Code

made it callable by other extensions. the workaround is sorta ugly, but it should...
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 22:17+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "Program Version: 0.44-pre2\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
26 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
28 #: ../src/arc-context.cpp:331
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
32 #: ../src/arc-context.cpp:332
33 #: ../src/rect-context.cpp:374
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
37 #: ../src/arc-context.cpp:420
38 #, c-format
39 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
40 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 <b>Shift</b> 在起点周围绘制"
42 #: ../src/arc-context.cpp:438
43 msgid "Create ellipse"
44 msgstr "创建椭圆"
46 #: ../src/connector-context.cpp:517
47 msgid "Creating new connector"
48 msgstr "创建新的连接器"
50 #: ../src/connector-context.cpp:711
51 msgid "Reroute connector"
52 msgstr "路由连接器"
54 #. Flush pending updates
55 #: ../src/connector-context.cpp:918
56 msgid "Create connector"
57 msgstr "创建连接器"
59 #: ../src/connector-context.cpp:942
60 msgid "Finishing connector"
61 msgstr "完成连接器"
63 #: ../src/connector-context.cpp:1086
64 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
65 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1157
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1268
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
75 #: ../src/connector-context.cpp:1273
76 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
77 msgid "Make connectors avoid selected objects"
78 msgstr "避免已选对象的连接器"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
82 msgid "Make connectors ignore selected objects"
83 msgstr "忽略已选对象的连接器"
85 #: ../src/context-fns.cpp:33
86 #: ../src/context-fns.cpp:62
87 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
88 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
90 #: ../src/context-fns.cpp:39
91 #: ../src/context-fns.cpp:68
92 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
93 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
95 #: ../src/desktop-events.cpp:110
96 msgid "Create guide"
97 msgstr "创建导引线"
99 #: ../src/desktop-events.cpp:184
100 msgid "Move guide"
101 msgstr "移动导引线"
103 #: ../src/desktop-events.cpp:190
104 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
105 msgid "Delete guide"
106 msgstr "删除导引线"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:208
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s 在 %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:698
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "不能向前缩放。"
117 #: ../src/desktop.cpp:723
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "不能向后缩放。"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>未选择。</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
135 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
136 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
139 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
140 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
143 msgid "Unclump tiled clones"
144 msgstr "解散平铺的克隆"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
147 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
148 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
151 msgid "Delete tiled clones"
152 msgstr "删除平铺克隆"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
160 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
161 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
164 msgid "Create tiled clones"
165 msgstr "创建平铺克隆"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>每行:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>每列:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>随机:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "对称(_S)"
183 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
184 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
185 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
186 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
187 #.
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
189 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
190 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
192 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
194 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
195 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
198 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
199 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
202 msgid "<b>PM</b>: reflection"
203 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
205 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
206 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
208 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
209 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
212 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
213 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
216 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
217 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
220 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
224 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
228 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
232 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
236 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
237 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
240 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
244 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
248 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
249 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
252 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
253 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
256 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
257 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
260 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
264 msgid "S_hift"
265 msgstr "偏移(_h)"
267 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
269 #, no-c-format
270 msgid "<b>Shift X:</b>"
271 msgstr "<b>X偏移:</b>"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
274 #, no-c-format
275 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
276 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
279 #, no-c-format
280 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
281 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
284 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
285 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift Y:</b>"
291 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
294 #, no-c-format
295 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
296 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
301 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
304 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
305 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
308 msgid "<b>Exponent:</b>"
309 msgstr "<b>指数:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
313 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
316 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
317 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
319 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
326 msgid "<small>Alternate:</small>"
327 msgstr "<small>交替:</small>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
331 msgstr "交替各行的偏移符号"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
335 msgstr "交替各列的偏移符号"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
338 msgid "Sc_ale"
339 msgstr "缩放(_a)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
342 msgid "<b>Scale X:</b>"
343 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
348 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
353 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
356 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
357 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
360 msgid "<b>Scale Y:</b>"
361 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
364 #, no-c-format
365 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
366 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
369 #, no-c-format
370 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
371 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
374 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
375 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
378 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
379 msgstr "交替各行的缩放符号"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
382 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
383 msgstr "交替各列的缩放符号"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
386 msgid "_Rotation"
387 msgstr "旋转(_R)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
390 msgid "<b>Angle:</b>"
391 msgstr "<b>角度:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
394 #, no-c-format
395 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
396 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
401 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
404 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
405 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
408 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
409 msgstr "替换每行的旋转方向"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
412 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
413 msgstr "替换每列的旋转方向"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
416 msgid "_Blur & opacity"
417 msgstr "模糊并透明(_B)"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
420 msgid "<b>Blur:</b>"
421 msgstr "<b>模糊:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
424 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
425 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
428 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
429 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
432 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
433 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
436 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
437 msgstr "对每行反转模糊的符号"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
440 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
441 msgstr "对每列反转模糊的符号"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
444 msgid "<b>Fade out:</b>"
445 msgstr "<b>淡出:</b>"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
448 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
449 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
452 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
453 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
456 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
457 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
460 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
461 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
464 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
465 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
468 msgid "Co_lor"
469 msgstr "颜色(_l)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
472 msgid "Initial color: "
473 msgstr "初始颜色:"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
476 msgid "Initial color of tiled clones"
477 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
480 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
481 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
484 msgid "<b>H:</b>"
485 msgstr "<b>色度:</b>"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
488 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
489 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
493 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
496 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
497 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
500 msgid "<b>S:</b>"
501 msgstr "<b>饱和度:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
504 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
505 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
509 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
513 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
516 msgid "<b>L:</b>"
517 msgstr "<b>亮度:</b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
520 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
521 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
524 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
525 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
529 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
532 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
533 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
536 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
537 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
540 msgid "_Trace"
541 msgstr "追踪(_T)"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
544 msgid "Trace the drawing under the tiles"
545 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
548 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
549 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
552 msgid "1. Pick from the drawing:"
553 msgstr "1、从绘画中拾取"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
557 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
558 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
559 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
560 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
561 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
562 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
563 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
564 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
565 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
566 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
567 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
568 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
569 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
570 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
571 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
572 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
573 msgid "Color"
574 msgstr "颜色"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
577 msgid "Pick the visible color and opacity"
578 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
582 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
583 msgid "Opacity"
584 msgstr "不透明度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
587 msgid "Pick the total accumulated opacity"
588 msgstr "拾取总累加的不透明度"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
591 msgid "R"
592 msgstr "红"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
595 msgid "Pick the Red component of the color"
596 msgstr "拾取颜色的红色组分"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
599 msgid "G"
600 msgstr "绿"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
603 msgid "Pick the Green component of the color"
604 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
607 msgid "B"
608 msgstr "蓝"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
611 msgid "Pick the Blue component of the color"
612 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
617 msgid "clonetiler|H"
618 msgstr "clonetiler|色度"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
621 msgid "Pick the hue of the color"
622 msgstr "拾取颜色的色度"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
627 msgid "clonetiler|S"
628 msgstr "clonetiler|饱和度"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
631 msgid "Pick the saturation of the color"
632 msgstr "拾取颜色的饱和度"
634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
637 msgid "clonetiler|L"
638 msgstr "clonetiler|亮度"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
641 msgid "Pick the lightness of the color"
642 msgstr "拾取颜色的亮度"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
645 msgid "2. Tweak the picked value:"
646 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
649 msgid "Gamma-correct:"
650 msgstr "Gamma校正:"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
653 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
654 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
657 msgid "Randomize:"
658 msgstr "随机:"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
661 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
662 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
665 msgid "Invert:"
666 msgstr "取反:"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
669 msgid "Invert the picked value"
670 msgstr "拾取值取反"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
673 msgid "3. Apply the value to the clones':"
674 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
677 msgid "Presence"
678 msgstr "Presence"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
681 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
682 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
685 msgid "Size"
686 msgstr "尺寸"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
689 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
690 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
693 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
694 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
697 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
698 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
701 msgid "How many rows in the tiling"
702 msgstr "平铺里有多少行"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
705 msgid "How many columns in the tiling"
706 msgstr "平铺里有多少列"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
709 msgid "Width of the rectangle to be filled"
710 msgstr "被填色矩形的宽度"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
713 msgid "Height of the rectangle to be filled"
714 msgstr "被填色矩形的高度"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
717 msgid "Rows, columns: "
718 msgstr "行,列:"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
721 msgid "Create the specified number of rows and columns"
722 msgstr "创建指定数目的行和列"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
725 msgid "Width, height: "
726 msgstr "宽,高:"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
729 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
730 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
733 msgid "Use saved size and position of the tile"
734 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
737 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
738 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "分解(_U)"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
762 msgid " Re_move "
763 msgstr "去除(_m)"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
766 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
767 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
770 msgid " R_eset "
771 msgstr "重置(_e)"
773 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
775 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
776 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
779 msgid "Messages"
780 msgstr "消息"
782 #. ## Add a menu for clear()
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
784 #: ../src/menus-skeleton.h:16
785 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
786 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
787 msgid "_File"
788 msgstr "文件(_F)"
790 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
792 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
793 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
794 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
795 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "清除(_C)"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
800 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
801 msgid "Capture log messages"
802 msgstr "捕捉日志消息"
804 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
806 msgid "Release log messages"
807 msgstr "释放日志消息"
809 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
810 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
811 msgid "none"
812 msgstr "没有"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
815 #: ../src/verbs.cpp:2292
816 msgid "_Page"
817 msgstr "页面(_P)"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
820 #: ../src/verbs.cpp:2296
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "绘制(_D)"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
825 #: ../src/verbs.cpp:2298
826 msgid "_Selection"
827 msgstr "选择(_S)"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
830 msgid "_Custom"
831 msgstr "自定义(_C)"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
834 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
835 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
838 msgid "Units:"
839 msgstr "单位:"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
842 msgid "_x0:"
843 msgstr "_x0:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
846 msgid "x_1:"
847 msgstr "x_1:"
849 #. Stroke width
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
851 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
852 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
855 msgid "Width:"
856 msgstr "宽度:"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
859 msgid "_y0:"
860 msgstr "_y0:"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
863 msgid "y_1:"
864 msgstr "y_1:"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
869 msgid "Height:"
870 msgstr "高度:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
873 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
874 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
878 msgid "_Width:"
879 msgstr "宽度(_W):"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:429
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:445
883 msgid "pixels at"
884 msgstr "像素在"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
887 msgid "dp_i"
888 msgstr "dp_i"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:458
891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
892 msgid "dpi"
893 msgstr "点每英寸"
895 #. true = has mnemonic
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
897 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
898 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
901 msgid "_Browse..."
902 msgstr "浏览(_B)..."
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
905 msgid "_Export"
906 msgstr "导出(_E)"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
909 msgid "Export the bitmap file with these settings"
910 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
913 msgid "You have to enter a filename"
914 msgstr "必须输入文件名"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
917 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
918 msgstr "要导出的已选择区域无效"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
921 #, c-format
922 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
923 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
926 msgid "Export in progress"
927 msgstr "正在导出"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
930 #, c-format
931 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
932 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
935 #, c-format
936 msgid "Could not export to filename %s.\n"
937 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
940 msgid "Select a filename for exporting"
941 msgstr "选择一个文件名导出"
943 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
944 msgid "Change fill rule"
945 msgstr "改变填色规则"
947 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
948 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
949 msgid "Set fill color"
950 msgstr "设置填色色"
952 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
955 msgid "Remove fill"
956 msgstr "移除填色"
958 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
959 msgid "Set gradient on fill"
960 msgstr "设置渐近填色"
962 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
963 msgid "Set pattern on fill"
964 msgstr "设置图案填色"
966 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
967 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
972 msgid "Unset fill"
973 msgstr "复位填色"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
978 #, c-format
979 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
981 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
982 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
986 msgid "exact"
987 msgstr "精确"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
990 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
991 msgid "partial"
992 msgstr "部分"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
996 msgid "No objects found"
997 msgstr "没有发现对象"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1000 msgid "T_ype: "
1001 msgstr "类型_y:"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1004 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1005 msgid "Search in all object types"
1006 msgstr "搜索所有对象类型"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1010 msgid "All types"
1011 msgstr "所有类型"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1015 msgid "Search all shapes"
1016 msgstr "搜索所有形状"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1020 msgid "All shapes"
1021 msgstr "所有形状"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1025 msgid "Search rectangles"
1026 msgstr "搜索矩形"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1030 msgid "Rectangles"
1031 msgstr "矩形"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1035 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1036 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
1038 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1040 msgid "Ellipses"
1041 msgstr "椭圆"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1044 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1045 msgid "Search stars and polygons"
1046 msgstr "搜索星形和多边形"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1049 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1050 msgid "Stars"
1051 msgstr "星形"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1055 msgid "Search spirals"
1056 msgstr "搜索螺旋"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1060 msgid "Spirals"
1061 msgstr "螺旋"
1063 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1064 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1067 msgid "Search paths, lines, polylines"
1068 msgstr "搜索路径,线,多边形"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1072 msgid "Paths"
1073 msgstr "路径"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1077 msgid "Search text objects"
1078 msgstr "搜索文字对象"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1081 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1082 msgid "Texts"
1083 msgstr "文字"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1086 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1087 msgid "Search groups"
1088 msgstr "搜索组"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1091 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1092 msgid "Groups"
1093 msgstr "组"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1096 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1097 msgid "Search clones"
1098 msgstr "搜索克隆"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1101 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1103 msgid "Clones"
1104 msgstr "克隆"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1108 msgid "Search images"
1109 msgstr "搜索图像"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1113 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1114 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1115 msgid "Images"
1116 msgstr "图像"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1120 msgid "Search offset objects"
1121 msgstr "搜索偏移对象"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Offsets"
1126 msgstr "偏移"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1130 msgid "_Text: "
1131 msgstr "文字(_T):"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1135 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1136 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1140 msgid "_ID: "
1141 msgstr "_ID:"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1144 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1146 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1149 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1150 msgid "_Style: "
1151 msgstr "风格(_S):"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1155 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1156 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1160 msgid "_Attribute: "
1161 msgstr "属性(_A):"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1165 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1166 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "Search in s_election"
1171 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1175 msgid "Limit search to the current selection"
1176 msgstr "搜索限制在当前选区"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1180 msgid "Search in current _layer"
1181 msgstr "在当前层搜索"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Limit search to the current layer"
1186 msgstr "搜索限制在当前层"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1190 msgid "Include _hidden"
1191 msgstr "包含隐藏(_h)"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1195 msgid "Include hidden objects in search"
1196 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1200 msgid "Include l_ocked"
1201 msgstr "包含锁定的(_o)"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1205 msgid "Include locked objects in search"
1206 msgstr "搜索包含锁定对象"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1210 msgid "Clear values"
1211 msgstr "清除值"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1215 msgid "_Find"
1216 msgstr "查找(_F)"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1220 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1221 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1223 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1225 msgid "Rela_tive move"
1226 msgstr "相对(_t)移动"
1228 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1229 msgid "Move guide relative to current position"
1230 msgstr "相对当前位置移动"
1232 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1233 msgid "Move by:"
1234 msgstr "移动:"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1237 msgid "Move to:"
1238 msgstr "移动到:"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1241 msgid "Set guide properties"
1242 msgstr "设置引导线属性"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1245 msgid "Guideline"
1246 msgstr "参考线"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1249 #, c-format
1250 msgid "Moving %s %s"
1251 msgstr "移动 %s %s"
1253 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1254 #, c-format
1255 msgid "%d x %d"
1256 msgstr "%d x %d"
1258 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1260 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1261 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1262 msgid "Selection"
1263 msgstr "选择"
1265 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1266 msgid "Selection only or whole document"
1267 msgstr "只限选区或者整个文档"
1269 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1270 msgid "Refresh the icons"
1271 msgstr "刷新图标"
1273 #. Create the label for the object id
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1278 msgid "_Id"
1279 msgstr "_Id"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1282 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1283 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1285 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1287 #: ../src/verbs.cpp:2188
1288 #: ../src/verbs.cpp:2192
1289 msgid "_Set"
1290 msgstr "设置(_S)"
1292 #. Create the label for the object label
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1294 msgid "_Label"
1295 msgstr "标签(_L)"
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1298 msgid "A freeform label for the object"
1299 msgstr "对象的自由形式标签"
1301 #. Create the label for the object title
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1303 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1304 msgid "Title"
1305 msgstr "标题"
1307 #. Create the frame for the object description
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1309 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1311 msgid "Description"
1312 msgstr "描述"
1314 #. Hide
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1316 msgid "_Hide"
1317 msgstr "隐藏(_H)"
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1320 msgid "Check to make the object invisible"
1321 msgstr "勾选使对象不可见"
1323 #. Lock
1324 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1326 msgid "L_ock"
1327 msgstr "锁定(_o)"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1330 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1331 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1335 msgid "Ref"
1336 msgstr "参考"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1339 msgid "Lock object"
1340 msgstr "锁定对象"
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1343 msgid "Unlock object"
1344 msgstr "解锁对象"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1347 msgid "Hide object"
1348 msgstr "隐藏对象"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1351 msgid "Unhide object"
1352 msgstr "撤销隐藏对象"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1355 msgid "Id invalid! "
1356 msgstr "Id 无效!"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1359 msgid "Id exists! "
1360 msgstr "Id 存在!"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1363 msgid "Set object ID"
1364 msgstr "设置对象 ID"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1367 msgid "Set object label"
1368 msgstr "设置对象标签"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1371 msgid "Set object title"
1372 msgstr "设置对象平铺"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1375 msgid "Set object description"
1376 msgstr "设置对象描述"
1378 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1379 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1380 msgid "Unhide layer"
1381 msgstr "撤销隐藏层"
1383 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1384 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1385 msgid "Hide layer"
1386 msgstr "隐藏层"
1388 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
1389 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1390 msgid "Lock layer"
1391 msgstr "锁定层"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601
1394 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1395 msgid "Unlock layer"
1396 msgstr "撤销锁定层"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1399 msgid "Change layer opacity"
1400 msgstr "改变层不透明度"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1403 msgid "Opacity, %:"
1404 msgstr "不透明度,%:"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1407 msgid "New"
1408 msgstr "新建"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1411 msgid "Top"
1412 msgstr "顶层"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1415 msgid "Up"
1416 msgstr "上一层"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1419 msgid "Dn"
1420 msgstr "下一层"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1423 msgid "Bot"
1424 msgstr "底层"
1426 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1427 msgid "X"
1428 msgstr "X"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1431 msgid "Layer name:"
1432 msgstr "层名:"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1435 msgid "Add layer"
1436 msgstr "添加层"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1439 msgid "Above current"
1440 msgstr "当前之上"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1443 msgid "Below current"
1444 msgstr "当前之下"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1447 msgid "As sublayer of current"
1448 msgstr "作为当前层的子层"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1451 msgid "Position:"
1452 msgstr "位置:"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1455 msgid "Rename Layer"
1456 msgstr "重命名层"
1458 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1459 msgid "_Rename"
1460 msgstr "重命名(_R)"
1462 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1463 msgid "Rename layer"
1464 msgstr "重命名层"
1466 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1468 msgid "Renamed layer"
1469 msgstr "已重命名层"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1472 msgid "Add Layer"
1473 msgstr "添加层"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1476 msgid "_Add"
1477 msgstr "添加(_A)"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1480 msgid "New layer created."
1481 msgstr "新层已创建。"
1483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1484 msgid "Href:"
1485 msgstr "链接:"
1487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1488 msgid "Target:"
1489 msgstr "目标:"
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1492 msgid "Type:"
1493 msgstr "类型:"
1495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1496 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1498 msgid "Role:"
1499 msgstr "作用:"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1502 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1504 msgid "Arcrole:"
1505 msgstr "Arcrole:"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1509 msgid "Title:"
1510 msgstr "标题:"
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1513 msgid "Show:"
1514 msgstr "显示:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1518 msgid "Actuate:"
1519 msgstr "实际:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1522 msgid "URL:"
1523 msgstr "URL:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1526 msgid "X:"
1527 msgstr "X:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1530 msgid "Y:"
1531 msgstr "Y:"
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1534 #, c-format
1535 msgid "%s attributes"
1536 msgstr "%s 属性"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1539 msgid "_Fill"
1540 msgstr "填色(_F)"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1543 msgid "Stroke _paint"
1544 msgstr "描边绘制(_p)"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1547 msgid "Stroke st_yle"
1548 msgstr "描边风格(_y)"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1551 msgid "_Blur, %"
1552 msgstr "模糊(_B),%"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1555 msgid "Master _opacity, %"
1556 msgstr "主不透明度(_o),%"
1558 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1561 msgid "Change opacity"
1562 msgstr "改变不透明度"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1565 msgid "Change blur"
1566 msgstr "更改模糊"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1569 msgid "CC Attribution"
1570 msgstr "CC 属性"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1573 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1574 msgstr "CC 属性-共享"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1577 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1578 msgstr "CC 属性-非派生"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1582 msgstr "CC 属性-非商业"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1586 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1589 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1590 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1593 msgid "GNU General Public License"
1594 msgstr "GNU 通用公共许可"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1597 msgid "GNU Lesser General Public License"
1598 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1601 msgid "Public Domain"
1602 msgstr "公共领域"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1605 msgid "FreeArt"
1606 msgstr "自由插图"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1609 msgid "Name by which this document is formally known."
1610 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1613 msgid "Date"
1614 msgstr "日期"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1617 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1618 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1621 msgid "Format"
1622 msgstr "格式"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1625 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1626 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1629 msgid "Type"
1630 msgstr "类型"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1633 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1634 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1637 msgid "Creator"
1638 msgstr "创建者"
1640 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1641 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1642 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1645 msgid "Rights"
1646 msgstr "权限"
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1649 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1653 msgid "Publisher"
1654 msgstr "发行商"
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1657 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1658 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1661 msgid "Identifier"
1662 msgstr "检验人"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Unique URI to reference this document."
1666 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1669 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1670 msgid "Source"
1671 msgstr "源"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1674 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1675 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1678 msgid "Relation"
1679 msgstr "关系"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1682 msgid "Unique URI to a related document."
1683 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1686 msgid "Language"
1687 msgstr "语言"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1690 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1691 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1694 msgid "Keywords"
1695 msgstr "关键词"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1698 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1699 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1701 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1702 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1704 msgid "Coverage"
1705 msgstr "覆盖"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1708 msgid "Extent or scope of this document."
1709 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1712 msgid "A short account of the content of this document."
1713 msgstr "本文档内容的简短说明"
1715 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1717 msgid "Contributors"
1718 msgstr "贡献者"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1721 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1722 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1726 msgid "URI"
1727 msgstr "统一资源定位符"
1729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1732 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1736 msgid "Fragment"
1737 msgstr "片断"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1741 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1743 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1744 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1747 msgid "Set attribute"
1748 msgstr "设置属性"
1750 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1751 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1752 msgid "Set stroke color"
1753 msgstr "设置描边颜色"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1758 msgid "Remove stroke"
1759 msgstr "移除描边"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1762 msgid "Set gradient on stroke"
1763 msgstr "设置描边的渐变"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1766 msgid "Set pattern on stroke"
1767 msgstr "设置描边的图案"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1774 msgid "Unset stroke"
1775 msgstr "复位描边"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834
1778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1780 msgid "No document selected"
1781 msgstr "没有选择文档"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851
1784 #: ../src/interface.cpp:757
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1791 #: ../src/verbs.cpp:1963
1792 msgid "None"
1793 msgstr "没有"
1795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1796 msgid "Set markers"
1797 msgstr "设置标志"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1800 msgid "Stroke width"
1801 msgstr "描边宽度"
1803 #. Join type
1804 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1805 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1807 msgid "Join:"
1808 msgstr "连接:"
1810 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1814 msgid "Miter join"
1815 msgstr "斜接连接"
1817 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1821 msgid "Round join"
1822 msgstr "圆角连接"
1824 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1825 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1826 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1828 msgid "Bevel join"
1829 msgstr "斜角连接"
1831 #. Miterlimit
1832 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1833 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1834 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1835 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1836 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1837 #. when they become too long.
1838 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1839 msgid "Miter limit:"
1840 msgstr "斜面限制:"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1843 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1844 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1846 #. Cap type
1847 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1849 msgid "Cap:"
1850 msgstr "端点:"
1852 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1853 #. of the line; the ends of the line are square
1854 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1855 msgid "Butt cap"
1856 msgstr "平头端点"
1858 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1859 #. line; the ends of the line are rounded
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1861 msgid "Round cap"
1862 msgstr "圆头端点"
1864 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1865 #. line; the ends of the line are square
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1867 msgid "Square cap"
1868 msgstr "方头端点"
1870 #. Dash
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1872 msgid "Dashes:"
1873 msgstr "线型:"
1875 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1876 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1878 msgid "Start Markers:"
1879 msgstr "起始标志:"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1882 msgid "Mid Markers:"
1883 msgstr "中间标志:"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1886 msgid "End Markers:"
1887 msgstr "结束标志:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1891 msgid "Set stroke style"
1892 msgstr "设置描边风格"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1895 msgid "Change color definition"
1896 msgstr "改变颜色定义"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1899 msgid "Set stroke color from swatch"
1900 msgstr "从样本调色板中设置描边颜色"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1903 msgid "Set fill color from swatch"
1904 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1907 #, c-format
1908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1909 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1911 #. TODO:  Insert widgets
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1913 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1914 msgid "Font"
1915 msgstr "字体"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1918 msgid "Layout"
1919 msgstr "布局"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1922 msgid "Align lines left"
1923 msgstr "线段左对齐"
1925 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1926 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1927 msgid "Center lines"
1928 msgstr "中心线"
1930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1931 msgid "Align lines right"
1932 msgstr "线段右对齐"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1937 msgid "Horizontal text"
1938 msgstr "水平文字"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1943 msgid "Vertical text"
1944 msgstr "垂直文字"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1947 msgid "Line spacing:"
1948 msgstr "线段间距:"
1950 #. Text
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1952 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1955 #: ../src/verbs.cpp:2216
1956 msgid "Text"
1957 msgstr "文字"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1960 msgid "Set as default"
1961 msgstr "设置成默认"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1964 #: ../src/text-context.cpp:1363
1965 msgid "Set text style"
1966 msgstr "设置文本风格"
1968 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1969 msgid "Arrange in a grid"
1970 msgstr "排列到网格"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1973 msgid "Rows:"
1974 msgstr "行:"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1977 msgid "Number of rows"
1978 msgstr "行数"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1981 msgid "Equal height"
1982 msgstr "等高"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1985 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1986 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
1991 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1992 msgid "Align:"
1993 msgstr "对齐:"
1995 #. #### Number of columns ####
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1997 msgid "Columns:"
1998 msgstr "列:"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2001 msgid "Number of columns"
2002 msgstr "列数:"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2005 msgid "Equal width"
2006 msgstr "等宽"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2009 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2010 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
2012 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2014 msgid "Fit into selection box"
2015 msgstr "调整到选区边界"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2018 msgid "Set spacing:"
2019 msgstr "设置间距:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2022 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2023 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2026 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2027 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2030 msgid "Arrange selected objects"
2031 msgstr "排列选择的对象"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2034 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2035 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2038 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2039 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2042 #, c-format
2043 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2044 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2047 msgid "Drag to reorder nodes"
2048 msgstr "拖动重新给节点排序"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2051 msgid "New element node"
2052 msgstr "新元素节点"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2055 msgid "New text node"
2056 msgstr "新文字节点"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2060 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2061 msgid "Duplicate node"
2062 msgstr "复制一份节点"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2066 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2067 msgid "Delete node"
2068 msgstr "删除节点"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2072 msgid "Unindent node"
2073 msgstr "撤销缩进节点"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2077 msgid "Indent node"
2078 msgstr "缩进节点"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2082 msgid "Raise node"
2083 msgstr "提升节点"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2087 msgid "Lower node"
2088 msgstr "降低节点"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2092 msgid "Delete attribute"
2093 msgstr "删除属性"
2095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2097 msgid "Attribute name"
2098 msgstr "属性名称"
2100 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2102 msgid "Set"
2103 msgstr "设置"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2107 msgid "Attribute value"
2108 msgstr "属性值"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2111 msgid "Drag XML subtree"
2112 msgstr "拖动 XML 子数"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2115 msgid "New element node..."
2116 msgstr "新元素节点..."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "取消"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "创建"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "创建新元素节点"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "创建新文字节点"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2137 #, c-format
2138 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2139 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2142 msgid "Change attribute"
2143 msgstr "改变属性"
2145 #: ../src/document.cpp:366
2146 #, c-format
2147 msgid "New document %d"
2148 msgstr "新建文档 %d"
2150 #: ../src/document.cpp:398
2151 #, c-format
2152 msgid "Memory document %d"
2153 msgstr "内存文档 %d"
2155 #: ../src/document.cpp:541
2156 #, c-format
2157 msgid "Unnamed document %d"
2158 msgstr "未命名文档 %d"
2160 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2161 #: ../src/draw-context.cpp:426
2162 msgid "Path is closed."
2163 msgstr "路径已闭合。"
2165 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2166 #: ../src/draw-context.cpp:441
2167 msgid "Closing path."
2168 msgstr "关闭路径。"
2170 #: ../src/draw-context.cpp:549
2171 msgid "Draw path"
2172 msgstr "绘制路径"
2174 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2175 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2176 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2177 #, c-format
2178 msgid " alpha %.3g"
2179 msgstr "透明 %.3g"
2181 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2182 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2183 #, c-format
2184 msgid ", averaged with radius %d"
2185 msgstr ",平均半径 %d"
2187 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2188 msgid " under cursor"
2189 msgstr "在光标下"
2191 #. message, to show in the statusbar
2192 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2193 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2194 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2197 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2198 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2199 msgstr "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
2201 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2202 msgid "Set picked color"
2203 msgstr "设置拾取色"
2205 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2206 msgid "Create calligraphic stroke"
2207 msgstr "创建毛笔线"
2209 #: ../src/event-log.cpp:34
2210 msgid "[Unchanged]"
2211 msgstr "[未改变]"
2213 #. Edit
2214 #: ../src/event-log.cpp:261
2215 #: ../src/event-log.cpp:264
2216 #: ../src/verbs.cpp:2000
2217 msgid "_Undo"
2218 msgstr "撤销(_U)"
2220 #: ../src/event-log.cpp:271
2221 #: ../src/event-log.cpp:275
2222 #: ../src/verbs.cpp:2002
2223 msgid "_Redo"
2224 msgstr "重做(_R)"
2226 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2227 msgid "Dependency:"
2228 msgstr "依赖:"
2230 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2231 msgid "  type: "
2232 msgstr "  类型:"
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2235 msgid "  location: "
2236 msgstr "  位置:"
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2239 msgid "  string: "
2240 msgstr "  字符串:"
2242 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2243 msgid "  description: "
2244 msgstr "  描述:"
2246 #. static int i = 0;
2247 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2248 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2249 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2250 msgstr "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正确的 .inx 文件产生。"
2252 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2253 msgid "an ID was not defined for it."
2254 msgstr "未定义 ID。"
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2257 msgid "there was no name defined for it."
2258 msgstr "没有定义名称。"
2260 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2261 msgid "the XML description of it got lost."
2262 msgstr "XML 描述信息丢失。"
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2265 msgid "no implementation was defined for the extension."
2266 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
2268 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2270 msgid "a dependency was not met."
2271 msgstr "依赖项不匹配。"
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2274 msgid "Extension \""
2275 msgstr "扩展 \""
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2278 msgid "\" failed to load because "
2279 msgstr "\" 加载失败"
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2282 #, c-format
2283 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2284 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2287 msgid "Name:"
2288 msgstr "名称:"
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2291 msgid "ID:"
2292 msgstr "ID:"
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2295 msgid "State:"
2296 msgstr "状态:"
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2299 msgid "Loaded"
2300 msgstr "已加载"
2302 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2303 msgid "Unloaded"
2304 msgstr "已卸载"
2306 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2307 msgid "Deactivated"
2308 msgstr "未激活"
2310 #. This is some filler text, needs to change before relase
2311 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2312 msgid ""
2313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2314 "\n"
2315 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2316 msgstr ""
2317 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2318 "\n"
2319 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的描述,请参考错误日志,位于:"
2321 #. This is some filler text, needs to change before relase
2322 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2323 msgid "Show dialog on startup"
2324 msgstr "启动时显示对话框"
2326 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2327 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2328 msgstr "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工作,但是请求的操作已取消。"
2330 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2331 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2332 msgstr "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望值。"
2334 #: ../src/extension/init.cpp:187
2335 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2336 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2338 #: ../src/extension/init.cpp:201
2339 #, c-format
2340 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2341 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2343 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2344 msgid "Inset/Outset Halo"
2345 msgstr "内/外光晕"
2347 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2348 msgid "Width"
2349 msgstr "宽度"
2351 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2352 msgid "Width in px of the halo"
2353 msgstr "光晕的像素宽度"
2355 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2356 msgid "Number of steps"
2357 msgstr "步数"
2359 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2360 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2361 msgstr "要制作的对象的内外拷贝数量"
2363 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2365 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2366 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2367 msgid "Generate from Path"
2368 msgstr "从路径生成"
2370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2371 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2372 msgstr "封装 Postscript 输出"
2374 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2375 msgid "Make bounding box around full page"
2376 msgstr "生成整页的边界"
2378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2379 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2380 msgid "Convert texts to paths"
2381 msgstr "把文字转化成路径"
2383 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2384 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2385 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2386 msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
2388 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2389 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2390 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2391 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2393 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2394 msgid "Encapsulated Postscript File"
2395 msgstr "打包 Postscript 文件"
2397 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2398 #, c-format
2399 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2400 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2402 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2403 msgid "GIMP Gradients"
2404 msgstr "GIMP 渐变"
2406 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2407 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2408 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2410 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2411 msgid "Gradients used in GIMP"
2412 msgstr "GIMP用渐变"
2414 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2415 msgid "Select printer"
2416 msgstr "选择打印机"
2418 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2419 msgid "Inkscape: Print Preview"
2420 msgstr "Inkscape:打印预览"
2422 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2423 msgid "GNOME Print"
2424 msgstr "GNOME 打印"
2426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2427 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2428 msgid "Grid"
2429 msgstr "网格"
2431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2432 msgid "Line Width"
2433 msgstr "线宽"
2435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2436 msgid "Horizontal Spacing"
2437 msgstr "水平间距"
2439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2440 msgid "Vertical Spacing"
2441 msgstr "垂直间距"
2443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2444 msgid "Horizontal Offset"
2445 msgstr "水平偏移"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2448 msgid "Vertical Offset"
2449 msgstr "垂直偏移"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2452 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
2454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx
2455 #: .h:9
2456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2457 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2458 msgid "Render"
2459 msgstr "渲染"
2461 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2462 msgid "Draw a path which is a grid"
2463 msgstr "绘制网格路径"
2465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2466 msgid "LaTeX Output"
2467 msgstr "LaTex 输出"
2469 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2470 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2471 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2474 msgid "LaTeX PSTricks File"
2475 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2478 msgid "LaTeX Print"
2479 msgstr "LaTeX 打印"
2481 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2482 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2483 msgstr "开放文档 绘制输出"
2485 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2486 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2487 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2490 msgid "OpenDocument drawing file"
2491 msgstr "开放文档绘图文件"
2493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2495 msgid "Print Destination"
2496 msgstr "打印目标"
2498 #. Print properties frame
2499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2501 msgid "Print properties"
2502 msgstr "打印属性"
2504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2505 msgid "Print using PDF operators"
2506 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2508 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2509 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2510 msgstr "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案会丢失。"
2512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2513 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2514 msgid "Print as bitmap"
2515 msgstr "作为位图打印"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2518 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2519 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2520 msgstr "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有的对象完全按照显示的来渲染。"
2522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2524 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2525 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2529 msgid "Resolution:"
2530 msgstr "分辨率:"
2532 #. Print destination frame
2533 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2535 msgid "Print destination"
2536 msgstr "打印目标"
2538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2540 msgid ""
2541 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2542 "leave empty to use the system default printer.\n"
2543 "Use '> filename' to print to file.\n"
2544 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2545 msgstr ""
2546 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2547 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2548 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2549 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2552 msgid "PDF Print"
2553 msgstr "PDF 打印"
2555 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2556 msgid "PovRay Output"
2557 msgstr "PovRay 输出"
2559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2560 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2561 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2564 msgid "PovRay Raytracer File"
2565 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2567 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2568 msgid "Postscript Output"
2569 msgstr "Postscript 输出"
2571 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2573 msgid "Postscript (*.ps)"
2574 msgstr "Postscript (*.ps)"
2576 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2577 msgid "Postscript File"
2578 msgstr "Postscript 文件"
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2581 msgid "Print using PostScript operators"
2582 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2584 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2585 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2586 msgstr "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案会丢失。"
2588 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2589 msgid "Postscript Print"
2590 msgstr "Postscript 打印"
2592 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2593 msgid "SVG Input"
2594 msgstr "SVG 输入"
2596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2597 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2598 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2601 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2602 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2605 msgid "SVG Output Inkscape"
2606 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2609 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2610 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2613 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2614 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2617 msgid "SVG Output"
2618 msgstr "SVG 输出"
2620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2621 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2622 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2625 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2626 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2629 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2630 msgid "SVGZ Input"
2631 msgstr "SVGZ 输入"
2633 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2635 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2636 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2637 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2638 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2641 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2642 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2645 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2646 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2647 msgid "SVGZ Output"
2648 msgstr "SVGZ 输出"
2650 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2651 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2653 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2654 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2657 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2658 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2661 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2662 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2664 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2665 msgid "Windows 32-bit Print"
2666 msgstr "Windows 32位打印"
2668 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2669 msgid "WPG Input"
2670 msgstr "WPG 输入"
2672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2673 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2674 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
2676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2677 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2678 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
2680 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2681 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2682 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2683 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2684 #: ../src/extension/system.cpp:101
2685 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2686 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2688 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2689 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2690 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2691 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2692 #: ../src/file.cpp:129
2693 msgid "default.svg"
2694 msgstr "default.svg"
2696 #: ../src/file.cpp:215
2697 #: ../src/file.cpp:855
2698 #, c-format
2699 msgid "Failed to load the requested file %s"
2700 msgstr "请求文件%s加载失败"
2702 #: ../src/file.cpp:240
2703 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2704 msgstr "文档未保存。不能还原"
2706 #: ../src/file.cpp:246
2707 #, c-format
2708 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2709 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2711 #: ../src/file.cpp:266
2712 msgid "Document reverted."
2713 msgstr "文档已恢复。"
2715 #: ../src/file.cpp:268
2716 msgid "Document not reverted."
2717 msgstr "文档没有恢复。"
2719 #: ../src/file.cpp:389
2720 msgid "Select file to open"
2721 msgstr "选择要打开的文件"
2723 #: ../src/file.cpp:466
2724 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2725 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
2727 #: ../src/file.cpp:471
2728 #, c-format
2729 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2730 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2731 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2732 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2734 #: ../src/file.cpp:476
2735 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2736 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2738 #: ../src/file.cpp:505
2739 #, c-format
2740 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2741 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2743 #: ../src/file.cpp:506
2744 #: ../src/file.cpp:514
2745 msgid "Document not saved."
2746 msgstr "文档未保存。"
2748 #: ../src/file.cpp:513
2749 #, c-format
2750 msgid "File %s could not be saved."
2751 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2753 #: ../src/file.cpp:523
2754 msgid "Document saved."
2755 msgstr "文档已保存。"
2757 #: ../src/file.cpp:582
2758 #: ../src/file.cpp:978
2759 #, c-format
2760 msgid "drawing%s"
2761 msgstr "绘图%s"
2763 #: ../src/file.cpp:588
2764 #, c-format
2765 msgid "drawing-%d%s"
2766 msgstr "绘图-%d%s"
2768 #: ../src/file.cpp:607
2769 msgid "Select file to save a copy to"
2770 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
2772 #: ../src/file.cpp:609
2773 #: ../src/file.cpp:616
2774 msgid "Select file to save to"
2775 msgstr "选择要保存的文件"
2777 #: ../src/file.cpp:680
2778 msgid "No changes need to be saved."
2779 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2781 #: ../src/file.cpp:852
2782 msgid "Import"
2783 msgstr "导入"
2785 #: ../src/file.cpp:883
2786 msgid "Select file to import"
2787 msgstr "选择要导入的文件"
2789 #: ../src/file.cpp:1000
2790 msgid "Select file to export to"
2791 msgstr "选择要导出的文件"
2793 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2794 msgid "Create default gradient"
2795 msgstr "创建缺省渐变"
2797 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2798 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2799 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2801 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2802 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2803 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2805 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2806 msgid "Invert gradient"
2807 msgstr "反转渐变"
2809 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2810 #, c-format
2811 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2812 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2813 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2814 msgstr[1] ""
2816 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2817 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2818 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2820 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2821 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2822 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2824 #. POINT_LG_P1
2825 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2826 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2827 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2829 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2830 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2831 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2833 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2834 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2835 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2836 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2838 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2839 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2840 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2842 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2843 msgid "Merge gradient handles"
2844 msgstr "合并渐变把手"
2846 #: ../src/gradient-drag.cpp:530
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091
2848 msgid "Move gradient handle"
2849 msgstr "移动渐变把手"
2851 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2852 #, c-format
2853 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2854 msgstr "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2856 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2857 msgid " (stroke)"
2858 msgstr " (描边)"
2860 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2861 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2862 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2864 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2865 #, c-format
2866 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2867 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2868 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2869 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2871 #: ../src/helper/units.cpp:36
2872 msgid "Unit"
2873 msgstr "单位"
2875 #: ../src/helper/units.cpp:36
2876 msgid "Units"
2877 msgstr "单位"
2879 #: ../src/helper/units.cpp:37
2880 msgid "Point"
2881 msgstr "点"
2883 #: ../src/helper/units.cpp:37
2884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2885 msgid "pt"
2886 msgstr "点"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:37
2889 msgid "Points"
2890 msgstr "点"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:37
2893 msgid "Pt"
2894 msgstr "点"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:38
2897 msgid "Pixel"
2898 msgstr "像素"
2900 #: ../src/helper/units.cpp:38
2901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2905 msgid "px"
2906 msgstr "像素"
2908 #: ../src/helper/units.cpp:38
2909 msgid "Pixels"
2910 msgstr "像素"
2912 #: ../src/helper/units.cpp:38
2913 msgid "Px"
2914 msgstr "像素"
2916 #. You can add new elements from this point forward
2917 #: ../src/helper/units.cpp:40
2918 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2919 msgid "Percent"
2920 msgstr "百分比"
2922 #: ../src/helper/units.cpp:40
2923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2924 msgid "%"
2925 msgstr "%"
2927 #: ../src/helper/units.cpp:40
2928 msgid "Percents"
2929 msgstr "百分比"
2931 #: ../src/helper/units.cpp:41
2932 msgid "Millimeter"
2933 msgstr "毫米"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:41
2936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2937 msgid "mm"
2938 msgstr "毫米"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:41
2941 msgid "Millimeters"
2942 msgstr "毫米"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:42
2945 msgid "Centimeter"
2946 msgstr "厘米"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:42
2949 msgid "cm"
2950 msgstr "厘米"
2952 #: ../src/helper/units.cpp:42
2953 msgid "Centimeters"
2954 msgstr "厘米"
2956 #: ../src/helper/units.cpp:43
2957 msgid "Meter"
2958 msgstr "米"
2960 #: ../src/helper/units.cpp:43
2961 msgid "m"
2962 msgstr "米"
2964 #: ../src/helper/units.cpp:43
2965 msgid "Meters"
2966 msgstr "米"
2968 #. no svg_unit
2969 #: ../src/helper/units.cpp:44
2970 msgid "Inch"
2971 msgstr "英寸"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:44
2974 msgid "in"
2975 msgstr "英寸"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:44
2978 msgid "Inches"
2979 msgstr "英寸"
2981 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2983 #: ../src/helper/units.cpp:47
2984 msgid "Em square"
2985 msgstr "Em 平方"
2987 #: ../src/helper/units.cpp:47
2988 msgid "em"
2989 msgstr "em"
2991 #: ../src/helper/units.cpp:47
2992 msgid "Em squares"
2993 msgstr "Em 平方"
2995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2996 #: ../src/helper/units.cpp:49
2997 msgid "Ex square"
2998 msgstr "Ex 平方"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:49
3001 msgid "ex"
3002 msgstr "ex"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:49
3005 msgid "Ex squares"
3006 msgstr "Ex 平方"
3008 #: ../src/inkscape.cpp:447
3009 msgid "Untitled document"
3010 msgstr "无标题文档"
3012 #. Show nice dialog box
3013 #: ../src/inkscape.cpp:476
3014 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3015 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
3017 #: ../src/inkscape.cpp:477
3018 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3019 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
3021 #: ../src/inkscape.cpp:478
3022 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3023 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
3025 #: ../src/inkscape.cpp:615
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Cannot create directory %s.\n"
3029 "%s"
3030 msgstr ""
3031 "不能创建目录 %s。\n"
3032 "%s"
3034 #: ../src/inkscape.cpp:616
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "%s is not a valid directory.\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "%s 是无效路径。\n"
3041 "%s"
3043 #: ../src/inkscape.cpp:617
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Cannot create file %s.\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "不能创建文件%s。\n"
3050 "%s"
3052 #: ../src/inkscape.cpp:618
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "Cannot write file %s.\n"
3056 "%s"
3057 msgstr ""
3058 "不能写文件%s。\n"
3059 "%s"
3061 #: ../src/inkscape.cpp:619
3062 msgid ""
3063 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3064 "and any changes made in preferences will not be saved."
3065 msgstr ""
3066 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
3067 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
3069 #: ../src/inkscape.cpp:689
3070 #: ../src/preferences.cpp:56
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "%s is not a regular file.\n"
3074 "%s"
3075 msgstr ""
3076 "%s 不是一个正规的文件。\n"
3077 "%s"
3079 #: ../src/inkscape.cpp:690
3080 #: ../src/preferences.cpp:57
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "%s not a valid XML file, or\n"
3084 "you don't have read permissions on it.\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3087 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
3088 "你没有读取权限。\n"
3089 "%s"
3091 #: ../src/inkscape.cpp:692
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "%s is not a valid menus file.\n"
3095 "%s"
3096 msgstr ""
3097 "%s 不是有效菜单文件。\n"
3098 "%s"
3100 #: ../src/inkscape.cpp:693
3101 msgid ""
3102 "Inkscape will run with default menus.\n"
3103 "New menus will not be saved."
3104 msgstr ""
3105 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
3106 "新菜单不会保存。"
3108 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3109 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3110 #: ../src/interface.cpp:769
3111 msgid "Commands Bar"
3112 msgstr "命令栏"
3114 #: ../src/interface.cpp:769
3115 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3116 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
3118 #: ../src/interface.cpp:771
3119 msgid "Tool Controls Bar"
3120 msgstr "工具控制栏"
3122 #: ../src/interface.cpp:771
3123 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3124 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
3126 #: ../src/interface.cpp:773
3127 msgid "_Toolbox"
3128 msgstr "工具箱"
3130 #: ../src/interface.cpp:773
3131 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3132 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
3134 #: ../src/interface.cpp:779
3135 msgid "_Palette"
3136 msgstr "调色板(_P)"
3138 #: ../src/interface.cpp:779
3139 msgid "Show or hide the color palette"
3140 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
3142 #: ../src/interface.cpp:781
3143 msgid "_Statusbar"
3144 msgstr "状态栏(_S)"
3146 #: ../src/interface.cpp:781
3147 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3148 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
3150 #: ../src/interface.cpp:835
3151 #, c-format
3152 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3153 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
3155 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3156 #: ../src/interface.cpp:945
3157 #, c-format
3158 msgid "Enter group #%s"
3159 msgstr "输入组 #%s"
3161 #: ../src/interface.cpp:956
3162 msgid "Go to parent"
3163 msgstr "到达父"
3165 #: ../src/interface.cpp:1044
3166 #: ../src/interface.cpp:1086
3167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3168 msgid "Drop color"
3169 msgstr "放置颜色"
3171 #: ../src/interface.cpp:1101
3172 msgid "Could not parse SVG data"
3173 msgstr "不能解析SVG数据"
3175 #: ../src/interface.cpp:1140
3176 msgid "Drop SVG"
3177 msgstr "放下 SVG"
3179 #: ../src/interface.cpp:1200
3180 msgid "Drop bitmap image"
3181 msgstr "放置位图图像"
3183 #: ../src/interface.cpp:1266
3184 #, c-format
3185 msgid "Overwrite %s"
3186 msgstr "覆盖 %s"
3188 #: ../src/interface.cpp:1287
3189 #, c-format
3190 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3191 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3195 msgid "_Write session file:"
3196 msgstr "写会话文件(_W):"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3199 msgid "Select a location and filename"
3200 msgstr "选择路径和文件名"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3203 msgid "Set filename"
3204 msgstr "设置文件名"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3207 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3208 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
3210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3211 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3212 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
3214 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3215 msgid "Accept invitation"
3216 msgstr "接受邀请。"
3218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3219 msgid "Decline invitation"
3220 msgstr "拒绝邀请"
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3223 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3224 msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
3226 #: ../src/knot.cpp:425
3227 msgid "Node or handle drag canceled."
3228 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
3230 #: ../src/knotholder.cpp:254
3231 msgid "Change handle"
3232 msgstr "改变把手"
3234 #: ../src/knotholder.cpp:306
3235 msgid "Move handle"
3236 msgstr "移动把手"
3238 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3239 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3240 msgstr "字体没有名称会崩溃"
3242 #: ../src/main.cpp:198
3243 msgid "Print the Inkscape version number"
3244 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
3246 #: ../src/main.cpp:203
3247 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3248 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
3250 #: ../src/main.cpp:208
3251 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3252 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
3254 #: ../src/main.cpp:213
3255 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3256 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
3258 #: ../src/main.cpp:214
3259 #: ../src/main.cpp:219
3260 #: ../src/main.cpp:224
3261 #: ../src/main.cpp:291
3262 #: ../src/main.cpp:296
3263 #: ../src/main.cpp:301
3264 #: ../src/main.cpp:306
3265 msgid "FILENAME"
3266 msgstr "文件名"
3268 #: ../src/main.cpp:218
3269 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3270 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
3272 #: ../src/main.cpp:223
3273 msgid "Export document to a PNG file"
3274 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
3276 #: ../src/main.cpp:228
3277 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3278 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
3280 #: ../src/main.cpp:229
3281 msgid "DPI"
3282 msgstr "DPI"
3284 #: ../src/main.cpp:233
3285 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3286 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
3288 #: ../src/main.cpp:234
3289 msgid "x0:y0:x1:y1"
3290 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3292 #: ../src/main.cpp:238
3293 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3294 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3296 #: ../src/main.cpp:243
3297 msgid "Exported area is the entire canvas"
3298 msgstr "导出区域是整个画布"
3300 #: ../src/main.cpp:248
3301 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3302 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3304 #: ../src/main.cpp:253
3305 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3306 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3308 #: ../src/main.cpp:254
3309 msgid "WIDTH"
3310 msgstr "宽度"
3312 #: ../src/main.cpp:258
3313 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3314 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3316 #: ../src/main.cpp:259
3317 msgid "HEIGHT"
3318 msgstr "高度"
3320 #: ../src/main.cpp:263
3321 msgid "The ID of the object to export"
3322 msgstr "要导出的对象的 ID"
3324 #: ../src/main.cpp:264
3325 #: ../src/main.cpp:350
3326 msgid "ID"
3327 msgstr "ID"
3329 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3330 #. See "man inkscape" for details.
3331 #: ../src/main.cpp:270
3332 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3333 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3335 #: ../src/main.cpp:275
3336 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3337 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3339 #: ../src/main.cpp:280
3340 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3341 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3343 #: ../src/main.cpp:281
3344 msgid "COLOR"
3345 msgstr "颜色"
3347 #: ../src/main.cpp:285
3348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3349 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3351 #: ../src/main.cpp:286
3352 msgid "VALUE"
3353 msgstr "值"
3355 #: ../src/main.cpp:290
3356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3357 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3359 #: ../src/main.cpp:295
3360 msgid "Export document to a PS file"
3361 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3363 #: ../src/main.cpp:300
3364 msgid "Export document to an EPS file"
3365 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3367 #: ../src/main.cpp:305
3368 msgid "Export document to a PDF file"
3369 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
3371 #: ../src/main.cpp:310
3372 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3373 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3375 #: ../src/main.cpp:315
3376 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3377 msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
3379 #: ../src/main.cpp:320
3380 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3381 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3384 #: ../src/main.cpp:326
3385 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3386 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:332
3390 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3391 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:338
3395 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3396 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3399 #: ../src/main.cpp:344
3400 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3401 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3403 #: ../src/main.cpp:349
3404 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3405 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3407 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3408 #: ../src/main.cpp:355
3409 msgid "Print out the extension directory and exit"
3410 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3412 #: ../src/main.cpp:360
3413 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3414 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3416 #: ../src/main.cpp:365
3417 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3418 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3420 #: ../src/main.cpp:557
3421 msgid ""
3422 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3423 "\n"
3424 "Available options:"
3425 msgstr "可用选项:"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "新建(_N)"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3432 msgid "Open _Recent"
3433 msgstr "打开最近文件(_R)"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3436 msgid "_Edit"
3437 msgstr "编辑(_E)"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3440 #: ../src/verbs.cpp:2012
3441 msgid "Paste Si_ze"
3442 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3445 msgid "Clo_ne"
3446 msgstr "克隆(_n)"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3449 msgid "_View"
3450 msgstr "视图(_V)"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3453 msgid "_Zoom"
3454 msgstr "缩放(_Z)"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3457 msgid "_Display mode"
3458 msgstr "显示模式(_D)"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3461 msgid "Show/Hide"
3462 msgstr "显示/隐藏"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3465 msgid "_Layer"
3466 msgstr "层(_L)"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3469 msgid "_Object"
3470 msgstr "对象(_O)"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3473 msgid "Cli_p"
3474 msgstr "剪裁(_p)"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3477 msgid "Mas_k"
3478 msgstr "遮罩(_k)"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3481 msgid "Patter_n"
3482 msgstr "图案(_n)"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3485 msgid "_Path"
3486 msgstr "路径(_P)"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3489 msgid "_Text"
3490 msgstr "文字(_T)"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3493 msgid "Effe_cts"
3494 msgstr "效果(_c)"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3497 msgid "Whiteboa_rd"
3498 msgstr "白板(_r)"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3501 msgid "_Help"
3502 msgstr "帮助(_H)"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3505 msgid "Tutorials"
3506 msgstr "教程"
3508 #: ../src/node-context.cpp:366
3509 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3510 msgstr "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3512 #: ../src/node-context.cpp:367
3513 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3514 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3516 #: ../src/node-context.cpp:368
3517 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3518 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3520 #: ../src/node-context.cpp:670
3521 msgid "Drag curve"
3522 msgstr "拖动曲线"
3524 #: ../src/nodepath.cpp:549
3525 #: ../src/seltrans.cpp:457
3526 msgid "Stamp"
3527 msgstr "图标"
3529 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3531 msgid "Move nodes vertically"
3532 msgstr "垂直移动节点"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3535 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3536 msgid "Move nodes horizontally"
3537 msgstr "水平移动节点"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3541 #: ../src/nodepath.cpp:3042
3542 msgid "Move nodes"
3543 msgstr "移动节点"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3546 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3547 msgstr "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3550 msgid "Align nodes"
3551 msgstr "对齐节点"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3554 msgid "Distribute nodes"
3555 msgstr "分散节点"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3558 msgid "Add nodes"
3559 msgstr "添加节点"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3562 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3563 msgid "Add node"
3564 msgstr "添加节点"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3567 msgid "Break path"
3568 msgstr "断开路径"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1722
3571 #: ../src/nodepath.cpp:1737
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1824
3573 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3574 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3575 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3577 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3578 msgid "Close subpath"
3579 msgstr "封闭子路径。"
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3582 msgid "Join nodes"
3583 msgstr "添加节点"
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3586 msgid "Close subpath by segment"
3587 msgstr "按线段闭合子路经"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3590 msgid "Join nodes by segment"
3591 msgstr "按线段添加节点"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:2042
3594 #: ../src/nodepath.cpp:2079
3595 #: ../src/nodepath.cpp:2083
3596 msgid "Delete nodes"
3597 msgstr "删除节点"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3600 msgid "Delete nodes preserving shape"
3601 msgstr "删除节点同时保持形状"
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2103
3604 #: ../src/nodepath.cpp:2117
3605 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3606 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3609 msgid "Cannot find path between nodes."
3610 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3613 msgid "Delete segment"
3614 msgstr "删除线段"
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3617 msgid "Change segment type"
3618 msgstr "改变线段类型"
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2283
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3000
3622 msgid "Change node type"
3623 msgstr "改变节点类型"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3626 msgid "Retract handle"
3627 msgstr "收缩把手"
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3630 msgid "Move node handle"
3631 msgstr "移动节点把手"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3634 #, c-format
3635 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3636 msgstr "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3639 msgid "Rotate nodes"
3640 msgstr "旋转节点"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3643 msgid "Scale nodes"
3644 msgstr "缩放节点"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3647 msgid "Flip nodes"
3648 msgstr "翻转节点"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3651 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3652 msgstr "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
3654 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3655 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3656 msgid "end node"
3657 msgstr "端点"
3659 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3660 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3661 msgid "cusp"
3662 msgstr "锐化"
3664 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3665 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3666 msgid "smooth"
3667 msgstr "平滑"
3669 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3670 msgid "symmetric"
3671 msgstr "对称"
3673 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3674 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3675 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3676 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3679 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3680 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3683 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3687 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3688 msgstr "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3691 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3692 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4261
3695 #: ../src/nodepath.cpp:4273
3696 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3697 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3699 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3700 #, c-format
3701 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3702 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3703 msgstr[0] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近拖动</b>节点来选择。"
3704 msgstr[1] "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近拖动</b>节点来选择。"
3706 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3707 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3708 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3711 #, c-format
3712 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3713 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3714 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3715 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3717 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3718 #, c-format
3719 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3720 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3721 msgstr[0] "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3724 #, c-format
3725 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3726 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3727 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3728 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:488
3731 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3732 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3734 #: ../src/object-edit.cpp:494
3735 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3736 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:501
3739 #: ../src/object-edit.cpp:508
3740 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3741 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:681
3744 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3745 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:684
3748 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3749 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3751 #: ../src/object-edit.cpp:687
3752 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3753 msgstr "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:690
3756 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3757 msgstr "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:795
3760 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3761 msgstr "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:798
3764 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3765 msgstr "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3767 #: ../src/object-edit.cpp:962
3768 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3769 msgstr "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:964
3772 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3773 msgstr "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3775 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3776 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3777 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3779 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3781 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3782 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3785 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3786 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3789 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3790 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3793 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3794 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3796 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3797 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3798 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3800 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3801 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3802 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3804 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3805 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3806 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3808 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3809 msgid "Combine"
3810 msgstr "组合"
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3813 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3814 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3817 msgid "Break apart"
3818 msgstr "断开"
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3821 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3822 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3825 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3826 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3829 msgid "Object to path"
3830 msgstr "对象转化成路径"
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3833 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3834 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3837 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3838 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3840 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3841 msgid "Reverse path"
3842 msgstr "反向路径"
3844 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3845 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3846 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3848 #: ../src/pen-context.cpp:222
3849 msgid "Drawing cancelled"
3850 msgstr "绘制取消"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:391
3853 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3854 msgid "Continuing selected path"
3855 msgstr "继续选择路径"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:402
3858 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3859 msgid "Creating new path"
3860 msgstr "创建新路径"
3862 #: ../src/pen-context.cpp:406
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3864 msgid "Appending to selected path"
3865 msgstr "附加到选择的路径"
3867 #: ../src/pen-context.cpp:555
3868 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3869 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:565
3872 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3873 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3876 #, c-format
3877 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3878 msgstr "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>完成路径"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3881 #, c-format
3882 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3883 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3885 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3886 #, c-format
3887 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3888 msgstr "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</b> 只移动控制点"
3890 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3891 msgid "Drawing finished"
3892 msgstr "绘图完成"
3894 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3895 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3896 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3898 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3899 msgid "Drawing a freehand path"
3900 msgstr "绘制自由路径"
3902 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3903 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3904 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3906 #. Write curves to object
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3908 msgid "Finishing freehand"
3909 msgstr "完成绘制"
3911 #: ../src/preferences.cpp:59
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%s is not a valid preferences file.\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3918 "%s"
3920 #: ../src/preferences.cpp:60
3921 msgid ""
3922 "Inkscape will run with default settings.\n"
3923 "New settings will not be saved."
3924 msgstr ""
3925 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3926 "新的设置不会保存。"
3928 #: ../src/rect-context.cpp:373
3929 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3930 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3932 #: ../src/rect-context.cpp:471
3933 #, c-format
3934 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3935 msgstr "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 <b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3937 #: ../src/rect-context.cpp:491
3938 msgid "Create rectangle"
3939 msgstr "创建矩形"
3941 #: ../src/select-context.cpp:227
3942 msgid "Move canceled."
3943 msgstr "移动已取消。"
3945 #: ../src/select-context.cpp:235
3946 msgid "Selection canceled."
3947 msgstr "选择已取消。"
3949 #: ../src/select-context.cpp:657
3950 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3951 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3953 #: ../src/select-context.cpp:658
3954 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3955 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3957 #: ../src/select-context.cpp:659
3958 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3959 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3961 #: ../src/select-context.cpp:814
3962 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3963 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3966 msgid "Delete text"
3967 msgstr "删除文本"
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
3970 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3971 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3974 #: ../src/text-context.cpp:940
3975 msgid "Delete"
3976 msgstr "删除"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3980 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
3983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3985 msgid "Duplicate"
3986 msgstr "双份"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
3989 msgid "Delete all"
3990 msgstr "删除所有"
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3993 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3994 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
3997 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3998 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4002 msgid "Group"
4003 msgstr "组"
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4006 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4007 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4010 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4011 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
4013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4014 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4015 msgid "Ungroup"
4016 msgstr "解除组合"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4020 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4026 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4027 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4030 msgid "Raise"
4031 msgstr "提升"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4035 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4038 msgid "Raise to top"
4039 msgstr "置顶"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4043 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4046 msgid "Lower"
4047 msgstr "下降"
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4051 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4054 msgid "Lower to bottom"
4055 msgstr "置底"
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4058 msgid "Nothing to undo."
4059 msgstr "不能撤销。"
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4062 msgid "Nothing to redo."
4063 msgstr "不能重做。"
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4066 msgid "Nothing was copied."
4067 msgstr "没有对象拷贝。"
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4073 msgid "Nothing on the clipboard."
4074 msgstr "剪贴板是空的。"
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4077 msgid "Paste"
4078 msgstr "粘贴"
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4082 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4085 msgid "Paste style"
4086 msgstr "粘贴风格"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4091 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4094 msgid "Paste size"
4095 msgstr "粘贴尺寸"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4098 msgid "Paste size separately"
4099 msgstr "分别粘贴尺寸"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4102 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4103 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4106 msgid "Raise to next layer"
4107 msgstr "提升到后一层"
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4110 msgid "No more layers above."
4111 msgstr "上面没有层。"
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4115 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4118 msgid "Lower to previous layer"
4119 msgstr "降低到前一层"
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4122 msgid "No more layers below."
4123 msgstr "下面没有层。"
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4126 msgid "Remove transform"
4127 msgstr "移除变换"
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4130 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4131 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4134 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4135 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636
4138 #: ../src/seltrans.cpp:380
4139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4140 msgid "Rotate"
4141 msgstr "旋转"
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4144 msgid "Rotate by pixels"
4145 msgstr "按像素旋转"
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691
4148 #: ../src/seltrans.cpp:377
4149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4150 msgid "Scale"
4151 msgstr "缩放"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4154 msgid "Scale by whole factor"
4155 msgstr "按整个比例缩放"
4157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4158 msgid "Move vertically"
4159 msgstr "垂直移动"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4162 msgid "Move horizontally"
4163 msgstr "水平移动"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4167 #: ../src/seltrans.cpp:374
4168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4169 msgid "Move"
4170 msgstr "移动"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4173 msgid "Nudge vertically by pixels"
4174 msgstr "按像素垂直推动"
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4177 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4178 msgstr "按像素水平推动"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4182 msgid "Clone"
4183 msgstr "克隆"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4186 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4187 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4190 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4191 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4194 msgid "Unlink clone"
4195 msgstr "解除克隆链接"
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4198 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4199 msgstr "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4202 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4203 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4206 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4207 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4210 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4211 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4214 msgid "Objects to pattern"
4215 msgstr "对象转化成图案"
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4218 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4219 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4222 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4223 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4226 msgid "Pattern to objects"
4227 msgstr "图案转化成对象"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4231 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4234 msgid "Create bitmap"
4235 msgstr "创建位图"
4237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4238 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4239 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4242 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4243 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4246 msgid "Set clipping path"
4247 msgstr "设置剪裁路径"
4249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4250 msgid "Set mask"
4251 msgstr "设置遮罩"
4253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4254 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4255 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4258 msgid "Release clipping path"
4259 msgstr "释放剪裁路径"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4262 msgid "Release mask"
4263 msgstr "释放遮罩"
4265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4266 msgid "Fit page to selection"
4267 msgstr "选区适应页面"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4270 msgid "Link"
4271 msgstr "连接"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4274 msgid "Circle"
4275 msgstr "圆"
4277 #. ellipse
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4279 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
4281 #: ../src/verbs.cpp:2204
4282 msgid "Ellipse"
4283 msgstr "椭圆"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4286 msgid "Flowed text"
4287 msgstr "浮动文字"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4290 msgid "Image"
4291 msgstr "图像"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4294 msgid "Line"
4295 msgstr "线"
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4298 msgid "Path"
4299 msgstr "路径"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4303 msgid "Polygon"
4304 msgstr "多边形"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4307 msgid "Polyline"
4308 msgstr "折线"
4310 #. Rectangle
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
4313 #: ../src/verbs.cpp:2202
4314 msgid "Rectangle"
4315 msgstr "矩形"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4318 msgid "Offset path"
4319 msgstr "偏移路径"
4321 #. spiral
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
4324 #: ../src/verbs.cpp:2208
4325 msgid "Spiral"
4326 msgstr "螺旋"
4328 #. star
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
4331 #: ../src/verbs.cpp:2206
4332 msgid "Star"
4333 msgstr "星形"
4335 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4336 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4337 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4339 #. no items
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4341 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4342 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4345 msgid "root"
4346 msgstr "根"
4348 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4349 #, c-format
4350 msgid "layer <b>%s</b>"
4351 msgstr "层<b>%s</b>"
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4354 #, c-format
4355 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4356 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4359 #, c-format
4360 msgid "<i>%s</i>"
4361 msgstr "<i>%s</i>"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4364 #, c-format
4365 msgid " in %s"
4366 msgstr " 在%s"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4369 #, c-format
4370 msgid " in group %s (%s)"
4371 msgstr " 在组 %s (%s)"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4374 #, c-format
4375 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4376 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4377 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4378 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4380 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4381 #, c-format
4382 msgid " in <b>%i</b> layers"
4383 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4384 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4385 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4387 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4388 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4389 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4392 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4393 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4395 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4396 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4397 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4399 #. this is only used with 2 or more objects
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4401 #, c-format
4402 msgid "<b>%i</b> object selected"
4403 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4404 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4405 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4407 #. this is only used with 2 or more objects
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4409 #, c-format
4410 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4411 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4412 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4413 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4415 #. this is only used with 2 or more objects
4416 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4417 #, c-format
4418 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4419 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4420 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4421 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4423 #. this is only used with 2 or more objects
4424 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4425 #, c-format
4426 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4429 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4431 #. this is only used with 2 or more objects
4432 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4435 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4436 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4437 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4439 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4440 #, c-format
4441 msgid "%s%s. %s."
4442 msgstr "%s%s。 %s。"
4444 #: ../src/seltrans.cpp:228
4445 msgid "Set center"
4446 msgstr "选择中心"
4448 #: ../src/seltrans.cpp:383
4449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4450 msgid "Skew"
4451 msgstr "错切"
4453 #: ../src/seltrans.cpp:479
4454 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4455 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:506
4458 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4459 msgstr "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4461 #: ../src/seltrans.cpp:507
4462 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4463 msgstr "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4465 #: ../src/seltrans.cpp:511
4466 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4467 msgstr "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4469 #: ../src/seltrans.cpp:512
4470 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4471 msgstr "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4473 #: ../src/seltrans.cpp:641
4474 msgid "Reset center"
4475 msgstr "重置中心"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:890
4478 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4479 #, c-format
4480 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4481 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4483 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4484 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4485 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4486 #, c-format
4487 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4488 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4490 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4491 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4492 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4493 #, c-format
4494 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4495 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4497 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4498 #, c-format
4499 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4500 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4502 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4503 #, c-format
4504 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4505 msgstr "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁用捕捉"
4507 #: ../src/slideshow.cpp:89
4508 msgid "Inkscape slideshow"
4509 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4511 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Link</b> to %s"
4514 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4516 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4517 msgid "<b>Link</b> without URI"
4518 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4520 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4522 msgid "<b>Ellipse</b>"
4523 msgstr "<b>椭圆</b>"
4525 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4526 msgid "<b>Circle</b>"
4527 msgstr "<b>圆</b>"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4530 msgid "<b>Segment</b>"
4531 msgstr "<b>线段</b>"
4533 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4534 msgid "<b>Arc</b>"
4535 msgstr "<b>弧</b>"
4537 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4538 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4539 msgid "Flow region"
4540 msgstr "浮动区域"
4542 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4543 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4544 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4545 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4546 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4547 msgid "Flow excluded region"
4548 msgstr "浮动排除区域"
4550 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4553 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4554 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4555 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4557 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4560 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4561 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4562 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4564 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4565 msgid "vertical guideline"
4566 msgstr "垂直参考线"
4568 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4569 msgid "horizontal guideline"
4570 msgstr "水平参考线"
4572 #: ../src/sp-image.cpp:968
4573 msgid "embedded"
4574 msgstr "嵌入"
4576 #: ../src/sp-image.cpp:976
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4579 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4581 #: ../src/sp-image.cpp:977
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4584 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4586 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4587 #, c-format
4588 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4589 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4590 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4591 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4593 #: ../src/sp-item.cpp:849
4594 msgid "Object"
4595 msgstr "对象"
4597 #: ../src/sp-line.cpp:187
4598 msgid "<b>Line</b>"
4599 msgstr "<b>线</b>"
4601 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4602 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4605 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4607 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4608 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4609 msgid "outset"
4610 msgstr "向外"
4612 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4613 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4614 msgid "inset"
4615 msgstr "向内"
4617 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4618 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4621 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4623 #: ../src/sp-path.cpp:121
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4626 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4627 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4628 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4630 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4631 msgid "<b>Polygon</b>"
4632 msgstr "<b>多边形</b>"
4634 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4635 msgid "<b>Polyline</b>"
4636 msgstr "<b>折线</b>"
4638 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4639 msgid "<b>Rectangle</b>"
4640 msgstr "<b>矩形</b>"
4642 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4643 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4644 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4645 #, c-format
4646 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4647 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4649 #: ../src/sp-star.cpp:279
4650 #, c-format
4651 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4652 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4653 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4654 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4656 #: ../src/sp-star.cpp:283
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4659 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4660 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4661 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4663 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4666 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4667 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4668 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4670 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4671 #: ../src/sp-text.cpp:413
4672 msgid "&lt;no name found&gt;"
4673 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4675 #: ../src/sp-text.cpp:419
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4678 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4680 #: ../src/sp-text.cpp:420
4681 #, c-format
4682 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4683 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4685 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4686 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4687 #: ../src/sp-use.cpp:313
4688 msgid "..."
4689 msgstr "..."
4691 #: ../src/sp-use.cpp:321
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4694 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4696 #: ../src/sp-use.cpp:325
4697 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4698 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4700 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4701 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4702 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4704 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4705 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4706 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4708 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4709 #, c-format
4710 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4711 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4713 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4714 msgid "Create spiral"
4715 msgstr "创建螺旋"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:66
4718 msgid "Union"
4719 msgstr "并集"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:72
4722 msgid "Intersection"
4723 msgstr "交集"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:78
4726 msgid "Difference"
4727 msgstr "差集"
4729 #: ../src/splivarot.cpp:84
4730 msgid "Exclusion"
4731 msgstr "互斥"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:89
4734 msgid "Division"
4735 msgstr "除"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:94
4738 msgid "Cut path"
4739 msgstr "剪切路径"
4741 #: ../src/splivarot.cpp:111
4742 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4743 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4745 #: ../src/splivarot.cpp:115
4746 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
4747 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作。"
4749 #: ../src/splivarot.cpp:121
4750 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4751 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:138
4754 #: ../src/splivarot.cpp:153
4755 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4756 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4758 #: ../src/splivarot.cpp:183
4759 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4760 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4762 #: ../src/splivarot.cpp:590
4763 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4764 msgstr "选择<b>描边的路径</b>把描边转换到路径。"
4766 #: ../src/splivarot.cpp:872
4767 msgid "Convert stroke to path"
4768 msgstr "把描边转化成路径"
4770 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:875
4772 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4773 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>。"
4775 #: ../src/splivarot.cpp:959
4776 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4777 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4779 #: ../src/splivarot.cpp:1079
4780 #: ../src/splivarot.cpp:1147
4781 msgid "Create linked offset"
4782 msgstr "创建链接偏移"
4784 #: ../src/splivarot.cpp:1080
4785 #: ../src/splivarot.cpp:1148
4786 msgid "Create dynamic offset"
4787 msgstr "创建动态偏移"
4789 #: ../src/splivarot.cpp:1175
4790 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4791 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4793 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4794 msgid "Outset path"
4795 msgstr "向外偏移路径"
4797 #: ../src/splivarot.cpp:1392
4798 msgid "Inset path"
4799 msgstr "向内偏移路径"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:1394
4802 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4803 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4805 #: ../src/splivarot.cpp:1578
4806 #, c-format
4807 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4808 msgstr "正在简化 %s - 简化了 <b>%d</b> 条路径,共有 <b>%d</b> 条路径..."
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1590
4811 #, c-format
4812 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4813 msgstr "完成 - <b>%d</b> 条路径已简化。"
4815 #: ../src/splivarot.cpp:1606
4816 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4817 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4819 #: ../src/splivarot.cpp:1620
4820 msgid "Simplify"
4821 msgstr "简化"
4823 #: ../src/splivarot.cpp:1622
4824 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4825 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4827 #: ../src/star-context.cpp:341
4828 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4829 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4831 #: ../src/star-context.cpp:448
4832 #, c-format
4833 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4834 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4836 #: ../src/star-context.cpp:449
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4839 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4841 #: ../src/star-context.cpp:472
4842 msgid "Create star"
4843 msgstr "创建星形"
4845 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
4846 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4847 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4849 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
4850 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4851 msgstr "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路径。"
4853 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
4855 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4856 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4858 #: ../src/text-chemistry.cpp:174
4859 #: ../src/verbs.cpp:2074
4860 msgid "Put text on path"
4861 msgstr "在路径上放置文字"
4863 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
4864 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4865 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
4868 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4869 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:212
4872 #: ../src/verbs.cpp:2076
4873 msgid "Remove text from path"
4874 msgstr "从路径中移除文字"
4876 #: ../src/text-chemistry.cpp:237
4877 #: ../src/text-chemistry.cpp:257
4878 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4879 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4881 #: ../src/text-chemistry.cpp:260
4882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
4883 msgid "Remove manual kerns"
4884 msgstr "移除手工字距"
4886 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
4887 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4888 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4890 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
4891 msgid "Flow text into shape"
4892 msgstr "文字跟随形状"
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
4895 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4896 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4898 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
4899 msgid "Unflow flowed text"
4900 msgstr "接触已跟随文字"
4902 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
4903 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
4904 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>转换。"
4906 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
4907 msgid "Convert flowed text to text"
4908 msgstr "把跟随文字转化成文字"
4910 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
4911 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
4912 msgstr "选区里<b>没有跟随文字</b>可以转化。"
4914 #: ../src/text-context.cpp:448
4915 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4916 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4918 #: ../src/text-context.cpp:450
4919 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4920 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4922 #: ../src/text-context.cpp:503
4923 msgid "Create text"
4924 msgstr "创建文本"
4926 #: ../src/text-context.cpp:527
4927 msgid "Non-printable character"
4928 msgstr "不可打印字符"
4930 #: ../src/text-context.cpp:542
4931 msgid "Insert Unicode character"
4932 msgstr "插入宽字符"
4934 #: ../src/text-context.cpp:577
4935 #, c-format
4936 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
4937 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
4939 #: ../src/text-context.cpp:579
4940 #: ../src/text-context.cpp:844
4941 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
4942 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
4944 #: ../src/text-context.cpp:656
4945 #, c-format
4946 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4947 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4949 #: ../src/text-context.cpp:688
4950 #: ../src/text-context.cpp:1464
4951 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4952 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4954 #: ../src/text-context.cpp:699
4955 msgid "Flowed text is created."
4956 msgstr "已创建浮动文字。"
4958 #: ../src/text-context.cpp:701
4959 msgid "Create flowed text"
4960 msgstr "创建浮动文字"
4962 #: ../src/text-context.cpp:703
4963 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4964 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4966 #: ../src/text-context.cpp:829
4967 msgid "No-break space"
4968 msgstr "非间断空格"
4970 #: ../src/text-context.cpp:831
4971 msgid "Insert no-break space"
4972 msgstr "插入非间断空格"
4974 #: ../src/text-context.cpp:868
4975 msgid "Make bold"
4976 msgstr "粗体"
4978 #: ../src/text-context.cpp:886
4979 msgid "Make italic"
4980 msgstr "斜体"
4982 #: ../src/text-context.cpp:918
4983 msgid "New line"
4984 msgstr "新行"
4986 #: ../src/text-context.cpp:928
4987 msgid "Backspace"
4988 msgstr "回格"
4990 #: ../src/text-context.cpp:955
4991 msgid "Kern to the left"
4992 msgstr "向左紧凑"
4994 #: ../src/text-context.cpp:975
4995 msgid "Kern to the right"
4996 msgstr "向右紧凑"
4998 #: ../src/text-context.cpp:995
4999 msgid "Kern up"
5000 msgstr "向上紧凑"
5002 #: ../src/text-context.cpp:1016
5003 msgid "Kern down"
5004 msgstr "向下紧凑"
5006 #: ../src/text-context.cpp:1072
5007 msgid "Rotate counterclockwise"
5008 msgstr "逆时针旋转"
5010 #: ../src/text-context.cpp:1093
5011 msgid "Rotate clockwise"
5012 msgstr "顺时针旋转"
5014 #: ../src/text-context.cpp:1110
5015 msgid "Contract line spacing"
5016 msgstr "拉伸行间距"
5018 #: ../src/text-context.cpp:1118
5019 msgid "Contract letter spacing"
5020 msgstr "拉深字距"
5022 #: ../src/text-context.cpp:1137
5023 msgid "Expand line spacing"
5024 msgstr "扩展行间距"
5026 #: ../src/text-context.cpp:1145
5027 msgid "Expand letter spacing"
5028 msgstr "扩展字间距"
5030 #: ../src/text-context.cpp:1249
5031 msgid "Paste text"
5032 msgstr "粘贴文本"
5034 #: ../src/text-context.cpp:1462
5035 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5036 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
5038 #: ../src/text-context.cpp:1472
5039 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5040 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5041 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
5043 #: ../src/text-context.cpp:1570
5044 msgid "Type text"
5045 msgstr "输入文字"
5047 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5048 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5049 msgstr "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>拖动</b>节点或者控制点。"
5051 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5052 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5053 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
5055 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5056 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5057 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
5059 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5060 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5061 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
5063 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5064 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5065 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
5067 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5068 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5069 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
5071 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5072 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5073 msgstr "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径。"
5075 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5076 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5077 msgstr "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>调节角度"
5079 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5080 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5081 msgstr "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
5083 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5084 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5085 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
5087 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5088 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5089 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
5091 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5092 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5093 #, c-format
5094 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5095 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
5097 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5098 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5100 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5101 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5102 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5104 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5105 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5106 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
5108 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5109 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5110 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
5112 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5113 msgid "Trace: No active desktop"
5114 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
5116 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5117 msgid "Invalid SIOX result"
5118 msgstr "无效 SIOX 结果"
5120 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5121 msgid "Trace: No active document"
5122 msgstr "描边:没有活动文档"
5124 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5125 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5126 msgstr "描边:图像没有位图数据"
5128 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5129 msgid "Trace: Starting trace..."
5130 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
5132 #. ## inform the document, so we can undo
5133 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5134 msgid "Trace bitmap"
5135 msgstr "提取位图"
5137 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5138 #, c-format
5139 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5140 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
5142 #. Item dialog
5143 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5144 msgid "Object _Properties"
5145 msgstr "对象属性(_P)"
5147 #. Select item
5148 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5149 msgid "_Select This"
5150 msgstr "选择这个(_S)"
5152 #. Create link
5153 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5154 msgid "_Create Link"
5155 msgstr "创建连接(_C)"
5157 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5158 msgid "Create link"
5159 msgstr "创建连接"
5161 #. "Ungroup"
5162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5163 #: ../src/verbs.cpp:2070
5164 msgid "_Ungroup"
5165 msgstr "解除组合(_U)"
5167 #. Link dialog
5168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5169 msgid "Link _Properties"
5170 msgstr "连接属性(_P)"
5172 #. Select item
5173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5174 msgid "_Follow Link"
5175 msgstr "跟随连接(_F)"
5177 #. Reset transformations
5178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5179 msgid "_Remove Link"
5180 msgstr "去除连接(_R)"
5182 #. Link dialog
5183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5184 msgid "Image _Properties"
5185 msgstr "图像属性(_P)"
5187 #. Item dialog
5188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5189 msgid "_Fill and Stroke"
5190 msgstr "填色和描边(_F)"
5192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5193 msgid "About Inkscape"
5194 msgstr "关于 Inkscape"
5196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5197 msgid "_Splash"
5198 msgstr "启动画面(_S)"
5200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5201 msgid "_Authors"
5202 msgstr "作者(_S)"
5204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5205 msgid "_Translators"
5206 msgstr "译者(_T)"
5208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5209 msgid "_License"
5210 msgstr "许可(_L)"
5212 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5213 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5214 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5215 #.
5216 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5217 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5218 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5219 #. string here should be changed.)
5220 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5221 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5222 #. should be in UTF-*8..
5223 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5224 msgid "about.svg"
5225 msgstr "about.svg"
5227 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5228 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5229 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5230 msgid "translator-credits"
5231 msgstr "译者"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5235 msgid "Align"
5236 msgstr "对齐"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5240 msgid "Distribute"
5241 msgstr "分布"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5244 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5245 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
5247 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5250 msgid "H:"
5251 msgstr "高:"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5254 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5255 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
5257 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5259 msgid "V:"
5260 msgstr "垂直:"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5264 msgid "Remove overlaps"
5265 msgstr "去除重叠"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5269 msgid "Arrange connector network"
5270 msgstr "排列连接器网络"
5272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5273 msgid "Unclump"
5274 msgstr "分解团块"
5276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5277 msgid "Randomize positions"
5278 msgstr "随机化位置"
5280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5281 msgid "Distribute text baselines"
5282 msgstr "分布文本基线"
5284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5285 msgid "Align text baselines"
5286 msgstr "对齐文本基线"
5288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5289 msgid "Connector network layout"
5290 msgstr "连接器网络布局"
5292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5293 msgid "Nodes"
5294 msgstr "节点"
5296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5297 msgid "Relative to: "
5298 msgstr "相对于:"
5300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5301 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5302 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5305 msgid "Align left sides"
5306 msgstr "左对齐"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5309 msgid "Center on vertical axis"
5310 msgstr "垂直方向居中"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5313 msgid "Align right sides"
5314 msgstr "右对齐"
5316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5317 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5318 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5321 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5322 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5325 msgid "Align tops"
5326 msgstr "顶对齐"
5328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5329 msgid "Center on horizontal axis"
5330 msgstr "水平居中"
5332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5333 msgid "Align bottoms"
5334 msgstr "底对齐"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5337 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5338 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5341 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5342 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5345 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5346 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5349 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5350 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5353 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5354 msgstr "左边等距分开"
5356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5357 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5358 msgstr "水平方向中心等距分开"
5360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5361 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5362 msgstr "右边等距分开"
5364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5365 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5366 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5369 msgid "Distribute tops equidistantly"
5370 msgstr "顶部等距分开"
5372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5373 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5374 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5377 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5378 msgstr "底部等距分开"
5380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5381 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5382 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5385 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5386 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5389 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5390 msgstr "两个方向任意居中"
5392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5393 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5394 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5397 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5398 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5402 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5403 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5406 msgid "Align selected nodes horizontally"
5407 msgstr "水平对齐选择的节点"
5409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5410 msgid "Align selected nodes vertically"
5411 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5414 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5415 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5418 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5419 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5421 #. Rest of the widgetry
5422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5423 msgid "Last selected"
5424 msgstr "最近的选区"
5426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5427 msgid "First selected"
5428 msgstr "最先的选区"
5430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5431 msgid "Biggest item"
5432 msgstr "最大项"
5434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5435 msgid "Smallest item"
5436 msgstr "最小项"
5438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5440 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5442 msgid "Page"
5443 msgstr "页面"
5445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5446 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5447 msgid "Drawing"
5448 msgstr "绘图"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5451 msgid "Metadata"
5452 msgstr "元数据"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5455 msgid "License"
5456 msgstr "许可"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5459 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5460 msgstr "都柏林核心实体"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5463 msgid "<b>License</b>"
5464 msgstr "许可"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5467 msgid "Grid/Guides"
5468 msgstr "网格/参考线"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5471 msgid "Snap"
5472 msgstr "捕捉"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5475 msgid "Back_ground:"
5476 msgstr "背景(_g)"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5479 msgid "Background color"
5480 msgstr "背景色"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5483 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5484 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5487 msgid "Show page _border"
5488 msgstr "显示页面边界(_b)"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5491 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5492 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5495 msgid "Border on _top of drawing"
5496 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5499 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5500 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5503 msgid "Border _color:"
5504 msgstr "边界颜色(_c):"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5507 msgid "Page border color"
5508 msgstr "页面边界色"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5511 msgid "Color of the page border"
5512 msgstr "页面边界的颜色"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5515 msgid "_Show border shadow"
5516 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5519 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5520 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5523 msgid "Default _units:"
5524 msgstr "默认单位(_u):"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5527 msgid "<b>General</b>"
5528 msgstr "<b>一般</b>"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5531 msgid "<b>Border</b>"
5532 msgstr "<b>边界</b>"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5535 msgid "<b>Format</b>"
5536 msgstr "<b>格式</b>"
5538 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5539 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5541 msgid "_Show grid"
5542 msgstr "显示网格(_S)"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5545 msgid "Show or hide grid"
5546 msgstr "显示或隐藏网格"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5549 msgid "Grid type:"
5550 msgstr "网格类型:"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5553 msgid "Normal (2D)"
5554 msgstr "正常(2D)"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5557 msgid "Axonometric (3D)"
5558 msgstr "轴测(三维)"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5561 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5562 msgstr "带水平垂直线的一般网格"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5565 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5566 msgstr "带有垂直线和两条对角线组,每一个表示主轴的投影的网格。"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5569 msgid "Grid _units:"
5570 msgstr "网格单位(_u):"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5573 msgid "_Origin X:"
5574 msgstr "原点 X(_O):"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5577 msgid "X coordinate of grid origin"
5578 msgstr "网格原点 X 坐标"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5581 msgid "O_rigin Y:"
5582 msgstr "原点 Y(_r):"
5584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5585 msgid "Y coordinate of grid origin"
5586 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5589 msgid "Spacing _X:"
5590 msgstr "间隔 _X:"
5592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5593 msgid "Distance between vertical grid lines"
5594 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5597 msgid "Spacing _Y:"
5598 msgstr "间隔 _Y:"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5601 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5602 msgstr "水平网格线之间的距离"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5605 msgid "Angle X:"
5606 msgstr "角度 X:"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5609 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5610 msgstr "轴测网格的 x 轴角度"
5612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5613 msgid "Angle Z:"
5614 msgstr "角度 Z:"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5617 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5618 msgstr "轴测网格的 z 轴角度"
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5621 msgid "Grid line _color:"
5622 msgstr "网格线颜色(_c):"
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5625 msgid "Grid line color"
5626 msgstr "网格线颜色"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5629 msgid "Color of grid lines"
5630 msgstr "网格线的颜色"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5633 msgid "Ma_jor grid line color:"
5634 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5637 msgid "Major grid line color"
5638 msgstr "主网格线颜色"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5641 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5642 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5645 msgid "_Major grid line every:"
5646 msgstr "主网格线每(_M):"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5649 msgid "lines"
5650 msgstr "线"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5653 msgid "Show _guides"
5654 msgstr "显示参考线(_g)"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5657 msgid "Show or hide guides"
5658 msgstr "显示或隐藏参考线"
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5661 msgid "Guide co_lor:"
5662 msgstr "参考线颜色(_c)"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5665 msgid "Guideline color"
5666 msgstr "参考线颜色"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5669 msgid "Color of guidelines"
5670 msgstr "参考线的颜色"
5672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5673 msgid "_Highlight color:"
5674 msgstr "高亮色(_H):"
5676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5677 msgid "Highlighted guideline color"
5678 msgstr "高亮参考线颜色"
5680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5681 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5682 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5685 msgid "<b>Grid</b>"
5686 msgstr "<b>网格</b>"
5688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5689 msgid "<b>Guides</b>"
5690 msgstr "<b>参考线</b>"
5692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5693 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5694 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5697 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5698 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5701 msgid "Snap nodes _to objects"
5702 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5705 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5706 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5709 msgid "Snap to object _paths"
5710 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5713 msgid "Snap to other object paths"
5714 msgstr "捕捉其它对象路径"
5716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5717 msgid "Snap to object _nodes"
5718 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5721 msgid "Snap to other object nodes"
5722 msgstr "捕捉其它对象节点"
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5725 msgid "Snap s_ensitivity:"
5726 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5731 msgid "Always snap"
5732 msgstr "总是捕捉"
5734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5735 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5736 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5739 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5740 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5743 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5744 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5748 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5749 msgstr "捕捉对象边界的边"
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5752 msgid "Snap nodes to _grid"
5753 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5757 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5758 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5761 msgid "Snap sens_itivity:"
5762 msgstr "捕捉敏感度:"
5764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5765 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5766 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5769 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5770 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5773 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5774 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5777 msgid "Snap p_oints to guides"
5778 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5781 msgid "Snap sensiti_vity:"
5782 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5785 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5786 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5789 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5790 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5793 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5794 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5797 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5798 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5801 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5802 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5804 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5805 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
5806 msgid "Export"
5807 msgstr "导出"
5809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5810 msgid "Information"
5811 msgstr "信息"
5813 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
5815 msgid "Help"
5816 msgstr "帮助"
5818 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5819 msgid "Parameters"
5820 msgstr "参数"
5822 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5823 msgid "No preview"
5824 msgstr "没有预览"
5826 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5827 msgid "too large for preview"
5828 msgstr "太大不能预览"
5830 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5831 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
5832 msgid "All Images"
5833 msgstr "所有图像"
5835 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5837 msgid "All Files"
5838 msgstr "所有文件"
5840 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5841 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5842 msgid "All Inkscape Files"
5843 msgstr "所有 Inkscape 文件"
5845 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5846 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5847 msgid "Guess from extension"
5848 msgstr "通过扩展名预测"
5850 #. ###### Add the file types menu
5851 #. createFilterMenu();
5852 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5853 #. ###### File options
5854 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5855 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5856 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5857 msgid "Append filename extension automatically"
5858 msgstr "自动附加文件扩展名"
5860 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
5861 msgid "Source left bound"
5862 msgstr "源的左边界"
5864 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
5865 msgid "Source top bound"
5866 msgstr "源的上边界"
5868 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
5869 msgid "Source right bound"
5870 msgstr "源的右边界"
5872 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
5873 msgid "Source bottom bound"
5874 msgstr "源的下边界"
5876 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
5877 msgid "Source width"
5878 msgstr "源宽度"
5880 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
5881 msgid "Source height"
5882 msgstr "源高度"
5884 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
5885 msgid "Destination width"
5886 msgstr "目标宽度"
5888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5889 msgid "Destination height"
5890 msgstr "目标高度"
5892 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
5893 msgid "Dots per inch resolution"
5894 msgstr "每英寸点数分辨率"
5896 #. #########################################
5897 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5898 #. #########################################
5899 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5900 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
5901 msgid "Document"
5902 msgstr "文档"
5904 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
5905 msgid "Custom"
5906 msgstr "自定义"
5908 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5909 msgid "Cairo"
5910 msgstr "开罗"
5912 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
5913 msgid "Antialias"
5914 msgstr "反走样"
5916 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
5917 msgid "Background"
5918 msgstr "背景"
5920 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5921 msgid "Destination"
5922 msgstr "目标"
5924 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5925 msgid "Fill"
5926 msgstr "填色"
5928 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5929 msgid "Stroke Paint"
5930 msgstr "描边绘制"
5932 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5933 msgid "Stroke Style"
5934 msgstr "描边风格"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5937 msgid "Mouse"
5938 msgstr "鼠标"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5941 msgid "Grab sensitivity:"
5942 msgstr "抓取敏感度:"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
5949 msgid "pixels"
5950 msgstr "像素"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5953 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5954 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5957 msgid "Click/drag threshold:"
5958 msgstr "单击/拖动阈值:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
5961 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5962 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5965 msgid "Scrolling"
5966 msgstr "滚动"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5969 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5970 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5973 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5974 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5977 msgid "Ctrl+arrows"
5978 msgstr "Ctrl+方向键"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5981 msgid "Scroll by:"
5982 msgstr "滚动:"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5985 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5986 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5989 msgid "Acceleration:"
5990 msgstr "加速:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5993 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5994 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5997 msgid "Autoscrolling"
5998 msgstr "自动滚动"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6001 msgid "Speed:"
6002 msgstr "速度:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6005 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
6006 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6012 msgid "Threshold:"
6013 msgstr "阈值:"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6016 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6017 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6020 msgid "Steps"
6021 msgstr "步长"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6024 msgid "Arrow keys move by:"
6025 msgstr "方向键移动:"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6028 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6029 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6032 msgid "> and < scale by:"
6033 msgstr "> 和 < 缩放:"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6036 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6037 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6040 msgid "Inset/Outset by:"
6041 msgstr "内/外偏移:"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6044 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6045 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6048 msgid "Compass-like display of angles"
6049 msgstr "指南针式显示角度"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6052 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6053 msgstr "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6056 msgid "Rotation snaps every:"
6057 msgstr "旋转捕捉每:"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6060 msgid "degrees"
6061 msgstr "度"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6064 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6065 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6068 msgid "Zoom in/out by:"
6069 msgstr "缩放:"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6072 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6073 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6076 msgid "Show selection cue"
6077 msgstr "显示选区提示"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6080 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6081 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6084 msgid "Enable gradient editing"
6085 msgstr "允许渐变编辑"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6088 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6089 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6092 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6093 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6096 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6097 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6100 msgid "Create new objects with:"
6101 msgstr "创建新对象使用:"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6104 msgid "Last used style"
6105 msgstr "最后使用的风格"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6108 msgid "Apply the style you last set on an object"
6109 msgstr "应用最近设置对象的风格"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6112 msgid "This tool's own style:"
6113 msgstr "此工具自己的风格:"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6116 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6117 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6120 msgid "Take from selection"
6121 msgstr "从选区得到"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6124 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6125 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6128 msgid "Tools"
6129 msgstr "工具"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6132 msgid "Width is in absolute units"
6133 msgstr "宽度是绝对单位"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6136 msgid "Keep selected"
6137 msgstr "保持选择"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6140 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6141 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
6143 #. Selector
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6145 msgid "Selector"
6146 msgstr "选择器"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6149 msgid "When transforming, show:"
6150 msgstr "变换时,显示:"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6153 msgid "Objects"
6154 msgstr "对象"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6157 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6158 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6161 msgid "Box outline"
6162 msgstr "边框轮廓"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6165 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6166 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6169 msgid "Per-object selection cue:"
6170 msgstr "单个对象选择提示:"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6173 msgid "No per-object selection indication"
6174 msgstr "无单个对象选择指示"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6177 msgid "Mark"
6178 msgstr "标记"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6181 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6182 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6185 msgid "Box"
6186 msgstr "边界"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6189 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6190 msgstr "每个已选对象显示其边界"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6193 msgid "Default scale origin:"
6194 msgstr "默认缩放原点:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6197 msgid "Opposite bounding box edge"
6198 msgstr "反向边界边缘"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6201 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6202 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6205 msgid "Farthest opposite node"
6206 msgstr "最远反向节点"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6209 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6210 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
6212 #. Node
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6214 msgid "Node"
6215 msgstr "节点"
6217 #. Zoom
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069
6220 #: ../src/verbs.cpp:2220
6221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6222 msgid "Zoom"
6223 msgstr "缩放"
6225 #. Shapes
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6227 msgid "Shapes"
6228 msgstr "形状"
6230 #. Pencil
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6232 #: ../src/verbs.cpp:2210
6233 msgid "Pencil"
6234 msgstr "铅笔"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6238 msgid "Tolerance:"
6239 msgstr "容差:"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6242 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6243 msgstr "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
6245 #. Pen
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
6247 #: ../src/verbs.cpp:2212
6248 msgid "Pen"
6249 msgstr "笔"
6251 #. Calligraphy
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6253 #: ../src/verbs.cpp:2214
6254 msgid "Calligraphy"
6255 msgstr "毛笔字"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6258 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6259 msgstr "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便在不同缩放比例下看起来一样"
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6262 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6263 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
6265 #. Gradient
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
6267 #: ../src/verbs.cpp:2218
6268 msgid "Gradient"
6269 msgstr "渐变"
6271 #. Connector
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6273 #: ../src/verbs.cpp:2224
6274 msgid "Connector"
6275 msgstr "连接器"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6278 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6279 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
6281 #. Dropper
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6283 #: ../src/verbs.cpp:2222
6284 msgid "Dropper"
6285 msgstr "吸管"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6288 msgid "Save window geometry"
6289 msgstr "保存窗口位置"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6292 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6293 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6296 msgid "Zoom when window is resized"
6297 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6300 msgid "Show close button on dialogs"
6301 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6304 msgid "Normal"
6305 msgstr "正常"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6308 msgid "Aggressive"
6309 msgstr "腐蚀"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6312 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6313 msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6316 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6317 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6320 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6321 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6324 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6325 msgstr "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动条上的按钮改变)"
6327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6328 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6329 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6332 msgid "Dialogs on top:"
6333 msgstr "对话框在顶层:"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6336 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6337 msgstr "对话框作为一般窗口"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6340 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6341 msgstr "对话框在文档窗口之上"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6344 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6345 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6348 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
6349 msgstr "对话框是否置于文档窗口之上。请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选择“恢复”,恢复最小化的文档窗口)"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6352 msgid "Windows"
6353 msgstr "窗口"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6356 msgid "Move in parallel"
6357 msgstr "平行移动"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6360 msgid "Stay unmoved"
6361 msgstr "保持未移动"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6364 msgid "Move according to transform"
6365 msgstr "根据变换移动"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6368 msgid "Are unlinked"
6369 msgstr "是未连接的"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6372 msgid "Are deleted"
6373 msgstr "是未删除的"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6376 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6377 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6381 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6384 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6385 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6388 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6389 msgstr "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6392 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6393 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6396 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6397 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6400 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6401 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6404 msgid "Scale stroke width"
6405 msgstr "缩放描边宽度"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6408 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6409 msgstr "缩放矩形圆角"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6412 msgid "Transform gradients"
6413 msgstr "变换渐变"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6416 msgid "Transform patterns"
6417 msgstr "变换图案"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6420 msgid "Optimized"
6421 msgstr "优化"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6424 msgid "Preserved"
6425 msgstr "保持"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6429 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6430 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6434 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6435 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6439 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6440 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6444 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6445 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6448 msgid "Store transformation:"
6449 msgstr "保存变换"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6452 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6453 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6456 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6457 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6460 msgid "Transforms"
6461 msgstr "变换"
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6464 msgid "Best quality (slowest)"
6465 msgstr "最佳质量(最慢)"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6468 msgid "Better quality (slower)"
6469 msgstr "较好质量(较慢)"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6472 msgid "Average quality"
6473 msgstr "普通质量"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6476 msgid "Lower quality (faster)"
6477 msgstr "较低质量(较快)"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6480 msgid "Lowest quality (fastest)"
6481 msgstr "最差质量(最快)"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6484 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6485 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6488 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6489 msgstr "最佳质量,但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6492 msgid "Better quality, but slower display"
6493 msgstr "较好质量,但是显示较慢"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6496 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6497 msgstr "普通质量,可接受的显示速度"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6500 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6501 msgstr "较差质量(有一些失真),但是显示较快"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6504 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6505 msgstr "最差质量(相当乱),但是显示最快"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6508 msgid "Filters"
6509 msgstr "滤镜"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6512 msgid "Select in all layers"
6513 msgstr "在所有层选择"
6515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
6516 msgid "Select only within current layer"
6517 msgstr "在当前层选择"
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6520 msgid "Select in current layer and sublayers"
6521 msgstr "在当前层和子层选择"
6523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6524 msgid "Ignore hidden objects"
6525 msgstr "忽略隐藏对象"
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6528 msgid "Ignore locked objects"
6529 msgstr "忽略锁定对象"
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6532 msgid "Deselect upon layer change"
6533 msgstr "取消层的改变"
6535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6537 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6541 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
6544 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6545 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6548 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6549 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
6552 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6553 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6556 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6557 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6560 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6561 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
6564 msgid "Selecting"
6565 msgstr "选择"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6568 msgid "Default export resolution:"
6569 msgstr "导出分辨率:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
6572 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6573 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6576 msgid "Import bitmap as <image>"
6577 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
6580 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6581 msgstr "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填色的矩形"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6584 msgid "Add label comments to printing output"
6585 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
6588 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6589 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6592 msgid "Max recent documents:"
6593 msgstr "最多最近文档个数:"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
6596 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6597 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6600 msgid "Simplification threshold:"
6601 msgstr "简化阈值:"
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
6604 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6605 msgstr "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢复默认的阈值。"
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6608 msgid "2x2"
6609 msgstr "2x2"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6612 msgid "4x4"
6613 msgstr "4x4"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6616 msgid "8x8"
6617 msgstr "8x8"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6620 msgid "16x16"
6621 msgstr "16x16"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6624 msgid "Oversample bitmaps:"
6625 msgstr "过采样位图:"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
6628 msgid "Clipping and masking:"
6629 msgstr "剪裁和遮罩"
6631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
6632 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6633 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
6636 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6637 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
6640 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6641 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
6644 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6645 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
6648 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6649 msgstr "使用触摸屏或者其他设备(需要重启)"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
6652 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6653 msgstr "使用手写板或者压力传感设备。如果此手写板有问题就禁用。"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
6656 msgid "Misc"
6657 msgstr "杂项"
6659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6660 msgid "Heap"
6661 msgstr "堆"
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6664 msgid "In Use"
6665 msgstr "在使用"
6667 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6668 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6670 msgid "Slack"
6671 msgstr "空闲"
6673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6674 msgid "Total"
6675 msgstr "总数"
6677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6679 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6680 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6681 msgid "Unknown"
6682 msgstr "未知"
6684 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6685 msgid "Combined"
6686 msgstr "组合"
6688 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6689 msgid "Recalculate"
6690 msgstr "重新计算"
6692 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6693 msgid "Ready."
6694 msgstr "就绪。"
6696 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6697 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6698 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6701 msgid "_Execute Python"
6702 msgstr "执行 Python(_E)"
6704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6705 msgid "_Execute Perl"
6706 msgstr "执行 Perl(_E)"
6708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6709 msgid "Script"
6710 msgstr "脚本"
6712 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
6713 msgid "Output"
6714 msgstr "输出"
6716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
6717 msgid "Errors"
6718 msgstr "错误"
6720 #. Dialog organization
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6722 msgid "Session file"
6723 msgstr "会话文件"
6725 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6726 msgid "Playback controls"
6727 msgstr "回放控制"
6729 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6730 msgid "Message information"
6731 msgstr "消息信息"
6733 #. Active session file display
6734 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6735 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6737 msgid "Active session file:"
6738 msgstr "活动会话文件:"
6740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6741 msgid "Delay (milliseconds):"
6742 msgstr "延时(毫秒):"
6744 #. Unload/load buttons
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6746 msgid "Close file"
6747 msgstr "关闭文件"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6750 msgid "Open new file"
6751 msgstr "打开新文件"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6754 msgid "Set delay"
6755 msgstr "设置延时"
6757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6758 msgid "Rewind"
6759 msgstr "重新运行"
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6762 msgid "Go back one change"
6763 msgstr "返回上一次改变"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6766 msgid "Pause"
6767 msgstr "暂停"
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6770 msgid "Go forward one change"
6771 msgstr "向前执行一次改变"
6773 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6774 msgid "Play"
6775 msgstr "运行"
6777 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6778 msgid "Open session file"
6779 msgstr "打开会话文件"
6781 #. #### begin left panel
6782 #. ### begin notebook
6783 #. ## begin mode page
6784 #. # begin single scan
6785 #. brightness
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6787 msgid "Brightness cutoff"
6788 msgstr "亮度截断"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
6791 msgid "Trace by a given brightness level"
6792 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6795 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6796 msgstr "亮度截断黑/白"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6799 msgid "Single scan: creates a path"
6800 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
6802 #. canny edge detection
6803 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
6805 msgid "Edge detection"
6806 msgstr "边缘检测"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6809 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6810 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6813 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6814 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6816 #. quantization
6817 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6818 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6819 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6821 msgid "Color quantization"
6822 msgstr "颜色量化"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6825 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6826 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6829 msgid "The number of reduced colors"
6830 msgstr "精简颜色的数目"
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6833 msgid "Colors:"
6834 msgstr "颜色:"
6836 #. swap black and white
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6838 msgid "Invert image"
6839 msgstr "反色图像"
6841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6842 msgid "Invert black and white regions"
6843 msgstr "反转黑白区域"
6845 #. # end single scan
6846 #. # begin multiple scan
6847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6848 msgid "Brightness steps"
6849 msgstr "亮度步长"
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
6852 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6853 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6856 msgid "Scans:"
6857 msgstr "扫描:"
6859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
6860 msgid "The desired number of scans"
6861 msgstr "期望扫描数"
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
6864 msgid "Colors"
6865 msgstr "颜色"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6868 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6869 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6872 msgid "Grays"
6873 msgstr "灰度"
6875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6876 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6877 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6879 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
6881 msgid "Smooth"
6882 msgstr "光滑"
6884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
6885 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6886 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6888 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6890 msgid "Stack scans"
6891 msgstr "栈扫描"
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6894 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)"
6895 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
6898 msgid "Remove background"
6899 msgstr "移除背景"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
6902 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6903 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
6905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
6906 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6907 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
6909 #. # end multiple scan
6910 #. ## end mode page
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6912 msgid "Mode"
6913 msgstr "模式"
6915 #. ## begin option page
6916 #. # potrace parameters
6917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
6918 msgid "Suppress speckles"
6919 msgstr "消除孤立点"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
6922 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
6923 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
6926 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
6927 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
6930 msgid "Size:"
6931 msgstr "尺寸:"
6933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
6934 msgid "Smooth corners"
6935 msgstr "光滑角落"
6937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
6938 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
6939 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
6941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
6942 msgid "Increase this to smooth corners more"
6943 msgstr "增加此值增加光滑程度"
6945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
6946 msgid "Optimize paths"
6947 msgstr "优化路径"
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
6950 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
6951 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
6954 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
6955 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
6957 #. ## end option page
6958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
6960 msgid "Options"
6961 msgstr "选项"
6963 #. ### credits
6964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
6965 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6966 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
6969 msgid "Credits"
6970 msgstr "字幕"
6972 #. #### begin right panel
6973 #. ## SIOX
6974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
6975 msgid "SIOX foreground selection"
6976 msgstr "SIOX 前景选择"
6978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
6979 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6980 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
6982 #. ## preview
6983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
6984 msgid "Update"
6985 msgstr "更新"
6987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
6988 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
6989 msgstr "没有实际提取边缘,使用当前设置预览中间位图"
6991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
6992 msgid "Preview"
6993 msgstr "预览"
6995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6996 msgid "Abort a trace in progress"
6997 msgstr "中断描绘"
6999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7000 msgid "Execute the trace"
7001 msgstr "执行描绘"
7003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7005 msgid "_Horizontal"
7006 msgstr "水平(_H)"
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7009 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7010 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7014 msgid "_Vertical"
7015 msgstr "垂直(_V)"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7018 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7019 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7022 msgid "_Width"
7023 msgstr "宽度(_W)"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7026 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7027 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7030 msgid "_Height"
7031 msgstr "高度(_H)"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7034 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7035 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7038 msgid "A_ngle"
7039 msgstr "角度(_n)"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7042 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7043 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
7045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7046 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7047 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7050 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7051 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7054 msgid "Transformation matrix element A"
7055 msgstr "变换矩阵元素 A"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7058 msgid "Transformation matrix element B"
7059 msgstr "变换矩阵元素 B"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7062 msgid "Transformation matrix element C"
7063 msgstr "变换矩阵元素 C"
7065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7066 msgid "Transformation matrix element D"
7067 msgstr "变换矩阵元素 D"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7070 msgid "Transformation matrix element E"
7071 msgstr "变换矩阵元素 E"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7074 msgid "Transformation matrix element F"
7075 msgstr "变换矩阵元素 F"
7077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7078 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7079 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
7081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7082 msgid "Scale proportionally"
7083 msgstr "按比例缩放"
7085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7086 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7087 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
7089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7090 msgid "Apply to each _object separately"
7091 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
7093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7094 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7095 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
7097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7098 msgid "Edit c_urrent matrix"
7099 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
7101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7102 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7103 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
7105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7106 msgid "_Move"
7107 msgstr "移动(_M)"
7109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7110 msgid "_Scale"
7111 msgstr "缩放(_S)"
7113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7114 msgid "_Rotate"
7115 msgstr "旋转(_R)"
7117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7118 msgid "Ske_w"
7119 msgstr "错切(_w)"
7121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7122 msgid "Matri_x"
7123 msgstr "矩阵(_x)"
7125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7126 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7127 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
7129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7130 msgid "Apply transformation to selection"
7131 msgstr "应用变换到已选对象"
7133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7134 msgid "Edit transformation matrix"
7135 msgstr "编辑变换矩阵"
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7138 msgid "_Use SSL"
7139 msgstr "使用 SSL(_U)"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7142 msgid "_Register"
7143 msgstr "注册(_R)"
7145 #. Construct dialog interface
7146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7147 msgid "_Server:"
7148 msgstr "服务器(_S):"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7151 msgid "_Username:"
7152 msgstr "用户名(_U):"
7154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7155 msgid "_Password:"
7156 msgstr "密码(_P):"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7159 msgid "P_ort:"
7160 msgstr "端口(_o):"
7162 #. Buttons
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7164 msgid "Connect"
7165 msgstr "连接"
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7168 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7169 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7174 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7175 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7178 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7179 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7182 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7183 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7187 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7188 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7192 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7193 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
7195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7196 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7197 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
7199 #. Construct labels
7200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7201 msgid "Chatroom _name:"
7202 msgstr "聊天室名称(_n):"
7204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7205 msgid "Chatroom _server:"
7206 msgstr "聊天服务器(_s):"
7208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7209 msgid "Chatroom _password:"
7210 msgstr "聊天室密码(_p):"
7212 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7213 msgid "Chatroom _handle:"
7214 msgstr "聊天室句柄(_h):"
7216 #. Button setup and callback registration
7217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7218 msgid "Connect to chatroom"
7219 msgstr "连接到聊天室"
7221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7222 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7223 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
7225 #. Construct dialog interface
7226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7227 msgid "_User's Jabber ID:"
7228 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
7230 #. Buttons
7231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7232 msgid "_Invite user"
7233 msgstr "邀请用户(_I)"
7235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7236 msgid "_Cancel"
7237 msgstr "取消(_C)"
7239 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7240 msgid "Buddy List"
7241 msgstr "好友列表"
7243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7244 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7245 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
7247 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7248 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7249 #. File menu
7250 #. Edit menu
7251 #. View menu
7252 #. Layer menu
7253 #. Object menu
7254 #. Path menu
7255 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7256 #. Text menu
7257 #. About menu
7258 #. Tools toolbox
7259 #. Select Tool controls
7260 #. Node Tool controls
7261 #. Calligraphy Tool controls
7262 #. Session playback controls
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
7409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
7417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
7418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
7419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
7420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428
7422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
7423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
7427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510
7432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
7435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526
7436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
7449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
7453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705
7456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
7457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
7458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770
7460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
7461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
7465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
7466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
7467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
7468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
7469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
7470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
7471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
7473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
7474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
7475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
7477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
7478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
7479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
7480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
7481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
7482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
7483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
7485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
7486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
7487 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7488 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
7491 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7492 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058
7495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
7496 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7497 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
7499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079
7500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
7501 msgid "Cursor coordinates"
7502 msgstr "光标位置"
7504 #. display the initial welcome message in the statusbar
7505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096
7506 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
7507 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7508 msgstr "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移动或者变换对象"
7510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7515 "\n"
7516 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7517 msgstr ""
7518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?</span>\n"
7519 "\n"
7520 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
7522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578
7525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
7526 msgid "Close _without saving"
7527 msgstr "不保存关闭(_w)"
7529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7534 "\n"
7535 "Do you want to save this file in another format?"
7536 msgstr ""
7537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示数据!</span>\n"
7538 "\n"
7539 "是否要已另一种格式保存此文件?"
7541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7542 msgid "tiny"
7543 msgstr "微小"
7545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7546 msgid "small"
7547 msgstr "小"
7549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7550 msgid "medium"
7551 msgstr "中"
7553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7554 msgid "large"
7555 msgstr "大"
7557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7558 msgid "huge"
7559 msgstr "巨大"
7561 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7562 msgid "List"
7563 msgstr "列表"
7565 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7566 msgid "Wrap"
7567 msgstr "折行"
7569 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7570 msgid "Proprietary"
7571 msgstr "所有权"
7573 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7574 msgid "Other"
7575 msgstr "其他"
7577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7579 msgid "F:"
7580 msgstr "F:"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7584 msgid "S:"
7585 msgstr "S:"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7588 msgid "O:"
7589 msgstr "O:"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7592 msgid "N/A"
7593 msgstr "未知"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7598 msgid "Nothing selected"
7599 msgstr "没有选择"
7601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7603 msgid "No fill"
7604 msgstr "没有填色"
7606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7608 msgid "No stroke"
7609 msgstr "没有描边"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7614 msgid "Pattern"
7615 msgstr "图案"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7618 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7619 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7620 msgid "Pattern fill"
7621 msgstr "填色图案"
7623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7625 msgid "Pattern stroke"
7626 msgstr "描边图案"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7630 msgid "L Gradient"
7631 msgstr "L 渐变"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7635 msgid "Linear gradient fill"
7636 msgstr "线性渐变填色"
7638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7640 msgid "Linear gradient stroke"
7641 msgstr "线性渐变描边"
7643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7644 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7645 msgid "R Gradient"
7646 msgstr "R 渐变"
7648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7650 msgid "Radial gradient fill"
7651 msgstr "辐向渐变填色"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7655 msgid "Radial gradient stroke"
7656 msgstr "辐向渐变绘制"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7659 msgid "Different"
7660 msgstr "相差"
7662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7663 msgid "Different fills"
7664 msgstr "相差填色"
7666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7667 msgid "Different strokes"
7668 msgstr "相差描边"
7670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7672 msgid "Unset"
7673 msgstr "未设置"
7675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7676 msgid "Flat color fill"
7677 msgstr "平面颜色填色"
7679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7680 msgid "Flat color stroke"
7681 msgstr "平面颜色描边"
7683 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7685 msgid "<b>a</b>"
7686 msgstr "<b>均值</b>"
7688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7689 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7690 msgstr "平均填色已选对象"
7692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7693 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7694 msgstr "平均描边已选对象"
7696 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7698 msgid "<b>m</b>"
7699 msgstr "<b>多选</b>"
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7702 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7703 msgstr "多选对象填色相同"
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7706 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7707 msgstr "多选对象描边相同"
7709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7710 msgid "Edit fill..."
7711 msgstr "编辑填色..."
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7714 msgid "Edit stroke..."
7715 msgstr "编辑描边..."
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7718 msgid "Last set color"
7719 msgstr "最近设置颜色"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7722 msgid "Last selected color"
7723 msgstr "最近选择的颜色"
7725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7726 msgid "Invert"
7727 msgstr "反转"
7729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7730 msgid "White"
7731 msgstr "白色"
7733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7736 msgid "Black"
7737 msgstr "黑色"
7739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7740 msgid "Copy color"
7741 msgstr "复制颜色"
7743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7744 msgid "Paste color"
7745 msgstr "粘贴颜色"
7747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7749 msgid "Swap fill and stroke"
7750 msgstr "交换填色和描边"
7752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7755 msgid "Make fill opaque"
7756 msgstr "使填色不透明"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7759 msgid "Make stroke opaque"
7760 msgstr "使描边不透明"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7763 msgid "Remove"
7764 msgstr "移除"
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7767 msgid "Apply last set color to fill"
7768 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
7770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7771 msgid "Apply last set color to stroke"
7772 msgstr "应用最近设置的颜色描边"
7774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7775 msgid "Apply last selected color to fill"
7776 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7779 msgid "Apply last selected color to stroke"
7780 msgstr "应用最近选择的颜色描边"
7782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7783 msgid "Invert fill"
7784 msgstr "反向填色"
7786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
7787 msgid "Invert stroke"
7788 msgstr "反向描边"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
7791 msgid "White fill"
7792 msgstr "白色填色"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
7795 msgid "White stroke"
7796 msgstr "白色描边"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
7799 msgid "Black fill"
7800 msgstr "黑色填色"
7802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
7803 msgid "Black stroke"
7804 msgstr "黑色描边"
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
7807 msgid "Paste fill"
7808 msgstr "粘贴填色"
7810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
7811 msgid "Paste stroke"
7812 msgstr "粘贴描边"
7814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7815 msgid "Change stroke width"
7816 msgstr "改变描边宽度"
7818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7820 msgid "Master opacity, %"
7821 msgstr "主不透明度,%"
7823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7824 #, c-format
7825 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7826 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7829 msgid " (averaged)"
7830 msgstr " (平均)"
7832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
7833 msgid "0 (transparent)"
7834 msgstr "0 (透明)"
7836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
7837 msgid "100% (opaque)"
7838 msgstr "100% (不透明)"
7840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7841 msgid "Name"
7842 msgstr "名称"
7844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7845 msgid "P_age size:"
7846 msgstr "页面尺寸(_a):"
7848 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7849 msgid "Page orientation:"
7850 msgstr "页面方位:"
7852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7853 msgid "_Landscape"
7854 msgstr "横向(_L)"
7856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7857 msgid "_Portrait"
7858 msgstr "纵向(_P)"
7860 #. ## Set up custom size frame
7861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7862 msgid "Custom size"
7863 msgstr "自定义尺寸"
7865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7866 msgid "_Fit page to selection"
7867 msgstr "页面适应选区"
7869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7870 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7871 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7874 msgid "U_nits:"
7875 msgstr "单位(_n):"
7877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7878 msgid "Width of paper"
7879 msgstr "纸张宽度"
7881 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7882 msgid "_Height:"
7883 msgstr "高度(_H):"
7885 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7886 msgid "Height of paper"
7887 msgstr "纸张高度"
7889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
7890 msgid "Set page size"
7891 msgstr "设置页面尺寸"
7893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7894 #, c-format
7895 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7896 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7899 #, c-format
7900 msgid "O:%.3g"
7901 msgstr "O:%.3g"
7903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7904 #, c-format
7905 msgid "O:.%d"
7906 msgstr "O:.%d"
7908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7909 #, c-format
7910 msgid "Opacity: %.3g"
7911 msgstr "不透明度: %.3g"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1117
7914 msgid "Move to next layer"
7915 msgstr "移动到后一层"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1118
7918 msgid "Moved to next layer."
7919 msgstr "移动到下一层"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1120
7922 msgid "Cannot move past last layer."
7923 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1129
7926 msgid "Move to previous layer"
7927 msgstr "移动到前一层"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1130
7930 msgid "Moved to previous layer."
7931 msgstr "移动到上一层"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1132
7934 msgid "Cannot move past first layer."
7935 msgstr "不能移动过去第一层。"
7937 #: ../src/verbs.cpp:1149
7938 #: ../src/verbs.cpp:1233
7939 msgid "No current layer."
7940 msgstr "没有当前层。"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1178
7943 #: ../src/verbs.cpp:1182
7944 #, c-format
7945 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7946 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1179
7949 msgid "Layer to top"
7950 msgstr "层置顶"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1183
7953 msgid "Raise layer"
7954 msgstr "提升层"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1186
7957 #: ../src/verbs.cpp:1190
7958 #, c-format
7959 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7960 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1187
7963 msgid "Layer to bottom"
7964 msgstr "层置底"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1191
7967 msgid "Lower layer"
7968 msgstr "降低层"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1200
7971 msgid "Cannot move layer any further."
7972 msgstr "不能再移动层。"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1228
7975 msgid "Delete layer"
7976 msgstr "删除层"
7978 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7979 #: ../src/verbs.cpp:1231
7980 msgid "Deleted layer."
7981 msgstr "已删除层。"
7983 #: ../src/verbs.cpp:1288
7984 msgid "Flip horizontally"
7985 msgstr "水平翻转"
7987 #: ../src/verbs.cpp:1297
7988 msgid "Flip vertically"
7989 msgstr "垂直翻转"
7991 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7992 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7993 #. otherwise leave as "keys.svg".
7994 #: ../src/verbs.cpp:1671
7995 msgid "keys.svg"
7996 msgstr "keys.svg"
7998 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7999 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8000 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8001 #: ../src/verbs.cpp:1707
8002 msgid "tutorial-basic.svg"
8003 msgstr "tutorial-basic.svg"
8005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8006 #: ../src/verbs.cpp:1711
8007 msgid "tutorial-shapes.svg"
8008 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8011 #: ../src/verbs.cpp:1715
8012 msgid "tutorial-advanced.svg"
8013 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8016 #: ../src/verbs.cpp:1719
8017 msgid "tutorial-tracing.svg"
8018 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8021 #: ../src/verbs.cpp:1723
8022 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8023 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8025 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8026 #: ../src/verbs.cpp:1727
8027 msgid "tutorial-elements.svg"
8028 msgstr "tutorial-elements.svg"
8030 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8031 #: ../src/verbs.cpp:1731
8032 msgid "tutorial-tips.svg"
8033 msgstr "tutorial-tips.svg"
8035 #: ../src/verbs.cpp:1963
8036 msgid "Does nothing"
8037 msgstr "什么也不做"
8039 #. File
8040 #: ../src/verbs.cpp:1966
8041 msgid "Default"
8042 msgstr "默认"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1966
8045 msgid "Create new document from the default template"
8046 msgstr "使用默认模板创建新文档"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1968
8049 msgid "_Open..."
8050 msgstr "打开(_O)..."
8052 #: ../src/verbs.cpp:1969
8053 msgid "Open an existing document"
8054 msgstr "打开已存在文档"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1970
8057 msgid "Re_vert"
8058 msgstr "恢复(_v)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1971
8061 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8062 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1972
8065 msgid "_Save"
8066 msgstr "保存(_S)"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1972
8069 msgid "Save document"
8070 msgstr "保存文档"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1974
8073 msgid "Save _As..."
8074 msgstr "另存为(_A)..."
8076 #: ../src/verbs.cpp:1975
8077 msgid "Save document under a new name"
8078 msgstr "使用新名字保存文档"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1976
8081 msgid "Save a Cop_y..."
8082 msgstr "保存副本(_y)..."
8084 #: ../src/verbs.cpp:1977
8085 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8086 msgstr "使用新名字保存文档副本"
8088 #: ../src/verbs.cpp:1978
8089 msgid "_Print..."
8090 msgstr "打印(_P)..."
8092 #: ../src/verbs.cpp:1978
8093 msgid "Print document"
8094 msgstr "打印文档"
8096 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8097 #: ../src/verbs.cpp:1981
8098 msgid "Vac_uum Defs"
8099 msgstr "清除定义"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1981
8102 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8103 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1983
8106 msgid "Print _Direct"
8107 msgstr "直接打印(_D)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:1984
8110 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8111 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1985
8114 msgid "Print Previe_w"
8115 msgstr "打印预览(_w)"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1986
8118 msgid "Preview document printout"
8119 msgstr "预览文档"
8121 #: ../src/verbs.cpp:1987
8122 msgid "_Import..."
8123 msgstr "导入(_I)..."
8125 #: ../src/verbs.cpp:1988
8126 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8127 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
8129 #: ../src/verbs.cpp:1989
8130 msgid "_Export Bitmap..."
8131 msgstr "导出位图(_E)..."
8133 #: ../src/verbs.cpp:1990
8134 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8135 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1991
8138 msgid "N_ext Window"
8139 msgstr "下一个窗口(_e)"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1992
8142 msgid "Switch to the next document window"
8143 msgstr "切换到下一个文档窗口"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1993
8146 msgid "P_revious Window"
8147 msgstr "上一个窗口(_r)"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1994
8150 msgid "Switch to the previous document window"
8151 msgstr "切换到上一个文档窗口"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1995
8154 msgid "_Close"
8155 msgstr "关闭(_C)"
8157 #: ../src/verbs.cpp:1996
8158 msgid "Close this document window"
8159 msgstr "关闭此文档"
8161 #: ../src/verbs.cpp:1997
8162 msgid "_Quit"
8163 msgstr "退出(_Q)"
8165 #: ../src/verbs.cpp:1997
8166 msgid "Quit Inkscape"
8167 msgstr "退出 Inkscape"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2000
8170 msgid "Undo last action"
8171 msgstr "撤销最后操作"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2003
8174 msgid "Do again the last undone action"
8175 msgstr "重复最后未完成操作"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2004
8178 msgid "Cu_t"
8179 msgstr "剪切(_t)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2005
8182 msgid "Cut selection to clipboard"
8183 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2006
8186 msgid "_Copy"
8187 msgstr "复制(_C)"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2007
8190 msgid "Copy selection to clipboard"
8191 msgstr "把选区复制到剪贴板"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2008
8194 msgid "_Paste"
8195 msgstr "粘贴(_P)"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2009
8198 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8199 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2010
8202 msgid "Paste _Style"
8203 msgstr "粘贴风格(_S)"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2011
8206 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8207 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2013
8210 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8211 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2014
8214 msgid "Paste _Width"
8215 msgstr "粘贴宽度(_W)"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2015
8218 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8219 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2016
8222 msgid "Paste _Height"
8223 msgstr "粘贴高度(_H)"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2017
8226 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8227 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2018
8230 msgid "Paste Size Separately"
8231 msgstr "分别粘贴尺寸"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2019
8234 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8235 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2020
8238 msgid "Paste Width Separately"
8239 msgstr "分别粘贴宽度"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2021
8242 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8243 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2022
8246 msgid "Paste Height Separately"
8247 msgstr "分别粘贴高度"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2023
8250 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8251 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2024
8254 msgid "Paste _In Place"
8255 msgstr "原地粘贴(_I)"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2025
8258 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8259 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2026
8262 msgid "_Delete"
8263 msgstr "删除(_D)"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2027
8266 msgid "Delete selection"
8267 msgstr "删除选区"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2028
8270 msgid "Duplic_ate"
8271 msgstr "双份(_a)"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2029
8274 msgid "Duplicate selected objects"
8275 msgstr "已选对象复制成双份"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2030
8278 msgid "Create Clo_ne"
8279 msgstr "创建克隆(_n)"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2031
8282 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8283 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2032
8286 msgid "Unlin_k Clone"
8287 msgstr "解除克隆(_k)"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2033
8290 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8291 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2034
8294 msgid "Select _Original"
8295 msgstr "选择原始对象(_O)"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2035
8298 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8299 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
8301 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8302 #: ../src/verbs.cpp:2037
8303 msgid "Objects to Patter_n"
8304 msgstr "对象转化成图案(_n)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2038
8307 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8308 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
8310 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8311 #: ../src/verbs.cpp:2040
8312 msgid "Pattern to _Objects"
8313 msgstr "图案转化成对象(_O)"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2041
8316 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8317 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2042
8320 msgid "Clea_r All"
8321 msgstr "清空(_r)"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2043
8324 msgid "Delete all objects from document"
8325 msgstr "从文档中删除所有对象"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2044
8328 msgid "Select Al_l"
8329 msgstr "全选(_l)"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2045
8332 msgid "Select all objects or all nodes"
8333 msgstr "选择所有对象或所有节点"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2046
8336 msgid "Select All in All La_yers"
8337 msgstr "在所有层中全选(_y)"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2047
8340 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8341 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2048
8344 msgid "In_vert Selection"
8345 msgstr "反选(_v)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2049
8348 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8349 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2050
8352 msgid "Invert in All Layers"
8353 msgstr "所有层反选"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2051
8356 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8357 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2052
8360 msgid "Select Next"
8361 msgstr "选择下一个"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2053
8364 msgid "Select next object or node"
8365 msgstr "选择下一个对象或节点"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2054
8368 msgid "Select Previous"
8369 msgstr "选择前一个"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2055
8372 msgid "Select previous object or node"
8373 msgstr "选择前一个对象或节点"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2056
8376 msgid "D_eselect"
8377 msgstr "撤销选择(_e)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2057
8380 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8381 msgstr "撤销已选对象或节点"
8383 #. Selection
8384 #: ../src/verbs.cpp:2060
8385 msgid "Raise to _Top"
8386 msgstr "置于顶层(_T)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2061
8389 msgid "Raise selection to top"
8390 msgstr "提升选区到顶层"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2062
8393 msgid "Lower to _Bottom"
8394 msgstr "置于底层(_B)"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2063
8397 msgid "Lower selection to bottom"
8398 msgstr "降低选区到底层"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2064
8401 msgid "_Raise"
8402 msgstr "提升(_R)"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2065
8405 msgid "Raise selection one step"
8406 msgstr "选区升高一步"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2066
8409 msgid "_Lower"
8410 msgstr "下降(_L)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2067
8413 msgid "Lower selection one step"
8414 msgstr "选区下降一步"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2068
8417 msgid "_Group"
8418 msgstr "组合(_G)"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2069
8421 msgid "Group selected objects"
8422 msgstr "组合已选对象"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2071
8425 msgid "Ungroup selected groups"
8426 msgstr "解除选择的组合"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2073
8429 msgid "_Put on Path"
8430 msgstr "在路径上放置(_P)"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2075
8433 msgid "_Remove from Path"
8434 msgstr "从路径中移除(_R)"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2077
8437 msgid "Remove Manual _Kerns"
8438 msgstr "移除手工间隙(_K)"
8440 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8441 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8442 #: ../src/verbs.cpp:2080
8443 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8444 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2082
8447 msgid "_Union"
8448 msgstr "并集(_U)"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2083
8451 msgid "Create union of selected paths"
8452 msgstr "创建所选路径的并集"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2084
8455 msgid "_Intersection"
8456 msgstr "交集(_I)"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2085
8459 msgid "Create intersection of selected paths"
8460 msgstr "创建所选路径的交集"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2086
8463 msgid "_Difference"
8464 msgstr "差集(_D)"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2087
8467 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8468 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2088
8471 msgid "E_xclusion"
8472 msgstr "互斥(_x)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2089
8475 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8476 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2090
8479 msgid "Di_vision"
8480 msgstr "除(_v)"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2091
8483 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8484 msgstr "把底部路径分割成片"
8486 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8487 #. Advanced tutorial for more info
8488 #: ../src/verbs.cpp:2094
8489 msgid "Cut _Path"
8490 msgstr "剪切路径(_P)"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2095
8493 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8494 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
8496 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8497 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8498 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8499 #: ../src/verbs.cpp:2099
8500 msgid "Outs_et"
8501 msgstr "向外偏移(_e)"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2100
8504 msgid "Outset selected paths"
8505 msgstr "向外偏移已选路径"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2102
8508 msgid "O_utset Path by 1 px"
8509 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2103
8512 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8513 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2105
8516 msgid "O_utset Path by 10 px"
8517 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2106
8520 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8521 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
8523 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8524 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8525 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8526 #: ../src/verbs.cpp:2110
8527 msgid "I_nset"
8528 msgstr "向内偏移(_n)"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2111
8531 msgid "Inset selected paths"
8532 msgstr "向内偏移已选路径"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2113
8535 msgid "I_nset Path by 1 px"
8536 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2114
8539 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8540 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2116
8543 msgid "I_nset Path by 10 px"
8544 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2117
8547 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8548 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2119
8551 msgid "D_ynamic Offset"
8552 msgstr "动态偏移(_y)"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2119
8555 msgid "Create a dynamic offset object"
8556 msgstr "创建动态偏移对象"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2121
8559 msgid "_Linked Offset"
8560 msgstr "连接偏移(_L)"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2122
8563 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8564 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2124
8567 msgid "_Stroke to Path"
8568 msgstr "描边转化成路径(_S)"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2125
8571 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8572 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2126
8575 msgid "Si_mplify"
8576 msgstr "简化(_m)"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2127
8579 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8580 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2128
8583 msgid "_Reverse"
8584 msgstr "反向(_R)"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2129
8587 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8588 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
8590 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8591 #: ../src/verbs.cpp:2131
8592 msgid "_Trace Bitmap..."
8593 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2132
8596 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8597 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2133
8600 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8601 msgstr "制作位图副本(_M)"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2134
8604 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8605 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2135
8608 msgid "_Combine"
8609 msgstr "组合(_C)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2136
8612 msgid "Combine several paths into one"
8613 msgstr "把数个路径合成一个"
8615 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8616 #. Advanced tutorial for more info
8617 #: ../src/verbs.cpp:2139
8618 msgid "Break _Apart"
8619 msgstr "断开(_A)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2140
8622 msgid "Break selected paths into subpaths"
8623 msgstr "把已选路径分成子路径"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2141
8626 msgid "Gri_d Arrange..."
8627 msgstr "排列网格(_d)..."
8629 #: ../src/verbs.cpp:2142
8630 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8631 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
8633 #. Layer
8634 #: ../src/verbs.cpp:2144
8635 msgid "_Add Layer..."
8636 msgstr "增加层(_A)..."
8638 #: ../src/verbs.cpp:2145
8639 msgid "Create a new layer"
8640 msgstr "创建新层"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2146
8643 msgid "Re_name Layer..."
8644 msgstr "重命名层(_n)..."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2147
8647 msgid "Rename the current layer"
8648 msgstr "重命名当前层"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2148
8651 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8652 msgstr "切换到上一层"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2149
8655 msgid "Switch to the layer above the current"
8656 msgstr "从当前位置切换到上一层"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2150
8659 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8660 msgstr "切换到下一层(_w)"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2151
8663 msgid "Switch to the layer below the current"
8664 msgstr "从当前位置切换到下一层"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2152
8667 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8668 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2153
8671 msgid "Move selection to the layer above the current"
8672 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2154
8675 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8676 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2155
8679 msgid "Move selection to the layer below the current"
8680 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2156
8683 msgid "Layer to _Top"
8684 msgstr "层置顶(_T)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2157
8687 msgid "Raise the current layer to the top"
8688 msgstr "把当前层提升到顶层"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2158
8691 msgid "Layer to _Bottom"
8692 msgstr "层置底(_B)"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2159
8695 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8696 msgstr "把当前层降低到底层"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2160
8699 msgid "_Raise Layer"
8700 msgstr "提升层(_R)"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2161
8703 msgid "Raise the current layer"
8704 msgstr "提升当前层"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2162
8707 msgid "_Lower Layer"
8708 msgstr "降低层(_L)"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2163
8711 msgid "Lower the current layer"
8712 msgstr "降低当前层"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2164
8715 msgid "_Delete Current Layer"
8716 msgstr "删除当前层(_D)"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2165
8719 msgid "Delete the current layer"
8720 msgstr "删除当前层"
8722 #. Object
8723 #: ../src/verbs.cpp:2168
8724 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8725 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2169
8728 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8729 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2170
8732 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8733 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2171
8736 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8737 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2172
8740 msgid "Remove _Transformations"
8741 msgstr "移除变换(_T)"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2173
8744 msgid "Remove transformations from object"
8745 msgstr "移除对象上的变换"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2174
8748 msgid "_Object to Path"
8749 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2175
8752 msgid "Convert selected object to path"
8753 msgstr "把已选对象转化成路径"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2176
8756 msgid "_Flow into Frame"
8757 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2177
8760 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8761 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2178
8764 msgid "_Unflow"
8765 msgstr "解除浮动(_U)"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2179
8768 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8769 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2180
8772 msgid "_Convert to Text"
8773 msgstr "转化成文字(_C)"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2181
8776 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8777 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2183
8780 msgid "Flip _Horizontal"
8781 msgstr "水平翻转(_H)"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2183
8784 msgid "Flip selected objects horizontally"
8785 msgstr "水平地翻转已选对象"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2186
8788 msgid "Flip _Vertical"
8789 msgstr "垂直翻转(_V)"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2186
8792 msgid "Flip selected objects vertically"
8793 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2189
8796 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8797 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2190
8800 #: ../src/verbs.cpp:2194
8801 msgid "_Release"
8802 msgstr "释放(_R)"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2191
8805 msgid "Remove mask from selection"
8806 msgstr "从选区中移除遮罩"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2193
8809 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8810 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2195
8813 msgid "Remove clipping path from selection"
8814 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8816 #. Tools
8817 #: ../src/verbs.cpp:2198
8818 msgid "Select"
8819 msgstr "选择"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2199
8822 msgid "Select and transform objects"
8823 msgstr "选择并变换对象"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2200
8826 msgid "Node Edit"
8827 msgstr "编辑节点"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2201
8830 msgid "Edit path nodes or control handles"
8831 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2203
8834 msgid "Create rectangles and squares"
8835 msgstr "创建矩形或正方形"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2205
8838 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8839 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2207
8842 msgid "Create stars and polygons"
8843 msgstr "创建星形或多边形"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2209
8846 msgid "Create spirals"
8847 msgstr "创建螺旋"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2211
8850 msgid "Draw freehand lines"
8851 msgstr "绘制手绘线"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2213
8854 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8855 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2215
8858 msgid "Draw calligraphic lines"
8859 msgstr "绘制毛笔线"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2217
8862 msgid "Create and edit text objects"
8863 msgstr "创建编辑文字对象"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2219
8866 msgid "Create and edit gradients"
8867 msgstr "创建编辑渐变"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2221
8870 msgid "Zoom in or out"
8871 msgstr "放大或缩小"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2223
8874 msgid "Pick averaged colors from image"
8875 msgstr "从图像中拾取平均色"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2225
8878 msgid "Create connectors"
8879 msgstr "创建连接器"
8881 #. Tool prefs
8882 #: ../src/verbs.cpp:2228
8883 msgid "Selector Preferences"
8884 msgstr "选择器偏好设置"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2229
8887 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8888 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2230
8891 msgid "Node Tool Preferences"
8892 msgstr "节点工具偏好设置"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2231
8895 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8896 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2232
8899 msgid "Rectangle Preferences"
8900 msgstr "矩形偏好设置"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2233
8903 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8904 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2234
8907 msgid "Ellipse Preferences"
8908 msgstr "椭圆偏好设置"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2235
8911 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8912 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2236
8915 msgid "Star Preferences"
8916 msgstr "星形偏好设置"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2237
8919 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8920 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2238
8923 msgid "Spiral Preferences"
8924 msgstr "螺旋偏好设置"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2239
8927 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8928 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2240
8931 msgid "Pencil Preferences"
8932 msgstr "铅笔偏好设置"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2241
8935 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8936 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2242
8939 msgid "Pen Preferences"
8940 msgstr "钢笔偏好设置"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2243
8943 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8944 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2244
8947 msgid "Calligraphic Preferences"
8948 msgstr "毛笔偏好设置"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2245
8951 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8952 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2246
8955 msgid "Text Preferences"
8956 msgstr "文字偏好设置"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2247
8959 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8960 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2248
8963 msgid "Gradient Preferences"
8964 msgstr "渐变偏好设置"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2249
8967 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8968 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2250
8971 msgid "Zoom Preferences"
8972 msgstr "缩放偏好设置"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2251
8975 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8976 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2252
8979 msgid "Dropper Preferences"
8980 msgstr "取色器偏好设置"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2253
8983 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8984 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2254
8987 msgid "Connector Preferences"
8988 msgstr "连接器偏好设置"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2255
8991 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8992 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8994 #. Zoom/View
8995 #: ../src/verbs.cpp:2258
8996 msgid "Zoom In"
8997 msgstr "放大"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2258
9000 msgid "Zoom in"
9001 msgstr "放大"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2259
9004 msgid "Zoom Out"
9005 msgstr "缩小"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2259
9008 msgid "Zoom out"
9009 msgstr "缩小"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2260
9012 msgid "_Rulers"
9013 msgstr "尺子(_R)"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2260
9016 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9017 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2261
9020 msgid "Scroll_bars"
9021 msgstr "滚动条(_b)"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2261
9024 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9025 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2262
9028 msgid "_Grid"
9029 msgstr "网格(_G)"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2262
9032 msgid "Show or hide the grid"
9033 msgstr "显示或隐藏网格"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2263
9036 msgid "G_uides"
9037 msgstr "标尺(_u)"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2263
9040 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9041 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2264
9044 msgid "Nex_t Zoom"
9045 msgstr "下一缩放(_t)"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2264
9048 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9049 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2266
9052 msgid "Pre_vious Zoom"
9053 msgstr "前一缩放(_t)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2266
9056 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9057 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2268
9060 msgid "Zoom 1:_1"
9061 msgstr "1:_1 缩放"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2268
9064 msgid "Zoom to 1:1"
9065 msgstr "缩放到 1:1"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2270
9068 msgid "Zoom 1:_2"
9069 msgstr "1:_2 缩放"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2270
9072 msgid "Zoom to 1:2"
9073 msgstr "缩放到 1:2"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2272
9076 msgid "_Zoom 2:1"
9077 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2272
9080 msgid "Zoom to 2:1"
9081 msgstr "缩放到 2:1"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2275
9084 msgid "_Fullscreen"
9085 msgstr "全屏(_F)"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2275
9088 msgid "Stretch this document window to full screen"
9089 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2278
9092 msgid "Duplic_ate Window"
9093 msgstr "复制窗口(_a)"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2278
9096 msgid "Open a new window with the same document"
9097 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2280
9100 msgid "_New View Preview"
9101 msgstr "新预览视图(_N)"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2281
9104 msgid "New View Preview"
9105 msgstr "新预览视图"
9107 #. "view_new_preview"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2283
9109 msgid "_Normal"
9110 msgstr "正常(_N)"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2284
9113 msgid "Switch to normal display mode"
9114 msgstr "切换到正常显示模式"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2285
9117 msgid "_Outline"
9118 msgstr "轮廓(_O)"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2286
9121 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9122 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2287
9125 msgid "_Toggle"
9126 msgstr "切换(_T)"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2288
9129 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9130 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
9132 #: ../src/verbs.cpp:2290
9133 msgid "Ico_n Preview..."
9134 msgstr "图标预览(_n)..."
9136 #: ../src/verbs.cpp:2291
9137 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9138 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2293
9141 msgid "Zoom to fit page in window"
9142 msgstr "缩放适合窗口页面"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2294
9145 msgid "Page _Width"
9146 msgstr "页面宽度(_W)"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2295
9149 msgid "Zoom to fit page width in window"
9150 msgstr "缩放适合页面宽度"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2297
9153 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9154 msgstr "缩放适合绘图宽度"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2299
9157 msgid "Zoom to fit selection in window"
9158 msgstr "缩放适合选区宽度"
9160 #. Dialogs
9161 #: ../src/verbs.cpp:2302
9162 msgid "In_kscape Preferences..."
9163 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
9165 #: ../src/verbs.cpp:2303
9166 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9167 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2304
9170 msgid "_Document Properties..."
9171 msgstr "文档属性(_D)..."
9173 #: ../src/verbs.cpp:2305
9174 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9175 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2306
9178 msgid "Document _Metadata..."
9179 msgstr "文档元数据(_M)..."
9181 #: ../src/verbs.cpp:2307
9182 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9183 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2308
9186 msgid "_Fill and Stroke..."
9187 msgstr "填色和描边(_F)..."
9189 #: ../src/verbs.cpp:2309
9190 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9191 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
9193 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9194 #: ../src/verbs.cpp:2311
9195 msgid "S_watches..."
9196 msgstr "样本(_w)..."
9198 #: ../src/verbs.cpp:2312
9199 msgid "Select colors from a swatches palette"
9200 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2313
9203 msgid "Transfor_m..."
9204 msgstr "变换(_m)..."
9206 #: ../src/verbs.cpp:2314
9207 msgid "Precisely control objects' transformations"
9208 msgstr "精确控制对象的变换"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2315
9211 msgid "_Align and Distribute..."
9212 msgstr "对齐和分散(_A)..."
9214 #: ../src/verbs.cpp:2316
9215 msgid "Align and distribute objects"
9216 msgstr "对齐散开对象"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2317
9219 msgid "Undo _History..."
9220 msgstr "撤销历史(_H)..."
9222 #: ../src/verbs.cpp:2318
9223 msgid "Undo History"
9224 msgstr "撤销历史"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2319
9227 msgid "_Text and Font..."
9228 msgstr "文字和字体(_T)..."
9230 #: ../src/verbs.cpp:2320
9231 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9232 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2321
9235 msgid "_XML Editor..."
9236 msgstr "_XML 编辑器..."
9238 #: ../src/verbs.cpp:2322
9239 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9240 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2323
9243 msgid "_Find..."
9244 msgstr "查找(_F)..."
9246 #: ../src/verbs.cpp:2324
9247 msgid "Find objects in document"
9248 msgstr "查找文档中的对象"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2325
9251 msgid "_Messages..."
9252 msgstr "消息(_M)..."
9254 #: ../src/verbs.cpp:2326
9255 msgid "View debug messages"
9256 msgstr "显示调试消息"
9258 #: ../src/verbs.cpp:2327
9259 msgid "S_cripts..."
9260 msgstr "脚本(_c)..."
9262 #: ../src/verbs.cpp:2328
9263 msgid "Run scripts"
9264 msgstr "运行脚本"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2329
9267 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9268 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2330
9271 msgid "Show or hide all open dialogs"
9272 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2331
9275 msgid "Create Tiled Clones..."
9276 msgstr "创建平铺克隆..."
9278 #: ../src/verbs.cpp:2332
9279 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9280 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
9282 #: ../src/verbs.cpp:2333
9283 msgid "_Object Properties..."
9284 msgstr "对象属性(_O)..."
9286 #: ../src/verbs.cpp:2334
9287 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9288 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2337
9291 msgid "_Instant Messaging..."
9292 msgstr "即时消息(_I)..."
9294 #: ../src/verbs.cpp:2337
9295 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9296 msgstr "即时聊天客户端"
9298 #: ../src/verbs.cpp:2339
9299 msgid "_Input Devices..."
9300 msgstr "输入设备(_I)"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2340
9303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9304 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2341
9307 msgid "_Extensions..."
9308 msgstr "扩展(_E)..."
9310 #: ../src/verbs.cpp:2342
9311 msgid "Query information about extensions"
9312 msgstr "查询扩展的信息"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2343
9315 msgid "Layer_s..."
9316 msgstr "层(_s)..."
9318 #: ../src/verbs.cpp:2344
9319 msgid "View Layers"
9320 msgstr "显示层"
9322 #. Help
9323 #: ../src/verbs.cpp:2347
9324 msgid "_Keys and Mouse"
9325 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2348
9328 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9329 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2349
9332 msgid "About E_xtensions"
9333 msgstr "关于扩展(_x)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2350
9336 msgid "Information on Inkscape extensions"
9337 msgstr "Inkscape 扩展信息"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2351
9340 msgid "About _Memory"
9341 msgstr "关于内存(_M)"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2352
9344 msgid "Memory usage information"
9345 msgstr "内存使用信息"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2353
9348 msgid "_About Inkscape"
9349 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2354
9352 msgid "Inkscape version, authors, license"
9353 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
9355 #. "help_about"
9356 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9357 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9358 #. Tutorials
9359 #: ../src/verbs.cpp:2359
9360 msgid "Inkscape: _Basic"
9361 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2360
9364 msgid "Getting started with Inkscape"
9365 msgstr "开始学习 Inkscape"
9367 #. "tutorial_basic"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2361
9369 msgid "Inkscape: _Shapes"
9370 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2362
9373 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9374 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2363
9377 msgid "Inkscape: _Advanced"
9378 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2364
9381 msgid "Advanced Inkscape topics"
9382 msgstr "高级 Inkscape 主题"
9384 #. "tutorial_advanced"
9385 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9386 #: ../src/verbs.cpp:2366
9387 msgid "Inkscape: T_racing"
9388 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2367
9391 msgid "Using bitmap tracing"
9392 msgstr "使用位图描绘"
9394 #. "tutorial_tracing"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2368
9396 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9397 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2369
9400 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9401 msgstr "使用毛笔工具"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2370
9404 msgid "_Elements of Design"
9405 msgstr "设计元素(_E)"
9407 #: ../src/verbs.cpp:2371
9408 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9409 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
9411 #. "tutorial_design"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2372
9413 msgid "_Tips and Tricks"
9414 msgstr "提示与技巧(_T)"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2373
9417 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9418 msgstr "杂项提示与技巧"
9420 #. "tutorial_tips"
9421 #. Effect
9422 #: ../src/verbs.cpp:2376
9423 msgid "Previous Effect"
9424 msgstr "前一效果"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2377
9427 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9428 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
9430 #: ../src/verbs.cpp:2378
9431 msgid "Previous Effect Settings..."
9432 msgstr "前一效果设置..."
9434 #: ../src/verbs.cpp:2379
9435 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9436 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
9438 #. Fit Page
9439 #: ../src/verbs.cpp:2382
9440 msgid "Fit Page to Selection"
9441 msgstr "选区适合页面"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2383
9444 msgid "Fit the page to the current selection"
9445 msgstr "当前选区适合页面"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2384
9448 msgid "Fit Page to Drawing"
9449 msgstr "绘图适合画布"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2385
9452 msgid "Fit the page to the drawing"
9453 msgstr "适合画布到绘图"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2386
9456 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9457 msgstr "适合画布到选区"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2387
9460 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9461 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
9463 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9464 msgid "Dash pattern"
9465 msgstr "点图案"
9467 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9468 msgid "Pattern offset"
9469 msgstr "图案偏移"
9471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9472 #, c-format
9473 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9474 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
9476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
9477 #, c-format
9478 msgid "%s: %d - Inkscape"
9479 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9482 #, c-format
9483 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9484 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
9486 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
9487 #, c-format
9488 msgid "%s - Inkscape"
9489 msgstr "%s - Inkscape"
9491 #. Family frame
9492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
9493 msgid "Font family"
9494 msgstr "字体名称"
9496 #. Style frame
9497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
9498 msgid "Style"
9499 msgstr "风格"
9501 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
9502 msgid "Font size:"
9503 msgstr "字体大小:"
9505 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9506 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9507 #. * some representative characters that users of your locale will be
9508 #. * interested in.
9509 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9511 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9512 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9516 msgid "Edit..."
9517 msgstr "编辑..."
9519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9520 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9521 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9522 msgstr "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
9524 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9525 msgid "reflected"
9526 msgstr "反射"
9528 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9529 msgid "direct"
9530 msgstr "直接"
9532 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9533 msgid "Repeat:"
9534 msgstr "重复:"
9536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9537 msgid "Assign gradient to object"
9538 msgstr "把渐变赋值给对象"
9540 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9541 msgid "<small>No gradients</small>"
9542 msgstr "<small>没有渐变</small>"
9544 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9545 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9546 msgstr "<small>没有选择</small>"
9548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9549 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9550 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
9552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9553 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9554 msgstr "<small>多个渐变</small>"
9556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9557 msgid "Duplicate gradient"
9558 msgstr "复制渐变"
9560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9561 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9562 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
9564 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9565 msgid "Edit the stops of the gradient"
9566 msgstr "编辑渐变终止点"
9568 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9577 msgid "<b>New:</b>"
9578 msgstr "<b>新建:</b>"
9580 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9581 msgid "Create linear gradient"
9582 msgstr "创建线性渐变"
9584 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9585 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9586 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
9588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9589 msgid "on"
9590 msgstr "开"
9592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9593 msgid "Create gradient in the fill"
9594 msgstr "在填色里面创建渐变"
9596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9597 msgid "Create gradient in the stroke"
9598 msgstr "在描边里面创建渐变"
9600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9602 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9603 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9604 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9613 msgid "<b>Change:</b>"
9614 msgstr "<b>更改:</b>"
9616 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9617 msgid "No gradients in document"
9618 msgstr "文档中没有渐变"
9620 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9621 msgid "No gradient selected"
9622 msgstr "没有选择渐变"
9624 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9625 msgid "No stops in gradient"
9626 msgstr "渐变中没有终止点"
9628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9629 msgid "Change gradient stop offset"
9630 msgstr "改变渐变停止偏移"
9632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9633 msgid "Add gradient stop"
9634 msgstr "增加渐变停止位"
9636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9637 msgid "Delete gradient stop"
9638 msgstr "删除渐变停止位"
9640 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9642 msgid "Add stop"
9643 msgstr "添加停止位"
9645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9646 msgid "Add another control stop to gradient"
9647 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
9649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9650 msgid "Delete stop"
9651 msgstr "删除停止位"
9653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9654 msgid "Delete current control stop from gradient"
9655 msgstr "从渐变中删除停止位"
9657 #. Label
9658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9659 msgid "Offset:"
9660 msgstr "偏移:"
9662 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9664 msgid "Stop Color"
9665 msgstr "停止位颜色"
9667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9668 msgid "Gradient editor"
9669 msgstr "渐变编辑器"
9671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
9672 msgid "Change gradient stop color"
9673 msgstr "改变线性渐变描边"
9675 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9676 msgid "Toggle current layer visibility"
9677 msgstr "切换当前层的可见状态"
9679 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9680 msgid "Lock or unlock current layer"
9681 msgstr "锁定或解锁当前层"
9683 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9684 msgid "Current layer"
9685 msgstr "当前层"
9687 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9688 msgid "(root)"
9689 msgstr "(根)"
9691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9693 msgid "No paint"
9694 msgstr "没有绘制"
9696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9698 msgid "Flat color"
9699 msgstr "单色"
9701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9702 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9703 msgid "Linear gradient"
9704 msgstr "线性渐变"
9706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9708 msgid "Radial gradient"
9709 msgstr "辐向渐变"
9711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9712 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9713 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9717 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9718 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9722 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9723 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9725 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9726 msgid "No objects"
9727 msgstr "没有对象"
9729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9730 msgid "Multiple styles"
9731 msgstr "多个风格"
9733 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9734 msgid "Paint is undefined"
9735 msgstr "绘制未定义"
9737 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9738 msgid "No patterns in document"
9739 msgstr "文档中没有图案"
9741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9742 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9743 msgstr "使用<b>对象 &gt;图案 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9746 msgid "Transform by toolbar"
9747 msgstr "按照工具栏变换"
9749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
9750 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9751 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9754 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9755 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9758 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9759 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9762 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9763 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9766 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9767 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9770 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9771 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9774 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9775 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9778 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9779 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9784 msgid "select_toolbar|X"
9785 msgstr "select_toolbar|X"
9787 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9788 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9789 msgstr "选区的水平坐标"
9791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9794 msgid "select_toolbar|Y"
9795 msgstr "select_toolbar|Y"
9797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9798 msgid "Vertical coordinate of selection"
9799 msgstr "选区的垂直坐标"
9801 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9802 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9804 msgid "select_toolbar|W"
9805 msgstr "select_toolbar|W"
9807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9808 msgid "Width of selection"
9809 msgstr "选区宽度"
9811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
9812 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9813 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9818 msgid "select_toolbar|H"
9819 msgstr "select_toolbar|H"
9821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9822 msgid "Height of selection"
9823 msgstr "选区高度"
9825 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9826 msgid "System"
9827 msgstr "系统"
9829 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9830 msgid "RGBA_:"
9831 msgstr "RGBA_:"
9833 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9834 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9835 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9838 msgid "RGB"
9839 msgstr "RGB"
9841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9842 msgid "HSL"
9843 msgstr "HSL"
9845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9846 msgid "CMYK"
9847 msgstr "CMYK"
9849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9850 msgid "_R"
9851 msgstr "_R"
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9855 msgid "Red"
9856 msgstr "红色"
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9859 msgid "_G"
9860 msgstr "_G"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9864 msgid "Green"
9865 msgstr "绿色"
9867 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9868 msgid "_B"
9869 msgstr "_B"
9871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9873 msgid "Blue"
9874 msgstr "蓝色"
9876 #. Label
9877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9881 msgid "_A"
9882 msgstr "_A"
9884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9890 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9891 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9892 msgid "Alpha (opacity)"
9893 msgstr "透明度(不透明度)"
9895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9896 msgid "_H"
9897 msgstr "_H"
9899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9901 msgid "Hue"
9902 msgstr "色度"
9904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9905 msgid "_S"
9906 msgstr "_S"
9908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9910 msgid "Saturation"
9911 msgstr "饱和度"
9913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9914 msgid "_L"
9915 msgstr "_L"
9917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9919 msgid "Lightness"
9920 msgstr "亮度"
9922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9923 msgid "_C"
9924 msgstr "_C"
9926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9928 msgid "Cyan"
9929 msgstr "青色"
9931 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9932 msgid "_M"
9933 msgstr "_M"
9935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9937 msgid "Magenta"
9938 msgstr "紫色"
9940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9941 msgid "_Y"
9942 msgstr "_Y"
9944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9946 msgid "Yellow"
9947 msgstr "黄色"
9949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9950 msgid "_K"
9951 msgstr "_K"
9953 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9954 msgid "Unnamed"
9955 msgstr "未命名"
9957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9958 msgid "Wheel"
9959 msgstr "色盘"
9961 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9962 msgid "Attribute"
9963 msgstr "属性"
9965 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9966 msgid "Value"
9967 msgstr "值"
9969 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
9970 msgid "Type text in a text node"
9971 msgstr "在文字节点输入文字"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9974 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9975 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9978 msgid "Delete selected nodes"
9979 msgstr "删除已选节点"
9981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9982 msgid "Join selected endnodes"
9983 msgstr "添加已选终结点"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
9986 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9987 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
9990 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9991 msgstr "分割两个非终结点路径"
9993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9994 msgid "Break path at selected nodes"
9995 msgstr "在已选节点上断开路径"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
9998 msgid "Make selected nodes corner"
9999 msgstr "生成已选节点角"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10002 msgid "Make selected nodes smooth"
10003 msgstr "使已选节点平滑"
10005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10006 msgid "Make selected nodes symmetric"
10007 msgstr "使已选节点对称"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10010 msgid "Make selected segments lines"
10011 msgstr "使已选线段变成直线"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10014 msgid "Make selected segments curves"
10015 msgstr "制作已选线段变成曲线"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10018 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10019 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10022 msgid "Star: Change number of corners"
10023 msgstr "星:改变角的数量"
10025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10026 msgid "Star: Change spike ratio"
10027 msgstr "星:改变扣球率"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10030 msgid "Make polygon"
10031 msgstr "制作多边形"
10033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10034 msgid "Make star"
10035 msgstr "创建星形"
10037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10038 msgid "Star: Change rounding"
10039 msgstr "星:改变圆角"
10041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10042 msgid "Star: Change randomization"
10043 msgstr "星:改变随机性"
10045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10046 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10047 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
10049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10050 msgid "Corners:"
10051 msgstr "角:"
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10054 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10055 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10058 msgid "Spoke ratio:"
10059 msgstr "辐条比例:"
10061 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10062 #. Base radius is the same for the closest handle.
10063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10064 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10065 msgstr "基半径到顶半径比例"
10067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10068 msgid "Rounded:"
10069 msgstr "圆角:"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10072 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10073 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
10075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10076 msgid "Randomized:"
10077 msgstr "随机:"
10079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10080 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10081 msgstr "随机分散角的角度"
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10087 msgid "Defaults"
10088 msgstr "默认"
10090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10094 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10095 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10098 msgid "Change rectangle"
10099 msgstr "更改矩形"
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10102 msgid "W:"
10103 msgstr "宽:"
10105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10106 msgid "Width of rectangle"
10107 msgstr "矩形宽度"
10109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10110 msgid "Height of rectangle"
10111 msgstr "矩形高度"
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10114 msgid "Rx:"
10115 msgstr "Rx:"
10117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10118 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10119 msgstr "水平方向圆角半径"
10121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10122 msgid "Ry:"
10123 msgstr "Ry:"
10125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10126 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10127 msgstr "垂直方向圆角半径"
10129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10130 msgid "Not rounded"
10131 msgstr "没有圆整"
10133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10134 msgid "Make corners sharp"
10135 msgstr "使角度锐利"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10138 msgid "Change spiral"
10139 msgstr "更改螺旋"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10142 msgid "Turns:"
10143 msgstr "转数:"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10146 msgid "Number of revolutions"
10147 msgstr "转数"
10149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10150 msgid "Divergence:"
10151 msgstr "偏离:"
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10154 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10155 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
10157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10158 msgid "Inner radius:"
10159 msgstr "内半径:"
10161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10162 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10163 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
10165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10167 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10168 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10172 msgid "Thinning:"
10173 msgstr "细:"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10177 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10178 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10182 msgid "Angle:"
10183 msgstr "角度:"
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10187 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10188 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10192 msgid "Fixation:"
10193 msgstr "固定:"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10197 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10198 msgstr "角度行为(0 = 笔尖总是垂直于描边方向, 1 = 固定角度)"
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10201 msgid "Caps:"
10202 msgstr "端点:"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10205 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10206 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0 = 没有箭头,1 = 圆角箭头)"
10208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10210 msgid "Tremor:"
10211 msgstr "抖动:"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10215 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10216 msgstr "增大此值使描边更加凸凹并且抖动"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10220 msgid "Wiggle:"
10221 msgstr "摆动:"
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10225 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10226 msgstr "增大此值使笔动摇并且蠕动"
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10230 msgid "Mass:"
10231 msgstr "质量:"
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10235 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10236 msgstr "增大此值使笔拖到后面,好像由于惯性变慢"
10238 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10240 msgid "Round:"
10241 msgstr "圆角:"
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10244 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10245 msgstr "增大描边端点圆整程度"
10247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10248 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10249 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10252 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10253 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
10255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10256 msgid "Arc: Change start/end"
10257 msgstr "弧:改变开始/结束"
10259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10260 msgid "Arc: Change open/closed"
10261 msgstr "弧:改变打开/关闭"
10263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10264 msgid "Start:"
10265 msgstr "起始:"
10267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10268 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10269 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10272 msgid "End:"
10273 msgstr "终止:"
10275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10276 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10277 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
10279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10280 msgid "Open arc"
10281 msgstr "打开圆弧"
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10284 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10285 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
10287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10288 msgid "Make whole"
10289 msgstr "完整"
10291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10292 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10293 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10296 msgid "Pick alpha"
10297 msgstr "拾取透明通道"
10299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10300 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10301 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道;否则,仅通过透明通道拾取可见颜色"
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10304 msgid "Set alpha"
10305 msgstr "设置透明"
10307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10308 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10309 msgstr "如果透明通道已拾取,把它传给选区作为填色或描边的透明度"
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10312 msgid "Text: Change font family"
10313 msgstr "文本:改变字体名称"
10315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10316 msgid "Text: Change alignment"
10317 msgstr "文本:改变对齐方式"
10319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10320 msgid "Text: Change font style"
10321 msgstr "文本:改变字体风格"
10323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10324 msgid "Text: Change orientation"
10325 msgstr "文本:改变方向"
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10328 msgid "Text: Change font size"
10329 msgstr "文本:改变字体尺寸"
10331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10332 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10333 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
10335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10336 msgid "Align left"
10337 msgstr "左对齐"
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10340 msgid "Center"
10341 msgstr "居中 "
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10344 msgid "Align right"
10345 msgstr "右对齐"
10347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10348 msgid "Justify"
10349 msgstr "左右对齐"
10351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10352 msgid "Bold"
10353 msgstr "粗体"
10355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10356 msgid "Italic"
10357 msgstr "斜体"
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10360 msgid "Spacing between letters"
10361 msgstr "字母之间的空隙"
10363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10364 msgid "Spacing between lines"
10365 msgstr "行间距"
10367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10368 msgid "Horizontal kerning"
10369 msgstr "水平字距"
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10372 msgid "Vertical kerning"
10373 msgstr "垂直字距"
10375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10376 msgid "Letter rotation"
10377 msgstr "字母旋转"
10379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10380 msgid "Change connector spacing"
10381 msgstr "改变连接器间距"
10383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10384 msgid "Spacing:"
10385 msgstr "空隙:"
10387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10388 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10389 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
10391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10392 msgid "Length:"
10393 msgstr "长度:"
10395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10396 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10397 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
10399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10400 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10401 msgstr "使带有结束标志(箭头)的连接器指向下方"
10403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10404 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10405 msgstr "不允许重叠形状"
10408 #. Local Variables:
10409 #. mode:c++
10410 #. c-file-style:"stroustrup"
10411 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10412 #. indent-tabs-mode:nil
10413 #. fill-column:99
10414 #. End:
10416 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10418 msgid "Add Nodes"
10419 msgstr "添加节点"
10421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10422 msgid "Maximum segment length"
10423 msgstr "最大线段长度"
10425 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10426 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
10428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10429 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10430 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10431 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10432 msgid "Modify Path"
10433 msgstr "修改路径"
10435 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10436 msgid "AI Input"
10437 msgstr "AI 输出"
10439 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10440 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10441 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10442 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
10444 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10445 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10446 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
10448 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10449 msgid "AI Output"
10450 msgstr "AI 输出"
10452 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10453 msgid "Write Adobe Illustrator"
10454 msgstr "保存 Adobe 插图"
10456 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10457 msgid "AI SVG Input"
10458 msgstr "AI SVG 输入"
10460 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10461 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10462 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
10464 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10465 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10466 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
10468 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10469 msgid "Brighter"
10470 msgstr "加亮"
10472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10473 msgid "Blue Function"
10474 msgstr "蓝函数"
10476 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10477 msgid "Custom..."
10478 msgstr "自定义..."
10480 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10481 msgid "Green Function"
10482 msgstr "绿函数"
10484 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10485 msgid "Red Function"
10486 msgstr "红函数"
10488 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10489 msgid "Darker"
10490 msgstr "变暗"
10492 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10493 msgid "Desaturate"
10494 msgstr "降低饱和度"
10496 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10497 msgid "Grayscale"
10498 msgstr "灰度级"
10500 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10501 msgid "Less Hue"
10502 msgstr "减少色度"
10504 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10505 msgid "Less Light"
10506 msgstr "介绍亮度"
10508 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
10509 msgid "Less Saturation"
10510 msgstr "减少饱和度"
10512 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10513 msgid "More Hue"
10514 msgstr "增加色度"
10516 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10517 msgid "More Light"
10518 msgstr "增加亮度"
10520 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10521 msgid "More Saturation"
10522 msgstr "增加饱和度"
10524 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10525 msgid "Negative"
10526 msgstr "负"
10528 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10529 msgid "Remove Blue"
10530 msgstr "移除蓝色"
10532 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10533 msgid "Remove Green"
10534 msgstr "移除绿色"
10536 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10537 msgid "Remove Red"
10538 msgstr "移除红色"
10540 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10541 msgid "RGB Barrel"
10542 msgstr "RGB 桶"
10544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10545 msgid "A diagram created with the program Dia"
10546 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
10548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10549 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10550 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
10552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10553 msgid "Dia Input"
10554 msgstr "Dia 输入"
10556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10557 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10558 msgstr "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ 得到"
10560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10561 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10562 msgstr "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
10564 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10565 msgid "Dot size"
10566 msgstr "点大小"
10568 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10569 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
10570 msgid "Font size"
10571 msgstr "字体大小"
10573 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10574 msgid "Number Nodes"
10575 msgstr "节点数"
10577 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10578 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10580 msgid "Visualize Path"
10581 msgstr "可视化路径"
10583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10584 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10585 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10586 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
10588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10589 msgid "DXF Input"
10590 msgstr "DXF 输入"
10592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10593 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10594 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
10596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10597 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10598 msgstr "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 得到"
10600 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10601 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10602 msgstr "绘图交换格式"
10604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10605 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10606 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
10608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10609 msgid "DXF Output"
10610 msgstr "DXF 输出"
10612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10613 msgid "DXF file written by pstoedit"
10614 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
10616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10617 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10618 msgstr "必须安装运行 pstoedit,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
10620 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10621 msgid "Embed All Images"
10622 msgstr "嵌入所有图像"
10624 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
10625 msgid "Embed only selected images"
10626 msgstr "只嵌入所选图像"
10628 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10629 msgid "EPS Input"
10630 msgstr "EPS 输入"
10632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10633 msgid "Encapsulated Postscript"
10634 msgstr "封装的 Post脚本"
10636 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10637 msgid "EPSI Output"
10638 msgstr "EPSI 输出"
10640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10641 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10642 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
10644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10645 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10646 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
10648 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10649 msgid "LaTeX formula"
10650 msgstr "LaTeX 公式"
10652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10653 msgid "LaTeX formula: "
10654 msgstr "LaTex 公式: "
10656 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
10657 msgid "Export as GIMP Palette"
10658 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
10660 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
10661 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
10662 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
10664 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
10665 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
10666 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
10668 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10669 msgid "Extract One Image"
10670 msgstr "提取一幅图像"
10672 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10673 msgid "Path to save image"
10674 msgstr "路径保存到图像"
10676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10677 msgid "Open files saved with XFIG"
10678 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
10680 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10681 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10682 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
10684 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10685 msgid "XFIG Input"
10686 msgstr "XFIG 输入"
10688 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10689 msgid "Flatness"
10690 msgstr "平滑"
10692 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10693 msgid "Flatten Beziers"
10694 msgstr "平滑贝塞尔"
10696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
10697 msgid "Calculate first derivative numerically"
10698 msgstr "计算一阶导数"
10700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
10701 msgid "Draw Axes"
10702 msgstr "绘制轴"
10704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
10705 msgid "End x-value"
10706 msgstr "结束 x-值"
10708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
10709 msgid "First derivative"
10710 msgstr "一阶导数"
10712 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
10713 msgid "Function"
10714 msgstr "函数"
10716 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
10717 msgid "Function Plotter"
10718 msgstr "函数绘图器"
10720 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
10721 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
10722 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
10724 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
10725 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
10726 msgstr "x-范围乘以 2*pi"
10728 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
10729 msgid "Range and Sampling"
10730 msgstr "范围与采样"
10732 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
10733 msgid "Remove rectangle"
10734 msgstr "移除矩形"
10736 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
10737 msgid "Samples"
10738 msgstr "例子"
10740 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
10741 msgid "Start x-value"
10742 msgstr "开始 x-值"
10744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
10745 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
10746 msgstr "下列函数可用:(可用函数包括标准的 python 函数) cell(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [,base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y, x); hypot(x, y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x)。常量 pi 和 e 也可用。"
10748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
10749 msgid "y-value of rectangle's bottom"
10750 msgstr "矩形底部的 y-值"
10752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
10753 msgid "y-value of rectangle's top"
10754 msgstr "矩形顶的 y-值"
10756 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
10757 msgid "Directory"
10758 msgstr "直接"
10760 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
10761 msgid "Groups to PNGs"
10762 msgstr "分组到 PNG"
10764 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
10765 msgid "Save layers only"
10766 msgstr "只保存层"
10768 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10769 msgid "GIMP XCF"
10770 msgstr "GIMP XCF"
10772 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10773 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10774 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
10776 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10777 msgid "Draw Handles"
10778 msgstr "绘制句柄"
10780 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
10781 msgid "Command Line Options"
10782 msgstr "命令行选项"
10784 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
10785 msgid "FAQ"
10786 msgstr "常见问题"
10788 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
10789 msgid "Inkscape Manual"
10790 msgstr "Inkscape 手册"
10792 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
10793 msgid "New in This Version"
10794 msgstr "本版本新功能"
10796 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
10797 msgid "Report a Bug"
10798 msgstr "报告缺陷"
10800 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
10801 msgid "SVG 1.1 Specification"
10802 msgstr "SVG 1.1 规格"
10804 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10805 msgid "Duplicate endpaths"
10806 msgstr "复制一份终点路径"
10808 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10809 msgid "Exponent"
10810 msgstr "指数"
10812 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10813 msgid "Interpolate"
10814 msgstr "插值"
10816 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10817 msgid "Interpolate style (experimental)"
10818 msgstr "插值风格(高级)"
10820 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10821 msgid "Interpolation method"
10822 msgstr "插值模式"
10824 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10825 msgid "Interpolation steps"
10826 msgstr "插值步长"
10828 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
10829 msgid "Axiom"
10830 msgstr "公理"
10832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
10833 msgid "L-system"
10834 msgstr "L-系统"
10836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
10837 msgid "Left angle"
10838 msgstr "左边角度"
10840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
10841 msgid "Order"
10842 msgstr "顺序"
10844 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
10845 #, no-c-format
10846 msgid "Randomize angle (%)"
10847 msgstr "随机化角度(%)"
10849 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
10850 #, no-c-format
10851 msgid "Randomize step (%)"
10852 msgstr "随机化步长(%)"
10854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
10855 msgid "Right angle"
10856 msgstr "右边角度"
10858 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
10859 msgid "Rules"
10860 msgstr "规则"
10862 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
10863 msgid "Step length (px)"
10864 msgstr "步长(像素)"
10866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
10867 msgid "Lorem ipsum"
10868 msgstr "Lorem ipsum"
10870 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
10871 msgid "Number of paragraphs"
10872 msgstr "段数"
10874 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
10875 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
10876 msgstr "段长度长短(句子)"
10878 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
10879 msgid "Sentences per paragraph"
10880 msgstr "每段语句"
10882 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
10883 msgid "Color Markers to Match Stroke"
10884 msgstr "匹配描边的颜色标记"
10886 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10887 msgid "Measure Path"
10888 msgstr "测量路径"
10890 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10891 msgid "Angle"
10892 msgstr "角度"
10894 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10895 msgid "Extrude"
10896 msgstr "拉伸"
10898 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10899 msgid "Magnitude"
10900 msgstr "数量"
10902 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
10903 msgid "ASCII Text with outline markup"
10904 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
10906 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
10907 msgid "Text Outline File (*.outline)"
10908 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
10910 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
10911 msgid "Text Outline Input"
10912 msgstr "文字轮廓输入"
10914 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
10915 msgid "Copies of the pattern:"
10916 msgstr "图案的拷贝:"
10918 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
10919 msgid "Deformation type:"
10920 msgstr "变形类型:"
10922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
10923 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
10924 msgstr "变形前复制图案"
10926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
10927 msgid "Normal offset"
10928 msgstr "一般偏移"
10930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
10931 msgid "Pattern along Path"
10932 msgstr "图案沿着路径"
10934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
10935 msgid "Pattern is vertical"
10936 msgstr "图案是垂直的"
10938 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
10939 msgid "Space between copies:"
10940 msgstr "拷贝间距"
10942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
10943 msgid "Tangential offset"
10944 msgstr "切线偏移"
10946 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10947 msgid "Postscript"
10948 msgstr "Postscript"
10950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10951 msgid "Postscript Input"
10952 msgstr "Postscript 输入"
10954 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
10955 msgid "Developer Examples"
10956 msgstr "开发人员例子"
10958 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
10959 msgid "RadioButton example"
10960 msgstr "单选按钮例子"
10962 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
10963 msgid "Select option: "
10964 msgstr "选择选项:"
10966 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
10967 msgid "Select second option: "
10968 msgstr "选择第二个选项:"
10970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10971 msgid "Jitter nodes"
10972 msgstr "抖动节点"
10974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10975 msgid "Maximum displacement, px"
10976 msgstr "最大位移,px"
10978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10979 msgid "Shift node handles"
10980 msgstr "移动节点把手"
10982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10983 msgid "Shift nodes"
10984 msgstr "移动节点"
10986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10987 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
10988 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点把手)。"
10990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
10991 msgid "Use normal distribution"
10992 msgstr "使用正常分布"
10994 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10995 msgid "Random Point"
10996 msgstr "随机化点"
10998 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10999 msgid "Random Position"
11000 msgstr "随机化位置"
11002 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11003 msgid "Initial size"
11004 msgstr "初始尺寸"
11006 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11007 msgid "Minimum size"
11008 msgstr "最小尺寸"
11010 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11011 msgid "Random Tree"
11012 msgstr "随机树"
11014 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11015 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11016 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
11018 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11019 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11020 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
11022 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11023 msgid "Sketch Input"
11024 msgstr "Sketch 输入"
11026 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11027 msgid "Behavior"
11028 msgstr "行为"
11030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11031 msgid "Straighten Segments"
11032 msgstr "拉直线段"
11034 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11035 msgid "Envelope"
11036 msgstr "信封"
11038 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11039 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11040 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
11042 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11043 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
11044 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
11046 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11047 msgid "ZIP Output"
11048 msgstr "ZIP 输出"
11050 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11051 msgid "Color of shadow"
11052 msgstr "阴影颜色"
11054 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11055 msgid "Dropshadow"
11056 msgstr "阴影"
11058 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11059 msgid "ASCII Text"
11060 msgstr "ASCII 文字"
11062 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11063 msgid "Text File (*.txt)"
11064 msgstr "文字文件 (*.txt)"
11066 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11067 msgid "Text Input"
11068 msgstr "文字输入"
11070 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11071 msgid "Amount of whirl"
11072 msgstr "旋转量"
11074 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11075 msgid "Center X"
11076 msgstr "X 中心"
11078 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11079 msgid "Center Y"
11080 msgstr "Y 中心"
11082 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11083 msgid "Rotation is clockwise"
11084 msgstr "顺时针旋转"
11086 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11087 msgid "Whirl"
11088 msgstr "旋转"
11090 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11091 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11092 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
11094 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11095 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11096 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
11098 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11099 msgid "Windows Metafile Input"
11100 msgstr "Windows 图元文件输入"
11102 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11103 #~ msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
11104 #~ msgid "Blur Edge"
11105 #~ msgstr "边缘模糊"
11106 #~ msgid "Blur Width"
11107 #~ msgstr "模糊宽度"
11108 #~ msgid "Text to Path"
11109 #~ msgstr "文字到路径"
11110 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11111 #~ msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
11112 #~ msgid "(null_pointer)"
11113 #~ msgstr "(空指针)"
11115 #, fuzzy
11116 #~ msgid "Create offset object"
11117 #~ msgstr "创建动态偏移对象"
11119 #, fuzzy
11120 #~ msgid "Inset/outset path"
11121 #~ msgstr "内/外偏移:"
11122 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11123 #~ msgstr "Unicode:%s:%s"
11124 #~ msgid "Unicode: "
11125 #~ msgstr "Unicode:"
11126 #~ msgid "Find"
11127 #~ msgstr "查找"
11128 #~ msgid "Image Brightness"
11129 #~ msgstr "图像亮度"
11130 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11131 #~ msgstr "优化边缘检测(Canny)"
11132 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11133 #~ msgstr "量化/精简"
11134 #~ msgid "Monochrome"
11135 #~ msgstr "单色"
11136 #~ msgid "Multiple Scanning"
11137 #~ msgstr "多次扫描"
11138 #~ msgid "Potrace"
11139 #~ msgstr "Potrace"
11140 #~ msgid "Bridge Width"
11141 #~ msgstr "桥接宽度"
11142 #~ msgid "First String Length"
11143 #~ msgstr "第一个字符串长度"
11144 #~ msgid "Fretboard Designer"
11145 #~ msgstr "Fretboard 设计"
11146 #~ msgid "Fretboard Edges"
11147 #~ msgstr "Fretboard 边缘"
11148 #~ msgid "Last String Length"
11149 #~ msgstr "最后一个字符串长度"
11150 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11151 #~ msgstr "多个长度等价调和"
11152 #~ msgid "Number of Frets"
11153 #~ msgstr "Frets 的数量"
11154 #~ msgid "Number of Strings"
11155 #~ msgstr "字符串数量"
11156 #~ msgid "Nut Width"
11157 #~ msgstr "壳宽度"
11158 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11159 #~ msgstr "垂直距离"
11160 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11161 #~ msgstr "缩放基准(2 八度)"
11162 #~ msgid "Tones in Scale"
11163 #~ msgstr "缩放音调"
11164 #~ msgid "px per Unit"
11165 #~ msgstr "每单位像素"
11166 #~ msgid "Multi Length Scala"
11167 #~ msgstr "倍长音阶"
11168 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11169 #~ msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
11170 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11171 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11172 #~ msgid "Scale Length"
11173 #~ msgstr "缩放长度"
11174 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11175 #~ msgstr "单个等程音阶"
11176 #~ msgid "Single Length Scala"
11177 #~ msgstr "单音阶"
11178 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11179 #~ msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
11180 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11181 #~ msgstr "分形(Koch)"
11182 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11183 #~ msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
11184 #~ msgid "Radius"
11185 #~ msgstr "半径"
11186 #~ msgid "Radius Randomize"
11187 #~ msgstr "随机半径"
11188 #~ msgid "Randomize node handles"
11189 #~ msgstr "随机化节点控制点"
11190 #~ msgid "Randomize nodes"
11191 #~ msgstr "随机化节点"
11192 #~ msgid "Segment Straightener"
11193 #~ msgstr "线段调直器"
11194 #~ msgid "Nodes per period"
11195 #~ msgstr "每周期节点数"
11196 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11197 #~ msgstr "周期 (2*Pi)"
11198 #~ msgid "_Opacity"
11199 #~ msgstr "不透明(_O)"
11200 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11201 #~ msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
11202 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11203 #~ msgstr "笔的不平度或抖动程度"
11204 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11205 #~ msgstr "笔的运动惯性影响程度"
11206 #~ msgid "Drag:"
11207 #~ msgstr "拖动:"
11208 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11209 #~ msgstr "笔的移动的阻力是多少"
11210 #~ msgid ""
11211 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11212 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会"
11215 #~ "被发送!"
11216 #~ msgid "write error occurred"
11217 #~ msgstr "写出错"
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11220 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11221 #~ "\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
11224 #~ "span>\n"
11225 #~ "\n"
11226 #~ msgid ""
11227 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11228 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11229 #~ "different user."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀"
11232 #~ "请,或者可以给另一个用户发送邀请。"
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11237 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11238 #~ "\n"
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
11241 #~ "span>\n"
11242 #~ "\n"
11243 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11244 #~ msgstr "适合画布到选区"
11245 #~ msgid ""
11246 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11247 #~ "picks color including its alpha"
11248 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
11249 #~ msgid "Jabber connection lost."
11250 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
11251 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11252 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11253 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11254 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
11255 #~ msgid "Receive queue empty."
11256 #~ msgstr "接收队列为空"
11257 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11258 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11259 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11260 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
11261 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11262 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
11263 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11264 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
11265 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11266 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
11267 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11268 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
11269 #~ msgid ""
11270 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11271 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11272 #~ "\n"
11273 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11274 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
11275 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11276 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
11277 #~ msgid ""
11278 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11279 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11280 #~ "changes."
11281 #~ msgstr ""
11282 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
11283 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
11284 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11285 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
11286 #~ msgid ""
11287 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11288 #~ "<b>%1</b>"
11289 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
11290 #~ msgid ""
11291 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11292 #~ "invitation to a different user."
11293 #~ msgstr ""
11294 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
11295 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11296 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
11297 #~ msgid "%u change in receive queue."
11298 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11299 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
11300 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
11301 #~ msgid "%u change in send queue."
11302 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11303 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
11304 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
11305 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11306 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
11307 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11308 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
11309 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11310 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
11311 #~ msgid ""
11312 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11313 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
11314 #~ msgid ""
11315 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11316 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11317 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
11318 #~ msgid ""
11319 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11320 #~ "fingerprint."
11321 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
11322 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11323 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
11324 #~ msgid ""
11325 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11326 #~ "\n"
11327 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11328 #~ msgstr ""
11329 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11330 #~ "\n"
11331 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
11332 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11333 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
11334 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11335 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
11336 #~ msgid "Cancel connection"
11337 #~ msgstr "取消连接"
11338 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11339 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
11340 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11341 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11344 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11345 #~ "\n"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
11348 #~ "span>\n"
11349 #~ "\n"
11350 #~ msgid ""
11351 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11352 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
11355 #~ "户建立一个新连接。"
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11358 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11359 #~ "\n"
11360 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11361 #~ "to not record this session."
11362 #~ msgstr ""
11363 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
11364 #~ "错误是: %2。\n"
11365 #~ "\n"
11366 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
11367 #~ msgid "Choose a different location"
11368 #~ msgstr "选择另一个路径。"
11369 #~ msgid "Skip session recording"
11370 #~ msgstr "跳过会话纪录"
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11373 #~ "another user."
11374 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11377 #~ "chatroom."
11378 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
11379 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11380 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
11381 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11382 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
11383 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11384 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
11385 #~ msgid "Share with _user..."
11386 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
11387 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11388 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
11389 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11390 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
11391 #~ msgid ""
11392 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11393 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
11394 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11395 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
11396 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11397 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
11398 #~ msgid "_Open session file..."
11399 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
11400 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11401 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
11402 #~ msgid "Session file playback"
11403 #~ msgstr "会话文件回放"
11404 #~ msgid "_Disconnect from session"
11405 #~ msgstr "断开会话(_D)"
11406 #~ msgid "Disconnect from _server"
11407 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
11408 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11409 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
11410 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11411 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
11412 #~ msgid "%s Preferences"
11413 #~ msgstr "%s 偏好设置"
11414 #~ msgid "Rag right"
11415 #~ msgstr "左齐"
11416 #~ msgid "Centered"
11417 #~ msgstr "居中"
11418 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11419 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
11420 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11421 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11422 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11423 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
11424 #~ msgid "PDF Output"
11425 #~ msgstr "PDF 输出"