Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:07+0100\n"
15 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "Program Version: 0.44-pre2\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
29 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
31 #: ../src/arc-context.cpp:331
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
36 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
40 #: ../src/arc-context.cpp:420
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
44 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
47 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
49 #: ../src/arc-context.cpp:438
50 #, fuzzy
51 msgid "Create ellipse"
52 msgstr "创建克隆(_n)"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "创建新的连接器"
58 #: ../src/connector-context.cpp:711
59 #, fuzzy
60 msgid "Reroute connector"
61 msgstr "创建连接器"
63 #. Flush pending updates
64 #: ../src/connector-context.cpp:918
65 #, fuzzy
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "创建连接器"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "完成连接器"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
86 msgid "Make connectors avoid selected objects"
87 msgstr "避免已选对象的连接器"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
90 msgid "Make connectors ignore selected objects"
91 msgstr "忽略已选对象的连接器"
93 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
94 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
95 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
97 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
98 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
101 #: ../src/desktop-events.cpp:110
102 #, fuzzy
103 msgid "Create guide"
104 msgstr "创建克隆(_n)"
106 #: ../src/desktop-events.cpp:184
107 #, fuzzy
108 msgid "Move guide"
109 msgstr "降低节点"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
112 #, fuzzy
113 msgid "Delete guide"
114 msgstr "删除节点"
116 #: ../src/desktop-events.cpp:208
117 #, c-format
118 msgid "%s at %s"
119 msgstr "%s 在 %s"
121 #: ../src/desktop.cpp:698
122 msgid "No previous zoom."
123 msgstr "不能向前缩放。"
125 #: ../src/desktop.cpp:723
126 msgid "No next zoom."
127 msgstr "不能向后缩放。"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
130 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
131 msgstr "<small>未选择。</small>"
133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
134 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
135 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
138 #, c-format
139 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
140 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
143 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
144 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
148 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
151 #, fuzzy
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
160 #, fuzzy
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "删除已选节点"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
175 #, fuzzy
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "创建平铺克隆..."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>每行:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>每列:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>随机:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "对称(_S)"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
211 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
248 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
252 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
256 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
268 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
269 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "偏移(_h)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>X偏移:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>指数:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>交替:</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "交替各行的偏移符号"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "交替各列的偏移符号"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "缩放(_a)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "交替各行的缩放符号"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "交替各列的缩放符号"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "旋转(_R)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>角度:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "替换每行的旋转方向"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "替换每列的旋转方向"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
425 #, fuzzy
426 msgid "_Blur & opacity"
427 msgstr "主不透明度"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
430 #, fuzzy
431 msgid "<b>Blur:</b>"
432 msgstr "<b>亮度:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
435 #, fuzzy
436 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
437 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
440 #, fuzzy
441 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
442 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
445 #, fuzzy
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 #, fuzzy
451 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
452 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
455 #, fuzzy
456 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
457 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
460 msgid "<b>Fade out:</b>"
461 msgstr "<b>淡出:</b>"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
464 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
465 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
469 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
472 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
473 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
476 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
477 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
480 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
481 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
484 msgid "Co_lor"
485 msgstr "颜色(_l)"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
488 msgid "Initial color: "
489 msgstr "初始颜色:"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
492 msgid "Initial color of tiled clones"
493 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
496 msgid ""
497 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
498 "stroke)"
499 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
502 msgid "<b>H:</b>"
503 msgstr "<b>色度:</b>"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
507 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
510 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
511 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
514 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
515 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
518 msgid "<b>S:</b>"
519 msgstr "<b>饱和度:</b>"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
523 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
526 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
527 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
530 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
531 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
534 msgid "<b>L:</b>"
535 msgstr "<b>亮度:</b>"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
539 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
542 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
543 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
547 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
551 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
554 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
555 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
558 msgid "_Trace"
559 msgstr "追踪(_T)"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
562 msgid "Trace the drawing under the tiles"
563 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
566 msgid ""
567 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
568 "apply it to the clone"
569 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
572 msgid "1. Pick from the drawing:"
573 msgstr "1、从绘画中拾取"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
576 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
578 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
584 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
592 msgid "Color"
593 msgstr "颜色"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "不透明度"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "拾取总累加的不透明度"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
609 msgid "R"
610 msgstr "红"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "拾取颜色的红色组分"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
617 msgid "G"
618 msgstr "绿"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
625 msgid "B"
626 msgstr "蓝"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "clonetiler|色度"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "拾取颜色的色度"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "clonetiler|饱和度"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "拾取颜色的饱和度"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "clonetiler|亮度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "拾取颜色的亮度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Gamma校正:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "随机:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "取反:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "拾取值取反"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Presence"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
705 msgid "Size"
706 msgstr "尺寸"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
709 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
710 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
713 msgid ""
714 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
715 "or stroke)"
716 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
719 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
720 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
723 msgid "How many rows in the tiling"
724 msgstr "平铺里有多少行"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
727 msgid "How many columns in the tiling"
728 msgstr "平铺里有多少列"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
731 msgid "Width of the rectangle to be filled"
732 msgstr "被填色矩形的宽度"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
735 msgid "Height of the rectangle to be filled"
736 msgstr "被填色矩形的高度"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
739 msgid "Rows, columns: "
740 msgstr "行,列:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
743 msgid "Create the specified number of rows and columns"
744 msgstr "创建指定数目的行和列"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
747 msgid "Width, height: "
748 msgstr "宽,高:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
751 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
752 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
755 msgid "Use saved size and position of the tile"
756 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
759 msgid ""
760 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
761 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
762 msgstr ""
763 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
766 msgid " <b>_Create</b> "
767 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
770 msgid "Create and tile the clones of the selection"
771 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
773 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
774 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
775 #. diagrams on the left in the following screenshot:
776 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
777 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
779 msgid " _Unclump "
780 msgstr "分解(_U)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
783 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
784 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
787 msgid " Re_move "
788 msgstr "去除(_m)"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
791 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
792 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
795 msgid " R_eset "
796 msgstr "重置(_e)"
798 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
800 msgid ""
801 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
802 "to zero"
803 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
806 msgid "Messages"
807 msgstr "消息"
809 #. ## Add a menu for clear()
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
812 msgid "_File"
813 msgstr "文件(_F)"
815 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
819 msgid "_Clear"
820 msgstr "清除(_C)"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
823 msgid "Capture log messages"
824 msgstr "捕捉日志消息"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
827 msgid "Release log messages"
828 msgstr "释放日志消息"
830 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
832 msgid "none"
833 msgstr "没有"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
836 msgid "_Page"
837 msgstr "页面(_P)"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
840 msgid "_Drawing"
841 msgstr "绘制(_D)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "选择(_S)"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "自定义(_C)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
856 msgid "Units:"
857 msgstr "单位:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1:"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
871 msgid "Width:"
872 msgstr "宽度:"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
875 msgid "_y0:"
876 msgstr "_y0:"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
879 msgid "y_1:"
880 msgstr "y_1:"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "高度:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
892 msgid "_Width:"
893 msgstr "宽度(_W):"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
896 msgid "pixels at"
897 msgstr "像素在"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
900 msgid "dp_i"
901 msgstr "dp_i"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
904 msgid "dpi"
905 msgstr "点每英寸"
907 #. true = has mnemonic
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
909 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
910 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
913 msgid "_Browse..."
914 msgstr "浏览(_B)..."
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
917 msgid "_Export"
918 msgstr "导出(_E)"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
921 msgid "Export the bitmap file with these settings"
922 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
925 msgid "You have to enter a filename"
926 msgstr "必须输入文件名"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
929 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
930 msgstr "要导出的已选择区域无效"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
933 #, c-format
934 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
935 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
938 msgid "Export in progress"
939 msgstr "正在导出"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
942 #, c-format
943 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
944 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
947 #, c-format
948 msgid "Could not export to filename %s.\n"
949 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
952 msgid "Select a filename for exporting"
953 msgstr "选择一个文件名导出"
955 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
956 #, fuzzy
957 msgid "Change fill rule"
958 msgstr "使填色不透明"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
961 #, fuzzy
962 msgid "Set fill color"
963 msgstr "最近选择的颜色"
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
967 msgid "Remove fill"
968 msgstr "移除填色"
970 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
971 #, fuzzy
972 msgid "Set gradient on fill"
973 msgstr "在填色里面创建渐变"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
976 #, fuzzy
977 msgid "Set pattern on fill"
978 msgstr "填色图案"
980 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
981 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
985 msgid "Unset fill"
986 msgstr "复位填色"
988 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
990 #, c-format
991 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
992 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
993 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
994 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
997 msgid "exact"
998 msgstr "精确"
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1001 msgid "partial"
1002 msgstr "部分"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1005 msgid "No objects found"
1006 msgstr "没有发现对象"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1009 msgid "T_ype: "
1010 msgstr "类型_y:"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1013 msgid "Search in all object types"
1014 msgstr "搜索所有对象类型"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1017 msgid "All types"
1018 msgstr "所有类型"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1021 msgid "Search all shapes"
1022 msgstr "搜索所有形状"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1025 msgid "All shapes"
1026 msgstr "所有形状"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1029 msgid "Search rectangles"
1030 msgstr "搜索矩形"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1033 msgid "Rectangles"
1034 msgstr "矩形"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1037 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1038 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1041 msgid "Ellipses"
1042 msgstr "椭圆"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "搜索星形和多边形"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1049 msgid "Stars"
1050 msgstr "星形"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1053 msgid "Search spirals"
1054 msgstr "搜索螺旋"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1057 msgid "Spirals"
1058 msgstr "螺旋"
1060 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1061 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1063 msgid "Search paths, lines, polylines"
1064 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Paths"
1068 msgstr "路径"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1071 msgid "Search text objects"
1072 msgstr "搜索文字对象"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1075 msgid "Texts"
1076 msgstr "文字"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1079 msgid "Search groups"
1080 msgstr "搜索组"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1083 msgid "Groups"
1084 msgstr "组"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1087 msgid "Search clones"
1088 msgstr "搜索克隆"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1092 msgid "Clones"
1093 msgstr "克隆"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1096 msgid "Search images"
1097 msgstr "搜索图像"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1100 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1101 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1102 msgid "Images"
1103 msgstr "图像"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1106 msgid "Search offset objects"
1107 msgstr "搜索偏移对象"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1110 msgid "Offsets"
1111 msgstr "偏移"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1114 msgid "_Text: "
1115 msgstr "文字(_T):"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1118 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1119 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1122 msgid "_ID: "
1123 msgstr "_ID:"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1126 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1130 msgid "_Style: "
1131 msgstr "风格(_S):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1134 msgid ""
1135 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1136 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1139 msgid "_Attribute: "
1140 msgstr "属性(_A):"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1143 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1144 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1147 msgid "Search in s_election"
1148 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1151 msgid "Limit search to the current selection"
1152 msgstr "搜索限制在当前选区"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1155 msgid "Search in current _layer"
1156 msgstr "在当前层搜索"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1159 msgid "Limit search to the current layer"
1160 msgstr "搜索限制在当前层"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1163 msgid "Include _hidden"
1164 msgstr "包含隐藏(_h)"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1167 msgid "Include hidden objects in search"
1168 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1171 msgid "Include l_ocked"
1172 msgstr "包含锁定的(_o)"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1175 msgid "Include locked objects in search"
1176 msgstr "搜索包含锁定对象"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1179 msgid "Clear values"
1180 msgstr "清除值"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1183 msgid "_Find"
1184 msgstr "查找(_F)"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1187 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1188 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1192 msgid "Rela_tive move"
1193 msgstr "相对(_t)移动"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1196 msgid "Move guide relative to current position"
1197 msgstr "相对当前位置移动"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1200 msgid "Move by:"
1201 msgstr "移动:"
1203 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1204 msgid "Move to:"
1205 msgstr "移动到:"
1207 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Set guide properties"
1210 msgstr "打印属性"
1212 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1213 msgid "Guideline"
1214 msgstr "参考线"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1217 #, c-format
1218 msgid "Moving %s %s"
1219 msgstr "移动 %s %s"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1222 #, c-format
1223 msgid "%d x %d"
1224 msgstr "%d x %d"
1226 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1228 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1229 msgid "Selection"
1230 msgstr "选择"
1232 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1233 msgid "Selection only or whole document"
1234 msgstr "只限选区或者整个文档"
1236 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1237 msgid "Refresh the icons"
1238 msgstr "刷新图标"
1240 #. Create the label for the object id
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1245 msgid "_Id"
1246 msgstr "_Id"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1249 msgid ""
1250 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1251 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1253 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1255 #: ../src/verbs.cpp:2192
1256 msgid "_Set"
1257 msgstr "设置(_S)"
1259 #. Create the label for the object label
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1261 msgid "_Label"
1262 msgstr "标签(_L)"
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1265 msgid "A freeform label for the object"
1266 msgstr "对象的自由形式标签"
1268 #. Create the label for the object title
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "标题"
1273 #. Create the frame for the object description
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1276 msgid "Description"
1277 msgstr "描述"
1279 #. Hide
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1281 msgid "_Hide"
1282 msgstr "隐藏(_H)"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1285 msgid "Check to make the object invisible"
1286 msgstr "勾选使对象不可见"
1288 #. Lock
1289 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1291 msgid "L_ock"
1292 msgstr "锁定(_o)"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1295 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1296 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1300 msgid "Ref"
1301 msgstr "参考"
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Lock object"
1306 msgstr "没有对象"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Unlock object"
1311 msgstr "忽略锁定对象"
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Hide object"
1316 msgstr "没有对象"
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Unhide object"
1321 msgstr "忽略隐藏对象"
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1324 msgid "Id invalid! "
1325 msgstr "Id 无效!"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1328 msgid "Id exists! "
1329 msgstr "Id 存在!"
1331 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Set object ID"
1334 msgstr "搜索文字对象"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Set object label"
1339 msgstr "描边风格(_y)"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Set object title"
1344 msgstr "描边风格(_y)"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Set object description"
1349 msgstr "  描述:"
1351 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unhide layer"
1354 msgstr "提升层(_R)"
1356 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide layer"
1359 msgstr "提升层(_R)"
1361 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Lock layer"
1364 msgstr "降低层(_L)"
1366 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Unlock layer"
1369 msgstr "降低层(_L)"
1371 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Change layer opacity"
1374 msgstr "主不透明度"
1376 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1377 msgid "Opacity:"
1378 msgstr "不透明度:"
1380 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1381 msgid "New"
1382 msgstr "新建"
1384 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1385 msgid "Top"
1386 msgstr "顶层"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1389 msgid "Up"
1390 msgstr "上一层"
1392 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1393 msgid "Dn"
1394 msgstr "下一层"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1397 msgid "Bot"
1398 msgstr "底层"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1401 msgid "X"
1402 msgstr "X"
1404 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1405 msgid "Layer name:"
1406 msgstr "层名:"
1408 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Add layer"
1411 msgstr "添加层"
1413 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1414 msgid "Above current"
1415 msgstr "当前之上"
1417 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1418 msgid "Below current"
1419 msgstr "当前之下"
1421 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1422 msgid "As sublayer of current"
1423 msgstr "作为当前层的子层"
1425 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1426 msgid "Position:"
1427 msgstr "位置:"
1429 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1430 msgid "Rename Layer"
1431 msgstr "重命名层"
1433 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1434 msgid "_Rename"
1435 msgstr "重命名(_R)"
1437 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Rename layer"
1440 msgstr "已重命名层"
1442 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1444 msgid "Renamed layer"
1445 msgstr "已重命名层"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1448 msgid "Add Layer"
1449 msgstr "添加层"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1452 msgid "_Add"
1453 msgstr "添加(_A)"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1456 msgid "New layer created."
1457 msgstr "新层已创建。"
1459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1460 msgid "Href:"
1461 msgstr "链接:"
1463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1464 msgid "Target:"
1465 msgstr "目标:"
1467 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1468 msgid "Type:"
1469 msgstr "类型:"
1471 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1472 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1474 msgid "Role:"
1475 msgstr "作用:"
1477 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1478 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1480 msgid "Arcrole:"
1481 msgstr "Arcrole:"
1483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1485 msgid "Title:"
1486 msgstr "标题:"
1488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1489 msgid "Show:"
1490 msgstr "显示:"
1492 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1494 msgid "Actuate:"
1495 msgstr "实际:"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1498 msgid "URL:"
1499 msgstr "URL:"
1501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1502 msgid "X:"
1503 msgstr "X:"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1506 msgid "Y:"
1507 msgstr "Y:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1510 #, c-format
1511 msgid "%s attributes"
1512 msgstr "%s 属性"
1514 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1515 msgid "_Fill"
1516 msgstr "填色(_F)"
1518 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1519 msgid "Stroke _paint"
1520 msgstr "描边绘制(_p)"
1522 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1523 msgid "Stroke st_yle"
1524 msgstr "描边风格(_y)"
1526 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1527 #, fuzzy
1528 msgid "_Blur, %"
1529 msgstr "蓝色"
1531 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Master _opacity, %"
1534 msgstr "主不透明度(_o)"
1536 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Change opacity"
1541 msgstr "主不透明度"
1543 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1544 msgid "Change blur"
1545 msgstr ""
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1548 msgid "CC Attribution"
1549 msgstr "CC 属性"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1552 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1553 msgstr "CC 属性-共享"
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1556 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1557 msgstr "CC 属性-非派生"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1560 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1561 msgstr "CC 属性-非商业"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1564 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1565 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1568 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1569 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1572 msgid "GNU General Public License"
1573 msgstr "GNU 通用公共许可"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1576 msgid "GNU Lesser General Public License"
1577 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1580 msgid "Public Domain"
1581 msgstr "公共领域"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1584 msgid "FreeArt"
1585 msgstr "自由插图"
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1588 msgid "Name by which this document is formally known."
1589 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1592 msgid "Date"
1593 msgstr "日期"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1596 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1597 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1600 msgid "Format"
1601 msgstr "格式"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1604 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1605 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1607 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1608 msgid "Type"
1609 msgstr "类型"
1611 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1612 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1613 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1616 msgid "Creator"
1617 msgstr "创建者"
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1620 msgid ""
1621 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1622 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1625 msgid "Rights"
1626 msgstr "权限"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1629 msgid ""
1630 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1631 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1634 msgid "Publisher"
1635 msgstr "发行商"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1638 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1639 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1642 msgid "Identifier"
1643 msgstr "检验人"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1646 msgid "Unique URI to reference this document."
1647 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1650 msgid "Source"
1651 msgstr "源"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1654 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1655 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1658 msgid "Relation"
1659 msgstr "关系"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1662 msgid "Unique URI to a related document."
1663 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "语言"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1670 msgid ""
1671 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1672 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1673 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1675 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1676 msgid "Keywords"
1677 msgstr "关键词"
1679 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1680 msgid ""
1681 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1682 "classifications."
1683 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1685 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1686 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1688 msgid "Coverage"
1689 msgstr "覆盖"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1692 msgid "Extent or scope of this document."
1693 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1696 msgid "A short account of the content of this document."
1697 msgstr "本文档内容的简短说明"
1699 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1701 msgid "Contributors"
1702 msgstr "贡献者"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1705 msgid ""
1706 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1707 "this document."
1708 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1710 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1712 msgid "URI"
1713 msgstr "统一资源定位符"
1715 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1717 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1718 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1720 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1722 msgid "Fragment"
1723 msgstr "片断"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1726 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1727 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1729 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1730 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1731 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1732 msgid "Set attribute"
1733 msgstr "设置属性"
1735 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Set stroke color"
1738 msgstr "最近选择的颜色"
1740 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1742 msgid "Remove stroke"
1743 msgstr "移除描边"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Set gradient on stroke"
1748 msgstr "在描边里面创建渐变"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Set pattern on stroke"
1753 msgstr "描边图案"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1759 msgid "Unset stroke"
1760 msgstr "复位描边"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1763 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1764 msgid "No document selected"
1765 msgstr "没有选择文档"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1774 msgid "None"
1775 msgstr "没有"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Set markers"
1780 msgstr "星形"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1783 msgid "Stroke width"
1784 msgstr "描边宽度"
1786 #. Join type
1787 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1788 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1790 msgid "Join:"
1791 msgstr "连接:"
1793 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1797 msgid "Miter join"
1798 msgstr "斜接连接"
1800 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1804 msgid "Round join"
1805 msgstr "圆角连接"
1807 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1808 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1809 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1810 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1811 msgid "Bevel join"
1812 msgstr "斜角连接"
1814 #. Miterlimit
1815 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1816 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1817 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1818 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1819 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1820 #. when they become too long.
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1822 msgid "Miter limit:"
1823 msgstr "斜面限制:"
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1826 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1827 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1829 #. Cap type
1830 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1832 msgid "Cap:"
1833 msgstr "端点:"
1835 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1836 #. of the line; the ends of the line are square
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1838 msgid "Butt cap"
1839 msgstr "平头端点"
1841 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1842 #. line; the ends of the line are rounded
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1844 msgid "Round cap"
1845 msgstr "圆头端点"
1847 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1848 #. line; the ends of the line are square
1849 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1850 msgid "Square cap"
1851 msgstr "方头端点"
1853 #. Dash
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1855 msgid "Dashes:"
1856 msgstr "线型:"
1858 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1859 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1861 msgid "Start Markers:"
1862 msgstr "起始标志:"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1865 msgid "Mid Markers:"
1866 msgstr "中间标志:"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1869 msgid "End Markers:"
1870 msgstr "结束标志:"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set stroke style"
1875 msgstr "描边风格(_y)"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Change color definition"
1880 msgstr "页面方位:"
1882 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set stroke color from swatch"
1885 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
1887 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Set fill color from swatch"
1890 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1893 #, c-format
1894 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1895 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1897 #. TODO:  Insert widgets
1898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1899 msgid "Font"
1900 msgstr "字体"
1902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1903 msgid "Layout"
1904 msgstr "布局"
1906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1907 msgid "Align lines left"
1908 msgstr "线段左对齐"
1910 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1912 msgid "Center lines"
1913 msgstr "中心线"
1915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1916 msgid "Align lines right"
1917 msgstr "线段右对齐"
1919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1921 msgid "Horizontal text"
1922 msgstr "水平文字"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1926 msgid "Vertical text"
1927 msgstr "垂直文字"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1930 msgid "Line spacing:"
1931 msgstr "线段间距:"
1933 #. Text
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1936 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "文字"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1941 msgid "Set as default"
1942 msgstr "设置成默认"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Set text style"
1947 msgstr "描边风格(_y)"
1949 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1950 msgid "Arrange in a grid"
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1954 msgid "Rows:"
1955 msgstr "行:"
1957 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1958 msgid "Number of rows"
1959 msgstr "行数"
1961 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1962 msgid "Equal height"
1963 msgstr "等高"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1966 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1967 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1969 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1970 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1971 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1972 msgid "Align:"
1973 msgstr "对齐:"
1975 #. #### Number of columns ####
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1977 msgid "Columns:"
1978 msgstr "列:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1981 msgid "Number of columns"
1982 msgstr "列数:"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1985 msgid "Equal width"
1986 msgstr "等宽"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1989 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1990 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1992 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1994 msgid "Fit into selection box"
1995 msgstr "调整到选区边界"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1998 msgid "Set spacing:"
1999 msgstr "设置间距:"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2002 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2003 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2006 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2007 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2010 msgid "Arrange selected objects"
2011 msgstr "排列选择的对象"
2013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2014 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2015 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2018 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2019 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2025 "commit changes."
2026 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2028 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2029 msgid "Drag to reorder nodes"
2030 msgstr "拖动重新给节点排序"
2032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2033 msgid "New element node"
2034 msgstr "新元素节点"
2036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2037 msgid "New text node"
2038 msgstr "新文字节点"
2040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2041 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2042 msgid "Duplicate node"
2043 msgstr "复制一份节点"
2045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2046 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2047 msgid "Delete node"
2048 msgstr "删除节点"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2051 msgid "Unindent node"
2052 msgstr "撤销缩进节点"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2055 msgid "Indent node"
2056 msgstr "缩进节点"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2059 msgid "Raise node"
2060 msgstr "提升节点"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2063 msgid "Lower node"
2064 msgstr "降低节点"
2066 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2067 msgid "Delete attribute"
2068 msgstr "删除属性"
2070 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2072 msgid "Attribute name"
2073 msgstr "属性名称"
2075 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2077 msgid "Set"
2078 msgstr "设置"
2080 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2082 msgid "Attribute value"
2083 msgstr "属性值"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2086 msgid "Drag XML subtree"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2090 msgid "New element node..."
2091 msgstr "新元素节点..."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2096 msgid "Cancel"
2097 msgstr "取消"
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2100 msgid "Create"
2101 msgstr "创建"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Create new element node"
2106 msgstr "新元素节点"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Create new text node"
2111 msgstr "新文字节点"
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2117 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Change attribute"
2122 msgstr "设置属性"
2124 #: ../src/document.cpp:366
2125 #, c-format
2126 msgid "New document %d"
2127 msgstr "新建文档 %d"
2129 #: ../src/document.cpp:398
2130 #, c-format
2131 msgid "Memory document %d"
2132 msgstr "内存文档 %d"
2134 #: ../src/document.cpp:541
2135 #, c-format
2136 msgid "Unnamed document %d"
2137 msgstr "未命名文档 %d"
2139 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2140 #: ../src/draw-context.cpp:426
2141 msgid "Path is closed."
2142 msgstr "路径已闭合。"
2144 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2145 #: ../src/draw-context.cpp:441
2146 msgid "Closing path."
2147 msgstr "关闭路径。"
2149 #: ../src/draw-context.cpp:549
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Draw path"
2152 msgstr "断开(_A)"
2154 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2155 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2156 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2157 #, c-format
2158 msgid " alpha %.3g"
2159 msgstr "透明 %.3g"
2161 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2162 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2163 #, c-format
2164 msgid ", averaged with radius %d"
2165 msgstr ",平均半径 %d"
2167 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2168 msgid " under cursor"
2169 msgstr "在光标下"
2171 #. message, to show in the statusbar
2172 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2173 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2174 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2177 msgid ""
2178 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2179 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2180 "to copy the color under mouse to clipboard"
2181 msgstr ""
2182 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
2183 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2185 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Set picked color"
2188 msgstr "最近选择的颜色"
2190 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Create calligraphic stroke"
2193 msgstr "绘制毛笔线"
2195 #: ../src/event-log.cpp:34
2196 msgid "[Unchanged]"
2197 msgstr ""
2199 #. Edit
2200 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2201 msgid "_Undo"
2202 msgstr "撤销(_U)"
2204 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2205 msgid "_Redo"
2206 msgstr "重做(_R)"
2208 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Dependency:"
2211 msgstr "依赖::"
2213 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2214 msgid "  type: "
2215 msgstr "  类型:"
2217 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2218 msgid "  location: "
2219 msgstr "  位置:"
2221 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2222 msgid "  string: "
2223 msgstr "  字符串:"
2225 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2226 msgid "  description: "
2227 msgstr "  描述:"
2229 #. static int i = 0;
2230 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2231 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2232 msgid ""
2233 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2234 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2235 msgstr ""
2236 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
2237 "确的 .inx 文件产生。"
2239 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2240 msgid "an ID was not defined for it."
2241 msgstr "未定义 ID。"
2243 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2244 msgid "there was no name defined for it."
2245 msgstr "没有定义名称。"
2247 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2248 msgid "the XML description of it got lost."
2249 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2251 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2252 msgid "no implementation was defined for the extension."
2253 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2255 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2257 msgid "a dependency was not met."
2258 msgstr "依赖项不匹配。"
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2261 msgid "Extension \""
2262 msgstr "扩展 \""
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2265 msgid "\" failed to load because "
2266 msgstr "\" 加载失败"
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2269 #, c-format
2270 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2271 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2274 msgid "Name:"
2275 msgstr "名称:"
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2278 msgid "ID:"
2279 msgstr "ID:"
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2282 msgid "State:"
2283 msgstr "状态:"
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2286 msgid "Loaded"
2287 msgstr "已加载"
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2290 msgid "Unloaded"
2291 msgstr "已卸载"
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2294 msgid "Deactivated"
2295 msgstr "未激活"
2297 #. This is some filler text, needs to change before relase
2298 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2299 msgid ""
2300 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2301 "span>\n"
2302 "\n"
2303 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2304 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2305 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2306 msgstr ""
2307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2308 "\n"
2309 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2310 "描述,请参考错误日志,位于:"
2312 #. This is some filler text, needs to change before relase
2313 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2314 msgid "Show dialog on startup"
2315 msgstr "启动时显示对话框"
2317 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2318 msgid ""
2319 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2320 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2321 "but the action you requested has been cancelled."
2322 msgstr ""
2323 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2324 "作,但是请求的操作已取消。"
2326 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2327 msgid ""
2328 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2329 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2330 "expected."
2331 msgstr ""
2332 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2333 "值。"
2335 #: ../src/extension/init.cpp:187
2336 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2337 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2339 #: ../src/extension/init.cpp:201
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2343 "will not be loaded."
2344 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2346 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Inset/Outset Halo"
2349 msgstr "内/外偏移:"
2351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Width"
2354 msgstr "宽度:"
2356 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Width in px of the halo"
2359 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2361 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Number of steps"
2364 msgstr "步数"
2366 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2369 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2371 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2372 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2373 msgid "Generate from Path"
2374 msgstr "从路径生成"
2376 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2377 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2378 msgstr "封装 Postscript 输出"
2380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2381 msgid "Make bounding box around full page"
2382 msgstr "生成整页的边界"
2384 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2385 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Convert texts to paths"
2388 msgstr "把文字转化成路径"
2390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2391 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2392 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2393 msgstr ""
2395 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2396 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2397 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2398 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2401 msgid "Encapsulated Postscript File"
2402 msgstr "打包 Postscript 文件"
2404 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2405 #, c-format
2406 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2407 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2409 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2410 msgid "GIMP Gradients"
2411 msgstr "GIMP 渐变"
2413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2414 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2415 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2417 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2418 msgid "Gradients used in GIMP"
2419 msgstr "GIMP用渐变"
2421 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2422 msgid "Select printer"
2423 msgstr "选择打印机"
2425 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2426 msgid "Inkscape: Print Preview"
2427 msgstr "Inkscape:打印预览"
2429 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2430 msgid "GNOME Print"
2431 msgstr "GNOME 打印"
2433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2434 msgid "Grid"
2435 msgstr "网格"
2437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2438 msgid "Line Width"
2439 msgstr "线宽"
2441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2442 msgid "Horizontal Spacing"
2443 msgstr "水平间距"
2445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2446 msgid "Vertical Spacing"
2447 msgstr "垂直间距"
2449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2450 msgid "Horizontal Offset"
2451 msgstr "水平偏移"
2453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2454 msgid "Vertical Offset"
2455 msgstr "垂直偏移"
2457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2459 msgid "Render"
2460 msgstr "渲染"
2462 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2463 msgid "Draw a path which is a grid"
2464 msgstr "绘制网格路径"
2466 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2467 msgid "LaTeX Output"
2468 msgstr "LaTex 输出"
2470 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2471 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2472 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2475 msgid "LaTeX PSTricks File"
2476 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2479 msgid "LaTeX Print"
2480 msgstr "LaTeX 打印"
2482 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2483 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2484 msgstr "开放文档 绘制输出"
2486 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2487 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2488 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2491 msgid "OpenDocument drawing file"
2492 msgstr "开放文档绘图文件"
2494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2496 msgid "Print Destination"
2497 msgstr "打印目标"
2499 #. Print properties frame
2500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2502 msgid "Print properties"
2503 msgstr "打印属性"
2505 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2506 msgid "Print using PDF operators"
2507 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2510 msgid ""
2511 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2512 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2513 msgstr ""
2514 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2515 "会丢失。"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2519 msgid "Print as bitmap"
2520 msgstr "作为位图打印"
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2524 msgid ""
2525 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2526 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2527 "will be rendered exactly as displayed."
2528 msgstr ""
2529 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2530 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2534 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2535 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2539 msgid "Resolution:"
2540 msgstr "分辨率:"
2542 #. Print destination frame
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2545 msgid "Print destination"
2546 msgstr "打印目标"
2548 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2549 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2550 msgid ""
2551 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2552 "leave empty to use the system default printer.\n"
2553 "Use '> filename' to print to file.\n"
2554 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2555 msgstr ""
2556 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2557 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2558 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2559 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2562 msgid "PDF Print"
2563 msgstr "PDF 打印"
2565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2566 msgid "PovRay Output"
2567 msgstr "PovRay 输出"
2569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2570 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2571 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2574 msgid "PovRay Raytracer File"
2575 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2577 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2578 msgid "Postscript Output"
2579 msgstr "Postscript 输出"
2581 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2582 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2583 msgid "Postscript (*.ps)"
2584 msgstr "Postscript (*.ps)"
2586 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2587 msgid "Postscript File"
2588 msgstr "Postscript 文件"
2590 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2591 msgid "Print using PostScript operators"
2592 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2595 msgid ""
2596 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2597 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2598 "will be lost."
2599 msgstr ""
2600 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2601 "和图案会丢失。"
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2604 msgid "Postscript Print"
2605 msgstr "Postscript 打印"
2607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2608 msgid "SVG Input"
2609 msgstr "SVG 输入"
2611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2612 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2613 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2616 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2617 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2620 msgid "SVG Output Inkscape"
2621 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2624 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2628 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2629 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2632 msgid "SVG Output"
2633 msgstr "SVG 输出"
2635 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2636 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2637 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2639 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2640 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2641 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2643 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2644 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2645 msgid "SVGZ Input"
2646 msgstr "SVGZ 输入"
2648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2649 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2651 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2652 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2655 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2656 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2660 msgid "SVGZ Output"
2661 msgstr "SVGZ 输出"
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2667 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2671 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2675 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2678 msgid "Windows 32-bit Print"
2679 msgstr "Windows 32位打印"
2681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2682 #, fuzzy
2683 msgid "WPG Input"
2684 msgstr "SVG 输入"
2686 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2687 #, fuzzy
2688 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2689 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2694 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2696 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2697 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2698 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2699 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2700 #: ../src/extension/system.cpp:101
2701 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2702 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2708 #: ../src/file.cpp:129
2709 msgid "default.svg"
2710 msgstr "default.svg"
2712 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2713 #, c-format
2714 msgid "Failed to load the requested file %s"
2715 msgstr "请求文件%s加载失败"
2717 #: ../src/file.cpp:240
2718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2719 msgstr "文档未保存。不能还原"
2721 #: ../src/file.cpp:246
2722 #, c-format
2723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2724 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2726 #: ../src/file.cpp:266
2727 msgid "Document reverted."
2728 msgstr "文档已恢复。"
2730 #: ../src/file.cpp:268
2731 msgid "Document not reverted."
2732 msgstr "文档没有恢复。"
2734 #: ../src/file.cpp:389
2735 msgid "Select file to open"
2736 msgstr "选择要打开的文件"
2738 #: ../src/file.cpp:466
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2741 msgstr "清除定义"
2743 #: ../src/file.cpp:471
2744 #, c-format
2745 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2746 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2747 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2748 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2750 #: ../src/file.cpp:476
2751 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2752 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2754 #: ../src/file.cpp:505
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2758 "caused by an unknown filename extension."
2759 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2761 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2762 msgid "Document not saved."
2763 msgstr "文档未保存。"
2765 #: ../src/file.cpp:513
2766 #, c-format
2767 msgid "File %s could not be saved."
2768 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2770 #: ../src/file.cpp:523
2771 msgid "Document saved."
2772 msgstr "文档已保存。"
2774 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2775 #, c-format
2776 msgid "drawing%s"
2777 msgstr "绘图%s"
2779 #: ../src/file.cpp:588
2780 #, c-format
2781 msgid "drawing-%d%s"
2782 msgstr "绘图-%d%s"
2784 #: ../src/file.cpp:607
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Select file to save a copy to"
2787 msgstr "选择要保存的文件"
2789 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2790 msgid "Select file to save to"
2791 msgstr "选择要保存的文件"
2793 #: ../src/file.cpp:680
2794 msgid "No changes need to be saved."
2795 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2797 #: ../src/file.cpp:852
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Import"
2800 msgstr "导入(_I)..."
2802 #: ../src/file.cpp:883
2803 msgid "Select file to import"
2804 msgstr "选择要导入的文件"
2806 #: ../src/file.cpp:1000
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Select file to export to"
2809 msgstr "选择要导入的文件"
2811 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Create default gradient"
2814 msgstr "创建线性渐变"
2816 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2817 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2818 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2820 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2821 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2822 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2824 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Invert gradient"
2827 msgstr "线性渐变"
2829 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2830 #, c-format
2831 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2832 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2833 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2834 msgstr[1] ""
2836 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2837 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2838 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2840 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2841 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2842 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2844 #. POINT_LG_P1
2845 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2846 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2847 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2849 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2850 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2851 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2853 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2854 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2855 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2857 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2858 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2859 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2861 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Merge gradient handles"
2864 msgstr "随机化节点控制点"
2866 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Move gradient handle"
2869 msgstr "随机化节点控制点"
2871 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2875 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2876 msgstr ""
2877 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2878 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2881 msgid " (stroke)"
2882 msgstr " (描边)"
2884 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2885 msgid ""
2886 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2887 "separate focus"
2888 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2890 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2894 "separate"
2895 msgid_plural ""
2896 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2897 "separate"
2898 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2899 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2901 #: ../src/helper/units.cpp:36
2902 msgid "Unit"
2903 msgstr "单位"
2905 #: ../src/helper/units.cpp:36
2906 msgid "Units"
2907 msgstr "单位"
2909 #: ../src/helper/units.cpp:37
2910 msgid "Point"
2911 msgstr "点"
2913 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2914 msgid "pt"
2915 msgstr "点"
2917 #: ../src/helper/units.cpp:37
2918 msgid "Points"
2919 msgstr "点"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:37
2922 msgid "Pt"
2923 msgstr "点"
2925 #: ../src/helper/units.cpp:38
2926 msgid "Pixel"
2927 msgstr "像素"
2929 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2933 msgid "px"
2934 msgstr "像素"
2936 #: ../src/helper/units.cpp:38
2937 msgid "Pixels"
2938 msgstr "像素"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:38
2941 msgid "Px"
2942 msgstr "像素"
2944 #. You can add new elements from this point forward
2945 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2946 msgid "Percent"
2947 msgstr "百分比"
2949 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2950 msgid "%"
2951 msgstr "%"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:40
2954 msgid "Percents"
2955 msgstr "百分比"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:41
2958 msgid "Millimeter"
2959 msgstr "毫米"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2962 msgid "mm"
2963 msgstr "毫米"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:41
2966 msgid "Millimeters"
2967 msgstr "毫米"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:42
2970 msgid "Centimeter"
2971 msgstr "厘米"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:42
2974 msgid "cm"
2975 msgstr "厘米"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:42
2978 msgid "Centimeters"
2979 msgstr "厘米"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:43
2982 msgid "Meter"
2983 msgstr "米"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:43
2986 msgid "m"
2987 msgstr "米"
2989 #: ../src/helper/units.cpp:43
2990 msgid "Meters"
2991 msgstr "米"
2993 #. no svg_unit
2994 #: ../src/helper/units.cpp:44
2995 msgid "Inch"
2996 msgstr "英寸"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:44
2999 msgid "in"
3000 msgstr "英寸"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:44
3003 msgid "Inches"
3004 msgstr "英寸"
3006 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3007 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3008 #: ../src/helper/units.cpp:47
3009 msgid "Em square"
3010 msgstr "Em 平方"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:47
3013 msgid "em"
3014 msgstr "em"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:47
3017 msgid "Em squares"
3018 msgstr "Em 平方"
3020 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3021 #: ../src/helper/units.cpp:49
3022 msgid "Ex square"
3023 msgstr "Ex 平方"
3025 #: ../src/helper/units.cpp:49
3026 msgid "ex"
3027 msgstr "ex"
3029 #: ../src/helper/units.cpp:49
3030 msgid "Ex squares"
3031 msgstr "Ex 平方"
3033 #: ../src/inkscape.cpp:447
3034 msgid "Untitled document"
3035 msgstr "无标题文档"
3037 #. Show nice dialog box
3038 #: ../src/inkscape.cpp:476
3039 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3040 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
3042 #: ../src/inkscape.cpp:477
3043 msgid ""
3044 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3045 "locations:\n"
3046 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
3048 #: ../src/inkscape.cpp:478
3049 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3050 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
3052 #: ../src/inkscape.cpp:615
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Cannot create directory %s.\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "不能创建目录 %s。\n"
3059 "%s"
3061 #: ../src/inkscape.cpp:616
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "%s is not a valid directory.\n"
3065 "%s"
3066 msgstr ""
3067 "%s 是无效路径。\n"
3068 "%s"
3070 #: ../src/inkscape.cpp:617
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "Cannot create file %s.\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3076 "不能创建文件%s。\n"
3077 "%s"
3079 #: ../src/inkscape.cpp:618
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Cannot write file %s.\n"
3083 "%s"
3084 msgstr ""
3085 "不能写文件%s。\n"
3086 "%s"
3088 #: ../src/inkscape.cpp:619
3089 msgid ""
3090 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3091 "and any changes made in preferences will not be saved."
3092 msgstr ""
3093 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
3094 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "%s is not a regular file.\n"
3100 "%s"
3101 msgstr ""
3102 "%s 不是一个正规的文件。\n"
3103 "%s"
3105 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s not a valid XML file, or\n"
3109 "you don't have read permissions on it.\n"
3110 "%s"
3111 msgstr ""
3112 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
3113 "你没有读取权限。\n"
3114 "%s"
3116 #: ../src/inkscape.cpp:692
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "%s is not a valid menus file.\n"
3120 "%s"
3121 msgstr ""
3122 "%s 不是有效菜单文件。\n"
3123 "%s"
3125 #: ../src/inkscape.cpp:693
3126 msgid ""
3127 "Inkscape will run with default menus.\n"
3128 "New menus will not be saved."
3129 msgstr ""
3130 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
3131 "新菜单不会保存。"
3133 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3134 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3135 #: ../src/interface.cpp:769
3136 msgid "Commands Bar"
3137 msgstr "命令栏"
3139 #: ../src/interface.cpp:769
3140 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3141 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
3143 #: ../src/interface.cpp:771
3144 msgid "Tool Controls Bar"
3145 msgstr "工具控制栏"
3147 #: ../src/interface.cpp:771
3148 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3149 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
3151 #: ../src/interface.cpp:773
3152 msgid "_Toolbox"
3153 msgstr "工具箱"
3155 #: ../src/interface.cpp:773
3156 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3157 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
3159 #: ../src/interface.cpp:779
3160 msgid "_Palette"
3161 msgstr "调色板(_P)"
3163 #: ../src/interface.cpp:779
3164 msgid "Show or hide the color palette"
3165 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
3167 #: ../src/interface.cpp:781
3168 msgid "_Statusbar"
3169 msgstr "状态栏(_S)"
3171 #: ../src/interface.cpp:781
3172 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3173 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
3175 #: ../src/interface.cpp:835
3176 #, c-format
3177 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3178 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
3180 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3181 #: ../src/interface.cpp:945
3182 #, c-format
3183 msgid "Enter group #%s"
3184 msgstr "输入组 #%s"
3186 #: ../src/interface.cpp:956
3187 msgid "Go to parent"
3188 msgstr "到达父"
3190 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Drop color"
3194 msgstr "复制颜色"
3196 #: ../src/interface.cpp:1101
3197 msgid "Could not parse SVG data"
3198 msgstr "不能解析SVG数据"
3200 #: ../src/interface.cpp:1140
3201 msgid "Drop SVG"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/interface.cpp:1200
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Drop bitmap image"
3207 msgstr "做为 <image> 导入位图"
3209 #: ../src/interface.cpp:1266
3210 #, c-format
3211 msgid "Overwrite %s"
3212 msgstr "覆盖 %s"
3214 #: ../src/interface.cpp:1287
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3218 "current document?"
3219 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3223 msgid "_Write session file:"
3224 msgstr "写会话文件(_W):"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3227 msgid "Select a location and filename"
3228 msgstr "选择路径和文件名"
3230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3231 msgid "Set filename"
3232 msgstr "设置文件名"
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3235 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3236 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
3238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3239 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3240 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3243 msgid "Accept invitation"
3244 msgstr "接受邀请。"
3246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3247 msgid "Decline invitation"
3248 msgstr "拒绝邀请"
3250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3251 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3252 msgstr ""
3254 #: ../src/knot.cpp:425
3255 msgid "Node or handle drag canceled."
3256 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3258 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3259 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3260 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3262 #: ../src/main.cpp:200
3263 msgid "Print the Inkscape version number"
3264 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3266 #: ../src/main.cpp:205
3267 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3268 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3270 #: ../src/main.cpp:210
3271 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3272 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3274 #: ../src/main.cpp:215
3275 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3276 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3278 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3279 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3280 #: ../src/main.cpp:308
3281 msgid "FILENAME"
3282 msgstr "文件名"
3284 #: ../src/main.cpp:220
3285 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3286 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3288 #: ../src/main.cpp:225
3289 msgid "Export document to a PNG file"
3290 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3292 #: ../src/main.cpp:230
3293 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3294 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3296 #: ../src/main.cpp:231
3297 msgid "DPI"
3298 msgstr "DPI"
3300 #: ../src/main.cpp:235
3301 msgid ""
3302 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3303 "corner)"
3304 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3306 #: ../src/main.cpp:236
3307 msgid "x0:y0:x1:y1"
3308 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3310 #: ../src/main.cpp:240
3311 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3312 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3314 #: ../src/main.cpp:245
3315 msgid "Exported area is the entire canvas"
3316 msgstr "导出区域是整个画布"
3318 #: ../src/main.cpp:250
3319 msgid ""
3320 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3321 "user units)"
3322 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3324 #: ../src/main.cpp:255
3325 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3326 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3328 #: ../src/main.cpp:256
3329 msgid "WIDTH"
3330 msgstr "宽度"
3332 #: ../src/main.cpp:260
3333 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3334 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3336 #: ../src/main.cpp:261
3337 msgid "HEIGHT"
3338 msgstr "高度"
3340 #: ../src/main.cpp:265
3341 msgid "The ID of the object to export"
3342 msgstr "要导出的对象的 ID"
3344 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3345 msgid "ID"
3346 msgstr "ID"
3348 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3349 #. See "man inkscape" for details.
3350 #: ../src/main.cpp:272
3351 msgid ""
3352 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3353 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3355 #: ../src/main.cpp:277
3356 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3357 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3359 #: ../src/main.cpp:282
3360 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3361 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3363 #: ../src/main.cpp:283
3364 msgid "COLOR"
3365 msgstr "颜色"
3367 #: ../src/main.cpp:287
3368 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3369 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3371 #: ../src/main.cpp:288
3372 msgid "VALUE"
3373 msgstr "值"
3375 #: ../src/main.cpp:292
3376 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3377 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3379 #: ../src/main.cpp:297
3380 msgid "Export document to a PS file"
3381 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3383 #: ../src/main.cpp:302
3384 msgid "Export document to an EPS file"
3385 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3387 #: ../src/main.cpp:307
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Export document to a PDF file"
3390 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3392 #: ../src/main.cpp:312
3393 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3394 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3396 #: ../src/main.cpp:317
3397 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3398 msgstr ""
3400 #: ../src/main.cpp:322
3401 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3402 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:328
3406 msgid ""
3407 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3408 "query-id"
3409 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3412 #: ../src/main.cpp:334
3413 msgid ""
3414 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3415 "query-id"
3416 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3418 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3419 #: ../src/main.cpp:340
3420 msgid ""
3421 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3422 "id"
3423 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3425 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3426 #: ../src/main.cpp:346
3427 msgid ""
3428 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3429 "id"
3430 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3432 #: ../src/main.cpp:351
3433 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3434 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3436 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3437 #: ../src/main.cpp:357
3438 msgid "Print out the extension directory and exit"
3439 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3441 #: ../src/main.cpp:362
3442 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3443 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3445 #: ../src/main.cpp:367
3446 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3447 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3449 #: ../src/main.cpp:559
3450 msgid ""
3451 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3452 "\n"
3453 "Available options:"
3454 msgstr "可用选项:"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3457 msgid "_New"
3458 msgstr "新建(_N)"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3461 msgid "Open _Recent"
3462 msgstr "打开最近文件(_R)"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3465 msgid "_Edit"
3466 msgstr "编辑(_E)"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3469 msgid "Paste Si_ze"
3470 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3473 msgid "Clo_ne"
3474 msgstr "克隆(_n)"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3477 msgid "_View"
3478 msgstr "视图(_V)"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3481 msgid "_Zoom"
3482 msgstr "缩放(_Z)"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3485 msgid "_Display mode"
3486 msgstr "显示模式(_D)"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3489 msgid "Show/Hide"
3490 msgstr "显示/隐藏"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3493 msgid "_Layer"
3494 msgstr "层(_L)"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3497 msgid "_Object"
3498 msgstr "对象(_O)"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3501 msgid "Cli_p"
3502 msgstr "剪裁(_p)"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3505 msgid "Mas_k"
3506 msgstr "遮罩(_k)"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3509 msgid "Patter_n"
3510 msgstr "图案(_n)"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3513 msgid "_Path"
3514 msgstr "路径(_P)"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3517 msgid "_Text"
3518 msgstr "文字(_T)"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Effe_cts"
3523 msgstr "效果"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3526 msgid "Whiteboa_rd"
3527 msgstr "白板(_r)"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3530 msgid "_Help"
3531 msgstr "帮助(_H)"
3533 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3534 msgid "Tutorials"
3535 msgstr "教程"
3537 #: ../src/node-context.cpp:361
3538 msgid ""
3539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3540 "+Alt</b>: move along handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3543 "着控制点移动"
3545 #: ../src/node-context.cpp:362
3546 msgid ""
3547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3548 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3550 #: ../src/node-context.cpp:363
3551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3552 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3554 #: ../src/node-context.cpp:647
3555 msgid "Drag curve"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Stamp"
3561 msgstr "步长"
3563 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Move nodes vertically"
3566 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Move nodes horizontally"
3571 msgstr "水平对齐选择的节点"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Move nodes"
3576 msgstr "降低节点"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3579 msgid ""
3580 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3581 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3582 msgstr ""
3583 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3584 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Align nodes"
3589 msgstr "顶对齐"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Distribute nodes"
3594 msgstr "分布"
3596 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Add nodes"
3599 msgstr "添加节点"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Add node"
3604 msgstr "添加节点"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Break path"
3609 msgstr "断开(_A)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3612 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3613 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3614 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Close subpath"
3619 msgstr "关闭路径。"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Join nodes"
3624 msgstr "端点"
3626 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3627 msgid "Close subpath by segment"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Join nodes by segment"
3633 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3635 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Delete nodes"
3638 msgstr "删除节点"
3640 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3641 msgid "Delete nodes preserving shape"
3642 msgstr ""
3644 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3645 msgid ""
3646 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3647 "segments."
3648 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3651 msgid "Cannot find path between nodes."
3652 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Delete segment"
3657 msgstr "删除选区"
3659 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3660 msgid "Change segment type"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3664 msgid "Change node type"
3665 msgstr ""
3667 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Retract handle"
3670 msgstr "矩形"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Move node handle"
3675 msgstr "随机化节点控制点"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3681 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3682 "handles"
3683 msgstr ""
3684 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3685 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Rotate nodes"
3690 msgstr "提升节点"
3692 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Scale nodes"
3695 msgstr "提升节点"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Flip nodes"
3700 msgstr "线"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3703 msgid ""
3704 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3705 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3706 msgstr ""
3707 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3708 "b> 捕捉控制点的方向"
3710 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3712 msgid "end node"
3713 msgstr "端点"
3715 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3716 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3717 msgid "cusp"
3718 msgstr "锐化"
3720 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3721 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3722 msgid "smooth"
3723 msgstr "平滑"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3726 msgid "symmetric"
3727 msgstr "对称"
3729 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3731 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3732 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3735 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3736 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3739 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3740 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3742 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3743 msgid ""
3744 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3745 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3746 "rotate"
3747 msgstr ""
3748 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3749 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3751 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3752 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3753 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3756 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3757 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3759 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3763 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3764 msgid_plural ""
3765 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3766 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3767 msgstr[0] ""
3768 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3769 "拖动</b>节点来选择。"
3770 msgstr[1] ""
3771 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3772 "拖动</b>节点来选择。"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3775 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3776 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3778 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3779 #, c-format
3780 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3781 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3782 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3783 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3785 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3789 msgid_plural ""
3790 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3791 msgstr[0] ""
3792 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3794 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3795 #, c-format
3796 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3797 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3798 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3799 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:488
3802 msgid ""
3803 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3804 "vertical radius the same"
3805 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3807 #: ../src/object-edit.cpp:494
3808 msgid ""
3809 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3810 "horizontal radius the same"
3811 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3813 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3814 msgid ""
3815 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3816 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3817 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3819 #: ../src/object-edit.cpp:681
3820 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3821 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:684
3824 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3825 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3827 #: ../src/object-edit.cpp:687
3828 msgid ""
3829 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3830 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3831 "segment"
3832 msgstr ""
3833 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3834 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3836 #: ../src/object-edit.cpp:690
3837 msgid ""
3838 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3839 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3840 "segment"
3841 msgstr ""
3842 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3843 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3845 #: ../src/object-edit.cpp:795
3846 msgid ""
3847 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3848 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3849 msgstr ""
3850 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3851 "随机"
3853 #: ../src/object-edit.cpp:798
3854 msgid ""
3855 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3856 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3857 "randomize"
3858 msgstr ""
3859 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3860 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:962
3863 msgid ""
3864 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3865 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3866 msgstr ""
3867 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3869 #: ../src/object-edit.cpp:964
3870 msgid ""
3871 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3872 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3873 msgstr ""
3874 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3876 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3877 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3878 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3880 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3881 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3882 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3883 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3885 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3886 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3887 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3889 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3890 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3891 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3893 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3894 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3895 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3898 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3899 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3901 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3902 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3903 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3905 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3906 msgid ""
3907 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3908 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3910 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Combine"
3913 msgstr "组合"
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3916 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3917 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Break apart"
3922 msgstr "断开(_A)"
3924 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3925 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3926 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3928 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3929 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3930 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3932 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Object to path"
3935 msgstr "对象转化成路径(_O)"
3937 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3938 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3939 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3941 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3942 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3943 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3945 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Reverse path"
3948 msgstr "反向(_R)"
3950 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3951 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3952 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3954 #: ../src/pen-context.cpp:222
3955 msgid "Drawing cancelled"
3956 msgstr "绘制取消"
3958 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
3959 msgid "Continuing selected path"
3960 msgstr "继续选择路径"
3962 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
3963 msgid "Creating new path"
3964 msgstr "创建新路径"
3966 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
3967 msgid "Appending to selected path"
3968 msgstr "附加到选择的路径"
3970 #: ../src/pen-context.cpp:555
3971 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3972 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3974 #: ../src/pen-context.cpp:565
3975 msgid ""
3976 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3977 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3983 "<b>Enter</b> to finish the path"
3984 msgstr ""
3985 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3986 "完成路径"
3988 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3992 "angle"
3993 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3995 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3999 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4000 msgstr ""
4001 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
4002 "b> 只移动控制点"
4004 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4005 msgid "Drawing finished"
4006 msgstr "绘图完成"
4008 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4009 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4010 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
4012 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4013 msgid "Drawing a freehand path"
4014 msgstr "绘制自由路径"
4016 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4017 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4018 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
4020 #. Write curves to object
4021 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4022 msgid "Finishing freehand"
4023 msgstr "完成绘制"
4025 #: ../src/preferences.cpp:59
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%s is not a valid preferences file.\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "%s 是无效选项参数文件。\n"
4032 "%s"
4034 #: ../src/preferences.cpp:60
4035 msgid ""
4036 "Inkscape will run with default settings.\n"
4037 "New settings will not be saved."
4038 msgstr ""
4039 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
4040 "新的设置不会保存。"
4042 #: ../src/rect-context.cpp:373
4043 msgid ""
4044 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4045 "circular"
4046 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
4048 #: ../src/rect-context.cpp:471
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4052 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4053 msgstr ""
4054 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
4055 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
4057 #: ../src/rect-context.cpp:491
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Create rectangle"
4060 msgstr "搜索矩形"
4062 #: ../src/select-context.cpp:227
4063 msgid "Move canceled."
4064 msgstr "移动已取消。"
4066 #: ../src/select-context.cpp:235
4067 msgid "Selection canceled."
4068 msgstr "选择已取消。"
4070 #: ../src/select-context.cpp:657
4071 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4072 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
4074 #: ../src/select-context.cpp:658
4075 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4076 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
4078 #: ../src/select-context.cpp:659
4079 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4080 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
4082 #: ../src/select-context.cpp:814
4083 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4084 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Delete text"
4089 msgstr "删除节点"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4092 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4093 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Delete"
4098 msgstr "删除(_D)"
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4102 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4106 msgid "Duplicate"
4107 msgstr "双份"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Delete all"
4112 msgstr "删除(_D)"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4115 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4116 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4119 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4120 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4123 msgid "Group"
4124 msgstr "组"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4127 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4128 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4131 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4132 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Ungroup"
4137 msgstr "解除组合(_U)"
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4141 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4145 msgid ""
4146 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4147 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Raise"
4152 msgstr "提升(_R)"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4156 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
4158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Raise to top"
4161 msgstr "置于顶层(_T)"
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4165 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Lower"
4170 msgstr "下降(_L)"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4174 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Lower to bottom"
4179 msgstr "置于底层(_B)"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4182 msgid "Nothing to undo."
4183 msgstr "不能撤销。"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4186 msgid "Nothing to redo."
4187 msgstr "不能重做。"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4190 msgid "Nothing was copied."
4191 msgstr "没有对象拷贝。"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4195 msgid "Nothing on the clipboard."
4196 msgstr "剪贴板是空的。"
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Paste"
4201 msgstr "粘贴(_P)"
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4204 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4205 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Paste style"
4210 msgstr "粘贴风格(_S)"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4214 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Paste size"
4219 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Paste size separately"
4224 msgstr "分别粘贴尺寸"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4227 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4228 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Raise to next layer"
4233 msgstr "移动到下一层"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4236 msgid "No more layers above."
4237 msgstr "上面没有层。"
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4240 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4241 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Lower to previous layer"
4246 msgstr "移动到上一层"
4248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4249 msgid "No more layers below."
4250 msgstr "下面没有层。"
4252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Remove transform"
4255 msgstr "移除变换(_T)"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4260 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4265 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Rotate"
4271 msgstr "旋转(_R)"
4273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4274 msgid "Rotate by pixels"
4275 msgstr ""
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Scale"
4281 msgstr "缩放(_S)"
4283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4284 msgid "Scale by whole factor"
4285 msgstr ""
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4288 msgid "Move vertically"
4289 msgstr ""
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Move horizontally"
4294 msgstr "水平(_H)"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4297 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Move"
4300 msgstr "移动(_M)"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4303 msgid "Nudge vertically by pixels"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4307 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4308 msgstr ""
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4311 msgid "Clone"
4312 msgstr "克隆"
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4315 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4316 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4319 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4320 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Unlink clone"
4325 msgstr "解除克隆(_k)"
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4328 msgid ""
4329 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4330 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4331 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4332 msgstr ""
4333 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4334 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4337 msgid ""
4338 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4339 "flowed text?)"
4340 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4343 msgid ""
4344 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4345 "defs&gt;)"
4346 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4349 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4350 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Objects to pattern"
4355 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4358 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4359 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4362 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4363 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Pattern to objects"
4368 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4371 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4372 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Create bitmap"
4377 msgstr "创建螺旋"
4379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4380 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4381 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4384 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4385 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Set clipping path"
4390 msgstr "关闭路径。"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Set mask"
4395 msgstr "星形"
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4399 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Release clipping path"
4404 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Release mask"
4409 msgstr "释放(_R)"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Fit page to selection"
4414 msgstr "页面适应选区"
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4417 msgid "Link"
4418 msgstr "连接"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4421 msgid "Circle"
4422 msgstr "圆"
4424 #. ellipse
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4427 msgid "Ellipse"
4428 msgstr "椭圆"
4430 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4431 msgid "Flowed text"
4432 msgstr "浮动文字"
4434 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4435 msgid "Image"
4436 msgstr "图像"
4438 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4439 msgid "Line"
4440 msgstr "线"
4442 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4443 msgid "Path"
4444 msgstr "路径"
4446 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4447 msgid "Polygon"
4448 msgstr "多边形"
4450 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4451 msgid "Polyline"
4452 msgstr "折线"
4454 #. Rectangle
4455 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4457 msgid "Rectangle"
4458 msgstr "矩形"
4460 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4461 msgid "Offset path"
4462 msgstr "偏移路径"
4464 #. spiral
4465 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4467 msgid "Spiral"
4468 msgstr "螺旋"
4470 #. star
4471 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4473 msgid "Star"
4474 msgstr "星形"
4476 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4477 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4478 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4480 #. no items
4481 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4482 msgid ""
4483 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4484 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4486 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4487 msgid "root"
4488 msgstr "根"
4490 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4491 #, c-format
4492 msgid "layer <b>%s</b>"
4493 msgstr "层<b>%s</b>"
4495 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4496 #, c-format
4497 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4498 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4500 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4501 #, c-format
4502 msgid "<i>%s</i>"
4503 msgstr "<i>%s</i>"
4505 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4506 #, c-format
4507 msgid " in %s"
4508 msgstr " 在%s"
4510 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4511 #, c-format
4512 msgid " in group %s (%s)"
4513 msgstr " 在组 %s (%s)"
4515 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4516 #, c-format
4517 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4518 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4519 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4520 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4522 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4523 #, c-format
4524 msgid " in <b>%i</b> layers"
4525 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4526 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4527 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4529 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4530 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4531 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4533 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4534 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4535 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4537 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4539 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4541 #. this is only used with 2 or more objects
4542 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>%i</b> object selected"
4545 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4546 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4547 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4549 #. this is only used with 2 or more objects
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4553 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4554 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4555 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4557 #. this is only used with 2 or more objects
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4561 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4562 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4563 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4565 #. this is only used with 2 or more objects
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4569 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4570 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4571 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4573 #. this is only used with 2 or more objects
4574 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4575 #, c-format
4576 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4578 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4579 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4582 #, c-format
4583 msgid "%s%s. %s."
4584 msgstr "%s%s。 %s。"
4586 #: ../src/seltrans.cpp:228
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Set center"
4589 msgstr "选择打印机"
4591 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Skew"
4594 msgstr "错切(_w)"
4596 #: ../src/seltrans.cpp:479
4597 msgid ""
4598 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4599 "Shift also uses this center"
4600 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4602 #: ../src/seltrans.cpp:506
4603 msgid ""
4604 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4605 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4606 msgstr ""
4607 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4608 "心缩放"
4610 #: ../src/seltrans.cpp:507
4611 msgid ""
4612 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4613 "b> to scale around rotation center"
4614 msgstr ""
4615 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4617 #: ../src/seltrans.cpp:511
4618 msgid ""
4619 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4620 "skew around the opposite side"
4621 msgstr ""
4622 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4624 #: ../src/seltrans.cpp:512
4625 msgid ""
4626 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4627 "to rotate around the opposite corner"
4628 msgstr ""
4629 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4631 #: ../src/seltrans.cpp:641
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Reset center"
4634 msgstr "提升当前层"
4636 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4639 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4641 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4642 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4643 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4648 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4649 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4650 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4653 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4655 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4656 #, c-format
4657 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4658 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4660 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4664 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4665 msgstr ""
4666 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4667 "用捕捉"
4669 #: ../src/slideshow.cpp:89
4670 msgid "Inkscape slideshow"
4671 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4673 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4674 #, c-format
4675 msgid "<b>Link</b> to %s"
4676 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4678 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4679 msgid "<b>Link</b> without URI"
4680 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4682 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4683 msgid "<b>Ellipse</b>"
4684 msgstr "<b>椭圆</b>"
4686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4687 msgid "<b>Circle</b>"
4688 msgstr "<b>圆</b>"
4690 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4691 msgid "<b>Segment</b>"
4692 msgstr "<b>线段</b>"
4694 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4695 msgid "<b>Arc</b>"
4696 msgstr "<b>弧</b>"
4698 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4699 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4700 msgid "Flow region"
4701 msgstr "浮动区域"
4703 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4704 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4705 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4706 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4707 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4708 msgid "Flow excluded region"
4709 msgstr "浮动排除区域"
4711 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4712 #, c-format
4713 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4714 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4715 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4716 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4718 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4721 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4722 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4723 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4725 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Convert flowed text to text"
4728 msgstr "把文字转化成路径"
4730 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4731 msgid "vertical guideline"
4732 msgstr "垂直参考线"
4734 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4735 msgid "horizontal guideline"
4736 msgstr "水平参考线"
4738 #: ../src/sp-image.cpp:968
4739 msgid "embedded"
4740 msgstr "嵌入"
4742 #: ../src/sp-image.cpp:976
4743 #, c-format
4744 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4745 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4747 #: ../src/sp-image.cpp:977
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4750 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4752 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4755 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4756 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4757 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4759 #: ../src/sp-item.cpp:849
4760 msgid "Object"
4761 msgstr "对象"
4763 #: ../src/sp-line.cpp:187
4764 msgid "<b>Line</b>"
4765 msgstr "<b>线</b>"
4767 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4768 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4771 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4773 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4774 msgid "outset"
4775 msgstr "向外"
4777 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4778 msgid "inset"
4779 msgstr "向内"
4781 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4782 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4783 #, c-format
4784 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4785 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4787 #: ../src/sp-path.cpp:121
4788 #, c-format
4789 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4790 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4791 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4792 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4794 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4795 msgid "<b>Polygon</b>"
4796 msgstr "<b>多边形</b>"
4798 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4799 msgid "<b>Polyline</b>"
4800 msgstr "<b>折线</b>"
4802 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4803 msgid "<b>Rectangle</b>"
4804 msgstr "<b>矩形</b>"
4806 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4807 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4808 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4809 #, c-format
4810 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4811 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4813 #: ../src/sp-star.cpp:279
4814 #, c-format
4815 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4816 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4817 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4818 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4820 #: ../src/sp-star.cpp:283
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4823 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4824 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4825 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4827 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4828 #, c-format
4829 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4830 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4831 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4832 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4834 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4835 #: ../src/sp-text.cpp:413
4836 msgid "&lt;no name found&gt;"
4837 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4839 #: ../src/sp-text.cpp:419
4840 #, c-format
4841 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4842 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4844 #: ../src/sp-text.cpp:420
4845 #, c-format
4846 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4847 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4849 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4850 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4851 #: ../src/sp-use.cpp:313
4852 msgid "..."
4853 msgstr "..."
4855 #: ../src/sp-use.cpp:321
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4858 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4860 #: ../src/sp-use.cpp:325
4861 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4862 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4864 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4866 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4868 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4869 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4870 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4872 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4876 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4878 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Create spiral"
4881 msgstr "创建螺旋"
4883 #: ../src/splivarot.cpp:66
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Union"
4886 msgstr "并集(_U)"
4888 #: ../src/splivarot.cpp:72
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Intersection"
4891 msgstr "交集(_I)"
4893 #: ../src/splivarot.cpp:78
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Difference"
4896 msgstr "差集(_D)"
4898 #: ../src/splivarot.cpp:84
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Exclusion"
4901 msgstr "互斥(_x)"
4903 #: ../src/splivarot.cpp:89
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Division"
4906 msgstr "除(_v)"
4908 #: ../src/splivarot.cpp:94
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Cut path"
4911 msgstr "剪切路径(_P)"
4913 #: ../src/splivarot.cpp:110
4914 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4915 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4917 #: ../src/splivarot.cpp:116
4918 msgid ""
4919 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4920 "cut."
4921 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4923 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4924 msgid ""
4925 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4926 "difference, XOR, division, or path cut."
4927 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4929 #: ../src/splivarot.cpp:178
4930 msgid ""
4931 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4932 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4934 #: ../src/splivarot.cpp:571
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4937 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
4939 #: ../src/splivarot.cpp:853
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Convert stroke to path"
4942 msgstr "把文字转化成路径"
4944 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4945 #: ../src/splivarot.cpp:856
4946 #, fuzzy
4947 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4948 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4950 #: ../src/splivarot.cpp:940
4951 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4952 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4954 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Create linked offset"
4957 msgstr "创建连接(_C)"
4959 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Create dynamic offset"
4962 msgstr "创建动态偏移对象"
4964 #: ../src/splivarot.cpp:1156
4965 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4966 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4968 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Outset path"
4971 msgstr "偏移路径"
4973 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Inset path"
4976 msgstr "偏移路径"
4978 #: ../src/splivarot.cpp:1375
4979 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4980 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4982 #: ../src/splivarot.cpp:1559
4983 #, c-format
4984 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/splivarot.cpp:1571
4988 #, c-format
4989 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/splivarot.cpp:1587
4993 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4994 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4996 #: ../src/splivarot.cpp:1601
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Simplify"
4999 msgstr "简化(_m)"
5001 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5002 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5003 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
5005 #: ../src/star-context.cpp:341
5006 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5007 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
5009 #: ../src/star-context.cpp:448
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5013 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5015 #: ../src/star-context.cpp:449
5016 #, c-format
5017 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5018 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
5020 #: ../src/star-context.cpp:472
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Create star"
5023 msgstr "创建螺旋"
5025 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5026 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5027 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
5029 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5030 msgid ""
5031 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5032 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5033 msgstr ""
5034 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
5035 "径。"
5037 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5038 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5039 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
5041 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5042 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5043 msgid ""
5044 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5045 "path first."
5046 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
5048 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5049 msgid "Put text on path"
5050 msgstr "在路径上放置文字"
5052 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5053 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5054 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
5056 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5057 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5058 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
5060 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5061 msgid "Remove text from path"
5062 msgstr "从路径中移除文字"
5064 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5065 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5066 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
5068 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5069 msgid "Remove manual kerns"
5070 msgstr "移除手工字距"
5072 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5073 msgid ""
5074 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5075 "into frame."
5076 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
5078 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Flow text into shape"
5081 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
5083 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5084 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5085 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
5087 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Unflow flowed text"
5090 msgstr "浮动文字"
5092 #: ../src/text-context.cpp:448
5093 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5094 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5096 #: ../src/text-context.cpp:450
5097 msgid ""
5098 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5099 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
5101 #: ../src/text-context.cpp:503
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Create text"
5104 msgstr "删除节点"
5106 #: ../src/text-context.cpp:527
5107 msgid "Non-printable character"
5108 msgstr "不可打印字符"
5110 #: ../src/text-context.cpp:542
5111 msgid "Insert Unicode character"
5112 msgstr ""
5114 #: ../src/text-context.cpp:577
5115 #, fuzzy, c-format
5116 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5117 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
5119 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5122 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
5124 #: ../src/text-context.cpp:656
5125 #, c-format
5126 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5127 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
5129 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5130 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5131 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
5133 #: ../src/text-context.cpp:699
5134 msgid "Flowed text is created."
5135 msgstr "已创建浮动文字。"
5137 #: ../src/text-context.cpp:701
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Create flowed text"
5140 msgstr "浮动文字"
5142 #: ../src/text-context.cpp:703
5143 msgid ""
5144 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5145 "created."
5146 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
5148 #: ../src/text-context.cpp:829
5149 msgid "No-break space"
5150 msgstr "非间断空格"
5152 #: ../src/text-context.cpp:831
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Insert no-break space"
5155 msgstr "非间断空格"
5157 #: ../src/text-context.cpp:868
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Make bold"
5160 msgstr "完整"
5162 #: ../src/text-context.cpp:886
5163 msgid "Make italic"
5164 msgstr ""
5166 #: ../src/text-context.cpp:918
5167 #, fuzzy
5168 msgid "New line"
5169 msgstr "线"
5171 #: ../src/text-context.cpp:928
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Backspace"
5174 msgstr "非间断空格"
5176 #: ../src/text-context.cpp:955
5177 msgid "Kern to the left"
5178 msgstr ""
5180 #: ../src/text-context.cpp:975
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Kern to the right"
5183 msgstr "打印目标"
5185 #: ../src/text-context.cpp:995
5186 msgid "Kern up"
5187 msgstr ""
5189 #: ../src/text-context.cpp:1016
5190 msgid "Kern down"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/text-context.cpp:1072
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Rotate counterclockwise"
5196 msgstr "顺时针旋转"
5198 #: ../src/text-context.cpp:1093
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Rotate clockwise"
5201 msgstr "顺时针旋转"
5203 #: ../src/text-context.cpp:1110
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Contract line spacing"
5206 msgstr "线段间距:"
5208 #: ../src/text-context.cpp:1118
5209 msgid "Contract letter spacing"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/text-context.cpp:1137
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Expand line spacing"
5215 msgstr "线段间距:"
5217 #: ../src/text-context.cpp:1145
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Expand letter spacing"
5220 msgstr "设置间距:"
5222 #: ../src/text-context.cpp:1249
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Paste text"
5225 msgstr "粘贴风格(_S)"
5227 #: ../src/text-context.cpp:1462
5228 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5229 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
5231 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5232 msgid ""
5233 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5234 "then type."
5235 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
5237 #: ../src/text-context.cpp:1570
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Type text"
5240 msgstr "类型_y:"
5242 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5243 msgid ""
5244 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5245 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5246 "object to select."
5247 msgstr ""
5248 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
5249 "拖动</b>节点或者控制点。"
5251 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5252 msgid ""
5253 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5254 "resize. <b>Click</b> to select."
5255 msgstr ""
5256 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5258 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5259 msgid ""
5260 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5261 "segment. <b>Click</b> to select."
5262 msgstr ""
5263 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5265 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5266 msgid ""
5267 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5268 "<b>Click</b> to select."
5269 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5271 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5272 msgid ""
5273 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5274 "shape. <b>Click</b> to select."
5275 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5277 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5278 msgid ""
5279 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5280 "append to selected path."
5281 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5283 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5284 msgid ""
5285 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5286 "append to selected path."
5287 msgstr ""
5288 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
5289 "路径。"
5291 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5292 msgid ""
5293 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5294 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5295 msgstr ""
5296 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
5297 "调节角度"
5299 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5300 msgid ""
5301 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5302 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5303 msgstr ""
5304 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5306 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5307 msgid ""
5308 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5309 "zoom out."
5310 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5312 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5313 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5314 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5316 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5317 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5318 #, c-format
5319 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5320 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5322 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5323 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5324 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5325 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5327 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5328 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5329 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5331 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5332 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5333 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5335 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Trace: No active desktop"
5338 msgstr "描边:没有活动文档"
5340 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5341 msgid "Invalid SIOX result"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5345 msgid "Trace: No active document"
5346 msgstr "描边:没有活动文档"
5348 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5349 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5350 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5352 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Trace: Starting trace..."
5355 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
5357 #. ## inform the document, so we can undo
5358 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Trace bitmap"
5361 msgstr "创建螺旋"
5363 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5364 #, c-format
5365 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5366 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5368 #. Item dialog
5369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5370 msgid "Object _Properties"
5371 msgstr "对象属性(_P)"
5373 #. Select item
5374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5375 msgid "_Select This"
5376 msgstr "选择这个(_S)"
5378 #. Create link
5379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5380 msgid "_Create Link"
5381 msgstr "创建连接(_C)"
5383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Create link"
5386 msgstr "创建连接(_C)"
5388 #. "Ungroup"
5389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5390 msgid "_Ungroup"
5391 msgstr "解除组合(_U)"
5393 #. Link dialog
5394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5395 msgid "Link _Properties"
5396 msgstr "连接属性(_P)"
5398 #. Select item
5399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5400 msgid "_Follow Link"
5401 msgstr "跟随连接(_F)"
5403 #. Reset transformations
5404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5405 msgid "_Remove Link"
5406 msgstr "去除连接(_R)"
5408 #. Link dialog
5409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5410 msgid "Image _Properties"
5411 msgstr "图像属性(_P)"
5413 #. Item dialog
5414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5415 msgid "_Fill and Stroke"
5416 msgstr "填色和描边(_F)"
5418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5419 msgid "About Inkscape"
5420 msgstr "关于 Inkscape"
5422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5423 msgid "_Splash"
5424 msgstr "启动画面(_S)"
5426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5427 msgid "_Authors"
5428 msgstr "作者(_S)"
5430 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5431 msgid "_Translators"
5432 msgstr "译者(_T)"
5434 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5435 msgid "_License"
5436 msgstr "许可(_L)"
5438 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5439 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5440 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5441 #.
5442 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5443 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5444 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5445 #. string here should be changed.)
5446 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5447 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5448 #. should be in UTF-*8..
5449 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5450 msgid "about.svg"
5451 msgstr "about.svg"
5453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5455 msgid "Align"
5456 msgstr "对齐"
5458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5460 msgid "Distribute"
5461 msgstr "分布"
5463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5464 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5465 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5467 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5470 msgid "H:"
5471 msgstr "高:"
5473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5474 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5475 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5477 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5479 msgid "V:"
5480 msgstr "垂直:"
5482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5484 msgid "Remove overlaps"
5485 msgstr "去除重叠"
5487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Arrange connector network"
5491 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Unclump"
5496 msgstr "分解(_U)"
5498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Randomize positions"
5501 msgstr "随机化位置"
5503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Distribute text baselines"
5506 msgstr "分布"
5508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Align text baselines"
5511 msgstr "左对齐"
5513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5514 msgid "Connector network layout"
5515 msgstr "连接器网络布局"
5517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5518 msgid "Nodes"
5519 msgstr "节点"
5521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5522 msgid "Relative to: "
5523 msgstr "相对于:"
5525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5526 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5527 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5530 msgid "Align left sides"
5531 msgstr "左对齐"
5533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5534 msgid "Center on vertical axis"
5535 msgstr "垂直方向居中"
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5538 msgid "Align right sides"
5539 msgstr "右对齐"
5541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5542 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5543 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5546 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5547 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5550 msgid "Align tops"
5551 msgstr "顶对齐"
5553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5554 msgid "Center on horizontal axis"
5555 msgstr "水平居中"
5557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5558 msgid "Align bottoms"
5559 msgstr "底对齐"
5561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5562 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5563 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5566 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5567 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5570 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5571 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5574 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5575 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5578 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5579 msgstr "左边等距分开"
5581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5582 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5583 msgstr "水平方向中心等距分开"
5585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5586 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5587 msgstr "右边等距分开"
5589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5590 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5591 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5594 msgid "Distribute tops equidistantly"
5595 msgstr "顶部等距分开"
5597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5598 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5599 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5602 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5603 msgstr "底部等距分开"
5605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5606 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5607 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5610 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5611 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5614 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5615 msgstr "两个方向任意居中"
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5618 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5619 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5622 msgid ""
5623 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5624 "overlap"
5625 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5629 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5630 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5633 msgid "Align selected nodes horizontally"
5634 msgstr "水平对齐选择的节点"
5636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5637 msgid "Align selected nodes vertically"
5638 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5641 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5642 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5645 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5646 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5648 #. Rest of the widgetry
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5650 msgid "Last selected"
5651 msgstr "最近的选区"
5653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5654 msgid "First selected"
5655 msgstr "最先的选区"
5657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5658 msgid "Biggest item"
5659 msgstr "最大项"
5661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5662 msgid "Smallest item"
5663 msgstr "最小项"
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5667 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5668 msgid "Page"
5669 msgstr "页面"
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5673 msgid "Drawing"
5674 msgstr "绘图"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5677 msgid "Metadata"
5678 msgstr "元数据"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5681 msgid "License"
5682 msgstr "许可"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5685 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5686 msgstr "都柏林核心实体"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5689 msgid "<b>License</b>"
5690 msgstr "许可"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5693 msgid "Grid/Guides"
5694 msgstr "网格/参考线"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5697 msgid "Snap"
5698 msgstr "捕捉"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5701 msgid "Back_ground:"
5702 msgstr "背景(_g)"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5705 msgid "Background color"
5706 msgstr "背景色"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5709 msgid ""
5710 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5711 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5714 msgid "Show page _border"
5715 msgstr "显示页面边界(_b)"
5717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5718 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5719 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5722 msgid "Border on _top of drawing"
5723 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5726 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5727 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5730 msgid "Border _color:"
5731 msgstr "边界颜色(_c):"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5734 msgid "Page border color"
5735 msgstr "页面边界色"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5738 msgid "Color of the page border"
5739 msgstr "页面边界的颜色"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5742 msgid "_Show border shadow"
5743 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5746 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5747 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5750 msgid "Default _units:"
5751 msgstr "默认单位(_u):"
5753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5754 msgid "<b>General</b>"
5755 msgstr "<b>一般</b>"
5757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5758 msgid "<b>Border</b>"
5759 msgstr "<b>边界</b>"
5761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5762 msgid "<b>Format</b>"
5763 msgstr "<b>格式</b>"
5765 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5766 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5768 msgid "_Show grid"
5769 msgstr "显示网格(_S)"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5772 msgid "Show or hide grid"
5773 msgstr "显示或隐藏网格"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Grid type:"
5778 msgstr "  类型:"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Normal (2D)"
5783 msgstr "正常"
5785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5786 msgid "Axonometric (3D)"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5790 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5791 msgstr ""
5793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5794 msgid ""
5795 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5796 "the projection of a primary axis."
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5800 msgid "Grid _units:"
5801 msgstr "网格单位(_u):"
5803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5804 msgid "_Origin X:"
5805 msgstr "原点 X(_O):"
5807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5808 msgid "X coordinate of grid origin"
5809 msgstr "网格原点 X 坐标"
5811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5812 msgid "O_rigin Y:"
5813 msgstr "原点 Y(_r):"
5815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5816 msgid "Y coordinate of grid origin"
5817 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5820 msgid "Spacing _X:"
5821 msgstr "间隔 _X:"
5823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Distance between vertical grid lines"
5826 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5829 msgid "Spacing _Y:"
5830 msgstr "间隔 _Y:"
5832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5835 msgstr "水平网格线之间的距离"
5837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Angle X:"
5840 msgstr "角度:"
5842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5843 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Angle Z:"
5849 msgstr "角度:"
5851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5852 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5853 msgstr ""
5855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5856 msgid "Grid line _color:"
5857 msgstr "网格线颜色(_c):"
5859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5860 msgid "Grid line color"
5861 msgstr "网格线颜色"
5863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5864 msgid "Color of grid lines"
5865 msgstr "网格线的颜色"
5867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5868 msgid "Ma_jor grid line color:"
5869 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5872 msgid "Major grid line color"
5873 msgstr "主网格线颜色"
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5876 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5877 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5880 msgid "_Major grid line every:"
5881 msgstr "主网格线每(_M):"
5883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5884 msgid "lines"
5885 msgstr "线"
5887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5888 msgid "Show _guides"
5889 msgstr "显示参考线(_g)"
5891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5892 msgid "Show or hide guides"
5893 msgstr "显示或隐藏参考线"
5895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5896 msgid "Guide co_lor:"
5897 msgstr "参考线颜色(_c)"
5899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5900 msgid "Guideline color"
5901 msgstr "参考线颜色"
5903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5904 msgid "Color of guidelines"
5905 msgstr "参考线的颜色"
5907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5908 msgid "_Highlight color:"
5909 msgstr "高亮色(_H):"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5912 msgid "Highlighted guideline color"
5913 msgstr "高亮参考线颜色"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5916 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5917 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5920 msgid "<b>Grid</b>"
5921 msgstr "<b>网格</b>"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5924 msgid "<b>Guides</b>"
5925 msgstr "<b>参考线</b>"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5928 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5929 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5932 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5933 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5936 msgid "Snap nodes _to objects"
5937 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5940 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5941 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5944 msgid "Snap to object _paths"
5945 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5948 msgid "Snap to other object paths"
5949 msgstr "捕捉其它对象路径"
5951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5952 msgid "Snap to object _nodes"
5953 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5956 msgid "Snap to other object nodes"
5957 msgstr "捕捉其它对象节点"
5959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5960 msgid "Snap s_ensitivity:"
5961 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5966 msgid "Always snap"
5967 msgstr "总是捕捉"
5969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5970 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5971 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5974 msgid ""
5975 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5976 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5979 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5980 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5984 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5985 msgstr "捕捉对象边界的边"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5988 msgid "Snap nodes to _grid"
5989 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5993 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5994 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5997 msgid "Snap sens_itivity:"
5998 msgstr "捕捉敏感度:"
6000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6001 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6002 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6005 msgid ""
6006 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6007 "distance"
6008 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6011 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6012 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
6014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6015 msgid "Snap p_oints to guides"
6016 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6019 msgid "Snap sensiti_vity:"
6020 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6023 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6024 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6027 msgid ""
6028 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6029 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6032 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6033 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6036 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6037 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6040 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6041 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
6043 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6044 msgid "Export"
6045 msgstr "导出"
6047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6048 msgid "Information"
6049 msgstr "信息"
6051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6052 msgid "Help"
6053 msgstr "帮助"
6055 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6056 msgid "Parameters"
6057 msgstr "参数"
6059 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6060 msgid "No preview"
6061 msgstr "没有预览"
6063 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6064 msgid "too large for preview"
6065 msgstr "太大不能预览"
6067 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6068 msgid "All Images"
6069 msgstr "所有图像"
6071 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6072 msgid "All Files"
6073 msgstr "所有文件"
6075 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6076 msgid "All Inkscape Files"
6077 msgstr "所有 Inkscape 文件"
6079 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6080 msgid "Guess from extension"
6081 msgstr "通过扩展名预测"
6083 #. ###### Add the file types menu
6084 #. createFilterMenu();
6085 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6086 #. ###### File options
6087 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6088 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6089 msgid "Append filename extension automatically"
6090 msgstr "自动附加文件扩展名"
6092 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6093 msgid "Source left bound"
6094 msgstr ""
6096 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6097 msgid "Source top bound"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6101 msgid "Source right bound"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6105 msgid "Source bottom bound"
6106 msgstr ""
6108 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Source width"
6111 msgstr "描边宽度"
6113 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Source height"
6116 msgstr "等高"
6118 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Destination width"
6121 msgstr "打印目标"
6123 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Destination height"
6126 msgstr "打印目标"
6128 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Dots per inch resolution"
6131 msgstr "导出分辨率:"
6133 #. #########################################
6134 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6135 #. #########################################
6136 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6137 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Document"
6140 msgstr "文档已保存。"
6142 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6143 msgid "Custom"
6144 msgstr "自定义"
6146 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6147 msgid "Cairo"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6151 msgid "Antialias"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Background"
6157 msgstr "背景(_g)"
6159 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Destination"
6162 msgstr "打印目标"
6164 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6165 msgid "Fill"
6166 msgstr "填色"
6168 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6169 msgid "Stroke Paint"
6170 msgstr "描边绘制"
6172 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6173 msgid "Stroke Style"
6174 msgstr "描边风格"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6177 msgid "Mouse"
6178 msgstr "鼠标"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6181 msgid "Grab sensitivity:"
6182 msgstr "抓取敏感度:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6189 msgid "pixels"
6190 msgstr "像素"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6193 msgid ""
6194 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6195 "with mouse (in screen pixels)"
6196 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6199 msgid "Click/drag threshold:"
6200 msgstr "单击/拖动阈值:"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6203 msgid ""
6204 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6205 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6208 msgid "Scrolling"
6209 msgstr "滚动"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6212 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6213 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6216 msgid ""
6217 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6218 "(horizontally with Shift)"
6219 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6222 msgid "Ctrl+arrows"
6223 msgstr "Ctrl+方向键"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6226 msgid "Scroll by:"
6227 msgstr "滚动:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6230 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6231 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6234 msgid "Acceleration:"
6235 msgstr "加速:"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6238 msgid ""
6239 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6240 "acceleration)"
6241 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6244 msgid "Autoscrolling"
6245 msgstr "自动滚动"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6248 msgid "Speed:"
6249 msgstr "速度:"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6252 msgid ""
6253 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6254 "autoscroll off)"
6255 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6260 msgid "Threshold:"
6261 msgstr "阈值:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6264 msgid ""
6265 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6266 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6267 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6270 msgid "Steps"
6271 msgstr "步长"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6274 msgid "Arrow keys move by:"
6275 msgstr "方向键移动:"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6278 msgid ""
6279 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6280 "(in px units)"
6281 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6284 msgid "> and < scale by:"
6285 msgstr "> 和 < 缩放:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6288 msgid ""
6289 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6290 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6293 msgid "Inset/Outset by:"
6294 msgstr "内/外偏移:"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6297 msgid ""
6298 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6299 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6302 msgid "Compass-like display of angles"
6303 msgstr "指南针式显示角度"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6306 msgid ""
6307 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6308 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6309 "counterclockwise"
6310 msgstr ""
6311 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
6312 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6315 msgid "Rotation snaps every:"
6316 msgstr "旋转捕捉每:"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6319 msgid "degrees"
6320 msgstr "度"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6323 msgid ""
6324 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6325 "[ or ] rotates by this amount"
6326 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6329 msgid "Zoom in/out by:"
6330 msgstr "缩放:"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6333 msgid ""
6334 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6335 "multiplier"
6336 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6339 msgid "Show selection cue"
6340 msgstr "显示选区提示"
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6343 msgid ""
6344 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6345 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6348 msgid "Enable gradient editing"
6349 msgstr "允许渐变编辑"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6352 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6353 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6356 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6357 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6360 msgid ""
6361 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6362 "objects."
6363 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6366 msgid "Create new objects with:"
6367 msgstr "创建新对象使用:"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6370 msgid "Last used style"
6371 msgstr "最后使用的风格"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6374 msgid "Apply the style you last set on an object"
6375 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6378 msgid "This tool's own style:"
6379 msgstr "此工具自己的风格:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6382 msgid ""
6383 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6384 "the button below to set it."
6385 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6388 msgid "Take from selection"
6389 msgstr "从选区得到"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6392 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6393 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6396 msgid "Tools"
6397 msgstr "工具"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6400 msgid "Width is in absolute units"
6401 msgstr "宽度是绝对单位"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6404 msgid "Keep selected"
6405 msgstr "保持选择"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6408 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6409 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6411 #. Selector
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6413 msgid "Selector"
6414 msgstr "选择器"
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6417 msgid "When transforming, show:"
6418 msgstr "变换时,显示:"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6421 msgid "Objects"
6422 msgstr "对象"
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6425 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6426 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6429 msgid "Box outline"
6430 msgstr "边框轮廓"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6433 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6434 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6437 msgid "Per-object selection cue:"
6438 msgstr "单个对象选择提示:"
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6441 msgid "No per-object selection indication"
6442 msgstr "无单个对象选择指示"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6445 msgid "Mark"
6446 msgstr "标记"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6449 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6450 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6453 msgid "Box"
6454 msgstr "边界"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6457 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6458 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6461 msgid "Default scale origin:"
6462 msgstr "默认缩放原点:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6465 msgid "Opposite bounding box edge"
6466 msgstr "反向边界边缘"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6469 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6470 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6473 msgid "Farthest opposite node"
6474 msgstr "最远反向节点"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6477 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6478 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
6480 #. Node
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6482 msgid "Node"
6483 msgstr "节点"
6485 #. Zoom
6486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6488 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6489 msgid "Zoom"
6490 msgstr "缩放"
6492 #. Shapes
6493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6494 msgid "Shapes"
6495 msgstr "形状"
6497 #. Pencil
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6499 msgid "Pencil"
6500 msgstr "铅笔"
6502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6504 msgid "Tolerance:"
6505 msgstr "容差:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6508 msgid ""
6509 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6510 "values produce more uneven paths with more nodes"
6511 msgstr ""
6512 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6514 #. Pen
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6516 msgid "Pen"
6517 msgstr "笔"
6519 #. Calligraphy
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6521 msgid "Calligraphy"
6522 msgstr "毛笔字"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6525 msgid ""
6526 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6527 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6528 msgstr ""
6529 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
6530 "在不同缩放比例下看起来一样"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6533 msgid ""
6534 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6535 "finish drawing it"
6536 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
6538 #. Gradient
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6540 msgid "Gradient"
6541 msgstr "渐变"
6543 #. Connector
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6545 msgid "Connector"
6546 msgstr "连接器"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6549 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6550 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6552 #. Dropper
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6554 msgid "Dropper"
6555 msgstr "吸管"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6558 msgid "Save window geometry"
6559 msgstr "保存窗口位置"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6562 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6563 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6566 msgid "Zoom when window is resized"
6567 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6570 msgid "Show close button on dialogs"
6571 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6574 msgid "Normal"
6575 msgstr "正常"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6578 msgid "Aggressive"
6579 msgstr "腐蚀"
6581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6582 msgid ""
6583 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6584 "format)"
6585 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6588 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6589 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6592 msgid ""
6593 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6594 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6595 "above the right scrollbar)"
6596 msgstr ""
6597 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
6598 "条上的按钮改变)"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6601 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6602 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6605 msgid "Dialogs on top:"
6606 msgstr "对话框在顶层:"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6609 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6610 msgstr "对话框作为一般窗口"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6613 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6614 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6617 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6618 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6621 msgid "Windows"
6622 msgstr "窗口"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6625 msgid "Move in parallel"
6626 msgstr "平行移动"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6629 msgid "Stay unmoved"
6630 msgstr "保持未移动"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6633 msgid "Move according to transform"
6634 msgstr "根据变换移动"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6637 msgid "Are unlinked"
6638 msgstr "是未连接的"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6641 msgid "Are deleted"
6642 msgstr "是未删除的"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6645 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6646 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6649 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6650 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6654 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6657 msgid ""
6658 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6659 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6660 "original."
6661 msgstr ""
6662 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6665 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6666 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6669 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6670 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6673 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6674 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6677 msgid "Scale stroke width"
6678 msgstr "缩放描边宽度"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6681 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6682 msgstr "缩放矩形圆角"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6685 msgid "Transform gradients"
6686 msgstr "变换渐变"
6688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6689 msgid "Transform patterns"
6690 msgstr "变换图案"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6693 msgid "Optimized"
6694 msgstr "优化"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6697 msgid "Preserved"
6698 msgstr "保持"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6702 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6703 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6707 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6708 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6712 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6713 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6717 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6718 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6721 msgid "Store transformation:"
6722 msgstr "保存变换"
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6725 msgid ""
6726 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6727 "attribute"
6728 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6731 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6732 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6735 msgid "Transforms"
6736 msgstr "变换"
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6739 msgid "Best quality (slowest)"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6743 msgid "Better quality (slower)"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6747 msgid "Average quality"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Lower quality (faster)"
6753 msgstr "降低层(_L)"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6756 msgid "Lowest quality (fastest)"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6760 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6764 msgid ""
6765 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
6766 "always uses best quality)"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6770 msgid "Better quality, but slower display"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6774 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6778 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6782 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Filters"
6788 msgstr "平滑"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6791 msgid "Select in all layers"
6792 msgstr "在所有层选择"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6795 msgid "Select only within current layer"
6796 msgstr "在当前层选择"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6799 msgid "Select in current layer and sublayers"
6800 msgstr "在当前层和子层选择"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6803 msgid "Ignore hidden objects"
6804 msgstr "忽略隐藏对象"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6807 msgid "Ignore locked objects"
6808 msgstr "忽略锁定对象"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6811 msgid "Deselect upon layer change"
6812 msgstr "取消层的改变"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6815 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6816 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6819 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6820 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6823 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6824 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6827 msgid ""
6828 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6829 "its sublayers"
6830 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6833 msgid ""
6834 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6835 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6836 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6839 msgid ""
6840 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6841 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6842 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6845 msgid ""
6846 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6847 "current layer changes"
6848 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6851 msgid "Selecting"
6852 msgstr "选择"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6855 msgid "Default export resolution:"
6856 msgstr "导出分辨率:"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6859 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6860 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6863 msgid "Import bitmap as <image>"
6864 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6867 msgid ""
6868 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6869 "rectangle with bitmap fill"
6870 msgstr ""
6871 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6874 msgid "Add label comments to printing output"
6875 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6878 msgid ""
6879 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6880 "rendered output for an object with its label"
6881 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6884 msgid "Max recent documents:"
6885 msgstr "最多最近文档个数:"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6888 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6889 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6892 msgid "Simplification threshold:"
6893 msgstr "简化阈值:"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6896 msgid ""
6897 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6898 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6899 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6900 msgstr ""
6901 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6902 "复默认的阈值。"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6905 msgid "2x2"
6906 msgstr "2x2"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6909 msgid "4x4"
6910 msgstr "4x4"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6913 msgid "8x8"
6914 msgstr "8x8"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6917 msgid "16x16"
6918 msgstr "16x16"
6920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6921 msgid "Oversample bitmaps:"
6922 msgstr "过采样位图:"
6924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6925 msgid "Clipping and masking:"
6926 msgstr "剪裁和遮罩"
6928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6929 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6930 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6933 msgid ""
6934 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6935 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6938 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6939 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6942 msgid ""
6943 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6944 "drawing"
6945 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6948 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
6952 msgid ""
6953 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
6954 "this only if you have problems with the tablet."
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6958 msgid "Misc"
6959 msgstr "杂项"
6961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6962 msgid "Heap"
6963 msgstr "堆"
6965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6966 msgid "In Use"
6967 msgstr "在使用"
6969 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6970 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6971 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6972 msgid "Slack"
6973 msgstr "空闲"
6975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6976 msgid "Total"
6977 msgstr "总数"
6979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6980 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6981 msgid "Unknown"
6982 msgstr "未知"
6984 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6985 msgid "Combined"
6986 msgstr "组合"
6988 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6989 msgid "Recalculate"
6990 msgstr "重新计算"
6992 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6993 msgid "Ready."
6994 msgstr "就绪。"
6996 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6997 msgid ""
6998 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6999 "preferences.xml"
7000 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
7002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7003 msgid "_Execute Python"
7004 msgstr "执行 Python(_E)"
7006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7007 msgid "_Execute Perl"
7008 msgstr "执行 Perl(_E)"
7010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7011 msgid "Script"
7012 msgstr "脚本"
7014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7015 msgid "Output"
7016 msgstr "输出"
7018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7019 msgid "Errors"
7020 msgstr "错误"
7022 #. Dialog organization
7023 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7024 msgid "Session file"
7025 msgstr "会话文件"
7027 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7028 msgid "Playback controls"
7029 msgstr "回放控制"
7031 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7032 msgid "Message information"
7033 msgstr "消息信息"
7035 #. Active session file display
7036 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7037 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7039 msgid "Active session file:"
7040 msgstr "活动会话文件:"
7042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7043 msgid "Delay (milliseconds):"
7044 msgstr "延时(毫秒):"
7046 #. Unload/load buttons
7047 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7048 msgid "Close file"
7049 msgstr "关闭文件"
7051 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7052 msgid "Open new file"
7053 msgstr "打开新文件"
7055 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7056 msgid "Set delay"
7057 msgstr "设置延时"
7059 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7060 msgid "Rewind"
7061 msgstr "重新运行"
7063 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7064 msgid "Go back one change"
7065 msgstr "返回上一次改变"
7067 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7068 msgid "Pause"
7069 msgstr "暂停"
7071 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7072 msgid "Go forward one change"
7073 msgstr "向前执行一次改变"
7075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7076 msgid "Play"
7077 msgstr "运行"
7079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7080 msgid "Open session file"
7081 msgstr "打开会话文件"
7083 #. #### begin left panel
7084 #. ### begin notebook
7085 #. ## begin mode page
7086 #. # begin single scan
7087 #. brightness
7088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Brightness cutoff"
7091 msgstr "亮度"
7093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7094 msgid "Trace by a given brightness level"
7095 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
7097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7098 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7099 msgstr "亮度截断黑/白"
7101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Single scan: creates a path"
7104 msgstr "绘制自由路径"
7106 #. canny edge detection
7107 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Edge detection"
7111 msgstr "边缘检测"
7113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7116 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
7118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7119 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7120 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
7122 #. quantization
7123 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7124 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7125 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Color quantization"
7129 msgstr "颜色量化"
7131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7132 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7133 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
7135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7136 msgid "The number of reduced colors"
7137 msgstr "精简颜色的数目"
7139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7140 msgid "Colors:"
7141 msgstr "颜色:"
7143 #. swap black and white
7144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Invert image"
7147 msgstr "复位填色"
7149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Invert black and white regions"
7152 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
7154 #. # end single scan
7155 #. # begin multiple scan
7156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Brightness steps"
7159 msgstr "亮度"
7161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7162 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7163 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
7165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7166 msgid "Scans:"
7167 msgstr "扫描:"
7169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7170 msgid "The desired number of scans"
7171 msgstr "期望扫描数"
7173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Colors"
7176 msgstr "颜色:"
7178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7179 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7180 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
7182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7183 msgid "Grays"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7189 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
7191 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7193 msgid "Smooth"
7194 msgstr "光滑"
7196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7197 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7198 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
7200 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Stack scans"
7204 msgstr "栈"
7206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7210 "with gaps)"
7211 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
7213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Remove background"
7216 msgstr "背景(_g)"
7218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7219 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7223 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7224 msgstr ""
7226 #. # end multiple scan
7227 #. ## end mode page
7228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Mode"
7231 msgstr "移动(_M)"
7233 #. ## begin option page
7234 #. # potrace parameters
7235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7236 msgid "Suppress speckles"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7240 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7244 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Size:"
7250 msgstr "尺寸"
7252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Smooth corners"
7255 msgstr "光滑"
7257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7258 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7262 msgid "Increase this to smooth corners more"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Optimize paths"
7268 msgstr "优化"
7270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7271 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7275 msgid ""
7276 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7277 "optimization"
7278 msgstr ""
7280 #. ## end option page
7281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7282 msgid "Options"
7283 msgstr ""
7285 #. ### credits
7286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7287 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7288 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
7290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7291 msgid "Credits"
7292 msgstr "字幕"
7294 #. #### begin right panel
7295 #. ## SIOX
7296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7297 #, fuzzy
7298 msgid "SIOX foreground selection"
7299 msgstr "SIOX 子图像选择"
7301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7302 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7303 msgstr ""
7305 #. ## preview
7306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Update"
7309 msgstr "日期"
7311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7315 "tracing"
7316 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
7318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7319 msgid "Preview"
7320 msgstr "预览"
7322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7323 msgid "Abort a trace in progress"
7324 msgstr "中断描绘"
7326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7327 msgid "Execute the trace"
7328 msgstr "执行描绘"
7330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7332 msgid "_Horizontal"
7333 msgstr "水平(_H)"
7335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7336 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7337 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7341 msgid "_Vertical"
7342 msgstr "垂直(_V)"
7344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7345 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7346 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7349 msgid "_Width"
7350 msgstr "宽度(_W)"
7352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7353 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7354 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7357 msgid "_Height"
7358 msgstr "高度(_H)"
7360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7361 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7362 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7365 msgid "A_ngle"
7366 msgstr "角度(_n)"
7368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7369 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7370 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7372 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7373 msgid ""
7374 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7375 "displacement, or percentage displacement"
7376 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7379 msgid ""
7380 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7381 "or percentage displacement"
7382 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7385 msgid "Transformation matrix element A"
7386 msgstr "变换矩阵元素 A"
7388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7389 msgid "Transformation matrix element B"
7390 msgstr "变换矩阵元素 B"
7392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7393 msgid "Transformation matrix element C"
7394 msgstr "变换矩阵元素 C"
7396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7397 msgid "Transformation matrix element D"
7398 msgstr "变换矩阵元素 D"
7400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7401 msgid "Transformation matrix element E"
7402 msgstr "变换矩阵元素 E"
7404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7405 msgid "Transformation matrix element F"
7406 msgstr "变换矩阵元素 F"
7408 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7409 msgid ""
7410 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7411 "edit the current absolute position directly"
7412 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7415 msgid "Scale proportionally"
7416 msgstr "按比例缩放"
7418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7419 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7420 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7423 msgid "Apply to each _object separately"
7424 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7427 msgid ""
7428 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7429 "transform the selection as a whole"
7430 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7433 msgid "Edit c_urrent matrix"
7434 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7437 msgid ""
7438 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7439 "this matrix"
7440 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7443 msgid "_Move"
7444 msgstr "移动(_M)"
7446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7447 msgid "_Scale"
7448 msgstr "缩放(_S)"
7450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7451 msgid "_Rotate"
7452 msgstr "旋转(_R)"
7454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7455 msgid "Ske_w"
7456 msgstr "错切(_w)"
7458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7459 msgid "Matri_x"
7460 msgstr "矩阵(_x)"
7462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7463 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7464 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7467 msgid "Apply transformation to selection"
7468 msgstr "应用变换到已选对象"
7470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Edit transformation matrix"
7473 msgstr "变换矩阵元素 F"
7475 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7476 msgid "_Use SSL"
7477 msgstr "使用 SSL(_U)"
7479 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7480 msgid "_Register"
7481 msgstr "注册(_R)"
7483 #. Construct dialog interface
7484 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7485 msgid "_Server:"
7486 msgstr "服务器(_S):"
7488 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7489 msgid "_Username:"
7490 msgstr "用户名(_U):"
7492 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7493 msgid "_Password:"
7494 msgstr "密码(_P):"
7496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7497 msgid "P_ort:"
7498 msgstr "端口(_o):"
7500 #. Buttons
7501 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7502 msgid "Connect"
7503 msgstr "连接"
7505 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7506 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7507 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7510 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7511 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7512 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7513 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
7515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7516 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7517 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7519 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7520 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7521 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
7523 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7524 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7525 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7526 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
7528 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7529 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7530 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7531 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
7533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7534 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7535 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
7537 #. Construct labels
7538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7539 msgid "Chatroom _name:"
7540 msgstr "聊天室名称(_n):"
7542 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7543 msgid "Chatroom _server:"
7544 msgstr "聊天服务器(_s):"
7546 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7547 msgid "Chatroom _password:"
7548 msgstr "聊天室密码(_p):"
7550 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7551 msgid "Chatroom _handle:"
7552 msgstr "聊天室句柄(_h):"
7554 #. Button setup and callback registration
7555 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7556 msgid "Connect to chatroom"
7557 msgstr "连接到聊天室"
7559 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7560 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7561 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
7563 #. Construct dialog interface
7564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7565 msgid "_User's Jabber ID:"
7566 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
7568 #. Buttons
7569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7570 msgid "_Invite user"
7571 msgstr "邀请用户(_I)"
7573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7574 msgid "_Cancel"
7575 msgstr "取消(_C)"
7577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7578 msgid "Buddy List"
7579 msgstr "好友列表"
7581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7582 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7583 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
7585 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7586 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7587 #. File menu
7588 #. Edit menu
7589 #. View menu
7590 #. Layer menu
7591 #. Object menu
7592 #. Path menu
7593 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7594 #. Text menu
7595 #. About menu
7596 #. Tools toolbox
7597 #. Select Tool controls
7598 #. Node Tool controls
7599 #. Calligraphy Tool controls
7600 #. Session playback controls
7601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7713 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7714 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7717 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7718 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7721 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7722 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7725 msgid "Cursor coordinates"
7726 msgstr "光标位置"
7728 #. display the initial welcome message in the statusbar
7729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7730 msgid ""
7731 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7732 "use selector (arrow) to move or transform them."
7733 msgstr ""
7734 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
7735 "动或者变换对象"
7737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7741 "closing?</span>\n"
7742 "\n"
7743 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7744 msgstr ""
7745 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
7746 "</span>\n"
7747 "\n"
7748 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7752 msgid "Close _without saving"
7753 msgstr "不保存关闭(_w)"
7755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7759 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7760 "\n"
7761 "Do you want to save this file in another format?"
7762 msgstr ""
7763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
7764 "数据!</span>\n"
7765 "\n"
7766 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7768 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7769 msgid "tiny"
7770 msgstr "微小"
7772 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7773 msgid "small"
7774 msgstr "小"
7776 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7777 msgid "medium"
7778 msgstr "中"
7780 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7781 msgid "large"
7782 msgstr "大"
7784 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7785 msgid "huge"
7786 msgstr "巨大"
7788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7789 msgid "List"
7790 msgstr "列表"
7792 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7793 msgid "Wrap"
7794 msgstr "折行"
7796 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7797 msgid "Proprietary"
7798 msgstr "所有权"
7800 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Other"
7803 msgstr "米"
7805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7807 msgid "F:"
7808 msgstr "F:"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7812 msgid "S:"
7813 msgstr "S:"
7815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7816 msgid "O:"
7817 msgstr "O:"
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7820 msgid "N/A"
7821 msgstr "未知"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7826 msgid "Nothing selected"
7827 msgstr "没有选择"
7829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7831 msgid "No fill"
7832 msgstr "没有填色"
7834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7836 msgid "No stroke"
7837 msgstr "没有描边"
7839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7841 msgid "Pattern"
7842 msgstr "图案"
7844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7846 msgid "Pattern fill"
7847 msgstr "填色图案"
7849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7851 msgid "Pattern stroke"
7852 msgstr "描边图案"
7854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7856 msgid "L Gradient"
7857 msgstr "L 渐变"
7859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7861 msgid "Linear gradient fill"
7862 msgstr "线性渐变填色"
7864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7866 msgid "Linear gradient stroke"
7867 msgstr "线性渐变描边"
7869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7871 msgid "R Gradient"
7872 msgstr "R 渐变"
7874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7875 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7876 msgid "Radial gradient fill"
7877 msgstr "辐向渐变填色"
7879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7881 msgid "Radial gradient stroke"
7882 msgstr "辐向渐变绘制"
7884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7885 msgid "Different"
7886 msgstr "相差"
7888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7889 msgid "Different fills"
7890 msgstr "相差填色"
7892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7893 msgid "Different strokes"
7894 msgstr "相差描边"
7896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7898 msgid "Unset"
7899 msgstr "未设置"
7901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7902 msgid "Flat color fill"
7903 msgstr "平面颜色填色"
7905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7906 msgid "Flat color stroke"
7907 msgstr "平面颜色描边"
7909 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7911 msgid "<b>a</b>"
7912 msgstr "<b>均值</b>"
7914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7915 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7916 msgstr "平均填色已选对象"
7918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7919 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7920 msgstr "平均描边已选对象"
7922 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7924 msgid "<b>m</b>"
7925 msgstr "<b>多选</b>"
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7928 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7929 msgstr "多选对象填色相同"
7931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7932 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7933 msgstr "多选对象描边相同"
7935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7936 msgid "Edit fill..."
7937 msgstr "编辑填色..."
7939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7940 msgid "Edit stroke..."
7941 msgstr "编辑描边..."
7943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7944 msgid "Last set color"
7945 msgstr "最近设置颜色"
7947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7948 msgid "Last selected color"
7949 msgstr "最近选择的颜色"
7951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7952 msgid "Invert"
7953 msgstr "反转"
7955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7956 msgid "White"
7957 msgstr "白色"
7959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7962 msgid "Black"
7963 msgstr "黑色"
7965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7966 msgid "Copy color"
7967 msgstr "复制颜色"
7969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7970 msgid "Paste color"
7971 msgstr "粘贴颜色"
7973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7975 msgid "Swap fill and stroke"
7976 msgstr "交换填色和描边"
7978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7981 msgid "Make fill opaque"
7982 msgstr "使填色不透明"
7984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7985 msgid "Make stroke opaque"
7986 msgstr "使描边不透明"
7988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7989 msgid "Remove"
7990 msgstr "移除"
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Apply last set color to fill"
7995 msgstr "平面颜色填色"
7997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Apply last set color to stroke"
8000 msgstr "平面颜色描边"
8002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Apply last selected color to fill"
8005 msgstr "最近选择的颜色"
8007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Apply last selected color to stroke"
8010 msgstr "最近选择的颜色"
8012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Invert fill"
8015 msgstr "复位填色"
8017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Invert stroke"
8020 msgstr "复位描边"
8022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8023 #, fuzzy
8024 msgid "White fill"
8025 msgstr "白色"
8027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8028 #, fuzzy
8029 msgid "White stroke"
8030 msgstr "编辑描边..."
8032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Black fill"
8035 msgstr "黑色"
8037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Black stroke"
8040 msgstr "平面颜色描边"
8042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Paste fill"
8045 msgstr "填色图案"
8047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Paste stroke"
8050 msgstr "描边图案"
8052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Change stroke width"
8055 msgstr "缩放描边宽度"
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Master opacity, %"
8061 msgstr "主不透明度"
8063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8064 #, c-format
8065 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8066 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
8068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8069 msgid " (averaged)"
8070 msgstr " (平均)"
8072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8073 msgid "0 (transparent)"
8074 msgstr "0 (透明)"
8076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8077 #, fuzzy
8078 msgid "100% (opaque)"
8079 msgstr "1.0 (不透明)"
8081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Name"
8084 msgstr "名称:"
8086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8087 msgid "P_age size:"
8088 msgstr "页面尺寸(_a):"
8090 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8091 msgid "Page orientation:"
8092 msgstr "页面方位:"
8094 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8095 msgid "_Landscape"
8096 msgstr "横向(_L)"
8098 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8099 msgid "_Portrait"
8100 msgstr "纵向(_P)"
8102 #. ## Set up custom size frame
8103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8104 msgid "Custom size"
8105 msgstr "自定义尺寸"
8107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8108 msgid "_Fit page to selection"
8109 msgstr "页面适应选区"
8111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8112 msgid ""
8113 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8114 "is no selection"
8115 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
8117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8118 msgid "U_nits:"
8119 msgstr "单位(_n):"
8121 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8122 msgid "Width of paper"
8123 msgstr "纸张宽度"
8125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8126 msgid "_Height:"
8127 msgstr "高度(_H):"
8129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8130 msgid "Height of paper"
8131 msgstr "纸张高度"
8133 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Set page size"
8136 msgstr "页面尺寸(_a):"
8138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8139 #, c-format
8140 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8141 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
8143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8144 #, c-format
8145 msgid "O:%.3g"
8146 msgstr "O:%.3g"
8148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8149 #, c-format
8150 msgid "O:.%d"
8151 msgstr "O:.%d"
8153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8154 #, c-format
8155 msgid "Opacity: %.3g"
8156 msgstr "不透明度: %.3g"
8158 #: ../src/verbs.cpp:1117
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Move to next layer"
8161 msgstr "移动到下一层"
8163 #: ../src/verbs.cpp:1118
8164 msgid "Moved to next layer."
8165 msgstr "移动到下一层"
8167 #: ../src/verbs.cpp:1120
8168 msgid "Cannot move past last layer."
8169 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
8171 #: ../src/verbs.cpp:1129
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Move to previous layer"
8174 msgstr "移动到上一层"
8176 #: ../src/verbs.cpp:1130
8177 msgid "Moved to previous layer."
8178 msgstr "移动到上一层"
8180 #: ../src/verbs.cpp:1132
8181 msgid "Cannot move past first layer."
8182 msgstr "不能移动过去第一层。"
8184 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8185 msgid "No current layer."
8186 msgstr "没有当前层。"
8188 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8189 #, c-format
8190 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8191 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
8193 #: ../src/verbs.cpp:1179
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Layer to top"
8196 msgstr "层置顶(_T)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:1183
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Raise layer"
8201 msgstr "提升层(_R)"
8203 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8204 #, c-format
8205 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8206 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
8208 #: ../src/verbs.cpp:1187
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Layer to bottom"
8211 msgstr "层置底(_B)"
8213 #: ../src/verbs.cpp:1191
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Lower layer"
8216 msgstr "降低层(_L)"
8218 #: ../src/verbs.cpp:1200
8219 msgid "Cannot move layer any further."
8220 msgstr "不能再移动层。"
8222 #: ../src/verbs.cpp:1228
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Delete layer"
8225 msgstr "已删除层。"
8227 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8228 #: ../src/verbs.cpp:1231
8229 msgid "Deleted layer."
8230 msgstr "已删除层。"
8232 #: ../src/verbs.cpp:1288
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Flip horizontally"
8235 msgstr "水平翻转(_H)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:1297
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Flip vertically"
8240 msgstr "垂直翻转(_V)"
8242 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8243 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8244 #. otherwise leave as "keys.svg".
8245 #: ../src/verbs.cpp:1671
8246 msgid "keys.svg"
8247 msgstr "keys.svg"
8249 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8250 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8251 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8252 #: ../src/verbs.cpp:1707
8253 msgid "tutorial-basic.svg"
8254 msgstr "tutorial-basic.svg"
8256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8257 #: ../src/verbs.cpp:1711
8258 msgid "tutorial-shapes.svg"
8259 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8261 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8262 #: ../src/verbs.cpp:1715
8263 msgid "tutorial-advanced.svg"
8264 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8266 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8267 #: ../src/verbs.cpp:1719
8268 msgid "tutorial-tracing.svg"
8269 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8271 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8272 #: ../src/verbs.cpp:1723
8273 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8274 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8276 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8277 #: ../src/verbs.cpp:1727
8278 msgid "tutorial-elements.svg"
8279 msgstr "tutorial-elements.svg"
8281 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8282 #: ../src/verbs.cpp:1731
8283 msgid "tutorial-tips.svg"
8284 msgstr "tutorial-tips.svg"
8286 #: ../src/verbs.cpp:1963
8287 msgid "Does nothing"
8288 msgstr "什么也不做"
8290 #. File
8291 #: ../src/verbs.cpp:1966
8292 msgid "Default"
8293 msgstr "默认"
8295 #: ../src/verbs.cpp:1966
8296 msgid "Create new document from the default template"
8297 msgstr "使用默认模板创建新文档"
8299 #: ../src/verbs.cpp:1968
8300 msgid "_Open..."
8301 msgstr "打开(_O)..."
8303 #: ../src/verbs.cpp:1969
8304 msgid "Open an existing document"
8305 msgstr "打开已存在文档"
8307 #: ../src/verbs.cpp:1970
8308 msgid "Re_vert"
8309 msgstr "恢复(_v)"
8311 #: ../src/verbs.cpp:1971
8312 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8313 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
8315 #: ../src/verbs.cpp:1972
8316 msgid "_Save"
8317 msgstr "保存(_S)"
8319 #: ../src/verbs.cpp:1972
8320 msgid "Save document"
8321 msgstr "保存文档"
8323 #: ../src/verbs.cpp:1974
8324 msgid "Save _As..."
8325 msgstr "另存为(_A)..."
8327 #: ../src/verbs.cpp:1975
8328 msgid "Save document under a new name"
8329 msgstr "使用新名字保存文档"
8331 #: ../src/verbs.cpp:1976
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Save a Cop_y..."
8334 msgstr "另存为(_A)..."
8336 #: ../src/verbs.cpp:1977
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8339 msgstr "使用新名字保存文档"
8341 #: ../src/verbs.cpp:1978
8342 msgid "_Print..."
8343 msgstr "打印(_P)..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:1978
8346 msgid "Print document"
8347 msgstr "打印文档"
8349 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8350 #: ../src/verbs.cpp:1981
8351 msgid "Vac_uum Defs"
8352 msgstr "清除定义"
8354 #: ../src/verbs.cpp:1981
8355 msgid ""
8356 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8357 "defs&gt; of the document"
8358 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8360 #: ../src/verbs.cpp:1983
8361 msgid "Print _Direct"
8362 msgstr "直接打印(_D)"
8364 #: ../src/verbs.cpp:1984
8365 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8366 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8368 #: ../src/verbs.cpp:1985
8369 msgid "Print Previe_w"
8370 msgstr "打印预览(_w)"
8372 #: ../src/verbs.cpp:1986
8373 msgid "Preview document printout"
8374 msgstr "预览文档"
8376 #: ../src/verbs.cpp:1987
8377 msgid "_Import..."
8378 msgstr "导入(_I)..."
8380 #: ../src/verbs.cpp:1988
8381 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8382 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8384 #: ../src/verbs.cpp:1989
8385 msgid "_Export Bitmap..."
8386 msgstr "导出位图(_E)..."
8388 #: ../src/verbs.cpp:1990
8389 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8390 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8392 #: ../src/verbs.cpp:1991
8393 msgid "N_ext Window"
8394 msgstr "下一个窗口(_e)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:1992
8397 msgid "Switch to the next document window"
8398 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8400 #: ../src/verbs.cpp:1993
8401 msgid "P_revious Window"
8402 msgstr "上一个窗口(_r)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:1994
8405 msgid "Switch to the previous document window"
8406 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8408 #: ../src/verbs.cpp:1995
8409 msgid "_Close"
8410 msgstr "关闭(_C)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:1996
8413 msgid "Close this document window"
8414 msgstr "关闭此文档"
8416 #: ../src/verbs.cpp:1997
8417 msgid "_Quit"
8418 msgstr "退出(_Q)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:1997
8421 msgid "Quit Inkscape"
8422 msgstr "退出 Inkscape"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2000
8425 msgid "Undo last action"
8426 msgstr "撤销最后操作"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2003
8429 msgid "Do again the last undone action"
8430 msgstr "重复最后未完成操作"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2004
8433 msgid "Cu_t"
8434 msgstr "剪切(_t)"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2005
8437 msgid "Cut selection to clipboard"
8438 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2006
8441 msgid "_Copy"
8442 msgstr "复制(_C)"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2007
8445 msgid "Copy selection to clipboard"
8446 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2008
8449 msgid "_Paste"
8450 msgstr "粘贴(_P)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2009
8453 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8454 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2010
8457 msgid "Paste _Style"
8458 msgstr "粘贴风格(_S)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2011
8461 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8462 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2013
8465 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8466 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2014
8469 msgid "Paste _Width"
8470 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2015
8473 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8474 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2016
8477 msgid "Paste _Height"
8478 msgstr "粘贴高度(_H)"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2017
8481 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8482 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2018
8485 msgid "Paste Size Separately"
8486 msgstr "分别粘贴尺寸"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2019
8489 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8490 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2020
8493 msgid "Paste Width Separately"
8494 msgstr "分别粘贴宽度"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2021
8497 msgid ""
8498 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8499 "object"
8500 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2022
8503 msgid "Paste Height Separately"
8504 msgstr "分别粘贴高度"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2023
8507 msgid ""
8508 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8509 "object"
8510 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2024
8513 msgid "Paste _In Place"
8514 msgstr "原地粘贴(_I)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2025
8517 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8518 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2026
8521 msgid "_Delete"
8522 msgstr "删除(_D)"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2027
8525 msgid "Delete selection"
8526 msgstr "删除选区"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2028
8529 msgid "Duplic_ate"
8530 msgstr "双份(_a)"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2029
8533 msgid "Duplicate selected objects"
8534 msgstr "已选对象复制成双份"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2030
8537 msgid "Create Clo_ne"
8538 msgstr "创建克隆(_n)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2031
8541 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8542 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2032
8545 msgid "Unlin_k Clone"
8546 msgstr "解除克隆(_k)"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2033
8549 msgid ""
8550 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8551 "object"
8552 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2034
8555 msgid "Select _Original"
8556 msgstr "选择原始对象(_O)"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2035
8559 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8560 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8562 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8563 #: ../src/verbs.cpp:2037
8564 msgid "Objects to Patter_n"
8565 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2038
8568 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8569 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8571 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8572 #: ../src/verbs.cpp:2040
8573 msgid "Pattern to _Objects"
8574 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2041
8577 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8578 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2042
8581 msgid "Clea_r All"
8582 msgstr "清空(_r)"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2043
8585 msgid "Delete all objects from document"
8586 msgstr "从文档中删除所有对象"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2044
8589 msgid "Select Al_l"
8590 msgstr "全选(_l)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2045
8593 msgid "Select all objects or all nodes"
8594 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2046
8597 msgid "Select All in All La_yers"
8598 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2047
8601 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8602 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2048
8605 msgid "In_vert Selection"
8606 msgstr "反选(_v)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2049
8609 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8610 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2050
8613 msgid "Invert in All Layers"
8614 msgstr "所有层反选"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2051
8617 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8618 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2052
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Select Next"
8623 msgstr "删除节点"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2053
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Select next object or node"
8628 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2054
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Select Previous"
8633 msgstr "选择"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2055
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Select previous object or node"
8638 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2056
8641 msgid "D_eselect"
8642 msgstr "撤销选择(_e)"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2057
8645 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8646 msgstr "撤销已选对象或节点"
8648 #. Selection
8649 #: ../src/verbs.cpp:2060
8650 msgid "Raise to _Top"
8651 msgstr "置于顶层(_T)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2061
8654 msgid "Raise selection to top"
8655 msgstr "提升选区到顶层"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2062
8658 msgid "Lower to _Bottom"
8659 msgstr "置于底层(_B)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2063
8662 msgid "Lower selection to bottom"
8663 msgstr "降低选区到底层"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2064
8666 msgid "_Raise"
8667 msgstr "提升(_R)"
8669 #: ../src/verbs.cpp:2065
8670 msgid "Raise selection one step"
8671 msgstr "选区升高一步"
8673 #: ../src/verbs.cpp:2066
8674 msgid "_Lower"
8675 msgstr "下降(_L)"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2067
8678 msgid "Lower selection one step"
8679 msgstr "选区下降一步"
8681 #: ../src/verbs.cpp:2068
8682 msgid "_Group"
8683 msgstr "组合(_G)"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2069
8686 msgid "Group selected objects"
8687 msgstr "组合已选对象"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2071
8690 msgid "Ungroup selected groups"
8691 msgstr "解除选择的组合"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2073
8694 msgid "_Put on Path"
8695 msgstr "在路径上放置(_P)"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2075
8698 msgid "_Remove from Path"
8699 msgstr "从路径中移除(_R)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2077
8702 msgid "Remove Manual _Kerns"
8703 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8705 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8706 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8707 #: ../src/verbs.cpp:2080
8708 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8709 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2082
8712 msgid "_Union"
8713 msgstr "并集(_U)"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2083
8716 msgid "Create union of selected paths"
8717 msgstr "创建所选路径的并集"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2084
8720 msgid "_Intersection"
8721 msgstr "交集(_I)"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2085
8724 msgid "Create intersection of selected paths"
8725 msgstr "创建所选路径的交集"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2086
8728 msgid "_Difference"
8729 msgstr "差集(_D)"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2087
8732 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8733 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2088
8736 msgid "E_xclusion"
8737 msgstr "互斥(_x)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2089
8740 msgid ""
8741 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8742 "path)"
8743 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2090
8746 msgid "Di_vision"
8747 msgstr "除(_v)"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2091
8750 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8751 msgstr "把底部路径分割成片"
8753 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8754 #. Advanced tutorial for more info
8755 #: ../src/verbs.cpp:2094
8756 msgid "Cut _Path"
8757 msgstr "剪切路径(_P)"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2095
8760 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8761 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8763 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8764 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8765 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8766 #: ../src/verbs.cpp:2099
8767 msgid "Outs_et"
8768 msgstr "向外偏移(_e)"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2100
8771 msgid "Outset selected paths"
8772 msgstr "向外偏移已选路径"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2102
8775 msgid "O_utset Path by 1 px"
8776 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2103
8779 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8780 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2105
8783 msgid "O_utset Path by 10 px"
8784 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2106
8787 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8788 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8790 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8791 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8792 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8793 #: ../src/verbs.cpp:2110
8794 msgid "I_nset"
8795 msgstr "向内偏移(_n)"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2111
8798 msgid "Inset selected paths"
8799 msgstr "向内偏移已选路径"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2113
8802 msgid "I_nset Path by 1 px"
8803 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2114
8806 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8807 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2116
8810 msgid "I_nset Path by 10 px"
8811 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2117
8814 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8815 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2119
8818 msgid "D_ynamic Offset"
8819 msgstr "动态偏移(_y)"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2119
8822 msgid "Create a dynamic offset object"
8823 msgstr "创建动态偏移对象"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2121
8826 msgid "_Linked Offset"
8827 msgstr "连接偏移(_L)"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2122
8830 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8831 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2124
8834 msgid "_Stroke to Path"
8835 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2125
8838 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8839 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2126
8842 msgid "Si_mplify"
8843 msgstr "简化(_m)"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2127
8846 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8847 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2128
8850 msgid "_Reverse"
8851 msgstr "反向(_R)"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2129
8854 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8855 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8857 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8858 #: ../src/verbs.cpp:2131
8859 msgid "_Trace Bitmap..."
8860 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8862 #: ../src/verbs.cpp:2132
8863 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8864 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2133
8867 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8868 msgstr "制作位图副本(_M)"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2134
8871 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8872 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2135
8875 msgid "_Combine"
8876 msgstr "组合(_C)"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2136
8879 msgid "Combine several paths into one"
8880 msgstr "把数个路径合成一个"
8882 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8883 #. Advanced tutorial for more info
8884 #: ../src/verbs.cpp:2139
8885 msgid "Break _Apart"
8886 msgstr "断开(_A)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2140
8889 msgid "Break selected paths into subpaths"
8890 msgstr "把已选路径分成子路径"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2141
8893 msgid "Gri_d Arrange..."
8894 msgstr "排列网格(_d)..."
8896 #: ../src/verbs.cpp:2142
8897 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8898 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8900 #. Layer
8901 #: ../src/verbs.cpp:2144
8902 msgid "_Add Layer..."
8903 msgstr "增加层(_A)..."
8905 #: ../src/verbs.cpp:2145
8906 msgid "Create a new layer"
8907 msgstr "创建新层"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2146
8910 msgid "Re_name Layer..."
8911 msgstr "重命名层(_n)..."
8913 #: ../src/verbs.cpp:2147
8914 msgid "Rename the current layer"
8915 msgstr "重命名当前层"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2148
8918 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8919 msgstr "切换到上一层"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2149
8922 msgid "Switch to the layer above the current"
8923 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2150
8926 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8927 msgstr "切换到下一层(_w)"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2151
8930 msgid "Switch to the layer below the current"
8931 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2152
8934 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8935 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2153
8938 msgid "Move selection to the layer above the current"
8939 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2154
8942 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8943 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2155
8946 msgid "Move selection to the layer below the current"
8947 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2156
8950 msgid "Layer to _Top"
8951 msgstr "层置顶(_T)"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2157
8954 msgid "Raise the current layer to the top"
8955 msgstr "把当前层提升到顶层"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2158
8958 msgid "Layer to _Bottom"
8959 msgstr "层置底(_B)"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2159
8962 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8963 msgstr "把当前层降低到底层"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2160
8966 msgid "_Raise Layer"
8967 msgstr "提升层(_R)"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2161
8970 msgid "Raise the current layer"
8971 msgstr "提升当前层"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2162
8974 msgid "_Lower Layer"
8975 msgstr "降低层(_L)"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2163
8978 msgid "Lower the current layer"
8979 msgstr "降低当前层"
8981 #: ../src/verbs.cpp:2164
8982 msgid "_Delete Current Layer"
8983 msgstr "删除当前层(_D)"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2165
8986 msgid "Delete the current layer"
8987 msgstr "删除当前层"
8989 #. Object
8990 #: ../src/verbs.cpp:2168
8991 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8992 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2169
8995 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8996 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2170
8999 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9000 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2171
9003 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9004 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2172
9007 msgid "Remove _Transformations"
9008 msgstr "移除变换(_T)"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2173
9011 msgid "Remove transformations from object"
9012 msgstr "移除对象上的变换"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2174
9015 msgid "_Object to Path"
9016 msgstr "对象转化成路径(_O)"
9018 #: ../src/verbs.cpp:2175
9019 msgid "Convert selected object to path"
9020 msgstr "把已选对象转化成路径"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2176
9023 msgid "_Flow into Frame"
9024 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2177
9027 msgid ""
9028 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9029 "frame object"
9030 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2178
9033 msgid "_Unflow"
9034 msgstr "解除浮动(_U)"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2179
9037 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9038 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2180
9041 msgid "_Convert to Text"
9042 msgstr "转化成文字(_C)"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2181
9045 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9046 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2183
9049 msgid "Flip _Horizontal"
9050 msgstr "水平翻转(_H)"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2183
9053 msgid "Flip selected objects horizontally"
9054 msgstr "水平地翻转已选对象"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2186
9057 msgid "Flip _Vertical"
9058 msgstr "垂直翻转(_V)"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2186
9061 msgid "Flip selected objects vertically"
9062 msgstr "垂直地翻转已选对象"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2189
9065 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9066 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9069 msgid "_Release"
9070 msgstr "释放(_R)"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2191
9073 msgid "Remove mask from selection"
9074 msgstr "从选区中移除遮罩"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2193
9077 msgid ""
9078 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9079 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2195
9082 msgid "Remove clipping path from selection"
9083 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
9085 #. Tools
9086 #: ../src/verbs.cpp:2198
9087 msgid "Select"
9088 msgstr "选择"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2199
9091 msgid "Select and transform objects"
9092 msgstr "选择并变换对象"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2200
9095 msgid "Node Edit"
9096 msgstr "编辑节点"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2201
9099 msgid "Edit path nodes or control handles"
9100 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2203
9103 msgid "Create rectangles and squares"
9104 msgstr "创建矩形或正方形"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2205
9107 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9108 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2207
9111 msgid "Create stars and polygons"
9112 msgstr "创建星形或多边形"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2209
9115 msgid "Create spirals"
9116 msgstr "创建螺旋"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2211
9119 msgid "Draw freehand lines"
9120 msgstr "绘制手绘线"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2213
9123 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9124 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2215
9127 msgid "Draw calligraphic lines"
9128 msgstr "绘制毛笔线"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2217
9131 msgid "Create and edit text objects"
9132 msgstr "创建编辑文字对象"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2219
9135 msgid "Create and edit gradients"
9136 msgstr "创建编辑渐变"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2221
9139 msgid "Zoom in or out"
9140 msgstr "放大或缩小"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2223
9143 msgid "Pick averaged colors from image"
9144 msgstr "从图像中拾取平均色"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2225
9147 msgid "Create connectors"
9148 msgstr "创建连接器"
9150 #. Tool prefs
9151 #: ../src/verbs.cpp:2228
9152 msgid "Selector Preferences"
9153 msgstr "选择器偏好设置"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2229
9156 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9157 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2230
9160 msgid "Node Tool Preferences"
9161 msgstr "节点工具偏好设置"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2231
9164 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9165 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2232
9168 msgid "Rectangle Preferences"
9169 msgstr "矩形偏好设置"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2233
9172 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9173 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2234
9176 msgid "Ellipse Preferences"
9177 msgstr "椭圆偏好设置"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2235
9180 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9181 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2236
9184 msgid "Star Preferences"
9185 msgstr "星形偏好设置"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2237
9188 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9189 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2238
9192 msgid "Spiral Preferences"
9193 msgstr "螺旋偏好设置"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2239
9196 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9197 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2240
9200 msgid "Pencil Preferences"
9201 msgstr "铅笔偏好设置"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2241
9204 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9205 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2242
9208 msgid "Pen Preferences"
9209 msgstr "钢笔偏好设置"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2243
9212 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9213 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2244
9216 msgid "Calligraphic Preferences"
9217 msgstr "毛笔偏好设置"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2245
9220 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9221 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2246
9224 msgid "Text Preferences"
9225 msgstr "文字偏好设置"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2247
9228 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9229 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2248
9232 msgid "Gradient Preferences"
9233 msgstr "渐变偏好设置"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2249
9236 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9237 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2250
9240 msgid "Zoom Preferences"
9241 msgstr "缩放偏好设置"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2251
9244 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9245 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2252
9248 msgid "Dropper Preferences"
9249 msgstr "取色器偏好设置"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2253
9252 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9253 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2254
9256 msgid "Connector Preferences"
9257 msgstr "连接器偏好设置"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2255
9260 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9261 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
9263 #. Zoom/View
9264 #: ../src/verbs.cpp:2258
9265 msgid "Zoom In"
9266 msgstr "放大"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2258
9269 msgid "Zoom in"
9270 msgstr "放大"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2259
9273 msgid "Zoom Out"
9274 msgstr "缩小"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2259
9277 msgid "Zoom out"
9278 msgstr "缩小"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2260
9281 msgid "_Rulers"
9282 msgstr "尺子(_R)"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2260
9285 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9286 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
9288 #: ../src/verbs.cpp:2261
9289 msgid "Scroll_bars"
9290 msgstr "滚动条(_b)"
9292 #: ../src/verbs.cpp:2261
9293 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9294 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
9296 #: ../src/verbs.cpp:2262
9297 msgid "_Grid"
9298 msgstr "网格(_G)"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2262
9301 msgid "Show or hide the grid"
9302 msgstr "显示或隐藏网格"
9304 #: ../src/verbs.cpp:2263
9305 msgid "G_uides"
9306 msgstr "标尺(_u)"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2263
9309 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9310 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2264
9313 msgid "Nex_t Zoom"
9314 msgstr "下一缩放(_t)"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2264
9317 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9318 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2266
9321 msgid "Pre_vious Zoom"
9322 msgstr "前一缩放(_t)"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2266
9325 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9326 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2268
9329 msgid "Zoom 1:_1"
9330 msgstr "1:_1 缩放"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2268
9333 msgid "Zoom to 1:1"
9334 msgstr "缩放到 1:1"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2270
9337 msgid "Zoom 1:_2"
9338 msgstr "1:_2 缩放"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2270
9341 msgid "Zoom to 1:2"
9342 msgstr "缩放到 1:2"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2272
9345 msgid "_Zoom 2:1"
9346 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2272
9349 msgid "Zoom to 2:1"
9350 msgstr "缩放到 2:1"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2275
9353 msgid "_Fullscreen"
9354 msgstr "全屏(_F)"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2275
9357 msgid "Stretch this document window to full screen"
9358 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2278
9361 msgid "Duplic_ate Window"
9362 msgstr "复制窗口(_a)"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2278
9365 msgid "Open a new window with the same document"
9366 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2280
9369 msgid "_New View Preview"
9370 msgstr "新预览视图(_N)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2281
9373 msgid "New View Preview"
9374 msgstr "新预览视图"
9376 #. "view_new_preview"
9377 #: ../src/verbs.cpp:2283
9378 msgid "_Normal"
9379 msgstr "正常(_N)"
9381 #: ../src/verbs.cpp:2284
9382 msgid "Switch to normal display mode"
9383 msgstr "切换到正常显示模式"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2285
9386 msgid "_Outline"
9387 msgstr "轮廓(_O)"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2286
9390 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9391 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2287
9394 #, fuzzy
9395 msgid "_Toggle"
9396 msgstr "角度(_n)"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2288
9399 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9400 msgstr ""
9402 #: ../src/verbs.cpp:2290
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Ico_n Preview..."
9405 msgstr "图标预览(_n)"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2291
9408 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9409 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9411 #: ../src/verbs.cpp:2293
9412 msgid "Zoom to fit page in window"
9413 msgstr "缩放适合窗口页面"
9415 #: ../src/verbs.cpp:2294
9416 msgid "Page _Width"
9417 msgstr "页面宽度(_W)"
9419 #: ../src/verbs.cpp:2295
9420 msgid "Zoom to fit page width in window"
9421 msgstr "缩放适合页面宽度"
9423 #: ../src/verbs.cpp:2297
9424 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9425 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9427 #: ../src/verbs.cpp:2299
9428 msgid "Zoom to fit selection in window"
9429 msgstr "缩放适合选区宽度"
9431 #. Dialogs
9432 #: ../src/verbs.cpp:2302
9433 msgid "In_kscape Preferences..."
9434 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9436 #: ../src/verbs.cpp:2303
9437 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9438 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2304
9441 msgid "_Document Properties..."
9442 msgstr "文档属性(_D)..."
9444 #: ../src/verbs.cpp:2305
9445 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9446 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2306
9449 msgid "Document _Metadata..."
9450 msgstr "文档元数据(_M)..."
9452 #: ../src/verbs.cpp:2307
9453 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9454 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9456 #: ../src/verbs.cpp:2308
9457 msgid "_Fill and Stroke..."
9458 msgstr "填色和描边(_F)..."
9460 #: ../src/verbs.cpp:2309
9461 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9462 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
9464 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9465 #: ../src/verbs.cpp:2311
9466 msgid "S_watches..."
9467 msgstr "样本(_w)..."
9469 #: ../src/verbs.cpp:2312
9470 msgid "Select colors from a swatches palette"
9471 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9473 #: ../src/verbs.cpp:2313
9474 msgid "Transfor_m..."
9475 msgstr "变换(_m)..."
9477 #: ../src/verbs.cpp:2314
9478 msgid "Precisely control objects' transformations"
9479 msgstr "精确控制对象的变换"
9481 #: ../src/verbs.cpp:2315
9482 msgid "_Align and Distribute..."
9483 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9485 #: ../src/verbs.cpp:2316
9486 msgid "Align and distribute objects"
9487 msgstr "对齐散开对象"
9489 #: ../src/verbs.cpp:2317
9490 msgid "Undo _History..."
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/verbs.cpp:2318
9494 msgid "Undo History"
9495 msgstr ""
9497 #: ../src/verbs.cpp:2319
9498 msgid "_Text and Font..."
9499 msgstr "文字和字体(_T)..."
9501 #: ../src/verbs.cpp:2320
9502 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9503 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9505 #: ../src/verbs.cpp:2321
9506 msgid "_XML Editor..."
9507 msgstr "_XML 编辑器..."
9509 #: ../src/verbs.cpp:2322
9510 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9511 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9513 #: ../src/verbs.cpp:2323
9514 msgid "_Find..."
9515 msgstr "查找(_F)..."
9517 #: ../src/verbs.cpp:2324
9518 msgid "Find objects in document"
9519 msgstr "查找文档中的对象"
9521 #: ../src/verbs.cpp:2325
9522 msgid "_Messages..."
9523 msgstr "消息(_M)..."
9525 #: ../src/verbs.cpp:2326
9526 msgid "View debug messages"
9527 msgstr "显示调试消息"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2327
9530 msgid "S_cripts..."
9531 msgstr "脚本(_c)..."
9533 #: ../src/verbs.cpp:2328
9534 msgid "Run scripts"
9535 msgstr "运行脚本"
9537 #: ../src/verbs.cpp:2329
9538 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9539 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2330
9542 msgid "Show or hide all open dialogs"
9543 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9545 #: ../src/verbs.cpp:2331
9546 msgid "Create Tiled Clones..."
9547 msgstr "创建平铺克隆..."
9549 #: ../src/verbs.cpp:2332
9550 msgid ""
9551 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9552 "scattering"
9553 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9555 #: ../src/verbs.cpp:2333
9556 msgid "_Object Properties..."
9557 msgstr "对象属性(_O)..."
9559 #: ../src/verbs.cpp:2334
9560 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9561 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9563 #: ../src/verbs.cpp:2337
9564 #, fuzzy
9565 msgid "_Instant Messaging..."
9566 msgstr "消息(_M)..."
9568 #: ../src/verbs.cpp:2337
9569 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9570 msgstr ""
9572 #: ../src/verbs.cpp:2339
9573 msgid "_Input Devices..."
9574 msgstr "输入设备(_I)"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2340
9577 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9578 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2341
9581 msgid "_Extensions..."
9582 msgstr "扩展(_E)..."
9584 #: ../src/verbs.cpp:2342
9585 msgid "Query information about extensions"
9586 msgstr "查询扩展的信息"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2343
9589 msgid "Layer_s..."
9590 msgstr "层(_s)..."
9592 #: ../src/verbs.cpp:2344
9593 msgid "View Layers"
9594 msgstr "显示层"
9596 #. Help
9597 #: ../src/verbs.cpp:2347
9598 msgid "_Keys and Mouse"
9599 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2348
9602 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9603 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2349
9606 msgid "About E_xtensions"
9607 msgstr "关于扩展(_x)"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2350
9610 msgid "Information on Inkscape extensions"
9611 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2351
9614 msgid "About _Memory"
9615 msgstr "关于内存(_M)"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2352
9618 msgid "Memory usage information"
9619 msgstr "内存使用信息"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2353
9622 msgid "_About Inkscape"
9623 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2354
9626 msgid "Inkscape version, authors, license"
9627 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9629 #. "help_about"
9630 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9631 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9632 #. Tutorials
9633 #: ../src/verbs.cpp:2359
9634 msgid "Inkscape: _Basic"
9635 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2360
9638 msgid "Getting started with Inkscape"
9639 msgstr "开始学习 Inkscape"
9641 #. "tutorial_basic"
9642 #: ../src/verbs.cpp:2361
9643 msgid "Inkscape: _Shapes"
9644 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9646 #: ../src/verbs.cpp:2362
9647 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9648 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2363
9651 msgid "Inkscape: _Advanced"
9652 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2364
9655 msgid "Advanced Inkscape topics"
9656 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9658 #. "tutorial_advanced"
9659 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9660 #: ../src/verbs.cpp:2366
9661 msgid "Inkscape: T_racing"
9662 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9664 #: ../src/verbs.cpp:2367
9665 msgid "Using bitmap tracing"
9666 msgstr "使用位图描绘"
9668 #. "tutorial_tracing"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2368
9670 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9671 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2369
9674 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9675 msgstr "使用毛笔工具"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2370
9678 msgid "_Elements of Design"
9679 msgstr "设计元素(_E)"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2371
9682 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9683 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9685 #. "tutorial_design"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2372
9687 msgid "_Tips and Tricks"
9688 msgstr "提示与技巧(_T)"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2373
9691 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9692 msgstr "杂项提示与技巧"
9694 #. "tutorial_tips"
9695 #. Effect
9696 #: ../src/verbs.cpp:2376
9697 msgid "Previous Effect"
9698 msgstr "前一效果"
9700 #: ../src/verbs.cpp:2377
9701 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9702 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9704 #: ../src/verbs.cpp:2378
9705 msgid "Previous Effect Settings..."
9706 msgstr "前一效果设置..."
9708 #: ../src/verbs.cpp:2379
9709 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9710 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9712 #. Fit Page
9713 #: ../src/verbs.cpp:2382
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Fit Page to Selection"
9716 msgstr "页面适应选区"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2383
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Fit the page to the current selection"
9721 msgstr "适合画布到当前选区"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2384
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Fit Page to Drawing"
9726 msgstr "适合画布到绘图"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2385
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Fit the page to the drawing"
9731 msgstr "适合画布到选区"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2386
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9736 msgstr "适合画布到选区或绘图"
9738 #: ../src/verbs.cpp:2387
9739 #, fuzzy
9740 msgid ""
9741 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9742 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
9744 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9745 msgid "Dash pattern"
9746 msgstr "点图案"
9748 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9749 msgid "Pattern offset"
9750 msgstr "图案偏移"
9752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9755 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9758 #, c-format
9759 msgid "%s: %d - Inkscape"
9760 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9762 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9765 msgstr "%s - Inkscape"
9767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9768 #, c-format
9769 msgid "%s - Inkscape"
9770 msgstr "%s - Inkscape"
9772 #. Family frame
9773 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9774 msgid "Font family"
9775 msgstr "字体名称"
9777 #. Style frame
9778 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9779 msgid "Style"
9780 msgstr "风格"
9782 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9783 msgid "Font size:"
9784 msgstr "字体大小:"
9786 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9787 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9788 #. * some representative characters that users of your locale will be
9789 #. * interested in.
9790 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9791 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9792 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9794 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9796 msgid "Edit..."
9797 msgstr "编辑..."
9799 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9800 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9801 msgid ""
9802 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9803 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9804 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9805 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9806 msgstr ""
9807 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
9808 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9811 msgid "reflected"
9812 msgstr "反射"
9814 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9815 msgid "direct"
9816 msgstr "直接"
9818 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9819 msgid "Repeat:"
9820 msgstr "重复:"
9822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Assign gradient to object"
9825 msgstr "对齐散开对象"
9827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9828 msgid "<small>No gradients</small>"
9829 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9832 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9833 msgstr "<small>没有选择</small>"
9835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9836 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9837 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9840 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9841 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9843 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Duplicate gradient"
9846 msgstr "复制一份节点"
9848 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9849 msgid ""
9850 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9851 "selected object(s)"
9852 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9855 msgid "Edit the stops of the gradient"
9856 msgstr "编辑渐变终止点"
9858 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9863 msgid "<b>New:</b>"
9864 msgstr "<b>新建:</b>"
9866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9867 msgid "Create linear gradient"
9868 msgstr "创建线性渐变"
9870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9871 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9872 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9875 msgid "on"
9876 msgstr "开"
9878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9879 msgid "Create gradient in the fill"
9880 msgstr "在填色里面创建渐变"
9882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9883 msgid "Create gradient in the stroke"
9884 msgstr "在描边里面创建渐变"
9886 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9887 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9888 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9889 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9895 msgid "<b>Change:</b>"
9896 msgstr "<b>更改:</b>"
9898 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9899 msgid "No gradients in document"
9900 msgstr "文档中没有渐变"
9902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9903 msgid "No gradient selected"
9904 msgstr "没有选择渐变"
9906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9907 msgid "No stops in gradient"
9908 msgstr "渐变中没有终止点"
9910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Change gradient stop offset"
9913 msgstr "线性渐变描边"
9915 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Add gradient stop"
9918 msgstr "辐向渐变绘制"
9920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Delete gradient stop"
9923 msgstr "删除停止位"
9925 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9926 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9927 msgid "Add stop"
9928 msgstr "添加停止位"
9930 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9931 msgid "Add another control stop to gradient"
9932 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9935 msgid "Delete stop"
9936 msgstr "删除停止位"
9938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9939 msgid "Delete current control stop from gradient"
9940 msgstr "从渐变中删除停止位"
9942 #. Label
9943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9944 msgid "Offset:"
9945 msgstr "偏移:"
9947 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9949 msgid "Stop Color"
9950 msgstr "停止位颜色"
9952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9953 msgid "Gradient editor"
9954 msgstr "渐变编辑器"
9956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Change gradient stop color"
9959 msgstr "线性渐变描边"
9961 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9962 msgid "Toggle current layer visibility"
9963 msgstr "切换当前层的可见状态"
9965 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9966 msgid "Lock or unlock current layer"
9967 msgstr "锁定或解锁当前层"
9969 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9970 msgid "Current layer"
9971 msgstr "当前层"
9973 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9974 msgid "(root)"
9975 msgstr "(根)"
9977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9978 msgid "No paint"
9979 msgstr "没有绘制"
9981 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9982 msgid "Flat color"
9983 msgstr "单色"
9985 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9986 msgid "Linear gradient"
9987 msgstr "线性渐变"
9989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9990 msgid "Radial gradient"
9991 msgstr "辐向渐变"
9993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9994 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9995 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9999 msgid ""
10000 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10001 "evenodd)"
10002 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
10004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10006 msgid ""
10007 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10008 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
10010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10011 msgid "No objects"
10012 msgstr "没有对象"
10014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10015 msgid "Multiple styles"
10016 msgstr "多个风格"
10018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10019 msgid "Paint is undefined"
10020 msgstr "绘制未定义"
10022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10023 msgid "No patterns in document"
10024 msgstr "文档中没有图案"
10026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10027 #, fuzzy
10028 msgid ""
10029 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10030 "pattern from selection."
10031 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
10033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Transform by toolbar"
10036 msgstr "变换图案"
10038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10039 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10040 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10043 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10044 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10047 msgid ""
10048 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10049 "scaled."
10050 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
10052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10053 msgid ""
10054 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10055 "are scaled."
10056 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
10058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10059 msgid ""
10060 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10061 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10062 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10065 msgid ""
10066 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10067 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10068 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10071 msgid ""
10072 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10073 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10074 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10077 msgid ""
10078 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10079 "scaled, rotated, or skewed)."
10080 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
10082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10085 msgid "select_toolbar|X"
10086 msgstr "select_toolbar|X"
10088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10089 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10090 msgstr "选区的水平坐标"
10092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10095 msgid "select_toolbar|Y"
10096 msgstr "select_toolbar|Y"
10098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10099 msgid "Vertical coordinate of selection"
10100 msgstr "选区的垂直坐标"
10102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10105 msgid "select_toolbar|W"
10106 msgstr "select_toolbar|W"
10108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10109 msgid "Width of selection"
10110 msgstr "选区宽度"
10112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10113 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10114 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
10116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10119 msgid "select_toolbar|H"
10120 msgstr "select_toolbar|H"
10122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10123 msgid "Height of selection"
10124 msgstr "选区高度"
10126 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10127 msgid "System"
10128 msgstr "系统"
10130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10131 msgid "RGBA_:"
10132 msgstr "RGBA_:"
10134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10135 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10136 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10139 msgid "RGB"
10140 msgstr "RGB"
10142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10143 msgid "HSL"
10144 msgstr "HSL"
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10147 msgid "CMYK"
10148 msgstr "CMYK"
10150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10151 msgid "_R"
10152 msgstr "_R"
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10156 msgid "Red"
10157 msgstr "红色"
10159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10160 msgid "_G"
10161 msgstr "_G"
10163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10165 msgid "Green"
10166 msgstr "绿色"
10168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10169 msgid "_B"
10170 msgstr "_B"
10172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10173 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10174 msgid "Blue"
10175 msgstr "蓝色"
10177 #. Label
10178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10181 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10182 msgid "_A"
10183 msgstr "_A"
10185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10191 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10192 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10193 msgid "Alpha (opacity)"
10194 msgstr "透明度(不透明度)"
10196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10197 msgid "_H"
10198 msgstr "_H"
10200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10202 msgid "Hue"
10203 msgstr "色度"
10205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10206 msgid "_S"
10207 msgstr "_S"
10209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10211 msgid "Saturation"
10212 msgstr "饱和度"
10214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10215 msgid "_L"
10216 msgstr "_L"
10218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10220 msgid "Lightness"
10221 msgstr "亮度"
10223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10224 msgid "_C"
10225 msgstr "_C"
10227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10229 msgid "Cyan"
10230 msgstr "青色"
10232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10233 msgid "_M"
10234 msgstr "_M"
10236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10238 msgid "Magenta"
10239 msgstr "紫色"
10241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10242 msgid "_Y"
10243 msgstr "_Y"
10245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10247 msgid "Yellow"
10248 msgstr "黄色"
10250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10251 msgid "_K"
10252 msgstr "_K"
10254 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10255 msgid "Unnamed"
10256 msgstr "未命名"
10258 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10259 msgid "Wheel"
10260 msgstr "色盘"
10262 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10263 msgid "Attribute"
10264 msgstr "属性"
10266 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10267 msgid "Value"
10268 msgstr "值"
10270 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10271 msgid "Type text in a text node"
10272 msgstr ""
10274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10275 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10276 msgstr "已选线段里插入新的节点"
10278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10279 msgid "Delete selected nodes"
10280 msgstr "删除已选节点"
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10283 msgid "Join selected endnodes"
10284 msgstr "添加已选终结点"
10286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10287 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10288 msgstr "添加已选终结点带新线段"
10290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10291 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10292 msgstr "分割两个非终结点路径"
10294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10295 msgid "Break path at selected nodes"
10296 msgstr "在已选节点上断开路径"
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10299 msgid "Make selected nodes corner"
10300 msgstr "生成已选节点角"
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10303 msgid "Make selected nodes smooth"
10304 msgstr "使已选节点平滑"
10306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10307 msgid "Make selected nodes symmetric"
10308 msgstr "使已选节点对称"
10310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10311 msgid "Make selected segments lines"
10312 msgstr "使已选线段变成直线"
10314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10315 msgid "Make selected segments curves"
10316 msgstr "制作已选线段变成曲线"
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10319 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10320 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
10322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10323 msgid "Star: Change number of corners"
10324 msgstr ""
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10327 msgid "Star: Change spike ratio"
10328 msgstr ""
10330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Make polygon"
10333 msgstr "完整"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Make star"
10338 msgstr "创建螺旋"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10341 msgid "Star: Change rounding"
10342 msgstr ""
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Star: Change randomization"
10347 msgstr "保存变换"
10349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10350 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10351 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10354 msgid "Corners:"
10355 msgstr "角:"
10357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10358 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10359 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10362 msgid "Spoke ratio:"
10363 msgstr "辐条比例:"
10365 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10366 #. Base radius is the same for the closest handle.
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10368 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10369 msgstr "基半径到顶半径比例"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10372 msgid "Rounded:"
10373 msgstr "圆角:"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10376 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10377 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10380 msgid "Randomized:"
10381 msgstr "随机:"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10384 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10385 msgstr "随机分散角的角度"
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10389 msgid "Defaults"
10390 msgstr "默认"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10394 msgid ""
10395 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10396 "change defaults)"
10397 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Change rectangle"
10402 msgstr "搜索矩形"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10405 msgid "W:"
10406 msgstr "宽:"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10409 msgid "Width of rectangle"
10410 msgstr "矩形宽度"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10413 msgid "Height of rectangle"
10414 msgstr "矩形高度"
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10417 msgid "Rx:"
10418 msgstr "Rx:"
10420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10421 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10422 msgstr "水平方向圆角半径"
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10425 msgid "Ry:"
10426 msgstr "Ry:"
10428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10429 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10430 msgstr "垂直方向圆角半径"
10432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10433 msgid "Not rounded"
10434 msgstr "没有圆整"
10436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10437 msgid "Make corners sharp"
10438 msgstr "使角度锐利"
10440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Change spiral"
10443 msgstr "创建螺旋"
10445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10446 msgid "Turns:"
10447 msgstr "转数:"
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10450 msgid "Number of revolutions"
10451 msgstr "转数"
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10454 msgid "Divergence:"
10455 msgstr "偏离:"
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10458 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10459 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10462 msgid "Inner radius:"
10463 msgstr "内半径:"
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10466 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10467 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10470 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10471 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10474 msgid "Thinning:"
10475 msgstr "细:"
10477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10478 msgid ""
10479 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10480 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10481 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10484 msgid "Angle:"
10485 msgstr "角度:"
10487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10488 msgid ""
10489 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10490 "fixation = 0)"
10491 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10494 msgid "Fixation:"
10495 msgstr "固定:"
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10498 #, fuzzy
10499 msgid ""
10500 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10501 "angle)"
10502 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
10504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Caps:"
10507 msgstr "端点:"
10509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10510 msgid ""
10511 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10512 "round caps)"
10513 msgstr ""
10515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10516 msgid "Tremor:"
10517 msgstr "抖动:"
10519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10520 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Wiggle:"
10526 msgstr "标题:"
10528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10529 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10533 msgid "Mass:"
10534 msgstr "质量:"
10536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10537 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10538 msgstr ""
10540 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Round:"
10544 msgstr "圆角:"
10546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10547 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10548 msgstr ""
10550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10551 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10552 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10555 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10556 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10559 msgid "Arc: Change start/end"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10563 msgid "Arc: Change open/closed"
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10567 msgid "Start:"
10568 msgstr "起始:"
10570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10571 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10572 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10575 msgid "End:"
10576 msgstr "终止:"
10578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10579 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10580 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10583 msgid "Open arc"
10584 msgstr "打开圆弧"
10586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10587 msgid ""
10588 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10589 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10592 msgid "Make whole"
10593 msgstr "完整"
10595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10596 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10597 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10600 msgid "Pick alpha"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10604 msgid ""
10605 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10606 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Set alpha"
10612 msgstr "设置延时"
10614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10615 msgid ""
10616 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10617 msgstr ""
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10620 msgid "Text: Change font family"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10624 msgid "Text: Change alignment"
10625 msgstr ""
10627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10628 msgid "Text: Change font style"
10629 msgstr ""
10631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Text: Change orientation"
10634 msgstr "页面方位:"
10636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10637 msgid "Text: Change font size"
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10641 msgid ""
10642 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10643 "default font instead."
10644 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10647 msgid "Align left"
10648 msgstr "左对齐"
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10651 msgid "Center"
10652 msgstr "居中 "
10654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10655 msgid "Align right"
10656 msgstr "右对齐"
10658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10659 msgid "Justify"
10660 msgstr "左右对齐"
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10663 msgid "Bold"
10664 msgstr "粗体"
10666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10667 msgid "Italic"
10668 msgstr "斜体"
10670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10671 msgid "Spacing between letters"
10672 msgstr "字母之间的空隙"
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10675 msgid "Spacing between lines"
10676 msgstr "行间距"
10678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10679 msgid "Horizontal kerning"
10680 msgstr "水平字距"
10682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10683 msgid "Vertical kerning"
10684 msgstr "垂直字距"
10686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10687 msgid "Letter rotation"
10688 msgstr "字母旋转"
10690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Change connector spacing"
10693 msgstr "创建连接器"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10696 msgid "Spacing:"
10697 msgstr "空隙:"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10700 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10701 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Length:"
10706 msgstr "缩放长度"
10708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10709 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10715 msgstr "避免已选对象的连接器"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10718 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10719 msgstr ""
10722 #. Local Variables:
10723 #. mode:c++
10724 #. c-file-style:"stroustrup"
10725 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10726 #. indent-tabs-mode:nil
10727 #. fill-column:99
10728 #. End:
10730 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10731 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10732 msgid "Add Nodes"
10733 msgstr "添加节点"
10735 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10736 msgid "Maximum segment length"
10737 msgstr "最大线段长度"
10739 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10741 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10742 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10743 msgid "Modify Path"
10744 msgstr "修改路径"
10746 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10747 msgid "AI Input"
10748 msgstr "AI 输出"
10750 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10751 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10752 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
10754 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10755 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10756 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
10758 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10759 msgid "AI Output"
10760 msgstr "AI 输出"
10762 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10763 msgid "Write Adobe Illustrator"
10764 msgstr "保存 Adobe 插图"
10766 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10767 msgid "AI SVG Input"
10768 msgstr "AI SVG 输入"
10770 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10771 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10772 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
10774 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10775 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10776 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
10778 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Brighter"
10781 msgstr "亮度"
10783 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Blue Function"
10786 msgstr "函数"
10788 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Custom..."
10791 msgstr "自定义"
10793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Green Function"
10796 msgstr "函数"
10798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Red Function"
10801 msgstr "函数"
10803 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Darker"
10806 msgstr "吸管"
10808 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Desaturate"
10811 msgstr "未激活"
10813 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10814 msgid "Grayscale"
10815 msgstr ""
10817 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10818 msgid "Less Hue"
10819 msgstr ""
10821 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10822 msgid "Less Light"
10823 msgstr ""
10825 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Less Saturation"
10828 msgstr "饱和度"
10830 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10831 #, fuzzy
10832 msgid "More Hue"
10833 msgstr "降低节点"
10835 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10836 #, fuzzy
10837 msgid "More Light"
10838 msgstr "等高"
10840 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10841 #, fuzzy
10842 msgid "More Saturation"
10843 msgstr "饱和度"
10845 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Negative"
10848 msgstr "未激活"
10850 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Remove Blue"
10853 msgstr "移除填色"
10855 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Remove Green"
10858 msgstr "移除描边"
10860 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Remove Red"
10863 msgstr "移除"
10865 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10866 msgid "RGB Barrel"
10867 msgstr ""
10869 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10870 msgid "A diagram created with the program Dia"
10871 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
10873 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10874 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10875 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
10877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10878 msgid "Dia Input"
10879 msgstr "Dia 输入"
10881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10882 msgid ""
10883 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10884 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10885 msgstr ""
10886 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10887 "得到"
10889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10890 msgid ""
10891 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10892 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10893 "Inkscape installation."
10894 msgstr ""
10895 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
10897 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10898 msgid "Dot size"
10899 msgstr "点大小"
10901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10902 msgid "Font size"
10903 msgstr "字体大小"
10905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10906 msgid "Number Nodes"
10907 msgstr "节点数"
10909 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10910 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10911 msgid "Visualize Path"
10912 msgstr "可视化路径"
10914 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10915 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10916 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10917 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10920 msgid "DXF Input"
10921 msgstr "DXF 输入"
10923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10924 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10925 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
10927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10928 msgid ""
10929 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10930 "sourceforge.net/"
10931 msgstr ""
10932 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
10933 "net/ 得到"
10935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10936 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10937 msgstr "绘图交换格式"
10939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10940 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10941 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
10943 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10944 msgid "DXF Output"
10945 msgstr "DXF 输出"
10947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10948 msgid "DXF file written by pstoedit"
10949 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
10951 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10952 #, fuzzy
10953 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10954 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10956 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10957 msgid "Embed All Images"
10958 msgstr "嵌入所有图像"
10960 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10961 msgid "EPS Input"
10962 msgstr "EPS 输入"
10964 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10965 msgid "Encapsulated Postscript"
10966 msgstr "封装的 Post脚本"
10968 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10969 msgid "EPSI Output"
10970 msgstr "EPSI 输出"
10972 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10973 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10974 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
10976 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10977 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10978 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
10980 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10981 msgid "LaTeX formula"
10982 msgstr "LaTeX 公式"
10984 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10985 msgid "LaTeX formula: "
10986 msgstr "LaTex 公式: "
10988 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10989 msgid "Extract One Image"
10990 msgstr "提取一幅图像"
10992 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10993 msgid "Path to save image"
10994 msgstr "路径保存到图像"
10996 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10997 msgid "Open files saved with XFIG"
10998 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
11000 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11001 #, fuzzy
11002 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11003 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
11005 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11006 msgid "XFIG Input"
11007 msgstr "XFIG 输入"
11009 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11010 msgid "Flatness"
11011 msgstr "平滑"
11013 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Flatten Beziers"
11016 msgstr "平滑贝塞尔"
11018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11019 msgid "GIMP XCF"
11020 msgstr "GIMP XCF"
11022 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11023 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11024 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
11026 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11027 msgid "Draw Handles"
11028 msgstr "绘制句柄"
11030 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11031 msgid "Duplicate endpaths"
11032 msgstr "复制一份终点路径"
11034 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11035 msgid "Exponent"
11036 msgstr "指数"
11038 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11039 msgid "Interpolate"
11040 msgstr "插值"
11042 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11043 msgid "Interpolate style (experimental)"
11044 msgstr "插值风格(高级)"
11046 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11047 msgid "Interpolation method"
11048 msgstr "插值模式"
11050 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11051 msgid "Interpolation steps"
11052 msgstr "插值步长"
11054 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11055 msgid "Axiom"
11056 msgstr "公理"
11058 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11059 msgid "L-system"
11060 msgstr "L-系统"
11062 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11063 msgid "Left angle"
11064 msgstr "左边角度"
11066 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11067 msgid "Order"
11068 msgstr "顺序"
11070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11071 #, no-c-format
11072 msgid "Randomize angle (%)"
11073 msgstr "随机化角度(%)"
11075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11076 #, no-c-format
11077 msgid "Randomize step (%)"
11078 msgstr "随机化步长(%)"
11080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11081 msgid "Right angle"
11082 msgstr "右边角度"
11084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11085 msgid "Rules"
11086 msgstr "规则"
11088 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11089 msgid "Step length (px)"
11090 msgstr "步长(像素)"
11092 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11093 msgid "Measure Path"
11094 msgstr "测量路径"
11096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11097 msgid "Angle"
11098 msgstr "角度"
11100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11101 msgid "Extrude"
11102 msgstr "拉伸"
11104 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11105 msgid "Magnitude"
11106 msgstr "数量"
11108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11109 msgid "Postscript"
11110 msgstr "Postscript"
11112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11113 msgid "Postscript Input"
11114 msgstr "Postscript 输入"
11116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Jitter nodes"
11119 msgstr "提升节点"
11121 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Maximum displacement, px"
11124 msgstr "最大线段长度"
11126 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Shift node handles"
11129 msgstr "随机化节点控制点"
11131 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Shift nodes"
11134 msgstr "端点"
11136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11137 msgid "Use normal distribution"
11138 msgstr "使用正常分布"
11140 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11141 msgid "Random Point"
11142 msgstr "随机化点"
11144 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11145 msgid "Random Position"
11146 msgstr "随机化位置"
11148 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11149 msgid "Initial size"
11150 msgstr "初始尺寸"
11152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11153 msgid "Minimum size"
11154 msgstr "最小尺寸"
11156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11157 msgid "Random Tree"
11158 msgstr "随机树"
11160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11161 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11162 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
11164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11165 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11166 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
11168 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11169 msgid "Sketch Input"
11170 msgstr "Sketch 输入"
11172 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11173 msgid "Behavior"
11174 msgstr "行为"
11176 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11177 msgid "Straighten Segments"
11178 msgstr ""
11180 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11181 msgid "Envelope"
11182 msgstr "信封"
11184 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11185 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11186 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
11188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11189 msgid ""
11190 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11191 "files"
11192 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
11194 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11195 msgid "ZIP Output"
11196 msgstr "ZIP 输出"
11198 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11199 msgid "Color of shadow"
11200 msgstr "阴影颜色"
11202 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11203 msgid "Dropshadow"
11204 msgstr "阴影"
11206 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11207 msgid "ASCII Text"
11208 msgstr "ASCII 文字"
11210 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11211 msgid "Text File (*.txt)"
11212 msgstr "文字文件 (*.txt)"
11214 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11215 msgid "Text Input"
11216 msgstr "文字输入"
11218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11219 msgid "Amount of whirl"
11220 msgstr "旋转量"
11222 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11223 msgid "Center X"
11224 msgstr "X 中心"
11226 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11227 msgid "Center Y"
11228 msgstr "Y 中心"
11230 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11231 msgid "Rotation is clockwise"
11232 msgstr "顺时针旋转"
11234 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11235 msgid "Whirl"
11236 msgstr "旋转"
11238 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11239 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11240 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
11242 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11243 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11244 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
11246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11247 msgid "Windows Metafile Input"
11248 msgstr "Windows 图元文件输入"
11250 #~ msgid "Blur Edge"
11251 #~ msgstr "边缘模糊"
11253 #~ msgid "Blur Width"
11254 #~ msgstr "模糊宽度"
11256 #~ msgid "Text to Path"
11257 #~ msgstr "文字到路径"
11259 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11260 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
11262 #~ msgid "(null_pointer)"
11263 #~ msgstr "(空指针)"
11265 #, fuzzy
11266 #~ msgid "Create offset object"
11267 #~ msgstr "创建动态偏移对象"
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgid "Inset/outset path"
11271 #~ msgstr "内/外偏移:"
11273 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11274 #~ msgstr "Unicode:%s:%s"
11276 #~ msgid "Unicode: "
11277 #~ msgstr "Unicode:"
11279 #~ msgid "Find"
11280 #~ msgstr "查找"
11282 #~ msgid "Image Brightness"
11283 #~ msgstr "图像亮度"
11285 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11286 #~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
11288 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11289 #~ msgstr "量化/精简"
11291 #~ msgid "Monochrome"
11292 #~ msgstr "单色"
11294 #~ msgid "Multiple Scanning"
11295 #~ msgstr "多次扫描"
11297 #~ msgid "Potrace"
11298 #~ msgstr "Potrace"
11300 #~ msgid "Bridge Width"
11301 #~ msgstr "桥接宽度"
11303 #~ msgid "First String Length"
11304 #~ msgstr "第一个字符串长度"
11306 #~ msgid "Fretboard Designer"
11307 #~ msgstr "Fretboard 设计"
11309 #~ msgid "Fretboard Edges"
11310 #~ msgstr "Fretboard 边缘"
11312 #~ msgid "Last String Length"
11313 #~ msgstr "最后一个字符串长度"
11315 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11316 #~ msgstr "多个长度等价调和"
11318 #~ msgid "Number of Frets"
11319 #~ msgstr "Frets 的数量"
11321 #~ msgid "Number of Strings"
11322 #~ msgstr "字符串数量"
11324 #~ msgid "Nut Width"
11325 #~ msgstr "壳宽度"
11327 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11328 #~ msgstr "垂直距离"
11330 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11331 #~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
11333 #~ msgid "Tones in Scale"
11334 #~ msgstr "缩放音调"
11336 #~ msgid "px per Unit"
11337 #~ msgstr "每单位像素"
11339 #~ msgid "Multi Length Scala"
11340 #~ msgstr "倍长音阶"
11342 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11343 #~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
11345 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11346 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11348 #~ msgid "Scale Length"
11349 #~ msgstr "缩放长度"
11351 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11352 #~ msgstr "单个等程音阶"
11354 #~ msgid "Single Length Scala"
11355 #~ msgstr "单音阶"
11357 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11358 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11360 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11361 #~ msgstr "分形(Koch)"
11363 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11364 #~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
11366 #~ msgid "Radius"
11367 #~ msgstr "半径"
11369 #~ msgid "Radius Randomize"
11370 #~ msgstr "随机半径"
11372 #~ msgid "Randomize node handles"
11373 #~ msgstr "随机化节点控制点"
11375 #~ msgid "Randomize nodes"
11376 #~ msgstr "随机化节点"
11378 #~ msgid "Segment Straightener"
11379 #~ msgstr "线段调直器"
11381 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11382 #~ msgstr "计算一阶导数"
11384 #~ msgid "First derivative"
11385 #~ msgstr "一阶导数"
11387 #~ msgid "Nodes per period"
11388 #~ msgstr "每周期节点数"
11390 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11391 #~ msgstr "周期 (2*Pi)"
11393 #~ msgid "_Opacity"
11394 #~ msgstr "不透明(_O)"
11396 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11397 #~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
11399 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11400 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
11402 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11403 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
11405 #~ msgid "Drag:"
11406 #~ msgstr "拖动:"
11408 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11409 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
11411 #~ msgid "Function Plotter"
11412 #~ msgstr "函数绘图器"
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11416 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
11419 #~ "被发送!"
11421 #~ msgid "write error occurred"
11422 #~ msgstr "写出错"
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11426 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11427 #~ "\n"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
11430 #~ "span>\n"
11431 #~ "\n"
11433 #~ msgid ""
11434 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11435 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11436 #~ "different user."
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
11439 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
11441 #, fuzzy
11442 #~ msgid ""
11443 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11444 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11445 #~ "\n"
11446 #~ msgstr ""
11447 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
11448 #~ "span>\n"
11449 #~ "\n"
11451 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11452 #~ msgstr "适合画布到选区"
11454 #~ msgid ""
11455 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11456 #~ "picks color including its alpha"
11457 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
11459 #~ msgid "Jabber connection lost."
11460 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
11462 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11463 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11464 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11465 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11467 #~ msgid "Receive queue empty."
11468 #~ msgstr "接收队列为空"
11470 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11471 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11472 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11473 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11475 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11476 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
11478 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11479 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
11481 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11482 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
11484 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11485 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
11487 #~ msgid ""
11488 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11489 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11490 #~ "\n"
11491 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11492 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
11494 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11495 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
11497 #~ msgid ""
11498 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11499 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11500 #~ "changes."
11501 #~ msgstr ""
11502 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
11503 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
11505 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11506 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
11508 #~ msgid ""
11509 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11510 #~ "<b>%1</b>"
11511 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
11513 #~ msgid ""
11514 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11515 #~ "invitation to a different user."
11516 #~ msgstr ""
11517 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
11519 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11520 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
11522 #~ msgid "%u change in receive queue."
11523 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11524 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
11525 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
11527 #~ msgid "%u change in send queue."
11528 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11529 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
11530 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
11532 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11533 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
11535 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11536 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
11538 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11539 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
11541 #~ msgid ""
11542 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11543 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
11545 #~ msgid ""
11546 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11547 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11548 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11552 #~ "fingerprint."
11553 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
11555 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11556 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
11558 #~ msgid ""
11559 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11562 #~ msgstr ""
11563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
11567 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11568 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
11570 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11571 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
11573 #~ msgid "Cancel connection"
11574 #~ msgstr "取消连接"
11576 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11577 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
11579 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11580 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
11582 #~ msgid ""
11583 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11584 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ msgstr ""
11587 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
11588 #~ "span>\n"
11589 #~ "\n"
11591 #~ msgid ""
11592 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11593 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11594 #~ msgstr ""
11595 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
11596 #~ "户建立一个新连接。"
11598 #~ msgid ""
11599 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11600 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11601 #~ "\n"
11602 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11603 #~ "to not record this session."
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
11606 #~ "错误是: %2。\n"
11607 #~ "\n"
11608 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
11610 #~ msgid "Choose a different location"
11611 #~ msgstr "选择另一个路径。"
11613 #~ msgid "Skip session recording"
11614 #~ msgstr "跳过会话纪录"
11616 #~ msgid ""
11617 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11618 #~ "another user."
11619 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11621 #~ msgid ""
11622 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11623 #~ "chatroom."
11624 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11626 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11627 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
11629 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11630 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
11632 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11633 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
11635 #~ msgid "Share with _user..."
11636 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
11638 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11639 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
11641 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11642 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
11644 #~ msgid ""
11645 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11646 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
11648 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11649 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
11651 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11652 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
11654 #~ msgid "_Open session file..."
11655 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
11657 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11658 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
11660 #~ msgid "Session file playback"
11661 #~ msgstr "会话文件回放"
11663 #~ msgid "_Disconnect from session"
11664 #~ msgstr "断开会话(_D)"
11666 #~ msgid "Disconnect from _server"
11667 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
11669 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11670 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
11672 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11673 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11675 #~ msgid "%s Preferences"
11676 #~ msgstr "%s 偏好设置"
11678 #~ msgid "Rag right"
11679 #~ msgstr "左齐"
11681 #~ msgid "Centered"
11682 #~ msgstr "居中"
11684 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11685 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
11687 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11688 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11690 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11691 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
11693 #~ msgid "PDF Output"
11694 #~ msgstr "PDF 输出"