
14497 msgstr "找到文件"
14499 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14500 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14501 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14503 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14504 msgid "Could not set up Document"
14505 msgstr "无法设置文档"
14507 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14508 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14509 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14511 #. set up dialog title, based on document name
14512 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14513 msgid "SVG Document"
14514 msgstr "SVG 文档"
14516 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14517 msgid "Print"
14518 msgstr "打印"
14520 #. build custom preferences tab
14521 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14522 msgid "Rendering"
14523 msgstr "渲染"
14525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14526 msgid "_Execute Javascript"
14527 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14530 msgid "_Execute Python"
14531 msgstr "执行 Python(_E)"
14533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14534 msgid "_Execute Ruby"
14535 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14538 msgid "Script"
14539 msgstr "脚本"
14541 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14542 msgid "Output"
14543 msgstr "输出"
14545 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14546 msgid "Errors"
14547 msgstr "错误"
14549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14550 msgid "Set SVG Font attribute"
14551 msgstr "设置SVG字体属性"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14554 msgid "Adjust kerning value"
14555 msgstr "调整字间距"
14557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14558 msgid "Family Name:"
14559 msgstr "族名:"
14561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14562 msgid "Set width:"
14563 msgstr "设置宽度"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14566 msgid "glyph"
14567 msgstr "字型"
14569 #. SPGlyph* glyph =
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14571 msgid "Add glyph"
14572 msgstr "添加字型"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14576 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14577 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14581 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14582 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14585 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14586 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14590 msgid "Set glyph curves"
14591 msgstr "设置字型曲线"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14594 msgid "Reset missing-glyph"
14595 msgstr "重置丢失的字型"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14598 msgid "Edit glyph name"
14599 msgstr "修改字型名称"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14602 msgid "Set glyph unicode"
14603 msgstr "设置字型的unicode"
14605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14606 msgid "Remove font"
14607 msgstr "移除字体"
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14610 msgid "Remove glyph"
14611 msgstr "移除字型"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14614 msgid "Remove kerning pair"
14615 msgstr "移除间距对"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14618 msgid "Missing Glyph:"
14619 msgstr "丢失的字型:"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14622 msgid "From selection..."
14623 msgstr "从选择中..."
14625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14626 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14627 msgid "Reset"
14628 msgstr "重置"
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14631 msgid "Glyph name"
14632 msgstr "字型名称"
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14635 msgid "Matching string"
14636 msgstr "匹配字符串"
14638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14639 msgid "Add Glyph"
14640 msgstr "添加字型"
14642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14643 msgid "Get curves from selection..."
14644 msgstr "从选区中获得曲线..."
14646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14647 msgid "Add kerning pair"
14648 msgstr "添加字距对"
14650 #. Kerning Setup:
14651 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14652 msgid "Kerning Setup:"
14653 msgstr "字间距设置"
14655 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14656 msgid "1st Glyph:"
14657 msgstr "第一字型:"
14659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14660 msgid "2nd Glyph:"
14661 msgstr "第二字型"
14663 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14664 msgid "Add pair"
14665 msgstr "添加配对"
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14668 msgid "First Unicode range"
14669 msgstr "第一Unicode范围"
14671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14672 msgid "Second Unicode range"
14673 msgstr "第二Unicode范围"
14675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14676 msgid "Kerning value:"
14677 msgstr "字间距值:"
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14680 msgid "Set font family"
14681 msgstr "设置字体族"
14683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14684 msgid "font"
14685 msgstr "字体"
14687 #. select_font(font);
14688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14689 msgid "Add font"
14690 msgstr "添加字体"
14692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14693 msgid "_Font"
14694 msgstr "字体(_F)"
14696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14697 msgid "_Global Settings"
14698 msgstr "全局设置(_G)"
14700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14701 msgid "_Glyphs"
14702 msgstr "字型(_G)"
14704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14705 msgid "_Kerning"
14706 msgstr "字距(_K)"
14708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14709 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14710 msgid "Sample Text"
14711 msgstr "示例文本"
14713 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14714 msgid "Preview Text:"
14715 msgstr "预览文本:"
14717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14721 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14723 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14724 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14725 msgid "Set fill"
14726 msgstr "设置填充"
14728 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14729 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14730 msgid "Set stroke"
14731 msgstr "设置轮廓"
14733 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14735 msgid "Edit..."
14736 msgstr "编辑..."
14738 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14739 msgid "Convert"
14740 msgstr "转换"
14742 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14743 msgid "Change color definition"
14744 msgstr "改变颜色定义"
14746 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14747 msgid "Remove stroke color"
14748 msgstr "移除笔廓颜色"
14750 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14751 msgid "Remove fill color"
14752 msgstr "移除填充色"
14754 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14755 msgid "Set stroke color to none"
14756 msgstr "设置笔廓为无色"
14758 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14759 msgid "Set fill color to none"
14760 msgstr "设置填充为无色"
14762 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14763 msgid "Set stroke color from swatch"
14764 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14766 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14767 msgid "Set fill color from swatch"
14768 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14770 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14771 #, c-format
14772 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14773 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14776 msgid "Arrange in a grid"
14777 msgstr "排列到网格"
14779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14780 msgid "Rows:"
14781 msgstr "行:"
14783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14784 msgid "Number of rows"
14785 msgstr "行数"
14787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14788 msgid "Equal height"
14789 msgstr "等高"
14791 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14792 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14793 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14798 msgid "Align:"
14799 msgstr "对齐:"
14801 #. #### Number of columns ####
14802 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14803 msgid "Columns:"
14804 msgstr "列:"
14806 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14807 msgid "Number of columns"
14808 msgstr "列数:"
14810 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14811 msgid "Equal width"
14812 msgstr "等宽"
14814 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14816 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14818 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14820 msgid "Fit into selection box"
14821 msgstr "调整到选区边界"
14823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14824 msgid "Set spacing:"
14825 msgstr "设置间距:"
14827 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14828 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14829 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14832 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14833 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14835 #. ## The OK button
14836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14837 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14838 msgstr "排列"
14840 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14841 msgid "Arrange selected objects"
14842 msgstr "排列选择的对象"
14844 #. #### begin left panel
14845 #. ### begin notebook
14846 #. ## begin mode page
14847 #. # begin single scan
14848 #. brightness
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14850 msgid "Brightness cutoff"
14851 msgstr "亮度截断"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14854 msgid "Trace by a given brightness level"
14855 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14858 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14859 msgstr "亮度截断黑/白"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14862 msgid "Single scan: creates a path"
14863 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14865 #. canny edge detection
14866 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14868 msgid "Edge detection"
14869 msgstr "边缘检测"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14872 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14873 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14876 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14877 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14879 #. quantization
14880 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14881 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14882 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14884 msgid "Color quantization"
14885 msgstr "颜色量化"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14888 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14889 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14892 msgid "The number of reduced colors"
14893 msgstr "精简颜色的数目"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14896 msgid "Colors:"
14897 msgstr "颜色:"
14899 #. swap black and white
14900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14901 msgid "Invert image"
14902 msgstr "反色图像"
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14905 msgid "Invert black and white regions"
14906 msgstr "反转黑白区域"
14908 #. # end single scan
14909 #. # begin multiple scan
14910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14911 msgid "Brightness steps"
14912 msgstr "亮度步数"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14915 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14916 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14919 msgid "Scans:"
14920 msgstr "扫描:"
14922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14923 msgid "The desired number of scans"
14924 msgstr "期望扫描数"
14926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14928 msgid "Colors"
14929 msgstr "颜色"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14932 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14933 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14936 msgid "Grays"
14937 msgstr "灰度"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14940 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14941 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14943 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14945 msgid "Smooth"
14946 msgstr "光滑"
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14949 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14950 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14952 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14954 msgid "Stack scans"
14955 msgstr "栈扫描"
14957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14958 #, fuzzy
14959 msgid ""
14960 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14961 "gaps)"
14962 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14965 msgid "Remove background"
14966 msgstr "移除背景"
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14969 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14970 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14973 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14974 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14976 #. # end multiple scan
14977 #. ## end mode page
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14980 msgid "Mode"
14981 msgstr "模式"
14983 #. ## begin option page
14984 #. # potrace parameters
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14986 msgid "Suppress speckles"
14987 msgstr "消除孤立点"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14990 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14991 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14994 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14995 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14998 msgid "Smooth corners"
14999 msgstr "光滑角落"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15002 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15003 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
15005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15006 msgid "Increase this to smooth corners more"
15007 msgstr "增加此值增加光滑程度"
15009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15010 msgid "Optimize paths"
15011 msgstr "优化路径"
15013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15014 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15015 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
15017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15018 msgid ""
15019 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15020 "optimization"
15021 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15024 msgid "Tolerance:"
15025 msgstr "容差:"
15027 #. ## end option page
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15030 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15031 msgid "Options"
15032 msgstr "选项"
15034 #. ### credits
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15036 msgid ""
15037 "Inkscape bitmap tracing\n"
15038 "is based on Potrace,\n"
15039 "created by Peter Selinger\n"
15040 "\n"
15041 "http://potrace.sourceforge.net"
15042 msgstr ""
15043 "Inkscape位图跟踪\n"
15044 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
15045 "\n"
15046 "http://potrace.sourceforge.net"
15048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15049 msgid "Credits"
15050 msgstr "字幕"
15052 #. #### begin right panel
15053 #. ## SIOX
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15055 msgid "SIOX foreground selection"
15056 msgstr "SIOX 前景选择"
15058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15059 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15060 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
15062 #. ## preview
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15064 msgid "Update"
15065 msgstr "更新"
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15068 msgid ""
15069 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15070 "tracing"
15071 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15074 msgid "Preview"
15075 msgstr "预览"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15078 msgid "Abort a trace in progress"
15079 msgstr "中断描绘"
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15082 msgid "Execute the trace"
15083 msgstr "执行描绘"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15087 msgid "_Horizontal"
15088 msgstr "水平(_H)"
15090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15091 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15092 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15096 msgid "_Vertical"
15097 msgstr "垂直(_V)"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15100 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15101 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15104 msgid "_Width"
15105 msgstr "宽度(_W)"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15108 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15109 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15112 msgid "_Height"
15113 msgstr "高度(_H)"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15116 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15117 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15120 msgid "A_ngle"
15121 msgstr "角度(_N)"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15124 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15125 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15128 msgid ""
15129 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15130 "displacement, or percentage displacement"
15131 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15134 msgid ""
15135 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15136 "or percentage displacement"
15137 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15140 msgid "Transformation matrix element A"
15141 msgstr "变换矩阵元素 A"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15144 msgid "Transformation matrix element B"
15145 msgstr "变换矩阵元素 B"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15148 msgid "Transformation matrix element C"
15149 msgstr "变换矩阵元素 C"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15152 msgid "Transformation matrix element D"
15153 msgstr "变换矩阵元素 D"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15156 msgid "Transformation matrix element E"
15157 msgstr "变换矩阵元素 E"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15160 msgid "Transformation matrix element F"
15161 msgstr "变换矩阵元素 F"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15164 msgid "Rela_tive move"
15165 msgstr "相对(_T)移动"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15168 msgid ""
15169 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15170 "edit the current absolute position directly"
15171 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15174 msgid "Scale proportionally"
15175 msgstr "按比例缩放"
15177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15178 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15179 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15182 msgid "Apply to each _object separately"
15183 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15186 msgid ""
15187 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15188 "transform the selection as a whole"
15189 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15192 msgid "Edit c_urrent matrix"
15193 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15196 msgid ""
15197 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15198 "this matrix"
15199 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15202 msgid "_Move"
15203 msgstr "移动(_M)"
15205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15206 msgid "_Scale"
15207 msgstr "缩放(_S)"
15209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15210 msgid "_Rotate"
15211 msgstr "旋转(_R)"
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15214 msgid "Ske_w"
15215 msgstr "错切(_W)"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15218 msgid "Matri_x"
15219 msgstr "矩阵(_X)"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15222 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15223 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15226 msgid "Apply transformation to selection"
15227 msgstr "应用变换到已选对象"
15229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15230 msgid "Edit transformation matrix"
15231 msgstr "编辑变换矩阵"
15233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15242 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15243 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15246 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15247 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15250 msgid "Cursor coordinates"
15251 msgstr "光标位置"
15253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15254 msgid "Z:"
15255 msgstr "Z:"
15257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15258 msgid ""
15259 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15260 "use selector (arrow) to move or transform them."
15261 msgstr ""
15262 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15263 "者变换对象."
15265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15269 "closing?</span>\n"
15270 "\n"
15271 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15272 msgstr ""
15273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15274 "</span>\n"
15275 "\n"
15276 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15280 msgid "Close _without saving"
15281 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15284 #, c-format
15285 msgid ""
15286 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15287 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15288 "\n"
15289 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15290 msgstr ""
15291 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15292 "数据丢失!</span>\n"
15293 "\n"
15294 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15297 msgid "_Save as SVG"
15298 msgstr "另存为SVG(_S)"
15300 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15301 msgid "_Blend mode:"
15302 msgstr "混合模式(_B):"
15304 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15305 msgid "B_lur:"
15306 msgstr "模糊(_L)"
15308 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15309 msgid "Toggle current layer visibility"
15310 msgstr "切换当前层的可见状态"
15312 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15313 msgid "Lock or unlock current layer"
15314 msgstr "锁定或解锁当前层"
15316 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15317 msgid "Current layer"
15318 msgstr "当前层"
15320 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15321 msgid "(root)"
15322 msgstr "(根)"
15324 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15325 msgid "Proprietary"
15326 msgstr "所有权"
15328 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15329 msgid "MetadataLicence|Other"
15330 msgstr "其它"
15332 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15333 msgid "Change blur"
15334 msgstr "更改模糊"
15336 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15339 msgid "Change opacity"
15340 msgstr "改变不透明度"
15342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15343 msgid "U_nits:"
15344 msgstr "单位(_N):"
15346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15347 msgid "Width of paper"
15348 msgstr "纸张宽度"
15350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15351 msgid "Height of paper"
15352 msgstr "纸张高度"
15354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15355 msgid "P_age size:"
15356 msgstr "页面尺寸(_A):"
15358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15359 msgid "Page orientation:"
15360 msgstr "页面方位:"
15362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15363 msgid "_Landscape"
15364 msgstr "横向(_L)"
15366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15367 msgid "_Portrait"
15368 msgstr "纵向(_P)"
15370 #. ## Set up custom size frame
15371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15372 msgid "Custom size"
15373 msgstr "自定义尺寸"
15375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15376 msgid "_Fit page to selection"
15377 msgstr "页面适应选区(_F)"
15379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15380 msgid ""
15381 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15382 "is no selection"
15383 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15386 msgid "Set page size"
15387 msgstr "设置页面尺寸"
15389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15390 msgid "List"
15391 msgstr "列表"
15393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15395 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15396 msgid "swatches|Size"
15397 msgstr "大小"
15399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15400 msgid "tiny"
15401 msgstr "微小"
15403 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15404 msgid "small"
15405 msgstr "小"
15407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15409 #. "medium" indicates size of colour swatches
15410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15411 msgid "swatchesHeight|medium"
15412 msgstr "中等"
15414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15415 msgid "large"
15416 msgstr "大"
15418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15419 msgid "huge"
15420 msgstr "巨大"
15422 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15423 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15425 msgid "swatches|Width"
15426 msgstr "宽度"
15428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15429 msgid "narrower"
15430 msgstr "更窄"
15432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15433 msgid "narrow"
15434 msgstr "狭窄"
15436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15438 #. "medium" indicates width of colour swatches
15439 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15440 msgid "swatchesWidth|medium"
15441 msgstr "中等"
15443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15444 msgid "wide"
15445 msgstr "宽"
15447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15448 msgid "wider"
15449 msgstr "更宽"
15451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15453 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15455 msgid "swatches|Wrap"
15456 msgstr "折叠"
15458 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15459 msgid ""
15460 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15461 "random numbers."
15462 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15465 msgid "Backend"
15466 msgstr "后端"
15468 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15469 msgid "Vector"
15470 msgstr "矢量"
15472 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15473 msgid "Bitmap"
15474 msgstr "位图"
15476 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15477 msgid "Bitmap options"
15478 msgstr "位图选项"
15480 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15481 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15482 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15484 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15485 msgid ""
15486 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15487 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15488 "will not be correctly rendered."
15489 msgstr ""
15490 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15491 "镜效果可能无法正常渲染."
15493 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15494 msgid ""
15495 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15496 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15497 "will be rendered exactly as displayed."
15498 msgstr ""
15499 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15500 "效果与显示的一致."
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15504 msgid "Fill:"
15505 msgstr "填充:"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15509 msgid "Stroke:"
15510 msgstr "轮廓:"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15513 msgid "O:"
15514 msgstr "O:"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15517 msgid "N/A"
15518 msgstr "不可用"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15523 msgid "Nothing selected"
15524 msgstr "没有选择"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15528 msgid "<i>None</i>"
15529 msgstr "<i>无</i>"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15533 msgid "No fill"
15534 msgstr "没有填色"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15538 msgid "No stroke"
15539 msgstr "没有笔廓"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15543 msgid "Pattern"
15544 msgstr "图案"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15548 msgid "Pattern fill"
15549 msgstr "填色图案"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15553 msgid "Pattern stroke"
15554 msgstr "笔廓图案"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15557 msgid "<b>L</b>"
15558 msgstr "<b>L</b>"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15562 msgid "Linear gradient fill"
15563 msgstr "线性渐变填色"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15567 msgid "Linear gradient stroke"
15568 msgstr "线性渐变笔廓"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15571 msgid "<b>R</b>"
15572 msgstr "<b>R</b>"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15576 msgid "Radial gradient fill"
15577 msgstr "辐向渐变填色"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15581 msgid "Radial gradient stroke"
15582 msgstr "辐向渐变绘制"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15585 msgid "Different"
15586 msgstr "相差"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15589 msgid "Different fills"
15590 msgstr "相差填色"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15593 msgid "Different strokes"
15594 msgstr "相差笔廓"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15598 msgid "<b>Unset</b>"
15599 msgstr "<b>未设定</b>"
15601 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15606 msgid "Unset fill"
15607 msgstr "不使用填色"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15613 msgid "Unset stroke"
15614 msgstr "复位笔廓"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15617 msgid "Flat color fill"
15618 msgstr "平面颜色填色"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15621 msgid "Flat color stroke"
15622 msgstr "平面颜色笔廓"
15624 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15626 msgid "<b>a</b>"
15627 msgstr "<b>均值</b>"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15630 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15631 msgstr "平均填色已选对象"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15634 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15635 msgstr "平均笔廓已选对象"
15637 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15639 msgid "<b>m</b>"
15640 msgstr "<b>多选</b>"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15643 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15644 msgstr "多选对象填色相同"
15646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15647 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15648 msgstr "多选对象笔廓相同"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15651 msgid "Edit fill..."
15652 msgstr "编辑填色..."
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15655 msgid "Edit stroke..."
15656 msgstr "编辑笔廓..."
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15659 msgid "Last set color"
15660 msgstr "最近设置颜色"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15663 msgid "Last selected color"
15664 msgstr "最近选择的颜色"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15667 msgid "White"
15668 msgstr "白色"
15670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15674 msgid "Black"
15675 msgstr "黑色"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15678 msgid "Copy color"
15679 msgstr "复制颜色"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15682 msgid "Paste color"
15683 msgstr "粘贴颜色"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15687 msgid "Swap fill and stroke"
15688 msgstr "交换填色和笔廓"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15693 msgid "Make fill opaque"
15694 msgstr "使填色不透明"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15697 msgid "Make stroke opaque"
15698 msgstr "使笔廓不透明"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15702 msgid "Remove fill"
15703 msgstr "移除填色"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15707 msgid "Remove stroke"
15708 msgstr "移除笔廓"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15711 msgid "Remove"
15712 msgstr "移除"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15715 msgid "Apply last set color to fill"
15716 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15719 msgid "Apply last set color to stroke"
15720 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15723 msgid "Apply last selected color to fill"
15724 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15727 msgid "Apply last selected color to stroke"
15728 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15731 msgid "Invert fill"
15732 msgstr "反向填色"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15735 msgid "Invert stroke"
15736 msgstr "反向笔廓"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15739 msgid "White fill"
15740 msgstr "白色填色"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15743 msgid "White stroke"
15744 msgstr "白色笔廓"
15746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15747 msgid "Black fill"
15748 msgstr "黑色填色"
15750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15751 msgid "Black stroke"
15752 msgstr "黑色笔廓"
15754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15755 msgid "Paste fill"
15756 msgstr "粘贴填色"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15759 msgid "Paste stroke"
15760 msgstr "粘贴笔廓"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15763 msgid "Change stroke width"
15764 msgstr "改变笔廓宽度"
15766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15767 msgid ", drag to adjust"
15768 msgstr ",拖动以调整"
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15771 #, c-format
15772 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15773 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15776 msgid " (averaged)"
15777 msgstr " (平均)"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15780 msgid "0 (transparent)"
15781 msgstr "0 (透明)"
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15784 msgid "100% (opaque)"
15785 msgstr "100% (不透明)"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15788 msgid "Adjust saturation"
15789 msgstr "调整饱和度"
15791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15792 #, c-format
15793 msgid ""
15794 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15795 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15796 msgstr ""
15797 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15798 "整亮度, 而不改变色调"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15801 msgid "Adjust lightness"
15802 msgstr "调整亮度"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15805 #, c-format
15806 msgid ""
15807 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15808 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15809 msgstr ""
15810 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15811 "饱和度, 而不改变色调"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15814 msgid "Adjust hue"
15815 msgstr "调整色调"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15821 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15822 msgstr ""
15823 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15824 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15828 msgid "Adjust stroke width"
15829 msgstr "调整笔廓宽度"
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15832 #, c-format
15833 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15834 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15838 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15839 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15840 msgid "sliders|Link"
15841 msgstr "链接"
15843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15844 msgid "L Gradient"
15845 msgstr "L 渐变"
15847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15848 msgid "R Gradient"
15849 msgstr "R 渐变"
15851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15852 #, c-format
15853 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15854 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15857 #, c-format
15858 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15859 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15862 #, c-format
15863 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15864 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15867 #, c-format
15868 msgid "O:%.3g"
15869 msgstr "O:%.3g"
15871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15872 #, c-format
15873 msgid "O:.%d"
15874 msgstr "O:.%d"
15876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15877 #, c-format
15878 msgid "Opacity: %.3g"
15879 msgstr "不透明度: %.3g"
15881 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15882 msgid "Split vanishing points"
15883 msgstr "分开消失点"
15885 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15886 msgid "Merge vanishing points"
15887 msgstr "合并消失点"
15889 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15890 msgid "3D box: Move vanishing point"
15891 msgstr "立方体: 移动消失点"
15893 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15894 #, c-format
15895 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15896 msgid_plural ""
15897 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15898 "b> to separate selected box(es)"
15899 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15900 msgstr[1] ""
15901 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15902 "方体"
15904 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15905 #. but currently we update the status message anyway
15906 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15907 #, c-format
15908 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15909 msgid_plural ""
15910 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15911 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15912 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15913 msgstr[1] ""
15914 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15915 "方体"
15917 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15918 #, c-format
15919 msgid ""
15920 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15921 msgid_plural ""
15922 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15923 "(es)"
15924 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15925 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15927 #: ../src/verbs.cpp:1140
15928 msgid "Switch to next layer"
15929 msgstr "切换到下一层"
15931 #: ../src/verbs.cpp:1141
15932 msgid "Switched to next layer."
15933 msgstr "已切换到下一层"
15935 #: ../src/verbs.cpp:1143
15936 msgid "Cannot go past last layer."
15937 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15939 #: ../src/verbs.cpp:1152
15940 msgid "Switch to previous layer"
15941 msgstr "切换到前一层"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1153
15944 msgid "Switched to previous layer."
15945 msgstr "已切换到前一层"
15947 #: ../src/verbs.cpp:1155
15948 msgid "Cannot go before first layer."
15949 msgstr "不能切换到第一层之前."
15951 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15952 #: ../src/verbs.cpp:1306
15953 msgid "No current layer."
15954 msgstr "没有当前层."
15956 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15957 #, c-format
15958 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15959 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15961 #: ../src/verbs.cpp:1202
15962 msgid "Layer to top"
15963 msgstr "层置顶"
15965 #: ../src/verbs.cpp:1206
15966 msgid "Raise layer"
15967 msgstr "提升层"
15969 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15970 #, c-format
15971 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15972 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15974 #: ../src/verbs.cpp:1210
15975 msgid "Layer to bottom"
15976 msgstr "层置底"
15978 #: ../src/verbs.cpp:1214
15979 msgid "Lower layer"
15980 msgstr "降低层"
15982 #: ../src/verbs.cpp:1223
15983 msgid "Cannot move layer any further."
15984 msgstr "不能再移动层."
15986 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15987 #, c-format
15988 msgid "%s copy"
15989 msgstr "%s 复制"
15991 #: ../src/verbs.cpp:1263
15992 msgid "Duplicate layer"
15993 msgstr "再制层"
15995 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15996 #: ../src/verbs.cpp:1266
15997 msgid "Duplicated layer."
15998 msgstr "再制的层."
16000 #: ../src/verbs.cpp:1295
16001 msgid "Delete layer"
16002 msgstr "删除层"
16004 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16005 #: ../src/verbs.cpp:1298
16006 msgid "Deleted layer."
16007 msgstr "已删除层."
16009 #: ../src/verbs.cpp:1309
16010 msgid "Toggle layer solo"
16011 msgstr "仅当前层可见"
16013 #: ../src/verbs.cpp:1389
16014 msgid "Flip horizontally"
16015 msgstr "水平翻转"
16017 #: ../src/verbs.cpp:1404
16018 msgid "Flip vertically"
16019 msgstr "垂直翻转"
16021 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16022 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16023 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16024 #: ../src/verbs.cpp:1912
16025 msgid "tutorial-basic.svg"
16026 msgstr "tutorial-basic.svg"
16028 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16029 #: ../src/verbs.cpp:1916
16030 msgid "tutorial-shapes.svg"
16031 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16033 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16034 #: ../src/verbs.cpp:1920
16035 msgid "tutorial-advanced.svg"
16036 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16038 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16039 #: ../src/verbs.cpp:1924
16040 msgid "tutorial-tracing.svg"
16041 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16043 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16044 #: ../src/verbs.cpp:1928
16045 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16046 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16048 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16049 #: ../src/verbs.cpp:1932
16050 msgid "tutorial-elements.svg"
16051 msgstr "tutorial-elements.svg"
16053 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16054 #: ../src/verbs.cpp:1936
16055 msgid "tutorial-tips.svg"
16056 msgstr "tutorial-tips.svg"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16059 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16060 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16063 msgid "Unlock all objects in all layers"
16064 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16067 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16068 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16071 msgid "Unhide all objects in all layers"
16072 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2239
16075 msgid "Does nothing"
16076 msgstr "什么也不做"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2242
16079 msgid "Create new document from the default template"
16080 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2244
16083 msgid "_Open..."
16084 msgstr "打开(_O)..."
16086 #: ../src/verbs.cpp:2245
16087 msgid "Open an existing document"
16088 msgstr "打开已存在文档"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2246
16091 msgid "Re_vert"
16092 msgstr "恢复(_V)"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2247
16095 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16096 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2248
16099 msgid "_Save"
16100 msgstr "保存(_S)"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2248
16103 msgid "Save document"
16104 msgstr "保存文档"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2250
16107 msgid "Save _As..."
16108 msgstr "另存为(_A)..."
16110 #: ../src/verbs.cpp:2251
16111 msgid "Save document under a new name"
16112 msgstr "使用新名字保存文档"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2252
16115 msgid "Save a Cop_y..."
16116 msgstr "保存副本(_Y)..."
16118 #: ../src/verbs.cpp:2253
16119 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16120 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2254
16123 msgid "_Print..."
16124 msgstr "打印(_P)..."
16126 #: ../src/verbs.cpp:2254
16127 msgid "Print document"
16128 msgstr "打印文档"
16130 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16131 #: ../src/verbs.cpp:2257
16132 msgid "Vac_uum Defs"
16133 msgstr "清除定义(_U)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2257
16136 msgid ""
16137 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16138 "defs&gt; of the document"
16139 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2259
16142 msgid "Print Previe_w"
16143 msgstr "打印预览(_W)"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2260
16146 msgid "Preview document printout"
16147 msgstr "预览文档"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2261
16150 msgid "_Import..."
16151 msgstr "导入(_I)..."
16153 #: ../src/verbs.cpp:2262
16154 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16155 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2263
16158 msgid "_Export Bitmap..."
16159 msgstr "导出位图(_E)..."
16161 #: ../src/verbs.cpp:2264
16162 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16163 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2265
16166 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16167 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2266
16170 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16171 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2266
16174 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16175 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2267
16178 msgid "N_ext Window"
16179 msgstr "下一个窗口(_E)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2268
16182 msgid "Switch to the next document window"
16183 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2269
16186 msgid "P_revious Window"
16187 msgstr "上一个窗口(_R)"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2270
16190 msgid "Switch to the previous document window"
16191 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2271
16194 msgid "_Close"
16195 msgstr "关闭(_C)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2272
16198 msgid "Close this document window"
16199 msgstr "关闭此文档"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2273
16202 msgid "_Quit"
16203 msgstr "退出(_Q)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2273
16206 msgid "Quit Inkscape"
16207 msgstr "退出 Inkscape"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2276
16210 msgid "Undo last action"
16211 msgstr "撤销最后操作"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2279
16214 msgid "Do again the last undone action"
16215 msgstr "重复最后未完成操作"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2280
16218 msgid "Cu_t"
16219 msgstr "剪切(_T)"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2281
16222 msgid "Cut selection to clipboard"
16223 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2282
16226 msgid "_Copy"
16227 msgstr "复制(_C)"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2283
16230 msgid "Copy selection to clipboard"
16231 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2284
16234 msgid "_Paste"
16235 msgstr "粘贴(_P)"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2285
16238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16239 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2286
16242 msgid "Paste _Style"
16243 msgstr "粘贴风格(_S)"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2287
16246 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16247 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2289
16250 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16251 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2290
16254 msgid "Paste _Width"
16255 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2291
16258 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16259 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2292
16262 msgid "Paste _Height"
16263 msgstr "粘贴高度(_H)"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2293
16266 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16267 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2294
16270 msgid "Paste Size Separately"
16271 msgstr "分别粘贴尺寸"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2295
16274 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16275 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2296
16278 msgid "Paste Width Separately"
16279 msgstr "分别粘贴宽度"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2297
16282 msgid ""
16283 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16284 "object"
16285 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2298
16288 msgid "Paste Height Separately"
16289 msgstr "分别粘贴高度"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2299
16292 msgid ""
16293 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16294 "object"
16295 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2300
16298 msgid "Paste _In Place"
16299 msgstr "原地粘贴(_I)"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2301
16302 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16303 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2302
16306 msgid "Paste Path _Effect"
16307 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2303
16310 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16311 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2304
16314 msgid "Remove Path _Effect"
16315 msgstr "移除路径效果(_E)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2305
16318 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16319 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2306
16322 msgid "Remove Filters"
16323 msgstr "移除滤镜"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2307
16326 msgid "Remove any filters from selected objects"
16327 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2308
16330 msgid "_Delete"
16331 msgstr "删除(_D)"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2309
16334 msgid "Delete selection"
16335 msgstr "删除选区"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2310
16338 msgid "Duplic_ate"
16339 msgstr "再制(_A)"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2311
16342 msgid "Duplicate selected objects"
16343 msgstr "已选对象复制成双份"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2312
16346 msgid "Create Clo_ne"
16347 msgstr "创建克隆(_N)"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2313
16350 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16351 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2314
16354 msgid "Unlin_k Clone"
16355 msgstr "断开克隆(_K)"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2315
16358 msgid ""
16359 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16360 "standalone objects"
16361 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2316
16364 msgid "Relink to Copied"
16365 msgstr "重新链接到拷贝"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2317
16368 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16369 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2318
16372 msgid "Select _Original"
16373 msgstr "选择原始对象(_O)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2319
16376 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16377 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2320
16380 msgid "Objects to _Marker"
16381 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2321
16384 msgid "Convert selection to a line marker"
16385 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2322
16388 msgid "Objects to Gu_ides"
16389 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2323
16392 msgid ""
16393 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16394 "edges"
16395 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2324
16398 msgid "Objects to Patter_n"
16399 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2325
16402 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16403 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2326
16406 msgid "Pattern to _Objects"
16407 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2327
16410 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16411 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2328
16414 msgid "Clea_r All"
16415 msgstr "清空(_R)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2329
16418 msgid "Delete all objects from document"
16419 msgstr "从文档中删除所有对象"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2330
16422 msgid "Select Al_l"
16423 msgstr "全选(_L)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2331
16426 msgid "Select all objects or all nodes"
16427 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2332
16430 msgid "Select All in All La_yers"
16431 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2333
16434 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16435 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2334
16438 msgid "In_vert Selection"
16439 msgstr "反选(_V)"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2335
16442 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16443 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2336
16446 msgid "Invert in All Layers"
16447 msgstr "所有层反选"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2337
16450 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16451 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2338
16454 msgid "Select Next"
16455 msgstr "选择下一个"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2339
16458 msgid "Select next object or node"
16459 msgstr "选择下一个对象或节点"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2340
16462 msgid "Select Previous"
16463 msgstr "选择前一个"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2341
16466 msgid "Select previous object or node"
16467 msgstr "选择前一个对象或节点"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2342
16470 msgid "D_eselect"
16471 msgstr "撤销选择(_E)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2343
16474 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16475 msgstr "撤销已选对象或节点"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2344
16478 msgid "_Guides Around Page"
16479 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2345
16482 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16483 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2346
16486 msgid "Next Path Effect Parameter"
16487 msgstr "下一个路径效果的参数"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2347
16490 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16491 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16493 #. Selection
16494 #: ../src/verbs.cpp:2350
16495 msgid "Raise to _Top"
16496 msgstr "置于顶层(_T)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2351
16499 msgid "Raise selection to top"
16500 msgstr "提升选区到顶层"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2352
16503 msgid "Lower to _Bottom"
16504 msgstr "置于底层(_B)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2353
16507 msgid "Lower selection to bottom"
16508 msgstr "降低选区到底层"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2354
16511 msgid "_Raise"
16512 msgstr "提升(_R)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2355
16515 msgid "Raise selection one step"
16516 msgstr "选区升高一步"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2356
16519 msgid "_Lower"
16520 msgstr "下降(_L)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2357
16523 msgid "Lower selection one step"
16524 msgstr "选区下降一步"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2358
16527 msgid "_Group"
16528 msgstr "群组(_G)"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2359
16531 msgid "Group selected objects"
16532 msgstr "组合已选对象"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2361
16535 msgid "Ungroup selected groups"
16536 msgstr "解除选择的群组"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2363
16539 msgid "_Put on Path"
16540 msgstr "在路径上放置(_P)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2365
16543 msgid "_Remove from Path"
16544 msgstr "从路径上释放(_R)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2367
16547 msgid "Remove Manual _Kerns"
16548 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16550 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16551 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16552 #: ../src/verbs.cpp:2370
16553 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16554 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2372
16557 msgid "_Union"
16558 msgstr "并集(_U)"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2373
16561 msgid "Create union of selected paths"
16562 msgstr "创建所选路径的并集"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2374
16565 msgid "_Intersection"
16566 msgstr "交集(_I)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2375
16569 msgid "Create intersection of selected paths"
16570 msgstr "创建所选路径的交集"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2376
16573 msgid "_Difference"
16574 msgstr "差集(_D)"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2377
16577 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16578 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2378
16581 msgid "E_xclusion"
16582 msgstr "互斥(_X)"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2379
16585 msgid ""
16586 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16587 "path)"
16588 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2380
16591 msgid "Di_vision"
16592 msgstr "分割(_V)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2381
16595 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16596 msgstr "把底部路径分割成片"
16598 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16599 #. Advanced tutorial for more info
16600 #: ../src/verbs.cpp:2384
16601 msgid "Cut _Path"
16602 msgstr "剪切路径(_P)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2385
16605 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16606 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16608 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16609 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16610 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16611 #: ../src/verbs.cpp:2389
16612 msgid "Outs_et"
16613 msgstr "向外偏移(_E)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2390
16616 msgid "Outset selected paths"
16617 msgstr "向外偏移已选路径"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2392
16620 msgid "O_utset Path by 1 px"
16621 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2393
16624 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16625 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2395
16628 msgid "O_utset Path by 10 px"
16629 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2396
16632 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16633 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16635 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16636 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16637 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16638 #: ../src/verbs.cpp:2400
16639 msgid "I_nset"
16640 msgstr "向内偏移(_n)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2401
16643 msgid "Inset selected paths"
16644 msgstr "向内偏移已选路径"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2403
16647 msgid "I_nset Path by 1 px"
16648 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2404
16651 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16652 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2406
16655 msgid "I_nset Path by 10 px"
16656 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2407
16659 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16660 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2409
16663 msgid "D_ynamic Offset"
16664 msgstr "动态偏移(_Y)"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2409
16667 msgid "Create a dynamic offset object"
16668 msgstr "创建动态偏移对象"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2411
16671 msgid "_Linked Offset"
16672 msgstr "链接偏移(_L)"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2412
16675 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16676 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2414
16679 msgid "_Stroke to Path"
16680 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2415
16683 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16684 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2416
16687 msgid "Si_mplify"
16688 msgstr "简化(_M)"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2417
16691 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16692 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2418
16695 msgid "_Reverse"
16696 msgstr "反向(_R)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2419
16699 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16700 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16702 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16703 #: ../src/verbs.cpp:2421
16704 msgid "_Trace Bitmap..."
16705 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2422
16708 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16709 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2423
16712 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16713 msgstr "制作位图副本(_M)"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2424
16716 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16717 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2425
16720 msgid "_Combine"
16721 msgstr "合并(_C)"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2426
16724 msgid "Combine several paths into one"
16725 msgstr "把数个路径合并为一个"
16727 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16728 #. Advanced tutorial for more info
16729 #: ../src/verbs.cpp:2429
16730 msgid "Break _Apart"
16731 msgstr "分离(_A)"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2430
16734 msgid "Break selected paths into subpaths"
16735 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2431
16738 msgid "Rows and Columns..."
16739 msgstr "行与列 ..."
16741 #: ../src/verbs.cpp:2432
16742 msgid "Arrange selected objects in a table"
16743 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16745 #. Layer
16746 #: ../src/verbs.cpp:2434
16747 msgid "_Add Layer..."
16748 msgstr "增加层(_A)..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2435
16751 msgid "Create a new layer"
16752 msgstr "创建新层"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2436
16755 msgid "Re_name Layer..."
16756 msgstr "重命名层(_N)..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2437
16759 msgid "Rename the current layer"
16760 msgstr "重命名当前层"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2438
16763 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16764 msgstr "切换到上一层(_E)"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2439
16767 msgid "Switch to the layer above the current"
16768 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2440
16771 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16772 msgstr "切换到下一层(_W)"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2441
16775 msgid "Switch to the layer below the current"
16776 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2442
16779 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16780 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2443
16783 msgid "Move selection to the layer above the current"
16784 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2444
16787 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16788 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2445
16791 msgid "Move selection to the layer below the current"
16792 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2446
16795 msgid "Layer to _Top"
16796 msgstr "层置顶(_T)"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2447
16799 msgid "Raise the current layer to the top"
16800 msgstr "把当前层提升到顶层"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2448
16803 msgid "Layer to _Bottom"
16804 msgstr "层置底(_B)"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2449
16807 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16808 msgstr "把当前层降低到底层"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2450
16811 msgid "_Raise Layer"
16812 msgstr "提升层(_R)"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2451
16815 msgid "Raise the current layer"
16816 msgstr "提升当前层"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2452
16819 msgid "_Lower Layer"
16820 msgstr "降低层(_L)"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2453
16823 msgid "Lower the current layer"
16824 msgstr "降低当前层"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2454
16827 msgid "Duplicate Current Layer"
16828 msgstr "再制当前层"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2455
16831 msgid "Duplicate an existing layer"
16832 msgstr "再制一个已有的层"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2456
16835 msgid "_Delete Current Layer"
16836 msgstr "删除当前层(_D)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2457
16839 msgid "Delete the current layer"
16840 msgstr "删除当前层"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2458
16843 msgid "_Show/hide other layers"
16844 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2459
16847 msgid "Solo the current layer"
16848 msgstr "仅显示当前层"
16850 #. Object
16851 #: ../src/verbs.cpp:2462
16852 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16853 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16855 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16856 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16857 #: ../src/verbs.cpp:2465
16858 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16859 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2466
16862 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16863 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16865 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16866 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16867 #: ../src/verbs.cpp:2469
16868 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16869 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2470
16872 msgid "Remove _Transformations"
16873 msgstr "移除变换(_T)"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2471
16876 msgid "Remove transformations from object"
16877 msgstr "移除对象上的变换"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2472
16880 msgid "_Object to Path"
16881 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2473
16884 msgid "Convert selected object to path"
16885 msgstr "把已选对象转化成路径"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2474
16888 msgid "_Flow into Frame"
16889 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2475
16892 msgid ""
16893 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16894 "frame object"
16895 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2476
16898 msgid "_Unflow"
16899 msgstr "解除浮动(_U)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2477
16902 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16903 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2478
16906 msgid "_Convert to Text"
16907 msgstr "转化成文字(_C)"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2479
16910 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16911 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2481
16914 msgid "Flip _Horizontal"
16915 msgstr "水平翻转(_H)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2481
16918 msgid "Flip selected objects horizontally"
16919 msgstr "水平地翻转已选对象"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2484
16922 msgid "Flip _Vertical"
16923 msgstr "垂直翻转(_V)"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2484
16926 msgid "Flip selected objects vertically"
16927 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2487
16930 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16931 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2489
16934 msgid "Edit mask"
16935 msgstr "编辑遮罩"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16938 msgid "_Release"
16939 msgstr "释放(_R)"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2491
16942 msgid "Remove mask from selection"
16943 msgstr "从选区中移除遮罩"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2493
16946 msgid ""
16947 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16948 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16951 msgid "Edit clipping path"
16952 msgstr "编辑剪裁路径"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2497
16955 msgid "Remove clipping path from selection"
16956 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16958 #. Tools
16959 #: ../src/verbs.cpp:2500
16960 msgid "Select"
16961 msgstr "选择"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2501
16964 msgid "Select and transform objects"
16965 msgstr "选择并变换对象"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2502
16968 msgid "Node Edit"
16969 msgstr "编辑节点"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2503
16972 msgid "Edit paths by nodes"
16973 msgstr "通过节点编辑路径"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2505
16976 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16977 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2507
16980 msgid "Create rectangles and squares"
16981 msgstr "创建矩形或正方形"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2509
16984 msgid "Create 3D boxes"
16985 msgstr "创建立方体"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2511
16988 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16989 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2513
16992 msgid "Create stars and polygons"
16993 msgstr "创建星形或多边形"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2515
16996 msgid "Create spirals"
16997 msgstr "创建螺旋"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2517
17000 msgid "Draw freehand lines"
17001 msgstr "绘制手绘线"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2519
17004 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17005 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2521
17008 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17009 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2523
17012 msgid "Create and edit text objects"
17013 msgstr "创建编辑文字对象"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2525
17016 msgid "Create and edit gradients"
17017 msgstr "创建编辑渐变"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2527
17020 msgid "Zoom in or out"
17021 msgstr "放大或缩小"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2529
17024 msgid "Pick colors from image"
17025 msgstr "从图像中拾取颜色"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2531
17028 msgid "Create diagram connectors"
17029 msgstr "创建流程图连接器"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2533
17032 msgid "Fill bounded areas"
17033 msgstr "填充封闭区域"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2534
17036 msgid "LPE Edit"
17037 msgstr "修改LPE"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2535
17040 msgid "Edit Path Effect parameters"
17041 msgstr "编辑路径效果的参数"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2537
17044 msgid "Erase existing paths"
17045 msgstr "擦除现有路径"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2539
17048 msgid "Do geometric constructions"
17049 msgstr "执行几何构造"
17051 #. Tool prefs
17052 #: ../src/verbs.cpp:2541
17053 msgid "Selector Preferences"
17054 msgstr "选择器偏好设置"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2542
17057 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17058 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2543
17061 msgid "Node Tool Preferences"
17062 msgstr "节点工具偏好设置"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2544
17065 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17066 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2545
17069 msgid "Tweak Tool Preferences"
17070 msgstr "扭曲工具设置"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2546
17073 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17074 msgstr "打开扭曲工具设置"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2547
17077 msgid "Rectangle Preferences"
17078 msgstr "矩形偏好设置"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2548
17081 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17082 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2549
17085 msgid "3D Box Preferences"
17086 msgstr "立方体设置"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2550
17089 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17090 msgstr "打开立方体设置工具"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2551
17093 msgid "Ellipse Preferences"
17094 msgstr "椭圆偏好设置"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2552
17097 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17098 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2553
17101 msgid "Star Preferences"
17102 msgstr "星形偏好设置"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2554
17105 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17106 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2555
17109 msgid "Spiral Preferences"
17110 msgstr "螺旋偏好设置"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2556
17113 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17114 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2557
17117 msgid "Pencil Preferences"
17118 msgstr "铅笔偏好设置"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2558
17121 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17122 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2559
17125 msgid "Pen Preferences"
17126 msgstr "钢笔偏好设置"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2560
17129 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17130 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2561
17133 msgid "Calligraphic Preferences"
17134 msgstr "笔刷偏好设置"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2562
17137 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17138 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2563
17141 msgid "Text Preferences"
17142 msgstr "文字偏好设置"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2564
17145 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17146 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2565
17149 msgid "Gradient Preferences"
17150 msgstr "渐变偏好设置"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2566
17153 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17154 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2567
17157 msgid "Zoom Preferences"
17158 msgstr "缩放偏好设置"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2568
17161 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17162 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2569
17165 msgid "Dropper Preferences"
17166 msgstr "取色器偏好设置"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2570
17169 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17170 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2571
17173 msgid "Connector Preferences"
17174 msgstr "连接器偏好设置"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2572
17177 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17178 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2573
17181 msgid "Paint Bucket Preferences"
17182 msgstr "油漆桶设置"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2574
17185 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17186 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2575
17189 msgid "Eraser Preferences"
17190 msgstr "橡皮擦配置"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2576
17193 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17194 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2577
17197 msgid "LPE Tool Preferences"
17198 msgstr "LPE工具偏好设置"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2578
17201 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17202 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17204 #. Zoom/View
17205 #: ../src/verbs.cpp:2581
17206 msgid "Zoom In"
17207 msgstr "放大"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2581
17210 msgid "Zoom in"
17211 msgstr "放大"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2582
17214 msgid "Zoom Out"
17215 msgstr "缩小"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2582
17218 msgid "Zoom out"
17219 msgstr "缩小"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2583
17222 msgid "_Rulers"
17223 msgstr "标尺(_R)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2583
17226 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17227 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2584
17230 msgid "Scroll_bars"
17231 msgstr "滚动条(_B)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2584
17234 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17235 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2585
17238 msgid "_Grid"
17239 msgstr "网格(_G)"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2585
17242 msgid "Show or hide the grid"
17243 msgstr "显示或隐藏网格"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2586
17246 msgid "G_uides"
17247 msgstr "标尺(_U)"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2586
17250 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17251 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2587
17254 msgid "Toggle snapping on or off"
17255 msgstr "切换是否打开捕捉"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2588
17258 msgid "Nex_t Zoom"
17259 msgstr "下一缩放(_T)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2588
17262 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17263 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2590
17266 msgid "Pre_vious Zoom"
17267 msgstr "前一缩放(_V)"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2590
17270 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17271 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2592
17274 msgid "Zoom 1:_1"
17275 msgstr "1:_1 缩放"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2592
17278 msgid "Zoom to 1:1"
17279 msgstr "缩放到 1:1"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2594
17282 msgid "Zoom 1:_2"
17283 msgstr "1:_2 缩放"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2594
17286 msgid "Zoom to 1:2"
17287 msgstr "缩放到 1:2"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2596
17290 msgid "_Zoom 2:1"
17291 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2596
17294 msgid "Zoom to 2:1"
17295 msgstr "缩放到 2:1"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2599
17298 msgid "_Fullscreen"
17299 msgstr "全屏(_F)"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2599
17302 msgid "Stretch this document window to full screen"
17303 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2602
17306 msgid "Toggle _Focus Mode"
17307 msgstr "切换激活模式(_F)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2602
17310 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17311 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2604
17314 msgid "Duplic_ate Window"
17315 msgstr "复制窗口(_A)"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2604
17318 msgid "Open a new window with the same document"
17319 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2606
17322 msgid "_New View Preview"
17323 msgstr "新预览视图(_N)"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2607
17326 msgid "New View Preview"
17327 msgstr "新预览视图"
17329 #. "view_new_preview"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2609
17331 msgid "_Normal"
17332 msgstr "正常(_N)"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2610
17335 msgid "Switch to normal display mode"
17336 msgstr "切换到正常显示模式"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2611
17339 msgid "No _Filters"
17340 msgstr "无滤镜(_F)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2612
17343 msgid "Switch to normal display without filters"
17344 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2613
17347 msgid "_Outline"
17348 msgstr "轮廓(_O)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2614
17351 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17352 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2615
17355 msgid "_Toggle"
17356 msgstr "切换(_T)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2616
17359 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17360 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2618
17363 msgid "Color-managed view"
17364 msgstr "颜色控制视图"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2619
17367 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17368 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2621
17371 msgid "Ico_n Preview..."
17372 msgstr "图标预览(_N)..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2622
17375 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17376 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2624
17379 msgid "Zoom to fit page in window"
17380 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2625
17383 msgid "Page _Width"
17384 msgstr "页面宽度(_W)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2626
17387 msgid "Zoom to fit page width in window"
17388 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2628
17391 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17392 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2630
17395 msgid "Zoom to fit selection in window"
17396 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17398 #. Dialogs
17399 #: ../src/verbs.cpp:2633
17400 msgid "In_kscape Preferences..."
17401 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2634
17404 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17405 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2635
17408 msgid "_Document Properties..."
17409 msgstr "文档属性(_D)..."
17411 #: ../src/verbs.cpp:2636
17412 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17413 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2637
17416 msgid "Document _Metadata..."
17417 msgstr "文档元数据(_M)..."
17419 #: ../src/verbs.cpp:2638
17420 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17421 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2639
17424 msgid "_Fill and Stroke..."
17425 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17427 #: ../src/verbs.cpp:2640
17428 msgid ""
17429 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17430 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17432 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17433 #: ../src/verbs.cpp:2642
17434 msgid "S_watches..."
17435 msgstr "色盘(_W)..."
17437 #: ../src/verbs.cpp:2643
17438 msgid "Select colors from a swatches palette"
17439 msgstr "从色盘中选择颜色"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2644
17442 msgid "Transfor_m..."
17443 msgstr "变换(_M)..."
17445 #: ../src/verbs.cpp:2645
17446 msgid "Precisely control objects' transformations"
17447 msgstr "精确控制对象的变换"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2646
17450 msgid "_Align and Distribute..."
17451 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2647
17454 msgid "Align and distribute objects"
17455 msgstr "对齐散开对象"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2648
17458 msgid "Undo _History..."
17459 msgstr "撤销历史(_H)..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2649
17462 msgid "Undo History"
17463 msgstr "撤销历史"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2650
17466 msgid "_Text and Font..."
17467 msgstr "文字和字体(_T)..."
17469 #: ../src/verbs.cpp:2651
17470 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17471 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2652
17474 msgid "_XML Editor..."
17475 msgstr "_XML 编辑器..."
17477 #: ../src/verbs.cpp:2653
17478 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17479 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2654
17482 msgid "_Find..."
17483 msgstr "查找(_F)..."
17485 #: ../src/verbs.cpp:2655
17486 msgid "Find objects in document"
17487 msgstr "查找文档中的对象"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2656
17490 msgid "Find and _Replace Text..."
17491 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17493 #: ../src/verbs.cpp:2657
17494 msgid "Find and replace text in document"
17495 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2658
17498 msgid "Check Spellin_g..."
17499 msgstr "检查拼写(_G)..."
17501 #: ../src/verbs.cpp:2659
17502 msgid "Check spelling of text in document"
17503 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2660
17506 msgid "_Messages..."
17507 msgstr "消息(_M)..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2661
17510 msgid "View debug messages"
17511 msgstr "显示调试消息"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2662
17514 msgid "S_cripts..."
17515 msgstr "脚本(_C)..."
17517 #: ../src/verbs.cpp:2663
17518 msgid "Run scripts"
17519 msgstr "运行脚本"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2664
17522 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17523 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2665
17526 msgid "Show or hide all open dialogs"
17527 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2666
17530 msgid "Create Tiled Clones..."
17531 msgstr "创建平铺克隆..."
17533 #: ../src/verbs.cpp:2667
17534 msgid ""
17535 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17536 "scattering"
17537 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2668
17540 msgid "_Object Properties..."
17541 msgstr "对象属性(_O)..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2669
17544 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17545 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2672
17548 msgid "_Instant Messaging..."
17549 msgstr "即时消息(_I)..."
17551 #: ../src/verbs.cpp:2672
17552 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17553 msgstr "即时聊天客户端"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2674
17556 msgid "_Input Devices..."
17557 msgstr "输入设备(_I)"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17560 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17561 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2676
17564 msgid "_Input Devices (new)..."
17565 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17567 #: ../src/verbs.cpp:2678
17568 msgid "_Extensions..."
17569 msgstr "扩展(_E)..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2679
17572 msgid "Query information about extensions"
17573 msgstr "查询扩展的信息"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2680
17576 msgid "Layer_s..."
17577 msgstr "层(_S)..."
17579 #: ../src/verbs.cpp:2681
17580 msgid "View Layers"
17581 msgstr "显示层"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2682
17584 msgid "Path Effect Editor..."
17585 msgstr "路径效果编辑器..."
17587 #: ../src/verbs.cpp:2683
17588 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17589 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2684
17592 msgid "Filter Editor..."
17593 msgstr "滤镜编辑器..."
17595 #: ../src/verbs.cpp:2685
17596 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17597 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2686
17600 msgid "SVG Font Editor..."
17601 msgstr "SVG字体编辑器..."
17603 #: ../src/verbs.cpp:2687
17604 msgid "Edit SVG fonts"
17605 msgstr "修改SVG字体"
17607 #. Help
17608 #: ../src/verbs.cpp:2690
17609 msgid "About E_xtensions"
17610 msgstr "关于扩展(_X)"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2691
17613 msgid "Information on Inkscape extensions"
17614 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2692
17617 msgid "About _Memory"
17618 msgstr "关于内存(_M)"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2693
17621 msgid "Memory usage information"
17622 msgstr "内存使用信息"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2694
17625 msgid "_About Inkscape"
17626 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2695
17629 msgid "Inkscape version, authors, license"
17630 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17632 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17633 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17634 #. Tutorials
17635 #: ../src/verbs.cpp:2700
17636 msgid "Inkscape: _Basic"
17637 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2701
17640 msgid "Getting started with Inkscape"
17641 msgstr "开始学习 Inkscape"
17643 #. "tutorial_basic"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2702
17645 msgid "Inkscape: _Shapes"
17646 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2703
17649 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17650 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2704
17653 msgid "Inkscape: _Advanced"
17654 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2705
17657 msgid "Advanced Inkscape topics"
17658 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17660 #. "tutorial_advanced"
17661 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17662 #: ../src/verbs.cpp:2707
17663 msgid "Inkscape: T_racing"
17664 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2708
17667 msgid "Using bitmap tracing"
17668 msgstr "位图追踪"
17670 #. "tutorial_tracing"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2709
17672 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17673 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2710
17676 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17677 msgstr "使用笔刷工具"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2711
17680 msgid "_Elements of Design"
17681 msgstr "设计元素(_E)"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2712
17684 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17685 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17687 #. "tutorial_design"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2713
17689 msgid "_Tips and Tricks"
17690 msgstr "提示与技巧(_T)"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2714
17693 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17694 msgstr "杂项提示与技巧"
17696 #. "tutorial_tips"
17697 #. Effect -- renamed Extension
17698 #: ../src/verbs.cpp:2717
17699 msgid "Previous Extension"
17700 msgstr "前一个扩展"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2718
17703 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17704 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2719
17707 msgid "Previous Extension Settings..."
17708 msgstr "前一扩展设置..."
17710 #: ../src/verbs.cpp:2720
17711 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17712 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2724
17715 msgid "Fit the page to the current selection"
17716 msgstr "当前选区适合页面"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2726
17719 msgid "Fit the page to the drawing"
17720 msgstr "适合画布到绘图"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2728
17723 msgid ""
17724 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17725 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17727 #. LockAndHide
17728 #: ../src/verbs.cpp:2730
17729 msgid "Unlock All"
17730 msgstr "撤销所有锁定"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2732
17733 msgid "Unlock All in All Layers"
17734 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2734
17737 msgid "Unhide All"
17738 msgstr "撤销所有隐藏"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2736
17741 msgid "Unhide All in All Layers"
17742 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2740
17745 msgid "Link an ICC color profile"
17746 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2741
17749 msgid "Remove Color Profile"
17750 msgstr "移除色彩配置档案"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2742
17753 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17754 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17756 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17757 msgid "Dash pattern"
17758 msgstr "点图案"
17760 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17761 msgid "Pattern offset"
17762 msgstr "图案偏移"
17764 #. display the initial welcome message in the statusbar
17765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17766 msgid ""
17767 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17768 "use selector (arrow) to move or transform them."
17769 msgstr ""
17770 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17771 "或者变换对象"
17773 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17774 #, c-format
17775 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17776 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17778 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17779 #, c-format
17780 msgid "%s: %d - Inkscape"
17781 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17784 #, c-format
17785 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17786 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17788 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17789 #, c-format
17790 msgid "%s - Inkscape"
17791 msgstr "%s - Inkscape"
17793 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17795 msgid "none"
17796 msgstr "无"
17798 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17799 msgid "remove"
17800 msgstr "移除"
17802 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17803 msgid "Change fill rule"
17804 msgstr "改变填色规则"
17806 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17807 msgid "Set fill color"
17808 msgstr "设置填充色"
17810 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17811 msgid "Set gradient on fill"
17812 msgstr "设置渐近填色"
17814 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17815 msgid "Set pattern on fill"
17816 msgstr "设置图案填色"
17818 #. Family frame
17819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17820 msgid "Font family"
17821 msgstr "字体名称"
17823 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17824 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17825 #. Style frame
17826 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17827 msgid "fontselector|Style"
17828 msgstr "风格"
17830 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17831 msgid "Font size:"
17832 msgstr "字体大小:"
17834 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17835 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17836 #. * some representative characters that users of your locale will be
17837 #. * interested in.
17838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17839 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17840 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17842 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17844 msgid ""
17845 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17846 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17847 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17848 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17849 msgstr ""
17850 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17851 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17854 msgid "reflected"
17855 msgstr "反射"
17857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17858 msgid "direct"
17859 msgstr "直接"
17861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17862 msgid "Repeat:"
17863 msgstr "重复:"
17865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17866 msgid "Assign gradient to object"
17867 msgstr "把渐变赋值给对象"
17869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17870 msgid "<small>No gradients</small>"
17871 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17874 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17875 msgstr "<small>没有选择</small>"
17877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17878 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17879 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17882 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17883 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17886 msgid "Edit the stops of the gradient"
17887 msgstr "编辑渐变分段点"
17889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17894 msgid "<b>New:</b>"
17895 msgstr "<b>新建:</b>"
17897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17898 msgid "Create linear gradient"
17899 msgstr "创建线性渐变"
17901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17902 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17903 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17905 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17907 msgid "on"
17908 msgstr "开"
17910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17911 msgid "Create gradient in the fill"
17912 msgstr "在填色里面创建渐变"
17914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17915 msgid "Create gradient in the stroke"
17916 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17918 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17919 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17920 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17924 msgid "<b>Change:</b>"
17925 msgstr "<b>更改:</b>"
17927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17929 msgid "No document selected"
17930 msgstr "没有选择文档"
17932 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17933 msgid "No gradients in document"
17934 msgstr "文档中没有渐变"
17936 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17937 msgid "No gradient selected"
17938 msgstr "没有选择渐变"
17940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17941 msgid "No stops in gradient"
17942 msgstr "渐变中没有分段点"
17944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17945 msgid "Change gradient stop offset"
17946 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17948 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17950 msgid "Add stop"
17951 msgstr "添加分段点"
17953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17954 msgid "Add another control stop to gradient"
17955 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17958 msgid "Delete stop"
17959 msgstr "删除分段点"
17961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17962 msgid "Delete current control stop from gradient"
17963 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17965 #. Label
17966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17968 msgid "Offset:"
17969 msgstr "偏移:"
17971 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17972 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17973 msgid "Stop Color"
17974 msgstr "分段点颜色"
17976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17977 msgid "Gradient editor"
17978 msgstr "渐变编辑器"
17980 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17981 msgid "Change gradient stop color"
17982 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17984 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17985 msgid "No paint"
17986 msgstr "没有绘制"
17988 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17989 msgid "Flat color"
17990 msgstr "单色"
17992 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17993 msgid "Linear gradient"
17994 msgstr "线性渐变"
17996 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17997 msgid "Radial gradient"
17998 msgstr "辐向渐变"
18000 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18001 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18002 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
18004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18006 msgid ""
18007 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18008 "evenodd)"
18009 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
18011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18013 msgid ""
18014 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18015 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
18017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18018 msgid "No objects"
18019 msgstr "没有对象"
18021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18022 msgid "Multiple styles"
18023 msgstr "多个风格"
18025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18026 msgid "Paint is undefined"
18027 msgstr "绘制未定义"
18029 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18030 msgid ""
18031 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18032 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18033 "create a new pattern from selection."
18034 msgstr ""
18035 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
18036 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
18038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18039 msgid "Transform by toolbar"
18040 msgstr "按照工具栏变换"
18042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18043 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18044 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18048 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18051 msgid ""
18052 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18053 "scaled."
18054 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
18056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18057 msgid ""
18058 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18059 "are scaled."
18060 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
18062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18063 msgid ""
18064 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18065 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18066 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18069 msgid ""
18070 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18071 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18072 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18075 msgid ""
18076 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18077 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18078 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18081 msgid ""
18082 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18083 "scaled, rotated, or skewed)."
18084 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18086 #. four spinbuttons
18087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18090 msgid "select_toolbar|X position"
18091 msgstr "X 位置"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18094 msgid "select_toolbar|X"
18095 msgstr "X"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18098 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18099 msgstr "选区的水平坐标"
18101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18104 msgid "select_toolbar|Y position"
18105 msgstr "Y 位置"
18107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18108 msgid "select_toolbar|Y"
18109 msgstr "Y"
18111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18112 msgid "Vertical coordinate of selection"
18113 msgstr "选区的垂直坐标"
18115 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18116 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18118 msgid "select_toolbar|Width"
18119 msgstr "宽度"
18121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18122 msgid "select_toolbar|W"
18123 msgstr "W"
18125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18126 msgid "Width of selection"
18127 msgstr "选区宽度"
18129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18130 msgid "Lock width and height"
18131 msgstr "锁定宽高"
18133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18134 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18135 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18140 msgid "select_toolbar|Height"
18141 msgstr "高度"
18143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18144 msgid "select_toolbar|H"
18145 msgstr "H"
18147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18148 msgid "Height of selection"
18149 msgstr "选区高度"
18151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18152 msgid "Affect:"
18153 msgstr "影响:"
18155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18156 msgid ""
18157 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18158 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18159 msgstr ""
18160 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18161 "填充"
18163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18164 msgid "Scale rounded corners"
18165 msgstr "缩放圆角"
18167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18168 msgid "Move gradients"
18169 msgstr "移动渐变"
18171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18172 msgid "Move patterns"
18173 msgstr "移动图案"
18175 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18176 msgid "System"
18177 msgstr "系统"
18179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18180 msgid "CMS"
18181 msgstr "CMS"
18183 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18185 msgid "_R"
18186 msgstr "_R"
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18191 msgid "_G"
18192 msgstr "_G"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18196 msgid "_B"
18197 msgstr "_B"
18199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18202 msgid "_H"
18203 msgstr "_H"
18205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18208 msgid "_S"
18209 msgstr "_S"
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18213 msgid "_L"
18214 msgstr "_L"
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18219 msgid "_C"
18220 msgstr "_C"
18222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18225 msgid "_M"
18226 msgstr "_M"
18228 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18231 msgid "_Y"
18232 msgstr "_Y"
18234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18236 msgid "_K"
18237 msgstr "_K"
18239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18240 msgid "Gray"
18241 msgstr "灰度"
18243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18247 msgid "Cyan"
18248 msgstr "青色"
18250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18254 msgid "Magenta"
18255 msgstr "紫色"
18257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18261 msgid "Yellow"
18262 msgstr "黄色"
18264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18265 msgid "Fix"
18266 msgstr "限定"
18268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18269 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18270 msgstr ""
18272 #. Label
18273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18277 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18278 msgid "_A"
18279 msgstr "_A"
18281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18289 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18290 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18291 msgid "Alpha (opacity)"
18292 msgstr "透明度(不透明度)"
18294 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18295 msgid "RGBA_:"
18296 msgstr "RGBA_:"
18298 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18299 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18300 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18303 msgid "RGB"
18304 msgstr "RGB"
18306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18307 msgid "HSL"
18308 msgstr "HSL"
18310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18311 msgid "CMYK"
18312 msgstr "CMYK"
18314 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18315 msgid "Unnamed"
18316 msgstr "未命名"
18318 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18319 msgid "Wheel"
18320 msgstr "色盘"
18322 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18323 msgid "Attribute"
18324 msgstr "属性"
18326 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18327 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18328 msgid "Value"
18329 msgstr "值"
18331 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18332 msgid "Type text in a text node"
18333 msgstr "在文字节点输入文字"
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18336 msgid "Set stroke color"
18337 msgstr "设置笔廓颜色"
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18340 msgid "Set gradient on stroke"
18341 msgstr "设置笔廓的渐变"
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18344 msgid "Set pattern on stroke"
18345 msgstr "设置笔廓的图案"
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18348 msgid "Set markers"
18349 msgstr "设置标记"
18351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18353 #. Stroke width
18354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18355 msgid "StrokeWidth|Width:"
18356 msgstr "笔廓宽度"
18358 #. Join type
18359 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18360 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18362 msgid "Join:"
18363 msgstr "交点:"
18365 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18366 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18367 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18368 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18369 msgid "Miter join"
18370 msgstr "斜接连接"
18372 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18373 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18374 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18376 msgid "Round join"
18377 msgstr "圆角连接"
18379 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18380 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18381 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18383 msgid "Bevel join"
18384 msgstr "斜角连接"
18386 #. Miterlimit
18387 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18388 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18389 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18390 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18391 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18392 #. when they become too long.
18393 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18394 msgid "Miter limit:"
18395 msgstr "斜面限制:"
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18398 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18399 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18401 #. Cap type
18402 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18403 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18404 msgid "Cap:"
18405 msgstr "线端:"
18407 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18408 #. of the line; the ends of the line are square
18409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18410 msgid "Butt cap"
18411 msgstr "平头端点"
18413 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18414 #. line; the ends of the line are rounded
18415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18416 msgid "Round cap"
18417 msgstr "圆头端点"
18419 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18420 #. line; the ends of the line are square
18421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18422 msgid "Square cap"
18423 msgstr "方头端点"
18425 #. Dash
18426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18427 msgid "Dashes:"
18428 msgstr "线型:"
18430 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18431 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18433 msgid "Start Markers:"
18434 msgstr "起始标记:"
18436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18437 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18438 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18441 msgid "Mid Markers:"
18442 msgstr "中间标记:"
18444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18445 msgid ""
18446 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18447 "last nodes"
18448 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18451 msgid "End Markers:"
18452 msgstr "末尾标记:"
18454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18455 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18456 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18458 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18459 msgid "Set stroke style"
18460 msgstr "设置笔廓风格"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18463 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18464 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18467 msgid "Style of new stars"
18468 msgstr "新星形的样式"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18471 msgid "Style of new rectangles"
18472 msgstr "新矩形的样式"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18475 msgid "Style of new 3D boxes"
18476 msgstr "新立方体的样式"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18479 msgid "Style of new ellipses"
18480 msgstr "新椭圆的样式"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18483 msgid "Style of new spirals"
18484 msgstr "新螺旋线的样式"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18487 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18488 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18491 msgid "Style of new paths created by Pen"
18492 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18495 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18496 msgstr "新书法轮廓的样式"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18499 msgid "TBD"
18500 msgstr "待续(TBD)"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18503 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18504 msgstr "油漆桶填充样式"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18507 msgid "Insert node"
18508 msgstr "插入节点"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18511 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18512 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18515 msgid "Insert"
18516 msgstr "插入"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18519 msgid "Delete selected nodes"
18520 msgstr "删除已选节点"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18523 msgid "Join endnodes"
18524 msgstr "连接端点"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18527 msgid "Join selected endnodes"
18528 msgstr "连接已选的端点"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18531 msgid "Join"
18532 msgstr "连接"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18535 msgid "Break nodes"
18536 msgstr "打开节点"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18539 msgid "Break path at selected nodes"
18540 msgstr "在已选节点上断开路径"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18543 msgid "Join with segment"
18544 msgstr "用线段连接"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18547 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18548 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18551 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18552 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18555 msgid "Node Cusp"
18556 msgstr "节点尖锐"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18559 msgid "Make selected nodes corner"
18560 msgstr "生成已选节点角"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18563 msgid "Node Smooth"
18564 msgstr "节点光滑"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18567 msgid "Make selected nodes smooth"
18568 msgstr "使已选节点平滑"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18571 msgid "Node Symmetric"
18572 msgstr "节点对称"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18575 msgid "Make selected nodes symmetric"
18576 msgstr "使已选节点对称"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18579 msgid "Node Auto"
18580 msgstr "节点自动"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18583 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18584 msgstr "使已选节点自动平滑"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18587 msgid "Node Line"
18588 msgstr "节点 直线"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18591 msgid "Make selected segments lines"
18592 msgstr "使已选线段变成直线"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18595 msgid "Node Curve"
18596 msgstr "节点 曲线"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18599 msgid "Make selected segments curves"
18600 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18603 msgid "Show Handles"
18604 msgstr "显示控制柄"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18607 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18608 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18611 msgid "Show Outline"
18612 msgstr "显示轮廓"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18615 msgid "Show the outline of the path"
18616 msgstr "显示路径的轮廓"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18619 msgid "Next path effect parameter"
18620 msgstr "下一个路径效果的参数"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18623 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18624 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18627 msgid "Edit the clipping path of the object"
18628 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18631 msgid "Edit mask path"
18632 msgstr "编辑遮罩路径"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18635 msgid "Edit the mask of the object"
18636 msgstr "编辑对象的遮罩"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18639 msgid "X coordinate:"
18640 msgstr "X 坐标:"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18643 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18644 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18647 msgid "Y coordinate:"
18648 msgstr "Y 坐标:"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18651 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18652 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18655 msgid "Enable snapping"
18656 msgstr "打开捕捉"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18659 msgid "Bounding box"
18660 msgstr "边界框"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18663 msgid "Snap bounding box corners"
18664 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18667 msgid "Bounding box edges"
18668 msgstr "边界框的边"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18671 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18672 msgstr "捕捉到边界框的边"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18675 msgid "Bounding box corners"
18676 msgstr "边界框的顶点"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18679 msgid "Snap to bounding box corners"
18680 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18683 msgid "BBox Edge Midpoints"
18684 msgstr "边界框边的中点"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18687 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18688 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18691 msgid "BBox Centers"
18692 msgstr "边界框中心 "
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18695 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18696 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18699 msgid "Snap nodes or handles"
18700 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18703 msgid "Snap to paths"
18704 msgstr "捕捉到路径"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18707 msgid "Path intersections"
18708 msgstr "路径交点"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18711 msgid "Snap to path intersections"
18712 msgstr "捕捉到路径交点"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18715 msgid "To nodes"
18716 msgstr "到节点"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18719 msgid "Snap to cusp nodes"
18720 msgstr "捕捉到尖节点"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18723 msgid "Smooth nodes"
18724 msgstr "光滑节点"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18727 msgid "Snap to smooth nodes"
18728 msgstr "捕捉到光滑节点"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18731 msgid "Line Midpoints"
18732 msgstr "线的中点"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18735 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18736 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18739 msgid "Object Centers"
18740 msgstr "对象中心"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18743 msgid "Snap from and to centers of objects"
18744 msgstr "捕捉到对象的中心"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18747 msgid "Rotation Centers"
18748 msgstr "旋转中心"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18751 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18752 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18755 msgid "Page border"
18756 msgstr "页面边沿"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18759 msgid "Snap to the page border"
18760 msgstr "捕捉到页面边沿"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18763 msgid "Snap to grids"
18764 msgstr "捕捉到网格"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18767 msgid "Snap to guides"
18768 msgstr "捕捉到参考线"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18771 msgid "Star: Change number of corners"
18772 msgstr "星:改变角的数量"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18775 msgid "Star: Change spoke ratio"
18776 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18779 msgid "Make polygon"
18780 msgstr "制作多边形"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18783 msgid "Make star"
18784 msgstr "创建星形"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18787 msgid "Star: Change rounding"
18788 msgstr "星:改变圆角"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18791 msgid "Star: Change randomization"
18792 msgstr "星:改变随机性"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18795 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18796 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18799 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18800 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18803 msgid "triangle/tri-star"
18804 msgstr "三角/三角星"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18807 msgid "square/quad-star"
18808 msgstr "正方形/四角星"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18811 msgid "pentagon/five-pointed star"
18812 msgstr "五边形/五角星"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18815 msgid "hexagon/six-pointed star"
18816 msgstr "六边形/六角形"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18819 msgid "Corners"
18820 msgstr "角"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18823 msgid "Corners:"
18824 msgstr "角:"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18827 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18828 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18831 msgid "thin-ray star"
18832 msgstr "带光芒的星形"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18835 msgid "pentagram"
18836 msgstr "五角星"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18839 msgid "hexagram"
18840 msgstr "六角形"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18843 msgid "heptagram"
18844 msgstr "七角星"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18847 msgid "octagram"
18848 msgstr "八角星"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18851 msgid "regular polygon"
18852 msgstr "普通多边形"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18855 msgid "Spoke ratio"
18856 msgstr "轮辐比例:"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18859 msgid "Spoke ratio:"
18860 msgstr "辐条比例:"
18862 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18863 #. Base radius is the same for the closest handle.
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18865 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18866 msgstr "基半径到顶半径比例"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18869 msgid "stretched"
18870 msgstr "拉伸"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18873 msgid "twisted"
18874 msgstr "扭曲"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18877 msgid "slightly pinched"
18878 msgstr "轻压"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18881 msgid "NOT rounded"
18882 msgstr "没有圆整"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18885 msgid "slightly rounded"
18886 msgstr "略微圆整"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18889 msgid "visibly rounded"
18890 msgstr "明显圆整"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18893 msgid "well rounded"
18894 msgstr "适当圆整"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18897 msgid "amply rounded"
18898 msgstr "充分圆整"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18901 msgid "blown up"
18902 msgstr "吹胀"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18905 msgid "Rounded"
18906 msgstr "倒圆"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18909 msgid "Rounded:"
18910 msgstr "圆角:"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18913 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18914 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18917 msgid "NOT randomized"
18918 msgstr "不随机"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18921 msgid "slightly irregular"
18922 msgstr "略微不规则"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18925 msgid "visibly randomized"
18926 msgstr "明显随机"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18929 msgid "strongly randomized"
18930 msgstr "很随机"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18933 msgid "Randomized"
18934 msgstr "随机化"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18937 msgid "Randomized:"
18938 msgstr "随机:"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18941 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18942 msgstr "随机分散角的角度"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18946 msgid "Defaults"
18947 msgstr "默认"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18950 msgid ""
18951 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18952 "change defaults)"
18953 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18956 msgid "Change rectangle"
18957 msgstr "更改矩形"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18960 msgid "W:"
18961 msgstr "宽:"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18964 msgid "Width of rectangle"
18965 msgstr "矩形宽度"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18968 msgid "H:"
18969 msgstr "高:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18972 msgid "Height of rectangle"
18973 msgstr "矩形高度"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18976 msgid "not rounded"
18977 msgstr "没有圆整"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18980 msgid "Horizontal radius"
18981 msgstr "水平半径"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18984 msgid "Rx:"
18985 msgstr "Rx:"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18988 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18989 msgstr "水平方向圆角半径"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18992 msgid "Vertical radius"
18993 msgstr "垂直半径"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18996 msgid "Ry:"
18997 msgstr "Ry:"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19000 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19001 msgstr "垂直方向圆角半径"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19004 msgid "Not rounded"
19005 msgstr "没有圆整"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19008 msgid "Make corners sharp"
19009 msgstr "使角度锐利"
19011 #. TODO: use the correct axis here, too
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19013 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19014 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19017 msgid "Angle in X direction"
19018 msgstr "X向角度"
19020 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19022 msgid "Angle of PLs in X direction"
19023 msgstr "X向透视线的角度"
19025 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19027 msgid "State of VP in X direction"
19028 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19031 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19032 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19035 msgid "Angle in Y direction"
19036 msgstr "Y向角度"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19039 msgid "Angle Y:"
19040 msgstr "角度 Y:"
19042 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19044 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19045 msgstr "Y向透视线的角度"
19047 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19049 msgid "State of VP in Y direction"
19050 msgstr "Y向消失点的状态"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19053 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19054 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19057 msgid "Angle in Z direction"
19058 msgstr "Z向角度"
19060 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19062 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19063 msgstr "Z向透视线的角度"
19065 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19067 msgid "State of VP in Z direction"
19068 msgstr "Z向消失点的状态"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19071 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19072 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19075 msgid "Change spiral"
19076 msgstr "更改螺旋"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19079 msgid "just a curve"
19080 msgstr "仅曲线"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19083 msgid "one full revolution"
19084 msgstr "一整圈"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19087 msgid "Number of turns"
19088 msgstr "圈数"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19091 msgid "Turns:"
19092 msgstr "转数:"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19095 msgid "Number of revolutions"
19096 msgstr "转数"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19099 msgid "circle"
19100 msgstr "圆"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19103 msgid "edge is much denser"
19104 msgstr "边沿更密"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19107 msgid "edge is denser"
19108 msgstr "边沿变密"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19111 msgid "even"
19112 msgstr "偶数"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19115 msgid "center is denser"
19116 msgstr "中心密集"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19119 msgid "center is much denser"
19120 msgstr "中心更密"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19123 msgid "Divergence"
19124 msgstr "发散度"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19127 msgid "Divergence:"
19128 msgstr "发散度:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19131 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19132 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19135 msgid "starts from center"
19136 msgstr "从中心开始"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19139 msgid "starts mid-way"
19140 msgstr "从中路开始"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19143 msgid "starts near edge"
19144 msgstr "从边附近开始"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19147 msgid "Inner radius"
19148 msgstr "内半径"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19151 msgid "Inner radius:"
19152 msgstr "内半径:"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19155 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19156 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19159 msgid "Bezier"
19160 msgstr "Bezier"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19163 msgid "Create regular Bezier path"
19164 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19167 msgid "Spiro"
19168 msgstr "螺线"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19171 msgid "Create Spiro path"
19172 msgstr "创建 Spiro 路径"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19175 msgid "Zigzag"
19176 msgstr "Z字形"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19179 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19180 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19183 msgid "Paraxial"
19184 msgstr "傍轴"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19187 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19188 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19191 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19192 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19195 msgid "Triangle in"
19196 msgstr "三角(入)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19199 msgid "Triangle out"
19200 msgstr "三角(出)"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19203 msgid "From clipboard"
19204 msgstr "从剪贴板"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19207 msgid "Shape:"
19208 msgstr "形状:"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19211 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19212 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19215 msgid "(many nodes, rough)"
19216 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19222 msgid "(default)"
19223 msgstr "(默认)"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19226 msgid "(few nodes, smooth)"
19227 msgstr "(很少节点,光滑)"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19230 msgid "Smoothing:"
19231 msgstr "光滑:"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19234 msgid "Smoothing: "
19235 msgstr "光滑:"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19238 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19239 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19242 msgid ""
19243 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19244 "change defaults)"
19245 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19247 #. Width
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19249 msgid "(pinch tweak)"
19250 msgstr "(挤压扭曲)"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19253 msgid "(broad tweak)"
19254 msgstr "(广泛扭曲)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19257 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19258 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19260 #. Force
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19262 msgid "(minimum force)"
19263 msgstr "(最小作用力)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19266 msgid "(maximum force)"
19267 msgstr "(最大作用力)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19270 msgid "Force"
19271 msgstr "力"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19274 msgid "Force:"
19275 msgstr "强制:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19278 msgid "The force of the tweak action"
19279 msgstr "扭曲力"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19282 msgid "Move mode"
19283 msgstr "移动模式"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19286 msgid "Move objects in any direction"
19287 msgstr "任意移动对象"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19290 msgid "Move in/out mode"
19291 msgstr "移入/移出模式"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19294 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19295 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19298 msgid "Move jitter mode"
19299 msgstr "抖动模式"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19302 msgid "Move objects in random directions"
19303 msgstr "随机移动对象"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19306 msgid "Scale mode"
19307 msgstr "缩放模式"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19310 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19311 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19314 msgid "Rotate mode"
19315 msgstr "旋转模式"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19318 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19319 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19322 msgid "Duplicate/delete mode"
19323 msgstr "再制/删除模式"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19326 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19327 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19330 msgid "Push mode"
19331 msgstr "推压"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19334 msgid "Push parts of paths in any direction"
19335 msgstr "沿任意方向推压路径"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19338 msgid "Shrink/grow mode"
19339 msgstr "压缩/膨胀模式"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19342 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19343 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19346 msgid "Attract/repel mode"
19347 msgstr "吸引/排斥模式"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19350 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19351 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19354 msgid "Roughen mode"
19355 msgstr "毛边模式"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19358 msgid "Roughen parts of paths"
19359 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19362 msgid "Color paint mode"
19363 msgstr "上色模式"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19366 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19367 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19370 msgid "Color jitter mode"
19371 msgstr "色彩抖动模式"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19374 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19375 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19378 msgid "Blur mode"
19379 msgstr "模糊模式"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19382 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19383 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19386 msgid "Channels:"
19387 msgstr "通道:"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19390 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19391 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19393 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19395 msgid "H"
19396 msgstr "H"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19399 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19400 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19402 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19404 msgid "S"
19405 msgstr "S"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19408 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19409 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19411 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19413 msgid "L"
19414 msgstr "L"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19417 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19418 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19420 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19422 msgid "O"
19423 msgstr "O"
19425 #. Fidelity
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19427 msgid "(rough, simplified)"
19428 msgstr "(粗略, 简化)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19431 msgid "(fine, but many nodes)"
19432 msgstr "(精细, 节点多)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19435 msgid "Fidelity"
19436 msgstr "保真度"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19439 msgid "Fidelity:"
19440 msgstr "保真度:"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19443 msgid ""
19444 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19445 "generate a lot of new nodes"
19446 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19449 msgid "Pressure"
19450 msgstr "压力"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19453 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19454 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19457 msgid "No preset"
19458 msgstr "无预置"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19461 msgid "Save..."
19462 msgstr "保存..."
19464 #. Width
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19466 msgid "(hairline)"
19467 msgstr "(毛细)"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19470 msgid "(broad stroke)"
19471 msgstr "(宽笔廓)"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19474 msgid "Pen Width"
19475 msgstr "笔宽"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19478 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19479 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19481 #. Thinning
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19483 msgid "(speed blows up stroke)"
19484 msgstr ""
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19487 msgid "(slight widening)"
19488 msgstr "(略微变宽)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19491 msgid "(constant width)"
19492 msgstr "(等宽度)"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19495 msgid "(slight thinning, default)"
19496 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19499 msgid "(speed deflates stroke)"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19503 msgid "Stroke Thinning"
19504 msgstr "笔廓变细"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19507 msgid "Thinning:"
19508 msgstr "细:"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19511 msgid ""
19512 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19513 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19514 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19516 #. Angle
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19518 msgid "(left edge up)"
19519 msgstr "(左边提升)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19522 msgid "(horizontal)"
19523 msgstr "(水平)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19526 msgid "(right edge up)"
19527 msgstr "(右边提升)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19530 msgid "Pen Angle"
19531 msgstr "笔的角度"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19534 msgid "Angle:"
19535 msgstr "角度:"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19538 msgid ""
19539 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19540 "fixation = 0)"
19541 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19543 #. Fixation
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19545 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19546 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19549 msgid "(almost fixed, default)"
19550 msgstr ""
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19553 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19554 msgstr ""
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19557 msgid "Fixation"
19558 msgstr "固定"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19561 msgid "Fixation:"
19562 msgstr "固定:"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19565 msgid ""
19566 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19567 "fixed angle)"
19568 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19570 #. Cap Rounding
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19572 msgid "(blunt caps, default)"
19573 msgstr "(平头封口, 默认)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19576 msgid "(slightly bulging)"
19577 msgstr "(略微膨胀)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19580 msgid "(approximately round)"
19581 msgstr "(近似圆形)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19584 msgid "(long protruding caps)"
19585 msgstr "(长的突出封口)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19588 msgid "Cap rounding"
19589 msgstr "封口圆角"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19592 msgid "Caps:"
19593 msgstr "端点:"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19596 msgid ""
19597 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19598 "round caps)"
19599 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19601 #. Tremor
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19603 msgid "(smooth line)"
19604 msgstr "(平滑线)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19607 msgid "(slight tremor)"
19608 msgstr "(轻微抖动)"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19611 msgid "(noticeable tremor)"
19612 msgstr "(明显抖动)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19615 msgid "(maximum tremor)"
19616 msgstr "(最大抖动)"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19619 msgid "Stroke Tremor"
19620 msgstr "笔廓抖动"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19623 msgid "Tremor:"
19624 msgstr "抖动:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19627 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19628 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19630 #. Wiggle
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19632 msgid "(no wiggle)"
19633 msgstr "(无摆动)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19636 msgid "(slight deviation)"
19637 msgstr "(略微偏离)"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19640 msgid "(wild waves and curls)"
19641 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19644 msgid "Pen Wiggle"
19645 msgstr "笔摆动"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19648 msgid "Wiggle:"
19649 msgstr "摆动:"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19652 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19653 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19655 #. Mass
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19657 msgid "(no inertia)"
19658 msgstr "(无惯量)"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19661 msgid "(slight smoothing, default)"
19662 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19665 msgid "(noticeable lagging)"
19666 msgstr "(明显滞后)"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19669 msgid "(maximum inertia)"
19670 msgstr "(最大惯量)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19673 msgid "Pen Mass"
19674 msgstr "笔的惯性"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19677 msgid "Mass:"
19678 msgstr "质量:"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19681 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19682 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19685 msgid "Trace Background"
19686 msgstr "跟踪背景"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19689 msgid ""
19690 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19691 "minimum width, black - maximum width)"
19692 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19695 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19696 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19699 msgid "Tilt"
19700 msgstr "倾斜"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19703 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19704 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19707 msgid "Choose a preset"
19708 msgstr "选择一个预先设定"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19711 msgid "Arc: Change start/end"
19712 msgstr "弧:改变开始/结束"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19715 msgid "Arc: Change open/closed"
19716 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19719 msgid "Start:"
19720 msgstr "起始:"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19723 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19724 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19727 msgid "End:"
19728 msgstr "终止:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19731 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19732 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19735 msgid "Closed arc"
19736 msgstr "封闭圆弧"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19739 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19740 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19743 msgid "Open Arc"
19744 msgstr "开口圆弧"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19747 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19748 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19751 msgid "Make whole"
19752 msgstr "完整"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19755 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19756 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19759 msgid "Pick opacity"
19760 msgstr "拾取不透明度"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19763 msgid ""
19764 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19765 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19766 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19769 msgid "Pick"
19770 msgstr "拾取"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19773 msgid "Assign opacity"
19774 msgstr "指定不透明度"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19777 msgid ""
19778 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19779 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19782 msgid "Assign"
19783 msgstr "指定"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19786 msgid "Closed"
19787 msgstr "已关闭"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19790 msgid "Open start"
19791 msgstr "打开起点"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19794 msgid "Open end"
19795 msgstr "打开终点"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19798 msgid "Open both"
19799 msgstr "全部打开"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19802 msgid "All inactive"
19803 msgstr "全部失活"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19806 msgid "No geometric tool is active"
19807 msgstr "几何工具均为激活"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19810 msgid "Show limiting bounding box"
19811 msgstr "显示约束边界框"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19814 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19815 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19818 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19819 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19822 msgid ""
19823 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19824 "of current selection"
19825 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19828 msgid "Choose a line segment type"
19829 msgstr "选择线段类型"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19832 msgid "Display measuring info"
19833 msgstr "显示测量信息"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19836 msgid "Display measuring info for selected items"
19837 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19840 msgid "Open LPE dialog"
19841 msgstr "打开LPE对话框"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19844 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19845 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19848 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19849 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19852 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19853 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19856 msgid "Cut"
19857 msgstr "剪切"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19860 msgid "Cut out from objects"
19861 msgstr "从对象中剪去"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19864 msgid "Text: Change font family"
19865 msgstr "文本:改变字体名称"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19868 msgid "Text: Change alignment"
19869 msgstr "文本:改变对齐方式"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19872 msgid "Text: Change font style"
19873 msgstr "文本:改变字体风格"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19876 msgid "Text: Change orientation"
19877 msgstr "文本:改变方向"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19880 msgid "Text: Change font size"
19881 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19884 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19885 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19888 msgid ""
19889 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19890 "default font instead."
19891 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19894 msgid "Align left"
19895 msgstr "左对齐"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19898 msgid "Align right"
19899 msgstr "右对齐"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19902 msgid "Justify"
19903 msgstr "左右对齐"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19906 msgid "Bold"
19907 msgstr "粗体"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19910 msgid "Italic"
19911 msgstr "斜体"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19914 msgid "Change connector spacing"
19915 msgstr "改变连接器间距"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19918 msgid "Avoid"
19919 msgstr "避免"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19922 msgid "Ignore"
19923 msgstr "忽略"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19926 msgid "Connector Spacing"
19927 msgstr "连接器间距"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19930 msgid "Spacing:"
19931 msgstr "空隙:"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19935 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19938 msgid "Graph"
19939 msgstr "图"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19942 msgid "Connector Length"
19943 msgstr "连接器长度"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19946 msgid "Length:"
19947 msgstr "长度:"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19950 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19951 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19954 msgid "Downwards"
19955 msgstr "向下"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19958 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19959 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19962 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19963 msgstr "不允许重叠形状"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19966 msgid "Fill by"
19967 msgstr "填色使用"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19970 msgid "Fill by:"
19971 msgstr "填色"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19974 msgid "Fill Threshold"
19975 msgstr "填充阈值"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19978 msgid ""
19979 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19980 "pixels to be counted in the fill"
19981 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19984 msgid "Grow/shrink by"
19985 msgstr "扩展/收缩"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19988 msgid "Grow/shrink by:"
19989 msgstr "扩展/收缩:"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19992 msgid ""
19993 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19994 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19997 msgid "Close gaps"
19998 msgstr "关闭缺口"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20001 msgid "Close gaps:"
20002 msgstr "关闭缺口:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20005 msgid ""
20006 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20007 "to change defaults)"
20008 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
20010 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20011 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20012 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
20014 #. report to the Inkscape console using errormsg
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20016 msgid "Side Length 'a'/px: "
20017 msgstr "边长 'a'/px: "
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20020 msgid "Side Length 'b'/px: "
20021 msgstr "边长 'b'/px: "
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20024 msgid "Side Length 'c'/px: "
20025 msgstr "边长 'c'/px: "
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Angle 'A'/radians: "
20030 msgstr "角度 'A'/弧度:"
20032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20033 msgid "Angle 'B'/radians: "
20034 msgstr "角度 'B'/弧度:"
20036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20037 msgid "Angle 'C'/radians: "
20038 msgstr "角度 'C'/弧度:"
20040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20041 msgid "Semiperimeter/px: "
20042 msgstr "半周长/px:"
20044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20045 msgid "Area /px^2: "
20046 msgstr "面积 /px^2:"
20048 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20049 msgid ""
20050 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20051 "required by this extension. Please install them and try again."
20052 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
20054 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20055 msgid ""
20056 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20057 "an existing file! Unable to embed image."
20058 msgstr ""
20059 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
20060 "入图像."
20062 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20063 #, python-format
20064 msgid "Sorry we could not locate %s"
20065 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
20067 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20068 #, python-format
20069 msgid ""
20070 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20071 "or image/x-icon"
20072 msgstr ""
20073 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20074 "or image/x-icon"
20076 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20077 msgid ""
20078 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20079 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20080 msgstr ""
20081 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20083 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Unable to find image data."
20086 msgstr "难于找到图像数据."
20088 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20089 msgid ""
20090 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20091 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20092 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20093 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20094 msgstr ""
20095 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20096 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20097 "install python-lxml) 来安装."
20099 #: ../share/extensions/inkex.py:221
20100 #, python-format
20101 msgid "No matching node for expression: %s"
20102 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20104 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20105 #, python-format
20106 msgid "No style attribute found for id: %s"
20107 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20110 #, python-format
20111 msgid "unable to locate marker: %s"
20112 msgstr "不能定位标记: %s"
20114 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20115 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20116 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20117 msgid "This extension requires two selected paths."
20118 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20120 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20121 #, python-format
20122 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20123 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20125 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20126 msgid ""
20127 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20128 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20129 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20130 "numpy."
20131 msgstr ""
20132 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20133 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20135 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20136 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20137 #, fuzzy, python-format
20138 msgid ""
20139 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20140 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20141 msgstr ""
20142 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20143 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
20145 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20146 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20147 msgid ""
20148 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20149 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20151 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20152 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20153 #, fuzzy
20154 msgid ""
20155 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20156 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20157 msgstr ""
20158 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20159 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
20161 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20162 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20163 #, fuzzy
20164 msgid ""
20165 "The second selected object is not a path.\n"
20166 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20167 msgstr ""
20168 "第二个选择对象不是路径.\n"
20169 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
20171 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20172 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20173 #, fuzzy
20174 msgid ""
20175 "The first selected object is not a path.\n"
20176 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20177 msgstr ""
20178 "第一个选择对象不是路径.\n"
20179 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
20181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20182 #, fuzzy
20183 msgid ""
20184 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20185 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20186 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20187 msgstr ""
20188 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20189 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20192 msgid "No face data found in specified file."
20193 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20196 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20197 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20200 msgid "No edge data found in specified file."
20201 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20204 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20205 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20207 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20209 msgid ""
20210 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20211 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20212 msgstr ""
20213 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20214 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20217 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20218 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20220 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20221 #, fuzzy
20222 msgid ""
20223 "This extension requires two selected paths. \n"
20224 "The second path must be exactly four nodes long."
20225 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20227 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20228 #, python-format
20229 msgid "Could not locate file: %s"
20230 msgstr "不能定位文件: %s"
20232 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20233 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20234 msgstr ""
20236 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20238 msgid "You must select at least two elements."
20239 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20241 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20242 msgid "Add Nodes"
20243 msgstr "添加节点"
20245 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20246 msgid "By max. segment length"
20247 msgstr "根据最大段长度"
20249 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20250 msgid "By number of segments"
20251 msgstr "根据段数"
20253 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20254 msgid "Division method"
20255 msgstr "划分方法"
20257 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20258 msgid "Maximum segment length (px)"
20259 msgstr "最大线段长度 (px)"
20261 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20262 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20263 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20264 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20266 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20267 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20269 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20272 msgid "Modify Path"
20273 msgstr "修改路径"
20275 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20276 msgid "Number of segments"
20277 msgstr "段数"
20279 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20280 msgid "AI 8.0 Input"
20281 msgstr "AI 8.0 输入"
20283 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20284 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20285 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20287 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20288 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20289 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20291 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20292 msgid "AI SVG Input"
20293 msgstr "AI SVG 输入"
20295 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20296 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20297 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20299 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20300 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20301 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20303 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20304 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20305 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20307 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20308 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20309 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20311 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20312 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20313 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20315 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20316 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20317 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20319 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20320 msgid "Corel DRAW Input"
20321 msgstr "Corel DRAW 输入"
20323 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20324 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20325 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20327 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20328 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20329 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20331 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20332 msgid "Corel DRAW templates input"
20333 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20335 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20336 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20337 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20339 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20340 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20341 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20343 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20344 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20345 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20347 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20348 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20349 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20351 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20352 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20353 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20355 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20356 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20357 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20359 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20360 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20361 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20363 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20364 msgid "Brighter"
20365 msgstr "加亮"
20367 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20368 msgid "Blue Function"
20369 msgstr "蓝函数"
20371 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20372 msgid "Green Function"
20373 msgstr "绿函数"
20375 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20376 msgid "Red Function"
20377 msgstr "红函数"
20379 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20380 msgid "Darker"
20381 msgstr "变暗"
20383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20384 msgid "Grayscale"
20385 msgstr "灰度级"
20387 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20388 msgid "Less Hue"
20389 msgstr "减少色度"
20391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20392 msgid "Less Light"
20393 msgstr "减少亮度"
20395 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20396 msgid "Less Saturation"
20397 msgstr "减少饱和度"
20399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20400 msgid "More Hue"
20401 msgstr "增加色度"
20403 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20404 msgid "More Light"
20405 msgstr "增加亮度"
20407 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20408 msgid "More Saturation"
20409 msgstr "增加饱和度"
20411 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20412 msgid "Negative"
20413 msgstr "负"
20415 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20416 msgid "Randomize"
20417 msgstr "随机化"
20419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20420 msgid "Remove Blue"
20421 msgstr "移除蓝色"
20423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20424 msgid "Remove Green"
20425 msgstr "移除绿色"
20427 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20428 msgid "Remove Red"
20429 msgstr "移除红色"
20431 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20432 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20433 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20435 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20436 msgid "Replace color"
20437 msgstr "替换颜色"
20439 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20440 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20441 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20444 msgid "RGB Barrel"
20445 msgstr "RGB 滚筒"
20447 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20448 msgid "Convert to Dashes"
20449 msgstr "转化成虚线"
20451 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20452 msgid "A diagram created with the program Dia"
20453 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20456 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20457 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20460 msgid "Dia Input"
20461 msgstr "Dia 输入"
20463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20464 msgid ""
20465 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20466 "at http://live.gnome.org/Dia"
20467 msgstr ""
20468 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20469 "获取Dia."
20471 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20472 msgid ""
20473 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20474 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20475 "Inkscape installation."
20476 msgstr ""
20477 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20479 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20480 msgid "Dimensions"
20481 msgstr "尺寸"
20483 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20484 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20485 msgid "Visualize Path"
20486 msgstr "路径可视化"
20488 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20489 msgid "X Offset"
20490 msgstr "X 偏移"
20492 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20493 msgid "Y Offset"
20494 msgstr "Y 偏移"
20496 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20497 msgid "Dot size"
20498 msgstr "点大小"
20500 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20501 msgid "Font size"
20502 msgstr "字体大小"
20504 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20505 msgid "Number Nodes"
20506 msgstr "节点数"
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20509 msgid "Altitudes"
20510 msgstr "垂线"
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20513 msgid "Angle Bisectors"
20514 msgstr "角度二等分线"
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20517 msgid "Centroid"
20518 msgstr "重心"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20521 msgid "Circumcentre"
20522 msgstr "外接圆心"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20525 msgid "Circumcircle"
20526 msgstr "外接圆"
20528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20529 msgid "Common Objects"
20530 msgstr "一般对象"
20532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20533 msgid "Contact Triangle"
20534 msgstr "联系三角形(内切点)"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20537 msgid "Custom Point Specified By:"
20538 msgstr "定制点通过:"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20541 msgid "Custom Points and Options"
20542 msgstr "定制点与选项"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Draw Circle Around This Point"
20547 msgstr "画出该点对应的圆"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20550 msgid "Draw From Triangle"
20551 msgstr "从三角形生成"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20554 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20555 msgstr "绘制等角共轭"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20558 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20559 msgstr "绘制等截共轭"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20562 msgid "Draw Marker At This Point"
20563 msgstr "在该点处画标记"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20566 msgid "Excentral Triangle"
20567 msgstr "外切圆心三角形"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20570 msgid "Excentres"
20571 msgstr "外切圆心"
20573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20574 msgid "Excircles"
20575 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20578 msgid "Extouch Triangle"
20579 msgstr "外切点三角形"
20581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20582 msgid "Gergonne Point"
20583 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20586 msgid "Incentre"
20587 msgstr "内切圆心"
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20590 msgid "Incircle"
20591 msgstr "内切圆"
20593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20594 msgid "Nagel Point"
20595 msgstr "奈格尔点"
20597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20598 msgid "Nine-Point Centre"
20599 msgstr "九点圆"
20601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20602 msgid "Nine-Point Circle"
20603 msgstr "九点圆心"
20605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20606 msgid "Orthic Triangle"
20607 msgstr "垂足三角形"
20609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20610 msgid "Orthocentre"
20611 msgstr "垂心"
20613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20614 msgid "Point At"
20615 msgstr "点在"
20617 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20618 msgid "Radius / px"
20619 msgstr "半径 /px"
20621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20622 msgid "Report this triangle's properties"
20623 msgstr "列出该三角形的属性"
20625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20626 msgid "Symmedial Triangle"
20627 msgstr "Symmedial 三角形"
20629 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20630 msgid "Symmedian Point"
20631 msgstr "类似重心"
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20634 msgid "Symmedians"
20635 msgstr "似中线"
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20638 msgid ""
20639 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20640 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20641 "your own ones.\n"
20642 "            \n"
20643 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20644 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20645 "function.\n"
20646 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20647 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20648 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20649 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20650 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20651 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20652 "\n"
20653 "You can use any standard Python math function:\n"
20654 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20655 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20656 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20657 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20658 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20659 "\n"
20660 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20661 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20662 "\n"
20663 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
20664 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20665 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20666 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20667 "            "
20668 msgstr ""
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20671 msgid "Triangle Function"
20672 msgstr "三角函数"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20675 msgid "Trilinear Coordinates"
20676 msgstr "三线坐标系"
20678 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20679 msgid ""
20680 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20681 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20682 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20683 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20684 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20685 msgstr ""
20687 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20688 #, fuzzy
20689 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20690 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20692 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20693 msgid "Character Encoding"
20694 msgstr "字符编码"
20696 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20697 msgid "DXF Input"
20698 msgstr "DXF 输入"
20700 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20701 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20702 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20704 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20705 msgid "Or, use manual scale factor"
20706 msgstr "或者指定缩放系数"
20708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20709 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20710 msgstr "自动缩放到A4大小"
20712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20713 msgid ""
20714 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20715 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20716 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20717 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20718 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20719 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20720 msgstr ""
20722 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20723 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20724 msgstr "绘图交换格式"
20726 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20729 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
20731 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20732 msgid "enable ROBO-Master output"
20733 msgstr ""
20735 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20736 #, fuzzy
20737 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20738 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20740 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20741 msgid "DXF Output"
20742 msgstr "DXF 输出"
20744 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20745 msgid "DXF file written by pstoedit"
20746 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20749 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20750 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20753 msgid "Blur height"
20754 msgstr "模糊高度"
20756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20757 msgid "Blur stdDeviation"
20758 msgstr "模糊标准差"
20760 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20761 msgid "Blur width"
20762 msgstr "模糊宽度"
20764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20765 msgid "Edge 3D"
20766 msgstr "3维边缘"
20768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20769 msgid "Illumination Angle"
20770 msgstr "光照角度"
20772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20773 msgid "Only black and white"
20774 msgstr "仅黑白色"
20776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20777 msgid "Shades"
20778 msgstr "阴影"
20780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20781 msgid "Embed Images"
20782 msgstr "嵌入的图像"
20784 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20785 msgid "Embed only selected images"
20786 msgstr "只嵌入所选图像"
20788 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20789 msgid "EPS Input"
20790 msgstr "EPS 输入"
20792 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20793 msgid "LaTeX formula"
20794 msgstr "LaTeX 公式"
20796 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20797 msgid "LaTeX formula: "
20798 msgstr "LaTex 公式: "
20800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20801 msgid "Export as GIMP Palette"
20802 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20804 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20805 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20806 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20808 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20809 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20810 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20813 msgid "Extract Image"
20814 msgstr "提取图像"
20816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20817 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20818 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20820 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20821 msgid "Path to save image"
20822 msgstr "保存图像到路径"
20824 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20825 msgid "Extrude"
20826 msgstr "拉伸"
20828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Lines"
20831 msgstr "线"
20833 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Polygons"
20836 msgstr "多边形"
20838 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20839 msgid "Open files saved with XFIG"
20840 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20842 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20843 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20844 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20846 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20847 msgid "XFIG Input"
20848 msgstr "XFIG 输入"
20850 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20851 msgid "Flatness"
20852 msgstr "平滑"
20854 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20855 msgid "Flatten Beziers"
20856 msgstr "拉直贝塞尔"
20858 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20859 msgid "Add Guide Lines"
20860 msgstr "添加参考线"
20862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20863 msgid "Depth"
20864 msgstr "深度"
20866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20867 msgid "Foldable Box"
20868 msgstr "折叠纸盒"
20870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20871 msgid "Paper Thickness"
20872 msgstr "纸张厚度"
20874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20875 msgid "Tab Proportion"
20876 msgstr "封口卡片比例"
20878 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20879 msgid "Fractalize"
20880 msgstr "碎片"
20882 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20883 msgid "Smoothness"
20884 msgstr "光滑"
20886 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20887 msgid "Subdivisions"
20888 msgstr "细分"
20890 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20891 msgid "Calculate first derivative numerically"
20892 msgstr "计算一阶导数"
20894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20895 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20896 msgid "Draw Axes"
20897 msgstr "绘制轴"
20899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20900 msgid "End X value"
20901 msgstr "终点 X 值"
20903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20904 msgid "First derivative"
20905 msgstr "一阶导数"
20907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20908 msgid "Function"
20909 msgstr "函数"
20911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20912 msgid "Function Plotter"
20913 msgstr "函数绘图器"
20915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20917 msgid "Functions"
20918 msgstr "函数"
20920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20921 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20922 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20925 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20926 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20929 msgid "Number of samples"
20930 msgstr "采样数目"
20932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20933 msgid "Range and sampling"
20934 msgstr "范围与采样"
20936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20938 msgid "Remove rectangle"
20939 msgstr "移除矩形"
20941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20942 msgid ""
20943 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20944 "it will determine X and Y scales.\n"
20945 "\n"
20946 "With polar coordinates:\n"
20947 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20948 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20949 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20950 "   First derivative is always determined numerically."
20951 msgstr ""
20952 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20953 "用来确定X和Y的范围.\n"
20954 "\n"
20955 "对于极坐标:\n"
20956 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20957 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20958 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20959 "    一阶导数总是通过数值确定."
20961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20963 msgid ""
20964 "Standard Python math functions are available:\n"
20965 "\n"
20966 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20967 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20968 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20969 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20970 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20971 "\n"
20972 "The constants pi and e are also available."
20973 msgstr ""
20974 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20975 "\n"
20976 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20977 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20978 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20979 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20980 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20981 "\n"
20982 "常量 pi 和 e 也可使用."
20984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20985 msgid "Start X value"
20986 msgstr "起始 X 值"
20988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20990 msgid "Use"
20991 msgstr "使用"
20993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20994 msgid "Use polar coordinates"
20995 msgstr "使用极坐标"
20997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20998 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20999 msgstr "矩形底部的Y值"
21001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21002 msgid "Y value of rectangle's top"
21003 msgstr "矩形顶部的Y值"
21005 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21006 msgid "Circular pitch, px"
21007 msgstr "圆周齿距,px"
21009 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21010 msgid "Gear"
21011 msgstr "齿轮"
21013 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21014 msgid "Number of teeth"
21015 msgstr "齿数"
21017 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21018 msgid "Pressure angle"
21019 msgstr "压力角"
21021 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21022 msgid "GIMP XCF"
21023 msgstr "GIMP XCF"
21025 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21026 #, fuzzy
21027 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21028 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
21030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21031 msgid "Save Grid:"
21032 msgstr "保存网格:"
21034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21035 msgid "Save Guides:"
21036 msgstr "保持参考线:"
21038 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21039 msgid "Border Thickness [px]"
21040 msgstr "边沿宽度 [px]"
21042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21043 msgid "Cartesian Grid"
21044 msgstr "笛卡尔网格"
21046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21047 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21048 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
21050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21051 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21052 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
21054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21055 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21056 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21059 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21060 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21063 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21064 msgstr "X主刻度间距[px]"
21066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21067 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21068 msgstr "X主刻度线宽[px]"
21070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21071 msgid "Major X Divisions"
21072 msgstr "X主刻度数目"
21074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21075 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21076 msgstr "Y主刻度间距[px]"
21078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21079 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21080 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
21082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21083 msgid "Major Y Divisions"
21084 msgstr "Y主刻度数目"
21086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21087 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21088 msgstr "X次刻度线宽[px]"
21090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21091 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21092 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
21094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21095 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21096 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
21098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21099 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21100 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
21102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21103 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21104 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
21106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21107 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21108 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
21110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21111 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21112 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
21114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21115 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21116 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
21118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21119 msgid "Angle Divisions"
21120 msgstr "相角刻度数目"
21122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21123 msgid "Angle Divisions at Centre"
21124 msgstr "中心处相角刻度数"
21126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21127 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21128 msgstr "中心点直径[px]"
21130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21131 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21132 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21135 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21136 msgstr "角度值标签大小[px]"
21138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21139 msgid "Circumferential Labels"
21140 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21143 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21144 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21147 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21148 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21151 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21152 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21155 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21156 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21159 msgid "Major Circular Divisions"
21160 msgstr "圆周主刻度数"
21162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21163 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21164 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21167 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21168 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21171 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21172 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21175 msgid "Polar Grid"
21176 msgstr "极坐标网格"
21178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21179 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21180 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21183 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21184 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21186 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21187 msgid "1/10"
21188 msgstr "1/10"
21190 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21191 msgid "1/2"
21192 msgstr "1/2"
21194 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21195 msgid "1/3"
21196 msgstr "1/3"
21198 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21199 msgid "1/4"
21200 msgstr "1/4"
21202 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21203 msgid "1/5"
21204 msgstr "1/5"
21206 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21207 msgid "1/6"
21208 msgstr "1/6"
21210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21211 msgid "1/7"
21212 msgstr "1/7"
21214 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21215 msgid "1/8"
21216 msgstr "1/8"
21218 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21219 msgid "1/9"
21220 msgstr "1/9"
21222 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21223 msgid "Custom..."
21224 msgstr "自定义..."
21226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21227 msgid "Delete existing guides"
21228 msgstr "移除现有参考线"
21230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21231 msgid "Golden ratio"
21232 msgstr "黄金比例"
21234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21235 msgid "Guides creator"
21236 msgstr "参考线生成器"
21238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21239 msgid "Horizontal guide each"
21240 msgstr "水平参考线每"
21242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21243 msgid "Preset"
21244 msgstr "预置"
21246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21247 msgid "Rule-of-third"
21248 msgstr "三等分线"
21250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21251 msgid "Start from edges"
21252 msgstr "从边开始"
21254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21255 msgid "Vertical guide each"
21256 msgstr "垂直参考线每"
21258 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21259 msgid "Draw Handles"
21260 msgstr "绘制句柄"
21262 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21263 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21264 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21266 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21267 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21268 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21270 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21271 msgid "HPGL Output"
21272 msgstr "HPGL 输出"
21274 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21275 msgid "Mirror Y-axis"
21276 msgstr "镜像Y轴"
21278 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21279 msgid "Plot invisible layers"
21280 msgstr "绘制不可见的层"
21282 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21283 msgid "X-origin (px)"
21284 msgstr "X起点(px)"
21286 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21287 msgid "Y-origin (px)"
21288 msgstr "Y起点(px)"
21290 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21291 msgid "hpgl output flatness"
21292 msgstr "hpgl输出的平直性"
21294 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21295 msgid "Ask Us a Question"
21296 msgstr "向我们提问"
21298 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21299 msgid "Command Line Options"
21300 msgstr "命令行选项"
21302 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21303 msgid "FAQ"
21304 msgstr "常见问题"
21306 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21307 msgid "Keys and Mouse Reference"
21308 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21310 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21311 msgid "Inkscape Manual"
21312 msgstr "Inkscape 手册"
21314 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21315 msgid "New in This Version"
21316 msgstr "本版本新功能"
21318 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21319 msgid "Report a Bug"
21320 msgstr "报告缺陷"
21322 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21323 msgid "SVG 1.1 Specification"
21324 msgstr "SVG 1.1 规范"
21326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21327 msgid "Attribute to Interpolate"
21328 msgstr "要修改的属性"
21330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21331 msgid "End Value"
21332 msgstr "结束值"
21334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21335 msgid "Float Number"
21336 msgstr "浮点数"
21338 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21339 msgid ""
21340 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21341 "this \"other\":"
21342 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21345 msgid "Integer Number"
21346 msgstr "整数"
21348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21349 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21350 msgstr "套用群组中的属性"
21352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21353 msgid "No Unit"
21354 msgstr "没有单位"
21356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21357 msgid "Other"
21358 msgstr "其他"
21360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21361 msgid "Other Attribute"
21362 msgstr "其它属性"
21364 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21365 msgid "Other Attribute type"
21366 msgstr "其它属性类型"
21368 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21369 msgid "Start Value"
21370 msgstr "起始值"
21372 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21374 msgid "Style"
21375 msgstr "风格"
21377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21378 msgid "Tag"
21379 msgstr "标签"
21381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21382 msgid ""
21383 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21384 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21385 "selection"
21386 msgstr ""
21387 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21390 msgid "Transformation"
21391 msgstr "变换"
21393 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21394 msgid "Translate X"
21395 msgstr "移动 X"
21397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21398 msgid "Translate Y"
21399 msgstr "移动 Y"
21401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21402 msgid "Where to apply?"
21403 msgstr "应用到哪里?"
21405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21406 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21407 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21408 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21409 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21411 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21412 msgid "Duplicate endpaths"
21413 msgstr "复制一份终点路径"
21415 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21416 msgid "Exponent"
21417 msgstr "指数"
21419 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21420 msgid "Interpolate"
21421 msgstr "插值"
21423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21424 msgid "Interpolate style"
21425 msgstr "插值风格"
21427 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21428 msgid "Interpolation method"
21429 msgstr "插值模式"
21431 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21432 msgid "Interpolation steps"
21433 msgstr "插值步数"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21436 msgid ""
21437 "\n"
21438 "The path is generated by applying the \n"
21439 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21440 "Order times. The following commands are \n"
21441 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21442 "\n"
21443 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21444 "\n"
21445 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21446 "\n"
21447 "+: turn left\n"
21448 "\n"
21449 "-: turn right\n"
21450 "\n"
21451 "|: turn 180 degrees\n"
21452 "\n"
21453 "[: remember point\n"
21454 "\n"
21455 "]: return to remembered point\n"
21456 msgstr ""
21457 "\n"
21458 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21459 "从而产生路径. \n"
21460 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21461 "\n"
21462 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21463 "\n"
21464 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21465 "\n"
21466 "+: 左转\n"
21467 "\n"
21468 "-: 右转\n"
21469 "\n"
21470 "|: 转180度\n"
21471 "\n"
21472 "[: 记下该点\n"
21473 "\n"
21474 "]: 返回到记忆点\n"
21476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21477 msgid "Axiom"
21478 msgstr "公理"
21480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21481 msgid "Axiom and rules"
21482 msgstr "公理与规则"
21484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21485 msgid "L-system"
21486 msgstr "L-系统"
21488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21489 msgid "Left angle"
21490 msgstr "左边角度"
21492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21493 #, no-c-format
21494 msgid "Randomize angle (%)"
21495 msgstr "随机化角度(%)"
21497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21498 #, no-c-format
21499 msgid "Randomize step (%)"
21500 msgstr "随机化步长(%)"
21502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21503 msgid "Right angle"
21504 msgstr "右边角度"
21506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21507 msgid "Rules"
21508 msgstr "规则"
21510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21511 msgid "Step length (px)"
21512 msgstr "步长(像素)"
21514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21515 msgid "Lorem ipsum"
21516 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21519 msgid "Number of paragraphs"
21520 msgstr "段数"
21522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21523 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21524 msgstr "段长度波动(句子)"
21526 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21527 msgid "Sentences per paragraph"
21528 msgstr "每段语句"
21530 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21531 msgid ""
21532 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21533 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21534 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21535 msgstr ""
21536 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21537 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21539 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21540 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21541 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21544 msgid "Font size [px]"
21545 msgstr "字体大小 [px]"
21547 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21548 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21549 msgid "Length Unit: "
21550 msgstr "长度单位:"
21552 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21553 msgid "Measure"
21554 msgstr "测量"
21556 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21557 msgid "Measure Path"
21558 msgstr "测量路径"
21560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21561 msgid "Offset [px]"
21562 msgstr "偏移 [px]"
21564 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21565 msgid "Precision"
21566 msgstr "精度"
21568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21569 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21570 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21573 msgid ""
21574 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21575 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21576 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21577 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21578 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21579 "real world, Scale must be set to 250."
21580 msgstr ""
21581 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21582 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21583 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21585 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21586 msgid "Angle"
21587 msgstr "角度"
21589 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21590 msgid "Magnitude"
21591 msgstr "数量"
21593 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21594 msgid "Motion"
21595 msgstr "运动"
21597 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21598 msgid "ASCII Text with outline markup"
21599 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21602 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21603 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21605 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21606 msgid "Text Outline Input"
21607 msgstr "文字轮廓输入"
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21610 msgid "End t-value"
21611 msgstr "终点 t 值"
21613 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21614 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21615 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21617 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21618 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21619 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21622 msgid "Parametric Curves"
21623 msgstr "参数化曲线"
21625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21626 msgid "Range and Sampling"
21627 msgstr "范围与采样"
21629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21630 msgid "Samples"
21631 msgstr "采样数"
21633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21634 msgid ""
21635 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21636 "it will determine X and Y scales.\n"
21637 "\n"
21638 "First derivatives are always determined numerically."
21639 msgstr ""
21640 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21641 "用来确定X和Y的范围. \n"
21642 "\n"
21643 "一阶导数总是通过数值确定."
21645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21646 msgid "Start t-value"
21647 msgstr "起点 t 值"
21649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21650 msgid "x-Function"
21651 msgstr "x 函数"
21653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21654 msgid "x-value of rectangle's left"
21655 msgstr "矩形左侧的x值"
21657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21658 msgid "x-value of rectangle's right"
21659 msgstr "矩形右侧的x值"
21661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21662 msgid "y-Function"
21663 msgstr "y 函数"
21665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21666 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21667 msgstr "矩形底部的y值"
21669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21670 msgid "y-value of rectangle's top"
21671 msgstr "矩形顶部的y值"
21673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21674 msgid "Copies of the pattern:"
21675 msgstr "图案的拷贝:"
21677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21678 msgid "Deformation type:"
21679 msgstr "变形类型:"
21681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21682 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21683 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21684 msgstr "变形前复制图案"
21686 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21687 msgid "Pattern along Path"
21688 msgstr "图案沿着路径"
21690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21691 msgid "Ribbon"
21692 msgstr "带状"
21694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21695 msgid "Snake"
21696 msgstr "蛇行"
21698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21700 msgid "Space between copies:"
21701 msgstr "拷贝间距"
21703 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21704 #, fuzzy
21705 msgid ""
21706 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21707 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21708 "clones... allowed)"
21709 msgstr ""
21710 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21711 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21714 msgid "Cloned"
21715 msgstr "克隆后的"
21717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21718 msgid "Copied"
21719 msgstr "拷贝的"
21721 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21722 msgid "Follow path orientation"
21723 msgstr "沿路径方向"
21725 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21726 msgid "Moved"
21727 msgstr "移动后的"
21729 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21730 msgid "Original pattern will be:"
21731 msgstr "原始图案将为:"
21733 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21734 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21735 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21738 #, fuzzy
21739 msgid ""
21740 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21741 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21742 "clones... allowed)"
21743 msgstr ""
21744 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21745 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21748 msgid "Bleed (in)"
21749 msgstr "出血(英寸)"
21751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21752 msgid "Bond Weight #"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21756 msgid "Book Height (inches)"
21757 msgstr "书高(英寸)"
21759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21760 msgid "Book Properties"
21761 msgstr "书籍属性"
21763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21764 msgid "Book Width (inches)"
21765 msgstr "书宽(英寸)"
21767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21768 msgid "Caliper (inches)"
21769 msgstr "卡尺 (英寸)"
21771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21772 msgid "Cover"
21773 msgstr "封面"
21775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21776 msgid "Cover Thickness Measurement"
21777 msgstr "封面厚度量"
21779 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21780 msgid "Interior Pages"
21781 msgstr "内页"
21783 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21784 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21785 msgstr ""
21787 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21788 msgid "Number of Pages"
21789 msgstr "页数"
21791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21792 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21793 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21796 msgid "Paper Thickness Measurement"
21797 msgstr "纸张厚度量"
21799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21800 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21801 msgstr "胶装书封皮模板"
21803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21804 msgid "Remove existing guides"
21805 msgstr "移除现有参考线"
21807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21808 msgid "Specify Width"
21809 msgstr "指定宽度"
21811 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21812 msgid "Perspective"
21813 msgstr "透视"
21815 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21816 msgid "AutoCAD Plot Input"
21817 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21819 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21820 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21821 #, fuzzy
21822 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21823 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21825 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Open HPGL plotter files"
21828 msgstr "打开新文件"
21830 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21831 msgid "AutoCAD Plot Output"
21832 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21834 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21835 msgid "Save a file for plotters"
21836 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21839 msgid "3D Polyhedron"
21840 msgstr "3D 多面体"
21842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21843 msgid "Clockwise Wound Object"
21844 msgstr "顺时针环绕的对象"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21847 msgid "Cube"
21848 msgstr "立方体"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Cuboctahedron"
21853 msgstr "立方八面体"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21856 msgid "Dodecahedron"
21857 msgstr "十二面体"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21860 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21861 msgstr "画出背对视角的面的边"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21864 msgid "Edge-Specified"
21865 msgstr "指定边"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21868 msgid "Edges"
21869 msgstr "边"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21872 msgid "Face-Specified"
21873 msgstr "指定面"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21876 msgid "Faces"
21877 msgstr "面"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21880 msgid "Filename:"
21881 msgstr "文件名:"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Fill Color (Blue)"
21886 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Fill Color (Green)"
21891 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Fill Color (Red)"
21896 msgstr "填充颜色 (红色)"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21899 #, no-c-format
21900 msgid "Fill Opacity/ %"
21901 msgstr "填充不透明度/%:"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21904 msgid "Great Dodecahedron"
21905 msgstr "大十二面体"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21908 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21909 msgstr "行星状大十二面体"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21912 msgid "Icosahedron"
21913 msgstr "二十面体"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21916 msgid "Light x-Position"
21917 msgstr "灯光x位置"
21919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21920 msgid "Light y-Position"
21921 msgstr "灯光y位置"
21923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21924 msgid "Light z-Position"
21925 msgstr "灯光z位置"
21927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21928 msgid "Line Thickness / px"
21929 msgstr "线宽 /px"
21931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21932 msgid "Load From File"
21933 msgstr "从文件读入"
21935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21936 msgid "Maximum"
21937 msgstr "最大"
21939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21940 msgid "Mean"
21941 msgstr "均值"
21943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21944 msgid "Minimum"
21945 msgstr "最小"
21947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21948 msgid "Model File"
21949 msgstr "模型文件"
21951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21952 msgid "Object Type"
21953 msgstr "对象类型"
21955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21956 msgid "Object:"
21957 msgstr "对象:"
21959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21960 msgid "Octahedron"
21961 msgstr "八面体"
21963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21964 msgid "Rotate Around:"
21965 msgstr "旋转:"
21967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21968 msgid "Rotation / Degrees"
21969 msgstr "旋转 /度"
21971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21972 msgid "Scaling Factor"
21973 msgstr "缩放因子"
21975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21976 msgid "Shading"
21977 msgstr "阴影"
21979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21980 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21981 msgstr ""
21983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21984 msgid "Snub Cube"
21985 msgstr "扭棱立方体"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21988 msgid "Snub Dodecahedron"
21989 msgstr "扭棱十二面体"
21991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21992 #, no-c-format
21993 msgid "Stroke Opacity/ %"
21994 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21997 msgid "Tetrahedron"
21998 msgstr "四面体"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22001 msgid "Then Rotate Around:"
22002 msgstr "然后旋转:"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22005 msgid "Truncated Cube"
22006 msgstr "截角立方体"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22009 msgid "Truncated Dodecahedron"
22010 msgstr "截角十二面体"
22012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22013 msgid "Truncated Icosahedron"
22014 msgstr "截角二十面体"
22016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22017 msgid "Truncated Octahedron"
22018 msgstr "截角八面体"
22020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22021 msgid "Truncated Tetrahedron"
22022 msgstr "截角四面体"
22024 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22025 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22027 msgid "Vertices"
22028 msgstr "顶点"
22030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22031 msgid "View"
22032 msgstr "视图"
22034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22035 msgid "X-Axis"
22036 msgstr "X轴"
22038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22039 msgid "Y-Axis"
22040 msgstr "Y轴"
22042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22043 msgid "Z-Axis"
22044 msgstr "Z轴"
22046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22047 msgid "Z-Sort Faces By:"
22048 msgstr "面的深度(Z)排序:"
22050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22053 #, fuzzy
22054 msgid "polyhedron|Show:"
22055 msgstr "3D 多面体"
22057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22058 msgid "Bleed Margin"
22059 msgstr "出血边距"
22061 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22062 msgid "Bleed Marks"
22063 msgstr "出血标记"
22065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22066 msgid "Bottom:"
22067 msgstr "底:"
22069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22070 msgid "Canvas"
22071 msgstr "画布"
22073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Color Bars"
22076 msgstr "颜色条"
22078 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22079 msgid "Crop Marks"
22080 msgstr "裁切标记"
22082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22083 msgid "Left:"
22084 msgstr "左:"
22086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22087 msgid "Marks"
22088 msgstr "标记"
22090 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22091 msgid "Page Information"
22092 msgstr "页面信息"
22094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22095 msgid "Positioning"
22096 msgstr "定位"
22098 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22099 msgid "Printing Marks"
22100 msgstr "印刷标记"
22102 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22103 msgid "Registration Marks"
22104 msgstr "套版线"
22106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22107 msgid "Right:"
22108 msgstr "右"
22110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22111 msgid "Set crop marks to"
22112 msgstr "裁剪标记应用于"
22114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22115 msgid "Star Target"
22116 msgstr "星标"
22118 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22119 msgid "Top:"
22120 msgstr "顶:"
22122 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22123 msgid "PostScript Input"
22124 msgstr "Postscript 输入"
22126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22127 msgid "Jitter nodes"
22128 msgstr "抖动节点"
22130 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22131 msgid "Maximum displacement in X, px"
22132 msgstr "X最大位移, px"
22134 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22135 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22136 msgstr "Y最大位移, px"
22138 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22139 msgid "Shift node handles"
22140 msgstr "平移节点控制柄"
22142 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22143 msgid "Shift nodes"
22144 msgstr "移动节点"
22146 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22147 msgid ""
22148 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22149 "selected path."
22150 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22153 msgid "Use normal distribution"
22154 msgstr "使用正态分布"
22156 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22157 msgid "Alphabet Soup"
22158 msgstr "字母形花片汤"
22160 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22161 msgid "Random Seed"
22162 msgstr "随机种子"
22164 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22165 msgid "Bar Height:"
22166 msgstr "条码高度:"
22168 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22169 msgid "Barcode"
22170 msgstr "条形码"
22172 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22173 msgid "Barcode Data:"
22174 msgstr "条码数据"
22176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22177 msgid "Barcode Type:"
22178 msgstr "条形码类型:"
22180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22181 msgid "Arbitrary Angle:"
22182 msgstr "任意角:"
22184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22185 msgid "Arrange"
22186 msgstr "指定"
22188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22189 msgid "Bottom to Top (90)"
22190 msgstr "底到顶 (90)"
22192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22193 msgid "Horizontal Point:"
22194 msgstr "水平点:"
22196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22197 msgid "Left to Right (0)"
22198 msgstr "左到右 (0)"
22200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22201 msgid "Radial Inward"
22202 msgstr "辐向内旋"
22204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22205 msgid "Radial Outward"
22206 msgstr "辐向外旋"
22208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22209 msgid "Restack"
22210 msgstr "重新堆叠"
22212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22213 msgid "Restack Direction:"
22214 msgstr "堆叠方向:"
22216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22217 msgid "Right to Left (180)"
22218 msgstr "右到左 (180)"
22220 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22221 msgid "Top to Bottom (270)"
22222 msgstr "顶到底 (270)"
22224 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22225 msgid "Vertical Point:"
22226 msgstr "垂直点:"
22228 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22229 #, fuzzy
22230 msgid "restack|Bottom"
22231 msgstr "底"
22233 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22234 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22235 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22236 #, fuzzy
22237 msgid "restack|Left"
22238 msgstr "重新堆叠"
22240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22241 #, fuzzy
22242 msgid "restack|Middle"
22243 msgstr "中"
22245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22246 #, fuzzy
22247 msgid "restack|Right"
22248 msgstr "重新堆叠"
22250 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22251 #, fuzzy
22252 msgid "restack|Top"
22253 msgstr "重新堆叠"
22255 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22256 msgid "Initial size"
22257 msgstr "初始尺寸"
22259 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22260 msgid "Minimum size"
22261 msgstr "最小尺寸"
22263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22264 msgid "Random Tree"
22265 msgstr "随机树"
22267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22268 #, no-c-format
22269 msgid "Curve (%):"
22270 msgstr "曲线(%):"
22272 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22273 msgid "Rubber Stretch"
22274 msgstr "弹性伸缩"
22276 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22277 #, no-c-format
22278 msgid "Strength (%):"
22279 msgstr "强度 (%):"
22281 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22284 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22286 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Optimized SVG Output"
22289 msgstr "SVG 输出"
22291 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Scalable Vector Graphics"
22294 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
22296 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22297 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22298 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22300 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22301 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22302 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22303 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22305 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22306 msgid "sK1 vector graphics files input"
22307 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22309 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22310 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22311 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22313 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22314 msgid "sK1 vector graphics files output"
22315 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22317 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22318 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22319 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22321 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22322 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22323 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22325 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22326 msgid "Sketch Input"
22327 msgstr "Sketch 输入"
22329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22330 msgid "Gear Placement"
22331 msgstr "齿轮放置"
22333 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22334 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22335 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22337 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22338 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22339 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22341 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22342 msgid "Quality (Default = 16)"
22343 msgstr "品质(默认16)"
22345 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22346 msgid "R - Ring Radius (px)"
22347 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22349 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22350 msgid "Rotation (deg)"
22351 msgstr "旋转(度)"
22353 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22354 msgid "Spirograph"
22355 msgstr "旋轮线"
22357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22358 msgid "d - Pen Radius (px)"
22359 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22362 msgid "r - Gear Radius (px)"
22363 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22366 msgid "Behavior"
22367 msgstr "行为"
22369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22370 msgid "Straighten Segments"
22371 msgstr "拉直线段"
22373 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22374 msgid "Envelope"
22375 msgstr "封套"
22377 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22378 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22379 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22381 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22382 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22383 msgstr "微软的GUI定义格式"
22385 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22386 msgid "XAML Output"
22387 msgstr "XAML 输出"
22389 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22390 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22391 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22393 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22394 msgid ""
22395 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22396 "files"
22397 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22400 msgid "ZIP Output"
22401 msgstr "ZIP 输出"
22403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22404 msgid ""
22405 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22406 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22407 msgstr ""
22408 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22409 "html#standard-encodings)"
22411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22412 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22413 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22416 msgid "Automatically set size and position"
22417 msgstr "自动设置大小和位置"
22419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22420 msgid "Calendar"
22421 msgstr "日历"
22423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22424 msgid "Char Encoding"
22425 msgstr "字符编码"
22427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22428 msgid "Configuration"
22429 msgstr "配置"
22431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22432 msgid "Day color"
22433 msgstr "天的颜色"
22435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22436 msgid "Day names"
22437 msgstr "天的名称"
22439 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22440 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22441 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22444 msgid ""
22445 "January February March April May June July August September October November "
22446 "December"
22447 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22450 msgid "Localization"
22451 msgstr "位置"
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22454 msgid "Monday"
22455 msgstr "周一"
22457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22458 msgid "Month (0 for all)"
22459 msgstr "月份 (0对全部)"
22461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22462 msgid "Month Margin"
22463 msgstr "月份交替"
22465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22466 msgid "Month Width"
22467 msgstr "月份宽度"
22469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22470 msgid "Month color"
22471 msgstr "月份颜色"
22473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22474 msgid "Month names"
22475 msgstr "月份名称"
22477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22478 msgid "Months per line"
22479 msgstr "每行月数"
22481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22482 msgid "Next month day color"
22483 msgstr "下月天的颜色"
22485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22486 msgid "Saturday"
22487 msgstr "周六"
22489 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22490 msgid "Saturday and Sunday"
22491 msgstr "周六与周日"
22493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22494 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22495 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22498 msgid "Sunday"
22499 msgstr "周日"
22501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22502 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22503 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22506 msgid "Week start day"
22507 msgstr "每周起始日"
22509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22510 msgid "Weekday name color "
22511 msgstr "工作日名称颜色"
22513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22514 msgid "Weekend"
22515 msgstr "周末"
22517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22518 msgid "Weekend day color"
22519 msgstr "周末颜色"
22521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22522 msgid "Year (0 for current)"
22523 msgstr "年 (0 表示当前)"
22525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22526 msgid "Year color"
22527 msgstr "年的颜色"
22529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22530 msgid "You may change the names for other languages:"
22531 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22533 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22534 msgid "Convert to Braille"
22535 msgstr "转化成盲文"
22537 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22538 msgid "fLIP cASE"
22539 msgstr "反转大小写"
22541 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22542 msgid "lowercase"
22543 msgstr "小写"
22545 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22546 msgid "rANdOm CasE"
22547 msgstr "随机化大小写"
22549 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22550 msgid "By:"
22551 msgstr "为:"
22553 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22554 msgid "Replace text"
22555 msgstr "替换文本"
22557 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22558 msgid "Replace:"
22559 msgstr "替换:"
22561 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22562 msgid "Sentence case"
22563 msgstr "句子的大小写格式"
22565 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22566 msgid "Title Case"
22567 msgstr "标题的大小写格式"
22569 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22570 msgid "UPPERCASE"
22571 msgstr "大写"
22573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22574 msgid "Angle a / deg"
22575 msgstr "角 a/ 度"
22577 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22578 msgid "Angle b / deg"
22579 msgstr "角 b/ 度"
22581 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22582 msgid "Angle c / deg"
22583 msgstr "角 c/ 度"
22585 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22586 msgid "From Side a and Angles a, b"
22587 msgstr "从边a和角a, b"
22589 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22590 msgid "From Side c and Angles a, b"
22591 msgstr "从边c和角a, b"
22593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22594 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22595 msgstr "从边a, b和角a"
22597 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22598 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22599 msgstr "从边a, b和角c"
22601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22602 msgid "From Three Sides"
22603 msgstr "从三条边"
22605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22606 msgid "Side Length a / px"
22607 msgstr "步长 a/ px"
22609 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22610 msgid "Side Length b / px"
22611 msgstr "步长 b/ px"
22613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22614 msgid "Side Length c / px"
22615 msgstr "步长 c/ px"
22617 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22618 msgid "Triangle"
22619 msgstr "三角形"
22621 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22622 msgid "ASCII Text"
22623 msgstr "ASCII 文字"
22625 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22626 msgid "Text File (*.txt)"
22627 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22629 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22630 msgid "Text Input"
22631 msgstr "文本输入"
22633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22634 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22635 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22638 msgid "Attribute to set"
22639 msgstr "要设置的属性"
22641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22643 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22644 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22647 #, fuzzy
22648 msgid ""
22649 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22650 "space, and only with a space."
22651 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22655 msgid "Run it after"
22656 msgstr "之后运行"
22658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22660 msgid "Run it before"
22661 msgstr "之前运行"
22663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22664 msgid "Set Attributes"
22665 msgstr "设置属性"
22667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22668 msgid "Source and destination of setting"
22669 msgstr "源和目标设置"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22672 #, fuzzy
22673 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22674 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22677 #, fuzzy
22678 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22679 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22683 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22684 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22686 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22687 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22688 msgid ""
22689 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22690 "browser (like Firefox)."
22691 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22694 msgid ""
22695 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22696 "a defined event occurs on the first selected element."
22697 msgstr ""
22698 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22701 msgid "Value to set"
22702 msgstr "要设置的值"
22704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22706 msgid "Web"
22707 msgstr "Web"
22709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22710 #, fuzzy
22711 msgid "When should the set be done?"
22712 msgstr "什么时间设置完成?"
22714 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22715 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22716 msgid "on activate"
22717 msgstr "激活的"
22719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22721 msgid "on blur"
22722 msgstr "模糊时"
22724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22726 msgid "on click"
22727 msgstr "点击时"
22729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22731 msgid "on element loaded"
22732 msgstr "组件加载时"
22734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22736 msgid "on focus"
22737 msgstr "聚焦时"
22739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22740 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22741 msgid "on mouse down"
22742 msgstr "鼠标按下时"
22744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22746 msgid "on mouse move"
22747 msgstr "鼠标移动时"
22749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22751 msgid "on mouse out"
22752 msgstr "鼠标移出时"
22754 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22755 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22756 msgid "on mouse over"
22757 msgstr "鼠标悬停时"
22759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22761 msgid "on mouse up"
22762 msgstr "鼠标松开时"
22764 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22765 #, fuzzy
22766 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22767 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22769 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22770 msgid "Attribute to transmit"
22771 msgstr "要传递的属性"
22773 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22774 msgid ""
22775 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22776 "with a space, and only with a space."
22777 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22780 msgid "Source and destination of transmitting"
22781 msgstr "传递的源和目标"
22783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22784 msgid "The first selected transmits to all others"
22785 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22788 #, fuzzy
22789 msgid ""
22790 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22791 "to the second when an event occurs."
22792 msgstr ""
22793 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22795 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22796 msgid "Transmit Attributes"
22797 msgstr "传递属性"
22799 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22800 msgid "When to transmit"
22801 msgstr "何时传递"
22803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22804 msgid "Amount of whirl"
22805 msgstr "旋转量"
22807 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22808 msgid "Rotation is clockwise"
22809 msgstr "顺时针旋转"
22811 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22812 msgid "Whirl"
22813 msgstr "旋转"
22815 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22816 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22817 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22818 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22820 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22821 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22822 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22823 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22825 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22826 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22827 msgid "Windows Metafile Input"
22828 msgstr "Windows 图元文件输入"
22830 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22831 msgid "XAML Input"
22832 msgstr "XAML 输入"
22834 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22835 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
22837 #~ msgid "Gelatine"
22838 #~ msgstr "胶质"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22842 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Monochrome positive"
22846 #~ msgstr "单色"
22848 #~ msgid ""
22849 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22850 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Repaint"
22854 #~ msgstr "重复:"
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Punch hole"
22858 #~ msgstr "推压"
22860 #~ msgid "Burnt edges"
22861 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22863 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22864 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22866 #~ msgid "Interruption width"
22867 #~ msgstr "间断宽度"
22869 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22870 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22872 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22873 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22875 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22876 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22878 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22879 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22881 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22882 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22884 #~ msgid "EPSI Output"
22885 #~ msgstr "EPSI 输出"
22887 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22888 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22890 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22891 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22893 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22894 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22896 #~ msgid "Glossy jelly"
22897 #~ msgstr "平滑凝胶"
22899 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22900 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22902 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22903 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22905 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22906 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22908 #~ msgid "HSL bubbles"
22909 #~ msgstr "HSL 气泡"
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22913 #~ "luminance"
22914 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22916 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22917 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22919 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22920 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22922 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22923 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22925 #~ msgid ""
22926 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22927 #~ "transparency depending filters"
22928 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22930 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22931 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22933 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22934 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22936 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22937 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22939 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22940 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22942 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22943 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22945 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22946 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22948 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22949 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22951 #~ msgid "Burst, glossy"
22952 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22954 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22955 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22957 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22958 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22960 #~ msgid "Export drawing, not page"
22961 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22963 #~ msgid "Export canvas"
22964 #~ msgstr "导出画布"
22966 #~ msgid "Layers"
22967 #~ msgstr "层"
22969 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22970 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22972 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22973 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22975 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22976 #~ msgstr "大理石透明效果"
22978 #~ msgid "Target"
22979 #~ msgstr "目标"
22981 #~ msgid "Seed"
22982 #~ msgstr "种子"
22984 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22985 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22987 #~ msgid "Soft bump"
22988 #~ msgstr "软化的疤痕"
22990 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22991 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22993 #~ msgid "Rainbow melt"
22994 #~ msgstr "彩虹融合"
22996 #~ msgid "Melt and glow"
22997 #~ msgstr "融化与辉光"
22999 #~ msgid "Badge"
23000 #~ msgstr "徽章"
23002 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23003 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Ghost outline"
23007 #~ msgstr "边框轮廓"
23009 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23010 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "Comics rounded"
23014 #~ msgstr "没有圆整"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Flow inside"
23018 #~ msgstr "毛边模式"
23020 #~ msgid "Masking tools"
23021 #~ msgstr "遮罩工具"
23023 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23024 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
23026 #~ msgid "_Write session file:"
23027 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
23029 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23030 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
23032 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23033 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
23035 #~ msgid "Select a location and filename"
23036 #~ msgstr "选择路径和文件名"
23038 #~ msgid "Set filename"
23039 #~ msgstr "设置文件名"
23041 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23042 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
23044 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23045 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
23047 #~ msgid "Accept invitation"
23048 #~ msgstr "接受邀请."
23050 #~ msgid "Decline invitation"
23051 #~ msgstr "拒绝邀请"
23053 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23054 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
23056 #, fuzzy
23057 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23058 #~ msgstr "未激活"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Length left"
23062 #~ msgstr "向左紧凑"
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Length right"
23066 #~ msgstr "长度单位:"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23070 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23072 #, fuzzy
23073 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23074 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23078 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Intersect"
23082 #~ msgstr "交集"
23084 #~ msgid "Subtract A-B"
23085 #~ msgstr "减 A-B"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Identity A"
23089 #~ msgstr "检验人"
23091 #~ msgid "Subtract B-A"
23092 #~ msgstr "减 B-A"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Identity B"
23096 #~ msgstr "检验人"
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid "2nd path"
23100 #~ msgstr "弯曲路径"
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23104 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid "Boolop type"
23108 #~ msgstr "所有类型"
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Starting"
23112 #~ msgstr "起始"
23114 #~ msgid "Angle of the first copy"
23115 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Rotation angle"
23119 #~ msgstr "旋转 _中心"
23121 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23122 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
23124 #~ msgid "Number of copies"
23125 #~ msgstr "副本数目"
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23129 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "Origin"
23133 #~ msgstr "原点 X"
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Origin of the rotation"
23137 #~ msgstr "方向"
23139 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23140 #~ msgstr "调整起始角度"
23142 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23143 #~ msgstr "调整旋转角度"
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "Ellipitic Pen"
23147 #~ msgstr "椭圆"
23149 #~ msgid "Sharp"
23150 #~ msgstr "锐利"
23152 #, fuzzy
23153 #~ msgid "Round"
23154 #~ msgstr "倒圆"
23156 #~ msgid "Method"
23157 #~ msgstr "方法"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Choose pen type"
23161 #~ msgstr "改变线段类型"
23163 #~ msgid "Maximal stroke width"
23164 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Pen roundness"
23168 #~ msgstr "没有圆整"
23170 #~ msgid "angle"
23171 #~ msgstr "角度"
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid "Grow for"
23175 #~ msgstr "扩张模式"
23177 #, fuzzy
23178 #~ msgid "Round ends"
23179 #~ msgstr "倒圆"
23181 #, fuzzy
23182 #~ msgid "left capping"
23183 #~ msgstr "_打开捕捉"
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Control handle 0"
23187 #~ msgstr "移动节点把手"
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "Control handle 1"
23191 #~ msgstr "移动节点把手"
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid "Control handle 2"
23195 #~ msgstr "移动节点把手"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Control handle 3"
23199 #~ msgstr "移动节点把手"
23201 #, fuzzy
23202 #~ msgid "Control handle 4"
23203 #~ msgstr "移动节点把手"
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Control handle 5"
23207 #~ msgstr "移动节点把手"
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Control handle 6"
23211 #~ msgstr "移动节点把手"
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "Control handle 7"
23215 #~ msgstr "移动节点把手"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Control handle 8"
23219 #~ msgstr "移动节点把手"
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "Control handle 9"
23223 #~ msgstr "移动节点把手"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Control handle 10"
23227 #~ msgstr "移动节点把手"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Control handle 11"
23231 #~ msgstr "移动节点把手"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Control handle 12"
23235 #~ msgstr "移动节点把手"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Control handle 13"
23239 #~ msgstr "移动节点把手"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Control handle 14"
23243 #~ msgstr "移动节点把手"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Control handle 15"
23247 #~ msgstr "移动节点把手"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "End type"
23251 #~ msgstr "  类型:"
23253 #~ msgid "Discard original path?"
23254 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Reflection line"
23258 #~ msgstr "选择"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Adjust the offset"
23262 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23266 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23270 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23274 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23278 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Scaling factor"
23282 #~ msgstr "单色"
23284 #~ msgid "Display unit"
23285 #~ msgstr "显示单位"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "Print unit after path length"
23289 #~ msgstr "以长度为基准"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23293 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23295 #~ msgid "Scale x"
23296 #~ msgstr "缩放 x"
23298 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23299 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23301 #~ msgid "Scale y"
23302 #~ msgstr "缩放 y"
23304 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23305 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23307 #~ msgid "Offset x"
23308 #~ msgstr "偏移 x"
23310 #~ msgid "Offset in x direction"
23311 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23313 #~ msgid "Offset y"
23314 #~ msgstr "偏移 y"
23316 #~ msgid "Offset in y direction"
23317 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23319 #~ msgid "Uses XY plane?"
23320 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Adjust the origin"
23324 #~ msgstr "调整色调"
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Float parameter"
23328 #~ msgstr "效果参数"
23330 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23331 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23335 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Stack step"
23339 #~ msgstr "栈扫描"
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "point param"
23343 #~ msgstr "五角星"
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "path param"
23347 #~ msgstr "五角星"
23349 #~ msgid "Label"
23350 #~ msgstr "标签"
23352 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23353 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23355 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23356 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23358 #~ msgid "All Image Files"
23359 #~ msgstr "所有图像文件"
23361 #~ msgid "Path:"
23362 #~ msgstr "路径:"
23364 #~ msgid "Session file"
23365 #~ msgstr "会话文件"
23367 #~ msgid "Message information"
23368 #~ msgstr "消息信息"
23370 #~ msgid "Active session file:"
23371 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23373 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23374 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23376 #~ msgid "Close file"
23377 #~ msgstr "关闭文件"
23379 #~ msgid "Set delay"
23380 #~ msgstr "设置延迟"
23382 #, fuzzy
23383 #~ msgid "Rewind"
23384 #~ msgstr "渲染"
23386 #~ msgid "Go back one change"
23387 #~ msgstr "取消一次修改"
23389 #~ msgid "Pause"
23390 #~ msgstr "暂停"
23392 #~ msgid "Go forward one change"
23393 #~ msgstr "恢复一次修改"
23395 #~ msgid "Open session file"
23396 #~ msgstr "打开会话文件"
23398 #~ msgid "Unicode"
23399 #~ msgstr "Unicode"
23401 #~ msgid "_Use SSL"
23402 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23404 #~ msgid "_Register"
23405 #~ msgstr "注册(_R)"
23407 #~ msgid "_Server:"
23408 #~ msgstr "服务器(_S):"
23410 #~ msgid "_Username:"
23411 #~ msgstr "用户名(_U):"
23413 #~ msgid "_Password:"
23414 #~ msgstr "密码(_P):"
23416 #~ msgid "P_ort:"
23417 #~ msgstr "端口(_o)"
23419 #~ msgid "Connect"
23420 #~ msgstr "连接"
23422 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23423 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23425 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23426 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23428 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23429 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23431 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23432 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23434 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23435 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23437 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23438 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23440 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23441 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23443 #~ msgid "Chatroom _name:"
23444 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23446 #~ msgid "Chatroom _server:"
23447 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23449 #~ msgid "Chatroom _password:"
23450 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23452 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23453 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23455 #~ msgid "Connect to chatroom"
23456 #~ msgstr "连接到聊天室"
23458 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23459 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23461 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23462 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23464 #~ msgid "_Invite user"
23465 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23467 #~ msgid "_Cancel"
23468 #~ msgstr "取消(_C)"
23470 #~ msgid "Buddy List"
23471 #~ msgstr "好友列表"
23473 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23474 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23476 #~ msgid "Previous Effect"
23477 #~ msgstr "前一效果"
23479 #~ msgid "Organization"
23480 #~ msgstr "组织"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "gradient level"
23484 #~ msgstr "没有选择渐变"
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Render object in black and white"
23488 #~ msgstr "仅黑白色"
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Specular bump"
23492 #~ msgstr "指数"
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23496 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23500 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "Kilt"
23504 #~ msgstr "标题"
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23508 #~ msgstr "位图"
23510 #, fuzzy
23511 #~ msgid "Path Effects"
23512 #~ msgstr "路径效果..."
23514 #~ msgid "Biggest item"
23515 #~ msgstr "最大项"
23517 #~ msgid "Smallest item"
23518 #~ msgstr "最小项"
23520 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23521 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23523 #~ msgid "Median Filter"
23524 #~ msgstr "中值滤波"
23526 #~ msgid "Effe_cts"
23527 #~ msgstr "效果(_c)"
23529 #~ msgid "Center on vertical axis"
23530 #~ msgstr "垂直方向居中"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "el Greek"
23534 #~ msgstr "绿色"
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Commands bar icon size"
23538 #~ msgstr "命令栏"
23540 #, fuzzy
23541 #~ msgid "Snap nodes"
23542 #~ msgstr "捕捉到节点"
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23546 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23548 #~ msgid "Embed All Images"
23549 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23551 #, fuzzy
23552 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23553 #~ msgstr "水平间距"
23555 #~ msgid "Convolve"
23556 #~ msgstr "卷曲"
23558 #~ msgid "Kernel Array"
23559 #~ msgstr "核心数组"
23561 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23562 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23564 #, fuzzy
23565 #~ msgid "Modulate"
23566 #~ msgstr "模式"
23568 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23569 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23571 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23572 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23574 #~ msgid "PDF File"
23575 #~ msgstr "PDF文件"
23577 #~ msgid "Cairo PS Output"
23578 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23580 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23581 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23583 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23584 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23586 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23587 #~ msgstr "生成整页的边界"
23589 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23590 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23594 #~ msgstr "设置对象描述"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Crystal"
23598 #~ msgstr "灰度级"
23600 #, fuzzy
23601 #~ msgid "Artist text"
23602 #~ msgstr "垂直文字"
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "Amount of Blur"
23606 #~ msgstr "旋转量"
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "Filter"
23610 #~ msgstr "_滤镜"
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "I hate text"
23614 #~ msgstr "粘贴文本"
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "Melt effect"
23618 #~ msgstr "当前效果"
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Metal"
23622 #~ msgstr "紫色"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23626 #~ msgstr "排列选择的对象"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "PatternedGlass"
23630 #~ msgstr "图案"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Snow"
23634 #~ msgstr "显示:"
23636 #~ msgid "Print Destination"
23637 #~ msgstr "打印目标"
23639 #~ msgid "Print properties"
23640 #~ msgstr "打印属性"
23642 #~ msgid ""
23643 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23644 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23645 #~ msgstr ""
23646 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23647 #~ "案会丢失."
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23651 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23652 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23655 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23657 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23658 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23660 #~ msgid "Print destination"
23661 #~ msgstr "打印目标"
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23665 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23666 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23667 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23668 #~ msgstr ""
23669 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23670 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23671 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23672 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23674 #~ msgid "PDF Print"
23675 #~ msgstr "PDF 打印"
23677 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23678 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23680 #~ msgid ""
23681 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23682 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23683 #~ "patterns will be lost."
23684 #~ msgstr ""
23685 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23686 #~ "值和图案会丢失."
23688 #~ msgid "Postscript Print"
23689 #~ msgstr "Postscript 打印"
23691 #~ msgid "Postscript Output"
23692 #~ msgstr "Postscript 输出"
23694 #~ msgid ""
23695 #~ "Cannot create file %s.\n"
23696 #~ "%s"
23697 #~ msgstr ""
23698 #~ "不能创建文件%s.\n"
23699 #~ "%s"
23701 #~ msgid ""
23702 #~ "Cannot write file %s.\n"
23703 #~ "%s"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "不能写文件%s.\n"
23706 #~ "%s"
23708 #~ msgid ""
23709 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23710 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23711 #~ msgstr ""
23712 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23713 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23715 #~ msgid ""
23716 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23717 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23718 #~ "%s"
23719 #~ msgstr ""
23720 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23721 #~ "你没有读取权限.\n"
23722 #~ "%s"
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23726 #~ "%s"
23727 #~ msgstr ""
23728 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23729 #~ "%s"
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23733 #~ "New menus will not be saved."
23734 #~ msgstr ""
23735 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23736 #~ "新菜单不会保存."
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Mirror reflection"
23740 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Gap width"
23744 #~ msgstr "等宽"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Lala"
23748 #~ msgstr "标签(_L)"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Lolo"
23752 #~ msgstr "颜色"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Last gen. segment"
23756 #~ msgstr "删除线段"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Reference"
23760 #~ msgstr "差集"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23764 #~ msgstr "修改点的参数"
23766 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23767 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23769 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23770 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23772 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23773 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23775 #~ msgid "Fit page to selection"
23776 #~ msgstr "选区适应页面"
23778 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23779 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23780 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23781 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23783 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23784 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23785 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23786 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23788 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23789 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23790 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23791 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23793 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23794 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23795 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23796 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23798 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23799 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23800 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23801 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23803 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23804 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23805 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23806 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23808 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23809 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23810 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23811 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23815 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23816 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23818 #~ msgid "Repel tweak"
23819 #~ msgstr "斥力扭曲"
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23823 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23826 #~ "包含节点和路径)"
23828 #~ msgid "_Nodes"
23829 #~ msgstr "节点"
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23833 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23834 #~ "paths and to other nodes"
23835 #~ msgstr ""
23836 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23837 #~ "网格、路径及其它节点"
23839 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23840 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23844 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23846 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23847 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23849 #~ msgid "_Grid with guides"
23850 #~ msgstr "_网格和参考线"
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23854 #~ "see the previous tab)"
23855 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23857 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23858 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23860 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23861 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23865 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23867 #~ msgid "Export"
23868 #~ msgstr "导出"
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23872 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23876 #~ msgid "Grid units"
23877 #~ msgstr "网格单位"
23879 #~ msgid "Origin Y"
23880 #~ msgstr "原点 Y"
23882 #~ msgid "Spacing X"
23883 #~ msgstr "间隔 X"
23885 #~ msgid "Spacing Y"
23886 #~ msgstr "间隔 Y"
23888 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23889 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23891 #~ msgid "Major grid line every"
23892 #~ msgstr "主网格线每"
23894 #~ msgid "Angle X"
23895 #~ msgstr "角度 X"
23897 #~ msgid "Angle Z"
23898 #~ msgstr "角度 Z"
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23902 #~ msgstr "删除属性"
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23906 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23908 #, fuzzy
23909 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23910 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Spiro splines mode"
23914 #~ msgstr "扭曲模式"
23916 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23917 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23919 #~ msgid "Repel mode"
23920 #~ msgstr "斥力模式"
23922 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23923 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23927 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23931 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23933 #~ msgid ""
23934 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23935 #~ "sourceforge.net/"
23936 #~ msgstr ""
23937 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23938 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23940 #~ msgid "Generate Template"
23941 #~ msgstr "生产模板"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23945 #~ msgstr "内存使用信息"
23947 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23948 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23952 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23954 #~ msgid "Bend Path"
23955 #~ msgstr "弯曲路径"
23957 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23958 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23960 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23961 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23963 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23964 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23966 #~ msgid ""
23967 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23968 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23970 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23971 #~ msgstr "剪贴板为空."
23973 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23974 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23976 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23977 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23979 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23980 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23982 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23983 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23985 #~ msgid ""
23986 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23987 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23988 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23991 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23993 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23994 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23998 #~ "restart)"
23999 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
24001 #~ msgid "_Apply"
24002 #~ msgstr "_应用"
24004 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24005 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
24007 #~ msgid "Tall"
24008 #~ msgstr "高"
24010 #~ msgid "Square"
24011 #~ msgstr "方"
24013 #~ msgid "Wide"
24014 #~ msgstr "宽"
24016 #~ msgid "Delete Segment"
24017 #~ msgstr "删除段"
24019 #~ msgid "Node Break"
24020 #~ msgstr "打开节点"
24022 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24023 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
24025 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24026 #~ msgstr "插值风格(高级)"
24028 #~ msgid "Developer Examples"
24029 #~ msgstr "开发人员例子"
24031 #~ msgid "RadioButton example"
24032 #~ msgstr "单选按钮例子"
24034 #~ msgid "Select option: "
24035 #~ msgstr "选择选项:"
24037 #~ msgid "Select second option: "
24038 #~ msgstr "选择第二个选项:"
24040 #~ msgid "Random Point"
24041 #~ msgstr "随机化点"
24043 #~ msgid "Random Position"
24044 #~ msgstr "随机化位置"
24046 #~ msgid "medium"
24047 #~ msgstr "中"
24049 #~ msgid "X Channel"
24050 #~ msgstr "X 通道"
24052 #~ msgid "Y Channel"
24053 #~ msgstr "Y 通道"
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24057 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24061 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24062 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24063 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
24065 #~ msgid "Search Tag"
24066 #~ msgstr "搜索标签"
24068 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24069 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24071 #~ msgid "%s at %s"
24072 #~ msgstr "%s 在 %s"
24074 #~ msgid "Move by:"
24075 #~ msgstr "移动:"
24077 #~ msgid "Move to:"
24078 #~ msgstr "移动到:"
24080 #~ msgid "Moving %s %s"
24081 #~ msgstr "移动 %s %s"
24083 #~ msgid "Change layer opacity"
24084 #~ msgstr "改变层不透明度"
24086 #~ msgid "Opacity, %:"
24087 #~ msgstr "不透明度, %:"
24089 #~ msgid "Pin Dialog"
24090 #~ msgstr "固定对话框"
24092 #~ msgid ""
24093 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24094 #~ "after one"
24095 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
24097 #~ msgid "Pattern along path"
24098 #~ msgstr "图案沿着路径"
24100 #~ msgid "???"
24101 #~ msgstr "???"
24103 #~ msgid "unknown error"
24104 #~ msgstr "未知错误"
24106 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24107 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
24109 #~ msgid "Print Preview not available"
24110 #~ msgstr "不能生成打印预览"
24112 #~ msgid "Snap details"
24113 #~ msgstr "捕捉细节"
24115 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24116 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Snap at any d_istance"
24120 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
24124 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24129 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
24131 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24132 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
24134 #~ msgid "Gridtype"
24135 #~ msgstr "网格类型"
24137 #~ msgid "Slope"
24138 #~ msgstr "斜率"
24140 #~ msgid "Display Calibration"
24141 #~ msgstr "显示标尺"
24143 #~ msgid "Enable display calibration"
24144 #~ msgstr "允许显示标尺."
24146 #~ msgid "Print _Direct"
24147 #~ msgstr "直接打印(_D)"
24149 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24150 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
24152 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24153 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
24155 #~ msgid "Gradients"
24156 #~ msgstr "渐变"
24158 #~ msgid "Spacing between letters"
24159 #~ msgstr "字母之间的空隙"
24161 #~ msgid "Spacing between lines"
24162 #~ msgstr "行间距"
24164 #~ msgid "Horizontal kerning"
24165 #~ msgstr "水平字距"
24167 #~ msgid "Vertical kerning"
24168 #~ msgstr "垂直字距"