Code

Win32. Adding revno in the splash screen.
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-24 14:52+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:09+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "添加节点"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 msgid "By max. segment length"
30 msgstr "根据最大段长度"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
33 msgid "By number of segments"
34 msgstr "根据段数"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
37 msgid "Division method"
38 msgstr "划分方法"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
41 msgid "Maximum segment length (px)"
42 msgstr "最大线段长度 (px)"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
45 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
47 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
49 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
51 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
52 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
55 msgid "Modify Path"
56 msgstr "修改路径"
58 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
59 msgid "Number of segments"
60 msgstr "段数"
62 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
63 msgid "AI 8.0 Input"
64 msgstr "AI 8.0 输入"
66 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
67 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
68 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
71 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
72 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
74 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
75 msgid "AI SVG Input"
76 msgstr "AI SVG 输入"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
79 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
83 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
84 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW 输入"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
146 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
147 msgid "Brighter"
148 msgstr "加亮"
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "颜色"
181 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
182 msgid "Blue Function"
183 msgstr "蓝函数"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
188 msgid "Custom"
189 msgstr "自定义"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
192 msgid "Green Function"
193 msgstr "绿函数"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
196 msgid "Red Function"
197 msgstr "红函数"
199 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
200 msgid "Darker"
201 msgstr "变暗"
203 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
205 msgid "Desaturate"
206 msgstr "去除色度"
208 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "灰度级"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "减少色度"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "减少亮度"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "减少饱和度"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "增加色度"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "增加亮度"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "增加饱和度"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "负"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
246 msgid "Hue"
247 msgstr "色度"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "亮度"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "随机化"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "饱和度"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "移除蓝色"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "移除绿色"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "移除红色"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "替换颜色"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "RGB 滚筒"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "转化成虚线"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Dia 输入"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
320 "获取Dia."
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
323 msgid ""
324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
326 "Inkscape installation."
327 msgstr ""
328 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
330 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
331 msgid "Dimensions"
332 msgstr "尺寸"
334 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
335 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
336 msgid "Visualize Path"
337 msgstr "路径可视化"
339 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
340 msgid "X Offset"
341 msgstr "X 偏移"
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
344 msgid "Y Offset"
345 msgstr "Y 偏移"
347 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
348 msgid "Dot size"
349 msgstr "点大小"
351 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
352 msgid "Font size"
353 msgstr "字体大小"
355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
356 msgid "Number Nodes"
357 msgstr "节点数"
359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
360 msgid "Altitudes"
361 msgstr "垂线"
363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
364 msgid "Angle Bisectors"
365 msgstr "角度二等分线"
367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
368 msgid "Centroid"
369 msgstr "重心"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
372 msgid "Circumcentre"
373 msgstr "外接圆心"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
376 msgid "Circumcircle"
377 msgstr "外接圆"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
380 msgid "Common Objects"
381 msgstr "一般对象"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
384 msgid "Contact Triangle"
385 msgstr "联系三角形(内切点)"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
388 msgid "Custom Point Specified By:"
389 msgstr "定制点通过:"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
392 msgid "Custom Points and Options"
393 msgstr "定制点与选项"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
396 #, fuzzy
397 msgid "Draw Circle Around This Point"
398 msgstr "画出该点对应的圆"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
401 msgid "Draw From Triangle"
402 msgstr "从三角形生成"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
405 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
406 msgstr "绘制等角共轭"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
409 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
410 msgstr "绘制等截共轭"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
413 msgid "Draw Marker At This Point"
414 msgstr "在该点处画标记"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
417 msgid "Excentral Triangle"
418 msgstr "外切圆心三角形"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
421 msgid "Excentres"
422 msgstr "外切圆心"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
425 msgid "Excircles"
426 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
429 msgid "Extouch Triangle"
430 msgstr "外切点三角形"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
433 msgid "Gergonne Point"
434 msgstr "葛尔刚点(重心)"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
437 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
438 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
441 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
442 msgid "Help"
443 msgstr "帮助"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
446 msgid "Incentre"
447 msgstr "内切圆心"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
450 msgid "Incircle"
451 msgstr "内切圆"
453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
454 msgid "Nagel Point"
455 msgstr "奈格尔点"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
458 msgid "Nine-Point Centre"
459 msgstr "九点圆"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
462 msgid "Nine-Point Circle"
463 msgstr "九点圆心"
465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
466 msgid "Orthic Triangle"
467 msgstr "垂足三角形"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
470 msgid "Orthocentre"
471 msgstr "垂心"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
474 msgid "Point At"
475 msgstr "点在"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
478 msgid "Radius / px"
479 msgstr "半径 /px"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
482 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
483 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
484 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
485 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
486 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
489 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
490 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
493 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
497 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
498 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
499 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
500 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
501 msgid "Render"
502 msgstr "渲染"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
505 msgid "Report this triangle's properties"
506 msgstr "列出该三角形的属性"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
509 msgid "Symmedial Triangle"
510 msgstr "Symmedial 三角形"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
513 msgid "Symmedian Point"
514 msgstr "类似重心"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
517 msgid "Symmedians"
518 msgstr "似中线"
520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
521 msgid ""
522 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
523 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
524 "your own ones.\n"
525 "            \n"
526 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
527 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
528 "function.\n"
529 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
530 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
531 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
532 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
533 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
534 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
535 "\n"
536 "You can use any standard Python math function:\n"
537 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
538 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
539 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
540 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
541 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
542 "\n"
543 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
544 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
545 "\n"
546 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
547 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
548 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
549 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
550 "            "
551 msgstr ""
553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
554 msgid "Triangle Function"
555 msgstr "三角函数"
557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
558 msgid "Trilinear Coordinates"
559 msgstr "三线坐标系"
561 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
562 msgid ""
563 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
564 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
565 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
566 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
567 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
568 msgstr ""
570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
571 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
572 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
574 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
575 msgid "Character Encoding"
576 msgstr "字符编码"
578 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
579 msgid "DXF Input"
580 msgstr "DXF 输入"
582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
583 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
584 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
586 #. ## end option page
587 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
588 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 ../share/extensions/scour.inx.h:11
589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
590 msgid "Options"
591 msgstr "选项"
593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
594 msgid "Or, use manual scale factor"
595 msgstr "或者指定缩放系数"
597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
598 msgid "Use automatic scaling to size A4"
599 msgstr "自动缩放到A4大小"
601 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
604 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
607 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
608 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
609 msgstr ""
611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
612 msgid "Desktop Cutting Plotter"
613 msgstr "绘图交换格式"
615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
616 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
617 msgstr ""
619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
620 msgid "enable ROBO-Master output"
621 msgstr ""
623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
624 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
625 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
628 msgid "DXF Output"
629 msgstr "DXF 输出"
631 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
632 msgid "DXF file written by pstoedit"
633 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
635 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
636 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
637 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
640 msgid "Blur height"
641 msgstr "模糊高度"
643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
644 msgid "Blur stdDeviation"
645 msgstr "模糊标准差"
647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
648 msgid "Blur width"
649 msgstr "模糊宽度"
651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
652 msgid "Edge 3D"
653 msgstr "3维边缘"
655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
656 msgid "Illumination Angle"
657 msgstr "光照角度"
659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
660 msgid "Only black and white"
661 msgstr "仅黑白色"
663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
664 msgid "Shades"
665 msgstr "阴影"
667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
668 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
669 msgid "Stroke width"
670 msgstr "笔廓宽度"
672 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
673 msgid "Embed Images"
674 msgstr "嵌入的图像"
676 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
677 msgid "Embed only selected images"
678 msgstr "只嵌入所选图像"
680 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
681 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
682 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
683 msgid "Images"
684 msgstr "图像"
686 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
687 msgid "EPS Input"
688 msgstr "EPS 输入"
690 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
692 msgid "Encapsulated PostScript"
693 msgstr "Encapsulated PostScript"
695 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
697 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
698 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
700 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
701 msgid "LaTeX formula"
702 msgstr "LaTeX 公式"
704 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
705 msgid "LaTeX formula: "
706 msgstr "LaTex 公式: "
708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
709 msgid "Export as GIMP Palette"
710 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
713 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
714 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
716 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
717 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
718 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
720 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
721 msgid "Extract Image"
722 msgstr "提取图像"
724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
725 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
726 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
728 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
729 msgid "Path to save image"
730 msgstr "保存图像到路径"
732 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
733 msgid "Extrude"
734 msgstr "拉伸"
736 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
737 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
739 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
740 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
741 msgid "Generate from Path"
742 msgstr "从路径生成"
744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
745 #, fuzzy
746 msgid "Lines"
747 msgstr "线"
749 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962 ../src/widgets/toolbox.cpp:4351
752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
753 msgid "Mode:"
754 msgstr "模式"
756 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
757 #, fuzzy
758 msgid "Polygons"
759 msgstr "多边形"
761 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
762 msgid "Open files saved with XFIG"
763 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
765 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
766 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
767 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
769 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
770 msgid "XFIG Input"
771 msgstr "XFIG 输入"
773 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
774 msgid "Flatness"
775 msgstr "平滑"
777 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
778 msgid "Flatten Beziers"
779 msgstr "拉直贝塞尔"
781 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
782 msgid "Add Guide Lines"
783 msgstr "添加参考线"
785 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
786 msgid "Depth"
787 msgstr "深度"
789 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
790 msgid "Foldable Box"
791 msgstr "折叠纸盒"
793 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
794 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
795 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
796 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
797 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
800 msgid "Height"
801 msgstr "高度"
803 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
804 msgid "Paper Thickness"
805 msgstr "纸张厚度"
807 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
808 msgid "Tab Proportion"
809 msgstr "封口卡片比例"
811 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 ../src/helper/units.cpp:37
814 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
816 msgid "Unit"
817 msgstr "单位"
819 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
820 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
824 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
826 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
830 msgid "Width"
831 msgstr "宽度"
833 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
834 msgid "Fractalize"
835 msgstr "碎片"
837 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
838 msgid "Smoothness"
839 msgstr "光滑"
841 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
842 msgid "Subdivisions"
843 msgstr "细分"
845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
846 msgid "Calculate first derivative numerically"
847 msgstr "计算一阶导数"
849 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
850 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
851 msgid "Draw Axes"
852 msgstr "绘制轴"
854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
855 msgid "End X value"
856 msgstr "终点 X 值"
858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
859 msgid "First derivative"
860 msgstr "一阶导数"
862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
863 msgid "Function"
864 msgstr "函数"
866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
867 msgid "Function Plotter"
868 msgstr "函数绘图器"
870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
872 msgid "Functions"
873 msgstr "函数"
875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
876 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
877 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
880 msgid "Multiply X range by 2*pi"
881 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
884 msgid "Number of samples"
885 msgstr "采样数目"
887 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
888 msgid "Range and sampling"
889 msgstr "范围与采样"
891 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
892 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
893 msgid "Remove rectangle"
894 msgstr "移除矩形"
896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
897 msgid ""
898 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
899 "it will determine X and Y scales.\n"
900 "\n"
901 "With polar coordinates:\n"
902 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
903 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
904 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
905 "   First derivative is always determined numerically."
906 msgstr ""
907 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
908 "用来确定X和Y的范围.\n"
909 "\n"
910 "对于极坐标:\n"
911 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
912 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
913 "    不能使用各向同性缩放.\n"
914 "    一阶导数总是通过数值确定."
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
918 msgid ""
919 "Standard Python math functions are available:\n"
920 "\n"
921 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
922 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
923 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
924 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
925 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
926 "\n"
927 "The constants pi and e are also available."
928 msgstr ""
929 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
930 "\n"
931 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
932 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
933 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
934 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
935 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
936 "\n"
937 "常量 pi 和 e 也可使用."
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
940 msgid "Start X value"
941 msgstr "起始 X 值"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
945 msgid "Use"
946 msgstr "使用"
948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
949 msgid "Use polar coordinates"
950 msgstr "使用极坐标"
952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
953 msgid "Y value of rectangle's bottom"
954 msgstr "矩形底部的Y值"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
957 msgid "Y value of rectangle's top"
958 msgstr "矩形顶部的Y值"
960 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
961 msgid "Circular pitch, px"
962 msgstr "圆周齿距,px"
964 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
965 msgid "Gear"
966 msgstr "齿轮"
968 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
969 msgid "Number of teeth"
970 msgstr "齿数"
972 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
973 msgid "Pressure angle"
974 msgstr "压力角"
976 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
977 msgid "GIMP XCF"
978 msgstr "GIMP XCF"
980 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
981 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
982 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)"
984 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
985 msgid "Save Grid:"
986 msgstr "保存网格:"
988 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
989 msgid "Save Guides:"
990 msgstr "保持参考线:"
992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
993 msgid "Border Thickness [px]"
994 msgstr "边沿宽度 [px]"
996 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
997 msgid "Cartesian Grid"
998 msgstr "笛卡尔网格"
1000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1001 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1002 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1004 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1005 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1006 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
1008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1009 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1010 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1012 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1013 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1014 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1016 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1017 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1018 msgstr "X主刻度间距[px]"
1020 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1021 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1022 msgstr "X主刻度线宽[px]"
1024 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1025 msgid "Major X Divisions"
1026 msgstr "X主刻度数目"
1028 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1029 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1030 msgstr "Y主刻度间距[px]"
1032 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1033 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1034 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
1036 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1037 msgid "Major Y Divisions"
1038 msgstr "Y主刻度数目"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1041 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1042 msgstr "X次刻度线宽[px]"
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1045 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1046 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1049 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1050 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1053 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1054 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1057 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1058 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1061 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1062 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1065 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1066 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1069 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1070 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
1072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1073 msgid "Angle Divisions"
1074 msgstr "相角刻度数目"
1076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1077 msgid "Angle Divisions at Centre"
1078 msgstr "中心处相角刻度数"
1080 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1081 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1082 msgstr "中心点直径[px]"
1084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1085 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1086 msgstr "角度值标签偏移[px]"
1088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1089 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1090 msgstr "角度值标签大小[px]"
1092 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1093 msgid "Circumferential Labels"
1094 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
1096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1098 msgid "Degrees"
1099 msgstr "度"
1101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1102 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
1105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1106 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1107 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
1109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1110 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1111 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
1113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1114 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1115 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
1117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1118 msgid "Major Circular Divisions"
1119 msgstr "圆周主刻度数"
1121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1122 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1123 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
1125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1126 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1127 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
1129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1130 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1131 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
1133 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1134 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1136 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
1142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 ../src/verbs.cpp:2192
1144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3990
1145 msgid "None"
1146 msgstr "无"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1149 msgid "Polar Grid"
1150 msgstr "极坐标网格"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1153 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1154 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1157 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1158 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
1160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1161 msgid "1/10"
1162 msgstr "1/10"
1164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1165 msgid "1/2"
1166 msgstr "1/2"
1168 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1169 msgid "1/3"
1170 msgstr "1/3"
1172 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1173 msgid "1/4"
1174 msgstr "1/4"
1176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1177 msgid "1/5"
1178 msgstr "1/5"
1180 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1181 msgid "1/6"
1182 msgstr "1/6"
1184 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1185 msgid "1/7"
1186 msgstr "1/7"
1188 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1189 msgid "1/8"
1190 msgstr "1/8"
1192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1193 msgid "1/9"
1194 msgstr "1/9"
1196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1197 msgid "Custom..."
1198 msgstr "自定义..."
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1201 msgid "Delete existing guides"
1202 msgstr "移除现有参考线"
1204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1205 msgid "Golden ratio"
1206 msgstr "黄金比例"
1208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1209 msgid "Guides creator"
1210 msgstr "参考线生成器"
1212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1213 msgid "Horizontal guide each"
1214 msgstr "水平参考线每"
1216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1217 msgid "Preset"
1218 msgstr "预置"
1220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1221 msgid "Rule-of-third"
1222 msgstr "三等分线"
1224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1225 msgid "Start from edges"
1226 msgstr "从边开始"
1228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1229 msgid "Vertical guide each"
1230 msgstr "垂直参考线每"
1232 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1233 msgid "Draw Handles"
1234 msgstr "绘制句柄"
1236 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1237 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1238 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
1240 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1241 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1242 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
1244 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1245 msgid "HPGL Output"
1246 msgstr "HPGL 输出"
1248 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1249 msgid "Mirror Y-axis"
1250 msgstr "镜像Y轴"
1252 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1253 msgid "Plot invisible layers"
1254 msgstr "绘制不可见的层"
1256 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1257 msgid "X-origin (px)"
1258 msgstr "X起点(px)"
1260 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1261 msgid "Y-origin (px)"
1262 msgstr "Y起点(px)"
1264 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1265 msgid "hpgl output flatness"
1266 msgstr "hpgl输出的平直性"
1268 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1269 msgid "Ask Us a Question"
1270 msgstr "向我们提问"
1272 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1273 msgid "Command Line Options"
1274 msgstr "命令行选项"
1276 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1277 msgid "FAQ"
1278 msgstr "常见问题"
1280 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1281 msgid "Keys and Mouse Reference"
1282 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
1284 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1285 msgid "Inkscape Manual"
1286 msgstr "Inkscape 手册"
1288 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1289 msgid "New in This Version"
1290 msgstr "本版本新功能"
1292 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1293 msgid "Report a Bug"
1294 msgstr "报告缺陷"
1296 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1297 msgid "SVG 1.1 Specification"
1298 msgstr "SVG 1.1 规范"
1300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1301 msgid "Duplicate endpaths"
1302 msgstr "复制一份终点路径"
1304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1305 msgid "Exponent"
1306 msgstr "指数"
1308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1309 msgid "Interpolate"
1310 msgstr "插值"
1312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1313 msgid "Interpolate style"
1314 msgstr "插值风格"
1316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1317 msgid "Interpolation method"
1318 msgstr "插值模式"
1320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1321 msgid "Interpolation steps"
1322 msgstr "插值步数"
1324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1325 msgid "Attribute to Interpolate"
1326 msgstr "要修改的属性"
1328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1329 msgid "End Value"
1330 msgstr "结束值"
1332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1333 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
1334 msgid "Fill"
1335 msgstr "填色"
1337 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1338 msgid "Float Number"
1339 msgstr "浮点数"
1341 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1342 msgid ""
1343 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1344 "this \"other\":"
1345 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
1347 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1348 msgid "Integer Number"
1349 msgstr "整数"
1351 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1352 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1353 msgstr "套用群组中的属性"
1355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1356 msgid "No Unit"
1357 msgstr "没有单位"
1359 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1361 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1362 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4427
1364 msgid "Opacity"
1365 msgstr "不透明度"
1367 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1368 msgid "Other"
1369 msgstr "其他"
1371 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1372 msgid "Other Attribute"
1373 msgstr "其它属性"
1375 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1376 msgid "Other Attribute type"
1377 msgstr "其它属性类型"
1379 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1380 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1381 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
1382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1640
1383 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
1385 msgid "Scale"
1386 msgstr "缩放"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1389 msgid "Start Value"
1390 msgstr "起始值"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1394 msgid "Style"
1395 msgstr "风格"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1398 msgid "Tag"
1399 msgstr "标签"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1402 msgid ""
1403 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1404 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1405 "selection"
1406 msgstr ""
1407 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
1409 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1410 msgid "Transformation"
1411 msgstr "变换"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1414 msgid "Translate X"
1415 msgstr "移动 X"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1418 msgid "Translate Y"
1419 msgstr "移动 Y"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1422 msgid "Where to apply?"
1423 msgstr "应用到哪里?"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1426 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1427 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1428 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1429 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1432 msgid ""
1433 "\n"
1434 "The path is generated by applying the \n"
1435 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1436 "Order times. The following commands are \n"
1437 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1438 "\n"
1439 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1440 "\n"
1441 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1442 "\n"
1443 "+: turn left\n"
1444 "\n"
1445 "-: turn right\n"
1446 "\n"
1447 "|: turn 180 degrees\n"
1448 "\n"
1449 "[: remember point\n"
1450 "\n"
1451 "]: return to remembered point\n"
1452 msgstr ""
1453 "\n"
1454 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
1455 "从而产生路径. \n"
1456 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
1457 "\n"
1458 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
1459 "\n"
1460 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
1461 "\n"
1462 "+: 左转\n"
1463 "\n"
1464 "-: 右转\n"
1465 "\n"
1466 "|: 转180度\n"
1467 "\n"
1468 "[: 记下该点\n"
1469 "\n"
1470 "]: 返回到记忆点\n"
1472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1473 msgid "Axiom"
1474 msgstr "公理"
1476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1477 msgid "Axiom and rules"
1478 msgstr "公理与规则"
1480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1481 msgid "L-system"
1482 msgstr "L-系统"
1484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1485 msgid "Left angle"
1486 msgstr "左边角度"
1488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1489 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1490 msgid "Order"
1491 msgstr "阶数"
1493 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1494 #, no-c-format
1495 msgid "Randomize angle (%)"
1496 msgstr "随机化角度(%)"
1498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1499 #, no-c-format
1500 msgid "Randomize step (%)"
1501 msgstr "随机化步长(%)"
1503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1504 msgid "Right angle"
1505 msgstr "右边角度"
1507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1508 msgid "Rules"
1509 msgstr "规则"
1511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1512 msgid "Step length (px)"
1513 msgstr "步长(像素)"
1515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1516 msgid "Lorem ipsum"
1517 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
1519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1520 msgid "Number of paragraphs"
1521 msgstr "段数"
1523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1524 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1525 msgstr "段长度波动(句子)"
1527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1528 msgid "Sentences per paragraph"
1529 msgstr "每段语句"
1531 #. Text
1532 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1533 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1534 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1535 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1536 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1537 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1538 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1539 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1540 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1541 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1542 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2477
1544 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1545 msgid "Text"
1546 msgstr "文字"
1548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1549 msgid ""
1550 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1551 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1552 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1553 msgstr ""
1554 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
1555 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
1557 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1558 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1559 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
1561 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1562 msgid "Font size [px]"
1563 msgstr "字体大小 [px]"
1565 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1567 msgid "Length Unit: "
1568 msgstr "长度单位:"
1570 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1571 msgid "Measure"
1572 msgstr "测量"
1574 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1575 msgid "Measure Path"
1576 msgstr "测量路径"
1578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1579 msgid "Offset [px]"
1580 msgstr "偏移 [px]"
1582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1583 msgid "Precision"
1584 msgstr "精度"
1586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1587 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1588 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
1590 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1591 msgid ""
1592 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1593 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1594 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1595 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1596 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1597 "real world, Scale must be set to 250."
1598 msgstr ""
1599 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
1600 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
1601 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
1603 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1604 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
1605 msgid "Angle"
1606 msgstr "角度"
1608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1609 msgid "Magnitude"
1610 msgstr "数量"
1612 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1613 msgid "Motion"
1614 msgstr "运动"
1616 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1617 msgid "ASCII Text with outline markup"
1618 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
1620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1621 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1622 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
1624 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1625 msgid "Text Outline Input"
1626 msgstr "文字轮廓输入"
1628 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1629 msgid "End t-value"
1630 msgstr "终点 t 值"
1632 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1633 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1634 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
1636 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1637 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1638 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
1640 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1641 msgid "Parametric Curves"
1642 msgstr "参数化曲线"
1644 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1645 msgid "Range and Sampling"
1646 msgstr "范围与采样"
1648 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1649 msgid "Samples"
1650 msgstr "采样数"
1652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1653 msgid ""
1654 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1655 "it will determine X and Y scales.\n"
1656 "\n"
1657 "First derivatives are always determined numerically."
1658 msgstr ""
1659 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
1660 "用来确定X和Y的范围. \n"
1661 "\n"
1662 "一阶导数总是通过数值确定."
1664 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1665 msgid "Start t-value"
1666 msgstr "起点 t 值"
1668 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1669 msgid "x-Function"
1670 msgstr "x 函数"
1672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1673 msgid "x-value of rectangle's left"
1674 msgstr "矩形左侧的x值"
1676 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1677 msgid "x-value of rectangle's right"
1678 msgstr "矩形右侧的x值"
1680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1681 msgid "y-Function"
1682 msgstr "y 函数"
1684 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1685 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1686 msgstr "矩形底部的y值"
1688 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1689 msgid "y-value of rectangle's top"
1690 msgstr "矩形顶部的y值"
1692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1693 msgid "Copies of the pattern:"
1694 msgstr "图案的拷贝:"
1696 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1697 msgid "Deformation type:"
1698 msgstr "变形类型:"
1700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1702 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1703 msgstr "变形前复制图案"
1705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1707 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1708 msgid "Normal offset"
1709 msgstr "法向偏移"
1711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1712 msgid "Pattern along Path"
1713 msgstr "图案沿着路径"
1715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1716 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1717 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1718 msgid "Pattern is vertical"
1719 msgstr "图案是垂直的"
1721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1723 msgid "Repeated"
1724 msgstr "重复"
1726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1728 msgid "Repeated, stretched"
1729 msgstr "重复, 拉伸"
1731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1732 msgid "Ribbon"
1733 msgstr "带状"
1735 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1736 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1737 msgid "Single"
1738 msgstr "单"
1740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1742 msgid "Single, stretched"
1743 msgstr "单个, 拉伸"
1745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1746 msgid "Snake"
1747 msgstr "蛇行"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1751 msgid "Space between copies:"
1752 msgstr "拷贝间距"
1754 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1755 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1756 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1757 msgid "Tangential offset"
1758 msgstr "切线偏移"
1760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1764 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1765 "clones... allowed)"
1766 msgstr ""
1767 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
1768 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
1770 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1771 msgid "Cloned"
1772 msgstr "克隆后的"
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1775 msgid "Copied"
1776 msgstr "拷贝的"
1778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1779 msgid "Follow path orientation"
1780 msgstr "沿路径方向"
1782 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1783 msgid "Moved"
1784 msgstr "移动后的"
1786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1787 msgid "Original pattern will be:"
1788 msgstr "原始图案将为:"
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
1793 msgid "Scatter"
1794 msgstr "散布"
1796 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1797 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1798 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
1800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1804 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1805 "shapes, clones are allowed."
1806 msgstr ""
1807 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
1808 "是路径/形状/克隆等的群组)"
1810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1811 msgid "Bleed (in)"
1812 msgstr "出血(英寸)"
1814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1815 msgid "Bond Weight #"
1816 msgstr ""
1818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1819 msgid "Book Height (inches)"
1820 msgstr "书高(英寸)"
1822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1823 msgid "Book Properties"
1824 msgstr "书籍属性"
1826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1827 msgid "Book Width (inches)"
1828 msgstr "书宽(英寸)"
1830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1831 msgid "Caliper (inches)"
1832 msgstr "卡尺 (英寸)"
1834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1835 msgid "Cover"
1836 msgstr "封面"
1838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1839 msgid "Cover Thickness Measurement"
1840 msgstr "封面厚度量"
1842 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1843 msgid "Interior Pages"
1844 msgstr "内页"
1846 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1847 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1851 msgid "Number of Pages"
1852 msgstr "页数"
1854 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1855 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1856 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
1858 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1859 msgid "Paper Thickness Measurement"
1860 msgstr "纸张厚度量"
1862 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1863 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1864 msgstr "胶装书封皮模板"
1866 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1867 msgid "Points"
1868 msgstr "点"
1870 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1871 msgid "Remove existing guides"
1872 msgstr "移除现有参考线"
1874 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1875 msgid "Specify Width"
1876 msgstr "指定宽度"
1878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1879 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1880 msgid "Value"
1881 msgstr "值"
1883 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1884 msgid "Perspective"
1885 msgstr "透视"
1887 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1888 msgid "AutoCAD Plot Input"
1889 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
1891 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1892 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1893 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1894 msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1896 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1897 msgid "Open HPGL plotter files"
1898 msgstr "打开HPGL plotter文件"
1900 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1901 msgid "AutoCAD Plot Output"
1902 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
1904 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1905 msgid "Save a file for plotters"
1906 msgstr "为绘图机保存一个文件"
1908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1909 msgid "3D Polyhedron"
1910 msgstr "3D 多面体"
1912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Clockwise wound object"
1915 msgstr "顺时针环绕的对象"
1917 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1918 msgid "Cube"
1919 msgstr "立方体"
1921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Cuboctahedron"
1924 msgstr "立方八面体"
1926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1927 msgid "Dodecahedron"
1928 msgstr "十二面体"
1930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Draw back-facing polygons"
1933 msgstr "画出背对视角的面的边"
1935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1936 msgid "Edge-Specified"
1937 msgstr "指定边"
1939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1940 msgid "Edges"
1941 msgstr "边"
1943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1944 msgid "Face-Specified"
1945 msgstr "指定面"
1947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1948 msgid "Faces"
1949 msgstr "面"
1951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1952 msgid "Filename:"
1953 msgstr "文件名:"
1955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Fill color, Blue"
1958 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
1960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Fill color, Green"
1963 msgstr "填充颜色 (绿色)"
1965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Fill color, Red"
1968 msgstr "填充颜色 (红色)"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
1971 #, fuzzy, no-c-format
1972 msgid "Fill opacity, %"
1973 msgstr "填充不透明度/%:"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
1976 msgid "Great Dodecahedron"
1977 msgstr "大十二面体"
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
1980 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
1981 msgstr "行星状大十二面体"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
1984 msgid "Icosahedron"
1985 msgstr "二十面体"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Light X"
1990 msgstr "变亮"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Light Y"
1995 msgstr "变亮"
1997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Light Z"
2000 msgstr "变亮"
2002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Load from file"
2005 msgstr "从文件读入"
2007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2008 msgid "Maximum"
2009 msgstr "最大"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2012 msgid "Mean"
2013 msgstr "均值"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2016 msgid "Minimum"
2017 msgstr "最小"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Model file"
2022 msgstr "模型文件"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2025 msgid "Object Type"
2026 msgstr "对象类型"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2029 msgid "Object:"
2030 msgstr "对象:"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2033 msgid "Octahedron"
2034 msgstr "八面体"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Rotate around:"
2039 msgstr "旋转:"
2041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Rotation, degrees"
2044 msgstr "旋转 /度"
2046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2047 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Scaling factor"
2050 msgstr "单色"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2053 msgid "Shading"
2054 msgstr "阴影"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2058 msgid "Show:"
2059 msgstr "显示:"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2062 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2063 msgstr ""
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2066 msgid "Snub Cube"
2067 msgstr "扭棱立方体"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2070 msgid "Snub Dodecahedron"
2071 msgstr "扭棱十二面体"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2074 #, fuzzy, no-c-format
2075 msgid "Stroke opacity, %"
2076 msgstr "笔廓不透明度/ %"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Stroke width, px"
2081 msgstr "笔廓宽度"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2084 msgid "Tetrahedron"
2085 msgstr "四面体"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Then rotate around:"
2090 msgstr "然后旋转:"
2092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2093 msgid "Truncated Cube"
2094 msgstr "截角立方体"
2096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2097 msgid "Truncated Dodecahedron"
2098 msgstr "截角十二面体"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2101 msgid "Truncated Icosahedron"
2102 msgstr "截角二十面体"
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2105 msgid "Truncated Octahedron"
2106 msgstr "截角八面体"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2109 msgid "Truncated Tetrahedron"
2110 msgstr "截角四面体"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2113 msgid "Vertices"
2114 msgstr "顶点"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2117 msgid "View"
2118 msgstr "视图"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2121 msgid "X-Axis"
2122 msgstr "X轴"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2125 msgid "Y-Axis"
2126 msgstr "Y轴"
2128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2129 msgid "Z-Axis"
2130 msgstr "Z轴"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Z-sort faces by:"
2135 msgstr "面的深度(Z)排序:"
2137 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2138 msgid "Bleed Margin"
2139 msgstr "出血边距"
2141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2142 msgid "Bleed Marks"
2143 msgstr "出血标记"
2145 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2146 msgid "Bottom:"
2147 msgstr "底:"
2149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2150 msgid "Canvas"
2151 msgstr "画布"
2153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Color Bars"
2156 msgstr "颜色条"
2158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2159 msgid "Crop Marks"
2160 msgstr "裁切标记"
2162 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2163 msgid "Left:"
2164 msgstr "左:"
2166 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2167 msgid "Marks"
2168 msgstr "标记"
2170 #. Label
2171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
2173 msgid "Offset:"
2174 msgstr "偏移:"
2176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2177 msgid "Page Information"
2178 msgstr "页面信息"
2180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2181 msgid "Positioning"
2182 msgstr "定位"
2184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2185 msgid "Printing Marks"
2186 msgstr "印刷标记"
2188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2189 msgid "Registration Marks"
2190 msgstr "套版线"
2192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2193 msgid "Right:"
2194 msgstr "右"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2197 msgid "Set crop marks to"
2198 msgstr "裁剪标记应用于"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2201 msgid "Star Target"
2202 msgstr "星标"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2205 msgid "Top:"
2206 msgstr "顶:"
2208 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
2210 msgid "PostScript"
2211 msgstr "Postscript"
2213 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
2215 msgid "PostScript (*.ps)"
2216 msgstr "Postscript (*.ps)"
2218 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2219 msgid "PostScript Input"
2220 msgstr "Postscript 输入"
2222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2223 msgid "Jitter nodes"
2224 msgstr "抖动节点"
2226 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2227 msgid "Maximum displacement in X, px"
2228 msgstr "X最大位移, px"
2230 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2231 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2232 msgstr "Y最大位移, px"
2234 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2235 msgid "Shift node handles"
2236 msgstr "平移节点控制柄"
2238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2239 msgid "Shift nodes"
2240 msgstr "移动节点"
2242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2243 msgid ""
2244 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2245 "selected path."
2246 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
2248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2249 msgid "Use normal distribution"
2250 msgstr "使用正态分布"
2252 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2253 msgid "Alphabet Soup"
2254 msgstr "字母形花片汤"
2256 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2257 msgid "Random Seed"
2258 msgstr "随机种子"
2260 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2261 msgid "Bar Height:"
2262 msgstr "条码高度:"
2264 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2265 msgid "Barcode"
2266 msgstr "条形码"
2268 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2269 msgid "Barcode Data:"
2270 msgstr "条码数据"
2272 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2273 msgid "Barcode Type:"
2274 msgstr "条形码类型:"
2276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2277 msgid "Arbitrary Angle:"
2278 msgstr "任意角:"
2280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2281 msgid "Arrange"
2282 msgstr "指定"
2284 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Bottom"
2287 msgstr "底:"
2289 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2290 msgid "Bottom to Top (90)"
2291 msgstr "底到顶 (90)"
2293 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2294 msgid "Horizontal Point:"
2295 msgstr "水平点:"
2297 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2298 msgid "Left"
2299 msgstr "左"
2301 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2302 msgid "Left to Right (0)"
2303 msgstr "左到右 (0)"
2305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Middle"
2308 msgstr "中"
2310 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2311 msgid "Radial Inward"
2312 msgstr "辐向内旋"
2314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2315 msgid "Radial Outward"
2316 msgstr "辐向外旋"
2318 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2319 msgid "Restack"
2320 msgstr "重新堆叠"
2322 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2323 msgid "Restack Direction:"
2324 msgstr "堆叠方向:"
2326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2327 msgid "Right"
2328 msgstr "右"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2331 msgid "Right to Left (180)"
2332 msgstr "右到左 (180)"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2335 msgid "Top"
2336 msgstr "顶层"
2338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2339 msgid "Top to Bottom (270)"
2340 msgstr "顶到底 (270)"
2342 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2343 msgid "Vertical Point:"
2344 msgstr "垂直点:"
2346 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2347 msgid "Initial size"
2348 msgstr "初始尺寸"
2350 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2351 msgid "Minimum size"
2352 msgstr "最小尺寸"
2354 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2355 msgid "Random Tree"
2356 msgstr "随机树"
2358 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2359 #, no-c-format
2360 msgid "Curve (%):"
2361 msgstr "曲线(%):"
2363 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2364 msgid "Rubber Stretch"
2365 msgstr "弹性伸缩"
2367 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2368 #, no-c-format
2369 msgid "Strength (%):"
2370 msgstr "强度 (%):"
2372 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Embed rasters"
2375 msgstr "嵌入的图像"
2377 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Enable id stripping"
2380 msgstr "打开捕捉"
2382 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Enable viewboxing"
2385 msgstr "允许预览"
2387 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2388 msgid "Group collapsing"
2389 msgstr ""
2391 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Indent"
2394 msgstr "向内偏移"
2396 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2397 msgid "Keep editor data"
2398 msgstr ""
2400 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2401 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2402 msgstr "优化的SVG (*.svg)"
2404 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2405 msgid "Optimized SVG Output"
2406 msgstr "优化的SVG 输出"
2408 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2409 msgid "Scalable Vector Graphics"
2410 msgstr "可缩放矢量图形"
2412 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Set precision"
2415 msgstr "精度"
2417 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Simplify colors"
2420 msgstr "简化"
2422 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Space"
2425 msgstr "斑点"
2427 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2428 msgid "Strip xml prolog"
2429 msgstr ""
2431 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Style to xml"
2434 msgstr "风格(_S):"
2436 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Tab"
2439 msgstr "表"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2442 #, no-c-format
2443 msgid ""
2444 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2445 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2446 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2447 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2448 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2449 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2450 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2451 "elements and attributes.\n"
2452 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2453 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2454 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2455 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2456 msgstr ""
2458 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2459 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2460 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
2462 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2463 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2464 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2465 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
2467 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2468 msgid "sK1 vector graphics files input"
2469 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
2471 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2472 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2473 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
2475 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2476 msgid "sK1 vector graphics files output"
2477 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
2479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2480 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2481 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
2483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2484 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2485 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
2487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2488 msgid "Sketch Input"
2489 msgstr "Sketch 输入"
2491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2492 msgid "Gear Placement"
2493 msgstr "齿轮放置"
2495 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2496 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2497 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
2499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2500 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2501 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
2503 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2504 msgid "Quality (Default = 16)"
2505 msgstr "品质(默认16)"
2507 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2508 msgid "R - Ring Radius (px)"
2509 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
2511 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2512 msgid "Rotation (deg)"
2513 msgstr "旋转(度)"
2515 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2516 msgid "Spirograph"
2517 msgstr "旋轮线"
2519 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2520 msgid "d - Pen Radius (px)"
2521 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
2523 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2524 msgid "r - Gear Radius (px)"
2525 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
2527 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2528 msgid "Behavior"
2529 msgstr "行为"
2531 #. You can add new elements from this point forward
2532 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2533 msgid "Percent"
2534 msgstr "百分比"
2536 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2537 msgid "Straighten Segments"
2538 msgstr "拉直线段"
2540 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2541 msgid "Envelope"
2542 msgstr "封套"
2544 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2545 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2546 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
2548 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2549 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2550 msgstr "微软的GUI定义格式"
2552 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2553 msgid "XAML Output"
2554 msgstr "XAML 输出"
2556 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2557 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2558 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
2560 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2561 msgid ""
2562 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2563 "files"
2564 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
2566 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2567 msgid "ZIP Output"
2568 msgstr "ZIP 输出"
2570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2571 msgid ""
2572 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2573 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2574 msgstr ""
2575 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
2576 "html#standard-encodings)"
2578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2579 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2580 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
2582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2583 msgid "Automatically set size and position"
2584 msgstr "自动设置大小和位置"
2586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2587 msgid "Calendar"
2588 msgstr "日历"
2590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2591 msgid "Char Encoding"
2592 msgstr "字符编码"
2594 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2596 msgid "Colors"
2597 msgstr "颜色"
2599 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2600 msgid "Configuration"
2601 msgstr "配置"
2603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2604 msgid "Day color"
2605 msgstr "天的颜色"
2607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2608 msgid "Day names"
2609 msgstr "天的名称"
2611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2612 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2613 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
2615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2616 msgid ""
2617 "January February March April May June July August September October November "
2618 "December"
2619 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
2621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2622 msgid "Layout"
2623 msgstr "布局"
2625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2626 msgid "Localization"
2627 msgstr "位置"
2629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2630 msgid "Monday"
2631 msgstr "周一"
2633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2634 msgid "Month (0 for all)"
2635 msgstr "月份 (0对全部)"
2637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2638 msgid "Month Margin"
2639 msgstr "月份交替"
2641 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2642 msgid "Month Width"
2643 msgstr "月份宽度"
2645 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2646 msgid "Month color"
2647 msgstr "月份颜色"
2649 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2650 msgid "Month names"
2651 msgstr "月份名称"
2653 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2654 msgid "Months per line"
2655 msgstr "每行月数"
2657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2658 msgid "Next month day color"
2659 msgstr "下月天的颜色"
2661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2662 msgid "Saturday"
2663 msgstr "周六"
2665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2666 msgid "Saturday and Sunday"
2667 msgstr "周六与周日"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2670 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2671 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2674 msgid "Sunday"
2675 msgstr "周日"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2678 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2679 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2682 msgid "Week start day"
2683 msgstr "每周起始日"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2686 msgid "Weekday name color "
2687 msgstr "工作日名称颜色"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2690 msgid "Weekend"
2691 msgstr "周末"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2694 msgid "Weekend day color"
2695 msgstr "周末颜色"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2698 msgid "Year (0 for current)"
2699 msgstr "年 (0 表示当前)"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2702 msgid "Year color"
2703 msgstr "年的颜色"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2706 msgid "You may change the names for other languages:"
2707 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
2709 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2710 msgid "Convert to Braille"
2711 msgstr "转化成盲文"
2713 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2714 msgid "fLIP cASE"
2715 msgstr "反转大小写"
2717 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2718 msgid "lowercase"
2719 msgstr "小写"
2721 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2722 msgid "rANdOm CasE"
2723 msgstr "随机化大小写"
2725 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2726 msgid "By:"
2727 msgstr "为:"
2729 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2730 msgid "Replace text"
2731 msgstr "替换文本"
2733 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2734 msgid "Replace:"
2735 msgstr "替换:"
2737 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2738 msgid "Sentence case"
2739 msgstr "句子的大小写格式"
2741 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2742 msgid "Title Case"
2743 msgstr "标题的大小写格式"
2745 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2746 msgid "UPPERCASE"
2747 msgstr "大写"
2749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2750 msgid "Angle a / deg"
2751 msgstr "角 a/ 度"
2753 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2754 msgid "Angle b / deg"
2755 msgstr "角 b/ 度"
2757 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2758 msgid "Angle c / deg"
2759 msgstr "角 c/ 度"
2761 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2762 msgid "From Side a and Angles a, b"
2763 msgstr "从边a和角a, b"
2765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2766 msgid "From Side c and Angles a, b"
2767 msgstr "从边c和角a, b"
2769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2770 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2771 msgstr "从边a, b和角a"
2773 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2774 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2775 msgstr "从边a, b和角c"
2777 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2778 msgid "From Three Sides"
2779 msgstr "从三条边"
2781 #. # end multiple scan
2782 #. ## end mode page
2783 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350 ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
2785 msgid "Mode"
2786 msgstr "模式"
2788 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2789 msgid "Side Length a / px"
2790 msgstr "步长 a/ px"
2792 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2793 msgid "Side Length b / px"
2794 msgstr "步长 b/ px"
2796 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2797 msgid "Side Length c / px"
2798 msgstr "步长 c/ px"
2800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2801 msgid "Triangle"
2802 msgstr "三角形"
2804 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2805 msgid "ASCII Text"
2806 msgstr "ASCII 文字"
2808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2809 msgid "Text File (*.txt)"
2810 msgstr "文本文件 (*.txt)"
2812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2813 msgid "Text Input"
2814 msgstr "文本输入"
2816 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
2817 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
2818 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
2820 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
2821 msgid "Attribute to set"
2822 msgstr "要设置的属性"
2824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
2825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
2826 msgid "Compatibility with previews code to this event"
2827 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
2829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
2830 #, fuzzy
2831 msgid ""
2832 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
2833 "space, and only with a space."
2834 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
2836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
2837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1599
2838 msgid "Replace"
2839 msgstr "替换"
2841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
2842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
2843 msgid "Run it after"
2844 msgstr "之后运行"
2846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
2847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
2848 msgid "Run it before"
2849 msgstr "之前运行"
2851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
2852 msgid "Set Attributes"
2853 msgstr "设置属性"
2855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
2856 msgid "Source and destination of setting"
2857 msgstr "源和目标设置"
2859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
2860 #, fuzzy
2861 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
2862 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
2864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
2865 #, fuzzy
2866 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
2867 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
2869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
2870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
2871 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
2872 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
2874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
2875 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
2876 msgid ""
2877 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
2878 "browser (like Firefox)."
2879 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
2881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
2882 msgid ""
2883 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
2884 "a defined event occurs on the first selected element."
2885 msgstr ""
2886 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
2888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
2889 msgid "Value to set"
2890 msgstr "要设置的值"
2892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2894 msgid "Web"
2895 msgstr "Web"
2897 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
2898 #, fuzzy
2899 msgid "When should the set be done?"
2900 msgstr "什么时间设置完成?"
2902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
2903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
2904 msgid "on activate"
2905 msgstr "激活的"
2907 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
2908 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
2909 msgid "on blur"
2910 msgstr "模糊时"
2912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
2913 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
2914 msgid "on click"
2915 msgstr "点击时"
2917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
2918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
2919 msgid "on element loaded"
2920 msgstr "组件加载时"
2922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
2923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
2924 msgid "on focus"
2925 msgstr "聚焦时"
2927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
2928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
2929 msgid "on mouse down"
2930 msgstr "鼠标按下时"
2932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
2933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
2934 msgid "on mouse move"
2935 msgstr "鼠标移动时"
2937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
2938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
2939 msgid "on mouse out"
2940 msgstr "鼠标移出时"
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
2943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
2944 msgid "on mouse over"
2945 msgstr "鼠标悬停时"
2947 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
2948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
2949 msgid "on mouse up"
2950 msgstr "鼠标松开时"
2952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
2953 #, fuzzy
2954 msgid "All selected ones transmit to the last one"
2955 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
2957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
2958 msgid "Attribute to transmit"
2959 msgstr "要传递的属性"
2961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
2962 msgid ""
2963 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
2964 "with a space, and only with a space."
2965 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
2967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
2968 msgid "Source and destination of transmitting"
2969 msgstr "传递的源和目标"
2971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
2972 msgid "The first selected transmits to all others"
2973 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
2975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
2979 "to the second when an event occurs."
2980 msgstr ""
2981 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
2983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
2984 msgid "Transmit Attributes"
2985 msgstr "传递属性"
2987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
2988 msgid "When to transmit"
2989 msgstr "何时传递"
2991 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
2992 msgid "Amount of whirl"
2993 msgstr "旋转量"
2995 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
2996 msgid "Rotation is clockwise"
2997 msgstr "顺时针旋转"
2999 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3000 msgid "Whirl"
3001 msgstr "旋转"
3003 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3004 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3005 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3006 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
3008 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3009 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3010 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3011 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
3013 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3014 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3015 msgid "Windows Metafile Input"
3016 msgstr "Windows 图元文件输入"
3018 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3019 msgid "XAML Input"
3020 msgstr "XAML 输入"
3022 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3023 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3024 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
3026 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Inkscape"
3029 msgstr "退出 Inkscape"
3031 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3032 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3033 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3035 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Vector Graphics Editor"
3038 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
3040 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3041 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3042 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
3044 #. report to the Inkscape console using errormsg
3045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3046 msgid "Side Length 'a'/px: "
3047 msgstr "边长 'a'/px: "
3049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3050 msgid "Side Length 'b'/px: "
3051 msgstr "边长 'b'/px: "
3053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3054 msgid "Side Length 'c'/px: "
3055 msgstr "边长 'c'/px: "
3057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Angle 'A'/radians: "
3060 msgstr "角度 'A'/弧度:"
3062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3063 msgid "Angle 'B'/radians: "
3064 msgstr "角度 'B'/弧度:"
3066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3067 msgid "Angle 'C'/radians: "
3068 msgstr "角度 'C'/弧度:"
3070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3071 msgid "Semiperimeter/px: "
3072 msgstr "半周长/px:"
3074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3075 msgid "Area /px^2: "
3076 msgstr "面积 /px^2:"
3078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
3079 msgid ""
3080 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3081 "required by this extension. Please install them and try again."
3082 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
3084 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3085 msgid ""
3086 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3087 "an existing file! Unable to embed image."
3088 msgstr ""
3089 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
3090 "入图像."
3092 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3093 #, python-format
3094 msgid "Sorry we could not locate %s"
3095 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
3097 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3098 #, python-format
3099 msgid ""
3100 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3101 "or image/x-icon"
3102 msgstr ""
3103 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3104 "or image/x-icon"
3106 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3107 msgid ""
3108 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3109 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3110 msgstr ""
3111 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
3113 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Unable to find image data."
3116 msgstr "难于找到图像数据."
3118 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3119 msgid ""
3120 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3121 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3122 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3123 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3124 msgstr ""
3125 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
3126 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
3127 "install python-lxml) 来安装."
3129 #: ../share/extensions/inkex.py:223
3130 #, python-format
3131 msgid "No matching node for expression: %s"
3132 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
3134 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3135 #, python-format
3136 msgid "No style attribute found for id: %s"
3137 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
3139 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3140 #, python-format
3141 msgid "unable to locate marker: %s"
3142 msgstr "不能定位标记: %s"
3144 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3145 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3146 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3147 msgid "This extension requires two selected paths."
3148 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
3150 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3151 #, python-format
3152 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3153 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
3155 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3156 msgid ""
3157 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3158 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3159 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3160 "numpy."
3161 msgstr ""
3162 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
3163 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3165 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3166 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3167 #, python-format
3168 msgid ""
3169 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3170 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3171 msgstr ""
3172 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
3173 "请尝试使用操作 路径->对象到路径."
3175 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3176 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3177 msgid ""
3178 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3179 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3181 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3182 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3183 msgid ""
3184 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3185 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3186 msgstr ""
3187 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
3188 "请尝试执行操作 群组->解除群组."
3190 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3191 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3192 msgid ""
3193 "The second selected object is not a path.\n"
3194 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3195 msgstr ""
3196 "第二个选择对象不是路径.\n"
3197 "请尝试操作 路径->对象到路径"
3199 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3200 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3201 msgid ""
3202 "The first selected object is not a path.\n"
3203 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3204 msgstr ""
3205 "第一个选择对象不是路径.\n"
3206 "请尝试操作 路径->对象到路径."
3208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3212 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3213 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3214 msgstr ""
3215 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
3216 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
3218 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3219 msgid "No face data found in specified file."
3220 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
3222 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3223 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3224 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
3226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3227 msgid "No edge data found in specified file."
3228 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
3230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3231 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3232 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
3234 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3236 msgid ""
3237 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3238 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3239 msgstr ""
3240 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
3241 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
3243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3244 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3245 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
3247 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3248 #, fuzzy
3249 msgid ""
3250 "This extension requires two selected paths. \n"
3251 "The second path must be exactly four nodes long."
3252 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
3254 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
3255 #, python-format
3256 msgid "Could not locate file: %s"
3257 msgstr "不能定位文件: %s"
3259 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3260 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3261 msgstr ""
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3265 msgid "You must select at least two elements."
3266 msgstr "你需要选择至少两个对象."
3268 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3269 msgid "Matte jelly"
3270 msgstr "不光滑果冻"
3272 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3273 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3274 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3275 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3276 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3277 msgid "ABCs"
3278 msgstr "ABCs"
3280 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3281 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3282 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
3284 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3285 msgid "Smart jelly"
3286 msgstr "玲珑的果冻"
3288 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3289 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3290 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3291 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3292 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3293 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3294 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3295 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3296 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3297 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3298 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3299 msgid "Bevels"
3300 msgstr "倒角"
3302 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3303 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3304 msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多"
3306 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3307 msgid "Metal casting"
3308 msgstr "金属铸造"
3310 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3311 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3312 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
3314 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3315 msgid "Motion blur, horizontal"
3316 msgstr "运动模糊, 水平"
3318 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3319 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3320 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3321 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3322 msgid "Blurs"
3323 msgstr "模糊"
3325 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3326 msgid ""
3327 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3328 "force"
3329 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3331 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3332 msgid "Motion blur, vertical"
3333 msgstr "运动模糊, 垂直"
3335 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3336 msgid ""
3337 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3338 "force"
3339 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
3341 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3342 msgid "Apparition"
3343 msgstr "幻影"
3345 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3346 msgid "Edges are partly feathered out"
3347 msgstr "边向外部分羽化"
3349 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3350 msgid "Cutout"
3351 msgstr "挖剪"
3353 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3354 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3355 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3356 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3357 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3358 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3359 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3360 msgid "Shadows and Glows"
3361 msgstr "阴影与辉光"
3363 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3364 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3365 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
3367 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3368 msgid "Jigsaw piece"
3369 msgstr "锯齿"
3371 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3372 msgid "Low, sharp bevel"
3373 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
3375 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3376 msgid "Roughen"
3377 msgstr "粗糙"
3379 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3380 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3381 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
3383 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3384 msgid "Rubber stamp"
3385 msgstr "橡皮图章"
3387 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3388 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3389 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3390 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3391 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3392 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3393 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3394 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3395 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3396 msgid "Overlays"
3397 msgstr "覆盖"
3399 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3400 msgid "Random whiteouts inside"
3401 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
3403 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3404 msgid "Ink bleed"
3405 msgstr "墨水渗迹"
3407 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3408 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3409 msgid "Protrusions"
3410 msgstr "突出"
3412 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3413 msgid "Inky splotches underneath the object"
3414 msgstr "对象下的墨水斑点"
3416 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3417 msgid "Fire"
3418 msgstr "火"
3420 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3421 msgid "Edges of object are on fire"
3422 msgstr "对象的边上产生火焰"
3424 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3425 msgid "Bloom"
3426 msgstr "丰润"
3428 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3429 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3430 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
3432 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3433 msgid "Ridged border"
3434 msgstr "突起的边沿"
3436 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3437 msgid "Ridged border with inner bevel"
3438 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
3440 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3441 msgid "Ripple"
3442 msgstr "波纹"
3444 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3445 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3446 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3447 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3448 msgid "Distort"
3449 msgstr "扭曲"
3451 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3452 msgid "Horizontal rippling of edges"
3453 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
3455 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3456 msgid "Speckle"
3457 msgstr "斑点"
3459 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3460 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3461 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
3463 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3464 msgid "Oil slick"
3465 msgstr "油滑"
3467 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3468 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3469 msgstr "七彩半透明油状斑点"
3471 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3472 msgid "Frost"
3473 msgstr "结霜"
3475 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3476 msgid "Flake-like white splotches"
3477 msgstr "薄片状白色斑点"
3479 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3480 msgid "Leopard fur"
3481 msgstr "美洲豹皮毛"
3483 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3484 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3485 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3486 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3487 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3488 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3490 msgid "Materials"
3491 msgstr "材质"
3493 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3494 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3495 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
3497 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3498 msgid "Zebra"
3499 msgstr "斑马"
3501 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3502 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3503 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
3505 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3506 msgid "Clouds"
3507 msgstr "云"
3509 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3510 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3511 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
3513 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3514 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3515 msgid "Sharpen"
3516 msgstr "锐化"
3518 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3519 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3520 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3521 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3522 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3523 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3524 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3525 msgid "Image effects"
3526 msgstr "图像效果"
3528 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3529 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3530 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
3532 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3533 msgid "Sharpen more"
3534 msgstr "进一步锐化"
3536 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3537 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3538 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
3540 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3541 msgid "Oil painting"
3542 msgstr "油画"
3544 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3545 msgid "Simulate oil painting style"
3546 msgstr "模拟油画风格"
3548 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3549 msgid "Edge detect"
3550 msgstr "边缘检测"
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3553 msgid "Detect color edges in object"
3554 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3557 msgid "Horizontal edge detect"
3558 msgstr "水平边缘检测"
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3561 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3562 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3565 msgid "Vertical edge detect"
3566 msgstr "垂直边沿检测"
3568 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3569 msgid "Detect vertical color edges in object"
3570 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
3572 #. Pencil
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2471
3575 msgid "Pencil"
3576 msgstr "铅笔"
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3579 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3580 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3583 msgid "Blueprint"
3584 msgstr "蓝图"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3587 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3588 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3591 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3592 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3595 msgid "Invert"
3596 msgstr "反转"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3599 msgid "Invert colors"
3600 msgstr "颠倒颜色"
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3603 msgid "Sepia"
3604 msgstr "棕黑色"
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3607 msgid "Render in warm sepia tones"
3608 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
3610 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3611 msgid "Age"
3612 msgstr "陈旧"
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3615 msgid "Imitate aged photograph"
3616 msgstr "模仿老照片"
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3619 msgid "Organic"
3620 msgstr "有机的"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3632 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3633 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3634 msgid "Textures"
3635 msgstr "纹理"
3637 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3638 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3639 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
3641 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3642 msgid "Barbed wire"
3643 msgstr "有刺的丝"
3645 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3646 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3647 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3650 msgid "Swiss cheese"
3651 msgstr "瑞士干酪"
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3654 msgid "Random inner-bevel holes"
3655 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3658 msgid "Blue cheese"
3659 msgstr "蓝色干酪"
3661 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3662 msgid "Marble-like bluish speckles"
3663 msgstr "大理石状蓝色斑点"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3666 msgid "Button"
3667 msgstr "按钮"
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3670 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3671 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3674 msgid "Inset"
3675 msgstr "向内偏移"
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3678 msgid "Shadowy outer bevel"
3679 msgstr "带阴影的外部倒角"
3681 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3682 msgid "Dripping"
3683 msgstr "滴下"
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3686 msgid "Random paint streaks downwards"
3687 msgstr "随机绘制向下的条纹"
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3690 msgid "Jam spread"
3691 msgstr "拥挤的扩散"
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3694 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3695 msgstr ""
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3698 msgid "Pixel smear"
3699 msgstr "像素涂抹"
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3702 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
3703 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3706 msgid "HSL Bumps"
3707 msgstr "HSL 凸凹"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
3719 msgid "Bumps"
3720 msgstr "凸凹"
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
3723 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3727 msgid "Cracked glass"
3728 msgstr "破碎玻璃"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3731 msgid "Under a cracked glass"
3732 msgstr "置于破碎玻璃下"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3735 msgid "Bubbly Bumps"
3736 msgstr "气泡凸凹"
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
3739 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
3740 msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3743 msgid "Glowing bubble"
3744 msgstr "发出辉光的气泡"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3750 msgid "Ridges"
3751 msgstr "隆起"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
3754 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
3755 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3758 msgid "Neon"
3759 msgstr "霓虹"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3762 msgid "Neon light effect"
3763 msgstr "霓虹灯效果"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3766 msgid "Molten metal"
3767 msgstr "融态金属"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3770 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
3771 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3774 msgid "Pressed steel"
3775 msgstr "压制钢"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3778 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
3779 msgstr "具有卷边的压制钢"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3782 msgid "Matte bevel"
3783 msgstr "哑光倒角"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3786 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
3787 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3790 msgid "Thin Membrane"
3791 msgstr "薄膜"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
3794 msgid "Thin like a soap membrane"
3795 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3798 msgid "Matte ridge"
3799 msgstr "哑光隆起"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
3802 msgid "Soft pastel ridge"
3803 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3806 msgid "Glowing metal"
3807 msgstr "辉光金属"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3810 msgid "Glowing metal texture"
3811 msgstr "辉光金属纹理"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3814 msgid "Leaves"
3815 msgstr "树叶"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
3818 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
3819 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3822 msgid "Translucent"
3823 msgstr "半透明"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3826 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
3827 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3830 msgid "Cross-smooth"
3831 msgstr "交叉光滑"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3834 msgid "Blur inner borders and intersections"
3835 msgstr "模糊内部边沿和交点"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3838 msgid "Iridescent beeswax"
3839 msgstr "虹彩蜂蜡"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3842 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
3843 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3846 msgid "Eroded metal"
3847 msgstr "浸蚀金属"
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3850 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
3851 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3854 msgid "Cracked Lava"
3855 msgstr "破碎的火山岩"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3858 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
3859 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3862 msgid "Bark"
3863 msgstr "树皮"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3866 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
3867 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3870 msgid "Lizard skin"
3871 msgstr "蜥蜴皮"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3874 msgid "Stylized reptile skin texture"
3875 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3878 msgid "Stone wall"
3879 msgstr "石墙"
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3882 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
3883 msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理"
3885 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3886 msgid "Silk carpet"
3887 msgstr "丝绸地毯"
3889 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3890 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
3891 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
3893 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3894 msgid "Refractive gel A"
3895 msgstr "折射凝胶 A"
3897 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
3898 msgid "Gel effect with light refraction"
3899 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
3901 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3902 msgid "Refractive gel B"
3903 msgstr "折射凝胶 B"
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
3906 msgid "Gel effect with strong refraction"
3907 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3910 msgid "Metallized paint"
3911 msgstr "金属风格绘画"
3913 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3914 msgid ""
3915 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
3916 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3919 msgid "Dragee"
3920 msgstr "糖丸"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
3923 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
3924 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3927 msgid "Raised border"
3928 msgstr "抬起边沿"
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3931 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
3932 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3935 msgid "Metallized ridge"
3936 msgstr "金属风格隆起"
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
3939 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
3940 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3943 msgid "Fat oil"
3944 msgstr "油脂"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3947 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
3948 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3952 msgid "Colorize"
3953 msgstr "转为彩色"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
3956 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
3957 msgstr ""
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3960 msgid "Parallel hollow"
3961 msgstr "平行空谷"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3970 msgid "Morphology"
3971 msgstr "形态"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
3974 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
3975 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3978 msgid "Hole"
3979 msgstr "洞"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
3982 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
3983 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3986 msgid "Black hole"
3987 msgstr "黑洞"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
3990 msgid "Creates a black light inside and outside"
3991 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
3994 msgid "Smooth outline"
3995 msgstr "光滑轮廓"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
3998 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
3999 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4002 msgid "Cubes"
4003 msgstr "立方体"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4006 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4007 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4010 msgid "Peel off"
4011 msgstr "墙皮"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4014 msgid "Peeling painting on a wall"
4015 msgstr "墙皮剥落"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4018 msgid "Gold splatter"
4019 msgstr "泼金"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4022 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4023 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4026 msgid "Gold paste"
4027 msgstr "包金"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4030 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4031 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4034 msgid "Crumpled plastic"
4035 msgstr "褶皱塑料"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4038 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4039 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4042 msgid "Enamel jewelry"
4043 msgstr "珐琅珠宝"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4046 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4047 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4050 msgid "Rough paper"
4051 msgstr "粗糙纸"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4054 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4055 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4058 msgid "Rough and glossy"
4059 msgstr "粗糙与光泽"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4062 msgid ""
4063 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4064 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4067 msgid "In and Out"
4068 msgstr "内外"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4071 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4072 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4075 msgid "Air spray"
4076 msgstr "空气喷射"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4079 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4080 msgstr ""
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4083 msgid "Warm inside"
4084 msgstr "内部暖色"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4087 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4088 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4091 msgid "Cool outside"
4092 msgstr "外部阴凉"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4095 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4096 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4099 msgid "Electronic microscopy"
4100 msgstr "电子显微镜"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4103 msgid ""
4104 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4105 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4108 msgid "Tartan"
4109 msgstr "格子呢绒"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4112 msgid "Checkered tartan pattern"
4113 msgstr "格子状的呢绒图案"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4116 msgid "Invert hue"
4117 msgstr "反转色调"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4120 msgid "Invert hue, or rotate it"
4121 msgstr "反转或者旋转色调"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4124 msgid "Inner outline"
4125 msgstr "内部轮廓"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4128 msgid "Draws an outline around"
4129 msgstr "绘制一个轮廓线"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4132 msgid "Outline, double"
4133 msgstr "轮廓, 两侧"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4136 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4137 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4140 msgid "Fancy blur"
4141 msgstr "幻想模糊"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4144 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4145 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4148 msgid "Glow"
4149 msgstr "光晕"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4152 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4153 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4156 msgid "Outline"
4157 msgstr "轮廓"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4160 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4161 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4164 msgid "Color emboss"
4165 msgstr "色彩浮雕"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4168 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4169 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4173 msgid "Solarize"
4174 msgstr "曝光"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4177 msgid "Classical photographic solarization effect"
4178 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4181 msgid "Moonarize"
4182 msgstr "月出"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4185 msgid ""
4186 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4187 "lights"
4188 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4191 msgid "Soft focus lens"
4192 msgstr "软焦点镜头"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4195 msgid "Glowing image content without blurring it"
4196 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4199 msgid "Stained glass"
4200 msgstr "彩色玻璃"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4203 msgid "Illuminated stained glass effect"
4204 msgstr "光照彩色玻璃效果"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4207 msgid "Dark glass"
4208 msgstr "黑玻璃"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4211 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4212 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4215 msgid "HSL Bumps alpha"
4216 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4225 msgid "Image effects, transparent"
4226 msgstr "图像效果, 透明"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4229 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4230 msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4233 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4234 msgstr "气泡凸凹 alpha"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4237 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4238 msgstr ""
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4241 msgid "Smooth edges"
4242 msgstr "平滑边"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4245 msgid ""
4246 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4247 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4250 msgid "Torn edges"
4251 msgstr "撕裂边沿"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4254 msgid ""
4255 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4256 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4259 msgid "Feather"
4260 msgstr "羽化"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4263 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4264 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4267 msgid "Blur content"
4268 msgstr "模糊内部"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4271 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4272 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4275 msgid "Specular light"
4276 msgstr "镜面高光"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4279 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4280 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4283 msgid "Roughen inside"
4284 msgstr "内部粗糙"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4287 msgid "Roughen all inside shapes"
4288 msgstr "粗糙内部形状"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4291 msgid "Evanescent"
4292 msgstr "消散"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4295 msgid ""
4296 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4297 "transparency at edges"
4298 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4301 msgid "Chalk and sponge"
4302 msgstr "粉笔和海绵"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4305 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4306 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4309 msgid "People"
4310 msgstr "人"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4313 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4314 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4317 msgid "Scotland"
4318 msgstr "苏格兰"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4321 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4322 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4325 msgid "Noise transparency"
4326 msgstr "噪声透明"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4329 msgid "Basic noise transparency texture"
4330 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4333 msgid "Noise fill"
4334 msgstr "噪声填充"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4337 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4338 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4341 msgid "Garden of Delights"
4342 msgstr "Garden of Delights"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4345 msgid ""
4346 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4347 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4350 msgid "Diffuse light"
4351 msgstr "散射光"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4354 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4355 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4358 msgid "Cutout Glow"
4359 msgstr "挖剪光晕"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4362 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4363 msgstr ""
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4366 msgid "HSL Bumps, matte"
4367 msgstr "HSL 凸凹, 哑光"
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4370 msgid ""
4371 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4372 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4375 msgid "Dark Emboss"
4376 msgstr "黑色浮雕"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4379 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4380 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4383 msgid "Simple blur"
4384 msgstr "简单模糊"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4387 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4388 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4391 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4392 msgstr "气泡凸凹, 哑光"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4395 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4396 msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4400 msgid "Emboss"
4401 msgstr "浮雕"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4404 msgid ""
4405 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4406 "Blend"
4407 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4410 msgid "Blotting paper"
4411 msgstr "吸墨纸"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4414 msgid "Inkblot on blotting paper"
4415 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4418 msgid "Wax print"
4419 msgstr "蜡印"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4422 msgid "Wax print on tissue texture"
4423 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4426 msgid "Inkblot"
4427 msgstr "墨水斑点"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4430 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4431 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4434 msgid "Color outline, in"
4435 msgstr "彩色轮廓, 内"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4438 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4439 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4442 msgid "Liquid"
4443 msgstr "液体"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4446 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4447 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4450 msgid "Watercolor"
4451 msgstr "水彩"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4454 msgid "Cloudy watercolor effect"
4455 msgstr "阴沉的水彩画效果"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4458 msgid "Felt"
4459 msgstr "毛毡"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4462 msgid ""
4463 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4464 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4467 msgid "Ink paint"
4468 msgstr "墨水颜料"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4471 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4472 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4475 msgid "Tinted rainbow"
4476 msgstr "浅色彩虹"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4479 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4480 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4483 msgid "Melted rainbow"
4484 msgstr "消融的彩虹"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4487 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4488 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4491 msgid "Flex metal"
4492 msgstr "弧光金属"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4495 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4496 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4499 msgid "Comics draft"
4500 msgstr "漫画草图"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4509 msgid "Non realistic 3D shaders"
4510 msgstr "不真实的3D阴影"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4513 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4514 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4517 msgid "Comics fading"
4518 msgstr "漫画褪色"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4521 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4522 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4525 msgid "Smooth shader"
4526 msgstr "光滑阴影"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4529 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4530 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4533 msgid "Emboss shader"
4534 msgstr "浮雕阴影"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4537 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4538 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4541 msgid "Smooth shader dark"
4542 msgstr "黑色光滑阴影"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4545 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4546 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4549 msgid "Comics"
4550 msgstr "漫画"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4553 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4554 msgstr "模仿黑白卡通着色"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4557 msgid "Satin"
4558 msgstr "缎面"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4561 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4562 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4565 msgid "Frosted glass"
4566 msgstr "毛玻璃"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4569 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4570 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4573 msgid "Smooth shader contour"
4574 msgstr "光滑阴影轮廓"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4577 msgid "Contouring version of smooth shader"
4578 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4581 msgid "Aluminium"
4582 msgstr "铝"
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4585 msgid "Brushed aluminium shader"
4586 msgstr "拉丝铝材阴影"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4589 msgid "Comics fluid"
4590 msgstr "漫画流体"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4593 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4594 msgstr "液体涂抹的卡通画"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4597 msgid "Chrome"
4598 msgstr "铬"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4601 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4602 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4605 msgid "Chrome dark"
4606 msgstr "黑色铬"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4609 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4610 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4613 msgid "Wavy tartan"
4614 msgstr "摆动的格子呢绒"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4617 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4618 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
4620 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4621 msgid "3D marble"
4622 msgstr "3D大理石"
4624 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4625 msgid "3D warped marble texture"
4626 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4629 msgid "3D wood"
4630 msgstr "3D 木纹"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4633 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4634 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4637 msgid "3D mother of pearl"
4638 msgstr "3D 珠母层"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4641 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4642 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4645 msgid "Tiger fur"
4646 msgstr "虎的毛皮"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4649 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4650 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4653 msgid "Shaken liquid"
4654 msgstr "晃动液体"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4657 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
4658 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4661 msgid "Comics cream"
4662 msgstr "漫画奶酪"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4665 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
4666 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4669 msgid "Black Light"
4670 msgstr "黑色光"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
4673 msgid "Light areas turn to black"
4674 msgstr "亮的区域变成黑的"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Light eraser"
4679 msgstr "亮度"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
4684 msgid "Transparency utilities"
4685 msgstr "透明度系统"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
4688 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
4689 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4692 msgid "Noisy blur"
4693 msgstr "噪声模糊"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
4696 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
4697 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4700 msgid "Film grain"
4701 msgstr "胶片噪点"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
4704 msgid "Adds a small scale graininess"
4705 msgstr "添加细小的木纹"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4708 msgid "HSL Bumps, transparent"
4709 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4712 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
4713 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
4717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
4718 msgid "Drawing"
4719 msgstr "绘图"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
4722 msgid ""
4723 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
4724 "images and material filled objects"
4725 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4728 msgid "Velvet Bumps"
4729 msgstr "天鹅绒凸凹"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4732 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
4733 msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4736 msgid "Alpha draw"
4737 msgstr "Alpha 绘图"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4740 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
4741 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4744 msgid "Alpha draw, color"
4745 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4748 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
4749 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4752 msgid "Chewing gum"
4753 msgstr "口香糖"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
4759 "at their crossings"
4760 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4763 msgid "Black outline"
4764 msgstr "黑色轮廓"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
4767 msgid "Draws a black outline around"
4768 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4771 msgid "Color outline"
4772 msgstr "彩色轮廓"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4775 msgid "Draws a colored outline around"
4776 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4779 msgid "Inner Shadow"
4780 msgstr "内部投影"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
4783 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
4784 msgstr "在内部投射彩色阴影"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4787 msgid "Dark and Glow"
4788 msgstr "黑暗与光晕"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
4791 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
4792 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4795 msgid "Darken edges"
4796 msgstr "加深边沿"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
4799 msgid "Darken the edges with an inner blur"
4800 msgstr "边变暗, 内部模糊"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4803 msgid "Warped rainbow"
4804 msgstr "扭曲的彩虹"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
4807 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
4808 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4811 msgid "Rough and dilate"
4812 msgstr "粗糙与膨胀"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
4815 msgid "Create a turbulent contour around"
4816 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4819 msgid "Quadritone fantasy"
4820 msgstr ""
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Replace hue by two colors"
4825 msgstr "替换颜色"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4828 msgid "Old postcard"
4829 msgstr "旧明信片"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
4832 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
4833 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4836 msgid "Fuzzy Glow"
4837 msgstr "模糊光晕"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
4840 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
4841 msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4844 msgid "Dots transparency"
4845 msgstr "点状透明度"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4848 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
4849 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4852 msgid "Canvas transparency"
4853 msgstr "帆布透明度"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4856 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
4857 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4860 msgid "Smear transparency"
4861 msgstr "涂抹透明度"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4864 msgid ""
4865 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
4866 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4869 msgid "Thick paint"
4870 msgstr "浓墨"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4873 msgid "Thick painting effect with turbulence"
4874 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4877 msgid "Burst"
4878 msgstr "爆发"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
4881 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
4882 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4885 msgid "Embossed leather"
4886 msgstr "压花革"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4889 msgid ""
4890 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
4891 "texture"
4892 msgstr ""
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4895 msgid "Carnaval"
4896 msgstr "狂欢"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
4899 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
4900 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4903 msgid "Plastify"
4904 msgstr "塑化"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4907 msgid ""
4908 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
4909 "crumple"
4910 msgstr ""
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4913 msgid "Plaster"
4914 msgstr "灰泥"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4917 msgid ""
4918 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
4919 msgstr ""
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4922 msgid "Rough transparency"
4923 msgstr "粗糙透明"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4926 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
4927 msgstr ""
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4930 msgid "Gouache"
4931 msgstr "树胶水彩画"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
4936 msgstr "阴沉的水彩画效果"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4939 msgid "Alpha engraving"
4940 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4943 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
4944 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4947 msgid "Alpha draw, liquid"
4948 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4951 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
4952 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4955 msgid "Liquid drawing"
4956 msgstr "液态绘图"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
4959 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
4960 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4963 msgid "Marbled ink"
4964 msgstr "大理石墨水"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4967 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
4968 msgstr ""
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Thick acrylic"
4973 msgstr "浓墨"
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4976 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
4977 msgstr ""
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4980 msgid "Alpha engraving B"
4981 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4984 msgid ""
4985 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
4986 msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果"
4988 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4989 msgid "Lapping"
4990 msgstr "层叠"
4992 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
4993 msgid "Something like a water noise"
4994 msgstr "类似水纹噪声"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Monochrome transparency"
4999 msgstr "噪声透明"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5002 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5003 msgstr ""
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Duotone"
5008 msgstr "按钮"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Change colors to a duotone palette"
5013 msgstr "从色盘中选择颜色"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5016 msgid "Light eraser, negative"
5017 msgstr ""
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5020 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5021 msgstr ""
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Alpha repaint"
5026 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5029 msgid "Repaint anything monochrome"
5030 msgstr ""
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Saturation map"
5035 msgstr "饱和度"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5038 msgid ""
5039 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5040 "saturation levels"
5041 msgstr ""
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Riddled"
5046 msgstr "中"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5049 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5050 msgstr ""
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5053 msgid "Wrinkled varnish"
5054 msgstr ""
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5057 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5058 msgstr ""
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5061 msgid "Canvas Bumps"
5062 msgstr "画布凸凹"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5065 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5066 msgstr ""
5068 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5069 msgid "Canvas Bumps, matte"
5070 msgstr "画布凸凹, 哑光"
5072 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5073 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5074 msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
5076 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5077 msgid "Canvas Bumps alpha"
5078 msgstr "画布凸凹 alpha"
5080 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5081 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5082 msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮"
5084 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5085 msgid "Lightness-Contrast"
5086 msgstr "亮度-对比度"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5089 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5090 msgstr "增加或减弱亮度和对比度"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5093 msgid "Clean edges"
5094 msgstr "纯刃"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5097 msgid ""
5098 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5099 "some filters"
5100 msgstr ""
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5103 msgid "Bright metal"
5104 msgstr "明亮金属"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5107 msgid "Bright metallic effect for any color"
5108 msgstr "任意颜色的明亮金属效果"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5111 msgid "Deep colors plastic"
5112 msgstr ""
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5115 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5116 msgstr "深色的透明塑料"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5119 msgid "Melted jelly, matte"
5120 msgstr "融化果冻, 哑光"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5123 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5124 msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5127 msgid "Melted jelly"
5128 msgstr "融化果冻"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5131 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5132 msgstr "边沿模糊的光滑倒角"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5135 msgid "Combined lighting"
5136 msgstr "组合光照"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5139 msgid "Tinfoil"
5140 msgstr "锡纸"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5143 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5144 msgstr ""
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5147 msgid "Copper and chocolate"
5148 msgstr ""
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5151 msgid ""
5152 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5153 "effects"
5154 msgstr ""
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5157 msgid "Inner Glow"
5158 msgstr "内部光晕"
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5161 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5162 msgstr "在产生彩色光晕"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5165 msgid "Soft colors"
5166 msgstr "柔和色彩"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5169 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5170 msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5173 msgid "Relief print"
5174 msgstr "凸纹印花"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5177 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5178 msgstr ""
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5181 msgid "Growing cells"
5182 msgstr "扩散细胞"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5185 msgid "Random rounded living cells like fill"
5186 msgstr ""
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Fluorescence"
5191 msgstr "外观"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5194 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5195 msgstr ""
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Tritone"
5200 msgstr "标题"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5203 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5204 msgstr ""
5206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5207 msgid "Stripes 1:1"
5208 msgstr "条纹 1:1"
5210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5211 msgid "Stripes 1:1 white"
5212 msgstr "条纹 1:1 白色"
5214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5215 msgid "Stripes 1:1.5"
5216 msgstr "条纹 1:1.5"
5218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5219 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5220 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
5222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5223 msgid "Stripes 1:2"
5224 msgstr "条纹 1:2"
5226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5227 msgid "Stripes 1:2 white"
5228 msgstr "条纹 1:2 白色"
5230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5231 msgid "Stripes 1:3"
5232 msgstr "条纹 1:3"
5234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5235 msgid "Stripes 1:3 white"
5236 msgstr "条纹 1:3 白色"
5238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5239 msgid "Stripes 1:4"
5240 msgstr "条纹 1:4"
5242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5243 msgid "Stripes 1:4 white"
5244 msgstr "条纹 1:4 白色"
5246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5247 msgid "Stripes 1:5"
5248 msgstr "条纹 1:5"
5250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5251 msgid "Stripes 1:5 white"
5252 msgstr "条纹 1:5 白色"
5254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5255 msgid "Stripes 1:8"
5256 msgstr "条纹 1:8"
5258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5259 msgid "Stripes 1:8 white"
5260 msgstr "条纹 1:8 白色"
5262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5263 msgid "Stripes 1:10"
5264 msgstr "条纹 1:10"
5266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5267 msgid "Stripes 1:10 white"
5268 msgstr "条纹 1:10 白色"
5270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5271 msgid "Stripes 1:16"
5272 msgstr "条纹 1:16"
5274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5275 msgid "Stripes 1:16 white"
5276 msgstr "条纹 1:16 白色"
5278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5279 msgid "Stripes 1:32"
5280 msgstr "条纹 1:32"
5282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5283 msgid "Stripes 1:32 white"
5284 msgstr "条纹 1:32 白色"
5286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5287 msgid "Stripes 1:64"
5288 msgstr "条纹 1:64"
5290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5291 msgid "Stripes 2:1"
5292 msgstr "条纹 2:1"
5294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5295 msgid "Stripes 2:1 white"
5296 msgstr "条纹 2:1 白色"
5298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5299 msgid "Stripes 4:1"
5300 msgstr "条纹 4:1"
5302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5303 msgid "Stripes 4:1 white"
5304 msgstr "条纹 4:1 白色"
5306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5307 msgid "Checkerboard"
5308 msgstr "跳棋盘"
5310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5311 msgid "Checkerboard white"
5312 msgstr "棋盘白"
5314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5315 msgid "Packed circles"
5316 msgstr "封装的圆形"
5318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5319 msgid "Polka dots, small"
5320 msgstr "圆点花纹, 小"
5322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5323 msgid "Polka dots, small white"
5324 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
5326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5327 msgid "Polka dots, medium"
5328 msgstr "圆点花纹, 中"
5330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5331 msgid "Polka dots, medium white"
5332 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
5334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5335 msgid "Polka dots, large"
5336 msgstr "圆点花纹, 大"
5338 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5339 msgid "Polka dots, large white"
5340 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
5342 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5343 msgid "Wavy"
5344 msgstr "波动"
5346 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5347 msgid "Wavy white"
5348 msgstr "波动的白色"
5350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5351 msgid "Camouflage"
5352 msgstr "迷彩"
5354 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5355 msgid "Ermine"
5356 msgstr "白鼬皮"
5358 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5359 msgid "Sand (bitmap)"
5360 msgstr "沙砾 (位图)"
5362 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5363 msgid "Cloth (bitmap)"
5364 msgstr "布纹 (位图)"
5366 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5367 msgid "Old paint (bitmap)"
5368 msgstr "古画 (位图)"
5370 #: ../src/arc-context.cpp:317
5371 msgid ""
5372 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5373 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
5375 #: ../src/arc-context.cpp:318 ../src/rect-context.cpp:362
5376 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5377 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
5379 #: ../src/arc-context.cpp:469
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5383 "to draw around the starting point"
5384 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
5386 #: ../src/arc-context.cpp:471
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5390 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5391 msgstr ""
5392 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
5393 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
5395 #: ../src/arc-context.cpp:497
5396 msgid "Create ellipse"
5397 msgstr "创建椭圆"
5399 #: ../src/box3d-context.cpp:433 ../src/box3d-context.cpp:440
5400 #: ../src/box3d-context.cpp:447 ../src/box3d-context.cpp:454
5401 #: ../src/box3d-context.cpp:461 ../src/box3d-context.cpp:468
5402 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5403 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
5405 #. status text
5406 #: ../src/box3d-context.cpp:636
5407 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5408 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
5410 #: ../src/box3d-context.cpp:664
5411 msgid "Create 3D box"
5412 msgstr "创建立方体"
5414 #: ../src/box3d.cpp:327
5415 msgid "<b>3D Box</b>"
5416 msgstr "<b>立方体</b>"
5418 #: ../src/connector-context.cpp:765
5419 msgid "Creating new connector"
5420 msgstr "创建新的连接器"
5422 #: ../src/connector-context.cpp:1140
5423 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5424 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5426 #: ../src/connector-context.cpp:1170
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Connection point drag cancelled."
5429 msgstr "连接器端点拖动已取消."
5431 #: ../src/connector-context.cpp:1283
5432 msgid "Reroute connector"
5433 msgstr "重置连接器"
5435 #: ../src/connector-context.cpp:1450
5436 msgid "Create connector"
5437 msgstr "创建连接器"
5439 #: ../src/connector-context.cpp:1473
5440 msgid "Finishing connector"
5441 msgstr "完成连接器"
5443 #: ../src/connector-context.cpp:1760
5444 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5445 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
5447 #: ../src/connector-context.cpp:1901
5448 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5449 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
5451 #: ../src/connector-context.cpp:1906 ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
5452 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5453 msgstr "连接器避开已选对象"
5455 #: ../src/connector-context.cpp:1907 ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
5456 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5457 msgstr "让连接器忽略已选对象"
5459 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5460 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5461 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
5463 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5464 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5465 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
5467 #: ../src/desktop-events.cpp:187
5468 msgid "Create guide"
5469 msgstr "创建辅助线"
5471 #: ../src/desktop-events.cpp:391
5472 msgid "Move guide"
5473 msgstr "移动辅助线"
5475 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
5476 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5477 msgid "Delete guide"
5478 msgstr "删除辅助线"
5480 #: ../src/desktop-events.cpp:425
5481 #, c-format
5482 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5483 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
5485 #: ../src/desktop.cpp:843
5486 msgid "No previous zoom."
5487 msgstr "前面没有缩放记录."
5489 #: ../src/desktop.cpp:868
5490 msgid "No next zoom."
5491 msgstr "后面没有缩放记录."
5493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5494 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5495 msgstr "<small>未选择.</small>"
5497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5498 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5499 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
5501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5502 #, c-format
5503 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5504 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
5506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5507 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5508 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
5510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5511 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5512 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
5514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5515 msgid "Unclump tiled clones"
5516 msgstr "解散平铺克隆"
5518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5519 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5520 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
5522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5523 msgid "Delete tiled clones"
5524 msgstr "删除平铺克隆"
5526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2006
5527 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5528 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
5530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5531 msgid ""
5532 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5533 "group</b>."
5534 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
5536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5537 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5538 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
5540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5541 msgid "Create tiled clones"
5542 msgstr "创建平铺克隆"
5544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5545 msgid "<small>Per row:</small>"
5546 msgstr "<small>每行:</small>"
5548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5549 msgid "<small>Per column:</small>"
5550 msgstr "<small>每列:</small>"
5552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5553 msgid "<small>Randomize:</small>"
5554 msgstr "<small>随机:</small>"
5556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5557 msgid "_Symmetry"
5558 msgstr "对称(_S)"
5560 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5561 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5562 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5563 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5564 #.
5565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5566 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5567 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
5569 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5571 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5572 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
5574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5575 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5576 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
5578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5579 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5580 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
5582 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5583 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5585 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5586 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
5588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5589 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5590 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
5592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5593 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5594 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
5596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5597 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5598 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
5600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5601 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5602 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
5604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5605 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5606 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
5608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5609 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5610 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
5612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5613 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5614 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
5616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
5617 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
5618 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
5620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
5621 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
5622 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
5624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
5625 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
5626 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
5628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
5629 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
5630 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
5632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
5633 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
5634 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
5636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
5637 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
5638 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
5640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
5641 msgid "S_hift"
5642 msgstr "偏移(_H)"
5644 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
5645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
5646 #, no-c-format
5647 msgid "<b>Shift X:</b>"
5648 msgstr "<b>X偏移:</b>"
5650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
5651 #, no-c-format
5652 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
5653 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
5655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
5656 #, no-c-format
5657 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
5658 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
5660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
5661 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
5662 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
5664 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
5665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
5666 #, no-c-format
5667 msgid "<b>Shift Y:</b>"
5668 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
5670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
5671 #, no-c-format
5672 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
5673 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
5675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
5676 #, no-c-format
5677 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
5678 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
5680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
5681 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
5682 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
5684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
5685 msgid "<b>Exponent:</b>"
5686 msgstr "<b>指数:</b>"
5688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
5689 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5690 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
5692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
5693 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5694 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
5696 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
5697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
5698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
5699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
5700 msgid "<small>Alternate:</small>"
5701 msgstr "<small>交替:</small>"
5703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
5704 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
5705 msgstr "交替各行的偏移符号"
5707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
5708 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
5709 msgstr "交替各列的偏移符号"
5711 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
5713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
5714 msgid "<small>Cumulate:</small>"
5715 msgstr "<small>累积:</small>"
5717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
5718 msgid "Cumulate the shifts for each row"
5719 msgstr "累计各行的偏移"
5721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
5722 msgid "Cumulate the shifts for each column"
5723 msgstr "累计各列的偏移"
5725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
5726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
5727 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
5728 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
5730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
5731 msgid "Exclude tile height in shift"
5732 msgstr "平移时挤压平铺高度"
5734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
5735 msgid "Exclude tile width in shift"
5736 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
5738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
5739 msgid "Sc_ale"
5740 msgstr "缩放(_A)"
5742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
5743 msgid "<b>Scale X:</b>"
5744 msgstr "<b>X缩放:</b>"
5746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
5747 #, no-c-format
5748 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
5749 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
5751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
5752 #, no-c-format
5753 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
5754 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
5756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
5757 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
5758 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
5760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
5761 msgid "<b>Scale Y:</b>"
5762 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
5764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
5765 #, no-c-format
5766 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
5767 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
5769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
5770 #, no-c-format
5771 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
5772 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
5774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
5775 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
5776 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
5778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
5779 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5780 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
5782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
5783 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
5784 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
5786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
5787 msgid "<b>Base:</b>"
5788 msgstr "<b>基数:</b>"
5790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
5791 msgid ""
5792 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
5793 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
5795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
5796 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
5797 msgstr "交替各行的缩放符号"
5799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
5800 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
5801 msgstr "交替各列的缩放符号"
5803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
5804 msgid "Cumulate the scales for each row"
5805 msgstr "累计各行的缩放"
5807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
5808 msgid "Cumulate the scales for each column"
5809 msgstr "累计各列的缩放"
5811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
5812 msgid "_Rotation"
5813 msgstr "旋转(_R)"
5815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
5816 msgid "<b>Angle:</b>"
5817 msgstr "<b>角度:</b>"
5819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
5820 #, no-c-format
5821 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
5822 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
5824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
5825 #, no-c-format
5826 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
5827 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
5829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
5830 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
5831 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
5833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
5834 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
5835 msgstr "替换每行的旋转方向"
5837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
5838 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
5839 msgstr "替换每列的旋转方向"
5841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
5842 msgid "Cumulate the rotation for each row"
5843 msgstr "累计各行的旋转方向"
5845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
5846 msgid "Cumulate the rotation for each column"
5847 msgstr "累计各列的旋转方向"
5849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
5850 msgid "_Blur & opacity"
5851 msgstr "模糊与透明(_B)"
5853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
5854 msgid "<b>Blur:</b>"
5855 msgstr "<b>模糊:</b>"
5857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
5858 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
5859 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
5861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
5862 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
5863 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
5865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
5866 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
5867 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
5869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
5870 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
5871 msgstr "对每行反转模糊的符号"
5873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
5874 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
5875 msgstr "对每列反转模糊的符号"
5877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
5878 msgid "<b>Fade out:</b>"
5879 msgstr "<b>淡出:</b>"
5881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
5882 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
5883 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
5885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
5886 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
5887 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
5889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
5890 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
5891 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
5893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
5894 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
5895 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
5897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
5898 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
5899 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
5901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
5902 msgid "Co_lor"
5903 msgstr "颜色(_L)"
5905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
5906 msgid "Initial color: "
5907 msgstr "初始颜色:"
5909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5910 msgid "Initial color of tiled clones"
5911 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
5914 msgid ""
5915 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
5916 "stroke)"
5917 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
5919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
5920 msgid "<b>H:</b>"
5921 msgstr "<b>色度:</b>"
5923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
5924 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
5925 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
5927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
5928 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
5929 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
5931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
5932 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
5933 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
5935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
5936 msgid "<b>S:</b>"
5937 msgstr "<b>饱和度:</b>"
5939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
5940 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
5941 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
5943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
5944 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
5945 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
5947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
5948 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
5949 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
5951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
5952 msgid "<b>L:</b>"
5953 msgstr "<b>亮度:</b>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
5956 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
5957 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
5960 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
5961 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
5964 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
5965 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
5968 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
5969 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
5972 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
5973 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
5976 msgid "_Trace"
5977 msgstr "追踪(_T)"
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
5980 msgid "Trace the drawing under the tiles"
5981 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
5984 msgid ""
5985 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
5986 "apply it to the clone"
5987 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
5990 msgid "1. Pick from the drawing:"
5991 msgstr "1、从绘画中拾取"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
5994 msgid "Pick the visible color and opacity"
5995 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
5998 msgid "Pick the total accumulated opacity"
5999 msgstr "拾取总累加的不透明度"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6002 msgid "R"
6003 msgstr "红"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6006 msgid "Pick the Red component of the color"
6007 msgstr "拾取颜色的红色组分"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6010 msgid "G"
6011 msgstr "绿"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6014 msgid "Pick the Green component of the color"
6015 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6018 msgid "B"
6019 msgstr "蓝"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6022 msgid "Pick the Blue component of the color"
6023 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
6025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6028 msgid "clonetiler|H"
6029 msgstr "clonetiler|色度"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6032 msgid "Pick the hue of the color"
6033 msgstr "拾取颜色的色度"
6035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6038 msgid "clonetiler|S"
6039 msgstr "clonetiler|饱和度"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6042 msgid "Pick the saturation of the color"
6043 msgstr "拾取颜色的饱和度"
6045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6048 msgid "clonetiler|L"
6049 msgstr "clonetiler|亮度"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6052 msgid "Pick the lightness of the color"
6053 msgstr "拾取颜色的亮度"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6056 msgid "2. Tweak the picked value:"
6057 msgstr "2. 调整拾取的值:"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6060 msgid "Gamma-correct:"
6061 msgstr "Gamma校正:"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6064 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6065 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6068 msgid "Randomize:"
6069 msgstr "随机:"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6072 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6073 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6076 msgid "Invert:"
6077 msgstr "取反:"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6080 msgid "Invert the picked value"
6081 msgstr "拾取值取反"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6084 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6085 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6088 msgid "Presence"
6089 msgstr "外观"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6092 msgid ""
6093 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6094 "that point"
6095 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
6097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6098 msgid "Size"
6099 msgstr "尺寸"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6102 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6103 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6106 msgid ""
6107 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6108 "or stroke)"
6109 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6112 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6113 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6116 msgid "How many rows in the tiling"
6117 msgstr "平铺里有多少行"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6120 msgid "How many columns in the tiling"
6121 msgstr "平铺里有多少列"
6123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6124 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6125 msgstr "被填色矩形的宽度"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6128 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6129 msgstr "被填色矩形的高度"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6132 msgid "Rows, columns: "
6133 msgstr "行, 列:"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6136 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6137 msgstr "创建指定数目的行和列"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6140 msgid "Width, height: "
6141 msgstr "宽, 高:"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6144 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6145 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6148 msgid "Use saved size and position of the tile"
6149 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6152 msgid ""
6153 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6154 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6155 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6158 msgid " <b>_Create</b> "
6159 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
6161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6162 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6163 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
6165 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6166 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6167 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6168 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6169 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6171 msgid " _Unclump "
6172 msgstr "分解(_U)"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6175 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6176 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6179 msgid " Re_move "
6180 msgstr "去除(_M)"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6183 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6184 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6187 msgid " R_eset "
6188 msgstr "重置(_E)"
6190 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6192 msgid ""
6193 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6194 "to zero"
6195 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
6197 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6198 msgid "_Page"
6199 msgstr "页面(_P)"
6201 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6202 msgid "_Drawing"
6203 msgstr "绘图(_D)"
6205 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6206 msgid "_Selection"
6207 msgstr "选择(_S)"
6209 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6210 msgid "_Custom"
6211 msgstr "自定义(_C)"
6213 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6214 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6215 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
6217 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6218 msgid "Units:"
6219 msgstr "单位:"
6221 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6222 msgid "_x0:"
6223 msgstr "_x0:"
6225 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6226 msgid "x_1:"
6227 msgstr "x_1:"
6229 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6230 msgid "Wid_th:"
6231 msgstr "宽度(_T):"
6233 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6234 msgid "_y0:"
6235 msgstr "_y0:"
6237 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6238 msgid "y_1:"
6239 msgstr "y_1:"
6241 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6242 msgid "Hei_ght:"
6243 msgstr "高度(_G):"
6245 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6246 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6247 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
6249 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6250 msgid "_Width:"
6251 msgstr "宽度(_W):"
6253 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6254 msgid "pixels at"
6255 msgstr "像素 于"
6257 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6258 msgid "dp_i"
6259 msgstr "点每英寸(_I)"
6261 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6262 msgid "_Height:"
6263 msgstr "高度(_H):"
6265 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
6267 msgid "dpi"
6268 msgstr "点每英寸"
6270 #. true = has mnemonic
6271 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6272 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6273 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
6275 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6276 msgid "_Browse..."
6277 msgstr "浏览(_B)..."
6279 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6280 msgid "Batch export all selected objects"
6281 msgstr "成批导出所有选择对象"
6283 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6284 msgid ""
6285 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6286 "(caution, overwrites without asking!)"
6287 msgstr ""
6288 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
6289 "文件时没有提示!)"
6291 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6292 msgid "Hide all except selected"
6293 msgstr "隐藏所有未选定对象"
6295 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6296 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6297 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
6299 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6300 msgid "_Export"
6301 msgstr "导出(_E)"
6303 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6304 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6305 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
6307 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6308 #, c-format
6309 msgid "Batch export %d selected object"
6310 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6311 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
6312 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
6314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6315 msgid "Export in progress"
6316 msgstr "正在导出"
6318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6319 #, c-format
6320 msgid "Exporting %d files"
6321 msgstr "正在导出%d个文件"
6323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6324 #, c-format
6325 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6326 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
6328 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6329 msgid "You have to enter a filename"
6330 msgstr "必须输入文件名"
6332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6333 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6334 msgstr "要导出的已选择区域无效"
6336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6337 #, c-format
6338 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6339 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
6341 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6342 #, c-format
6343 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6344 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
6346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6347 msgid "Select a filename for exporting"
6348 msgstr "选择一个文件名导出"
6350 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6351 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6352 #, c-format
6353 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6354 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6355 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6356 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
6358 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6359 msgid "exact"
6360 msgstr "精确"
6362 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6363 msgid "partial"
6364 msgstr "部分"
6366 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6367 msgid "No objects found"
6368 msgstr "没有发现对象"
6370 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6371 msgid "T_ype: "
6372 msgstr "类型(_Y):"
6374 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6375 msgid "Search in all object types"
6376 msgstr "搜索所有对象类型"
6378 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6379 msgid "All types"
6380 msgstr "所有类型"
6382 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6383 msgid "Search all shapes"
6384 msgstr "搜索所有形状"
6386 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6387 msgid "All shapes"
6388 msgstr "所有形状"
6390 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6391 msgid "Search rectangles"
6392 msgstr "搜索矩形"
6394 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6395 msgid "Rectangles"
6396 msgstr "矩形"
6398 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6399 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6400 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
6402 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6403 msgid "Ellipses"
6404 msgstr "椭圆"
6406 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6407 msgid "Search stars and polygons"
6408 msgstr "搜索星形和多边形"
6410 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6411 msgid "Stars"
6412 msgstr "星形"
6414 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6415 msgid "Search spirals"
6416 msgstr "搜索螺旋"
6418 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6419 msgid "Spirals"
6420 msgstr "螺旋"
6422 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6423 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6424 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6425 msgid "Search paths, lines, polylines"
6426 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
6428 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
6430 msgid "Paths"
6431 msgstr "路径"
6433 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6434 msgid "Search text objects"
6435 msgstr "搜索文字对象"
6437 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6438 msgid "Texts"
6439 msgstr "文字"
6441 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6442 msgid "Search groups"
6443 msgstr "搜索组"
6445 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6446 msgid "Groups"
6447 msgstr "组"
6449 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6450 msgid "Search clones"
6451 msgstr "搜索克隆"
6453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6455 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6456 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6457 msgid "find|Clones"
6458 msgstr "克隆"
6460 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6461 msgid "Search images"
6462 msgstr "搜索图像"
6464 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6465 msgid "Search offset objects"
6466 msgstr "搜索偏移对象"
6468 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6469 msgid "Offsets"
6470 msgstr "偏移"
6472 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6473 msgid "_Text: "
6474 msgstr "文字(_T):"
6476 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6477 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6478 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
6480 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6481 msgid "_ID: "
6482 msgstr "_ID:"
6484 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6485 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6486 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6488 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6489 msgid "_Style: "
6490 msgstr "风格(_S):"
6492 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6493 msgid ""
6494 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6495 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
6497 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6498 msgid "_Attribute: "
6499 msgstr "属性(_A):"
6501 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6502 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6503 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
6505 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6506 msgid "Search in s_election"
6507 msgstr "在选区里搜索(_E)"
6509 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6510 msgid "Limit search to the current selection"
6511 msgstr "搜索限制在当前选区"
6513 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6514 msgid "Search in current _layer"
6515 msgstr "在当前层搜索(_L)"
6517 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6518 msgid "Limit search to the current layer"
6519 msgstr "搜索限制在当前层"
6521 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6522 msgid "Include _hidden"
6523 msgstr "包含隐藏(_H)"
6525 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6526 msgid "Include hidden objects in search"
6527 msgstr "搜索包含隐藏对象"
6529 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6530 msgid "Include l_ocked"
6531 msgstr "包含锁定的(_O)"
6533 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6534 msgid "Include locked objects in search"
6535 msgstr "搜索包含锁定对象"
6537 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6538 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6540 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6541 msgid "_Clear"
6542 msgstr "清除(_C)"
6544 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6545 msgid "Clear values"
6546 msgstr "清除值"
6548 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6549 msgid "_Find"
6550 msgstr "查找(_F)"
6552 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6553 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6554 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
6556 #. Create the label for the object id
6557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6561 msgid "_Id"
6562 msgstr "_Id"
6564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6565 msgid ""
6566 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6567 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
6569 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
6570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
6571 #: ../src/verbs.cpp:2445
6572 msgid "_Set"
6573 msgstr "设置(_S)"
6575 #. Create the label for the object label
6576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
6577 msgid "_Label"
6578 msgstr "标签(_L)"
6580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
6581 msgid "A freeform label for the object"
6582 msgstr "对象的自由形式标签"
6584 #. Create the label for the object title
6585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
6586 msgid "_Title"
6587 msgstr "标题(_T)"
6589 #. Create the frame for the object description
6590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
6591 msgid "_Description"
6592 msgstr "描述(_D)"
6594 #. Hide
6595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
6596 msgid "_Hide"
6597 msgstr "隐藏(_H)"
6599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
6600 msgid "Check to make the object invisible"
6601 msgstr "勾选使对象不可见"
6603 #. Lock
6604 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
6605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
6606 msgid "L_ock"
6607 msgstr "锁定(_O)"
6609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
6610 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
6611 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
6613 #. Create the frame for interactivity options
6614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
6615 msgid "_Interactivity"
6616 msgstr "互动性(_I)"
6618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
6619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
6620 msgid "Ref"
6621 msgstr "参考"
6623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6624 msgid "Lock object"
6625 msgstr "锁定对象"
6627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
6628 msgid "Unlock object"
6629 msgstr "解锁对象"
6631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6632 msgid "Hide object"
6633 msgstr "隐藏对象"
6635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
6636 msgid "Unhide object"
6637 msgstr "撤销隐藏对象"
6639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
6640 msgid "Id invalid! "
6641 msgstr "Id 无效!"
6643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
6644 msgid "Id exists! "
6645 msgstr "Id 已存在!"
6647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
6648 msgid "Set object ID"
6649 msgstr "设置对象 ID"
6651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
6652 msgid "Set object label"
6653 msgstr "设置对象标签"
6655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
6656 msgid "Set object title"
6657 msgstr "设置对象平铺"
6659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
6660 msgid "Set object description"
6661 msgstr "设置对象描述"
6663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
6664 msgid "Href:"
6665 msgstr "链接:"
6667 #. default x:
6668 #. default y:
6669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
6670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
6671 msgid "Target:"
6672 msgstr "目标:"
6674 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
6675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
6676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
6677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
6678 msgid "Type:"
6679 msgstr "类型:"
6681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
6682 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
6683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
6684 msgid "Role:"
6685 msgstr "作用:"
6687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
6688 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
6689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
6690 msgid "Arcrole:"
6691 msgstr "Arcrole:"
6693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
6694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
6695 msgid "Title:"
6696 msgstr "标题:"
6698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
6699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
6700 msgid "Actuate:"
6701 msgstr "实际:"
6703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
6704 msgid "URL:"
6705 msgstr "URL:"
6707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
6708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
6709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
6710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
6711 msgid "X:"
6712 msgstr "X:"
6714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
6715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
6717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
6718 msgid "Y:"
6719 msgstr "Y:"
6721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
6722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
6723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 ../src/widgets/toolbox.cpp:5038
6724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
6725 msgid "Width:"
6726 msgstr "宽度:"
6728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
6729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
6730 msgid "Height:"
6731 msgstr "高度:"
6733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
6734 #, c-format
6735 msgid "%s Properties"
6736 msgstr "%s属性"
6738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
6741 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
6743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
6744 #, c-format
6745 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
6746 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
6748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
6749 #, c-format
6750 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
6751 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
6753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
6754 msgid "<i>Checking...</i>"
6755 msgstr "<i>正在检查...</i>"
6757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
6758 msgid "Fix spelling"
6759 msgstr "修正拼写"
6761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
6762 msgid "Suggestions:"
6763 msgstr "建议:"
6765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6766 msgid "_Accept"
6767 msgstr "接受(_A)"
6769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
6770 msgid "Accept the chosen suggestion"
6771 msgstr "接受选择的建议"
6773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6774 msgid "_Ignore once"
6775 msgstr "忽略一次(_I)"
6777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
6778 msgid "Ignore this word only once"
6779 msgstr "只忽略该词一次"
6781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6782 msgid "_Ignore"
6783 msgstr "忽略(_I)"
6785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
6786 msgid "Ignore this word in this session"
6787 msgstr "在当前会话中忽略该词"
6789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6790 msgid "A_dd to dictionary:"
6791 msgstr "添加到词典(_D)"
6793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
6794 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
6795 msgstr "将该词添加到指定词典"
6797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6798 msgid "_Stop"
6799 msgstr "停止(_S)"
6801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
6802 msgid "Stop the check"
6803 msgstr "停止检查"
6805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6806 msgid "_Start"
6807 msgstr "开始(_S)"
6809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
6810 msgid "Start the check"
6811 msgstr "开始检查"
6813 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
6814 msgid "Font"
6815 msgstr "字体"
6817 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
6818 msgid "Align lines left"
6819 msgstr "线段左对齐"
6821 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
6822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
6823 msgid "Center lines"
6824 msgstr "中心线"
6826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
6827 msgid "Align lines right"
6828 msgstr "线段右对齐"
6830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
6831 msgid "Justify lines"
6832 msgstr "对齐线"
6834 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
6835 msgid "Horizontal text"
6836 msgstr "水平文字"
6838 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
6839 msgid "Vertical text"
6840 msgstr "垂直文字"
6842 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
6843 msgid "Line spacing:"
6844 msgstr "行间距:"
6846 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
6847 msgid "Set as default"
6848 msgstr "设置成默认"
6850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
6851 msgid "Set text style"
6852 msgstr "设置文本风格"
6854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
6855 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
6856 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
6858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
6859 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
6860 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
6862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
6866 "commit changes."
6867 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
6869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
6870 msgid "Drag to reorder nodes"
6871 msgstr "拖动重新给节点排序"
6873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
6874 msgid "New element node"
6875 msgstr "新元素节点"
6877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
6878 msgid "New text node"
6879 msgstr "新文字节点"
6881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
6882 msgid "Duplicate node"
6883 msgstr "复制一份节点"
6885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
6886 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
6887 msgstr "删除节点"
6889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
6890 msgid "Unindent node"
6891 msgstr "撤销缩进节点"
6893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
6894 msgid "Indent node"
6895 msgstr "缩进节点"
6897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
6898 msgid "Raise node"
6899 msgstr "提升节点"
6901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
6902 msgid "Lower node"
6903 msgstr "降低节点"
6905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
6906 msgid "Delete attribute"
6907 msgstr "删除属性"
6909 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
6911 msgid "Attribute name"
6912 msgstr "属性名称"
6914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
6916 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
6917 msgid "Set attribute"
6918 msgstr "设置属性"
6920 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
6921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
6922 msgid "Set"
6923 msgstr "设置"
6925 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
6926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
6927 msgid "Attribute value"
6928 msgstr "属性值"
6930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
6931 msgid "Drag XML subtree"
6932 msgstr "拖动 XML 子数"
6934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
6935 msgid "New element node..."
6936 msgstr "新元素节点..."
6938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
6941 msgid "Cancel"
6942 msgstr "取消"
6944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
6945 msgid "Create"
6946 msgstr "创建"
6948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
6949 msgid "Create new element node"
6950 msgstr "创建新元素节点"
6952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
6953 msgid "Create new text node"
6954 msgstr "创建新文字节点"
6956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
6957 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
6958 msgstr "删除节点"
6960 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
6961 msgid "Change attribute"
6962 msgstr "改变属性"
6964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
6965 msgid "Grid _units:"
6966 msgstr "网格单位(_U):"
6968 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6969 msgid "_Origin X:"
6970 msgstr "起点 X(_O):"
6972 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
6974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
6975 msgid "X coordinate of grid origin"
6976 msgstr "网格原点 X 坐标"
6978 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6979 msgid "O_rigin Y:"
6980 msgstr "起点 Y(_R):"
6982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
6984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
6985 msgid "Y coordinate of grid origin"
6986 msgstr "网格原点 Y 坐标"
6988 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
6989 msgid "Spacing _Y:"
6990 msgstr "间隔 _Y:"
6992 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
6994 msgid "Base length of z-axis"
6995 msgstr "z轴的基础长度"
6997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
6999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
7000 msgid "Angle X:"
7001 msgstr "角度 X:"
7003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
7005 msgid "Angle of x-axis"
7006 msgstr "x轴角度"
7008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
7011 msgid "Angle Z:"
7012 msgstr "角度 Z:"
7014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7016 msgid "Angle of z-axis"
7017 msgstr "z轴角度"
7019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7020 msgid "Grid line _color:"
7021 msgstr "网格线颜色(_C):"
7023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7024 msgid "Grid line color"
7025 msgstr "网格线颜色"
7027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7028 msgid "Color of grid lines"
7029 msgstr "网格线的颜色"
7031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7032 msgid "Ma_jor grid line color:"
7033 msgstr "主网格线颜色(_J):"
7035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7036 msgid "Major grid line color"
7037 msgstr "主网格线颜色"
7039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7040 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7041 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
7043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7044 msgid "_Major grid line every:"
7045 msgstr "主网格线每(_M):"
7047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7048 msgid "lines"
7049 msgstr "线"
7051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7052 msgid "Rectangular grid"
7053 msgstr "矩形网格"
7055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7056 msgid "Axonometric grid"
7057 msgstr "轴测(三维)网格"
7059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7060 msgid "Create new grid"
7061 msgstr "创建新网格"
7063 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7064 msgid "_Enabled"
7065 msgstr "激活(_E)"
7067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7068 msgid ""
7069 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7070 "grids."
7071 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
7073 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7074 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7075 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
7077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7078 msgid ""
7079 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7080 "will be snapped to"
7081 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
7083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7084 msgid "_Visible"
7085 msgstr "可见(_V)"
7087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7088 msgid ""
7089 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7090 "to invisible grids."
7091 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
7093 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7094 msgid "Spacing _X:"
7095 msgstr "间隔 _X:"
7097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
7099 msgid "Distance between vertical grid lines"
7100 msgstr "垂直网格线之间的距离"
7102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
7104 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7105 msgstr "水平网格线之间的距离"
7107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7108 msgid "_Show dots instead of lines"
7109 msgstr "显示点而不是线(_S)"
7111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7112 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7113 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
7115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62 ../src/display/snap-indicator.cpp:65
7117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150 ../src/display/snap-indicator.cpp:153
7118 msgid "UNDEFINED"
7119 msgstr "未设置"
7121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
7122 #, fuzzy
7123 msgid "grid line"
7124 msgstr "网格线"
7126 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7127 #, fuzzy
7128 msgid "grid intersection"
7129 msgstr "网格线交点"
7131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7132 #, fuzzy
7133 msgid "guide"
7134 msgstr "参考线"
7136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7137 #, fuzzy
7138 msgid "guide intersection"
7139 msgstr "参考线交点"
7141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7142 #, fuzzy
7143 msgid "guide origin"
7144 msgstr "参考线起始"
7146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7147 #, fuzzy
7148 msgid "grid-guide intersection"
7149 msgstr "网格与参考线交点"
7151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7152 #, fuzzy
7153 msgid "cusp node"
7154 msgstr "尖锐节点"
7156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7157 #, fuzzy
7158 msgid "smooth node"
7159 msgstr "光滑节点"
7161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7162 #, fuzzy
7163 msgid "path"
7164 msgstr "路径"
7166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7167 #, fuzzy
7168 msgid "path intersection"
7169 msgstr "路径交点"
7171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7172 #, fuzzy
7173 msgid "bounding box corner"
7174 msgstr "边界框的角"
7176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7177 #, fuzzy
7178 msgid "bounding box side"
7179 msgstr "边界框的边"
7181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7182 #, fuzzy
7183 msgid "page border"
7184 msgstr "页面边界"
7186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7187 #, fuzzy
7188 msgid "line midpoint"
7189 msgstr "线的中点"
7191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7192 #, fuzzy
7193 msgid "object midpoint"
7194 msgstr "对象中点"
7196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7197 #, fuzzy
7198 msgid "object rotation center"
7199 msgstr "对象旋转中心"
7201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7202 #, fuzzy
7203 msgid "handle"
7204 msgstr "控制柄"
7206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7207 #, fuzzy
7208 msgid "bounding box side midpoint"
7209 msgstr "边界框边的中点"
7211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7212 #, fuzzy
7213 msgid "bounding box midpoint"
7214 msgstr "边界框中点"
7216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7217 #, fuzzy
7218 msgid "page corner"
7219 msgstr "页面的角"
7221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7222 #, fuzzy
7223 msgid "convex hull corner"
7224 msgstr "凸多边形角"
7226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7227 #, fuzzy
7228 msgid "quadrant point"
7229 msgstr "四分之一点"
7231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7232 #, fuzzy
7233 msgid "center"
7234 msgstr "中心 "
7236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7237 #, fuzzy
7238 msgid "corner"
7239 msgstr "角"
7241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7242 #, fuzzy
7243 msgid "text baseline"
7244 msgstr "文本基线"
7246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7247 #, fuzzy
7248 msgid "constrained angle"
7249 msgstr "旋转 _中心"
7251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Bounding box corner"
7254 msgstr "边界框的角"
7256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Bounding box midpoint"
7259 msgstr "边界框中点"
7261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Bounding box side midpoint"
7264 msgstr "边界框边的中点"
7266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165 ../src/ui/tool/node.cpp:985
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Smooth node"
7269 msgstr "光滑节点"
7271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 ../src/ui/tool/node.cpp:984
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Cusp node"
7274 msgstr "尖锐节点"
7276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Line midpoint"
7279 msgstr "线的中点"
7281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Object midpoint"
7284 msgstr "对象中点"
7286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Object rotation center"
7289 msgstr "对象旋转中心"
7291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Handle"
7294 msgstr "控制柄"
7296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Path intersection"
7299 msgstr "路径交点"
7301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Guide"
7304 msgstr "参考线"
7306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Guide origin"
7309 msgstr "参考线起始"
7311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Convex hull corner"
7314 msgstr "凸多边形角"
7316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Quadrant point"
7319 msgstr "四等分点"
7321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Center"
7324 msgstr "居中 "
7326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Corner"
7329 msgstr "角"
7331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Text baseline"
7334 msgstr "文本基线"
7336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:244
7337 #, fuzzy
7338 msgid " to "
7339 msgstr " 到"
7341 #: ../src/document.cpp:478
7342 #, c-format
7343 msgid "New document %d"
7344 msgstr "新建文档 %d"
7346 #: ../src/document.cpp:510
7347 #, c-format
7348 msgid "Memory document %d"
7349 msgstr "内存文档 %d"
7351 #: ../src/document.cpp:740
7352 #, c-format
7353 msgid "Unnamed document %d"
7354 msgstr "未命名文档 %d"
7356 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7357 #: ../src/draw-context.cpp:577
7358 msgid "Path is closed."
7359 msgstr "路径已闭合."
7361 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7362 #: ../src/draw-context.cpp:592
7363 msgid "Closing path."
7364 msgstr "关闭路径."
7366 #: ../src/draw-context.cpp:702
7367 msgid "Draw path"
7368 msgstr "绘制路径"
7370 #: ../src/draw-context.cpp:863
7371 msgid "Creating single dot"
7372 msgstr "正在创建点"
7374 #: ../src/draw-context.cpp:864
7375 msgid "Create single dot"
7376 msgstr "创建单独的点"
7378 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7379 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7380 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7381 #, c-format
7382 msgid " alpha %.3g"
7383 msgstr " alpha %.3g"
7385 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7386 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7387 #, c-format
7388 msgid ", averaged with radius %d"
7389 msgstr ", 平均半径%d"
7391 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7392 #, c-format
7393 msgid " under cursor"
7394 msgstr "在光标下"
7396 #. message, to show in the statusbar
7397 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7398 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7399 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
7401 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7402 msgid ""
7403 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7404 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7405 "to copy the color under mouse to clipboard"
7406 msgstr ""
7407 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
7408 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
7410 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7411 msgid "Set picked color"
7412 msgstr "设置拾取色"
7414 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7415 msgid ""
7416 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7417 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
7419 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7420 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7421 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
7423 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7424 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7425 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
7427 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7428 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7429 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
7431 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7432 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7433 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
7435 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7436 msgid "Draw calligraphic stroke"
7437 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
7439 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7440 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7441 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
7443 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7444 msgid "Draw eraser stroke"
7445 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
7447 #: ../src/event-context.cpp:610
7448 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7449 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
7451 #: ../src/event-log.cpp:37
7452 msgid "[Unchanged]"
7453 msgstr "[未改变]"
7455 #. Edit
7456 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7457 msgid "_Undo"
7458 msgstr "撤销(_U)"
7460 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7461 msgid "_Redo"
7462 msgstr "重做(_R)"
7464 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7465 msgid "Dependency:"
7466 msgstr "依赖:"
7468 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7469 msgid "  type: "
7470 msgstr "  类型:"
7472 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7473 msgid "  location: "
7474 msgstr "  位置:"
7476 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7477 msgid "  string: "
7478 msgstr "  字符串:"
7480 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7481 msgid "  description: "
7482 msgstr "  描述:"
7484 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7485 msgid " (No preferences)"
7486 msgstr "(无偏好设置)"
7488 #. This is some filler text, needs to change before relase
7489 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7490 msgid ""
7491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7492 "span>\n"
7493 "\n"
7494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7495 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7496 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7497 msgstr ""
7498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
7499 "\n"
7500 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
7501 "述, 请参考错误日志, 位于:"
7503 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7504 msgid "Show dialog on startup"
7505 msgstr "启动时显示对话框"
7507 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7508 #, c-format
7509 msgid "'%s' working, please wait..."
7510 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
7512 #. static int i = 0;
7513 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7514 #: ../src/extension/extension.cpp:252
7515 msgid ""
7516 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7517 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7518 msgstr ""
7519 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
7520 "的 .inx 文件产生."
7522 #: ../src/extension/extension.cpp:255
7523 msgid "an ID was not defined for it."
7524 msgstr "未定义 ID."
7526 #: ../src/extension/extension.cpp:259
7527 msgid "there was no name defined for it."
7528 msgstr "没有定义名称."
7530 #: ../src/extension/extension.cpp:263
7531 msgid "the XML description of it got lost."
7532 msgstr "XML 描述信息丢失."
7534 #: ../src/extension/extension.cpp:267
7535 msgid "no implementation was defined for the extension."
7536 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
7538 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7539 #: ../src/extension/extension.cpp:274
7540 msgid "a dependency was not met."
7541 msgstr "依赖项不匹配."
7543 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7544 msgid "Extension \""
7545 msgstr "扩展 \""
7547 #: ../src/extension/extension.cpp:294
7548 msgid "\" failed to load because "
7549 msgstr "\" 加载失败"
7551 #: ../src/extension/extension.cpp:625
7552 #, c-format
7553 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7554 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
7556 #: ../src/extension/extension.cpp:723
7557 msgid "Name:"
7558 msgstr "名称:"
7560 #: ../src/extension/extension.cpp:724
7561 msgid "ID:"
7562 msgstr "ID:"
7564 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7565 msgid "State:"
7566 msgstr "状态:"
7568 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7569 msgid "Loaded"
7570 msgstr "已加载"
7572 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7573 msgid "Unloaded"
7574 msgstr "已卸载"
7576 #: ../src/extension/extension.cpp:725
7577 msgid "Deactivated"
7578 msgstr "未激活"
7580 #: ../src/extension/extension.cpp:756
7581 msgid ""
7582 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
7583 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
7584 "this extension."
7585 msgstr ""
7586 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
7588 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
7589 msgid ""
7590 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
7591 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
7592 "expected."
7593 msgstr ""
7594 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
7595 "期望值."
7597 #: ../src/extension/init.cpp:274
7598 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7599 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
7601 #: ../src/extension/init.cpp:288
7602 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
7606 "will not be loaded."
7607 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
7609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
7610 msgid "Adaptive Threshold"
7611 msgstr "自适应阈值:"
7613 #. initialise your parameters here:
7614 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
7615 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
7616 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7617 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7619 msgid "Offset"
7620 msgstr "偏移"
7622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
7623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
7624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
7625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
7626 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
7627 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
7628 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
7629 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
7630 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
7631 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
7632 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
7633 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
7634 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
7635 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
7636 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
7637 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
7638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
7639 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
7640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
7641 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
7642 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
7643 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
7644 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
7645 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
7646 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
7647 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
7648 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
7649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
7650 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
7651 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
7652 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
7653 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
7654 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
7655 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
7656 msgid "Raster"
7657 msgstr "栅格"
7659 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
7660 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
7661 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
7663 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
7664 msgid "Add Noise"
7665 msgstr "添加噪声"
7667 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
7668 msgid "Type"
7669 msgstr "类型"
7671 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
7672 msgid "Uniform Noise"
7673 msgstr "标准噪声"
7675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
7676 msgid "Gaussian Noise"
7677 msgstr "高斯噪声"
7679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
7680 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
7681 msgstr "乘法高斯噪声"
7683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
7684 msgid "Impulse Noise"
7685 msgstr "脉冲噪声"
7687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
7688 msgid "Laplacian Noise"
7689 msgstr "拉普拉斯噪声"
7691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
7692 msgid "Poisson Noise"
7693 msgstr "泊松噪声"
7695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
7696 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
7697 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
7699 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
7700 msgid "Blur"
7701 msgstr "模糊"
7703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
7704 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
7705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
7706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
7707 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
7708 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
7709 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
7710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
7711 msgid "Radius"
7712 msgstr "半径"
7714 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
7715 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
7716 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
7717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
7718 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
7719 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
7720 msgid "Sigma"
7721 msgstr "Sigma"
7723 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
7724 msgid "Blur selected bitmap(s)"
7725 msgstr "对选择的位图模糊处理"
7727 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
7728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
7729 msgid "Channel"
7730 msgstr "通道"
7732 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
7733 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
7734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
7735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
7736 msgid "Layer"
7737 msgstr "层"
7739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
7740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
7741 msgid "Red Channel"
7742 msgstr "红色通道"
7744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
7745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
7746 msgid "Green Channel"
7747 msgstr "绿色通道"
7749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
7750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
7751 msgid "Blue Channel"
7752 msgstr "蓝色通道"
7754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
7755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
7756 msgid "Cyan Channel"
7757 msgstr "Cyan(青色)通道"
7759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
7760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
7761 msgid "Magenta Channel"
7762 msgstr "Magenta(洋红)通道"
7764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
7765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
7766 msgid "Yellow Channel"
7767 msgstr "Yellow(黄色)通道"
7769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
7770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
7771 msgid "Black Channel"
7772 msgstr "Black(黑色)通道"
7774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
7775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
7776 msgid "Opacity Channel"
7777 msgstr "透明度通道"
7779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
7780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
7781 msgid "Matte Channel"
7782 msgstr "粗燥度通道"
7784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
7785 msgid "Extract specific channel from image."
7786 msgstr "从图像中提取指定的通道."
7788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
7789 msgid "Charcoal"
7790 msgstr "碳笔"
7792 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
7793 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
7794 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
7796 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
7797 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
7798 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
7800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
7801 msgid "Contrast"
7802 msgstr "对比度"
7804 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
7805 msgid "Adjust"
7806 msgstr "调整"
7808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
7809 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
7810 msgstr "改变位图的对比度"
7812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
7813 msgid "Cycle Colormap"
7814 msgstr "循环颜色表"
7816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
7817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
7818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
7819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
7820 msgid "Amount"
7821 msgstr "数量"
7823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
7824 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
7825 msgstr "循环所选位图的颜色表."
7827 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
7828 msgid "Despeckle"
7829 msgstr "去斑"
7831 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
7832 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
7833 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
7835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
7836 msgid "Edge"
7837 msgstr "边"
7839 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
7840 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
7841 msgstr "高亮选定位图的边沿."
7843 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
7844 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
7845 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
7847 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
7848 msgid "Enhance"
7849 msgstr "增强"
7851 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
7852 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
7853 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
7855 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
7856 msgid "Equalize"
7857 msgstr "补偿"
7859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
7860 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
7861 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
7863 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
7864 #: ../src/filter-enums.cpp:28
7865 msgid "Gaussian Blur"
7866 msgstr "高斯模糊"
7868 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
7869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
7870 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
7871 msgid "Factor"
7872 msgstr "因素"
7874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
7875 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
7876 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
7878 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
7879 msgid "Implode"
7880 msgstr "聚爆"
7882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
7883 msgid "Implode selected bitmap(s)."
7884 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
7886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
7887 msgid "Level"
7888 msgstr "色阶"
7890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
7891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
7892 msgid "Black Point"
7893 msgstr "黑色值"
7895 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
7896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
7897 msgid "White Point"
7898 msgstr "白色值"
7900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
7901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
7902 msgid "Gamma Correction"
7903 msgstr "Gamma校正"
7905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
7906 msgid ""
7907 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
7908 "to the full color range."
7909 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
7911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
7912 msgid "Level (with Channel)"
7913 msgstr "色阶(通道)"
7915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
7916 msgid ""
7917 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
7918 "between the given ranges to the full color range."
7919 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
7921 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
7922 msgid "Median"
7923 msgstr "中值"
7925 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
7926 msgid ""
7927 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
7928 "neighborhood."
7929 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
7931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
7932 msgid "HSB Adjust"
7933 msgstr "调整HSB"
7935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
7936 msgid "Brightness"
7937 msgstr "亮度"
7939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
7940 msgid ""
7941 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
7942 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
7944 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
7945 msgid "Negate"
7946 msgstr "负片"
7948 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
7949 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
7950 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
7952 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
7953 msgid "Normalize"
7954 msgstr "标准化"
7956 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
7957 msgid ""
7958 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
7959 "range of color."
7960 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
7962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
7963 msgid "Oil Paint"
7964 msgstr "油画颜料"
7966 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
7967 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
7968 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
7970 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
7971 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
7972 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
7974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
7975 msgid "Raise"
7976 msgstr "提升"
7978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
7979 msgid "Raised"
7980 msgstr "已提升"
7982 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
7983 msgid ""
7984 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
7985 "appearance."
7986 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
7988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
7989 msgid "Reduce Noise"
7990 msgstr "减少噪声"
7992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
7993 msgid ""
7994 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
7995 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
7997 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
7998 msgid "Resample"
7999 msgstr "重新抽样"
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8002 msgid ""
8003 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8004 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
8006 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8007 msgid "Shade"
8008 msgstr "明暗"
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8012 msgid "Azimuth"
8013 msgstr "方位角"
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8017 msgid "Elevation"
8018 msgstr "高度角"
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8021 msgid "Colored Shading"
8022 msgstr "彩色阴影"
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8025 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8026 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8029 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8030 msgstr "锐化所选位图"
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8033 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8034 msgstr "使所选位图过度曝光."
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8037 msgid "Dither"
8038 msgstr "抖动"
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8041 msgid ""
8042 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8043 "the original position"
8044 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8047 msgid "Swirl"
8048 msgstr "螺旋"
8050 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8051 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8052 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
8054 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8056 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8058 msgid "Threshold"
8059 msgstr "阈值"
8061 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8062 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8063 msgstr "对所选位图阈值化"
8065 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8066 msgid "Unsharp Mask"
8067 msgstr "Unsharp 遮罩"
8069 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8070 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8071 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
8073 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8074 msgid "Wave"
8075 msgstr "波浪"
8077 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8078 msgid "Amplitude"
8079 msgstr "幅度"
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8082 msgid "Wavelength"
8083 msgstr "波长"
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8086 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8087 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
8089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8090 msgid "Inset/Outset Halo"
8091 msgstr "内/外光晕"
8093 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8094 msgid "Width in px of the halo"
8095 msgstr "光晕的像素宽度"
8097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8098 msgid "Number of steps"
8099 msgstr "步数"
8101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8102 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8103 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
8105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
8106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
8107 msgid "Restrict to PS level"
8108 msgstr "限制PS级别"
8110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
8111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
8112 msgid "PostScript level 3"
8113 msgstr "3 级Postscript"
8115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
8116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
8117 msgid "PostScript level 2"
8118 msgstr "2级Postscript"
8120 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
8121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
8122 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
8123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8124 msgid "Convert texts to paths"
8125 msgstr "把文字转化成路径"
8127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
8128 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
8129 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
8130 msgid "Rasterize filter effects"
8131 msgstr "滤镜效果栅格化"
8133 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
8134 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
8135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
8136 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8137 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
8139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
8140 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
8141 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
8142 msgid "Export area is drawing"
8143 msgstr "导出区域是绘图"
8145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
8146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
8147 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
8148 msgid "Export area is page"
8149 msgstr "导出区域是页面"
8151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
8152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
8153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
8154 msgid "Limit export to the object with ID"
8155 msgstr "仅导出带有ID的对象"
8157 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
8158 msgid "PostScript File"
8159 msgstr "Postscript 文件"
8161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
8162 msgid "Encapsulated PostScript File"
8163 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
8165 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
8166 msgid "Restrict to PDF version"
8167 msgstr "限制PDF版本"
8169 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
8170 msgid "PDF 1.4"
8171 msgstr "PDF 1.4"
8173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8174 msgid "EMF Input"
8175 msgstr "EMF 输入"
8177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8178 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8179 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8182 msgid "Enhanced Metafiles"
8183 msgstr "增强型图元文件"
8185 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8186 msgid "WMF Input"
8187 msgstr "WMF 输入"
8189 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8190 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8191 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
8193 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8194 msgid "Windows Metafiles"
8195 msgstr "Windows 图元文件"
8197 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8198 msgid "EMF Output"
8199 msgstr "EMF 输出"
8201 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8202 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8203 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
8205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8206 msgid "Enhanced Metafile"
8207 msgstr "增强型图元文件"
8209 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8210 msgid "Drop Shadow"
8211 msgstr "投射阴影"
8213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8215 msgid "Blur radius, px"
8216 msgstr "模糊半径, px"
8218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8220 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8223 msgid "Opacity, %"
8224 msgstr "不透明度, %:"
8226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8227 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8228 msgid "Horizontal offset, px"
8229 msgstr "水平偏移, px"
8231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8233 msgid "Vertical offset, px"
8234 msgstr "垂直偏移, px"
8236 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8238 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8239 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8240 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
8242 msgid "Filters"
8243 msgstr "滤镜"
8245 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8246 msgid "Black, blurred drop shadow"
8247 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
8249 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8250 msgid "Drop Glow"
8251 msgstr "投射辉光"
8253 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8254 msgid "White, blurred drop glow"
8255 msgstr "投射白色的模糊光晕"
8257 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8258 msgid "Bundled"
8259 msgstr "捆绑"
8261 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8262 msgid "Personal"
8263 msgstr "个人的"
8265 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8266 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8267 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
8269 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8270 msgid "Snow crest"
8271 msgstr "积雪覆盖"
8273 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8274 msgid "Drift Size"
8275 msgstr "偏移尺寸"
8277 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8278 msgid "Snow has fallen on object"
8279 msgstr "对象上飘落的雪花"
8281 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
8282 #, c-format
8283 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8284 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
8286 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8287 msgid "GIMP Gradients"
8288 msgstr "GIMP 渐变"
8290 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8291 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8292 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
8294 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8295 msgid "Gradients used in GIMP"
8296 msgstr "GIMP中的渐变"
8298 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8299 msgid "Grid"
8300 msgstr "网格"
8302 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8303 msgid "Line Width"
8304 msgstr "线宽"
8306 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8307 msgid "Horizontal Spacing"
8308 msgstr "水平间距"
8310 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8311 msgid "Vertical Spacing"
8312 msgstr "垂直间距"
8314 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8315 msgid "Horizontal Offset"
8316 msgstr "水平偏移"
8318 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8319 msgid "Vertical Offset"
8320 msgstr "垂直偏移"
8322 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8323 msgid "Draw a path which is a grid"
8324 msgstr "绘制网格路径"
8326 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8327 msgid "JavaFX Output"
8328 msgstr "JavaFX 输出"
8330 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8331 msgid "JavaFX (*.fx)"
8332 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8335 msgid "JavaFX Raytracer File"
8336 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
8338 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8339 msgid "LaTeX Output"
8340 msgstr "LaTex 输出"
8342 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8343 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8344 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
8346 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8347 msgid "LaTeX PSTricks File"
8348 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
8350 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
8351 msgid "LaTeX Print"
8352 msgstr "LaTeX 打印"
8354 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8355 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8356 msgstr "开放文档 绘制输出"
8358 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8359 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8360 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
8362 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8363 msgid "OpenDocument drawing file"
8364 msgstr "开放文档绘图文件"
8366 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8367 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8369 msgid "media box"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8373 msgid "crop box"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8377 msgid "trim box"
8378 msgstr ""
8380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8381 msgid "bleed box"
8382 msgstr ""
8384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8385 msgid "art box"
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8389 msgid "Select page:"
8390 msgstr "选择页:"
8392 #. Display total number of pages
8393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8394 #, c-format
8395 msgid "out of %i"
8396 msgstr "共 %i 页"
8398 #. Crop settings
8399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8400 msgid "Clip to:"
8401 msgstr "摘录为:"
8403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8404 msgid "Page settings"
8405 msgstr "页面设置"
8407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8409 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
8411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8412 msgid ""
8413 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8414 "and slow performance."
8415 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
8417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8419 msgid "rough"
8420 msgstr "粗略"
8422 #. Text options
8423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8424 msgid "Text handling:"
8425 msgstr "文本处理:"
8427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8429 msgid "Import text as text"
8430 msgstr "将文字导入为文字"
8432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8433 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8434 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
8436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8437 msgid "Embed images"
8438 msgstr "嵌入的图像"
8440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8441 msgid "Import settings"
8442 msgstr "导入设置"
8444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8445 msgid "PDF Import Settings"
8446 msgstr "PDF导入设置"
8448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8451 msgid "pdfinput|medium"
8452 msgstr "pdfinput|中"
8454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8455 msgid "fine"
8456 msgstr "精细"
8458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8459 msgid "very fine"
8460 msgstr "很精细"
8462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8463 msgid "PDF Input"
8464 msgstr "PDF 输入"
8466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8467 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8468 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8471 msgid "Adobe Portable Document Format"
8472 msgstr "Adobe便携文档格式"
8474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8475 msgid "AI Input"
8476 msgstr "AI 输入"
8478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8479 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8480 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
8482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8483 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8484 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
8486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8487 msgid "PovRay Output"
8488 msgstr "PovRay 输出"
8490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8491 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8492 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
8494 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8495 msgid "PovRay Raytracer File"
8496 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
8498 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8499 msgid "SVG Input"
8500 msgstr "SVG 输入"
8502 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8503 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8504 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
8506 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8507 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8508 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
8510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8511 msgid "SVG Output Inkscape"
8512 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
8514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8515 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8516 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
8518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8519 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8520 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
8522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8523 msgid "SVG Output"
8524 msgstr "SVG 输出"
8526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8527 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8528 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
8530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8531 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8532 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
8534 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8535 msgid "SVGZ Input"
8536 msgstr "SVGZ 输入"
8538 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8539 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8540 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
8542 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8543 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8544 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
8546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8547 msgid "SVGZ Output"
8548 msgstr "SVGZ 输出"
8550 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8551 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8552 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
8554 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8555 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8556 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
8558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8559 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8560 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
8562 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8563 msgid "Windows 32-bit Print"
8564 msgstr "Windows 32位打印"
8566 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8567 msgid "WPG Input"
8568 msgstr "WPG 输入"
8570 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8571 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8572 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
8574 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8575 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8576 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
8578 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8579 msgid "Live preview"
8580 msgstr "实时预览"
8582 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8583 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8584 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
8586 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8587 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8588 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8589 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8590 #: ../src/extension/system.cpp:107
8591 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8592 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
8594 #: ../src/file.cpp:147
8595 msgid "default.svg"
8596 msgstr "default.svg"
8598 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
8599 #, c-format
8600 msgid "Failed to load the requested file %s"
8601 msgstr "请求文件%s加载失败"
8603 #: ../src/file.cpp:290
8604 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
8605 msgstr "文档未保存.不能还原"
8607 #: ../src/file.cpp:296
8608 #, c-format
8609 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
8610 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
8612 #: ../src/file.cpp:325
8613 msgid "Document reverted."
8614 msgstr "文档已还原."
8616 #: ../src/file.cpp:327
8617 msgid "Document not reverted."
8618 msgstr "文档没有还原."
8620 #: ../src/file.cpp:477
8621 msgid "Select file to open"
8622 msgstr "选择要打开的文件"
8624 #: ../src/file.cpp:564
8625 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
8626 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
8628 #: ../src/file.cpp:569
8629 #, c-format
8630 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
8631 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
8632 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8633 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
8635 #: ../src/file.cpp:574
8636 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
8637 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
8639 #: ../src/file.cpp:605
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
8643 "caused by an unknown filename extension."
8644 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
8646 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
8647 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
8648 msgid "Document not saved."
8649 msgstr "文档未保存."
8651 #: ../src/file.cpp:613
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/file.cpp:621
8658 #, c-format
8659 msgid "File %s could not be saved."
8660 msgstr "文件%s不能保存."
8662 #: ../src/file.cpp:638
8663 msgid "Document saved."
8664 msgstr "文档已保存."
8666 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
8667 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
8668 #, c-format
8669 msgid "drawing%s"
8670 msgstr "绘图%s"
8672 #: ../src/file.cpp:776
8673 #, c-format
8674 msgid "drawing-%d%s"
8675 msgstr "绘图-%d%s"
8677 #: ../src/file.cpp:780
8678 #, c-format
8679 msgid "%s"
8680 msgstr "%s"
8682 #: ../src/file.cpp:795
8683 msgid "Select file to save a copy to"
8684 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
8686 #: ../src/file.cpp:797
8687 msgid "Select file to save to"
8688 msgstr "选择要保存的文件"
8690 #: ../src/file.cpp:892
8691 msgid "No changes need to be saved."
8692 msgstr "没有更改, 不需要保存."
8694 #: ../src/file.cpp:909
8695 msgid "Saving document..."
8696 msgstr "正在保存文档..."
8698 #: ../src/file.cpp:1068
8699 msgid "Import"
8700 msgstr "导入"
8702 #: ../src/file.cpp:1118
8703 msgid "Select file to import"
8704 msgstr "选择要导入的文件"
8706 #: ../src/file.cpp:1230
8707 msgid "Select file to export to"
8708 msgstr "选择要导出的文件"
8710 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
8711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
8712 msgstr "导入Open Clip Art Library"
8714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
8715 msgid "Blend"
8716 msgstr "混合"
8718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
8719 msgid "Color Matrix"
8720 msgstr "色彩矩阵"
8722 #: ../src/filter-enums.cpp:22
8723 msgid "Component Transfer"
8724 msgstr "成分变换"
8726 #: ../src/filter-enums.cpp:23
8727 msgid "Composite"
8728 msgstr "组合"
8730 #: ../src/filter-enums.cpp:24
8731 msgid "Convolve Matrix"
8732 msgstr "卷积矩阵"
8734 #: ../src/filter-enums.cpp:25
8735 msgid "Diffuse Lighting"
8736 msgstr "扩散光"
8738 #: ../src/filter-enums.cpp:26
8739 msgid "Displacement Map"
8740 msgstr "位移贴图"
8742 #: ../src/filter-enums.cpp:27
8743 msgid "Flood"
8744 msgstr "浸漫"
8746 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
8747 msgid "Image"
8748 msgstr "图像"
8750 #: ../src/filter-enums.cpp:30
8751 msgid "Merge"
8752 msgstr "合并"
8754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
8755 msgid "Specular Lighting"
8756 msgstr "反射光"
8758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
8759 msgid "Tile"
8760 msgstr "平铺"
8762 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
8763 msgid "Turbulence"
8764 msgstr "紊乱"
8766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
8767 msgid "Source Graphic"
8768 msgstr "源图形"
8770 #: ../src/filter-enums.cpp:41
8771 msgid "Source Alpha"
8772 msgstr "源Alpha"
8774 #: ../src/filter-enums.cpp:42
8775 msgid "Background Image"
8776 msgstr "背景图像"
8778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
8779 msgid "Background Alpha"
8780 msgstr "背景透明度"
8782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
8783 msgid "Fill Paint"
8784 msgstr "填充色"
8786 #: ../src/filter-enums.cpp:45
8787 msgid "Stroke Paint"
8788 msgstr "笔廓绘制"
8790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
8793 msgid "filterBlendMode|Normal"
8794 msgstr "标准"
8796 #: ../src/filter-enums.cpp:54
8797 msgid "Multiply"
8798 msgstr "增强"
8800 #: ../src/filter-enums.cpp:55
8801 msgid "Screen"
8802 msgstr "屏幕"
8804 #: ../src/filter-enums.cpp:56
8805 msgid "Darken"
8806 msgstr "变暗"
8808 #: ../src/filter-enums.cpp:57
8809 msgid "Lighten"
8810 msgstr "变亮"
8812 #: ../src/filter-enums.cpp:63
8813 msgid "Matrix"
8814 msgstr "矩阵"
8816 #: ../src/filter-enums.cpp:64
8817 msgid "Saturate"
8818 msgstr "饱和度"
8820 #: ../src/filter-enums.cpp:65
8821 msgid "Hue Rotate"
8822 msgstr "旋转色调"
8824 #: ../src/filter-enums.cpp:66
8825 msgid "Luminance to Alpha"
8826 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
8828 #. File
8829 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
8830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
8831 msgid "Default"
8832 msgstr "默认"
8834 #: ../src/filter-enums.cpp:73
8835 msgid "Over"
8836 msgstr "覆盖"
8838 #: ../src/filter-enums.cpp:74
8839 msgid "In"
8840 msgstr "输入"
8842 #: ../src/filter-enums.cpp:75
8843 msgid "Out"
8844 msgstr "输出"
8846 #: ../src/filter-enums.cpp:76
8847 msgid "Atop"
8848 msgstr "在上面"
8850 #: ../src/filter-enums.cpp:77
8851 msgid "XOR"
8852 msgstr "异或"
8854 #: ../src/filter-enums.cpp:78
8855 msgid "Arithmetic"
8856 msgstr "算术运算"
8858 #: ../src/filter-enums.cpp:84
8859 msgid "Identity"
8860 msgstr "标识"
8862 #: ../src/filter-enums.cpp:85
8863 msgid "Table"
8864 msgstr "表"
8866 #: ../src/filter-enums.cpp:86
8867 msgid "Discrete"
8868 msgstr "离散"
8870 #: ../src/filter-enums.cpp:87
8871 msgid "Linear"
8872 msgstr "线性"
8874 #: ../src/filter-enums.cpp:88
8875 msgid "Gamma"
8876 msgstr "Gamma"
8878 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:418
8879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
8880 msgid "Duplicate"
8881 msgstr "再制"
8883 #: ../src/filter-enums.cpp:95
8884 msgid "Wrap"
8885 msgstr "折行"
8887 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
8888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
8890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
8891 msgid "Red"
8892 msgstr "红色"
8894 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
8895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
8897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
8898 msgid "Green"
8899 msgstr "绿色"
8901 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
8902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
8903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
8904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
8905 msgid "Blue"
8906 msgstr "蓝色"
8908 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
8909 msgid "Alpha"
8910 msgstr "Alpha"
8912 #: ../src/filter-enums.cpp:111
8913 msgid "Erode"
8914 msgstr "侵蚀"
8916 #: ../src/filter-enums.cpp:112
8917 msgid "Dilate"
8918 msgstr "膨胀"
8920 #: ../src/filter-enums.cpp:118
8921 msgid "Fractal Noise"
8922 msgstr "不规则噪声"
8924 #: ../src/filter-enums.cpp:125
8925 msgid "Distant Light"
8926 msgstr "远光"
8928 #: ../src/filter-enums.cpp:126
8929 msgid "Point Light"
8930 msgstr "点光"
8932 #: ../src/filter-enums.cpp:127
8933 msgid "Spot Light"
8934 msgstr "聚光"
8936 #: ../src/flood-context.cpp:246
8937 msgid "Visible Colors"
8938 msgstr "可见色"
8940 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8941 msgid "Small"
8942 msgstr "小"
8944 #: ../src/flood-context.cpp:266
8945 msgid "Medium"
8946 msgstr "中"
8948 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
8949 msgid "Large"
8950 msgstr "大"
8952 #: ../src/flood-context.cpp:469
8953 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
8954 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
8956 #: ../src/flood-context.cpp:509
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
8960 msgid_plural ""
8961 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
8962 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
8963 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
8965 #: ../src/flood-context.cpp:513
8966 #, c-format
8967 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
8968 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
8969 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
8970 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
8972 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
8973 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
8974 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
8976 #: ../src/flood-context.cpp:1104
8977 msgid ""
8978 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
8979 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
8980 msgstr ""
8981 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
8982 "填充."
8984 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
8985 msgid "Fill bounded area"
8986 msgstr "填充封闭区域"
8988 #: ../src/flood-context.cpp:1142
8989 msgid "Set style on object"
8990 msgstr "为对象指定样式"
8992 #: ../src/flood-context.cpp:1201
8993 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
8994 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
8996 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
8997 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
8998 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
9000 #. POINT_LG_BEGIN
9001 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
9002 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9003 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
9005 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
9006 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9007 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
9009 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
9010 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9011 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
9013 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9014 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
9015 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9016 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
9018 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
9019 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9020 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
9022 #. POINT_RG_FOCUS
9023 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9024 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
9025 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9026 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
9028 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9029 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9030 #, c-format
9031 msgid "%s selected"
9032 msgstr "%s 已选定"
9034 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9035 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9036 #, c-format
9037 msgid " out of %d gradient handle"
9038 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9039 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
9040 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
9042 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9043 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9044 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9045 #, c-format
9046 msgid " on %d selected object"
9047 msgid_plural " on %d selected objects"
9048 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
9049 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
9051 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9052 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9056 msgid_plural ""
9057 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9058 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9059 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
9061 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9062 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9063 #, c-format
9064 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9065 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9066 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9067 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
9069 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9070 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9071 #, c-format
9072 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9073 msgid_plural ""
9074 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9075 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
9076 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
9078 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9079 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
9080 msgid "Add gradient stop"
9081 msgstr "增加渐变分段点"
9083 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9084 msgid "Simplify gradient"
9085 msgstr "简单渐变"
9087 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9088 msgid "Create default gradient"
9089 msgstr "创建缺省渐变"
9091 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9092 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9093 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
9095 #: ../src/gradient-context.cpp:686
9096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9097 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
9099 #: ../src/gradient-context.cpp:687
9100 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9101 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
9103 #: ../src/gradient-context.cpp:807
9104 msgid "Invert gradient"
9105 msgstr "反转渐变"
9107 #: ../src/gradient-context.cpp:924
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9110 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9111 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9112 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
9114 #: ../src/gradient-context.cpp:928
9115 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9116 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
9118 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
9119 msgid "Merge gradient handles"
9120 msgstr "合并渐变控制柄"
9122 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
9123 msgid "Move gradient handle"
9124 msgstr "移动渐变柄"
9126 #: ../src/gradient-drag.cpp:937 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
9127 msgid "Delete gradient stop"
9128 msgstr "删除渐变分段点"
9130 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
9131 #, c-format
9132 msgid ""
9133 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9134 "+Alt</b> to delete stop"
9135 msgstr ""
9136 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
9137 "点"
9139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 ../src/gradient-drag.cpp:1112
9140 msgid " (stroke)"
9141 msgstr " (笔廓)"
9143 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9147 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9148 msgstr ""
9149 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
9150 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
9152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9156 "separate focus"
9157 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
9159 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9163 "separate"
9164 msgid_plural ""
9165 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9166 "separate"
9167 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9168 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
9170 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
9171 msgid "Move gradient handle(s)"
9172 msgstr "移动渐变控制柄"
9174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
9175 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9176 msgstr "移动渐变中间分段点"
9178 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
9179 msgid "Delete gradient stop(s)"
9180 msgstr "删除渐变分段点"
9182 #. Add the units menu.
9183 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 ../src/widgets/toolbox.cpp:3256
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9186 msgid "Units"
9187 msgstr "单位"
9189 #: ../src/helper/units.cpp:38
9190 msgid "Point"
9191 msgstr "点"
9193 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9194 msgid "pt"
9195 msgstr "点"
9197 #: ../src/helper/units.cpp:38
9198 msgid "Pt"
9199 msgstr "点"
9201 #: ../src/helper/units.cpp:39
9202 msgid "Pica"
9203 msgstr "Pica"
9205 #: ../src/helper/units.cpp:39
9206 msgid "pc"
9207 msgstr "pc"
9209 #: ../src/helper/units.cpp:39
9210 msgid "Picas"
9211 msgstr "Picas"
9213 #: ../src/helper/units.cpp:39
9214 msgid "Pc"
9215 msgstr "Pc"
9217 #: ../src/helper/units.cpp:40
9218 msgid "Pixel"
9219 msgstr "像素"
9221 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9225 msgid "px"
9226 msgstr "像素"
9228 #: ../src/helper/units.cpp:40
9229 msgid "Pixels"
9230 msgstr "像素"
9232 #: ../src/helper/units.cpp:40
9233 msgid "Px"
9234 msgstr "像素"
9236 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9237 msgid "%"
9238 msgstr "%"
9240 #: ../src/helper/units.cpp:42
9241 msgid "Percents"
9242 msgstr "百分比"
9244 #: ../src/helper/units.cpp:43
9245 msgid "Millimeter"
9246 msgstr "毫米"
9248 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9249 msgid "mm"
9250 msgstr "毫米"
9252 #: ../src/helper/units.cpp:43
9253 msgid "Millimeters"
9254 msgstr "毫米"
9256 #: ../src/helper/units.cpp:44
9257 msgid "Centimeter"
9258 msgstr "厘米"
9260 #: ../src/helper/units.cpp:44
9261 msgid "cm"
9262 msgstr "厘米"
9264 #: ../src/helper/units.cpp:44
9265 msgid "Centimeters"
9266 msgstr "厘米"
9268 #: ../src/helper/units.cpp:45
9269 msgid "Meter"
9270 msgstr "米"
9272 #: ../src/helper/units.cpp:45
9273 msgid "m"
9274 msgstr "米"
9276 #: ../src/helper/units.cpp:45
9277 msgid "Meters"
9278 msgstr "米"
9280 #. no svg_unit
9281 #: ../src/helper/units.cpp:46
9282 msgid "Inch"
9283 msgstr "英寸"
9285 #: ../src/helper/units.cpp:46
9286 msgid "in"
9287 msgstr "英寸"
9289 #: ../src/helper/units.cpp:46
9290 msgid "Inches"
9291 msgstr "英寸"
9293 #: ../src/helper/units.cpp:47
9294 msgid "Foot"
9295 msgstr "英尺"
9297 #: ../src/helper/units.cpp:47
9298 msgid "ft"
9299 msgstr "ft"
9301 #: ../src/helper/units.cpp:47
9302 msgid "Feet"
9303 msgstr "英尺"
9305 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9307 #: ../src/helper/units.cpp:50
9308 msgid "Em square"
9309 msgstr "Em 平方"
9311 #: ../src/helper/units.cpp:50
9312 msgid "em"
9313 msgstr "em"
9315 #: ../src/helper/units.cpp:50
9316 msgid "Em squares"
9317 msgstr "Em 平方"
9319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9320 #: ../src/helper/units.cpp:52
9321 msgid "Ex square"
9322 msgstr "Ex 平方"
9324 #: ../src/helper/units.cpp:52
9325 msgid "ex"
9326 msgstr "ex"
9328 #: ../src/helper/units.cpp:52
9329 msgid "Ex squares"
9330 msgstr "Ex 平方"
9332 #: ../src/inkscape.cpp:328
9333 msgid "Autosaving documents..."
9334 msgstr "正在自动保存..."
9336 #: ../src/inkscape.cpp:399
9337 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9338 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
9340 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9341 #, c-format
9342 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9343 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
9345 #: ../src/inkscape.cpp:424
9346 msgid "Autosave complete."
9347 msgstr "自动保存完成."
9349 #: ../src/inkscape.cpp:661
9350 msgid "Untitled document"
9351 msgstr "无标题文档"
9353 #. Show nice dialog box
9354 #: ../src/inkscape.cpp:691
9355 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9356 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
9358 #: ../src/inkscape.cpp:692
9359 msgid ""
9360 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9361 "locations:\n"
9362 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
9364 #: ../src/inkscape.cpp:693
9365 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9366 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
9368 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9369 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9370 #: ../src/interface.cpp:870
9371 msgid "Commands Bar"
9372 msgstr "命令栏"
9374 #: ../src/interface.cpp:870
9375 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9376 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
9378 #: ../src/interface.cpp:872
9379 msgid "Snap Controls Bar"
9380 msgstr "捕捉控制栏"
9382 #: ../src/interface.cpp:872
9383 msgid "Show or hide the snapping controls"
9384 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
9386 #: ../src/interface.cpp:874
9387 msgid "Tool Controls Bar"
9388 msgstr "工具控制栏"
9390 #: ../src/interface.cpp:874
9391 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9392 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
9394 #: ../src/interface.cpp:876
9395 msgid "_Toolbox"
9396 msgstr "工具箱(_T)"
9398 #: ../src/interface.cpp:876
9399 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9400 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
9402 #: ../src/interface.cpp:882
9403 msgid "_Palette"
9404 msgstr "调色板(_P)"
9406 #: ../src/interface.cpp:882
9407 msgid "Show or hide the color palette"
9408 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
9410 #: ../src/interface.cpp:884
9411 msgid "_Statusbar"
9412 msgstr "状态栏(_S)"
9414 #: ../src/interface.cpp:884
9415 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9416 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
9418 #: ../src/interface.cpp:958
9419 #, c-format
9420 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9421 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
9423 #: ../src/interface.cpp:1000
9424 msgid "Open _Recent"
9425 msgstr "打开最近文件(_R)"
9427 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9428 #: ../src/interface.cpp:1101
9429 #, c-format
9430 msgid "Enter group #%s"
9431 msgstr "进入(enter)组 #%s"
9433 #: ../src/interface.cpp:1112
9434 msgid "Go to parent"
9435 msgstr "转到上一级"
9437 #: ../src/interface.cpp:1203 ../src/interface.cpp:1289
9438 #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9439 msgid "Drop color"
9440 msgstr "放置颜色"
9442 #: ../src/interface.cpp:1242 ../src/interface.cpp:1352
9443 msgid "Drop color on gradient"
9444 msgstr "将颜色放置到渐变上"
9446 #: ../src/interface.cpp:1405
9447 msgid "Could not parse SVG data"
9448 msgstr "不能解析SVG数据"
9450 #: ../src/interface.cpp:1444
9451 msgid "Drop SVG"
9452 msgstr "放下 SVG"
9454 #: ../src/interface.cpp:1500
9455 msgid "Drop bitmap image"
9456 msgstr "放置位图图像"
9458 #: ../src/interface.cpp:1592
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9462 "you want to replace it?</span>\n"
9463 "\n"
9464 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9465 msgstr ""
9466 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
9467 "\n"
9468 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
9470 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
9471 #, c-format
9472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
9473 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
9475 #: ../src/io/sys.cpp:478
9476 #, c-format
9477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
9478 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
9480 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
9481 #, c-format
9482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
9483 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
9485 #: ../src/io/sys.cpp:657
9486 #, c-format
9487 msgid "Invalid program name: %s"
9488 msgstr "无效的程序名: %s"
9490 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
9491 #, c-format
9492 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
9493 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
9495 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
9496 #, c-format
9497 msgid "Invalid string in environment: %s"
9498 msgstr "环境中无效的字串: %s"
9500 #: ../src/io/sys.cpp:739
9501 #, c-format
9502 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
9503 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
9505 #: ../src/io/sys.cpp:952
9506 #, c-format
9507 msgid "Invalid working directory: %s"
9508 msgstr "无效工作目录: %s "
9510 #: ../src/io/sys.cpp:1020
9511 #, c-format
9512 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
9513 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
9515 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
9516 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
9517 msgid "_Write session file:"
9518 msgstr "写会话文件(_W):"
9520 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
9521 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
9522 msgstr "共享的SVG白板工具."
9524 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
9525 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
9526 msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
9528 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
9529 msgid "Select a location and filename"
9530 msgstr "选择路径和文件名"
9532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
9533 msgid "Set filename"
9534 msgstr "设置文件名"
9536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
9537 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
9538 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
9540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
9541 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
9542 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
9544 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
9545 msgid "Accept invitation"
9546 msgstr "接受邀请."
9548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
9549 msgid "Decline invitation"
9550 msgstr "拒绝邀请"
9552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
9553 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
9554 msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
9556 #: ../src/knot.cpp:431
9557 msgid "Node or handle drag canceled."
9558 msgstr "节点或控制点拖动取消."
9560 #: ../src/knotholder.cpp:135
9561 msgid "Change handle"
9562 msgstr "改变控制柄"
9564 #: ../src/knotholder.cpp:214
9565 msgid "Move handle"
9566 msgstr "移动控制柄"
9568 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9569 #: ../src/knotholder.cpp:235
9570 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9571 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
9573 #: ../src/knotholder.cpp:238
9574 #, fuzzy
9575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9576 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
9578 #: ../src/knotholder.cpp:241
9579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9580 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9583 msgid "Master"
9584 msgstr "主栏"
9586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9587 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9588 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
9590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9591 msgid "Dockbar style"
9592 msgstr "泊坞栏样式"
9594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9595 msgid "Dockbar style to show items on it"
9596 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
9598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9599 msgid "Iconify"
9600 msgstr "折叠"
9602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9603 msgid "Iconify this dock"
9604 msgstr "折叠该面板"
9606 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9607 msgid "Close"
9608 msgstr "关闭"
9610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9611 msgid "Close this dock"
9612 msgstr "关闭此面板"
9614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9616 msgid "Controlling dock item"
9617 msgstr "控制泊坞项"
9619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9620 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9621 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
9623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9624 msgid "Orientation"
9625 msgstr "方向"
9627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9628 msgid "Orientation of the docking item"
9629 msgstr "挂靠项目的方向"
9631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9632 msgid "Resizable"
9633 msgstr "可变"
9635 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9636 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9637 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
9639 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9640 msgid "Item behavior"
9641 msgstr "项目特性"
9643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9644 msgid ""
9645 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
9646 "locked, etc.)"
9647 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
9649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9650 msgid "Locked"
9651 msgstr "锁定"
9653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9654 msgid ""
9655 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9656 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
9658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9659 msgid "Preferred width"
9660 msgstr "首选宽度"
9662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9663 msgid "Preferred width for the dock item"
9664 msgstr "该面板项目的首选宽度"
9666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
9667 msgid "Preferred height"
9668 msgstr "首选高度"
9670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
9671 msgid "Preferred height for the dock item"
9672 msgstr "该面板项目的首选高度"
9674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
9678 "some other compound dock object."
9679 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
9681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
9682 #, c-format
9683 msgid ""
9684 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
9685 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
9686 msgstr ""
9687 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
9688 "widget占用"
9690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
9691 #, c-format
9692 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
9693 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
9695 #. UnLock menuitem
9696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
9697 msgid "UnLock"
9698 msgstr "解锁"
9700 #. Hide menuitem.
9701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
9702 msgid "Hide"
9703 msgstr "隐藏"
9705 #. Lock menuitem
9706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
9707 msgid "Lock"
9708 msgstr "锁定"
9710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
9711 #, c-format
9712 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
9713 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
9715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
9716 msgid "Default title"
9717 msgstr "默认标题"
9719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
9720 msgid "Default title for newly created floating docks"
9721 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
9723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
9724 msgid ""
9725 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
9726 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
9727 msgstr ""
9728 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
9729 "设置不一致"
9731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
9732 msgid "Switcher Style"
9733 msgstr "开关风格"
9735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
9736 msgid "Switcher buttons style"
9737 msgstr "开关按钮风格"
9739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
9740 msgid "Expand direction"
9741 msgstr "扩展方向"
9743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
9744 msgid ""
9745 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
9746 "given direction"
9747 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
9749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
9753 "item with that name (%p)."
9754 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
9756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
9757 #, c-format
9758 msgid ""
9759 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
9760 "named controller."
9761 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
9763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
9764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
9765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
9767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
9768 msgid "Page"
9769 msgstr "页面"
9771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
9772 msgid "The index of the current page"
9773 msgstr "当前页的索引"
9775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
9776 msgid "Name"
9777 msgstr "名称"
9779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
9780 msgid "Unique name for identifying the dock object"
9781 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
9783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
9784 msgid "Long name"
9785 msgstr "长名称"
9787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
9788 msgid "Human readable name for the dock object"
9789 msgstr "面板的人性化名称"
9791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
9792 msgid "Stock Icon"
9793 msgstr "笔廓图标"
9795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
9796 msgid "Stock icon for the dock object"
9797 msgstr "泊坞对象的储备图标"
9799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
9800 msgid "Pixbuf Icon"
9801 msgstr "Pixbuf图标"
9803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
9804 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
9805 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
9807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
9808 msgid "Dock master"
9809 msgstr "泊坞主栏"
9811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
9812 msgid "Dock master this dock object is bound to"
9813 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
9815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
9816 #, c-format
9817 msgid ""
9818 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
9819 "hasn't implemented this method"
9820 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
9822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
9826 "crash"
9827 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
9829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
9830 #, c-format
9831 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
9832 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
9834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
9838 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
9840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
9841 msgid "Position"
9842 msgstr "位置"
9844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
9845 msgid "Position of the divider in pixels"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
9849 msgid "Sticky"
9850 msgstr "粘性"
9852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
9853 msgid ""
9854 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
9855 "the host is redocked"
9856 msgstr ""
9858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
9859 msgid "Host"
9860 msgstr "主控"
9862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
9863 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
9864 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
9866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
9867 msgid "Next placement"
9868 msgstr "下一定位"
9870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
9871 msgid ""
9872 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
9873 "to us"
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
9877 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
9878 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
9880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
9881 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
9882 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
9884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
9885 msgid "Floating Toplevel"
9886 msgstr "悬浮在顶部"
9888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
9889 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
9890 msgstr ""
9892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
9893 msgid "X-Coordinate"
9894 msgstr "X-坐标"
9896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
9897 msgid "X coordinate for dock when floating"
9898 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
9900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
9901 msgid "Y-Coordinate"
9902 msgstr "Y-坐标"
9904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
9905 msgid "Y coordinate for dock when floating"
9906 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
9908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
9909 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
9910 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
9912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
9913 #, c-format
9914 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
9915 msgstr ""
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
9918 #, c-format
9919 msgid ""
9920 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
9921 "parent %p"
9922 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
9924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
9925 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9930 msgid "Floating"
9931 msgstr "浮动"
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
9934 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
9935 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
9938 msgid "Default title for the newly created floating docks"
9939 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
9942 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
9943 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
9946 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
9947 msgstr "泊坞浮动时的高度"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
9950 msgid "Float X"
9951 msgstr "浮动 X"
9953 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
9954 msgid "X coordinate for a floating dock"
9955 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
9958 msgid "Float Y"
9959 msgstr "浮动 Y"
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
9962 msgid "Y coordinate for a floating dock"
9963 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
9965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
9966 #, c-format
9967 msgid "Dock #%d"
9968 msgstr "泊坞 #%d"
9970 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
9971 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
9972 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
9974 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
9975 msgid "doEffect stack test"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
9979 msgid "Angle bisector"
9980 msgstr "角度二等分线"
9982 #. TRANSLATORS: boolean operations
9983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
9984 msgid "Boolops"
9985 msgstr "布尔操作"
9987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
9988 msgid "Circle (by center and radius)"
9989 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
9991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
9992 msgid "Circle by 3 points"
9993 msgstr "圆 (三点法)"
9995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
9996 msgid "Dynamic stroke"
9997 msgstr "动态笔廓"
9999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10000 msgid "Lattice Deformation"
10001 msgstr "晶格变形"
10003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10004 msgid "Line Segment"
10005 msgstr "线的段数"
10007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10008 msgid "Mirror symmetry"
10009 msgstr "对称镜像"
10011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10012 msgid "Parallel"
10013 msgstr "平行"
10015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10016 msgid "Path length"
10017 msgstr "路径长度"
10019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10020 msgid "Perpendicular bisector"
10021 msgstr "垂直平分线"
10023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10024 msgid "Perspective path"
10025 msgstr "透视路径"
10027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10028 msgid "Rotate copies"
10029 msgstr "旋转副本"
10031 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10032 msgid "Recursive skeleton"
10033 msgstr "递归骨架"
10035 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10036 msgid "Tangent to curve"
10037 msgstr "与曲线相切"
10039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10040 msgid "Text label"
10041 msgstr "文本标签"
10043 #. 0.46
10044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10045 msgid "Bend"
10046 msgstr "弯曲"
10048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10049 msgid "Gears"
10050 msgstr "齿轮"
10052 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10053 msgid "Pattern Along Path"
10054 msgstr "沿路径分布的图案"
10056 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10058 msgid "Stitch Sub-Paths"
10059 msgstr "缝合子路径"
10061 #. 0.47
10062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10063 msgid "VonKoch"
10064 msgstr "VonKoch分形"
10066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10067 msgid "Knot"
10068 msgstr "打结"
10070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10071 msgid "Construct grid"
10072 msgstr "构建网格"
10074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10075 msgid "Spiro spline"
10076 msgstr "Spiro曲线"
10078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10079 msgid "Envelope Deformation"
10080 msgstr "封套变形"
10082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10083 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10084 msgstr "子路径间过渡"
10086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10087 msgid "Hatches (rough)"
10088 msgstr "影线(粗略)"
10090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10091 msgid "Sketch"
10092 msgstr "草图笔迹"
10094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10095 msgid "Ruler"
10096 msgstr "标尺"
10098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10099 msgid "Is visible?"
10100 msgstr "可见?"
10102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10103 msgid ""
10104 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10105 "disabled on canvas"
10106 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
10108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10109 msgid "No effect"
10110 msgstr "没有效果"
10112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10113 #, c-format
10114 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10115 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
10117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10118 #, c-format
10119 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10120 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
10122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10123 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10124 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
10126 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10127 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10128 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10129 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Length left"
10132 msgstr "向左紧凑"
10134 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
10135 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Specifies the left end of the bisector"
10138 msgstr "拾取颜色的亮度"
10140 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10141 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10142 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10143 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Length right"
10146 msgstr "长度单位:"
10148 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
10149 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Specifies the right end of the bisector"
10152 msgstr "拾取颜色的亮度"
10154 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
10157 msgstr "编辑渐变终止点"
10159 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
10162 msgstr "拾取颜色的亮度"
10164 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10165 msgid "Bend path"
10166 msgstr "弯曲路径"
10168 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10169 msgid "Path along which to bend the original path"
10170 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
10172 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10173 msgid "Width of the path"
10174 msgstr "路径宽度"
10176 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10178 msgid "Width in units of length"
10179 msgstr "以长度为基准"
10181 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10182 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10183 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
10185 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10186 msgid "Original path is vertical"
10187 msgstr "路径是垂直的"
10189 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10190 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10191 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
10193 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
10194 msgid "Null"
10195 msgstr ""
10197 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Intersect"
10200 msgstr "交集"
10202 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
10203 msgid "Subtract A-B"
10204 msgstr "减 A-B"
10206 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Identity A"
10209 msgstr "检验人"
10211 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
10212 msgid "Subtract B-A"
10213 msgstr "减 B-A"
10215 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Identity B"
10218 msgstr "检验人"
10220 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
10221 msgid "Exclusion"
10222 msgstr "互斥"
10224 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
10225 #: ../src/splivarot.cpp:72
10226 msgid "Union"
10227 msgstr "并集"
10229 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10230 #, fuzzy
10231 msgid "2nd path"
10232 msgstr "弯曲路径"
10234 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
10237 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
10239 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Boolop type"
10242 msgstr "所有类型"
10244 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
10245 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10249 msgid "Size X"
10250 msgstr "X 尺寸"
10252 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10253 msgid "The size of the grid in X direction."
10254 msgstr "X方向上的网格大小."
10256 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10257 msgid "Size Y"
10258 msgstr "Y 尺寸"
10260 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10261 msgid "The size of the grid in Y direction."
10262 msgstr "Y方向上的网格大小."
10264 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Starting"
10267 msgstr "起始"
10269 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
10270 msgid "Angle of the first copy"
10271 msgstr "第一个拷贝的角度"
10273 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Rotation angle"
10276 msgstr "旋转 _中心"
10278 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
10279 msgid "Angle between two successive copies"
10280 msgstr "后续两个拷贝间的角度"
10282 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10283 msgid "Number of copies"
10284 msgstr "副本数目"
10286 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Number of copies of the original path"
10289 msgstr "多边形或星形的角的数目"
10291 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10292 #, fuzzy
10293 msgid "Origin"
10294 msgstr "原点 X"
10296 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Origin of the rotation"
10299 msgstr "方向"
10301 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
10302 msgid "Adjust the starting angle"
10303 msgstr "调整起始角度"
10305 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
10306 msgid "Adjust the rotation angle"
10307 msgstr "调整旋转角度"
10309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10310 msgid "Stitch path"
10311 msgstr "缝合路径"
10313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10314 msgid "The path that will be used as stitch."
10315 msgstr "用来缝合的路径"
10317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10318 msgid "Number of paths"
10319 msgstr "路径数目"
10321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10322 msgid "The number of paths that will be generated."
10323 msgstr "将产生的路径的数目."
10325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10326 msgid "Start edge variance"
10327 msgstr "起边偏差"
10329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10330 msgid ""
10331 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10332 "& outside the guide path"
10333 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
10335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10336 msgid "Start spacing variance"
10337 msgstr "起始间距偏差"
10339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10340 msgid ""
10341 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10342 "& forth along the guide path"
10343 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10346 msgid "End edge variance"
10347 msgstr "终边偏差"
10349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10350 msgid ""
10351 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10352 "outside the guide path"
10353 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
10355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10356 msgid "End spacing variance"
10357 msgstr "终点间距偏差"
10359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10360 msgid ""
10361 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10362 "forth along the guide path"
10363 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
10365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10366 msgid "Scale width"
10367 msgstr "缩放宽度"
10369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10370 msgid "Scale the width of the stitch path"
10371 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
10373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10374 msgid "Scale width relative to length"
10375 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
10377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10378 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10379 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
10381 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Elliptic Pen"
10384 msgstr "椭圆"
10386 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
10387 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
10388 msgstr ""
10390 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
10391 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
10395 msgid "Sharp"
10396 msgstr "锐利"
10398 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Round"
10401 msgstr "倒圆"
10403 #. initialise your parameters here:
10404 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10405 msgid "Method"
10406 msgstr "方法"
10408 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Choose pen type"
10411 msgstr "改变线段类型"
10413 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Pen width"
10416 msgstr "笔宽"
10418 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
10419 msgid "Maximal stroke width"
10420 msgstr "最大笔廓宽度"
10422 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Pen roundness"
10425 msgstr "没有圆整"
10427 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
10428 msgid "Min/Max width ratio"
10429 msgstr ""
10431 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10432 msgid "angle"
10433 msgstr "角度"
10435 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
10436 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
10437 msgstr ""
10439 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
10440 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
10442 msgid "Start"
10443 msgstr "起点"
10445 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Choose start capping type"
10448 msgstr "改变线段类型"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10451 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
10452 msgid "End"
10453 msgstr "终点"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Choose end capping type"
10458 msgstr "改变线段类型"
10460 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Grow for"
10463 msgstr "扩张模式"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
10466 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10470 msgid "Fade for"
10471 msgstr ""
10473 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
10474 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
10475 msgstr ""
10477 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Round ends"
10480 msgstr "倒圆"
10482 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Strokes end with a round end"
10485 msgstr "具有卷边的压制钢"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Capping"
10490 msgstr "层叠"
10492 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
10493 #, fuzzy
10494 msgid "left capping"
10495 msgstr "_打开捕捉"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10498 msgid "Top bend path"
10499 msgstr "顶部弯曲路径"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10502 msgid "Top path along which to bend the original path"
10503 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10506 msgid "Right bend path"
10507 msgstr "右侧弯曲路径"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10510 msgid "Right path along which to bend the original path"
10511 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10514 msgid "Bottom bend path"
10515 msgstr "底部弯曲路径"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10518 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10519 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10522 msgid "Left bend path"
10523 msgstr "左侧弯曲路径"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10526 msgid "Left path along which to bend the original path"
10527 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10530 msgid "Enable left & right paths"
10531 msgstr "使用左右路径"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10534 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10535 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10538 msgid "Enable top & bottom paths"
10539 msgstr "使用顶部底部路径"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10542 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10543 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10546 msgid "Teeth"
10547 msgstr "齿数"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
10550 msgid "The number of teeth"
10551 msgstr "齿数"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10554 msgid "Phi"
10555 msgstr "压力角"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
10558 msgid ""
10559 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10560 "contact."
10561 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
10563 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10564 msgid "Trajectory"
10565 msgstr "轨迹"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10568 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10569 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
10571 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10573 msgid "Steps"
10574 msgstr "步数"
10576 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10577 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10578 msgstr "从起点到终点的步数."
10580 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10581 msgid "Equidistant spacing"
10582 msgstr "等间隔"
10584 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10585 msgid ""
10586 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10587 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10588 "trajectory path."
10589 msgstr ""
10590 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
10591 "置."
10593 #. initialise your parameters here:
10594 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10595 msgid "Fixed width"
10596 msgstr "固定宽度"
10598 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10599 msgid "Size of hidden region of lower string"
10600 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
10602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10603 msgid "In units of stroke width"
10604 msgstr "以笔廓宽度为单位"
10606 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10607 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10608 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例"
10610 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10611 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10612 msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中"
10614 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10615 msgid "Crossing path stroke width"
10616 msgstr "交叉路径笔廓宽度"
10618 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10619 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10620 msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10623 msgid "Switcher size"
10624 msgstr "开关大小"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10627 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10628 msgstr "方向指示/开关的大小"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10631 msgid "Crossing Signs"
10632 msgstr ""
10634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10635 msgid "Crossings signs"
10636 msgstr ""
10638 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10639 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10640 msgstr ""
10642 #. / @todo Is this the right verb?
10643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Change knot crossing"
10646 msgstr "改变连接器间距"
10648 #. initialise your parameters here:
10649 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Control handle 0"
10652 msgstr "移动节点把手"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Control handle 1"
10657 msgstr "移动节点把手"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Control handle 2"
10662 msgstr "移动节点把手"
10664 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Control handle 3"
10667 msgstr "移动节点把手"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Control handle 4"
10672 msgstr "移动节点把手"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Control handle 5"
10677 msgstr "移动节点把手"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Control handle 6"
10682 msgstr "移动节点把手"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Control handle 7"
10687 msgstr "移动节点把手"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Control handle 8"
10692 msgstr "移动节点把手"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Control handle 9"
10697 msgstr "移动节点把手"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Control handle 10"
10702 msgstr "移动节点把手"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Control handle 11"
10707 msgstr "移动节点把手"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Control handle 12"
10712 msgstr "移动节点把手"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Control handle 13"
10717 msgstr "移动节点把手"
10719 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Control handle 14"
10722 msgstr "移动节点把手"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Control handle 15"
10727 msgstr "移动节点把手"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5832
10730 msgid "Closed"
10731 msgstr "已关闭"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5834
10734 msgid "Open start"
10735 msgstr "打开起点"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5836
10738 msgid "Open end"
10739 msgstr "打开终点"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5838
10742 msgid "Open both"
10743 msgstr "全部打开"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10746 #, fuzzy
10747 msgid "End type"
10748 msgstr "  类型:"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
10751 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
10752 msgstr ""
10754 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10755 msgid "Discard original path?"
10756 msgstr "放弃原始路径?"
10758 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
10759 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Reflection line"
10765 msgstr "选择"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
10768 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
10769 msgstr ""
10771 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
10772 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
10773 msgstr ""
10775 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Adjust the offset"
10778 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Specifies the left end of the parallel"
10783 msgstr "拾取颜色的亮度"
10785 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Specifies the right end of the parallel"
10788 msgstr "拾取颜色的亮度"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
10793 msgstr "编辑渐变终止点"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
10798 msgstr "编辑渐变终止点"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10801 msgid "Display unit"
10802 msgstr "显示单位"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Print unit after path length"
10807 msgstr "以长度为基准"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10810 msgid "Pattern source"
10811 msgstr "源图案"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10814 msgid "Path to put along the skeleton path"
10815 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10818 msgid "Pattern copies"
10819 msgstr "图案副本"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10822 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10823 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
10825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10826 msgid "Width of the pattern"
10827 msgstr "图案宽度"
10829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10830 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10831 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10834 msgid "Spacing"
10835 msgstr "间距"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10838 #, no-c-format
10839 msgid ""
10840 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10841 "limited to -90% of pattern width."
10842 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10845 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10846 msgstr "偏移量相对于图案大小"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10849 msgid ""
10850 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10851 "height"
10852 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
10854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10855 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10856 msgstr "应用前将图案旋转90度"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10859 msgid "Fuse nearby ends"
10860 msgstr "焊接临近的端点"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10863 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10864 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
10866 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
10869 msgstr "编辑渐变终止点"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
10874 msgstr "编辑渐变终止点"
10876 #. initialise your parameters here:
10877 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10878 msgid "Scale x"
10879 msgstr "缩放 x"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
10882 msgid "Scale factor in x direction"
10883 msgstr "x方向上的缩放系数"
10885 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10886 msgid "Scale y"
10887 msgstr "缩放 y"
10889 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
10890 msgid "Scale factor in y direction"
10891 msgstr "y方向上的缩放系数"
10893 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10894 msgid "Offset x"
10895 msgstr "偏移 x"
10897 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
10898 msgid "Offset in x direction"
10899 msgstr "x方向上的偏移量"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10902 msgid "Offset y"
10903 msgstr "偏移 y"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
10906 msgid "Offset in y direction"
10907 msgstr "y方向上的偏移量"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10910 msgid "Uses XY plane?"
10911 msgstr "使用 XY 平面?"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
10914 msgid ""
10915 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
10916 "right side"
10917 msgstr ""
10919 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Adjust the origin"
10922 msgstr "调整色调"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Iterations"
10927 msgstr "交集"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
10930 msgid "recursivity"
10931 msgstr ""
10933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10934 msgid "Frequency randomness"
10935 msgstr "频率随机性"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10938 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10939 msgstr "影线间距的变化, %."
10941 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10942 msgid "Growth"
10943 msgstr "增长"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10946 msgid "Growth of distance between hatches."
10947 msgstr "影线间距离的延长量"
10949 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10953 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10956 #, fuzzy
10957 msgid ""
10958 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10959 "0=sharp, 1=default"
10960 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10963 msgid "1st side, out"
10964 msgstr "第一侧, 出"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10970 "1=default"
10971 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10974 msgid "2nd side, in"
10975 msgstr "第二侧, 入"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10978 #, fuzzy
10979 msgid ""
10980 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10981 "1=default"
10982 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10985 msgid "2nd side, out"
10986 msgstr "第二侧, 出"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10989 #, fuzzy
10990 msgid ""
10991 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10992 "1=default"
10993 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10996 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10997 msgstr "幅度变化: 第一侧"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11002 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
11004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11005 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11007 msgid "2nd side"
11008 msgstr "第二侧"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11011 #, fuzzy
11012 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11013 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
11015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11016 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11017 msgstr "平行度变化: 第一侧"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11020 #, fuzzy
11021 msgid ""
11022 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11023 "boundary."
11024 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11027 #, fuzzy
11028 msgid ""
11029 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11030 "the boundary."
11031 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
11033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11034 msgid "Variance: 1st side"
11035 msgstr "变化: 第一侧"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11040 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
11042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11045 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11049 msgid "Generate thick/thin path"
11050 msgstr "创建粗/细路径"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11055 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11058 msgid "Bend hatches"
11059 msgstr "弯折影线"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11062 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11063 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11066 msgid "Thickness: at 1st side"
11067 msgstr "厚度: 第一侧"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11072 msgstr "'底部'半周的宽度"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11075 msgid "at 2nd side"
11076 msgstr "在第二侧"
11078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Width at 'top' half-turns"
11081 msgstr "'顶部'半周的宽度"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11085 msgid "from 2nd to 1st side"
11086 msgstr "从第二到第一侧"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11089 #, fuzzy
11090 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11091 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11094 msgid "from 1st to 2nd side"
11095 msgstr "从第一到第二侧"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11100 msgstr "'底部'半周的宽度"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11103 msgid "Hatches width and dir"
11104 msgstr "影线宽度和方向"
11106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11107 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11108 msgstr "确定影线的频率和方向"
11111 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11112 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11113 msgid "Global bending"
11114 msgstr "整体弯曲"
11116 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11117 msgid ""
11118 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11119 "amount"
11120 msgstr ""
11122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11123 msgid "Both"
11124 msgstr "两侧"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11127 msgid "Mark distance"
11128 msgstr "刻度间距"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11131 msgid "Distance between successive ruler marks"
11132 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11135 msgid "Major length"
11136 msgstr "主长度"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11139 msgid "Length of major ruler marks"
11140 msgstr "标尺主刻度的长度"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11143 msgid "Minor length"
11144 msgstr "次长度"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11147 msgid "Length of minor ruler marks"
11148 msgstr "标尺小刻度的长度"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11151 msgid "Major steps"
11152 msgstr "主刻度间隔"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11155 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11156 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11159 msgid "Shift marks by"
11160 msgstr "平移刻度"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11163 msgid "Shift marks by this many steps"
11164 msgstr "平移刻度的步数"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11167 msgid "Mark direction"
11168 msgstr "标尺方向"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11171 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11172 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11175 msgid "Offset of first mark"
11176 msgstr "平移第一个刻度"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11179 msgid "Border marks"
11180 msgstr "边沿刻度:"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11183 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11184 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
11186 #. initialise your parameters here:
11187 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Float parameter"
11190 msgstr "效果参数"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
11193 msgid "just a real number like 1.4!"
11194 msgstr "一个实数,例如1.4!"
11196 #. initialise your parameters here:
11197 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11199 msgid "Strokes"
11200 msgstr "笔廓"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11203 msgid "Draw that many approximating strokes"
11204 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11207 msgid "Max stroke length"
11208 msgstr "最大笔廓长度"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11211 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11212 msgstr "近似笔迹的最大长度"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11215 msgid "Stroke length variation"
11216 msgstr "笔迹长度偏差"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11219 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11220 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11223 msgid "Max. overlap"
11224 msgstr "最大重叠"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11227 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11228 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11231 msgid "Overlap variation"
11232 msgstr "重叠偏差"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11235 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11236 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11239 msgid "Max. end tolerance"
11240 msgstr "最大终点容差"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11243 msgid ""
11244 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11245 "to maximum length)"
11246 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11249 msgid "Average offset"
11250 msgstr "平均偏移"
11252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11253 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11254 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11257 msgid "Max. tremble"
11258 msgstr "最大偏离"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11261 msgid "Maximum tremble magnitude"
11262 msgstr "偏离的最大幅度"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11265 msgid "Tremble frequency"
11266 msgstr "偏离频率"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11269 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11270 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11273 msgid "Construction lines"
11274 msgstr "结构线"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11277 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11278 msgstr "结构线的数目 (切线)"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11281 msgid ""
11282 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11283 "5*offset)"
11284 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11287 msgid "Max. length"
11288 msgstr "最大长度"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11291 msgid "Maximum length of construction lines"
11292 msgstr "结构线的最大长度"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11295 msgid "Length variation"
11296 msgstr "长度偏差"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11299 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11300 msgstr "结构线长度的随机偏差"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11303 msgid "Placement randomness"
11304 msgstr "位置随机性"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11307 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11308 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11311 msgid "k_min"
11312 msgstr "k_min"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11315 msgid "min curvature"
11316 msgstr "最小曲率"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11319 msgid "k_max"
11320 msgstr "k_max"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11323 msgid "max curvature"
11324 msgstr "最大曲率"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
11327 msgid "Additional angle between tangent and curve"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Location along curve"
11333 msgstr "旋转 _中心"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
11336 msgid ""
11337 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
11338 "of-segments)"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Specifies the left end of the tangent"
11344 msgstr "拾取颜色的亮度"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Specifies the right end of the tangent"
11349 msgstr "拾取颜色的亮度"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
11354 msgstr "编辑渐变终止点"
11356 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
11359 msgstr "编辑渐变终止点"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
11364 msgstr "编辑渐变终止点"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Stack step"
11369 msgstr "栈扫描"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
11372 #, fuzzy
11373 msgid "point param"
11374 msgstr "五角星"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
11377 #, fuzzy
11378 msgid "path param"
11379 msgstr "五角星"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11382 msgid "Label"
11383 msgstr "标签"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
11386 msgid "Text label attached to the path"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11390 msgid "Nb of generations"
11391 msgstr "层数"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11394 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11395 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11398 msgid "Generating path"
11399 msgstr "产生路径"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11402 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11403 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11406 msgid "Use uniform transforms only"
11407 msgstr "仅使用一致变换"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11410 msgid ""
11411 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11412 "(otherwise, they define a general transform)."
11413 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
11415 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11416 msgid "Draw all generations"
11417 msgstr "显示所有层"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11420 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11421 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
11423 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11424 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11425 msgid "Reference segment"
11426 msgstr "参考段"
11428 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11429 #, fuzzy
11430 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11431 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
11433 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11434 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11435 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11436 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11437 msgid "Max complexity"
11438 msgstr "最大复杂度"
11440 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11441 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11442 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
11444 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11445 msgid "Change bool parameter"
11446 msgstr "修改布尔参数"
11448 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11449 msgid "Change enumeration parameter"
11450 msgstr "改变枚举参数"
11452 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11453 msgid "Change scalar parameter"
11454 msgstr "修改标量参数"
11456 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11457 msgid "Edit on-canvas"
11458 msgstr "在画布上编辑"
11460 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11461 msgid "Copy path"
11462 msgstr "复制路径"
11464 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11465 msgid "Paste path"
11466 msgstr "粘贴路径"
11468 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11469 msgid "Link to path"
11470 msgstr "链接到路径"
11472 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11473 msgid "Paste path parameter"
11474 msgstr "粘贴路径参数"
11476 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11477 msgid "Link path parameter to path"
11478 msgstr "将路径参数链接到路径"
11480 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11481 msgid "Change point parameter"
11482 msgstr "修改点的参数"
11484 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11485 msgid "Change random parameter"
11486 msgstr "改变随机参数"
11488 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11489 msgid "Change text parameter"
11490 msgstr "修改文本参数"
11492 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11493 msgid "Change unit parameter"
11494 msgstr "修改计量参数"
11496 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:267
11497 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
11498 msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
11500 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11501 #, c-format
11502 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11503 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
11505 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11506 #, c-format
11507 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11508 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
11510 #: ../src/main.cpp:265
11511 msgid "Print the Inkscape version number"
11512 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
11514 #: ../src/main.cpp:270
11515 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11516 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
11518 #: ../src/main.cpp:275
11519 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11520 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
11522 #: ../src/main.cpp:280
11523 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11524 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
11526 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
11527 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
11528 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
11529 msgid "FILENAME"
11530 msgstr "文件名"
11532 #: ../src/main.cpp:285
11533 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11534 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
11536 #: ../src/main.cpp:290
11537 msgid "Export document to a PNG file"
11538 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
11540 #: ../src/main.cpp:295
11541 msgid ""
11542 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11543 "EPS/PDF (default 90)"
11544 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
11546 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11547 msgid "DPI"
11548 msgstr "DPI"
11550 #: ../src/main.cpp:300
11551 #, fuzzy
11552 msgid ""
11553 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11554 "corner)"
11555 msgstr "按照 SVG 用户单位导出区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
11557 #: ../src/main.cpp:301
11558 msgid "x0:y0:x1:y1"
11559 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11561 #: ../src/main.cpp:305
11562 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11563 msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)"
11565 #: ../src/main.cpp:310
11566 msgid "Exported area is the entire page"
11567 msgstr "导出区域是整个页面"
11569 #: ../src/main.cpp:315
11570 msgid ""
11571 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11572 "user units)"
11573 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
11575 #: ../src/main.cpp:320
11576 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11577 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
11579 #: ../src/main.cpp:321
11580 msgid "WIDTH"
11581 msgstr "宽度"
11583 #: ../src/main.cpp:325
11584 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11585 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
11587 #: ../src/main.cpp:326
11588 msgid "HEIGHT"
11589 msgstr "高度"
11591 #: ../src/main.cpp:330
11592 msgid "The ID of the object to export"
11593 msgstr "要导出的对象的 ID"
11595 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
11596 msgid "ID"
11597 msgstr "ID"
11599 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11600 #. See "man inkscape" for details.
11601 #: ../src/main.cpp:337
11602 msgid ""
11603 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11604 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
11606 #: ../src/main.cpp:342
11607 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11608 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
11610 #: ../src/main.cpp:347
11611 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11612 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
11614 #: ../src/main.cpp:348
11615 msgid "COLOR"
11616 msgstr "颜色"
11618 #: ../src/main.cpp:352
11619 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11620 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
11622 #: ../src/main.cpp:353
11623 msgid "VALUE"
11624 msgstr "值"
11626 #: ../src/main.cpp:357
11627 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11628 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
11630 #: ../src/main.cpp:362
11631 msgid "Export document to a PS file"
11632 msgstr "导出文档到 PS 文件"
11634 #: ../src/main.cpp:367
11635 msgid "Export document to an EPS file"
11636 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
11638 #: ../src/main.cpp:372
11639 msgid "Export document to a PDF file"
11640 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
11642 #: ../src/main.cpp:378
11643 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11644 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
11646 #: ../src/main.cpp:384
11647 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11648 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
11650 #: ../src/main.cpp:389
11651 msgid ""
11652 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11653 "PDF)"
11654 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
11656 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11657 #: ../src/main.cpp:395
11658 msgid ""
11659 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11660 "query-id"
11661 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11663 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11664 #: ../src/main.cpp:401
11665 msgid ""
11666 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11667 "query-id"
11668 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
11670 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11671 #: ../src/main.cpp:407
11672 msgid ""
11673 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11674 "id"
11675 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11677 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11678 #: ../src/main.cpp:413
11679 msgid ""
11680 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11681 "id"
11682 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
11684 #: ../src/main.cpp:418
11685 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11686 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
11688 #: ../src/main.cpp:423
11689 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11690 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
11692 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11693 #: ../src/main.cpp:429
11694 msgid "Print out the extension directory and exit"
11695 msgstr "打印扩展路径然后退出"
11697 #: ../src/main.cpp:434
11698 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11699 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
11701 #: ../src/main.cpp:439
11702 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11703 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
11705 #: ../src/main.cpp:444
11706 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11707 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
11709 #: ../src/main.cpp:445
11710 msgid "VERB-ID"
11711 msgstr "动作-ID"
11713 #: ../src/main.cpp:449
11714 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11715 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
11717 #: ../src/main.cpp:450
11718 msgid "OBJECT-ID"
11719 msgstr "对象-ID"
11721 #: ../src/main.cpp:454
11722 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11723 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
11725 #: ../src/main.cpp:766 ../src/main.cpp:1092
11726 msgid ""
11727 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11728 "\n"
11729 "Available options:"
11730 msgstr "可用选项:"
11732 #. ## Add a menu for clear()
11733 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11734 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11735 msgid "_File"
11736 msgstr "文件(_F)"
11738 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11739 msgid "_New"
11740 msgstr "新建(_N)"
11742 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11743 msgid "_Edit"
11744 msgstr "编辑(_E)"
11746 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11747 msgid "Paste Si_ze"
11748 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
11750 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11751 msgid "Clo_ne"
11752 msgstr "克隆(_N)"
11754 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11755 msgid "_View"
11756 msgstr "视图(_V)"
11758 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11759 msgid "_Zoom"
11760 msgstr "缩放(_Z)"
11762 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11763 msgid "_Display mode"
11764 msgstr "显示模式(_D)"
11766 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11767 msgid "Show/Hide"
11768 msgstr "显示/隐藏"
11770 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11771 #. Not quite ready to be in the menus.
11772 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11774 msgid "_Layer"
11775 msgstr "层(_L)"
11777 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11778 msgid "_Object"
11779 msgstr "对象(_O)"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11782 msgid "Cli_p"
11783 msgstr "裁剪(_P)"
11785 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11786 msgid "Mas_k"
11787 msgstr "遮罩(_K)"
11789 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11790 msgid "Patter_n"
11791 msgstr "图案(_N)"
11793 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11794 msgid "_Path"
11795 msgstr "路径(_P)"
11797 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11798 msgid "_Text"
11799 msgstr "文字(_T)"
11801 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11802 msgid "Filter_s"
11803 msgstr "滤镜(_S)"
11805 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11806 msgid "Exte_nsions"
11807 msgstr "扩展(_N)"
11809 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11810 msgid "Whiteboa_rd"
11811 msgstr "白板(_R)"
11813 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11814 msgid "_Help"
11815 msgstr "帮助(_H)"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11818 msgid "Tutorials"
11819 msgstr "教程"
11821 #: ../src/object-edit.cpp:439
11822 msgid ""
11823 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11824 "vertical radius the same"
11825 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
11827 #: ../src/object-edit.cpp:443
11828 msgid ""
11829 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11830 "horizontal radius the same"
11831 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
11833 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11834 msgid ""
11835 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11836 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11837 msgstr ""
11838 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
11840 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11841 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11842 msgid ""
11843 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11844 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11845 msgstr ""
11846 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11848 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11849 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11850 msgid ""
11851 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11852 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11853 msgstr ""
11854 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
11856 #: ../src/object-edit.cpp:709
11857 msgid "Move the box in perspective"
11858 msgstr "以透视方式移动盒子"
11860 #: ../src/object-edit.cpp:927
11861 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11862 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11864 #: ../src/object-edit.cpp:930
11865 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11866 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
11868 #: ../src/object-edit.cpp:933
11869 #, fuzzy
11870 msgid ""
11871 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11872 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11873 "segment"
11874 msgstr ""
11875 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
11876 "弧, <b>外部</b>为分割"
11878 #: ../src/object-edit.cpp:937
11879 msgid ""
11880 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11881 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11882 "segment"
11883 msgstr ""
11884 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
11885 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
11887 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11888 msgid ""
11889 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11890 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11891 msgstr ""
11892 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
11893 "随机"
11895 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11896 msgid ""
11897 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11898 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11899 "randomize"
11900 msgstr ""
11901 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
11902 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
11904 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11905 msgid ""
11906 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11907 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11908 msgstr ""
11909 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
11911 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11912 msgid ""
11913 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11914 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11915 msgstr ""
11916 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
11918 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11919 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11920 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
11922 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11923 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11924 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
11926 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11927 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11928 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
11930 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11931 msgid "Combining paths..."
11932 msgstr "合并路径..."
11934 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11935 msgid "Combine"
11936 msgstr "组合"
11938 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11939 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11940 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
11942 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11943 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11944 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
11946 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11947 msgid "Breaking apart paths..."
11948 msgstr "断开路径..."
11950 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11951 msgid "Break apart"
11952 msgstr "断开"
11954 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11955 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11956 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
11958 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11959 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11960 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
11962 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11963 msgid "Converting objects to paths..."
11964 msgstr "正在将对象转化成路径..."
11966 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11967 msgid "Object to path"
11968 msgstr "对象转化成路径"
11970 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11971 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11972 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
11974 #: ../src/path-chemistry.cpp:556
11975 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11976 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
11978 #: ../src/path-chemistry.cpp:565
11979 msgid "Reversing paths..."
11980 msgstr "反向路径..."
11982 #: ../src/path-chemistry.cpp:599
11983 msgid "Reverse path"
11984 msgstr "反向路径"
11986 #: ../src/path-chemistry.cpp:601
11987 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11988 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
11990 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:522
11991 msgid "Drawing cancelled"
11992 msgstr "绘制取消"
11994 #: ../src/pen-context.cpp:493 ../src/pencil-context.cpp:269
11995 msgid "Continuing selected path"
11996 msgstr "继续选择路径"
11998 #: ../src/pen-context.cpp:503 ../src/pencil-context.cpp:277
11999 msgid "Creating new path"
12000 msgstr "创建新路径"
12002 #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:280
12003 msgid "Appending to selected path"
12004 msgstr "附加到选择的路径"
12006 #: ../src/pen-context.cpp:664
12007 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12008 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
12010 #: ../src/pen-context.cpp:674
12011 msgid ""
12012 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12013 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
12015 #: ../src/pen-context.cpp:1268
12016 #, c-format
12017 msgid ""
12018 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12019 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12020 msgstr ""
12021 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
12022 "成路径"
12024 #: ../src/pen-context.cpp:1269
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12028 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12029 msgstr ""
12030 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
12031 "完成路径"
12033 #: ../src/pen-context.cpp:1287
12034 #, c-format
12035 msgid ""
12036 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12037 "angle"
12038 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
12040 #: ../src/pen-context.cpp:1309
12041 #, c-format
12042 msgid ""
12043 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12044 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12045 msgstr ""
12046 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
12047 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
12049 #: ../src/pen-context.cpp:1310
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12053 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12054 msgstr ""
12055 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
12056 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
12058 #: ../src/pen-context.cpp:1357
12059 msgid "Drawing finished"
12060 msgstr "绘图完成"
12062 #: ../src/pencil-context.cpp:381
12063 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12064 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
12066 #: ../src/pencil-context.cpp:387
12067 msgid "Drawing a freehand path"
12068 msgstr "绘制自由路径"
12070 #: ../src/pencil-context.cpp:392
12071 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12072 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
12074 #. Write curves to object
12075 #: ../src/pencil-context.cpp:466
12076 msgid "Finishing freehand"
12077 msgstr "完成绘制"
12079 #: ../src/pencil-context.cpp:572
12080 msgid ""
12081 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12082 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12083 msgstr ""
12084 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
12086 #: ../src/pencil-context.cpp:600
12087 msgid "Finishing freehand sketch"
12088 msgstr "完成手绘草图"
12090 #: ../src/persp3d.cpp:345
12091 msgid "Toggle vanishing point"
12092 msgstr "切换消失点"
12094 #: ../src/persp3d.cpp:356
12095 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12096 msgstr "切换多个消失点"
12098 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12099 msgid "Dip pen"
12100 msgstr "蘸水笔"
12102 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12103 msgid "Marker"
12104 msgstr "记号笔"
12106 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12107 msgid "Brush"
12108 msgstr "刷子"
12110 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12111 msgid "Wiggly"
12112 msgstr "摇摆"
12114 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12115 msgid "Splotchy"
12116 msgstr "斑点"
12118 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12119 msgid "Tracing"
12120 msgstr "描图"
12122 #: ../src/preferences.cpp:130
12123 msgid ""
12124 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12125 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
12127 #. the creation failed
12128 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12129 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12130 #: ../src/preferences.cpp:145
12131 #, c-format
12132 msgid "Cannot create profile directory %s."
12133 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
12135 #. The profile dir is not actually a directory
12136 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12137 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12138 #: ../src/preferences.cpp:163
12139 #, c-format
12140 msgid "%s is not a valid directory."
12141 msgstr "%s 是无效路径."
12143 #. The write failed.
12144 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12145 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12146 #: ../src/preferences.cpp:174
12147 #, c-format
12148 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12149 msgstr "不能创建配置文件%s."
12151 #: ../src/preferences.cpp:210
12152 #, c-format
12153 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12154 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
12156 #: ../src/preferences.cpp:220
12157 #, c-format
12158 msgid "The preferences file %s could not be read."
12159 msgstr "不能读入配置文件%s."
12161 #: ../src/preferences.cpp:231
12162 #, c-format
12163 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12164 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
12166 #: ../src/preferences.cpp:240
12167 #, c-format
12168 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12169 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
12171 #: ../src/rdf.cpp:172
12172 msgid "CC Attribution"
12173 msgstr "CC 归属"
12175 #: ../src/rdf.cpp:177
12176 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12177 msgstr "CC 归属-共享"
12179 #: ../src/rdf.cpp:182
12180 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12181 msgstr "CC 归属-非派生"
12183 #: ../src/rdf.cpp:187
12184 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12185 msgstr "CC 归属-非商业"
12187 #: ../src/rdf.cpp:192
12188 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12189 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
12191 #: ../src/rdf.cpp:197
12192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12193 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
12195 #: ../src/rdf.cpp:202
12196 msgid "Public Domain"
12197 msgstr "公共领域"
12199 #: ../src/rdf.cpp:207
12200 msgid "FreeArt"
12201 msgstr "自由插图"
12203 #: ../src/rdf.cpp:212
12204 msgid "Open Font License"
12205 msgstr "开放字体许可"
12207 #: ../src/rdf.cpp:229
12208 msgid "Title"
12209 msgstr "标题"
12211 #: ../src/rdf.cpp:230
12212 msgid "Name by which this document is formally known."
12213 msgstr "本文档正式明确的名称"
12215 #: ../src/rdf.cpp:232
12216 msgid "Date"
12217 msgstr "日期"
12219 #: ../src/rdf.cpp:233
12220 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12221 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
12223 #: ../src/rdf.cpp:235
12224 msgid "Format"
12225 msgstr "格式"
12227 #: ../src/rdf.cpp:236
12228 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12229 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
12231 #: ../src/rdf.cpp:239
12232 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12233 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
12235 #: ../src/rdf.cpp:242
12236 msgid "Creator"
12237 msgstr "创建者"
12239 #: ../src/rdf.cpp:243
12240 msgid ""
12241 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12242 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
12244 #: ../src/rdf.cpp:245
12245 msgid "Rights"
12246 msgstr "权限"
12248 #: ../src/rdf.cpp:246
12249 msgid ""
12250 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12251 msgstr "具有知识产权的实体名称"
12253 #: ../src/rdf.cpp:248
12254 msgid "Publisher"
12255 msgstr "出版者"
12257 #: ../src/rdf.cpp:249
12258 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12259 msgstr "使本文档可用的实体名字."
12261 #: ../src/rdf.cpp:252
12262 msgid "Identifier"
12263 msgstr "标识符"
12265 #: ../src/rdf.cpp:253
12266 msgid "Unique URI to reference this document."
12267 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
12269 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12270 msgid "Source"
12271 msgstr "来源"
12273 #: ../src/rdf.cpp:256
12274 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12275 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
12277 #: ../src/rdf.cpp:258
12278 msgid "Relation"
12279 msgstr "关联"
12281 #: ../src/rdf.cpp:259
12282 msgid "Unique URI to a related document."
12283 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
12285 #: ../src/rdf.cpp:261
12286 msgid "Language"
12287 msgstr "语言"
12289 #: ../src/rdf.cpp:262
12290 msgid ""
12291 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12292 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12293 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
12295 #: ../src/rdf.cpp:264
12296 msgid "Keywords"
12297 msgstr "关键词"
12299 #: ../src/rdf.cpp:265
12300 msgid ""
12301 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12302 "classifications."
12303 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
12305 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12306 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12307 #: ../src/rdf.cpp:269
12308 msgid "Coverage"
12309 msgstr "覆盖范围"
12311 #: ../src/rdf.cpp:270
12312 msgid "Extent or scope of this document."
12313 msgstr "扩展这篇文档的范围"
12315 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12316 msgid "Description"
12317 msgstr "描述"
12319 #: ../src/rdf.cpp:274
12320 msgid "A short account of the content of this document."
12321 msgstr "本文档内容的简短说明"
12323 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12324 #: ../src/rdf.cpp:278
12325 msgid "Contributors"
12326 msgstr "贡献者"
12328 #: ../src/rdf.cpp:279
12329 msgid ""
12330 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12331 "this document."
12332 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
12334 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12335 #: ../src/rdf.cpp:283
12336 msgid "URI"
12337 msgstr "统一资源定位符(URI)"
12339 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12340 #: ../src/rdf.cpp:285
12341 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12342 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
12344 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12345 #: ../src/rdf.cpp:289
12346 msgid "Fragment"
12347 msgstr "片断"
12349 #: ../src/rdf.cpp:290
12350 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12351 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
12353 #: ../src/rect-context.cpp:361
12354 msgid ""
12355 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12356 "circular"
12357 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
12359 #: ../src/rect-context.cpp:508
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12363 "b> to draw around the starting point"
12364 msgstr ""
12365 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12367 #: ../src/rect-context.cpp:511
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12371 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12372 msgstr ""
12373 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
12374 "点附近绘制"
12376 #: ../src/rect-context.cpp:513
12377 #, c-format
12378 msgid ""
12379 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12380 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12381 msgstr ""
12382 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
12383 "点附近绘制"
12385 #: ../src/rect-context.cpp:517
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12389 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12390 msgstr ""
12391 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
12392 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
12394 #: ../src/rect-context.cpp:542
12395 msgid "Create rectangle"
12396 msgstr "创建矩形"
12398 #: ../src/select-context.cpp:233
12399 msgid "Move canceled."
12400 msgstr "移动已取消."
12402 #: ../src/select-context.cpp:241
12403 msgid "Selection canceled."
12404 msgstr "选择已取消."
12406 #: ../src/select-context.cpp:555
12407 msgid ""
12408 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12409 "rubberband selection"
12410 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
12412 #: ../src/select-context.cpp:557
12413 msgid ""
12414 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12415 "touch selection"
12416 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
12418 #: ../src/select-context.cpp:721
12419 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12420 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
12422 #: ../src/select-context.cpp:722
12423 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12424 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
12426 #: ../src/select-context.cpp:723
12427 msgid ""
12428 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12429 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
12431 #: ../src/select-context.cpp:898
12432 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12433 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
12435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:297
12436 msgid "Delete text"
12437 msgstr "删除文本"
12439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:305
12440 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12441 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
12443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323 ../src/text-context.cpp:1002
12444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
12446 msgid "Delete"
12447 msgstr "删除"
12449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:351
12450 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12451 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
12453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
12454 msgid "Delete all"
12455 msgstr "删除所有"
12457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
12458 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12459 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
12461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639 ../src/selection-describer.cpp:53
12462 msgid "Group"
12463 msgstr "群组"
12465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
12466 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12467 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
12469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
12470 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12471 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
12473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700 ../src/sp-item-group.cpp:496
12474 msgid "Ungroup"
12475 msgstr "解除群组"
12477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
12478 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12479 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
12481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:796 ../src/selection-chemistry.cpp:858
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:892 ../src/selection-chemistry.cpp:956
12483 msgid ""
12484 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12485 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
12487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12489 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
12491 msgid "undo_action|Raise"
12492 msgstr "提升"
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12495 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12496 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
12498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
12499 msgid "Raise to top"
12500 msgstr "置顶"
12502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
12503 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12504 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
12506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:936
12507 msgid "Lower"
12508 msgstr "下降"
12510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12511 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12512 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
12514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
12515 msgid "Lower to bottom"
12516 msgstr "置底"
12518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:990
12519 msgid "Nothing to undo."
12520 msgstr "不能撤销."
12522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:997
12523 msgid "Nothing to redo."
12524 msgstr "不能重做."
12526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
12527 msgid "Paste"
12528 msgstr "粘贴"
12530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
12531 msgid "Paste style"
12532 msgstr "粘贴风格"
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073
12535 msgid "Paste live path effect"
12536 msgstr "粘贴实时路径效果"
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
12539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12540 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1105
12543 msgid "Remove live path effect"
12544 msgstr "移除实时路径效果"
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
12547 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12548 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12552 msgid "Remove filter"
12553 msgstr "移除滤镜"
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1135
12556 msgid "Paste size"
12557 msgstr "粘贴尺寸"
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
12560 msgid "Paste size separately"
12561 msgstr "分别粘贴尺寸"
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
12564 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12565 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1178
12568 msgid "Raise to next layer"
12569 msgstr "提升到后一层"
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
12572 msgid "No more layers above."
12573 msgstr "上面没有层."
12575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1197
12576 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12577 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
12580 msgid "Lower to previous layer"
12581 msgstr "降低到前一层"
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1230
12584 msgid "No more layers below."
12585 msgstr "下面没有层."
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
12588 msgid "Remove transform"
12589 msgstr "移除变换"
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12592 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12593 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1542
12596 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12597 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1563 ../src/seltrans.cpp:534
12600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12601 msgid "Rotate"
12602 msgstr "旋转"
12604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1610
12605 msgid "Rotate by pixels"
12606 msgstr "按像素旋转"
12608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
12609 msgid "Scale by whole factor"
12610 msgstr "按整个比例缩放"
12612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1680
12613 msgid "Move vertically"
12614 msgstr "垂直移动"
12616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683
12617 msgid "Move horizontally"
12618 msgstr "水平移动"
12620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 ../src/selection-chemistry.cpp:1712
12621 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12622 msgid "Move"
12623 msgstr "移动"
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
12626 msgid "Move vertically by pixels"
12627 msgstr "按像素垂直移动"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
12630 msgid "Move horizontally by pixels"
12631 msgstr "按像素水平移动"
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1837
12634 msgid "The selection has no applied path effect."
12635 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
12637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
12638 msgid "action|Clone"
12639 msgstr "action|克隆"
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
12642 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12643 msgstr "选择一个克隆重新链接."
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
12646 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12647 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2089
12650 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12651 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
12654 msgid "Relink clone"
12655 msgstr "重新链接克隆"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12658 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12659 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2155
12662 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12663 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2159
12666 msgid "Unlink clone"
12667 msgstr "解除克隆链接"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12670 msgid ""
12671 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12672 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12673 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12674 msgstr ""
12675 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
12676 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
12679 msgid ""
12680 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12681 "flowed text?)"
12682 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2201
12685 msgid ""
12686 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12687 "defs&gt;)"
12688 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2247
12691 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12692 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2315
12695 msgid "Objects to marker"
12696 msgstr "对象转化成标记"
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
12699 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12700 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
12703 msgid "Objects to guides"
12704 msgstr "对象转化为参考线"
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
12707 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12708 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
12711 msgid "Objects to pattern"
12712 msgstr "对象转化成图案"
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
12715 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12716 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2528
12719 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12720 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2531
12723 msgid "Pattern to objects"
12724 msgstr "图案转化成对象"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
12727 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12728 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2620
12731 msgid "Rendering bitmap..."
12732 msgstr "渲染位图..."
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
12735 msgid "Create bitmap"
12736 msgstr "创建位图"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12740 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
12742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
12743 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12744 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
12746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
12747 msgid "Set clipping path"
12748 msgstr "设置裁剪路径"
12750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
12751 msgid "Set mask"
12752 msgstr "设置遮罩"
12754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2956
12755 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12756 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12759 msgid "Release clipping path"
12760 msgstr "释放裁剪路径"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3031
12763 msgid "Release mask"
12764 msgstr "释放遮罩"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3049
12767 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12768 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
12770 #. Fit Page
12771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3069 ../src/verbs.cpp:2688
12772 msgid "Fit Page to Selection"
12773 msgstr "选区适合页面"
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3098 ../src/verbs.cpp:2690
12776 msgid "Fit Page to Drawing"
12777 msgstr "绘图适合画布"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3119 ../src/verbs.cpp:2692
12780 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12781 msgstr "适合画布到选区"
12783 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12784 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12785 #. "Link" means internet link (anchor)
12786 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12787 msgid "web|Link"
12788 msgstr "网址"
12790 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12791 msgid "Circle"
12792 msgstr "圆"
12794 #. Ellipse
12795 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 ../src/verbs.cpp:2465
12797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
12798 msgid "Ellipse"
12799 msgstr "椭圆"
12801 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12802 msgid "Flowed text"
12803 msgstr "浮动文字"
12805 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12806 msgid "Line"
12807 msgstr "线"
12809 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12810 msgid "Path"
12811 msgstr "路径"
12813 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12814 msgid "Polygon"
12815 msgstr "多边形"
12817 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12818 msgid "Polyline"
12819 msgstr "折线"
12821 #. Rectangle
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 ../src/verbs.cpp:2461
12824 msgid "Rectangle"
12825 msgstr "矩形"
12827 #. 3D box
12828 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2463
12830 msgid "3D Box"
12831 msgstr "3D盒子"
12833 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12834 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12835 #. "Clone" is a noun, type of object
12836 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12837 msgid "object|Clone"
12838 msgstr "object|克隆"
12840 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12841 msgid "Offset path"
12842 msgstr "偏移路径"
12844 #. Spiral
12845 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2469
12847 msgid "Spiral"
12848 msgstr "螺旋"
12850 #. Star
12851 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2467
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12854 msgid "Star"
12855 msgstr "星形"
12857 #: ../src/selection-describer.cpp:128
12858 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12859 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
12861 #. no items
12862 #: ../src/selection-describer.cpp:130
12863 msgid ""
12864 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12865 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
12867 #: ../src/selection-describer.cpp:139
12868 msgid "root"
12869 msgstr "根"
12871 #: ../src/selection-describer.cpp:151
12872 #, c-format
12873 msgid "layer <b>%s</b>"
12874 msgstr "层<b>%s</b>"
12876 #: ../src/selection-describer.cpp:153
12877 #, c-format
12878 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12879 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
12881 #: ../src/selection-describer.cpp:162
12882 #, c-format
12883 msgid "<i>%s</i>"
12884 msgstr "<i>%s</i>"
12886 #: ../src/selection-describer.cpp:171
12887 #, c-format
12888 msgid " in %s"
12889 msgstr " 在%s"
12891 #: ../src/selection-describer.cpp:173
12892 #, c-format
12893 msgid " in group %s (%s)"
12894 msgstr " 在组%s(%s)"
12896 #: ../src/selection-describer.cpp:175
12897 #, c-format
12898 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12899 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12900 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12901 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
12903 #: ../src/selection-describer.cpp:178
12904 #, c-format
12905 msgid " in <b>%i</b> layers"
12906 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12907 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
12908 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
12910 #: ../src/selection-describer.cpp:188
12911 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12912 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:192
12915 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12916 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
12918 #: ../src/selection-describer.cpp:196
12919 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12920 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
12922 #. this is only used with 2 or more objects
12923 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/spray-context.cpp:242
12924 #: ../src/tweak-context.cpp:202
12925 #, c-format
12926 msgid "<b>%i</b> object selected"
12927 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12928 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
12929 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
12931 #. this is only used with 2 or more objects
12932 #: ../src/selection-describer.cpp:216
12933 #, c-format
12934 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12935 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12936 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12937 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
12939 #. this is only used with 2 or more objects
12940 #: ../src/selection-describer.cpp:221
12941 #, c-format
12942 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12943 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12944 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12945 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
12947 #. this is only used with 2 or more objects
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:226
12949 #, c-format
12950 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12951 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12952 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12953 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12955 #. this is only used with 2 or more objects
12956 #: ../src/selection-describer.cpp:231
12957 #, c-format
12958 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12959 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12960 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12961 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
12963 #: ../src/selection-describer.cpp:236
12964 #, c-format
12965 msgid "%s%s. %s."
12966 msgstr "%s%s. %s."
12968 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12969 msgid "Skew"
12970 msgstr "错切"
12972 #: ../src/seltrans.cpp:549
12973 msgid "Set center"
12974 msgstr "选择中心"
12976 #: ../src/seltrans.cpp:624
12977 msgid "Stamp"
12978 msgstr "图标"
12980 #: ../src/seltrans.cpp:646
12981 msgid ""
12982 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
12983 "Shift also uses this center"
12984 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
12986 #: ../src/seltrans.cpp:673
12987 msgid ""
12988 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
12989 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12990 msgstr ""
12991 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
12992 "心缩放"
12994 #: ../src/seltrans.cpp:674
12995 msgid ""
12996 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
12997 "b> to scale around rotation center"
12998 msgstr ""
12999 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
13001 #: ../src/seltrans.cpp:678
13002 msgid ""
13003 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13004 "skew around the opposite side"
13005 msgstr ""
13006 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
13008 #: ../src/seltrans.cpp:679
13009 msgid ""
13010 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13011 "to rotate around the opposite corner"
13012 msgstr ""
13013 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
13015 #: ../src/seltrans.cpp:813
13016 msgid "Reset center"
13017 msgstr "重置中心"
13019 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13020 #, c-format
13021 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13022 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
13024 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13025 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13026 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13027 #, c-format
13028 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13029 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13031 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13032 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13033 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13034 #, c-format
13035 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13036 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13038 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13039 #, c-format
13040 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13041 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
13043 #: ../src/seltrans.cpp:1540
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13047 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13048 msgstr ""
13049 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
13050 "用捕捉"
13052 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13053 #, c-format
13054 msgid "<b>Link</b> to %s"
13055 msgstr "<b>链接</b>到%s"
13057 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13058 msgid "<b>Link</b> without URI"
13059 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
13061 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13062 msgid "<b>Ellipse</b>"
13063 msgstr "<b>椭圆</b>"
13065 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13066 msgid "<b>Circle</b>"
13067 msgstr "<b>圆</b>"
13069 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13070 msgid "<b>Segment</b>"
13071 msgstr "<b>线段</b>"
13073 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13074 msgid "<b>Arc</b>"
13075 msgstr "<b>弧</b>"
13077 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13078 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13079 #, c-format
13080 msgid "Flow region"
13081 msgstr "浮动区域"
13083 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13084 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13085 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13086 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13087 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13088 #, c-format
13089 msgid "Flow excluded region"
13090 msgstr "浮动排除区域"
13092 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13093 msgid "Guides Around Page"
13094 msgstr "环绕页面的参考线"
13096 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13097 msgid ""
13098 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13099 "delete"
13100 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
13102 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13103 #, c-format
13104 msgid "vertical, at %s"
13105 msgstr "垂直, 位于 %s"
13107 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13108 #, c-format
13109 msgid "horizontal, at %s"
13110 msgstr "水平, 位于 %s"
13112 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13113 #, c-format
13114 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13115 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
13117 #: ../src/sp-image.cpp:1135
13118 msgid "embedded"
13119 msgstr "嵌入"
13121 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13122 #, c-format
13123 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13124 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
13126 #: ../src/sp-image.cpp:1144
13127 #, c-format
13128 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13129 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
13131 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
13132 #, c-format
13133 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13134 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13135 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13136 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
13138 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13139 msgid "Object"
13140 msgstr "对象"
13142 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13143 #, c-format
13144 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13145 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
13147 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13148 #, c-format
13149 msgid "%s; <i>masked</i>"
13150 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
13152 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13153 #, c-format
13154 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13155 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
13157 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13158 #, c-format
13159 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13160 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
13162 #: ../src/sp-line.cpp:194
13163 msgid "<b>Line</b>"
13164 msgstr "<b>线</b>"
13166 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13167 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13168 msgstr "执行路径效果时出错."
13170 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13171 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13172 #, c-format
13173 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13174 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
13176 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13177 msgid "outset"
13178 msgstr "向外"
13180 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13181 msgid "inset"
13182 msgstr "向内"
13184 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13185 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13186 #, c-format
13187 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13188 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
13190 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13191 msgid "<b>Polygon</b>"
13192 msgstr "<b>多边形</b>"
13194 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13195 msgid "<b>Polyline</b>"
13196 msgstr "<b>折线</b>"
13198 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13199 msgid "<b>Rectangle</b>"
13200 msgstr "<b>矩形</b>"
13202 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13203 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13204 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13205 #, c-format
13206 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13207 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
13209 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13210 #: ../src/sp-text.cpp:419
13211 msgid "&lt;no name found&gt;"
13212 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
13214 #: ../src/sp-text.cpp:427 ../src/text-context.cpp:1604
13215 #, fuzzy
13216 msgid " [truncated]"
13217 msgstr "截角立方体"
13219 #: ../src/sp-text.cpp:431
13220 #, fuzzy, c-format
13221 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13222 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
13224 #: ../src/sp-text.cpp:432
13225 #, fuzzy, c-format
13226 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13227 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
13229 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13230 #, c-format
13231 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13232 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
13234 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13235 msgid " from "
13236 msgstr " 从"
13238 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13239 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13240 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
13242 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13243 msgid "<b>Text span</b>"
13244 msgstr "<b>文本跨距</b>"
13246 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13247 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13248 #: ../src/sp-use.cpp:327
13249 msgid "..."
13250 msgstr "..."
13252 #: ../src/sp-use.cpp:335
13253 #, c-format
13254 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13255 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
13257 #: ../src/sp-use.cpp:339
13258 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13259 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
13261 #: ../src/spiral-context.cpp:317
13262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13263 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
13265 #: ../src/spiral-context.cpp:319
13266 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13267 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
13269 #: ../src/spiral-context.cpp:451
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13273 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
13275 #: ../src/spiral-context.cpp:477
13276 msgid "Create spiral"
13277 msgstr "创建螺旋"
13279 #: ../src/splivarot.cpp:78
13280 msgid "Intersection"
13281 msgstr "交集"
13283 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13284 msgid "Difference"
13285 msgstr "差集"
13287 #: ../src/splivarot.cpp:101
13288 msgid "Division"
13289 msgstr "除"
13291 #: ../src/splivarot.cpp:106
13292 msgid "Cut path"
13293 msgstr "剪切路径"
13295 #: ../src/splivarot.cpp:121
13296 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13297 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
13299 #: ../src/splivarot.cpp:125
13300 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13301 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
13303 #: ../src/splivarot.cpp:131
13304 msgid ""
13305 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13306 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
13308 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13309 msgid ""
13310 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13311 "difference, XOR, division, or path cut."
13312 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
13314 #: ../src/splivarot.cpp:192
13315 msgid ""
13316 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13317 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
13319 #: ../src/splivarot.cpp:633
13320 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13321 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
13323 #: ../src/splivarot.cpp:976
13324 msgid "Convert stroke to path"
13325 msgstr "把笔廓转化成路径"
13327 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13328 #: ../src/splivarot.cpp:979
13329 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13330 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
13332 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13333 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13334 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
13336 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13337 msgid "Create linked offset"
13338 msgstr "创建链接偏移"
13340 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13341 msgid "Create dynamic offset"
13342 msgstr "创建动态偏移"
13344 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13345 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13346 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
13348 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13349 msgid "Outset path"
13350 msgstr "向外偏移路径"
13352 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13353 msgid "Inset path"
13354 msgstr "向内偏移路径"
13356 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13357 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13358 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
13360 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13361 msgid "Simplifying paths (separately):"
13362 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
13364 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13365 msgid "Simplifying paths:"
13366 msgstr "简化路径:"
13368 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13369 #, c-format
13370 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13371 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
13373 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13374 #, c-format
13375 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13376 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
13378 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13379 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13380 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
13382 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13383 msgid "Simplify"
13384 msgstr "简化"
13386 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13387 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13388 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
13390 #: ../src/spray-context.cpp:244 ../src/tweak-context.cpp:204
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13393 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
13395 #: ../src/spray-context.cpp:250
13396 #, c-format
13397 msgid ""
13398 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/spray-context.cpp:253
13402 #, c-format
13403 msgid ""
13404 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/spray-context.cpp:256
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13411 "selection"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/spray-context.cpp:774
13415 #, fuzzy
13416 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13417 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13419 #: ../src/spray-context.cpp:882 ../src/widgets/toolbox.cpp:4589
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Spray with copies"
13422 msgstr "拷贝间距"
13424 #: ../src/spray-context.cpp:886 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Spray with clones"
13427 msgstr "搜索克隆"
13429 #: ../src/spray-context.cpp:890
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Spray in single path"
13432 msgstr "正在创建点"
13434 #: ../src/star-context.cpp:331
13435 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13436 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
13438 #: ../src/star-context.cpp:462
13439 #, c-format
13440 msgid ""
13441 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13442 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13444 #: ../src/star-context.cpp:463
13445 #, c-format
13446 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13447 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
13449 #: ../src/star-context.cpp:492
13450 msgid "Create star"
13451 msgstr "创建星形"
13453 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13454 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13455 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
13457 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13458 msgid ""
13459 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13460 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13461 msgstr ""
13462 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
13464 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13465 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13466 msgid ""
13467 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13468 "path first."
13469 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
13471 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13472 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13473 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
13475 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13476 msgid "Put text on path"
13477 msgstr "在路径上放置文字"
13479 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13480 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13481 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
13483 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13484 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13485 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
13487 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13488 msgid "Remove text from path"
13489 msgstr "从路径上释放文字"
13491 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13492 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13493 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
13495 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13496 msgid "Remove manual kerns"
13497 msgstr "移除手工字距"
13499 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13500 msgid ""
13501 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13502 "into frame."
13503 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
13505 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13506 msgid "Flow text into shape"
13507 msgstr "浮动文字转为形状"
13509 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13510 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13511 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
13513 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13514 msgid "Unflow flowed text"
13515 msgstr "接触文字浮动"
13517 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13518 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13519 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
13521 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13522 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13523 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
13525 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13526 msgid "Convert flowed text to text"
13527 msgstr "把浮动文本转化成文本"
13529 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13530 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13531 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
13533 #: ../src/text-context.cpp:448
13534 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13535 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
13537 #: ../src/text-context.cpp:450
13538 msgid ""
13539 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13540 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
13542 #: ../src/text-context.cpp:505
13543 msgid "Create text"
13544 msgstr "创建文本"
13546 #: ../src/text-context.cpp:529
13547 msgid "Non-printable character"
13548 msgstr "不可打印字符"
13550 #: ../src/text-context.cpp:544
13551 msgid "Insert Unicode character"
13552 msgstr "插入宽字符"
13554 #: ../src/text-context.cpp:579
13555 #, c-format
13556 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13557 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
13559 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13560 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13561 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
13563 #: ../src/text-context.cpp:656
13564 #, c-format
13565 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13566 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
13568 #: ../src/text-context.cpp:688
13569 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13570 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
13572 #: ../src/text-context.cpp:701
13573 msgid "Flowed text is created."
13574 msgstr "已创建浮动文字."
13576 #: ../src/text-context.cpp:703
13577 msgid "Create flowed text"
13578 msgstr "创建浮动文字"
13580 #: ../src/text-context.cpp:705
13581 msgid ""
13582 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13583 "created."
13584 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
13586 #: ../src/text-context.cpp:841
13587 msgid "No-break space"
13588 msgstr "非间断空格"
13590 #: ../src/text-context.cpp:843
13591 msgid "Insert no-break space"
13592 msgstr "插入非间断空格"
13594 #: ../src/text-context.cpp:880
13595 msgid "Make bold"
13596 msgstr "粗体"
13598 #: ../src/text-context.cpp:898
13599 msgid "Make italic"
13600 msgstr "斜体"
13602 #: ../src/text-context.cpp:937
13603 msgid "New line"
13604 msgstr "新行"
13606 #: ../src/text-context.cpp:971
13607 msgid "Backspace"
13608 msgstr "回格"
13610 #: ../src/text-context.cpp:1019
13611 msgid "Kern to the left"
13612 msgstr "向左紧凑"
13614 #: ../src/text-context.cpp:1044
13615 msgid "Kern to the right"
13616 msgstr "向右紧凑"
13618 #: ../src/text-context.cpp:1069
13619 msgid "Kern up"
13620 msgstr "向上紧凑"
13622 #: ../src/text-context.cpp:1095
13623 msgid "Kern down"
13624 msgstr "向下紧凑"
13626 #: ../src/text-context.cpp:1172
13627 msgid "Rotate counterclockwise"
13628 msgstr "逆时针旋转"
13630 #: ../src/text-context.cpp:1193
13631 msgid "Rotate clockwise"
13632 msgstr "顺时针旋转"
13634 #: ../src/text-context.cpp:1210
13635 msgid "Contract line spacing"
13636 msgstr "拉伸行间距"
13638 #: ../src/text-context.cpp:1218
13639 msgid "Contract letter spacing"
13640 msgstr "拉深字距"
13642 #: ../src/text-context.cpp:1237
13643 msgid "Expand line spacing"
13644 msgstr "扩展行间距"
13646 #: ../src/text-context.cpp:1245
13647 msgid "Expand letter spacing"
13648 msgstr "扩展字间距"
13650 #: ../src/text-context.cpp:1375
13651 msgid "Paste text"
13652 msgstr "粘贴文本"
13654 #: ../src/text-context.cpp:1621
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid ""
13657 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13658 "paragraph."
13659 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
13661 #: ../src/text-context.cpp:1623
13662 #, fuzzy, c-format
13663 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13664 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
13666 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13667 msgid ""
13668 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13669 "then type."
13670 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
13672 #: ../src/text-context.cpp:1741
13673 msgid "Type text"
13674 msgstr "输入文字"
13676 #: ../src/text-editing.cpp:40
13677 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13678 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
13680 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13681 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13682 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13684 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13685 #, fuzzy
13686 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13687 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
13689 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13690 msgid ""
13691 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13692 "resize. <b>Click</b> to select."
13693 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
13695 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13696 msgid ""
13697 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13698 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13699 msgstr ""
13700 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
13701 "+Alt</b> 选择单个面)"
13703 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13704 msgid ""
13705 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13706 "segment. <b>Click</b> to select."
13707 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
13709 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13710 msgid ""
13711 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13712 "<b>Click</b> to select."
13713 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
13715 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13716 msgid ""
13717 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13718 "shape. <b>Click</b> to select."
13719 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
13721 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13722 msgid ""
13723 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13724 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13725 msgstr ""
13726 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
13727 "模式."
13729 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13730 msgid ""
13731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13732 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13733 "line modes only)."
13734 msgstr ""
13735 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
13736 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
13738 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13739 msgid ""
13740 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13741 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13742 msgstr ""
13743 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
13744 "右)和角度(上/下)."
13746 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13747 msgid ""
13748 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13749 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13750 msgstr ""
13751 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
13753 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13754 msgid ""
13755 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13756 "zoom out."
13757 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
13759 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13760 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13761 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
13763 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13764 msgid ""
13765 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13766 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13767 "object's fill and stroke to the current setting."
13768 msgstr ""
13769 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13770 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13771 "object's fill and stroke to the current setting."
13773 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13774 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13775 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
13777 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13778 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13779 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
13781 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13782 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13783 #, c-format
13784 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13785 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
13787 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13788 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13789 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13790 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13792 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13793 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13794 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
13796 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13797 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13798 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
13800 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13801 msgid "Trace: No active desktop"
13802 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
13804 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13805 msgid "Invalid SIOX result"
13806 msgstr "无效 SIOX 结果"
13808 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13809 msgid "Trace: No active document"
13810 msgstr "描边:没有活动文档"
13812 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13813 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13814 msgstr "描边:图像没有位图数据"
13816 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13817 msgid "Trace: Starting trace..."
13818 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
13820 #. ## inform the document, so we can undo
13821 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13822 msgid "Trace bitmap"
13823 msgstr "提取位图"
13825 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13826 #, c-format
13827 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13828 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
13830 #: ../src/tweak-context.cpp:210
13831 #, c-format
13832 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13833 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
13835 #: ../src/tweak-context.cpp:214
13836 #, c-format
13837 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13838 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
13840 #: ../src/tweak-context.cpp:218
13841 #, c-format
13842 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13843 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
13845 #: ../src/tweak-context.cpp:222
13846 #, c-format
13847 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13848 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
13850 #: ../src/tweak-context.cpp:226
13851 #, c-format
13852 msgid ""
13853 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13854 "<b>counterclockwise</b>."
13855 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
13857 #: ../src/tweak-context.cpp:230
13858 #, c-format
13859 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13860 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
13862 #: ../src/tweak-context.cpp:234
13863 #, c-format
13864 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13865 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
13867 #: ../src/tweak-context.cpp:238
13868 #, c-format
13869 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13870 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
13872 #: ../src/tweak-context.cpp:246
13873 #, c-format
13874 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13875 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
13877 #: ../src/tweak-context.cpp:254
13878 #, c-format
13879 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13880 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
13882 #: ../src/tweak-context.cpp:258
13883 #, c-format
13884 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13885 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
13887 #: ../src/tweak-context.cpp:262
13888 #, c-format
13889 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13890 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
13892 #: ../src/tweak-context.cpp:266
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13896 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
13898 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
13899 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13900 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
13902 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
13903 msgid "Move tweak"
13904 msgstr "移动扭曲"
13906 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
13907 msgid "Move in/out tweak"
13908 msgstr "移入/移出扭曲"
13910 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
13911 msgid "Move jitter tweak"
13912 msgstr "移动抖动扭曲"
13914 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
13915 msgid "Scale tweak"
13916 msgstr "缩放扭曲"
13918 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
13919 msgid "Rotate tweak"
13920 msgstr "旋转扭曲"
13922 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
13923 msgid "Duplicate/delete tweak"
13924 msgstr "再制/删除扭曲"
13926 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
13927 msgid "Push path tweak"
13928 msgstr "推压路径扭曲"
13930 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
13931 msgid "Shrink/grow path tweak"
13932 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
13934 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
13935 msgid "Attract/repel path tweak"
13936 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
13938 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
13939 msgid "Roughen path tweak"
13940 msgstr "毛边路径扭曲"
13942 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
13943 msgid "Color paint tweak"
13944 msgstr "色彩绘画扭曲"
13946 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
13947 msgid "Color jitter tweak"
13948 msgstr "色彩抖动扭曲"
13950 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
13951 msgid "Blur tweak"
13952 msgstr "模糊扭曲"
13954 #. check whether something is selected
13955 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
13956 msgid "Nothing was copied."
13957 msgstr "没有对象被复制."
13959 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
13960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13961 msgid "Nothing on the clipboard."
13962 msgstr "剪贴板是空的."
13964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
13965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13966 msgstr "选择对象来粘贴风格."
13968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
13969 msgid "No style on the clipboard."
13970 msgstr "剪贴板不包含样式."
13972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
13973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13974 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
13976 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
13977 msgid "No size on the clipboard."
13978 msgstr "剪贴板不包含大小."
13980 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
13981 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13982 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
13984 #. no_effect:
13985 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
13986 msgid "No effect on the clipboard."
13987 msgstr "剪贴板不包含效果."
13989 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
13990 msgid "Clipboard does not contain a path."
13991 msgstr "剪贴板中没有路径."
13993 #. Item dialog
13994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13995 msgid "Object _Properties"
13996 msgstr "对象属性(_P)"
13998 #. Select item
13999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14000 msgid "_Select This"
14001 msgstr "选择这个(_S)"
14003 #. Create link
14004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14005 msgid "_Create Link"
14006 msgstr "创建链接(_C)"
14008 #. Set mask
14009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14010 msgid "Set Mask"
14011 msgstr "设置遮罩"
14013 #. Release mask
14014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14015 msgid "Release Mask"
14016 msgstr "释放遮罩"
14018 #. Set Clip
14019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14020 msgid "Set Clip"
14021 msgstr "设置裁剪"
14023 #. Release Clip
14024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14025 msgid "Release Clip"
14026 msgstr "释放裁剪"
14028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14029 msgid "Create link"
14030 msgstr "创建链接"
14032 #. "Ungroup"
14033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14034 msgid "_Ungroup"
14035 msgstr "解除群组(_U)"
14037 #. Link dialog
14038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14039 msgid "Link _Properties"
14040 msgstr "链接属性(_P)"
14042 #. Select item
14043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14044 msgid "_Follow Link"
14045 msgstr "跟随链接(_F)"
14047 #. Reset transformations
14048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14049 msgid "_Remove Link"
14050 msgstr "去除链接(_R)"
14052 #. Link dialog
14053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14054 msgid "Image _Properties"
14055 msgstr "图像属性(_P)"
14057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14058 msgid "Edit Externally..."
14059 msgstr "外部编辑..."
14061 #. Item dialog
14062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14063 msgid "_Fill and Stroke"
14064 msgstr "填色和笔廓(_F)"
14066 #. *
14067 #. * Constructor
14069 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14070 msgid "About Inkscape"
14071 msgstr "关于 Inkscape"
14073 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14074 msgid "_Splash"
14075 msgstr "启动画面(_S)"
14077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14078 msgid "_Authors"
14079 msgstr "作者(_A)"
14081 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14082 msgid "_Translators"
14083 msgstr "译者(_T)"
14085 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14086 msgid "_License"
14087 msgstr "许可(_L)"
14089 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14090 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14091 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14093 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14094 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14095 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14096 #. string here should be changed.)
14097 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14098 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14099 #. should be in UTF-*8..
14100 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14101 msgid "about.svg"
14102 msgstr "about.svg"
14104 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14105 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14106 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14107 msgid "translator-credits"
14108 msgstr "译者"
14110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14112 msgid "Align"
14113 msgstr "对齐"
14115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14117 msgid "Distribute"
14118 msgstr "分布"
14120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14121 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14122 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
14124 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14125 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14126 #. "H:" stands for horizontal gap
14127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14128 msgid "gap|H:"
14129 msgstr "H:"
14131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14132 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14133 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
14135 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14137 msgid "V:"
14138 msgstr "垂直:"
14140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14143 msgid "Remove overlaps"
14144 msgstr "去除重叠"
14146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7445
14148 msgid "Arrange connector network"
14149 msgstr "排列连接器网络"
14151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14152 msgid "Unclump"
14153 msgstr "分解团块"
14155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14156 msgid "Randomize positions"
14157 msgstr "随机化位置"
14159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14160 msgid "Distribute text baselines"
14161 msgstr "分布文本基线"
14163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14164 msgid "Align text baselines"
14165 msgstr "对齐文本基线"
14167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14168 msgid "Connector network layout"
14169 msgstr "连接器网络布局"
14171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
14173 msgid "Nodes"
14174 msgstr "节点"
14176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14177 msgid "Relative to: "
14178 msgstr "相对于:"
14180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14181 msgid "Treat selection as group: "
14182 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
14184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14185 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14186 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
14188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14189 msgid "Align left edges"
14190 msgstr "对齐左侧边沿"
14192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14193 msgid "Center on vertical axis"
14194 msgstr "垂直方向居中"
14196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14197 msgid "Align right sides"
14198 msgstr "右对齐"
14200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14201 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14202 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
14204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14205 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14206 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
14208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14209 msgid "Align top edges"
14210 msgstr "对齐顶部边沿"
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14213 msgid "Center on horizontal axis"
14214 msgstr "水平居中"
14216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14217 msgid "Align bottom edges"
14218 msgstr "对齐底部边沿"
14220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14221 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14222 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
14224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14225 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14226 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14229 msgid "Align baselines of texts"
14230 msgstr "文字基线对齐"
14232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14233 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14234 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
14236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14237 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14238 msgstr "左侧边沿等距分布"
14240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14241 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14242 msgstr "水平方向中心等距分开"
14244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14245 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14246 msgstr "右侧边沿等距分布"
14248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14249 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14250 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
14252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14253 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14254 msgstr "顶部边沿等距分布"
14256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14257 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14258 msgstr "垂直方向中心等距分开"
14260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14261 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14262 msgstr "底部边沿等距分布"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14265 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14266 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
14268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14269 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14270 msgstr "文本基线垂直分布"
14272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14273 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14274 msgstr "两个方向任意居中"
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14277 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14278 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14281 msgid ""
14282 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14283 "overlap"
14284 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
14288 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14289 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
14291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14292 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14293 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14296 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14297 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14300 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14301 msgstr "水平方向分布选择的节点"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14304 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14305 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
14307 #. Rest of the widgetry
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14309 msgid "Last selected"
14310 msgstr "最近的选区"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14313 msgid "First selected"
14314 msgstr "最先的选区"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14317 msgid "Biggest object"
14318 msgstr "最大对象"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14321 msgid "Smallest object"
14322 msgstr "最小对象"
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
14325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
14326 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
14327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
14328 msgid "Selection"
14329 msgstr "选择"
14331 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14332 msgid "Profile name:"
14333 msgstr "设置档案名:"
14335 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14336 #. * update our running configuration
14337 #. *
14338 #. * FIXME!
14339 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14340 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14343 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14344 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14346 #. -----------
14347 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14349 msgid "Save"
14350 msgstr "保存"
14352 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14353 msgid "Messages"
14354 msgstr "消息"
14356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14357 msgid "Capture log messages"
14358 msgstr "捕捉日志消息"
14360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14361 msgid "Release log messages"
14362 msgstr "释放日志消息"
14364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14365 msgid "Metadata"
14366 msgstr "元数据"
14368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14369 msgid "License"
14370 msgstr "许可"
14372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14373 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14374 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
14376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14377 msgid "<b>License</b>"
14378 msgstr "许可"
14380 #. ---------------------------------------------------------------
14381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14382 msgid "Show page _border"
14383 msgstr "显示页面边界(_B)"
14385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14386 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14387 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
14389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14390 msgid "Border on _top of drawing"
14391 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
14393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14394 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14395 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
14397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14398 msgid "_Show border shadow"
14399 msgstr "显示边界阴影(_S)"
14401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14402 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14403 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
14405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14406 msgid "Back_ground:"
14407 msgstr "背景(_G)"
14409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14410 msgid "Background color"
14411 msgstr "背景色"
14413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14414 msgid ""
14415 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14416 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
14418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14419 msgid "Border _color:"
14420 msgstr "边界颜色(_C):"
14422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14423 msgid "Page border color"
14424 msgstr "页面边界色"
14426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14427 msgid "Color of the page border"
14428 msgstr "页面边界的颜色"
14430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14431 msgid "Default _units:"
14432 msgstr "默认单位(_U):"
14434 #. ---------------------------------------------------------------
14435 #. General snap options
14436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14437 msgid "Show _guides"
14438 msgstr "显示参考线(_G)"
14440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14441 msgid "Show or hide guides"
14442 msgstr "显示或隐藏参考线"
14444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14445 msgid "_Snap guides while dragging"
14446 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
14448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14449 msgid ""
14450 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14451 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14452 "part of the guide near the cursor will snap)"
14453 msgstr ""
14454 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
14455 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
14457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14458 msgid "Guide co_lor:"
14459 msgstr "参考线颜色(_L)"
14461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14462 msgid "Guideline color"
14463 msgstr "参考线颜色"
14465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14466 msgid "Color of guidelines"
14467 msgstr "参考线的颜色"
14469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14470 msgid "_Highlight color:"
14471 msgstr "高亮色(_H):"
14473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14474 msgid "Highlighted guideline color"
14475 msgstr "高亮参考线颜色"
14477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14478 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14479 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
14481 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14482 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14483 #. "New" refers to grid
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14485 msgid "Grid|_New"
14486 msgstr "新建(_N)"
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14489 msgid "Create new grid."
14490 msgstr "创建新网格."
14492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14493 msgid "_Remove"
14494 msgstr "移除(_R)"
14496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14497 msgid "Remove selected grid."
14498 msgstr "保持选定网格."
14500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
14502 msgid "Guides"
14503 msgstr "参考线"
14505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14508 msgid "Grids"
14509 msgstr "网格"
14511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
14513 msgid "Snap"
14514 msgstr "捕捉"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14517 msgid "Color Management"
14518 msgstr "色彩管理"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14521 msgid "Scripting"
14522 msgstr "脚本"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14525 msgid "<b>General</b>"
14526 msgstr "<b>一般</b>"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14529 msgid "<b>Border</b>"
14530 msgstr "<b>边界</b>"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14533 #, fuzzy
14534 msgid "<b>Page Size</b>"
14535 msgstr "<b>线</b>"
14537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14538 msgid "<b>Guides</b>"
14539 msgstr "<b>参考线</b>"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14542 msgid "Snap _distance"
14543 msgstr "捕捉距离(_D)"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14546 msgid "Snap only when _closer than:"
14547 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14552 msgid "Always snap"
14553 msgstr "总是捕捉"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14556 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14557 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14560 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14561 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
14563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14564 msgid ""
14565 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14566 "specified below"
14567 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
14569 #. Options for snapping to grids
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14571 msgid "Snap d_istance"
14572 msgstr "捕捉距离(_I)"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14575 msgid "Snap only when c_loser than:"
14576 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14579 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14580 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14583 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14584 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14587 msgid ""
14588 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14589 "specified below"
14590 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
14592 #. Options for snapping to guides
14593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14594 msgid "Snap dist_ance"
14595 msgstr "捕捉距离(_A)"
14597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14598 msgid "Snap only when close_r than:"
14599 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
14601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14602 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14603 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14606 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14607 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14610 msgid ""
14611 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14612 "below"
14613 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
14615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14616 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14617 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
14619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14620 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14621 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
14623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14624 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14625 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
14627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14628 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14629 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
14631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14632 #, c-format
14633 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14634 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
14636 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14637 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14638 #. inform the document, so we can undo
14639 #. Color Management
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14641 msgid "Link Color Profile"
14642 msgstr "链接色彩配置档案"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14645 msgid "Remove linked color profile"
14646 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14649 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14650 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
14652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14653 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14654 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
14656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14657 msgid "Link Profile"
14658 msgstr "链接配置档案"
14660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14661 msgid "Profile Name"
14662 msgstr "配置档案名"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14665 msgid "<b>External script files:</b>"
14666 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14669 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
14670 msgid "Add"
14671 msgstr "添加"
14673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14674 msgid "Filename"
14675 msgstr "文件名"
14677 #. inform the document, so we can undo
14678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14679 msgid "Add external script..."
14680 msgstr "添加外部脚本..."
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14683 msgid "Remove external script"
14684 msgstr "移除外部脚本..."
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14687 msgid "<b>Creation</b>"
14688 msgstr "<b>创建</b>"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14691 msgid "<b>Defined grids</b>"
14692 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14695 msgid "Remove grid"
14696 msgstr "移除网格"
14698 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14699 msgid "Information"
14700 msgstr "信息"
14702 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14703 msgid "Parameters"
14704 msgstr "参数"
14706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14707 msgid "No preview"
14708 msgstr "无预览"
14710 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14711 msgid "too large for preview"
14712 msgstr "太大不能预览"
14714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14715 msgid "Enable preview"
14716 msgstr "允许预览"
14718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14721 msgid "All Inkscape Files"
14722 msgstr "所有Inkscape文件"
14724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14726 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14727 msgid "All Files"
14728 msgstr "所有文件"
14730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14733 msgid "All Images"
14734 msgstr "所有图像"
14736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14737 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14739 msgid "All Vectors"
14740 msgstr "所有矢量"
14742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14745 msgid "All Bitmaps"
14746 msgstr "所有位图"
14748 #. ###### File options
14749 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14752 msgid "Append filename extension automatically"
14753 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
14755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14757 msgid "Guess from extension"
14758 msgstr "根据后缀名判断"
14760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14761 msgid "Left edge of source"
14762 msgstr "源的左边"
14764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14765 msgid "Top edge of source"
14766 msgstr "源的定边"
14768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14769 msgid "Right edge of source"
14770 msgstr "源的右边沿"
14772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14773 msgid "Bottom edge of source"
14774 msgstr "源的底边"
14776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14777 msgid "Source width"
14778 msgstr "源宽度"
14780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14781 msgid "Source height"
14782 msgstr "源高度"
14784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14785 msgid "Destination width"
14786 msgstr "目标宽度"
14788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14789 msgid "Destination height"
14790 msgstr "目标高度"
14792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14793 msgid "Resolution (dots per inch)"
14794 msgstr "分辨率(点/英寸)"
14796 #. #########################################
14797 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14798 #. #########################################
14799 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14801 msgid "Document"
14802 msgstr "文档"
14804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14805 msgid "Cairo"
14806 msgstr "Cairo"
14808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14809 msgid "Antialias"
14810 msgstr "反锯齿"
14812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14813 msgid "Background"
14814 msgstr "背景"
14816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14817 msgid "Destination"
14818 msgstr "目标"
14820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14821 msgid "Show Preview"
14822 msgstr "显示预览"
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14825 msgid "No file selected"
14826 msgstr "没有选择文件"
14828 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
14829 msgid "Stroke _paint"
14830 msgstr "笔廓绘制(_P)"
14832 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
14833 msgid "Stroke st_yle"
14834 msgstr "笔廓风格(_Y)"
14836 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14841 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14842 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14843 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14844 msgstr ""
14845 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
14846 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14849 msgid "Image File"
14850 msgstr "图像文件"
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14853 msgid "Selected SVG Element"
14854 msgstr "选择的 SVG 元素"
14856 #. TODO: any image, not just svg
14857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14858 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14859 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
14861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14862 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14863 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
14865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14866 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14867 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
14869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14870 msgid "Light Source:"
14871 msgstr "光源:"
14873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14874 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14875 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
14877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14878 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14879 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
14881 #. default x:
14882 #. default y:
14883 #. default z:
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14886 msgid "Location"
14887 msgstr "位置"
14889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14892 msgid "X coordinate"
14893 msgstr "X 坐标"
14895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14898 msgid "Y coordinate"
14899 msgstr "X 坐标"
14901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14904 msgid "Z coordinate"
14905 msgstr "Z 坐标"
14907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14908 msgid "Points At"
14909 msgstr "指向"
14911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14912 msgid "Specular Exponent"
14913 msgstr "高光指数"
14915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14916 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14917 msgstr "控制光源焦点的指数值"
14919 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14921 msgid "Cone Angle"
14922 msgstr "圆锥角"
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14925 msgid ""
14926 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14927 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14928 "cone. No light is projected outside this cone."
14929 msgstr ""
14930 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
14931 "束."
14933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
14934 msgid "New light source"
14935 msgstr "新光源"
14937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
14938 msgid "_Duplicate"
14939 msgstr "再制(_D)"
14941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
14942 msgid "_Filter"
14943 msgstr "滤镜(_F)"
14945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
14946 msgid "R_ename"
14947 msgstr "重命名(_E)"
14949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
14950 msgid "Rename filter"
14951 msgstr "重命名滤镜"
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
14954 msgid "Apply filter"
14955 msgstr "应用滤镜"
14957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
14958 #, fuzzy
14959 msgid "filter"
14960 msgstr "_滤镜"
14962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
14963 msgid "Add filter"
14964 msgstr "添加滤镜"
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
14967 msgid "Duplicate filter"
14968 msgstr "再制滤镜"
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
14971 msgid "_Effect"
14972 msgstr "效果(_E)"
14974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
14975 msgid "Connections"
14976 msgstr "连接"
14978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
14979 msgid "Remove filter primitive"
14980 msgstr "移除滤镜基元"
14982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
14983 msgid "Remove merge node"
14984 msgstr "移除合并节点"
14986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
14987 msgid "Reorder filter primitive"
14988 msgstr "重新排列滤镜基元"
14990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
14991 msgid "Add Effect:"
14992 msgstr "添加效果:"
14994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
14995 msgid "No effect selected"
14996 msgstr "没有选择效果"
14998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
14999 msgid "No filter selected"
15000 msgstr "没有选择滤镜"
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15003 msgid "Effect parameters"
15004 msgstr "效果参数"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15007 msgid "Filter General Settings"
15008 msgstr "滤镜通用选项"
15010 #. default x:
15011 #. default y:
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15013 msgid "Coordinates:"
15014 msgstr "坐标:"
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15017 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15018 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15021 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15022 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
15024 #. default width:
15025 #. default height:
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15027 msgid "Dimensions:"
15028 msgstr "尺寸:"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15031 msgid "Width of filter effects region"
15032 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15035 msgid "Height of filter effects region"
15036 msgstr "滤镜效果区域的高度"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15039 msgid ""
15040 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15041 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15042 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15043 "performed without specifying a complete matrix."
15044 msgstr ""
15045 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
15046 "矩阵的一般色彩操作."
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15049 msgid "Value(s):"
15050 msgstr "值(s):"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15054 msgid "Operator:"
15055 msgstr "操作:"
15057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15058 msgid "K1:"
15059 msgstr "K1:"
15061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15065 msgid ""
15066 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15067 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15068 "values of the first and second inputs respectively."
15069 msgstr ""
15070 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
15071 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
15073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15074 msgid "K2:"
15075 msgstr "K2:"
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15078 msgid "K3:"
15079 msgstr "K3:"
15081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15082 msgid "K4:"
15083 msgstr "K4:"
15085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15087 msgid "Size:"
15088 msgstr "尺寸:"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15091 msgid "width of the convolve matrix"
15092 msgstr "卷积矩阵的宽度"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15095 msgid "height of the convolve matrix"
15096 msgstr "卷积矩形的高度"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15099 msgid ""
15100 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15101 "applied to pixels around this point."
15102 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15105 msgid ""
15106 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15107 "applied to pixels around this point."
15108 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
15110 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15112 msgid "Kernel:"
15113 msgstr "核:"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15116 msgid ""
15117 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15118 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15119 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15120 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15121 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15122 "would lead to a common blur effect."
15123 msgstr ""
15124 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
15125 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
15126 "矩阵产生一般的模糊效果."
15128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15129 msgid "Divisor:"
15130 msgstr "除数:"
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15133 msgid ""
15134 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15135 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15136 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15137 "effect on the overall color intensity of the result."
15138 msgstr ""
15139 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
15140 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
15142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15143 msgid "Bias:"
15144 msgstr "偏置:"
15146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15147 msgid ""
15148 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15149 "value as the zero response of the filter."
15150 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15153 msgid "Edge Mode:"
15154 msgstr "边沿模式:"
15156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15157 msgid ""
15158 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15159 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15160 "or near the edge of the input image."
15161 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
15163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15164 msgid "Preserve Alpha"
15165 msgstr "保持 Alpha"
15167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15168 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15169 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
15171 #. default: white
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15173 msgid "Diffuse Color:"
15174 msgstr "散射颜色:"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15178 msgid "Defines the color of the light source"
15179 msgstr "设置光源的颜色"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15183 msgid "Surface Scale:"
15184 msgstr "表面缩放:"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15188 msgid ""
15189 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15190 "channel"
15191 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15195 msgid "Constant:"
15196 msgstr "常数:"
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15200 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15201 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15205 msgid "Kernel Unit Length:"
15206 msgstr "核单元长度:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
15210 msgid "Scale:"
15211 msgstr "缩放:"
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15215 msgstr "位移效果的强度."
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15218 msgid "X displacement:"
15219 msgstr "X 位移:"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15222 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15223 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15226 msgid "Y displacement:"
15227 msgstr "Y 位移:"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15231 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
15233 #. default: black
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15235 msgid "Flood Color:"
15236 msgstr "浸漫颜色:"
15238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15239 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15240 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
15244 msgid "Opacity:"
15245 msgstr "不透明度:"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15248 msgid "Standard Deviation:"
15249 msgstr "标准差:"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15252 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15253 msgstr "模糊操作的标准差."
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15256 msgid ""
15257 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15258 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15259 msgstr ""
15260 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
15261 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15264 msgid "Radius:"
15265 msgstr "半径:"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15268 msgid "Source of Image:"
15269 msgstr "图像来源:"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15272 msgid "Delta X:"
15273 msgstr "△X:"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15276 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15277 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15280 msgid "Delta Y:"
15281 msgstr "△Y:"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15284 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15285 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
15287 #. default: white
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15289 msgid "Specular Color:"
15290 msgstr "高光颜色:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15293 msgid "Exponent:"
15294 msgstr "指数:"
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15297 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15298 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15301 msgid ""
15302 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15303 "function."
15304 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15307 msgid "Base Frequency:"
15308 msgstr "基频:"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15311 msgid "Octaves:"
15312 msgstr "倍频程:"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15315 msgid "Seed:"
15316 msgstr "种子:"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15319 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15320 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15323 msgid "Add filter primitive"
15324 msgstr "添加滤镜基元"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15327 msgid ""
15328 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15329 "multiply, darken and lighten."
15330 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15333 #, fuzzy
15334 msgid ""
15335 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15336 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15337 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15338 msgstr ""
15339 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
15340 "改饱和度和色调."
15342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15343 msgid ""
15344 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15345 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15346 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15347 "adjustment, color balance, and thresholding."
15348 msgstr ""
15349 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
15350 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15353 msgid ""
15354 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15355 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15356 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15357 "between the corresponding pixel values of the images."
15358 msgstr ""
15359 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
15360 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15363 msgid ""
15364 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15365 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15366 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15367 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15368 "is faster and resolution-independent."
15369 msgstr ""
15370 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
15371 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
15372 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15375 msgid ""
15376 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15377 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15378 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15379 "opacity areas recede away from the viewer."
15380 msgstr ""
15381 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
15382 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
15383 "陷."
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15386 msgid ""
15387 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15388 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15389 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15390 "effects."
15391 msgstr ""
15392 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
15393 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15396 msgid ""
15397 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15398 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15399 "a graphic."
15400 msgstr ""
15401 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
15402 "镜的输入, 来为图形着色."
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15405 msgid ""
15406 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15407 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15408 msgstr ""
15409 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
15410 "影投射效果."
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15413 msgid ""
15414 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15415 "or another part of the document."
15416 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15419 msgid ""
15420 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15421 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15422 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15423 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15424 msgstr ""
15425 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
15426 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
15427 "效的."
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15430 #, fuzzy
15431 msgid ""
15432 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15433 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15434 "thicker."
15435 msgstr ""
15436 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
15437 "薄, 而膨胀使其变厚."
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15440 msgid ""
15441 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15442 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15443 "a slightly different position than the actual object."
15444 msgstr ""
15445 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
15446 "偏离实际对象的位置."
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15449 msgid ""
15450 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15451 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15452 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15453 "opacity areas recede away from the viewer."
15454 msgstr ""
15455 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
15456 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
15457 "凹陷."
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15460 msgid ""
15461 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15462 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15465 msgid ""
15466 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15467 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15468 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15469 msgstr ""
15470 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
15471 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15474 msgid "Duplicate filter primitive"
15475 msgstr "再制滤镜基元"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15478 msgid "Set filter primitive attribute"
15479 msgstr "设置滤镜基元属性"
15481 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15482 msgid "Unit:"
15483 msgstr "单位:"
15485 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15486 msgid "Angle (degrees):"
15487 msgstr "角度(度):"
15489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15490 msgid "Rela_tive change"
15491 msgstr "相对变化(_T)"
15493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15494 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15495 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
15497 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15498 msgid "Set guide properties"
15499 msgstr "设置引导线属性"
15501 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15502 msgid "Guideline"
15503 msgstr "参考线"
15505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15506 #, c-format
15507 msgid "Guideline ID: %s"
15508 msgstr "参考线 ID: %s"
15510 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15511 #, c-format
15512 msgid "Current: %s"
15513 msgstr "当前: %s"
15515 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15516 #, c-format
15517 msgid "%d x %d"
15518 msgstr "%d x %d"
15520 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15521 msgid "Selection only or whole document"
15522 msgstr "只限选区或者整个文档"
15524 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15525 msgid "Refresh the icons"
15526 msgstr "刷新图标"
15528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15529 msgid "Mouse"
15530 msgstr "鼠标"
15532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15533 msgid "Grab sensitivity:"
15534 msgstr "抓取敏感度:"
15536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15541 msgid "pixels"
15542 msgstr "像素"
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15545 msgid ""
15546 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15547 "with mouse (in screen pixels)"
15548 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
15550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15551 msgid "Click/drag threshold:"
15552 msgstr "单击/拖动阈值:"
15554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15555 msgid ""
15556 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15557 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
15559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15560 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15561 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
15563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15564 msgid ""
15565 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15566 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15567 "mouse)"
15568 msgstr ""
15569 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
15570 "标使用)."
15572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15573 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15574 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
15576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15577 msgid ""
15578 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15579 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
15581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15582 msgid "Scrolling"
15583 msgstr "滚动"
15585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15586 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15587 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
15589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15590 msgid ""
15591 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15592 "(horizontally with Shift)"
15593 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
15595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15596 msgid "Ctrl+arrows"
15597 msgstr "Ctrl+方向键"
15599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15600 msgid "Scroll by:"
15601 msgstr "滚动:"
15603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15604 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15605 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
15607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15608 msgid "Acceleration:"
15609 msgstr "加速:"
15611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15612 msgid ""
15613 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15614 "acceleration)"
15615 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
15617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15618 msgid "Autoscrolling"
15619 msgstr "自动滚动"
15621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15622 msgid "Speed:"
15623 msgstr "速度:"
15625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15626 msgid ""
15627 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15628 "autoscroll off)"
15629 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
15631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15634 msgid "Threshold:"
15635 msgstr "阈值:"
15637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15638 msgid ""
15639 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15640 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15641 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
15643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15644 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15645 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15648 msgid ""
15649 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15650 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15651 "Selector tool (default)."
15652 msgstr ""
15653 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
15654 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
15656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15657 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15658 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15661 msgid ""
15662 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15663 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15664 msgstr ""
15665 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
15667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15668 msgid "Enable snap indicator"
15669 msgstr "打开捕捉指示"
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15672 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15673 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15676 msgid "Delay (in ms):"
15677 msgstr "延迟 (毫秒):"
15679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15683 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15684 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15685 msgstr ""
15686 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
15687 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
15689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15690 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15691 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
15693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15694 #, fuzzy
15695 msgid ""
15696 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15697 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
15699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15700 msgid "Weight factor:"
15701 msgstr "权重因子:"
15703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15704 msgid ""
15705 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15706 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15707 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15708 msgstr ""
15709 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
15710 "最接近指针的点 (设置为1)"
15712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15713 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15717 msgid ""
15718 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15719 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15720 "constraint line"
15721 msgstr ""
15723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15724 msgid "Snapping"
15725 msgstr "捕捉"
15727 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15729 msgid "Arrow keys move by:"
15730 msgstr "方向键移动:"
15732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15733 msgid ""
15734 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15735 "(in px units)"
15736 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
15738 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15740 msgid "> and < scale by:"
15741 msgstr "> 和 < 缩放:"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15744 msgid ""
15745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15746 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
15748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15749 msgid "Inset/Outset by:"
15750 msgstr "内/外偏移:"
15752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15753 msgid ""
15754 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15755 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
15757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15758 msgid "Compass-like display of angles"
15759 msgstr "指南针式显示角度"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15762 msgid ""
15763 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15764 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15765 "counterclockwise"
15766 msgstr ""
15767 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
15768 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
15770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15771 msgid "Rotation snaps every:"
15772 msgstr "旋转捕捉每:"
15774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15775 msgid "degrees"
15776 msgstr "度"
15778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15779 msgid ""
15780 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15781 "[ or ] rotates by this amount"
15782 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15785 msgid "Zoom in/out by:"
15786 msgstr "缩放:"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15789 msgid ""
15790 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15791 "multiplier"
15792 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15795 msgid "Show selection cue"
15796 msgstr "显示选区提示"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15799 msgid ""
15800 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15801 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15804 msgid "Enable gradient editing"
15805 msgstr "允许渐变编辑"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15808 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15809 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
15811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15812 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15813 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15816 msgid ""
15817 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15818 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15819 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15822 msgid "Ctrl+click dot size:"
15823 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15826 msgid "times current stroke width"
15827 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15830 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15831 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15834 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15835 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15838 msgid ""
15839 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15840 "objects."
15841 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15844 msgid "Create new objects with:"
15845 msgstr "创建新对象使用:"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15848 msgid "Last used style"
15849 msgstr "最后使用的风格"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15852 msgid "Apply the style you last set on an object"
15853 msgstr "应用最近设置对象的风格"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
15856 msgid "This tool's own style:"
15857 msgstr "此工具自己的风格:"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
15860 msgid ""
15861 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
15862 "the button below to set it."
15863 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
15865 #. style swatch
15866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
15867 msgid "Take from selection"
15868 msgstr "从选区得到"
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
15871 msgid "This tool's style of new objects"
15872 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
15875 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
15876 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
15878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
15879 msgid "Tools"
15880 msgstr "工具"
15882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
15883 msgid "Bounding box to use:"
15884 msgstr "边框模式:"
15886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
15887 msgid "Visual bounding box"
15888 msgstr "可见边框"
15890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
15891 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
15892 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
15895 msgid "Geometric bounding box"
15896 msgstr "几何边框"
15898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
15899 msgid "This bounding box includes only the bare path"
15900 msgstr "边界范围仅包含路径"
15902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
15903 msgid "Conversion to guides:"
15904 msgstr "到参考线的转换:"
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
15907 msgid "Keep objects after conversion to guides"
15908 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
15911 msgid ""
15912 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
15913 "conversion."
15914 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
15916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
15917 msgid "Treat groups as a single object"
15918 msgstr "将群组作为单个的对象"
15920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
15921 msgid ""
15922 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
15923 "converting each child separately."
15924 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
15927 msgid "Average all sketches"
15928 msgstr "平均所有草图线"
15930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
15931 msgid "Width is in absolute units"
15932 msgstr "宽度是绝对单位"
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
15935 msgid "Select new path"
15936 msgstr "选择新路径"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
15939 msgid "Don't attach connectors to text objects"
15940 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
15942 #. Selector
15943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
15944 msgid "Selector"
15945 msgstr "选择器"
15947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
15948 msgid "When transforming, show:"
15949 msgstr "变换时, 显示:"
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
15952 msgid "Objects"
15953 msgstr "对象"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
15956 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
15957 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
15960 msgid "Box outline"
15961 msgstr "边框轮廓"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
15964 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
15965 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
15968 msgid "Per-object selection cue:"
15969 msgstr "单个对象选择提示:"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
15972 msgid "No per-object selection indication"
15973 msgstr "无单个对象选择指示"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
15976 msgid "Mark"
15977 msgstr "标记"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
15980 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
15981 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
15984 msgid "Box"
15985 msgstr "边界"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
15988 msgid "Each selected object displays its bounding box"
15989 msgstr "每个已选对象显示其边界"
15991 #. Node
15992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
15993 msgid "Node"
15994 msgstr "节点"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
15997 msgid "Path outline:"
15998 msgstr "路径轮廓:"
16000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16001 msgid "Path outline color"
16002 msgstr "路径轮廓颜色"
16004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16005 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16006 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
16008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Always show outline"
16011 msgstr "显示轮廓"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16014 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16015 msgstr ""
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16018 msgid "Show path direction on outlines"
16019 msgstr ""
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16022 msgid ""
16023 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16024 "middle of each outline segment"
16025 msgstr ""
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Show temporary path outline"
16030 msgstr "光滑轮廓"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16033 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16034 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16039 msgstr "显示路径的轮廓"
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16042 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16043 msgstr ""
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16046 msgid "Flash time"
16047 msgstr "闪烁时间"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16050 msgid ""
16051 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16052 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16053 "path."
16054 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Transform Handles:"
16059 msgstr "变换渐变"
16061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Show transform handles for single nodes"
16064 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16067 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16068 msgstr ""
16070 #. Tweak
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 ../src/verbs.cpp:2457
16072 msgid "Tweak"
16073 msgstr "扭曲"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16077 msgid "Paint objects with:"
16078 msgstr "绘制新对象时使用:"
16080 #. Spray
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2459
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Spray"
16084 msgstr "螺旋"
16086 #. Zoom
16087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16089 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16090 msgid "Zoom"
16091 msgstr "缩放"
16093 #. Shapes
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
16095 msgid "Shapes"
16096 msgstr "形状"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
16099 msgid "Sketch mode"
16100 msgstr "草图模式"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
16103 msgid ""
16104 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16105 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16106 msgstr ""
16107 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
16109 #. Pen
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2473
16111 msgid "Pen"
16112 msgstr "钢笔"
16114 #. Calligraphy
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2475
16116 msgid "Calligraphy"
16117 msgstr "笔刷"
16119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
16120 msgid ""
16121 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16122 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16123 msgstr ""
16124 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
16125 "不同缩放比例下看起来一样"
16127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16128 msgid ""
16129 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16130 "selection)"
16131 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
16133 #. Paint Bucket
16134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2487
16135 msgid "Paint Bucket"
16136 msgstr "油漆桶"
16138 #. Eraser
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2491
16140 msgid "Eraser"
16141 msgstr "橡皮擦"
16143 #. LPETool
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 ../src/verbs.cpp:2493
16145 msgid "LPE Tool"
16146 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
16149 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16150 msgstr ""
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
16153 msgid ""
16154 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16155 msgstr ""
16157 #. Gradient
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 ../src/verbs.cpp:2479
16159 msgid "Gradient"
16160 msgstr "渐变"
16162 #. Connector
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 ../src/verbs.cpp:2485
16164 msgid "Connector"
16165 msgstr "连接器"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16168 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16169 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
16171 #. Dropper
16172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 ../src/verbs.cpp:2483
16173 msgid "Dropper"
16174 msgstr "吸管"
16176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16177 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16178 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
16180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
16181 msgid "Remember and use last window's geometry"
16182 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
16185 msgid "Don't save window geometry"
16186 msgstr "不保存窗口形态"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16190 msgid "Dockable"
16191 msgstr "可停靠"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16194 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16195 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16198 msgid "Zoom when window is resized"
16199 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
16202 msgid "Show close button on dialogs"
16203 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
16205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
16206 msgid "Normal"
16207 msgstr "正常"
16209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16210 msgid "Aggressive"
16211 msgstr "腐蚀"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16214 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16215 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16218 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16219 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
16221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16222 msgid ""
16223 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16224 "preferences)"
16225 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
16227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16228 msgid ""
16229 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16230 "document)"
16231 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16234 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16235 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
16237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
16238 msgid "Dialogs on top:"
16239 msgstr "对话框在顶层:"
16241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16242 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16243 msgstr "对话框作为一般窗口"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16246 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16247 msgstr "对话框在文档窗口之上"
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16250 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16251 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16254 msgid "Dialog Transparency:"
16255 msgstr "对话框透明度:"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16258 msgid "Opacity when focused:"
16259 msgstr "聚焦时不透明度:"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16262 msgid "Opacity when unfocused:"
16263 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16266 msgid "Time of opacity change animation:"
16267 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
16270 msgid "Miscellaneous:"
16271 msgstr "杂项:"
16273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16274 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16275 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16278 msgid ""
16279 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16280 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16281 "above the right scrollbar)"
16282 msgstr ""
16283 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
16284 "上的按钮改变)"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
16287 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16288 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16291 msgid "Windows"
16292 msgstr "窗口"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16295 msgid "Move in parallel"
16296 msgstr "平行移动"
16298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
16299 msgid "Stay unmoved"
16300 msgstr "保持未移动"
16302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16303 msgid "Move according to transform"
16304 msgstr "根据变换移动"
16306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16307 msgid "Are unlinked"
16308 msgstr "是未链接的"
16310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16311 msgid "Are deleted"
16312 msgstr "是未删除的"
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
16315 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16316 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
16319 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16320 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
16322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
16323 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16324 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16327 msgid ""
16328 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16329 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16330 "original."
16331 msgstr ""
16332 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
16334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16335 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16336 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
16338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16339 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16340 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
16342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
16343 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16344 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16347 msgid "When duplicating original+clones:"
16348 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16351 msgid "Relink duplicated clones"
16352 msgstr "重新链接再制的克隆"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16355 msgid ""
16356 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16357 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16358 "instead of the old original"
16359 msgstr ""
16360 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
16361 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
16363 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
16365 msgid "Clones"
16366 msgstr "克隆"
16368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16369 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16370 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16373 msgid ""
16374 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16375 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
16378 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16379 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
16382 msgid ""
16383 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16384 "drawing"
16385 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
16387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16388 msgid "Clippaths and masks"
16389 msgstr "裁剪和遮罩"
16391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16393 msgid "Scale stroke width"
16394 msgstr "缩放笔廓宽度"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16397 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16398 msgstr "缩放矩形圆角"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16401 msgid "Transform gradients"
16402 msgstr "变换渐变"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16405 msgid "Transform patterns"
16406 msgstr "变换图案"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16409 msgid "Optimized"
16410 msgstr "优化"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16413 msgid "Preserved"
16414 msgstr "保持"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16418 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16419 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16423 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16424 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16428 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16429 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
16432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16433 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16434 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16437 msgid "Store transformation:"
16438 msgstr "保存变换"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16441 msgid ""
16442 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16443 "attribute"
16444 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16447 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16448 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16451 msgid "Transforms"
16452 msgstr "变换"
16454 #. blur quality
16455 #. filter quality
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16458 msgid "Best quality (slowest)"
16459 msgstr "最佳质量(最慢)"
16461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16463 msgid "Better quality (slower)"
16464 msgstr "较好质量(较慢)"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16468 msgid "Average quality"
16469 msgstr "普通质量"
16471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16473 msgid "Lower quality (faster)"
16474 msgstr "较低质量(较快)"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16478 msgid "Lowest quality (fastest)"
16479 msgstr "最差质量(最快)"
16481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16482 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16483 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
16485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
16487 msgid ""
16488 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16489 "always uses best quality)"
16490 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16494 msgid "Better quality, but slower display"
16495 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16499 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16500 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16504 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16505 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16509 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16510 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
16513 msgid "Filter effects quality for display:"
16514 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
16516 #. show infobox
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
16518 msgid "Show filter primitives infobox"
16519 msgstr "设置滤镜的基本属性"
16521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
16522 msgid ""
16523 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16524 "filter effects dialog."
16525 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Number of Threads:"
16530 msgstr "行数"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
16534 msgid "(requires restart)"
16535 msgstr "(需要重新启动)"
16537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16538 msgid ""
16539 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16540 "blur."
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16544 msgid "Select in all layers"
16545 msgstr "在所有层选择"
16547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16548 msgid "Select only within current layer"
16549 msgstr "在当前层选择"
16551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16552 msgid "Select in current layer and sublayers"
16553 msgstr "在当前层和子层选择"
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16556 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16557 msgstr "忽略隐藏对象和层"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16560 msgid "Ignore locked objects and layers"
16561 msgstr "忽略锁定对象和层"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
16564 msgid "Deselect upon layer change"
16565 msgstr "取消层的改变"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
16568 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16569 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
16572 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16573 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
16576 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16577 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16580 msgid ""
16581 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16582 "its sublayers"
16583 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16586 msgid ""
16587 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16588 "themselves or by being in a hidden layer)"
16589 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
16592 msgid ""
16593 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16594 "themselves or by being in a locked layer)"
16595 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16598 msgid ""
16599 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16600 "current layer changes"
16601 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
16604 msgid "Selecting"
16605 msgstr "选择"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16608 msgid "Default export resolution:"
16609 msgstr "导出分辨率:"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16612 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16613 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16616 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16617 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16620 msgid ""
16621 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16622 "Import and Export to OCAL function."
16623 msgstr ""
16624 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16627 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16628 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16631 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16632 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16635 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16636 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16639 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16640 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16643 msgid "Import/Export"
16644 msgstr "导入/导出"
16646 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16648 msgid "Perceptual"
16649 msgstr "百分比"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16652 msgid "Relative Colorimetric"
16653 msgstr "相对色度"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
16656 msgid "Absolute Colorimetric"
16657 msgstr "绝对色度"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
16660 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16661 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
16664 msgid "Display adjustment"
16665 msgstr "显示模式"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
16668 #, c-format
16669 msgid ""
16670 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16671 "Searched directories:%s"
16672 msgstr ""
16673 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
16674 "已搜索目录:%s"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
16677 msgid "Display profile:"
16678 msgstr "显示模式:"
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
16681 msgid "Retrieve profile from display"
16682 msgstr "从显示中提取配置档案"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
16685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16686 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
16689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16690 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16693 msgid "Display rendering intent:"
16694 msgstr "显示色彩对应方式:"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16698 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16699 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
16702 msgid "Proofing"
16703 msgstr "校核"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
16706 msgid "Simulate output on screen"
16707 msgstr "在屏幕上模拟输出"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
16710 msgid "Simulates output of target device."
16711 msgstr "模拟目标设备的输出"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
16714 msgid "Mark out of gamut colors"
16715 msgstr "标识出色彩范围"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
16718 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16719 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
16722 msgid "Out of gamut warning color:"
16723 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
16726 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
16727 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16730 msgid "Device profile:"
16731 msgstr "设备配置:"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
16734 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
16735 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16738 msgid "Device rendering intent:"
16739 msgstr "设备色彩对应方式:"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
16742 msgid "Black point compensation"
16743 msgstr "黑色点补偿"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16746 msgid "Enables black point compensation."
16747 msgstr "运行黑色补偿."
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
16750 msgid "Preserve black"
16751 msgstr "保持黑色"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16754 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16755 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
16757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16758 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16759 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16764 msgid "<none>"
16765 msgstr "<无>"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
16768 msgid "Color management"
16769 msgstr "色彩管理"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
16772 msgid "Major grid line emphasizing"
16773 msgstr "主网格线突出"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
16776 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16777 msgstr "缩小时不突出网格线"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
16780 msgid ""
16781 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
16782 "of major grid line color."
16783 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
16785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
16786 msgid "Default grid settings"
16787 msgstr "默认网格设置"
16789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
16791 msgid "Grid units:"
16792 msgstr "网格单位:"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
16796 msgid "Origin X:"
16797 msgstr "起点 X:"
16799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16801 msgid "Origin Y:"
16802 msgstr "起点 Y:"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
16805 msgid "Spacing X:"
16806 msgstr "间距 X:"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
16810 msgid "Spacing Y:"
16811 msgstr "间距 Y:"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16817 msgid "Grid line color:"
16818 msgstr "网格线颜色:"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
16822 msgid "Color used for normal grid lines"
16823 msgstr "普通网格线的颜色"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16829 msgid "Major grid line color:"
16830 msgstr "主网格线颜色:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
16834 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
16835 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
16839 msgid "Major grid line every:"
16840 msgstr "主网格线间隔:"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
16843 msgid "Show dots instead of lines"
16844 msgstr "显示点而不是线"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
16847 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
16848 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
16851 msgid "Use named colors"
16852 msgstr "使用已命名的颜色"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
16855 msgid ""
16856 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
16857 "'magenta') instead of the numeric value"
16858 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
16861 msgid "XML formatting"
16862 msgstr "XML 格式化"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
16865 msgid "Inline attributes"
16866 msgstr "内联属性"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
16869 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
16870 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16873 msgid "Indent, spaces:"
16874 msgstr "缩进, 空格:"
16876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
16877 msgid ""
16878 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
16879 "indentation"
16880 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16883 msgid "Path data"
16884 msgstr "路径数据"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
16887 msgid "Allow relative coordinates"
16888 msgstr "允许相对坐标"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
16891 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
16892 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
16895 msgid "Force repeat commands"
16896 msgstr "强制重复命令"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
16899 msgid ""
16900 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
16901 "of 'L 1,2 3,4')"
16902 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
16905 msgid "Numbers"
16906 msgstr "数字"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16909 msgid "Numeric precision:"
16910 msgstr "数字精度:"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
16913 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
16914 msgstr "小数点后的数字位数"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16917 msgid "Minimum exponent:"
16918 msgstr "最小指数:"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
16921 msgid ""
16922 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
16923 "anything smaller is written as zero."
16924 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
16927 msgid "SVG output"
16928 msgstr "SVG 输出"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16931 msgid "System default"
16932 msgstr "系统默认"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16935 msgid "Albanian (sq)"
16936 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16939 msgid "Amharic (am)"
16940 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16943 msgid "Arabic (ar)"
16944 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16947 msgid "Armenian (hy)"
16948 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16951 msgid "Azerbaijani (az)"
16952 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16955 msgid "Basque (eu)"
16956 msgstr "巴斯克语 (eu)"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
16959 msgid "Belarusian (be)"
16960 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16963 msgid "Bulgarian (bg)"
16964 msgstr "保加利亚语 (bg)"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16967 msgid "Bengali (bn)"
16968 msgstr "孟加拉语 (bn)"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16971 msgid "Breton (br)"
16972 msgstr "布利托尼语 (br)"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16975 msgid "Catalan (ca)"
16976 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16979 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
16980 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
16983 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
16984 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16987 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
16988 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16991 msgid "Croatian (hr)"
16992 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
16995 msgid "Czech (cs)"
16996 msgstr "捷克语 (cs)"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
16999 msgid "Danish (da)"
17000 msgstr "丹麦语 (da)"
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17003 msgid "Dutch (nl)"
17004 msgstr "荷兰语 (nl)"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17007 msgid "Dzongkha (dz)"
17008 msgstr "不丹语 (dz)"
17010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17011 msgid "German (de)"
17012 msgstr "德语 (de)"
17014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17015 msgid "Greek (el)"
17016 msgstr "希腊语 (el)"
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17019 msgid "English (en)"
17020 msgstr "英语 (en)"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17023 msgid "English/Australia (en_AU)"
17024 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17027 msgid "English/Canada (en_CA)"
17028 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17031 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17032 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
17035 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17036 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17039 msgid "Esperanto (eo)"
17040 msgstr "世界语 (eo)"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17043 msgid "Estonian (et)"
17044 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17047 msgid "Finnish (fi)"
17048 msgstr "芬兰语 (fi)"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17051 msgid "French (fr)"
17052 msgstr "法语 (fr)"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17055 msgid "Irish (ga)"
17056 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17059 msgid "Galician (gl)"
17060 msgstr "加利西亚语 (gl)"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17063 msgid "Hebrew (he)"
17064 msgstr "希伯来语 (he)"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
17067 msgid "Hungarian (hu)"
17068 msgstr "匈牙利语 (hu)"
17070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17071 msgid "Indonesian (id)"
17072 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17075 msgid "Italian (it)"
17076 msgstr "意大利语 (it)"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17079 msgid "Japanese (ja)"
17080 msgstr "日语 (ja)"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17083 msgid "Khmer (km)"
17084 msgstr "柬埔寨语 (km)"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17087 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17088 msgstr "卢旺达语 (rw)"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17091 msgid "Korean (ko)"
17092 msgstr "韩语 (ko)"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17095 msgid "Lithuanian (lt)"
17096 msgstr "立陶宛语 (lt)"
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17099 msgid "Macedonian (mk)"
17100 msgstr "马其顿语 (mk)"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17103 msgid "Mongolian (mn)"
17104 msgstr "蒙古语 (mn)"
17106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17107 msgid "Nepali (ne)"
17108 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17111 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17112 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17115 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17116 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17119 msgid "Panjabi (pa)"
17120 msgstr "潘贾比语 (pa)"
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17123 msgid "Polish (pl)"
17124 msgstr "波兰语 (pl)"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17127 msgid "Portuguese (pt)"
17128 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
17130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17131 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17132 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
17134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17135 msgid "Romanian (ro)"
17136 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
17138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17139 msgid "Russian (ru)"
17140 msgstr "俄语 (ru)"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17143 msgid "Serbian (sr)"
17144 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17147 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17148 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
17150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17151 msgid "Slovak (sk)"
17152 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17155 msgid "Slovenian (sl)"
17156 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17159 msgid "Spanish (es)"
17160 msgstr "西班牙语 (es)"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17163 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17164 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17167 msgid "Swedish (sv)"
17168 msgstr "瑞典语 (sv)"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17171 msgid "Thai (th)"
17172 msgstr "泰语 (th)"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17175 msgid "Turkish (tr)"
17176 msgstr "土耳其语 (tr)"
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17179 msgid "Ukrainian (uk)"
17180 msgstr "乌克兰语 (uk)"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17183 msgid "Vietnamese (vi)"
17184 msgstr "越南语 (vi)"
17186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17187 msgid "Language (requires restart):"
17188 msgstr "语言(需要重新启动)"
17190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17191 msgid "Set the language for menus and number formats"
17192 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
17194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17195 msgid "Smaller"
17196 msgstr "更小"
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
17199 msgid "Toolbox icon size"
17200 msgstr "工具栏图标大小"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
17203 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17204 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
17206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17207 msgid "Control bar icon size"
17208 msgstr "控制栏图标大小"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17211 msgid ""
17212 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17213 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17216 msgid "Secondary toolbar icon size"
17217 msgstr "第二工具栏图标大小"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17220 msgid ""
17221 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17222 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17225 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17226 msgstr "避免色彩滑块不显示."
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17229 msgid ""
17230 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17231 "color sliders."
17232 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17235 msgid "Clear list"
17236 msgstr "清除列表"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
17239 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17240 msgstr "最近文档列表数目:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
17243 msgid ""
17244 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17245 "the list"
17246 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17249 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17250 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17253 msgid ""
17254 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17255 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17256 "display objects in their true sizes"
17257 msgstr ""
17258 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
17259 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17262 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17266 msgid ""
17267 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17268 "finished being refactored."
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17272 msgid "Interface"
17273 msgstr "界面"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
17276 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17280 msgid ""
17281 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17282 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17283 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17284 msgstr ""
17286 #. Autosave options
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
17288 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17289 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
17292 msgid ""
17293 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17294 "minimizing loss in case of a crash"
17295 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17298 msgid "Interval (in minutes):"
17299 msgstr "间隔 (分钟):"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17302 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17303 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
17305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17308 msgid "filesystem|Path:"
17309 msgstr "路径:"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17312 msgid "The directory where autosaves will be written"
17313 msgstr "自动保存到该目录"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17316 msgid "Maximum number of autosaves:"
17317 msgstr "自动保存文件数目:"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17320 msgid ""
17321 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17322 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17325 msgid "2x2"
17326 msgstr "2x2"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17329 msgid "4x4"
17330 msgstr "4x4"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17333 msgid "8x8"
17334 msgstr "8x8"
17336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17337 msgid "16x16"
17338 msgstr "16x16"
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17341 msgid "Oversample bitmaps:"
17342 msgstr "过采样位图:"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
17345 msgid "Automatically reload bitmaps"
17346 msgstr "自动加载位图"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
17349 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17350 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
17353 msgid "Bitmap editor:"
17354 msgstr "位图编辑器:"
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
17357 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17358 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
17361 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17362 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17365 msgid "Bitmaps"
17366 msgstr "位图"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
17369 msgid "Language:"
17370 msgstr "语言:"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
17373 msgid "Set the main spell check language"
17374 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
17377 msgid "Second language:"
17378 msgstr "第二语言:"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
17381 msgid ""
17382 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17383 "unknown in ALL chosen languages"
17384 msgstr ""
17385 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
17388 msgid "Third language:"
17389 msgstr "第三语言"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
17392 msgid ""
17393 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17394 "in ALL chosen languages"
17395 msgstr ""
17396 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
17399 msgid "Ignore words with digits"
17400 msgstr "忽略含有数字的词"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
17403 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17404 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
17407 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17408 msgstr "忽略全部大写的词"
17410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
17411 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17412 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
17414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
17415 msgid "Spellcheck"
17416 msgstr "拼写检查"
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17419 msgid "Add label comments to printing output"
17420 msgstr "打印输出时添加标签注释"
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
17423 msgid ""
17424 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17425 "rendered output for an object with its label"
17426 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17429 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17430 msgstr "防止渐变参数共享"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
17433 msgid ""
17434 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17435 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17436 "may affect other objects using the same gradient"
17437 msgstr ""
17438 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
17439 "的对象"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17442 msgid "Simplification threshold:"
17443 msgstr "简化阈值:"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
17446 msgid ""
17447 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17448 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17449 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17450 msgstr ""
17451 "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; "
17452 "调用之后暂停一下以恢复默认阈值."
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17455 msgid "Latency skew:"
17456 msgstr ""
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
17459 msgid ""
17460 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17461 "some systems)."
17462 msgstr ""
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
17465 msgid "Pre-render named icons"
17466 msgstr "预先渲染命名图标"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
17469 msgid ""
17470 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17471 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17472 msgstr ""
17473 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
17475 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
17477 msgid "User config: "
17478 msgstr "用户设置:"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17481 msgid "User data: "
17482 msgstr "用户数据:"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17485 msgid "User cache: "
17486 msgstr "用户缓存:"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17489 msgid "System config: "
17490 msgstr "系统设置:"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
17493 msgid "System data: "
17494 msgstr "系统数据:"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17497 msgid "PIXMAP: "
17498 msgstr "象图映射"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17501 msgid "DATA: "
17502 msgstr "数据:"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17505 msgid "UI: "
17506 msgstr "UI:"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
17509 msgid "Icon theme: "
17510 msgstr "图标主题:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17513 msgid "System info"
17514 msgstr "系统信息"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17517 msgid "General system information"
17518 msgstr "系统总体信息"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17521 msgid "Misc"
17522 msgstr "杂项"
17524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17525 msgid "Layer name:"
17526 msgstr "层名:"
17528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17529 msgid "Add layer"
17530 msgstr "添加层"
17532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17533 msgid "Above current"
17534 msgstr "当前之上"
17536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17537 msgid "Below current"
17538 msgstr "当前之下"
17540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17541 msgid "As sublayer of current"
17542 msgstr "作为当前层的子层"
17544 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17545 msgid "Position:"
17546 msgstr "位置:"
17548 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17549 msgid "Rename Layer"
17550 msgstr "重命名层"
17552 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17553 msgid "_Rename"
17554 msgstr "重命名(_R)"
17556 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17557 msgid "Rename layer"
17558 msgstr "重命名层"
17560 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17561 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17562 msgid "Renamed layer"
17563 msgstr "已重命名层"
17565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17566 msgid "Add Layer"
17567 msgstr "添加层"
17569 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17570 msgid "_Add"
17571 msgstr "添加(_A)"
17573 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17574 msgid "New layer created."
17575 msgstr "新层已创建."
17577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17578 msgid "Unhide layer"
17579 msgstr "撤销隐藏层"
17581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17582 msgid "Hide layer"
17583 msgstr "隐藏层"
17585 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17586 msgid "Lock layer"
17587 msgstr "锁定层"
17589 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17590 msgid "Unlock layer"
17591 msgstr "撤销锁定层"
17593 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17594 msgid "New"
17595 msgstr "新建"
17597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17600 #, fuzzy
17601 msgid "layers|Top"
17602 msgstr "层"
17604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17605 msgid "Up"
17606 msgstr "上一层"
17608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17609 msgid "Dn"
17610 msgstr "下一层"
17612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17613 msgid "Bot"
17614 msgstr "底层"
17616 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17617 msgid "X"
17618 msgstr "X"
17620 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17622 msgid "Apply new effect"
17623 msgstr "应用新效果"
17625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17626 msgid "Current effect"
17627 msgstr "当前效果"
17629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17630 msgid "Effect list"
17631 msgstr "效果列表"
17633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17634 msgid "Unknown effect is applied"
17635 msgstr "未知效果已应用"
17637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17638 msgid "No effect applied"
17639 msgstr "没有效果被应用."
17641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17642 msgid "Item is not a path or shape"
17643 msgstr "项目不是形状或路径"
17645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17646 msgid "Only one item can be selected"
17647 msgstr "只能选择一个对象"
17649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17650 msgid "Empty selection"
17651 msgstr "清除选择"
17653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Unknown effect"
17656 msgstr "未知效果已应用"
17658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17659 msgid "Create and apply path effect"
17660 msgstr "创建并应用路径效果"
17662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17663 msgid "Remove path effect"
17664 msgstr "移除路径效果"
17666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17667 msgid "Move path effect up"
17668 msgstr "路径效果上移"
17670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17671 msgid "Move path effect down"
17672 msgstr "路径效果下移"
17674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17675 msgid "Activate path effect"
17676 msgstr "激活路径效果"
17678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17679 msgid "Deactivate path effect"
17680 msgstr "失活路径效果"
17682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17683 msgid "Heap"
17684 msgstr "堆"
17686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17687 msgid "In Use"
17688 msgstr "在使用"
17690 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17691 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17693 msgid "Slack"
17694 msgstr "空闲"
17696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17697 msgid "Total"
17698 msgstr "总数"
17700 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17701 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17702 msgid "Unknown"
17703 msgstr "未知"
17705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17706 msgid "Combined"
17707 msgstr "组合"
17709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17710 msgid "Recalculate"
17711 msgstr "重新计算"
17713 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17714 msgid "Ready."
17715 msgstr "就绪."
17717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17718 msgid ""
17719 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
17720 "preferences.xml"
17721 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
17723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17724 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17725 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
17727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17728 msgid ""
17729 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
17730 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17731 msgstr ""
17732 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
17733 "(例如openclipart.org)"
17735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17736 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17737 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
17739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17740 msgid "Search for:"
17741 msgstr "搜索:"
17743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17744 msgid "No files matched your search"
17745 msgstr "没有搜到符合的文件"
17747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17748 msgid "Search"
17749 msgstr "搜索"
17751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17752 msgid "Files found"
17753 msgstr "找到文件"
17755 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17756 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17757 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
17759 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17760 msgid "Could not set up Document"
17761 msgstr "无法设置文档"
17763 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17764 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17765 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
17767 #. set up dialog title, based on document name
17768 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17769 msgid "SVG Document"
17770 msgstr "SVG 文档"
17772 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17773 msgid "Print"
17774 msgstr "打印"
17776 #. build custom preferences tab
17777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17778 msgid "Rendering"
17779 msgstr "渲染"
17781 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17783 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17786 msgid "Cyan"
17787 msgstr "青色"
17789 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17794 msgid "Magenta"
17795 msgstr "紫色"
17797 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17800 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
17801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
17802 msgid "Yellow"
17803 msgstr "黄色"
17805 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
17806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
17807 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
17810 msgid "Black"
17811 msgstr "黑色"
17813 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
17814 msgid "_Execute Javascript"
17815 msgstr "执行 Javascript(_E)"
17817 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
17818 msgid "_Execute Python"
17819 msgstr "执行 Python(_E)"
17821 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
17822 msgid "_Execute Ruby"
17823 msgstr "执行 Ruby(_E)"
17825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
17826 msgid "Script"
17827 msgstr "脚本"
17829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
17830 msgid "Output"
17831 msgstr "输出"
17833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
17834 msgid "Errors"
17835 msgstr "错误"
17837 #. Dialog organization
17838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
17839 msgid "Session file"
17840 msgstr "会话文件"
17842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
17843 msgid "Playback controls"
17844 msgstr ""
17846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
17847 msgid "Message information"
17848 msgstr "消息信息"
17850 #. Active session file display
17851 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
17852 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
17853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
17854 msgid "Active session file:"
17855 msgstr "激活的会话文件:"
17857 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
17858 msgid "Delay (milliseconds):"
17859 msgstr "延迟 (毫秒):"
17861 #. Unload/load buttons
17862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
17863 msgid "Close file"
17864 msgstr "关闭文件"
17866 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Open new file"
17869 msgstr "打开会话文件"
17871 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
17872 msgid "Set delay"
17873 msgstr "设置延迟"
17875 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Rewind"
17878 msgstr "渲染"
17880 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
17881 msgid "Go back one change"
17882 msgstr "取消一次修改"
17884 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
17885 msgid "Pause"
17886 msgstr "暂停"
17888 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
17889 msgid "Go forward one change"
17890 msgstr "恢复一次修改"
17892 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Play"
17895 msgstr "塑化"
17897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
17898 msgid "Open session file"
17899 msgstr "打开会话文件"
17901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
17902 msgid "Set SVG Font attribute"
17903 msgstr "设置SVG字体属性"
17905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
17906 msgid "Adjust kerning value"
17907 msgstr "调整字间距"
17909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
17910 msgid "Family Name:"
17911 msgstr "族名:"
17913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
17914 msgid "Set width:"
17915 msgstr "设置宽度"
17917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
17918 msgid "glyph"
17919 msgstr "字型"
17921 #. SPGlyph* glyph =
17922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
17923 msgid "Add glyph"
17924 msgstr "添加字型"
17926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
17927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
17928 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
17929 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
17931 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
17932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
17933 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
17934 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
17936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
17937 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
17938 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
17940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
17941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
17942 msgid "Set glyph curves"
17943 msgstr "设置字型曲线"
17945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
17946 msgid "Reset missing-glyph"
17947 msgstr "重置丢失的字型"
17949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
17950 msgid "Edit glyph name"
17951 msgstr "修改字型名称"
17953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
17954 msgid "Set glyph unicode"
17955 msgstr "设置字型的unicode"
17957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
17958 msgid "Remove font"
17959 msgstr "移除字体"
17961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
17962 msgid "Remove glyph"
17963 msgstr "移除字型"
17965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
17966 msgid "Remove kerning pair"
17967 msgstr "移除间距对"
17969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
17970 msgid "Missing Glyph:"
17971 msgstr "丢失的字型:"
17973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
17974 msgid "From selection..."
17975 msgstr "从选择中..."
17977 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
17978 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
17979 msgid "Reset"
17980 msgstr "重置"
17982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
17983 msgid "Glyph name"
17984 msgstr "字型名称"
17986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
17987 msgid "Matching string"
17988 msgstr "匹配字符串"
17990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
17991 msgid "Add Glyph"
17992 msgstr "添加字型"
17994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
17995 msgid "Get curves from selection..."
17996 msgstr "从选区中获得曲线..."
17998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
17999 msgid "Add kerning pair"
18000 msgstr "添加字距对"
18002 #. Kerning Setup:
18003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18004 msgid "Kerning Setup:"
18005 msgstr "字间距设置"
18007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18008 msgid "1st Glyph:"
18009 msgstr "第一字型:"
18011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18012 msgid "2nd Glyph:"
18013 msgstr "第二字型"
18015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18016 msgid "Add pair"
18017 msgstr "添加配对"
18019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18020 msgid "First Unicode range"
18021 msgstr "第一Unicode范围"
18023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18024 msgid "Second Unicode range"
18025 msgstr "第二Unicode范围"
18027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18028 msgid "Kerning value:"
18029 msgstr "字间距值:"
18031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18032 msgid "Set font family"
18033 msgstr "设置字体族"
18035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18036 msgid "font"
18037 msgstr "字体"
18039 #. select_font(font);
18040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18041 msgid "Add font"
18042 msgstr "添加字体"
18044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18045 msgid "_Font"
18046 msgstr "字体(_F)"
18048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18049 msgid "_Global Settings"
18050 msgstr "全局设置(_G)"
18052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18053 msgid "_Glyphs"
18054 msgstr "字型(_G)"
18056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18057 msgid "_Kerning"
18058 msgstr "字距(_K)"
18060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18062 msgid "Sample Text"
18063 msgstr "示例文本"
18065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18066 msgid "Preview Text:"
18067 msgstr "预览文本:"
18069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
18070 #, c-format
18071 msgid ""
18072 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
18073 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
18075 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18076 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
18077 msgid "Set fill"
18078 msgstr "设置填充"
18080 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18081 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
18082 msgid "Set stroke"
18083 msgstr "设置轮廓"
18085 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18087 msgid "Edit..."
18088 msgstr "编辑..."
18090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
18091 msgid "Convert"
18092 msgstr "转换"
18094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
18095 msgid "Change color definition"
18096 msgstr "改变颜色定义"
18098 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18099 msgid "Remove stroke color"
18100 msgstr "移除笔廓颜色"
18102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
18103 msgid "Remove fill color"
18104 msgstr "移除填充色"
18106 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18107 msgid "Set stroke color to none"
18108 msgstr "设置笔廓为无色"
18110 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
18111 msgid "Set fill color to none"
18112 msgstr "设置填充为无色"
18114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18115 msgid "Set stroke color from swatch"
18116 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
18118 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
18119 msgid "Set fill color from swatch"
18120 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
18122 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
18123 #, c-format
18124 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18125 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
18127 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18128 msgid "Arrange in a grid"
18129 msgstr "排列到网格"
18131 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18132 msgid "Rows:"
18133 msgstr "行:"
18135 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18136 msgid "Number of rows"
18137 msgstr "行数"
18139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18140 msgid "Equal height"
18141 msgstr "等高"
18143 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18144 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18145 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
18147 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18148 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18149 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18150 msgid "Align:"
18151 msgstr "对齐:"
18153 #. #### Number of columns ####
18154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18155 msgid "Columns:"
18156 msgstr "列:"
18158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18159 msgid "Number of columns"
18160 msgstr "列数:"
18162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18163 msgid "Equal width"
18164 msgstr "等宽"
18166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18167 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18168 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
18170 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18171 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18172 msgid "Fit into selection box"
18173 msgstr "调整到选区边界"
18175 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18176 msgid "Set spacing:"
18177 msgstr "设置间距:"
18179 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18180 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18181 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
18183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18184 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18185 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
18187 #. ## The OK button
18188 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18189 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18190 msgstr "排列"
18192 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18193 msgid "Arrange selected objects"
18194 msgstr "排列选择的对象"
18196 #. #### begin left panel
18197 #. ### begin notebook
18198 #. ## begin mode page
18199 #. # begin single scan
18200 #. brightness
18201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18202 msgid "Brightness cutoff"
18203 msgstr "亮度截断"
18205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18206 msgid "Trace by a given brightness level"
18207 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
18209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18210 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18211 msgstr "亮度截断黑/白"
18213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18214 msgid "Single scan: creates a path"
18215 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
18217 #. canny edge detection
18218 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18220 msgid "Edge detection"
18221 msgstr "边缘检测"
18223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18224 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18225 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
18227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18228 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18229 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
18231 #. quantization
18232 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18233 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18234 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18236 msgid "Color quantization"
18237 msgstr "颜色量化"
18239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18240 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18241 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
18243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18244 msgid "The number of reduced colors"
18245 msgstr "精简颜色的数目"
18247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18248 msgid "Colors:"
18249 msgstr "颜色:"
18251 #. swap black and white
18252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18253 msgid "Invert image"
18254 msgstr "反色图像"
18256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18257 msgid "Invert black and white regions"
18258 msgstr "反转黑白区域"
18260 #. # end single scan
18261 #. # begin multiple scan
18262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18263 msgid "Brightness steps"
18264 msgstr "亮度步数"
18266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18267 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18268 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
18270 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18271 msgid "Scans:"
18272 msgstr "扫描:"
18274 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18275 msgid "The desired number of scans"
18276 msgstr "期望扫描数"
18278 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18279 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18280 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
18282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18283 msgid "Grays"
18284 msgstr "灰度"
18286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18287 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18288 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
18290 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18292 msgid "Smooth"
18293 msgstr "光滑"
18295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18296 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18297 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
18299 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18301 msgid "Stack scans"
18302 msgstr "栈扫描"
18304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18305 msgid ""
18306 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18307 "gaps)"
18308 msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
18310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18311 msgid "Remove background"
18312 msgstr "移除背景"
18314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18315 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18316 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
18318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18319 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18320 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
18322 #. ## begin option page
18323 #. # potrace parameters
18324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18325 msgid "Suppress speckles"
18326 msgstr "消除孤立点"
18328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18329 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18330 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
18332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18333 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18334 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
18336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18337 msgid "Smooth corners"
18338 msgstr "光滑角落"
18340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18341 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18342 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
18344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18345 msgid "Increase this to smooth corners more"
18346 msgstr "增加此值增加光滑程度"
18348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18349 msgid "Optimize paths"
18350 msgstr "优化路径"
18352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18353 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18354 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
18356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18357 msgid ""
18358 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18359 "optimization"
18360 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
18362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18363 msgid "Tolerance:"
18364 msgstr "容差:"
18366 #. ### credits
18367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18368 msgid ""
18369 "Inkscape bitmap tracing\n"
18370 "is based on Potrace,\n"
18371 "created by Peter Selinger\n"
18372 "\n"
18373 "http://potrace.sourceforge.net"
18374 msgstr ""
18375 "Inkscape位图跟踪\n"
18376 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
18377 "\n"
18378 "http://potrace.sourceforge.net"
18380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18381 msgid "Credits"
18382 msgstr "字幕"
18384 #. #### begin right panel
18385 #. ## SIOX
18386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18387 msgid "SIOX foreground selection"
18388 msgstr "SIOX 前景选择"
18390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18391 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18392 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
18394 #. ## preview
18395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18396 msgid "Update"
18397 msgstr "更新"
18399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18400 msgid ""
18401 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18402 "tracing"
18403 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
18405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18406 msgid "Preview"
18407 msgstr "预览"
18409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18410 msgid "Abort a trace in progress"
18411 msgstr "中断描绘"
18413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18414 msgid "Execute the trace"
18415 msgstr "执行描绘"
18417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18419 msgid "_Horizontal"
18420 msgstr "水平(_H)"
18422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18423 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18424 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
18426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18428 msgid "_Vertical"
18429 msgstr "垂直(_V)"
18431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18432 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18433 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
18435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18436 msgid "_Width"
18437 msgstr "宽度(_W)"
18439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18440 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18441 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
18443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18444 msgid "_Height"
18445 msgstr "高度(_H)"
18447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18448 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18449 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
18451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18452 msgid "A_ngle"
18453 msgstr "角度(_N)"
18455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18456 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18457 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
18459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18460 msgid ""
18461 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18462 "displacement, or percentage displacement"
18463 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
18465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18466 msgid ""
18467 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18468 "or percentage displacement"
18469 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
18471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18472 msgid "Transformation matrix element A"
18473 msgstr "变换矩阵元素 A"
18475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18476 msgid "Transformation matrix element B"
18477 msgstr "变换矩阵元素 B"
18479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18480 msgid "Transformation matrix element C"
18481 msgstr "变换矩阵元素 C"
18483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18484 msgid "Transformation matrix element D"
18485 msgstr "变换矩阵元素 D"
18487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18488 msgid "Transformation matrix element E"
18489 msgstr "变换矩阵元素 E"
18491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18492 msgid "Transformation matrix element F"
18493 msgstr "变换矩阵元素 F"
18495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18496 msgid "Rela_tive move"
18497 msgstr "相对(_T)移动"
18499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18500 msgid ""
18501 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18502 "edit the current absolute position directly"
18503 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
18505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18506 msgid "Scale proportionally"
18507 msgstr "按比例缩放"
18509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18510 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18511 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
18513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18514 msgid "Apply to each _object separately"
18515 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
18517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18518 msgid ""
18519 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18520 "transform the selection as a whole"
18521 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
18523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18524 msgid "Edit c_urrent matrix"
18525 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
18527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18528 msgid ""
18529 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18530 "this matrix"
18531 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
18533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18534 msgid "_Move"
18535 msgstr "移动(_M)"
18537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18538 msgid "_Scale"
18539 msgstr "缩放(_S)"
18541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18542 msgid "_Rotate"
18543 msgstr "旋转(_R)"
18545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18546 msgid "Ske_w"
18547 msgstr "错切(_W)"
18549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18550 msgid "Matri_x"
18551 msgstr "矩阵(_X)"
18553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18554 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18555 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
18557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18558 msgid "Apply transformation to selection"
18559 msgstr "应用变换到已选对象"
18561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18562 msgid "Edit transformation matrix"
18563 msgstr "编辑变换矩阵"
18565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18566 msgid "_Use SSL"
18567 msgstr "使用SSL(_U)"
18569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
18570 msgid "_Register"
18571 msgstr "注册(_R)"
18573 #. Construct dialog interface
18574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
18575 msgid "_Server:"
18576 msgstr "服务器(_S):"
18578 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
18579 msgid "_Username:"
18580 msgstr "用户名(_U):"
18582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
18583 msgid "_Password:"
18584 msgstr "密码(_P):"
18586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
18587 msgid "P_ort:"
18588 msgstr "端口(_o)"
18590 #. Buttons
18591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
18592 msgid "Connect"
18593 msgstr "连接"
18595 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
18596 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
18597 msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
18599 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
18600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
18601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
18602 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
18603 msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
18605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
18606 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
18607 msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
18609 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
18610 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18611 msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
18613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
18614 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
18615 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
18616 msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
18618 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
18619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
18620 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18621 msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
18623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
18624 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
18625 msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
18627 #. Construct labels
18628 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
18629 msgid "Chatroom _name:"
18630 msgstr "聊天室名称(_n):"
18632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
18633 msgid "Chatroom _server:"
18634 msgstr "聊天室服务器(_s):"
18636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
18637 msgid "Chatroom _password:"
18638 msgstr "聊天室密码(_p):"
18640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
18641 msgid "Chatroom _handle:"
18642 msgstr "聊天室句柄(_h):"
18644 #. Button setup and callback registration
18645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
18646 msgid "Connect to chatroom"
18647 msgstr "连接到聊天室"
18649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
18650 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
18651 msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
18653 #. Construct dialog interface
18654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
18655 msgid "_User's Jabber ID:"
18656 msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
18658 #. Buttons
18659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
18660 msgid "_Invite user"
18661 msgstr "邀请用户(_I)"
18663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
18664 msgid "_Cancel"
18665 msgstr "取消(_C)"
18667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
18668 msgid "Buddy List"
18669 msgstr "好友列表"
18671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
18672 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
18673 msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
18675 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:107
18676 msgid "Drag curve"
18677 msgstr "拖动曲线"
18679 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:164
18680 msgid "Add node"
18681 msgstr "添加节点"
18683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:207
18684 msgid "Change node type"
18685 msgstr "改变节点类型"
18687 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:215
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Straighten segments"
18690 msgstr "拉直线段"
18692 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:217
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Make segments curves"
18695 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:224
18698 msgid "Add nodes"
18699 msgstr "添加节点"
18701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:289
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1324
18703 msgid "Join nodes"
18704 msgstr "添加节点"
18706 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:296
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
18708 msgid "Break nodes"
18709 msgstr "打开节点"
18711 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:303
18712 msgid "Delete nodes"
18713 msgstr "删除节点"
18715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:517
18716 msgid "Move nodes"
18717 msgstr "移动节点"
18719 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:520
18720 msgid "Move nodes horizontally"
18721 msgstr "水平移动节点"
18723 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:524
18724 msgid "Move nodes vertically"
18725 msgstr "垂直移动节点"
18727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:528
18728 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:531
18729 msgid "Rotate nodes"
18730 msgstr "旋转节点"
18732 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:535
18733 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:541
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Scale nodes uniformly"
18736 msgstr "缩放节点"
18738 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:538
18739 msgid "Scale nodes"
18740 msgstr "缩放节点"
18742 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:545
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Scale nodes horizontally"
18745 msgstr "水平移动节点"
18747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:549
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Scale nodes vertically"
18750 msgstr "垂直移动节点"
18752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:553
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Flip nodes horizontally"
18755 msgstr "水平翻转"
18757 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:556
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Flip nodes vertically"
18760 msgstr "垂直翻转"
18762 #: ../src/ui/tool/node.cpp:227
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Cusp node handle"
18765 msgstr "移动节点控制柄"
18767 #: ../src/ui/tool/node.cpp:228
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Smooth node handle"
18770 msgstr "平移节点控制柄"
18772 #: ../src/ui/tool/node.cpp:229
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Symmetric node handle"
18775 msgstr "平移节点控制柄"
18777 #: ../src/ui/tool/node.cpp:230
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Auto-smooth node handle"
18780 msgstr "移动节点控制柄"
18782 #: ../src/ui/tool/node.cpp:986
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Symmetric node"
18785 msgstr "对称"
18787 #: ../src/ui/tool/node.cpp:987
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Auto-smooth node"
18790 msgstr "光滑节点"
18792 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18793 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1202 ../src/widgets/toolbox.cpp:1313
18794 msgid "Delete node"
18795 msgstr "删除节点"
18797 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1217
18798 #, fuzzy
18799 msgid "Cycle node type"
18800 msgstr "改变节点类型"
18802 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1231
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Drag handle"
18805 msgstr "绘制句柄"
18807 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1240
18808 msgid "Retract handle"
18809 msgstr "收回控制柄"
18811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18820 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18821 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18824 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18825 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
18827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18828 msgid "Cursor coordinates"
18829 msgstr "光标位置"
18831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18832 msgid "Z:"
18833 msgstr "Z:"
18835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18836 msgid ""
18837 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18838 "use selector (arrow) to move or transform them."
18839 msgstr ""
18840 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
18841 "者变换对象."
18843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18847 "closing?</span>\n"
18848 "\n"
18849 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18850 msgstr ""
18851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
18852 "</span>\n"
18853 "\n"
18854 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
18856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18858 msgid "Close _without saving"
18859 msgstr "关闭而不保存(_W)"
18861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
18865 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18866 "\n"
18867 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18868 msgstr ""
18869 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
18870 "数据丢失!</span>\n"
18871 "\n"
18872 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
18874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18875 msgid "_Save as SVG"
18876 msgstr "另存为SVG(_S)"
18878 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18879 msgid "_Blend mode:"
18880 msgstr "混合模式(_B):"
18882 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18883 msgid "B_lur:"
18884 msgstr "模糊(_L)"
18886 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18887 msgid "Toggle current layer visibility"
18888 msgstr "切换当前层的可见状态"
18890 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18891 msgid "Lock or unlock current layer"
18892 msgstr "锁定或解锁当前层"
18894 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18895 msgid "Current layer"
18896 msgstr "当前层"
18898 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18899 msgid "(root)"
18900 msgstr "(根)"
18902 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18903 msgid "Proprietary"
18904 msgstr "所有权"
18906 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18907 msgid "MetadataLicence|Other"
18908 msgstr "其它"
18910 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18911 msgid "Change blur"
18912 msgstr "更改模糊"
18914 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18917 msgid "Change opacity"
18918 msgstr "改变不透明度"
18920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18921 msgid "U_nits:"
18922 msgstr "单位(_N):"
18924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18925 msgid "Width of paper"
18926 msgstr "纸张宽度"
18928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18929 msgid "Height of paper"
18930 msgstr "纸张高度"
18932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18933 msgid "T_op margin:"
18934 msgstr ""
18936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18937 #, fuzzy
18938 msgid "Top margin"
18939 msgstr "月份交替"
18941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18942 #, fuzzy
18943 msgid "L_eft:"
18944 msgstr "左:"
18946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Left margin"
18949 msgstr "左边角度"
18951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Ri_ght:"
18954 msgstr "右"
18956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Right margin"
18959 msgstr "右边角度"
18961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Botto_m:"
18964 msgstr "底:"
18966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Bottom margin"
18969 msgstr "月份交替"
18971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Orientation:"
18974 msgstr "方向"
18976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18977 msgid "_Landscape"
18978 msgstr "横向(_L)"
18980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18981 msgid "_Portrait"
18982 msgstr "纵向(_P)"
18984 #. ## Set up custom size frame
18985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18986 msgid "Custom size"
18987 msgstr "自定义尺寸"
18989 #. ## Set up fit page expander
18990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18991 msgid "Resi_ze page to content..."
18992 msgstr ""
18994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18995 #, fuzzy
18996 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18997 msgstr "页面适应选区(_F)"
18999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19000 msgid ""
19001 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19002 "is no selection"
19003 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
19005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19006 msgid "Set page size"
19007 msgstr "设置页面尺寸"
19009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19010 msgid "List"
19011 msgstr "列表"
19013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19016 msgid "swatches|Size"
19017 msgstr "大小"
19019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19020 msgid "tiny"
19021 msgstr "微小"
19023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19024 msgid "small"
19025 msgstr "小"
19027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19029 #. "medium" indicates size of colour swatches
19030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19031 msgid "swatchesHeight|medium"
19032 msgstr "中等"
19034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19035 msgid "large"
19036 msgstr "大"
19038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19039 msgid "huge"
19040 msgstr "巨大"
19042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19045 msgid "swatches|Width"
19046 msgstr "宽度"
19048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19049 msgid "narrower"
19050 msgstr "更窄"
19052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19053 msgid "narrow"
19054 msgstr "狭窄"
19056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19058 #. "medium" indicates width of colour swatches
19059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19060 msgid "swatchesWidth|medium"
19061 msgstr "中等"
19063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19064 msgid "wide"
19065 msgstr "宽"
19067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19068 msgid "wider"
19069 msgstr "更宽"
19071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19073 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19075 msgid "swatches|Wrap"
19076 msgstr "折叠"
19078 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19079 msgid ""
19080 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19081 "random numbers."
19082 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
19084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19085 msgid "Backend"
19086 msgstr "后端"
19088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19089 msgid "Vector"
19090 msgstr "矢量"
19092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19093 msgid "Bitmap"
19094 msgstr "位图"
19096 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19097 msgid "Bitmap options"
19098 msgstr "位图选项"
19100 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19101 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19102 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
19104 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19105 msgid ""
19106 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19107 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19108 "will not be correctly rendered."
19109 msgstr ""
19110 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
19111 "镜效果可能无法正常渲染."
19113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19114 msgid ""
19115 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19116 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19117 "will be rendered exactly as displayed."
19118 msgstr ""
19119 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
19120 "效果与显示的一致."
19122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19124 msgid "Fill:"
19125 msgstr "填充:"
19127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19129 msgid "Stroke:"
19130 msgstr "轮廓:"
19132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19133 msgid "O:"
19134 msgstr "O:"
19136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19137 msgid "N/A"
19138 msgstr "不可用"
19140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19143 msgid "Nothing selected"
19144 msgstr "没有选择"
19146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19148 msgid "<i>None</i>"
19149 msgstr "<i>无</i>"
19151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19153 msgid "No fill"
19154 msgstr "没有填色"
19156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19158 msgid "No stroke"
19159 msgstr "没有笔廓"
19161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
19163 msgid "Pattern"
19164 msgstr "图案"
19166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
19168 msgid "Pattern fill"
19169 msgstr "填色图案"
19171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19173 msgid "Pattern stroke"
19174 msgstr "笔廓图案"
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19177 msgid "<b>L</b>"
19178 msgstr "<b>L</b>"
19180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19182 msgid "Linear gradient fill"
19183 msgstr "线性渐变填色"
19185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19187 msgid "Linear gradient stroke"
19188 msgstr "线性渐变笔廓"
19190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19191 msgid "<b>R</b>"
19192 msgstr "<b>R</b>"
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19196 msgid "Radial gradient fill"
19197 msgstr "辐向渐变填色"
19199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19201 msgid "Radial gradient stroke"
19202 msgstr "辐向渐变绘制"
19204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19205 msgid "Different"
19206 msgstr "相差"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19209 msgid "Different fills"
19210 msgstr "相差填色"
19212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19213 msgid "Different strokes"
19214 msgstr "相差笔廓"
19216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19218 msgid "<b>Unset</b>"
19219 msgstr "<b>未设定</b>"
19221 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
19226 msgid "Unset fill"
19227 msgstr "不使用填色"
19229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
19233 msgid "Unset stroke"
19234 msgstr "复位笔廓"
19236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19237 msgid "Flat color fill"
19238 msgstr "平面颜色填色"
19240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19241 msgid "Flat color stroke"
19242 msgstr "平面颜色笔廓"
19244 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19246 msgid "<b>a</b>"
19247 msgstr "<b>均值</b>"
19249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19250 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19251 msgstr "平均填色已选对象"
19253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19254 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19255 msgstr "平均笔廓已选对象"
19257 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19259 msgid "<b>m</b>"
19260 msgstr "<b>多选</b>"
19262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19263 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19264 msgstr "多选对象填色相同"
19266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19267 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19268 msgstr "多选对象笔廓相同"
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19271 msgid "Edit fill..."
19272 msgstr "编辑填色..."
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19275 msgid "Edit stroke..."
19276 msgstr "编辑笔廓..."
19278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19279 msgid "Last set color"
19280 msgstr "最近设置颜色"
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19283 msgid "Last selected color"
19284 msgstr "最近选择的颜色"
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19287 msgid "White"
19288 msgstr "白色"
19290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19291 msgid "Copy color"
19292 msgstr "复制颜色"
19294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19295 msgid "Paste color"
19296 msgstr "粘贴颜色"
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19300 msgid "Swap fill and stroke"
19301 msgstr "交换填色和笔廓"
19303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19306 msgid "Make fill opaque"
19307 msgstr "使填色不透明"
19309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19310 msgid "Make stroke opaque"
19311 msgstr "使笔廓不透明"
19313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
19315 msgid "Remove fill"
19316 msgstr "移除填色"
19318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
19320 msgid "Remove stroke"
19321 msgstr "移除笔廓"
19323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19324 msgid "Remove"
19325 msgstr "移除"
19327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19328 msgid "Apply last set color to fill"
19329 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19332 msgid "Apply last set color to stroke"
19333 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19336 msgid "Apply last selected color to fill"
19337 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19340 msgid "Apply last selected color to stroke"
19341 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
19343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19344 msgid "Invert fill"
19345 msgstr "反向填色"
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19348 msgid "Invert stroke"
19349 msgstr "反向笔廓"
19351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19352 msgid "White fill"
19353 msgstr "白色填色"
19355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19356 msgid "White stroke"
19357 msgstr "白色笔廓"
19359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19360 msgid "Black fill"
19361 msgstr "黑色填色"
19363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19364 msgid "Black stroke"
19365 msgstr "黑色笔廓"
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19368 msgid "Paste fill"
19369 msgstr "粘贴填色"
19371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19372 msgid "Paste stroke"
19373 msgstr "粘贴笔廓"
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19376 msgid "Change stroke width"
19377 msgstr "改变笔廓宽度"
19379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19380 msgid ", drag to adjust"
19381 msgstr ",拖动以调整"
19383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19384 #, c-format
19385 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19386 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
19388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19389 msgid " (averaged)"
19390 msgstr " (平均)"
19392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19393 msgid "0 (transparent)"
19394 msgstr "0 (透明)"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19397 msgid "100% (opaque)"
19398 msgstr "100% (不透明)"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19401 msgid "Adjust saturation"
19402 msgstr "调整饱和度"
19404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19405 #, c-format
19406 msgid ""
19407 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19408 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19409 msgstr ""
19410 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
19411 "整亮度, 而不改变色调"
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19414 msgid "Adjust lightness"
19415 msgstr "调整亮度"
19417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19418 #, c-format
19419 msgid ""
19420 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19421 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19422 msgstr ""
19423 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
19424 "饱和度, 而不改变色调"
19426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19427 msgid "Adjust hue"
19428 msgstr "调整色调"
19430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19434 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19435 msgstr ""
19436 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
19437 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
19439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19441 msgid "Adjust stroke width"
19442 msgstr "调整笔廓宽度"
19444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19445 #, c-format
19446 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19447 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
19449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19451 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19452 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19453 msgid "sliders|Link"
19454 msgstr "链接"
19456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19457 msgid "L Gradient"
19458 msgstr "L 渐变"
19460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19461 msgid "R Gradient"
19462 msgstr "R 渐变"
19464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19465 #, c-format
19466 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19467 msgstr "填充: %06x/%.3g"
19469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19470 #, c-format
19471 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19472 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
19474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19475 #, c-format
19476 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19477 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
19479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19480 #, c-format
19481 msgid "O:%.3g"
19482 msgstr "O:%.3g"
19484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19485 #, c-format
19486 msgid "O:.%d"
19487 msgstr "O:.%d"
19489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19490 #, c-format
19491 msgid "Opacity: %.3g"
19492 msgstr "不透明度: %.3g"
19494 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19495 msgid "Split vanishing points"
19496 msgstr "分开消失点"
19498 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19499 msgid "Merge vanishing points"
19500 msgstr "合并消失点"
19502 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19503 msgid "3D box: Move vanishing point"
19504 msgstr "立方体: 移动消失点"
19506 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19507 #, c-format
19508 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19509 msgid_plural ""
19510 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19511 "b> to separate selected box(es)"
19512 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
19513 msgstr[1] ""
19514 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19515 "方体"
19517 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19518 #. but currently we update the status message anyway
19519 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19520 #, c-format
19521 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19522 msgid_plural ""
19523 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19524 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19525 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
19526 msgstr[1] ""
19527 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
19528 "方体"
19530 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19531 #, c-format
19532 msgid ""
19533 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19534 msgid_plural ""
19535 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19536 "(es)"
19537 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19538 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
19540 #: ../src/verbs.cpp:1102
19541 msgid "Switch to next layer"
19542 msgstr "切换到下一层"
19544 #: ../src/verbs.cpp:1103
19545 msgid "Switched to next layer."
19546 msgstr "已切换到下一层"
19548 #: ../src/verbs.cpp:1105
19549 msgid "Cannot go past last layer."
19550 msgstr "不能切换到最后一层之后."
19552 #: ../src/verbs.cpp:1114
19553 msgid "Switch to previous layer"
19554 msgstr "切换到前一层"
19556 #: ../src/verbs.cpp:1115
19557 msgid "Switched to previous layer."
19558 msgstr "已切换到前一层"
19560 #: ../src/verbs.cpp:1117
19561 msgid "Cannot go before first layer."
19562 msgstr "不能切换到第一层之前."
19564 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19565 #: ../src/verbs.cpp:1268
19566 msgid "No current layer."
19567 msgstr "没有当前层."
19569 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19570 #, c-format
19571 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19572 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
19574 #: ../src/verbs.cpp:1164
19575 msgid "Layer to top"
19576 msgstr "层置顶"
19578 #: ../src/verbs.cpp:1168
19579 msgid "Raise layer"
19580 msgstr "提升层"
19582 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19583 #, c-format
19584 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19585 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
19587 #: ../src/verbs.cpp:1172
19588 msgid "Layer to bottom"
19589 msgstr "层置底"
19591 #: ../src/verbs.cpp:1176
19592 msgid "Lower layer"
19593 msgstr "降低层"
19595 #: ../src/verbs.cpp:1185
19596 msgid "Cannot move layer any further."
19597 msgstr "不能再移动层."
19599 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19600 #, c-format
19601 msgid "%s copy"
19602 msgstr "%s 复制"
19604 #: ../src/verbs.cpp:1225
19605 msgid "Duplicate layer"
19606 msgstr "再制层"
19608 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19609 #: ../src/verbs.cpp:1228
19610 msgid "Duplicated layer."
19611 msgstr "再制的层."
19613 #: ../src/verbs.cpp:1257
19614 msgid "Delete layer"
19615 msgstr "删除层"
19617 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19618 #: ../src/verbs.cpp:1260
19619 msgid "Deleted layer."
19620 msgstr "已删除层."
19622 #: ../src/verbs.cpp:1271
19623 msgid "Toggle layer solo"
19624 msgstr "仅当前层可见"
19626 #: ../src/verbs.cpp:1332
19627 msgid "Flip horizontally"
19628 msgstr "水平翻转"
19630 #: ../src/verbs.cpp:1337
19631 msgid "Flip vertically"
19632 msgstr "垂直翻转"
19634 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19635 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19636 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19637 #: ../src/verbs.cpp:1861
19638 msgid "tutorial-basic.svg"
19639 msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg"
19641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19642 #: ../src/verbs.cpp:1865
19643 msgid "tutorial-shapes.svg"
19644 msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg"
19646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19647 #: ../src/verbs.cpp:1869
19648 msgid "tutorial-advanced.svg"
19649 msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg"
19651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19652 #: ../src/verbs.cpp:1873
19653 msgid "tutorial-tracing.svg"
19654 msgstr "tutorial-tracing.svg"
19656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19657 #: ../src/verbs.cpp:1877
19658 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19659 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
19661 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19662 #: ../src/verbs.cpp:1881
19663 #, fuzzy
19664 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19665 msgstr "tutorial-tips.svg"
19667 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19668 #: ../src/verbs.cpp:1885
19669 msgid "tutorial-elements.svg"
19670 msgstr "tutorial-elements.svg"
19672 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19673 #: ../src/verbs.cpp:1889
19674 msgid "tutorial-tips.svg"
19675 msgstr "tutorial-tips.svg"
19677 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19678 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19679 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
19681 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19682 msgid "Unlock all objects in all layers"
19683 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
19685 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19686 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19687 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
19689 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19690 msgid "Unhide all objects in all layers"
19691 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
19693 #: ../src/verbs.cpp:2192
19694 msgid "Does nothing"
19695 msgstr "什么也不做"
19697 #: ../src/verbs.cpp:2195
19698 msgid "Create new document from the default template"
19699 msgstr "使用默认模板创建新文档"
19701 #: ../src/verbs.cpp:2197
19702 msgid "_Open..."
19703 msgstr "打开(_O)..."
19705 #: ../src/verbs.cpp:2198
19706 msgid "Open an existing document"
19707 msgstr "打开已存在文档"
19709 #: ../src/verbs.cpp:2199
19710 msgid "Re_vert"
19711 msgstr "恢复(_V)"
19713 #: ../src/verbs.cpp:2200
19714 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19715 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
19717 #: ../src/verbs.cpp:2201
19718 msgid "_Save"
19719 msgstr "保存(_S)"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2201
19722 msgid "Save document"
19723 msgstr "保存文档"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2203
19726 msgid "Save _As..."
19727 msgstr "另存为(_A)..."
19729 #: ../src/verbs.cpp:2204
19730 msgid "Save document under a new name"
19731 msgstr "使用新名字保存文档"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2205
19734 msgid "Save a Cop_y..."
19735 msgstr "保存副本(_Y)..."
19737 #: ../src/verbs.cpp:2206
19738 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19739 msgstr "使用新名字保存文档副本"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2207
19742 msgid "_Print..."
19743 msgstr "打印(_P)..."
19745 #: ../src/verbs.cpp:2207
19746 msgid "Print document"
19747 msgstr "打印文档"
19749 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19750 #: ../src/verbs.cpp:2210
19751 msgid "Vac_uum Defs"
19752 msgstr "清除定义(_U)"
19754 #: ../src/verbs.cpp:2210
19755 msgid ""
19756 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19757 "defs&gt; of the document"
19758 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2212
19761 msgid "Print Previe_w"
19762 msgstr "打印预览(_W)"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2213
19765 msgid "Preview document printout"
19766 msgstr "预览文档"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2214
19769 msgid "_Import..."
19770 msgstr "导入(_I)..."
19772 #: ../src/verbs.cpp:2215
19773 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19774 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2216
19777 msgid "_Export Bitmap..."
19778 msgstr "导出位图(_E)..."
19780 #: ../src/verbs.cpp:2217
19781 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19782 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2218
19785 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19786 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
19788 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19789 #: ../src/verbs.cpp:2220
19790 msgid "N_ext Window"
19791 msgstr "下一个窗口(_E)"
19793 #: ../src/verbs.cpp:2221
19794 msgid "Switch to the next document window"
19795 msgstr "切换到下一个文档窗口"
19797 #: ../src/verbs.cpp:2222
19798 msgid "P_revious Window"
19799 msgstr "上一个窗口(_R)"
19801 #: ../src/verbs.cpp:2223
19802 msgid "Switch to the previous document window"
19803 msgstr "切换到上一个文档窗口"
19805 #: ../src/verbs.cpp:2224
19806 msgid "_Close"
19807 msgstr "关闭(_C)"
19809 #: ../src/verbs.cpp:2225
19810 msgid "Close this document window"
19811 msgstr "关闭此文档"
19813 #: ../src/verbs.cpp:2226
19814 msgid "_Quit"
19815 msgstr "退出(_Q)"
19817 #: ../src/verbs.cpp:2226
19818 msgid "Quit Inkscape"
19819 msgstr "退出 Inkscape"
19821 #: ../src/verbs.cpp:2229
19822 msgid "Undo last action"
19823 msgstr "撤销最后操作"
19825 #: ../src/verbs.cpp:2232
19826 msgid "Do again the last undone action"
19827 msgstr "重复最后未完成操作"
19829 #: ../src/verbs.cpp:2233
19830 msgid "Cu_t"
19831 msgstr "剪切(_T)"
19833 #: ../src/verbs.cpp:2234
19834 msgid "Cut selection to clipboard"
19835 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
19837 #: ../src/verbs.cpp:2235
19838 msgid "_Copy"
19839 msgstr "复制(_C)"
19841 #: ../src/verbs.cpp:2236
19842 msgid "Copy selection to clipboard"
19843 msgstr "把选区复制到剪贴板"
19845 #: ../src/verbs.cpp:2237
19846 msgid "_Paste"
19847 msgstr "粘贴(_P)"
19849 #: ../src/verbs.cpp:2238
19850 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19851 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
19853 #: ../src/verbs.cpp:2239
19854 msgid "Paste _Style"
19855 msgstr "粘贴风格(_S)"
19857 #: ../src/verbs.cpp:2240
19858 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19859 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
19861 #: ../src/verbs.cpp:2242
19862 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19863 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
19865 #: ../src/verbs.cpp:2243
19866 msgid "Paste _Width"
19867 msgstr "粘贴宽度(_W)"
19869 #: ../src/verbs.cpp:2244
19870 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19871 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
19873 #: ../src/verbs.cpp:2245
19874 msgid "Paste _Height"
19875 msgstr "粘贴高度(_H)"
19877 #: ../src/verbs.cpp:2246
19878 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19879 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
19881 #: ../src/verbs.cpp:2247
19882 msgid "Paste Size Separately"
19883 msgstr "分别粘贴尺寸"
19885 #: ../src/verbs.cpp:2248
19886 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19887 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
19889 #: ../src/verbs.cpp:2249
19890 msgid "Paste Width Separately"
19891 msgstr "分别粘贴宽度"
19893 #: ../src/verbs.cpp:2250
19894 msgid ""
19895 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
19896 "object"
19897 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
19899 #: ../src/verbs.cpp:2251
19900 msgid "Paste Height Separately"
19901 msgstr "分别粘贴高度"
19903 #: ../src/verbs.cpp:2252
19904 msgid ""
19905 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
19906 "object"
19907 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
19909 #: ../src/verbs.cpp:2253
19910 msgid "Paste _In Place"
19911 msgstr "原地粘贴(_I)"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2254
19914 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19915 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2255
19918 msgid "Paste Path _Effect"
19919 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
19921 #: ../src/verbs.cpp:2256
19922 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19923 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2257
19926 msgid "Remove Path _Effect"
19927 msgstr "移除路径效果(_E)"
19929 #: ../src/verbs.cpp:2258
19930 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19931 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
19933 #: ../src/verbs.cpp:2259
19934 msgid "Remove Filters"
19935 msgstr "移除滤镜"
19937 #: ../src/verbs.cpp:2260
19938 msgid "Remove any filters from selected objects"
19939 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
19941 #: ../src/verbs.cpp:2261
19942 msgid "_Delete"
19943 msgstr "删除(_D)"
19945 #: ../src/verbs.cpp:2262
19946 msgid "Delete selection"
19947 msgstr "删除选区"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2263
19950 msgid "Duplic_ate"
19951 msgstr "再制(_A)"
19953 #: ../src/verbs.cpp:2264
19954 msgid "Duplicate selected objects"
19955 msgstr "已选对象复制成双份"
19957 #: ../src/verbs.cpp:2265
19958 msgid "Create Clo_ne"
19959 msgstr "创建克隆(_N)"
19961 #: ../src/verbs.cpp:2266
19962 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19963 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
19965 #: ../src/verbs.cpp:2267
19966 msgid "Unlin_k Clone"
19967 msgstr "断开克隆(_K)"
19969 #: ../src/verbs.cpp:2268
19970 msgid ""
19971 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
19972 "standalone objects"
19973 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2269
19976 msgid "Relink to Copied"
19977 msgstr "重新链接到拷贝"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2270
19980 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19981 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2271
19984 msgid "Select _Original"
19985 msgstr "选择原始对象(_O)"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2272
19988 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19989 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2273
19992 msgid "Objects to _Marker"
19993 msgstr "对象转化成标记(_M)"
19995 #: ../src/verbs.cpp:2274
19996 msgid "Convert selection to a line marker"
19997 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2275
20000 msgid "Objects to Gu_ides"
20001 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
20003 #: ../src/verbs.cpp:2276
20004 msgid ""
20005 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20006 "edges"
20007 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
20009 #: ../src/verbs.cpp:2277
20010 msgid "Objects to Patter_n"
20011 msgstr "对象转化成图案(_N)"
20013 #: ../src/verbs.cpp:2278
20014 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20015 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
20017 #: ../src/verbs.cpp:2279
20018 msgid "Pattern to _Objects"
20019 msgstr "图案转化成对象(_O)"
20021 #: ../src/verbs.cpp:2280
20022 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20023 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
20025 #: ../src/verbs.cpp:2281
20026 msgid "Clea_r All"
20027 msgstr "清空(_R)"
20029 #: ../src/verbs.cpp:2282
20030 msgid "Delete all objects from document"
20031 msgstr "从文档中删除所有对象"
20033 #: ../src/verbs.cpp:2283
20034 msgid "Select Al_l"
20035 msgstr "全选(_L)"
20037 #: ../src/verbs.cpp:2284
20038 msgid "Select all objects or all nodes"
20039 msgstr "选择所有对象或所有节点"
20041 #: ../src/verbs.cpp:2285
20042 msgid "Select All in All La_yers"
20043 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
20045 #: ../src/verbs.cpp:2286
20046 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20047 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
20049 #: ../src/verbs.cpp:2287
20050 msgid "In_vert Selection"
20051 msgstr "反选(_V)"
20053 #: ../src/verbs.cpp:2288
20054 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20055 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2289
20058 msgid "Invert in All Layers"
20059 msgstr "所有层反选"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2290
20062 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20063 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2291
20066 msgid "Select Next"
20067 msgstr "选择下一个"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2292
20070 msgid "Select next object or node"
20071 msgstr "选择下一个对象或节点"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2293
20074 msgid "Select Previous"
20075 msgstr "选择前一个"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2294
20078 msgid "Select previous object or node"
20079 msgstr "选择前一个对象或节点"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2295
20082 msgid "D_eselect"
20083 msgstr "撤销选择(_E)"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2296
20086 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20087 msgstr "撤销已选对象或节点"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2297
20090 msgid "_Guides Around Page"
20091 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2298
20094 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20095 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2299
20098 msgid "Next Path Effect Parameter"
20099 msgstr "下一个路径效果的参数"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2300
20102 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20103 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
20105 #. Selection
20106 #: ../src/verbs.cpp:2303
20107 msgid "Raise to _Top"
20108 msgstr "置于顶层(_T)"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2304
20111 msgid "Raise selection to top"
20112 msgstr "提升选区到顶层"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2305
20115 msgid "Lower to _Bottom"
20116 msgstr "置于底层(_B)"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2306
20119 msgid "Lower selection to bottom"
20120 msgstr "降低选区到底层"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2307
20123 msgid "_Raise"
20124 msgstr "提升(_R)"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2308
20127 msgid "Raise selection one step"
20128 msgstr "选区升高一步"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2309
20131 msgid "_Lower"
20132 msgstr "下降(_L)"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2310
20135 msgid "Lower selection one step"
20136 msgstr "选区下降一步"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2311
20139 msgid "_Group"
20140 msgstr "群组(_G)"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2312
20143 msgid "Group selected objects"
20144 msgstr "组合已选对象"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2314
20147 msgid "Ungroup selected groups"
20148 msgstr "解除选择的群组"
20150 #: ../src/verbs.cpp:2316
20151 msgid "_Put on Path"
20152 msgstr "在路径上放置(_P)"
20154 #: ../src/verbs.cpp:2318
20155 msgid "_Remove from Path"
20156 msgstr "从路径上释放(_R)"
20158 #: ../src/verbs.cpp:2320
20159 msgid "Remove Manual _Kerns"
20160 msgstr "移除手工间隙(_K)"
20162 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20163 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20164 #: ../src/verbs.cpp:2323
20165 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20166 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2325
20169 msgid "_Union"
20170 msgstr "并集(_U)"
20172 #: ../src/verbs.cpp:2326
20173 msgid "Create union of selected paths"
20174 msgstr "创建所选路径的并集"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2327
20177 msgid "_Intersection"
20178 msgstr "交集(_I)"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2328
20181 msgid "Create intersection of selected paths"
20182 msgstr "创建所选路径的交集"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2329
20185 msgid "_Difference"
20186 msgstr "差集(_D)"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2330
20189 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20190 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2331
20193 msgid "E_xclusion"
20194 msgstr "互斥(_X)"
20196 #: ../src/verbs.cpp:2332
20197 msgid ""
20198 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20199 "path)"
20200 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
20202 #: ../src/verbs.cpp:2333
20203 msgid "Di_vision"
20204 msgstr "分割(_V)"
20206 #: ../src/verbs.cpp:2334
20207 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20208 msgstr "把底部路径分割成片"
20210 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20211 #. Advanced tutorial for more info
20212 #: ../src/verbs.cpp:2337
20213 msgid "Cut _Path"
20214 msgstr "剪切路径(_P)"
20216 #: ../src/verbs.cpp:2338
20217 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20218 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
20220 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20221 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20222 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20223 #: ../src/verbs.cpp:2342
20224 msgid "Outs_et"
20225 msgstr "向外偏移(_E)"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2343
20228 msgid "Outset selected paths"
20229 msgstr "向外偏移已选路径"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2345
20232 msgid "O_utset Path by 1 px"
20233 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2346
20236 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20237 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2348
20240 msgid "O_utset Path by 10 px"
20241 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2349
20244 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20245 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
20247 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20248 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20249 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20250 #: ../src/verbs.cpp:2353
20251 msgid "I_nset"
20252 msgstr "向内偏移(_n)"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2354
20255 msgid "Inset selected paths"
20256 msgstr "向内偏移已选路径"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2356
20259 msgid "I_nset Path by 1 px"
20260 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2357
20263 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20264 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2359
20267 msgid "I_nset Path by 10 px"
20268 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2360
20271 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20272 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2362
20275 msgid "D_ynamic Offset"
20276 msgstr "动态偏移(_Y)"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2362
20279 msgid "Create a dynamic offset object"
20280 msgstr "创建动态偏移对象"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2364
20283 msgid "_Linked Offset"
20284 msgstr "链接偏移(_L)"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2365
20287 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20288 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2367
20291 msgid "_Stroke to Path"
20292 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2368
20295 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20296 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2369
20299 msgid "Si_mplify"
20300 msgstr "简化(_M)"
20302 #: ../src/verbs.cpp:2370
20303 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20304 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2371
20307 msgid "_Reverse"
20308 msgstr "反向(_R)"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2372
20311 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20312 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
20314 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20315 #: ../src/verbs.cpp:2374
20316 msgid "_Trace Bitmap..."
20317 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
20319 #: ../src/verbs.cpp:2375
20320 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20321 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2376
20324 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20325 msgstr "制作位图副本(_M)"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2377
20328 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20329 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2378
20332 msgid "_Combine"
20333 msgstr "合并(_C)"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2379
20336 msgid "Combine several paths into one"
20337 msgstr "把数个路径合并为一个"
20339 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20340 #. Advanced tutorial for more info
20341 #: ../src/verbs.cpp:2382
20342 msgid "Break _Apart"
20343 msgstr "分离(_A)"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2383
20346 msgid "Break selected paths into subpaths"
20347 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2384
20350 msgid "Rows and Columns..."
20351 msgstr "行与列 ..."
20353 #: ../src/verbs.cpp:2385
20354 msgid "Arrange selected objects in a table"
20355 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
20357 #. Layer
20358 #: ../src/verbs.cpp:2387
20359 msgid "_Add Layer..."
20360 msgstr "增加层(_A)..."
20362 #: ../src/verbs.cpp:2388
20363 msgid "Create a new layer"
20364 msgstr "创建新层"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2389
20367 msgid "Re_name Layer..."
20368 msgstr "重命名层(_N)..."
20370 #: ../src/verbs.cpp:2390
20371 msgid "Rename the current layer"
20372 msgstr "重命名当前层"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2391
20375 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20376 msgstr "切换到上一层(_E)"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2392
20379 msgid "Switch to the layer above the current"
20380 msgstr "从当前位置切换到上一层"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2393
20383 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20384 msgstr "切换到下一层(_W)"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2394
20387 msgid "Switch to the layer below the current"
20388 msgstr "从当前位置切换到下一层"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2395
20391 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20392 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2396
20395 msgid "Move selection to the layer above the current"
20396 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2397
20399 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20400 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2398
20403 msgid "Move selection to the layer below the current"
20404 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2399
20407 msgid "Layer to _Top"
20408 msgstr "层置顶(_T)"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2400
20411 msgid "Raise the current layer to the top"
20412 msgstr "把当前层提升到顶层"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2401
20415 msgid "Layer to _Bottom"
20416 msgstr "层置底(_B)"
20418 #: ../src/verbs.cpp:2402
20419 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20420 msgstr "把当前层降低到底层"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2403
20423 msgid "_Raise Layer"
20424 msgstr "提升层(_R)"
20426 #: ../src/verbs.cpp:2404
20427 msgid "Raise the current layer"
20428 msgstr "提升当前层"
20430 #: ../src/verbs.cpp:2405
20431 msgid "_Lower Layer"
20432 msgstr "降低层(_L)"
20434 #: ../src/verbs.cpp:2406
20435 msgid "Lower the current layer"
20436 msgstr "降低当前层"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2407
20439 msgid "Duplicate Current Layer"
20440 msgstr "再制当前层"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2408
20443 msgid "Duplicate an existing layer"
20444 msgstr "再制一个已有的层"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2409
20447 msgid "_Delete Current Layer"
20448 msgstr "删除当前层(_D)"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2410
20451 msgid "Delete the current layer"
20452 msgstr "删除当前层"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2411
20455 msgid "_Show/hide other layers"
20456 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2412
20459 msgid "Solo the current layer"
20460 msgstr "仅显示当前层"
20462 #. Object
20463 #: ../src/verbs.cpp:2415
20464 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20465 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
20467 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20468 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20469 #: ../src/verbs.cpp:2418
20470 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20471 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2419
20474 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20475 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
20477 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20478 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20479 #: ../src/verbs.cpp:2422
20480 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20481 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
20483 #: ../src/verbs.cpp:2423
20484 msgid "Remove _Transformations"
20485 msgstr "移除变换(_T)"
20487 #: ../src/verbs.cpp:2424
20488 msgid "Remove transformations from object"
20489 msgstr "移除对象上的变换"
20491 #: ../src/verbs.cpp:2425
20492 msgid "_Object to Path"
20493 msgstr "对象转化成路径(_O)"
20495 #: ../src/verbs.cpp:2426
20496 msgid "Convert selected object to path"
20497 msgstr "把已选对象转化成路径"
20499 #: ../src/verbs.cpp:2427
20500 msgid "_Flow into Frame"
20501 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
20503 #: ../src/verbs.cpp:2428
20504 msgid ""
20505 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20506 "frame object"
20507 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2429
20510 msgid "_Unflow"
20511 msgstr "解除浮动(_U)"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2430
20514 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20515 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
20517 #: ../src/verbs.cpp:2431
20518 msgid "_Convert to Text"
20519 msgstr "转化成文字(_C)"
20521 #: ../src/verbs.cpp:2432
20522 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20523 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
20525 #: ../src/verbs.cpp:2434
20526 msgid "Flip _Horizontal"
20527 msgstr "水平翻转(_H)"
20529 #: ../src/verbs.cpp:2434
20530 msgid "Flip selected objects horizontally"
20531 msgstr "水平地翻转已选对象"
20533 #: ../src/verbs.cpp:2437
20534 msgid "Flip _Vertical"
20535 msgstr "垂直翻转(_V)"
20537 #: ../src/verbs.cpp:2437
20538 msgid "Flip selected objects vertically"
20539 msgstr "垂直地翻转已选对象"
20541 #: ../src/verbs.cpp:2440
20542 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20543 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
20545 #: ../src/verbs.cpp:2442
20546 msgid "Edit mask"
20547 msgstr "编辑遮罩"
20549 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20550 msgid "_Release"
20551 msgstr "释放(_R)"
20553 #: ../src/verbs.cpp:2444
20554 msgid "Remove mask from selection"
20555 msgstr "从选区中移除遮罩"
20557 #: ../src/verbs.cpp:2446
20558 msgid ""
20559 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20560 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2448
20563 msgid "Edit clipping path"
20564 msgstr "编辑剪裁路径"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2450
20567 msgid "Remove clipping path from selection"
20568 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
20570 #. Tools
20571 #: ../src/verbs.cpp:2453
20572 msgid "Select"
20573 msgstr "选择"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2454
20576 msgid "Select and transform objects"
20577 msgstr "选择并变换对象"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2455
20580 msgid "Node Edit"
20581 msgstr "编辑节点"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2456
20584 msgid "Edit paths by nodes"
20585 msgstr "通过节点编辑路径"
20587 #: ../src/verbs.cpp:2458
20588 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20589 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
20591 #: ../src/verbs.cpp:2460
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20594 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2462
20597 msgid "Create rectangles and squares"
20598 msgstr "创建矩形或正方形"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2464
20601 msgid "Create 3D boxes"
20602 msgstr "创建立方体"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2466
20605 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20606 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2468
20609 msgid "Create stars and polygons"
20610 msgstr "创建星形或多边形"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2470
20613 msgid "Create spirals"
20614 msgstr "创建螺旋"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2472
20617 msgid "Draw freehand lines"
20618 msgstr "绘制手绘线"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2474
20621 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20622 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2476
20625 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20626 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2478
20629 msgid "Create and edit text objects"
20630 msgstr "创建编辑文字对象"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2480
20633 msgid "Create and edit gradients"
20634 msgstr "创建编辑渐变"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2482
20637 msgid "Zoom in or out"
20638 msgstr "放大或缩小"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2484
20641 msgid "Pick colors from image"
20642 msgstr "从图像中拾取颜色"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2486
20645 msgid "Create diagram connectors"
20646 msgstr "创建流程图连接器"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2488
20649 msgid "Fill bounded areas"
20650 msgstr "填充封闭区域"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2489
20653 msgid "LPE Edit"
20654 msgstr "修改LPE"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2490
20657 msgid "Edit Path Effect parameters"
20658 msgstr "编辑路径效果的参数"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2492
20661 msgid "Erase existing paths"
20662 msgstr "擦除现有路径"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2494
20665 msgid "Do geometric constructions"
20666 msgstr "执行几何构造"
20668 #. Tool prefs
20669 #: ../src/verbs.cpp:2496
20670 msgid "Selector Preferences"
20671 msgstr "选择器偏好设置"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2497
20674 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20675 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
20677 #: ../src/verbs.cpp:2498
20678 msgid "Node Tool Preferences"
20679 msgstr "节点工具偏好设置"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2499
20682 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20683 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2500
20686 msgid "Tweak Tool Preferences"
20687 msgstr "扭曲工具设置"
20689 #: ../src/verbs.cpp:2501
20690 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20691 msgstr "打开扭曲工具设置"
20693 #: ../src/verbs.cpp:2502
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Spray Tool Preferences"
20696 msgstr "螺旋偏好设置"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2503
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20701 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2504
20704 msgid "Rectangle Preferences"
20705 msgstr "矩形偏好设置"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2505
20708 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20709 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2506
20712 msgid "3D Box Preferences"
20713 msgstr "立方体设置"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2507
20716 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20717 msgstr "打开立方体设置工具"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2508
20720 msgid "Ellipse Preferences"
20721 msgstr "椭圆偏好设置"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2509
20724 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20725 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2510
20728 msgid "Star Preferences"
20729 msgstr "星形偏好设置"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2511
20732 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20733 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2512
20736 msgid "Spiral Preferences"
20737 msgstr "螺旋偏好设置"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2513
20740 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20741 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2514
20744 msgid "Pencil Preferences"
20745 msgstr "铅笔偏好设置"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2515
20748 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20749 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2516
20752 msgid "Pen Preferences"
20753 msgstr "钢笔偏好设置"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2517
20756 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20757 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2518
20760 msgid "Calligraphic Preferences"
20761 msgstr "笔刷偏好设置"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2519
20764 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20765 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2520
20768 msgid "Text Preferences"
20769 msgstr "文字偏好设置"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2521
20772 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20773 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2522
20776 msgid "Gradient Preferences"
20777 msgstr "渐变偏好设置"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2523
20780 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20781 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2524
20784 msgid "Zoom Preferences"
20785 msgstr "缩放偏好设置"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2525
20788 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20789 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2526
20792 msgid "Dropper Preferences"
20793 msgstr "取色器偏好设置"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2527
20796 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20797 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2528
20800 msgid "Connector Preferences"
20801 msgstr "连接器偏好设置"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2529
20804 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20805 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2530
20808 msgid "Paint Bucket Preferences"
20809 msgstr "油漆桶设置"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2531
20812 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20813 msgstr "打开油漆桶设置工具"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2532
20816 msgid "Eraser Preferences"
20817 msgstr "橡皮擦配置"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2533
20820 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20821 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2534
20824 msgid "LPE Tool Preferences"
20825 msgstr "LPE工具偏好设置"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2535
20828 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20829 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
20831 #. Zoom/View
20832 #: ../src/verbs.cpp:2538
20833 msgid "Zoom In"
20834 msgstr "放大"
20836 #: ../src/verbs.cpp:2538
20837 msgid "Zoom in"
20838 msgstr "放大"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2539
20841 msgid "Zoom Out"
20842 msgstr "缩小"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2539
20845 msgid "Zoom out"
20846 msgstr "缩小"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2540
20849 msgid "_Rulers"
20850 msgstr "标尺(_R)"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2540
20853 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20854 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2541
20857 msgid "Scroll_bars"
20858 msgstr "滚动条(_B)"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2541
20861 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20862 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2542
20865 msgid "_Grid"
20866 msgstr "网格(_G)"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2542
20869 msgid "Show or hide the grid"
20870 msgstr "显示或隐藏网格"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2543
20873 msgid "G_uides"
20874 msgstr "标尺(_U)"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2543
20877 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20878 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2544
20881 msgid "Toggle snapping on or off"
20882 msgstr "切换是否打开捕捉"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2545
20885 msgid "Nex_t Zoom"
20886 msgstr "下一缩放(_T)"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2545
20889 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20890 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2547
20893 msgid "Pre_vious Zoom"
20894 msgstr "前一缩放(_V)"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2547
20897 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20898 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2549
20901 msgid "Zoom 1:_1"
20902 msgstr "1:_1 缩放"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2549
20905 msgid "Zoom to 1:1"
20906 msgstr "缩放到 1:1"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2551
20909 msgid "Zoom 1:_2"
20910 msgstr "1:_2 缩放"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2551
20913 msgid "Zoom to 1:2"
20914 msgstr "缩放到 1:2"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2553
20917 msgid "_Zoom 2:1"
20918 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2553
20921 msgid "Zoom to 2:1"
20922 msgstr "缩放到 2:1"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2556
20925 msgid "_Fullscreen"
20926 msgstr "全屏(_F)"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2556
20929 msgid "Stretch this document window to full screen"
20930 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2559
20933 msgid "Toggle _Focus Mode"
20934 msgstr "切换激活模式(_F)"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2559
20937 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20938 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2561
20941 msgid "Duplic_ate Window"
20942 msgstr "复制窗口(_A)"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2561
20945 msgid "Open a new window with the same document"
20946 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2563
20949 msgid "_New View Preview"
20950 msgstr "新预览视图(_N)"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2564
20953 msgid "New View Preview"
20954 msgstr "新预览视图"
20956 #. "view_new_preview"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2566
20958 msgid "_Normal"
20959 msgstr "正常(_N)"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2567
20962 msgid "Switch to normal display mode"
20963 msgstr "切换到正常显示模式"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2568
20966 msgid "No _Filters"
20967 msgstr "无滤镜(_F)"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2569
20970 msgid "Switch to normal display without filters"
20971 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2570
20974 msgid "_Outline"
20975 msgstr "轮廓(_O)"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2571
20978 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20979 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2572
20982 #, fuzzy
20983 msgid "_Print Colors Preview"
20984 msgstr "打印预览(_W)"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2573
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Switch to print colors preview mode"
20989 msgstr "切换到正常显示模式"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2574
20992 msgid "_Toggle"
20993 msgstr "切换(_T)"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2575
20996 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20997 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
20999 #: ../src/verbs.cpp:2577
21000 msgid "Color-managed view"
21001 msgstr "颜色控制视图"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2578
21004 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21005 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21007 #: ../src/verbs.cpp:2580
21008 msgid "Ico_n Preview..."
21009 msgstr "图标预览(_N)..."
21011 #: ../src/verbs.cpp:2581
21012 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21013 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2583
21016 msgid "Zoom to fit page in window"
21017 msgstr "缩放页面以适合窗口"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2584
21020 msgid "Page _Width"
21021 msgstr "页面宽度(_W)"
21023 #: ../src/verbs.cpp:2585
21024 msgid "Zoom to fit page width in window"
21025 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2587
21028 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21029 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2589
21032 msgid "Zoom to fit selection in window"
21033 msgstr "缩放选区以适合窗口"
21035 #. Dialogs
21036 #: ../src/verbs.cpp:2592
21037 msgid "In_kscape Preferences..."
21038 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
21040 #: ../src/verbs.cpp:2593
21041 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21042 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2594
21045 msgid "_Document Properties..."
21046 msgstr "文档属性(_D)..."
21048 #: ../src/verbs.cpp:2595
21049 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21050 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2596
21053 msgid "Document _Metadata..."
21054 msgstr "文档元数据(_M)..."
21056 #: ../src/verbs.cpp:2597
21057 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21058 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2598
21061 msgid "_Fill and Stroke..."
21062 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
21064 #: ../src/verbs.cpp:2599
21065 msgid ""
21066 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21067 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
21069 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21070 #: ../src/verbs.cpp:2601
21071 msgid "S_watches..."
21072 msgstr "色盘(_W)..."
21074 #: ../src/verbs.cpp:2602
21075 msgid "Select colors from a swatches palette"
21076 msgstr "从色盘中选择颜色"
21078 #: ../src/verbs.cpp:2603
21079 msgid "Transfor_m..."
21080 msgstr "变换(_M)..."
21082 #: ../src/verbs.cpp:2604
21083 msgid "Precisely control objects' transformations"
21084 msgstr "精确控制对象的变换"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2605
21087 msgid "_Align and Distribute..."
21088 msgstr "对齐和分散(_A)..."
21090 #: ../src/verbs.cpp:2606
21091 msgid "Align and distribute objects"
21092 msgstr "对齐散开对象"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2607
21095 msgid "_Spray options..."
21096 msgstr ""
21098 #: ../src/verbs.cpp:2608
21099 #, fuzzy
21100 msgid "Some options for the spray"
21101 msgstr "显示路径的轮廓"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2609
21104 msgid "Undo _History..."
21105 msgstr "撤销历史(_H)..."
21107 #: ../src/verbs.cpp:2610
21108 msgid "Undo History"
21109 msgstr "撤销历史"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2611
21112 msgid "_Text and Font..."
21113 msgstr "文字和字体(_T)..."
21115 #: ../src/verbs.cpp:2612
21116 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21117 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2613
21120 msgid "_XML Editor..."
21121 msgstr "_XML 编辑器..."
21123 #: ../src/verbs.cpp:2614
21124 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21125 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2615
21128 msgid "_Find..."
21129 msgstr "查找(_F)..."
21131 #: ../src/verbs.cpp:2616
21132 msgid "Find objects in document"
21133 msgstr "查找文档中的对象"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2617
21136 msgid "Find and _Replace Text..."
21137 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
21139 #: ../src/verbs.cpp:2618
21140 msgid "Find and replace text in document"
21141 msgstr "查找并替换文档中的文本"
21143 #: ../src/verbs.cpp:2619
21144 msgid "Check Spellin_g..."
21145 msgstr "检查拼写(_G)..."
21147 #: ../src/verbs.cpp:2620
21148 msgid "Check spelling of text in document"
21149 msgstr "检查文档中的文本拼写"
21151 #: ../src/verbs.cpp:2621
21152 msgid "_Messages..."
21153 msgstr "消息(_M)..."
21155 #: ../src/verbs.cpp:2622
21156 msgid "View debug messages"
21157 msgstr "显示调试消息"
21159 #: ../src/verbs.cpp:2623
21160 msgid "S_cripts..."
21161 msgstr "脚本(_C)..."
21163 #: ../src/verbs.cpp:2624
21164 msgid "Run scripts"
21165 msgstr "运行脚本"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2625
21168 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21169 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
21171 #: ../src/verbs.cpp:2626
21172 msgid "Show or hide all open dialogs"
21173 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
21175 #: ../src/verbs.cpp:2627
21176 msgid "Create Tiled Clones..."
21177 msgstr "创建平铺克隆..."
21179 #: ../src/verbs.cpp:2628
21180 msgid ""
21181 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21182 "scattering"
21183 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2629
21186 msgid "_Object Properties..."
21187 msgstr "对象属性(_O)..."
21189 #: ../src/verbs.cpp:2630
21190 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21191 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
21193 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21194 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21195 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21196 #. #endif
21197 #: ../src/verbs.cpp:2635
21198 msgid "_Input Devices..."
21199 msgstr "输入设备(_I)"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21202 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21203 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2637
21206 msgid "_Input Devices (new)..."
21207 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
21209 #: ../src/verbs.cpp:2639
21210 msgid "_Extensions..."
21211 msgstr "扩展(_E)..."
21213 #: ../src/verbs.cpp:2640
21214 msgid "Query information about extensions"
21215 msgstr "查询扩展的信息"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2641
21218 msgid "Layer_s..."
21219 msgstr "层(_S)..."
21221 #: ../src/verbs.cpp:2642
21222 msgid "View Layers"
21223 msgstr "显示层"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2643
21226 msgid "Path Effect Editor..."
21227 msgstr "路径效果编辑器..."
21229 #: ../src/verbs.cpp:2644
21230 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21231 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2645
21234 msgid "Filter Editor..."
21235 msgstr "滤镜编辑器..."
21237 #: ../src/verbs.cpp:2646
21238 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21239 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2647
21242 msgid "SVG Font Editor..."
21243 msgstr "SVG字体编辑器..."
21245 #: ../src/verbs.cpp:2648
21246 msgid "Edit SVG fonts"
21247 msgstr "修改SVG字体"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2649
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Print Colors..."
21252 msgstr "打印(_P)..."
21254 #: ../src/verbs.cpp:2650
21255 msgid ""
21256 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21257 msgstr ""
21259 #. Help
21260 #: ../src/verbs.cpp:2653
21261 msgid "About E_xtensions"
21262 msgstr "关于扩展(_X)"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2654
21265 msgid "Information on Inkscape extensions"
21266 msgstr "Inkscape 扩展信息"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2655
21269 msgid "About _Memory"
21270 msgstr "关于内存(_M)"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2656
21273 msgid "Memory usage information"
21274 msgstr "内存使用信息"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2657
21277 msgid "_About Inkscape"
21278 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
21280 #: ../src/verbs.cpp:2658
21281 msgid "Inkscape version, authors, license"
21282 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
21284 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21285 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21286 #. Tutorials
21287 #: ../src/verbs.cpp:2663
21288 msgid "Inkscape: _Basic"
21289 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2664
21292 msgid "Getting started with Inkscape"
21293 msgstr "开始学习 Inkscape"
21295 #. "tutorial_basic"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2665
21297 msgid "Inkscape: _Shapes"
21298 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2666
21301 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21302 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2667
21305 msgid "Inkscape: _Advanced"
21306 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2668
21309 msgid "Advanced Inkscape topics"
21310 msgstr "高级 Inkscape 主题"
21312 #. "tutorial_advanced"
21313 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21314 #: ../src/verbs.cpp:2670
21315 msgid "Inkscape: T_racing"
21316 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
21318 #: ../src/verbs.cpp:2671
21319 msgid "Using bitmap tracing"
21320 msgstr "位图追踪"
21322 #. "tutorial_tracing"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2672
21324 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21325 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2673
21328 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21329 msgstr "使用笔刷工具"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2674
21332 #, fuzzy
21333 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21334 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2675
21337 msgid "Using the interpolate extension"
21338 msgstr ""
21340 #. "tutorial_interpolate"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2676
21342 msgid "_Elements of Design"
21343 msgstr "设计元素(_E)"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2677
21346 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21347 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
21349 #. "tutorial_design"
21350 #: ../src/verbs.cpp:2678
21351 msgid "_Tips and Tricks"
21352 msgstr "提示与技巧(_T)"
21354 #: ../src/verbs.cpp:2679
21355 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21356 msgstr "杂项提示与技巧"
21358 #. "tutorial_tips"
21359 #. Effect -- renamed Extension
21360 #: ../src/verbs.cpp:2682
21361 msgid "Previous Extension"
21362 msgstr "前一个扩展"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2683
21365 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21366 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2684
21369 msgid "Previous Extension Settings..."
21370 msgstr "前一扩展设置..."
21372 #: ../src/verbs.cpp:2685
21373 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21374 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
21376 #: ../src/verbs.cpp:2689
21377 msgid "Fit the page to the current selection"
21378 msgstr "当前选区适合页面"
21380 #: ../src/verbs.cpp:2691
21381 msgid "Fit the page to the drawing"
21382 msgstr "适合画布到绘图"
21384 #: ../src/verbs.cpp:2693
21385 msgid ""
21386 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21387 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
21389 #. LockAndHide
21390 #: ../src/verbs.cpp:2695
21391 msgid "Unlock All"
21392 msgstr "撤销所有锁定"
21394 #: ../src/verbs.cpp:2697
21395 msgid "Unlock All in All Layers"
21396 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
21398 #: ../src/verbs.cpp:2699
21399 msgid "Unhide All"
21400 msgstr "撤销所有隐藏"
21402 #: ../src/verbs.cpp:2701
21403 msgid "Unhide All in All Layers"
21404 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
21406 #: ../src/verbs.cpp:2705
21407 msgid "Link an ICC color profile"
21408 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
21410 #: ../src/verbs.cpp:2706
21411 msgid "Remove Color Profile"
21412 msgstr "移除色彩配置档案"
21414 #: ../src/verbs.cpp:2707
21415 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21416 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
21418 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21419 msgid "Dash pattern"
21420 msgstr "点图案"
21422 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21423 msgid "Pattern offset"
21424 msgstr "图案偏移"
21426 #. display the initial welcome message in the statusbar
21427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21428 msgid ""
21429 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21430 "use selector (arrow) to move or transform them."
21431 msgstr ""
21432 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
21433 "或者变换对象"
21435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21436 #, c-format
21437 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21438 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21441 #, fuzzy, c-format
21442 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21443 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21446 #, fuzzy, c-format
21447 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21448 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
21450 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21451 #, c-format
21452 msgid "%s: %d - Inkscape"
21453 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21456 #, c-format
21457 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21458 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21461 #, fuzzy, c-format
21462 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21463 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21465 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21466 #, fuzzy, c-format
21467 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21468 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
21470 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21471 #, c-format
21472 msgid "%s - Inkscape"
21473 msgstr "%s - Inkscape"
21475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21478 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21483 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
21485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21486 #, fuzzy, c-format
21487 msgid ""
21488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21489 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21490 "\n"
21491 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21492 msgstr ""
21493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
21494 "数据丢失!</span>\n"
21495 "\n"
21496 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
21498 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
21500 msgid "none"
21501 msgstr "无"
21503 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21504 msgid "remove"
21505 msgstr "移除"
21507 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
21508 msgid "Change fill rule"
21509 msgstr "改变填色规则"
21511 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
21512 msgid "Set fill color"
21513 msgstr "设置填充色"
21515 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
21516 msgid "Set gradient on fill"
21517 msgstr "设置渐近填色"
21519 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
21520 msgid "Set pattern on fill"
21521 msgstr "设置图案填色"
21523 #. Family frame
21524 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21525 msgid "Font family"
21526 msgstr "字体名称"
21528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21530 #. Style frame
21531 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21532 msgid "fontselector|Style"
21533 msgstr "风格"
21535 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21536 msgid "Font size:"
21537 msgstr "字体大小:"
21539 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21540 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21541 #. * some representative characters that users of your locale will be
21542 #. * interested in.
21543 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21544 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21545 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
21549 msgid ""
21550 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21551 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21552 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21553 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21554 msgstr ""
21555 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
21556 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
21558 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
21559 msgid "reflected"
21560 msgstr "反射"
21562 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
21563 msgid "direct"
21564 msgstr "直接"
21566 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
21567 msgid "Repeat:"
21568 msgstr "重复:"
21570 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21571 msgid "Assign gradient to object"
21572 msgstr "把渐变赋值给对象"
21574 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
21575 msgid "<small>No gradients</small>"
21576 msgstr "<small>没有渐变</small>"
21578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
21579 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21580 msgstr "<small>没有选择</small>"
21582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
21583 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21584 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
21586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
21587 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21588 msgstr "<small>多个渐变</small>"
21590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
21591 msgid "Edit the stops of the gradient"
21592 msgstr "编辑渐变分段点"
21594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
21595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
21596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3795
21597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 ../src/widgets/toolbox.cpp:5453
21598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
21599 msgid "<b>New:</b>"
21600 msgstr "<b>新建:</b>"
21602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
21603 msgid "Create linear gradient"
21604 msgstr "创建线性渐变"
21606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
21607 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21608 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
21610 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21611 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
21612 msgid "on"
21613 msgstr "开"
21615 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
21616 msgid "Create gradient in the fill"
21617 msgstr "在填色里面创建渐变"
21619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
21620 msgid "Create gradient in the stroke"
21621 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
21623 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21624 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21625 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
21626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147 ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
21627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797 ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
21628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456 ../src/widgets/toolbox.cpp:5467
21629 msgid "<b>Change:</b>"
21630 msgstr "<b>更改:</b>"
21632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
21633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
21634 msgid "No document selected"
21635 msgstr "没有选择文档"
21637 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
21638 msgid "No gradients in document"
21639 msgstr "文档中没有渐变"
21641 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
21642 msgid "No gradient selected"
21643 msgstr "没有选择渐变"
21645 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
21646 msgid "No stops in gradient"
21647 msgstr "渐变中没有分段点"
21649 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21650 msgid "Change gradient stop offset"
21651 msgstr "改变渐变分段点偏移"
21653 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21654 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21655 msgid "Add stop"
21656 msgstr "添加分段点"
21658 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
21659 msgid "Add another control stop to gradient"
21660 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
21662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21663 msgid "Delete stop"
21664 msgstr "删除分段点"
21666 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
21667 msgid "Delete current control stop from gradient"
21668 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
21670 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
21672 msgid "Stop Color"
21673 msgstr "分段点颜色"
21675 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
21676 msgid "Gradient editor"
21677 msgstr "渐变编辑器"
21679 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
21680 msgid "Change gradient stop color"
21681 msgstr "改变渐变分段点颜色"
21683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
21684 msgid "No paint"
21685 msgstr "没有绘制"
21687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
21688 msgid "Flat color"
21689 msgstr "单色"
21691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
21692 msgid "Linear gradient"
21693 msgstr "线性渐变"
21695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
21696 msgid "Radial gradient"
21697 msgstr "辐向渐变"
21699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
21700 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21701 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
21703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
21705 msgid ""
21706 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21707 "evenodd)"
21708 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
21710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
21712 msgid ""
21713 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21714 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
21716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
21717 msgid "No objects"
21718 msgstr "没有对象"
21720 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
21721 msgid "Multiple styles"
21722 msgstr "多个风格"
21724 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
21725 msgid "Paint is undefined"
21726 msgstr "绘制未定义"
21728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
21729 msgid ""
21730 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21731 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21732 "create a new pattern from selection."
21733 msgstr ""
21734 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
21735 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
21737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21738 msgid "Transform by toolbar"
21739 msgstr "按照工具栏变换"
21741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21742 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21743 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
21745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21746 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21747 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
21749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21750 msgid ""
21751 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21752 "scaled."
21753 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
21755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21756 msgid ""
21757 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21758 "are scaled."
21759 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
21761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21762 msgid ""
21763 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21764 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21765 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21768 msgid ""
21769 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
21770 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
21771 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21774 msgid ""
21775 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
21776 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21777 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21779 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21780 msgid ""
21781 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
21782 "scaled, rotated, or skewed)."
21783 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
21785 #. four spinbuttons
21786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21789 msgid "select_toolbar|X position"
21790 msgstr "X 位置"
21792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21793 msgid "select_toolbar|X"
21794 msgstr "X"
21796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21797 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21798 msgstr "选区的水平坐标"
21800 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21801 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21803 msgid "select_toolbar|Y position"
21804 msgstr "Y 位置"
21806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21807 msgid "select_toolbar|Y"
21808 msgstr "Y"
21810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21811 msgid "Vertical coordinate of selection"
21812 msgstr "选区的垂直坐标"
21814 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21815 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21817 msgid "select_toolbar|Width"
21818 msgstr "宽度"
21820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21821 msgid "select_toolbar|W"
21822 msgstr "W"
21824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21825 msgid "Width of selection"
21826 msgstr "选区宽度"
21828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21829 msgid "Lock width and height"
21830 msgstr "锁定宽高"
21832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21833 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21834 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
21836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21839 msgid "select_toolbar|Height"
21840 msgstr "高度"
21842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21843 msgid "select_toolbar|H"
21844 msgstr "H"
21846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21847 msgid "Height of selection"
21848 msgstr "选区高度"
21850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21851 msgid "Affect:"
21852 msgstr "影响:"
21854 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21855 msgid ""
21856 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
21857 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21858 msgstr ""
21859 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
21860 "填充"
21862 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21863 msgid "Scale rounded corners"
21864 msgstr "缩放圆角"
21866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21867 msgid "Move gradients"
21868 msgstr "移动渐变"
21870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21871 msgid "Move patterns"
21872 msgstr "移动图案"
21874 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21875 msgid "System"
21876 msgstr "系统"
21878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21879 msgid "CMS"
21880 msgstr "CMS"
21882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21884 msgid "_R"
21885 msgstr "_R"
21887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21890 msgid "_G"
21891 msgstr "_G"
21893 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21895 msgid "_B"
21896 msgstr "_B"
21898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21899 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21901 msgid "_H"
21902 msgstr "_H"
21904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21905 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21907 msgid "_S"
21908 msgstr "_S"
21910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21912 msgid "_L"
21913 msgstr "_L"
21915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21918 msgid "_C"
21919 msgstr "_C"
21921 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21924 msgid "_M"
21925 msgstr "_M"
21927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21930 msgid "_Y"
21931 msgstr "_Y"
21933 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21935 msgid "_K"
21936 msgstr "_K"
21938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21939 msgid "Gray"
21940 msgstr "灰度"
21942 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21943 msgid "Fix"
21944 msgstr "限定"
21946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21947 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21948 msgstr ""
21950 #. Label
21951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21955 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21956 msgid "_A"
21957 msgstr "_A"
21959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21967 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21968 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21969 msgid "Alpha (opacity)"
21970 msgstr "透明度(不透明度)"
21972 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Color Managed"
21975 msgstr "色彩管理"
21977 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Out of gamut!"
21980 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
21982 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Too much ink!"
21985 msgstr "放大"
21987 #. Create RGBA entry and color preview
21988 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21989 msgid "RGBA_:"
21990 msgstr "RGBA_:"
21992 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21993 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21994 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
21996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21997 msgid "RGB"
21998 msgstr "RGB"
22000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22001 msgid "HSL"
22002 msgstr "HSL"
22004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22005 msgid "CMYK"
22006 msgstr "CMYK"
22008 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22009 msgid "Unnamed"
22010 msgstr "未命名"
22012 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22013 msgid "Wheel"
22014 msgstr "色盘"
22016 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22017 msgid "Attribute"
22018 msgstr "属性"
22020 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22021 msgid "Type text in a text node"
22022 msgstr "在文字节点输入文字"
22024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
22025 msgid "Set stroke color"
22026 msgstr "设置笔廓颜色"
22028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
22029 msgid "Set gradient on stroke"
22030 msgstr "设置笔廓的渐变"
22032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
22033 msgid "Set pattern on stroke"
22034 msgstr "设置笔廓的图案"
22036 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
22037 msgid "Set markers"
22038 msgstr "设置标记"
22040 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22041 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22042 #. Stroke width
22043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
22044 msgid "StrokeWidth|Width:"
22045 msgstr "笔廓宽度"
22047 #. Join type
22048 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22049 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
22051 msgid "Join:"
22052 msgstr "交点:"
22054 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22055 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22056 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
22058 msgid "Miter join"
22059 msgstr "斜接连接"
22061 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22062 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22063 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
22065 msgid "Round join"
22066 msgstr "圆角连接"
22068 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22069 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22070 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
22072 msgid "Bevel join"
22073 msgstr "斜角连接"
22075 #. Miterlimit
22076 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22077 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22078 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22079 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22080 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22081 #. when they become too long.
22082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
22083 msgid "Miter limit:"
22084 msgstr "斜面限制:"
22086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
22087 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22088 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
22090 #. Cap type
22091 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
22093 msgid "Cap:"
22094 msgstr "线端:"
22096 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22097 #. of the line; the ends of the line are square
22098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
22099 msgid "Butt cap"
22100 msgstr "平头端点"
22102 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22103 #. line; the ends of the line are rounded
22104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
22105 msgid "Round cap"
22106 msgstr "圆头端点"
22108 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22109 #. line; the ends of the line are square
22110 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
22111 msgid "Square cap"
22112 msgstr "方头端点"
22114 #. Dash
22115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
22116 msgid "Dashes:"
22117 msgstr "线型:"
22119 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22120 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
22122 msgid "Start Markers:"
22123 msgstr "起始标记:"
22125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
22126 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22127 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
22129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
22130 msgid "Mid Markers:"
22131 msgstr "中间标记:"
22133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
22134 msgid ""
22135 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22136 "last nodes"
22137 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
22139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
22140 msgid "End Markers:"
22141 msgstr "末尾标记:"
22143 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
22144 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22145 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
22147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
22148 msgid "Set stroke style"
22149 msgstr "设置笔廓风格"
22151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22152 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22153 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22158 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
22160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22161 msgid "Style of new stars"
22162 msgstr "新星形的样式"
22164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22165 msgid "Style of new rectangles"
22166 msgstr "新矩形的样式"
22168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22169 msgid "Style of new 3D boxes"
22170 msgstr "新立方体的样式"
22172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22173 msgid "Style of new ellipses"
22174 msgstr "新椭圆的样式"
22176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22177 msgid "Style of new spirals"
22178 msgstr "新螺旋线的样式"
22180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22181 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22182 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
22184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22185 msgid "Style of new paths created by Pen"
22186 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
22188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22189 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22190 msgstr "新书法轮廓的样式"
22192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22193 msgid "TBD"
22194 msgstr "待续(TBD)"
22196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22197 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22198 msgstr "油漆桶填充样式"
22200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Default interface setup"
22203 msgstr "默认标题"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22206 msgid "Set the custom task"
22207 msgstr ""
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22210 msgid "Wide"
22211 msgstr "宽"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22214 msgid "Setup for widescreen work"
22215 msgstr ""
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Task"
22220 msgstr "遮罩(_K)"
22222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Task:"
22225 msgstr "遮罩(_K)"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1302
22228 msgid "Insert node"
22229 msgstr "插入节点"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22232 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22233 msgstr "已选线段里插入新的节点"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
22236 msgid "Insert"
22237 msgstr "插入"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
22240 msgid "Delete selected nodes"
22241 msgstr "删除已选节点"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Join selected nodes"
22246 msgstr "连接已选的端点"
22248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
22249 msgid "Join"
22250 msgstr "连接"
22252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
22253 msgid "Break path at selected nodes"
22254 msgstr "在已选节点上断开路径"
22256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
22257 msgid "Join with segment"
22258 msgstr "用线段连接"
22260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22261 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22262 msgstr "添加已选终结点带新线段"
22264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
22265 msgid "Delete segment"
22266 msgstr "删除线段"
22268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22269 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22270 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
22272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
22273 msgid "Node Cusp"
22274 msgstr "节点尖锐"
22276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22277 msgid "Make selected nodes corner"
22278 msgstr "生成已选节点角"
22280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
22281 msgid "Node Smooth"
22282 msgstr "节点光滑"
22284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22285 msgid "Make selected nodes smooth"
22286 msgstr "使已选节点平滑"
22288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22289 msgid "Node Symmetric"
22290 msgstr "节点对称"
22292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22293 msgid "Make selected nodes symmetric"
22294 msgstr "使已选节点对称"
22296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
22297 msgid "Node Auto"
22298 msgstr "节点自动"
22300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22301 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22302 msgstr "使已选节点自动平滑"
22304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
22305 msgid "Node Line"
22306 msgstr "节点 直线"
22308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22309 msgid "Make selected segments lines"
22310 msgstr "使已选线段变成直线"
22312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22313 msgid "Node Curve"
22314 msgstr "节点 曲线"
22316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22317 msgid "Make selected segments curves"
22318 msgstr "制作已选线段变成曲线"
22320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Show Transform Handles"
22323 msgstr "显示控制柄"
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Show node transformation handles"
22328 msgstr "保存变换"
22330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22331 msgid "Show Handles"
22332 msgstr "显示控制柄"
22334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22335 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22336 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
22338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22339 msgid "Show Outline"
22340 msgstr "显示轮廓"
22342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22343 msgid "Show the outline of the path"
22344 msgstr "显示路径的轮廓"
22346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22347 msgid "Next path effect parameter"
22348 msgstr "下一个路径效果的参数"
22350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22351 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22352 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
22354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Edit clipping paths"
22357 msgstr "编辑剪裁路径"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22362 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
22364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1481
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Edit masks"
22367 msgstr "编辑遮罩"
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22372 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
22374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22375 msgid "X coordinate:"
22376 msgstr "X 坐标:"
22378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
22379 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22380 msgstr "所选节点的 X 坐标"
22382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22383 msgid "Y coordinate:"
22384 msgstr "Y 坐标:"
22386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22387 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22388 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
22390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
22391 msgid "Enable snapping"
22392 msgstr "打开捕捉"
22394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22395 msgid "Bounding box"
22396 msgstr "边界框"
22398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
22399 msgid "Snap bounding box corners"
22400 msgstr "捕捉边界框的顶点"
22402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22403 msgid "Bounding box edges"
22404 msgstr "边界框的边"
22406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2148
22407 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22408 msgstr "捕捉到边界框的边"
22410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22411 msgid "Bounding box corners"
22412 msgstr "边界框的顶点"
22414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2157
22415 msgid "Snap to bounding box corners"
22416 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
22418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22419 msgid "BBox Edge Midpoints"
22420 msgstr "边界框边的中点"
22422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
22423 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22424 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
22426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22427 msgid "BBox Centers"
22428 msgstr "边界框中心 "
22430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2176
22431 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22432 msgstr "捕捉到边界框的中心"
22434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
22435 msgid "Snap nodes or handles"
22436 msgstr "捕捉节点或控制柄"
22438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
22439 msgid "Snap to paths"
22440 msgstr "捕捉到路径"
22442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22443 msgid "Path intersections"
22444 msgstr "路径交点"
22446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
22447 msgid "Snap to path intersections"
22448 msgstr "捕捉到路径交点"
22450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22451 msgid "To nodes"
22452 msgstr "到节点"
22454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
22455 msgid "Snap to cusp nodes"
22456 msgstr "捕捉到尖节点"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22459 msgid "Smooth nodes"
22460 msgstr "光滑节点"
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
22463 msgid "Snap to smooth nodes"
22464 msgstr "捕捉到光滑节点"
22466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22467 msgid "Line Midpoints"
22468 msgstr "线的中点"
22470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
22471 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22472 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
22474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22475 msgid "Object Centers"
22476 msgstr "对象中心"
22478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
22479 msgid "Snap from and to centers of objects"
22480 msgstr "捕捉到对象的中心"
22482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22483 msgid "Rotation Centers"
22484 msgstr "旋转中心"
22486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
22487 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22488 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
22490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22491 msgid "Page border"
22492 msgstr "页面边沿"
22494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
22495 msgid "Snap to the page border"
22496 msgstr "捕捉到页面边沿"
22498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
22499 msgid "Snap to grids"
22500 msgstr "捕捉到网格"
22502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
22503 msgid "Snap to guides"
22504 msgstr "捕捉到参考线"
22506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
22507 msgid "Star: Change number of corners"
22508 msgstr "星:改变角的数量"
22510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2522
22511 msgid "Star: Change spoke ratio"
22512 msgstr "星形:改变轮辐比例"
22514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22515 msgid "Make polygon"
22516 msgstr "制作多边形"
22518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
22519 msgid "Make star"
22520 msgstr "创建星形"
22522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
22523 msgid "Star: Change rounding"
22524 msgstr "星:改变圆角"
22526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
22527 msgid "Star: Change randomization"
22528 msgstr "星:改变随机性"
22530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
22531 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22532 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
22534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
22535 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22536 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
22538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22539 msgid "triangle/tri-star"
22540 msgstr "三角/三角星"
22542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22543 msgid "square/quad-star"
22544 msgstr "正方形/四角星"
22546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22547 msgid "pentagon/five-pointed star"
22548 msgstr "五边形/五角星"
22550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2855
22551 msgid "hexagon/six-pointed star"
22552 msgstr "六边形/六角形"
22554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22555 msgid "Corners"
22556 msgstr "角"
22558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22559 msgid "Corners:"
22560 msgstr "角:"
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
22563 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22564 msgstr "多边形或星形的角的数目"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22567 msgid "thin-ray star"
22568 msgstr "带光芒的星形"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22571 msgid "pentagram"
22572 msgstr "五角星"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22575 msgid "hexagram"
22576 msgstr "六角形"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22579 msgid "heptagram"
22580 msgstr "七角星"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22583 msgid "octagram"
22584 msgstr "八角星"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
22587 msgid "regular polygon"
22588 msgstr "普通多边形"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22591 msgid "Spoke ratio"
22592 msgstr "轮辐比例:"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874
22595 msgid "Spoke ratio:"
22596 msgstr "辐条比例:"
22598 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22599 #. Base radius is the same for the closest handle.
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
22601 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22602 msgstr "基半径到顶半径比例"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22605 msgid "stretched"
22606 msgstr "拉伸"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22609 msgid "twisted"
22610 msgstr "扭曲"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22613 msgid "slightly pinched"
22614 msgstr "轻压"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22617 msgid "NOT rounded"
22618 msgstr "没有圆整"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22621 msgid "slightly rounded"
22622 msgstr "略微圆整"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22625 msgid "visibly rounded"
22626 msgstr "明显圆整"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22629 msgid "well rounded"
22630 msgstr "适当圆整"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
22633 msgid "amply rounded"
22634 msgstr "充分圆整"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22637 msgid "blown up"
22638 msgstr "吹胀"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22641 msgid "Rounded"
22642 msgstr "倒圆"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22645 msgid "Rounded:"
22646 msgstr "圆角:"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
22649 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22650 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22653 msgid "NOT randomized"
22654 msgstr "不随机"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22657 msgid "slightly irregular"
22658 msgstr "略微不规则"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22661 msgid "visibly randomized"
22662 msgstr "明显随机"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
22665 msgid "strongly randomized"
22666 msgstr "很随机"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22669 msgid "Randomized"
22670 msgstr "随机化"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22673 msgid "Randomized:"
22674 msgstr "随机:"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
22677 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22678 msgstr "随机分散角的角度"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928 ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4128 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22682 msgid "Defaults"
22683 msgstr "默认"
22685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22686 msgid ""
22687 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22688 "change defaults)"
22689 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22692 msgid "Change rectangle"
22693 msgstr "更改矩形"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22696 msgid "W:"
22697 msgstr "宽:"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
22700 msgid "Width of rectangle"
22701 msgstr "矩形宽度"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22704 msgid "H:"
22705 msgstr "高:"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212
22708 msgid "Height of rectangle"
22709 msgstr "矩形高度"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3226 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
22712 msgid "not rounded"
22713 msgstr "没有圆整"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22716 msgid "Horizontal radius"
22717 msgstr "水平半径"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22720 msgid "Rx:"
22721 msgstr "Rx:"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
22724 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22725 msgstr "水平方向圆角半径"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22728 msgid "Vertical radius"
22729 msgstr "垂直半径"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22732 msgid "Ry:"
22733 msgstr "Ry:"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3244
22736 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22737 msgstr "垂直方向圆角半径"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3263
22740 msgid "Not rounded"
22741 msgstr "没有圆整"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22744 msgid "Make corners sharp"
22745 msgstr "使角度锐利"
22747 #. TODO: use the correct axis here, too
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
22749 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22750 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
22753 msgid "Angle in X direction"
22754 msgstr "X向角度"
22756 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
22758 msgid "Angle of PLs in X direction"
22759 msgstr "X向透视线的角度"
22761 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3549
22763 msgid "State of VP in X direction"
22764 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
22766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
22767 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22768 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22771 msgid "Angle in Y direction"
22772 msgstr "Y向角度"
22774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
22775 msgid "Angle Y:"
22776 msgstr "角度 Y:"
22778 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
22780 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22781 msgstr "Y向透视线的角度"
22783 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588
22785 msgid "State of VP in Y direction"
22786 msgstr "Y向消失点的状态"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
22789 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22790 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3604
22793 msgid "Angle in Z direction"
22794 msgstr "Z向角度"
22796 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22798 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22799 msgstr "Z向透视线的角度"
22801 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
22803 msgid "State of VP in Z direction"
22804 msgstr "Z向消失点的状态"
22806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
22807 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22808 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
22810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
22811 msgid "Change spiral"
22812 msgstr "更改螺旋"
22814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22815 msgid "just a curve"
22816 msgstr "仅曲线"
22818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
22819 msgid "one full revolution"
22820 msgstr "一整圈"
22822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22823 msgid "Number of turns"
22824 msgstr "圈数"
22826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22827 msgid "Turns:"
22828 msgstr "转数:"
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
22831 msgid "Number of revolutions"
22832 msgstr "转数"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22835 msgid "circle"
22836 msgstr "圆"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22839 msgid "edge is much denser"
22840 msgstr "边沿更密"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22843 msgid "edge is denser"
22844 msgstr "边沿变密"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22847 msgid "even"
22848 msgstr "偶数"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22851 msgid "center is denser"
22852 msgstr "中心密集"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
22855 msgid "center is much denser"
22856 msgstr "中心更密"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22859 msgid "Divergence"
22860 msgstr "发散度"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22863 msgid "Divergence:"
22864 msgstr "发散度:"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
22867 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22868 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
22870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22871 msgid "starts from center"
22872 msgstr "从中心开始"
22874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22875 msgid "starts mid-way"
22876 msgstr "从中路开始"
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
22879 msgid "starts near edge"
22880 msgstr "从边附近开始"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22883 msgid "Inner radius"
22884 msgstr "内半径"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22887 msgid "Inner radius:"
22888 msgstr "内半径:"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
22891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22892 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
22895 msgid "Bezier"
22896 msgstr "Bezier"
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
22899 msgid "Create regular Bezier path"
22900 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22903 msgid "Spiro"
22904 msgstr "螺线"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
22907 msgid "Create Spiro path"
22908 msgstr "创建 Spiro 路径"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
22911 msgid "Zigzag"
22912 msgstr "Z字形"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
22915 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22916 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22919 msgid "Paraxial"
22920 msgstr "傍轴"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22923 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22924 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3962
22927 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22928 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
22931 msgid "Triangle in"
22932 msgstr "三角(入)"
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
22935 msgid "Triangle out"
22936 msgstr "三角(出)"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
22939 msgid "From clipboard"
22940 msgstr "从剪贴板"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22943 msgid "Shape:"
22944 msgstr "形状:"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
22947 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22948 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22951 msgid "(many nodes, rough)"
22952 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536 ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568 ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
22959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
22961 msgid "(default)"
22962 msgstr "(默认)"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
22965 msgid "(few nodes, smooth)"
22966 msgstr "(很少节点,光滑)"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22969 msgid "Smoothing:"
22970 msgstr "光滑:"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
22973 msgid "Smoothing: "
22974 msgstr "光滑:"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
22977 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22978 msgstr "线的光滑(简化)程度"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
22981 msgid ""
22982 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22983 "change defaults)"
22984 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
22986 #. Width
22987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22988 msgid "(pinch tweak)"
22989 msgstr "(挤压扭曲)"
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
22992 msgid "(broad tweak)"
22993 msgstr "(广泛扭曲)"
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
22996 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22997 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
22999 #. Force
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23001 msgid "(minimum force)"
23002 msgstr "(最小作用力)"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
23005 msgid "(maximum force)"
23006 msgstr "(最大作用力)"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23009 msgid "Force"
23010 msgstr "力"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23013 msgid "Force:"
23014 msgstr "强制:"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
23017 msgid "The force of the tweak action"
23018 msgstr "扭曲力"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
23021 msgid "Move mode"
23022 msgstr "移动模式"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23025 msgid "Move objects in any direction"
23026 msgstr "任意移动对象"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
23029 msgid "Move in/out mode"
23030 msgstr "移入/移出模式"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23033 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23034 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
23037 msgid "Move jitter mode"
23038 msgstr "抖动模式"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23041 msgid "Move objects in random directions"
23042 msgstr "随机移动对象"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
23045 msgid "Scale mode"
23046 msgstr "缩放模式"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23049 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23050 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
23053 msgid "Rotate mode"
23054 msgstr "旋转模式"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23057 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23058 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
23061 msgid "Duplicate/delete mode"
23062 msgstr "再制/删除模式"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23065 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23066 msgstr "再制对象, Shift 删除"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
23069 msgid "Push mode"
23070 msgstr "推压"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23073 msgid "Push parts of paths in any direction"
23074 msgstr "沿任意方向推压路径"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
23077 msgid "Shrink/grow mode"
23078 msgstr "压缩/膨胀模式"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23081 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23082 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23085 msgid "Attract/repel mode"
23086 msgstr "吸引/排斥模式"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23089 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23090 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
23093 msgid "Roughen mode"
23094 msgstr "毛边模式"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23097 msgid "Roughen parts of paths"
23098 msgstr "使路径的一部分粗糙"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
23101 msgid "Color paint mode"
23102 msgstr "上色模式"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23105 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23106 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
23109 msgid "Color jitter mode"
23110 msgstr "色彩抖动模式"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23113 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23114 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
23117 msgid "Blur mode"
23118 msgstr "模糊模式"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23121 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23122 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4372
23125 msgid "Channels:"
23126 msgstr "通道:"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23129 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23130 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
23132 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23134 msgid "H"
23135 msgstr "H"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23138 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23139 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
23141 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23143 msgid "S"
23144 msgstr "S"
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
23147 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23148 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
23150 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
23152 msgid "L"
23153 msgstr "L"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
23156 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23157 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
23159 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
23161 msgid "O"
23162 msgstr "O"
23164 #. Fidelity
23165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23166 msgid "(rough, simplified)"
23167 msgstr "(粗略, 简化)"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
23170 msgid "(fine, but many nodes)"
23171 msgstr "(精细, 节点多)"
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23174 msgid "Fidelity"
23175 msgstr "保真度"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
23178 msgid "Fidelity:"
23179 msgstr "保真度:"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23182 msgid ""
23183 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23184 "generate a lot of new nodes"
23185 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463 ../src/widgets/toolbox.cpp:4647
23188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
23189 msgid "Pressure"
23190 msgstr "压力"
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464
23193 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23194 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
23196 #. Width
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23198 #, fuzzy
23199 msgid "(narrow spray)"
23200 msgstr "更窄"
23202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23203 #, fuzzy
23204 msgid "(broad spray)"
23205 msgstr "(宽笔廓)"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
23208 #, fuzzy
23209 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23210 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
23212 #. Mean
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23214 #, fuzzy
23215 msgid "(minimum mean)"
23216 msgstr "(最小作用力)"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
23219 #, fuzzy
23220 msgid "(maximum mean)"
23221 msgstr "(最大惯量)"
23223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Focus"
23226 msgstr "锐化"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23229 #, fuzzy
23230 msgid "Focus:"
23231 msgstr "强制:"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4555
23234 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23235 msgstr ""
23237 #. Standard_deviation
23238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23239 #, fuzzy
23240 msgid "(minimum scatter)"
23241 msgstr "(最小作用力)"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
23244 #, fuzzy
23245 msgid "(maximum scatter)"
23246 msgstr "(最大抖动)"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Scatter:"
23251 msgstr "散布"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4571
23254 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23255 msgstr ""
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Spray copies of the initial selection"
23260 msgstr "对选择应用所选效果"
23262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Spray clones of the initial selection"
23265 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4603
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Spray single path"
23270 msgstr "擦除现有路径"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23273 msgid "Spray objects in a single path"
23274 msgstr ""
23276 #. Population
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23278 msgid "(low population)"
23279 msgstr ""
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4628
23282 #, fuzzy
23283 msgid "(high population)"
23284 msgstr "(略微偏离)"
23286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4631
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Amount:"
23289 msgstr "数量"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23292 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23293 msgstr ""
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23296 #, fuzzy
23297 msgid ""
23298 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23299 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
23301 #. Rotation
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23303 msgid "(low rotation variation)"
23304 msgstr ""
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4657
23307 #, fuzzy
23308 msgid "(high rotation variation)"
23309 msgstr "(略微偏离)"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23312 #, fuzzy
23313 msgid "Rotation"
23314 msgstr "旋转(_R)"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4660
23317 #, fuzzy
23318 msgid "Rotation:"
23319 msgstr "旋转(_R)"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
23322 #, no-c-format
23323 msgid ""
23324 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23325 "than the original object."
23326 msgstr ""
23328 #. Scale
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23330 #, fuzzy
23331 msgid "(low scale variation)"
23332 msgstr "笔迹长度偏差"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
23335 #, fuzzy
23336 msgid "(high scale variation)"
23337 msgstr "(略微偏离)"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23340 #, no-c-format
23341 msgid ""
23342 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23343 "the original object."
23344 msgstr ""
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
23347 msgid "No preset"
23348 msgstr "无预置"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
23351 msgid "Save..."
23352 msgstr "保存..."
23354 #. Width
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23356 msgid "(hairline)"
23357 msgstr "(毛细)"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035 ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23360 msgid "(broad stroke)"
23361 msgstr "(宽笔廓)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5038 ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23364 msgid "Pen Width"
23365 msgstr "笔宽"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
23368 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23369 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
23371 #. Thinning
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23373 msgid "(speed blows up stroke)"
23374 msgstr ""
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23377 msgid "(slight widening)"
23378 msgstr "(略微变宽)"
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23381 msgid "(constant width)"
23382 msgstr "(等宽度)"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23385 msgid "(slight thinning, default)"
23386 msgstr "(略微变窄, 默认)"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
23389 msgid "(speed deflates stroke)"
23390 msgstr ""
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23393 msgid "Stroke Thinning"
23394 msgstr "笔廓变细"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055
23397 msgid "Thinning:"
23398 msgstr "细:"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23401 msgid ""
23402 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23403 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23404 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
23406 #. Angle
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23408 msgid "(left edge up)"
23409 msgstr "(左边提升)"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23412 msgid "(horizontal)"
23413 msgstr "(水平)"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5068
23416 msgid "(right edge up)"
23417 msgstr "(右边提升)"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23420 msgid "Pen Angle"
23421 msgstr "笔的角度"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071
23424 msgid "Angle:"
23425 msgstr "角度:"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23428 msgid ""
23429 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23430 "fixation = 0)"
23431 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
23433 #. Fixation
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23435 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23436 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23439 msgid "(almost fixed, default)"
23440 msgstr ""
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
23443 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23444 msgstr ""
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23447 msgid "Fixation"
23448 msgstr "固定"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
23451 msgid "Fixation:"
23452 msgstr "固定:"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23455 msgid ""
23456 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23457 "fixed angle)"
23458 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
23460 #. Cap Rounding
23461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23462 msgid "(blunt caps, default)"
23463 msgstr "(平头封口, 默认)"
23465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23466 msgid "(slightly bulging)"
23467 msgstr "(略微膨胀)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23470 msgid "(approximately round)"
23471 msgstr "(近似圆形)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
23474 msgid "(long protruding caps)"
23475 msgstr "(长的突出封口)"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23478 msgid "Cap rounding"
23479 msgstr "封口圆角"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
23482 msgid "Caps:"
23483 msgstr "端点:"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23486 msgid ""
23487 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23488 "round caps)"
23489 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
23491 #. Tremor
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23493 msgid "(smooth line)"
23494 msgstr "(平滑线)"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23497 msgid "(slight tremor)"
23498 msgstr "(轻微抖动)"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23501 msgid "(noticeable tremor)"
23502 msgstr "(明显抖动)"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23505 msgid "(maximum tremor)"
23506 msgstr "(最大抖动)"
23508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23509 msgid "Stroke Tremor"
23510 msgstr "笔廓抖动"
23512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
23513 msgid "Tremor:"
23514 msgstr "抖动:"
23516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23517 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23518 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
23520 #. Wiggle
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23522 msgid "(no wiggle)"
23523 msgstr "(无摆动)"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23526 msgid "(slight deviation)"
23527 msgstr "(略微偏离)"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23530 msgid "(wild waves and curls)"
23531 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23534 msgid "Pen Wiggle"
23535 msgstr "笔摆动"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
23538 msgid "Wiggle:"
23539 msgstr "摆动:"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23542 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23543 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
23545 #. Mass
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23547 msgid "(no inertia)"
23548 msgstr "(无惯量)"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23551 msgid "(slight smoothing, default)"
23552 msgstr "(略微光滑, 默认)"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23555 msgid "(noticeable lagging)"
23556 msgstr "(明显滞后)"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
23559 msgid "(maximum inertia)"
23560 msgstr "(最大惯量)"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23563 msgid "Pen Mass"
23564 msgstr "笔的惯性"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
23567 msgid "Mass:"
23568 msgstr "质量:"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23571 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23572 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
23575 msgid "Trace Background"
23576 msgstr "跟踪背景"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23579 msgid ""
23580 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23581 "minimum width, black - maximum width)"
23582 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23585 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23586 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
23589 msgid "Tilt"
23590 msgstr "倾斜"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23593 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23594 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23597 msgid "Choose a preset"
23598 msgstr "选择一个预先设定"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
23601 msgid "Arc: Change start/end"
23602 msgstr "弧:改变开始/结束"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5365
23605 msgid "Arc: Change open/closed"
23606 msgstr "弧:改变打开/关闭"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5491
23609 msgid "Start:"
23610 msgstr "起始:"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23613 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23614 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
23617 msgid "End:"
23618 msgstr "终止:"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23621 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23622 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5521
23625 msgid "Closed arc"
23626 msgstr "封闭圆弧"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23629 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23630 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5528
23633 msgid "Open Arc"
23634 msgstr "开口圆弧"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23637 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23638 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
23641 msgid "Make whole"
23642 msgstr "完整"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23645 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23646 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23649 msgid "Pick opacity"
23650 msgstr "拾取不透明度"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23653 msgid ""
23654 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23655 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23656 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23659 msgid "Pick"
23660 msgstr "拾取"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
23663 msgid "Assign opacity"
23664 msgstr "指定不透明度"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23667 msgid ""
23668 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23669 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5646
23672 msgid "Assign"
23673 msgstr "指定"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5897
23676 msgid "All inactive"
23677 msgstr "全部失活"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23680 msgid "No geometric tool is active"
23681 msgstr "几何工具均为激活"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
23684 msgid "Show limiting bounding box"
23685 msgstr "显示约束边界框"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23688 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23689 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5943
23692 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23693 msgstr "从选区中建立约束边界框"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23696 msgid ""
23697 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23698 "of current selection"
23699 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
23702 msgid "Choose a line segment type"
23703 msgstr "选择线段类型"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5972
23706 msgid "Display measuring info"
23707 msgstr "显示测量信息"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
23710 msgid "Display measuring info for selected items"
23711 msgstr "显示选中对象的测量信息"
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
23714 msgid "Open LPE dialog"
23715 msgstr "打开LPE对话框"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
23718 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23719 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23722 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23723 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23726 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23727 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082
23730 msgid "Cut"
23731 msgstr "剪切"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
23734 msgid "Cut out from objects"
23735 msgstr "从对象中剪去"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6427
23738 msgid "Text: Change font family"
23739 msgstr "文本:改变字体名称"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
23742 msgid "Text: Change alignment"
23743 msgstr "文本:改变对齐方式"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
23746 msgid "Text: Change font style"
23747 msgstr "文本:改变字体风格"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6725
23750 msgid "Text: Change orientation"
23751 msgstr "文本:改变方向"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6839
23754 msgid "Text: Change font size"
23755 msgstr "文本:改变字体尺寸"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7057
23758 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
23759 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7094
23762 msgid ""
23763 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
23764 "default font instead."
23765 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
23767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7130
23768 msgid "Align left"
23769 msgstr "左对齐"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152
23772 msgid "Align right"
23773 msgstr "右对齐"
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7163
23776 msgid "Justify"
23777 msgstr "左右对齐"
23779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
23780 msgid "Bold"
23781 msgstr "粗体"
23783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7189
23784 msgid "Italic"
23785 msgstr "斜体"
23787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23788 msgid "Set connector type: orthogonal"
23789 msgstr ""
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7328
23792 msgid "Set connector type: polyline"
23793 msgstr ""
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
23796 #, fuzzy
23797 msgid "Change connector curvature"
23798 msgstr "改变连接器间距"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23801 msgid "Change connector spacing"
23802 msgstr "改变连接器间距"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
23805 #, fuzzy
23806 msgid "EditMode"
23807 msgstr "边沿模式:"
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
23810 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23811 msgstr ""
23813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
23814 msgid "Avoid"
23815 msgstr "避免"
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7566
23818 msgid "Ignore"
23819 msgstr "忽略"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577
23822 msgid "Orthogonal"
23823 msgstr ""
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
23826 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23827 msgstr ""
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Connector Curvature"
23832 msgstr "连接器偏好设置"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23835 #, fuzzy
23836 msgid "Curvature:"
23837 msgstr "最小曲率"
23839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
23840 msgid "The amount of connectors curvature"
23841 msgstr ""
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23844 msgid "Connector Spacing"
23845 msgstr "连接器间距"
23847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
23848 msgid "Spacing:"
23849 msgstr "空隙:"
23851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
23852 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23853 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7615
23856 msgid "Graph"
23857 msgstr "图"
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23860 msgid "Connector Length"
23861 msgstr "连接器长度"
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
23864 msgid "Length:"
23865 msgstr "长度:"
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
23868 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23869 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
23872 msgid "Downwards"
23873 msgstr "向下"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
23876 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23877 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
23880 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23881 msgstr "不允许重叠形状"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
23884 #, fuzzy
23885 msgid "New connection point"
23886 msgstr "改变连接器间距"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
23889 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23890 msgstr ""
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Remove connection point"
23895 msgstr "重置连接器"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23898 msgid "Remove the currently selected connection point"
23899 msgstr ""
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
23902 msgid "Fill by"
23903 msgstr "填色使用"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
23906 msgid "Fill by:"
23907 msgstr "填色"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
23910 msgid "Fill Threshold"
23911 msgstr "填充阈值"
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
23914 msgid ""
23915 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
23916 "pixels to be counted in the fill"
23917 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23920 msgid "Grow/shrink by"
23921 msgstr "扩展/收缩"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
23924 msgid "Grow/shrink by:"
23925 msgstr "扩展/收缩:"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
23928 msgid ""
23929 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23930 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
23933 msgid "Close gaps"
23934 msgstr "关闭缺口"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
23937 msgid "Close gaps:"
23938 msgstr "关闭缺口:"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
23941 msgid ""
23942 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
23943 "to change defaults)"
23944 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
23947 #. Local Variables:
23948 #. mode:c++
23949 #. c-file-style:"stroustrup"
23950 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
23951 #. indent-tabs-mode:nil
23952 #. fill-column:99
23953 #. End:
23955 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
23956 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
23957 #, fuzzy
23958 msgid "Barcode - Datamatrix"
23959 msgstr "条码数据"
23961 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Cols"
23964 msgstr "颜色"
23966 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Rows"
23969 msgstr "行:"
23971 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Square Size / px"
23974 msgstr "方头端点"
23976 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
23977 msgid "Hide lines behind the sphere"
23978 msgstr ""
23980 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
23981 msgid "Lines of latitude"
23982 msgstr ""
23984 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
23985 msgid "Lines of longitude"
23986 msgstr ""
23988 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Radius [px]"
23991 msgstr "半径 /px"
23993 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
23994 #, fuzzy
23995 msgid "Rotation [deg]"
23996 msgstr "旋转(度)"
23998 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
23999 msgid "Tilt [deg]"
24000 msgstr ""
24002 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24003 msgid "Wireframe Sphere"
24004 msgstr ""
24006 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
24007 #~ msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "bounding box"
24011 #~ msgstr "边界框"
24013 #~ msgid ""
24014 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24015 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:"
24018 #~ "沿着控制点移动"
24020 #~ msgid ""
24021 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24022 #~ msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
24024 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24025 #~ msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
24027 #~ msgid ""
24028 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24029 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24030 #~ "handles"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 "
24033 #~ "<b>Alt</b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
24035 #~ msgid "Align nodes"
24036 #~ msgstr "对齐节点"
24038 #~ msgid "Distribute nodes"
24039 #~ msgstr "分散节点"
24041 #~ msgid "Break path"
24042 #~ msgstr "断开路径"
24044 #~ msgid "Close subpath"
24045 #~ msgstr "封闭子路径."
24047 #~ msgid "Close subpath by segment"
24048 #~ msgstr "按线段闭合子路经"
24050 #~ msgid "Join nodes by segment"
24051 #~ msgstr "按线段添加节点"
24053 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24054 #~ msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
24056 #~ msgid "Delete nodes preserving shape"
24057 #~ msgstr "删除节点同时保持形状"
24059 #~ msgid ""
24060 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24061 #~ "segments."
24062 #~ msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
24064 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24065 #~ msgstr "不能找到路径之间的节点."
24067 #~ msgid "Change segment type"
24068 #~ msgstr "改变线段类型"
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24072 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24073 #~ "both handles"
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用"
24076 #~ "<b>Alt</b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
24078 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
24079 #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
24081 #~ msgid "Flip nodes"
24082 #~ msgstr "翻转节点"
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
24086 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
24087 #~ msgstr ""
24088 #~ "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl"
24089 #~ "+Alt</b> 捕捉控制点的方向"
24091 #~ msgid "end node"
24092 #~ msgstr "端点"
24094 #~ msgid "smooth"
24095 #~ msgstr "平滑"
24097 #~ msgid "auto"
24098 #~ msgstr "自动"
24100 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24101 #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24103 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24104 #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24106 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
24107 #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
24111 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
24112 #~ "rotate"
24113 #~ msgstr ""
24114 #~ "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
24115 #~ "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
24117 #~ msgid ""
24118 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
24119 #~ msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
24121 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
24122 #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24126 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24127 #~ msgid_plural ""
24128 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24129 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
24130 #~ msgstr[0] ""
24131 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
24132 #~ "近拖动</b>节点来选择."
24133 #~ msgstr[1] ""
24134 #~ "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附"
24135 #~ "近拖动</b>节点来选择."
24137 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
24138 #~ msgstr "拖动对象的控制点修改."
24140 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
24141 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
24142 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
24143 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24147 #~ "s."
24148 #~ msgid_plural ""
24149 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
24150 #~ "%s."
24151 #~ msgstr[0] ""
24152 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
24153 #~ msgstr[1] ""
24154 #~ "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
24156 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
24157 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
24158 #~ msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
24159 #~ msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
24161 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
24162 #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
24164 #~ msgid "The selection has no applied mask."
24165 #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩."
24167 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
24168 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
24169 #~ msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
24170 #~ msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
24172 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
24173 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
24174 #~ msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
24175 #~ msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
24177 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
24178 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
24179 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
24180 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
24182 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
24183 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
24184 #~ msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
24185 #~ msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
24187 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
24188 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
24189 #~ msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
24190 #~ msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
24192 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
24193 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
24194 #~ msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
24195 #~ msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
24197 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
24198 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
24199 #~ msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
24200 #~ msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
24204 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
24205 #~ "an object to select."
24206 #~ msgstr ""
24207 #~ "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后"
24208 #~ "<b>拖动</b>节点或者控制点."
24210 #~ msgid "Center objects horizontally"
24211 #~ msgstr "对象中心水平对齐"
24213 #~ msgid "<b>Format</b>"
24214 #~ msgstr "<b>格式</b>"
24216 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
24217 #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
24219 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
24220 #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
24222 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
24223 #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
24225 #~ msgid "P_age size:"
24226 #~ msgstr "页面尺寸(_A):"
24228 #~ msgid "Page orientation:"
24229 #~ msgstr "页面方位:"
24231 #~ msgid "_Instant Messaging..."
24232 #~ msgstr "即时消息(_I)..."
24234 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
24235 #~ msgstr "即时聊天客户端"
24237 #~ msgid "Join endnodes"
24238 #~ msgstr "连接端点"
24240 #~ msgid "Edit mask path"
24241 #~ msgstr "编辑遮罩路径"
24243 #~ msgid "Edit the mask of the object"
24244 #~ msgstr "编辑对象的遮罩"
24246 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24247 #~ msgstr "暂存文件时出错"
24249 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24250 #~ msgstr "登录Open Clip Art"
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24254 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24255 #~ "you didn't forget to choose a license."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选"
24258 #~ "择许可证."
24260 #~ msgid "Document exported..."
24261 #~ msgstr "文档已导出..."
24263 #~ msgid "Autosave"
24264 #~ msgstr "自动保存"
24266 #~ msgid "File"
24267 #~ msgstr "文件"
24269 #~ msgid "Username:"
24270 #~ msgstr "用户名:"
24272 #~ msgid "Password:"
24273 #~ msgstr "密码:"
24275 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24276 #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library"
24278 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24279 #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
24281 #~ msgid "Light x-Position"
24282 #~ msgstr "灯光x位置"
24284 #~ msgid "Light y-Position"
24285 #~ msgstr "灯光y位置"
24287 #~ msgid "Light z-Position"
24288 #~ msgstr "灯光z位置"
24290 #~ msgid "Line Thickness / px"
24291 #~ msgstr "线宽 /px"
24293 #~ msgid "Scaling Factor"
24294 #~ msgstr "缩放因子"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24298 #~ msgstr "3D 多面体"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "restack|Bottom"
24302 #~ msgstr "底"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "restack|Left"
24306 #~ msgstr "重新堆叠"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "restack|Middle"
24310 #~ msgstr "中"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "restack|Right"
24314 #~ msgstr "重新堆叠"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "restack|Top"
24318 #~ msgstr "重新堆叠"
24320 #~ msgid "Gelatine"
24321 #~ msgstr "胶质"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
24325 #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
24329 #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
24331 #~ msgid "Repaint"
24332 #~ msgstr "重绘"
24334 #~ msgid "Punch hole"
24335 #~ msgstr "穿孔"
24337 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
24338 #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
24340 #~ msgid "Glossy jelly"
24341 #~ msgstr "平滑凝胶"
24343 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
24344 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
24346 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
24347 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
24349 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
24350 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
24352 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
24353 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
24355 #~ msgid "HSL bubbles"
24356 #~ msgstr "HSL 气泡"
24358 #~ msgid ""
24359 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
24360 #~ "luminance"
24361 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
24363 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
24364 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
24366 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
24367 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
24369 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
24370 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
24372 #~ msgid ""
24373 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
24374 #~ "transparency depending filters"
24375 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
24377 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
24378 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
24380 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
24381 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
24383 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
24384 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
24386 #~ msgid "Burnt edges"
24387 #~ msgstr "燃烧的边沿"
24389 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
24390 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
24392 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24393 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
24395 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
24396 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
24398 #~ msgid "Thick paint, glossy"
24399 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
24401 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
24402 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
24404 #~ msgid "Burst, glossy"
24405 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
24407 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
24408 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
24410 #~ msgid "Marbled transparency effect"
24411 #~ msgstr "大理石透明效果"
24413 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24414 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
24416 #~ msgid "Export drawing, not page"
24417 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
24419 #~ msgid "Export canvas"
24420 #~ msgstr "导出画布"
24422 #~ msgid "Interruption width"
24423 #~ msgstr "间断宽度"
24425 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
24426 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
24428 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
24429 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
24431 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24432 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
24434 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24435 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
24437 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24438 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
24440 #~ msgid "EPSI Output"
24441 #~ msgstr "EPSI 输出"
24443 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24444 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
24446 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24447 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
24449 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
24450 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
24452 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24453 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
24455 #~ msgid "Target"
24456 #~ msgstr "目标"
24458 #~ msgid "Seed"
24459 #~ msgstr "种子"
24461 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24462 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
24464 #~ msgid "Soft bump"
24465 #~ msgstr "软化的疤痕"
24467 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
24468 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
24470 #~ msgid "Rainbow melt"
24471 #~ msgstr "彩虹融合"
24473 #~ msgid "Melt and glow"
24474 #~ msgstr "融化与辉光"
24476 #~ msgid "Badge"
24477 #~ msgstr "徽章"
24479 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24480 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Ghost outline"
24484 #~ msgstr "边框轮廓"
24486 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24487 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Comics rounded"
24491 #~ msgstr "没有圆整"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Flow inside"
24495 #~ msgstr "毛边模式"
24497 #~ msgid "Masking tools"
24498 #~ msgstr "遮罩工具"
24500 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24501 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24505 #~ msgstr "未激活"
24507 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24508 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
24510 #~ msgid "All Image Files"
24511 #~ msgstr "所有图像文件"
24513 #~ msgid "Path:"
24514 #~ msgstr "路径:"
24516 #~ msgid "Unicode"
24517 #~ msgstr "Unicode"
24519 #~ msgid "Previous Effect"
24520 #~ msgstr "前一效果"
24522 #~ msgid "Organization"
24523 #~ msgstr "组织"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "gradient level"
24527 #~ msgstr "没有选择渐变"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Render object in black and white"
24531 #~ msgstr "仅黑白色"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Specular bump"
24535 #~ msgstr "指数"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24539 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24543 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Kilt"
24547 #~ msgstr "标题"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24551 #~ msgstr "位图"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Path Effects"
24555 #~ msgstr "路径效果..."
24557 #~ msgid "Biggest item"
24558 #~ msgstr "最大项"
24560 #~ msgid "Smallest item"
24561 #~ msgstr "最小项"
24563 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24564 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
24566 #~ msgid "Median Filter"
24567 #~ msgstr "中值滤波"
24569 #~ msgid "Effe_cts"
24570 #~ msgstr "效果(_c)"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "el Greek"
24574 #~ msgstr "绿色"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Commands bar icon size"
24578 #~ msgstr "命令栏"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Snap nodes"
24582 #~ msgstr "捕捉到节点"
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24586 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
24588 #~ msgid "Embed All Images"
24589 #~ msgstr "嵌入所有图像"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24593 #~ msgstr "水平间距"
24595 #~ msgid "Convolve"
24596 #~ msgstr "卷曲"
24598 #~ msgid "Kernel Array"
24599 #~ msgstr "核心数组"
24601 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24602 #~ msgstr "应用螺旋效果"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Modulate"
24606 #~ msgstr "模式"
24608 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24609 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
24611 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24612 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
24614 #~ msgid "PDF File"
24615 #~ msgstr "PDF文件"
24617 #~ msgid "Cairo PS Output"
24618 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
24620 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24621 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
24623 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24624 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
24626 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24627 #~ msgstr "生成整页的边界"
24629 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24630 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24634 #~ msgstr "设置对象描述"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Crystal"
24638 #~ msgstr "灰度级"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Artist text"
24642 #~ msgstr "垂直文字"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Amount of Blur"
24646 #~ msgstr "旋转量"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "I hate text"
24650 #~ msgstr "粘贴文本"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Melt effect"
24654 #~ msgstr "当前效果"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Metal"
24658 #~ msgstr "紫色"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24662 #~ msgstr "排列选择的对象"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "PatternedGlass"
24666 #~ msgstr "图案"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Snow"
24670 #~ msgstr "显示:"
24672 #~ msgid "Print Destination"
24673 #~ msgstr "打印目标"
24675 #~ msgid "Print properties"
24676 #~ msgstr "打印属性"
24678 #~ msgid ""
24679 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24680 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
24683 #~ "案会丢失."
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24687 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24688 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
24691 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
24693 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24694 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
24696 #~ msgid "Print destination"
24697 #~ msgstr "打印目标"
24699 #~ msgid ""
24700 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24701 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24702 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24703 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
24706 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
24707 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
24708 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
24710 #~ msgid "PDF Print"
24711 #~ msgstr "PDF 打印"
24713 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24714 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24718 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24719 #~ "patterns will be lost."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
24722 #~ "值和图案会丢失."
24724 #~ msgid "Postscript Print"
24725 #~ msgstr "Postscript 打印"
24727 #~ msgid "Postscript Output"
24728 #~ msgstr "Postscript 输出"
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Cannot create file %s.\n"
24732 #~ "%s"
24733 #~ msgstr ""
24734 #~ "不能创建文件%s.\n"
24735 #~ "%s"
24737 #~ msgid ""
24738 #~ "Cannot write file %s.\n"
24739 #~ "%s"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "不能写文件%s.\n"
24742 #~ "%s"
24744 #~ msgid ""
24745 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24746 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24747 #~ msgstr ""
24748 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
24749 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24753 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24754 #~ "%s"
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
24757 #~ "你没有读取权限.\n"
24758 #~ "%s"
24760 #~ msgid ""
24761 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24762 #~ "%s"
24763 #~ msgstr ""
24764 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
24765 #~ "%s"
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24769 #~ "New menus will not be saved."
24770 #~ msgstr ""
24771 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
24772 #~ "新菜单不会保存."
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Mirror reflection"
24776 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Gap width"
24780 #~ msgstr "等宽"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Lala"
24784 #~ msgstr "标签(_L)"
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Lolo"
24788 #~ msgstr "颜色"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Last gen. segment"
24792 #~ msgstr "删除线段"
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Reference"
24796 #~ msgstr "差集"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24800 #~ msgstr "修改点的参数"
24802 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24803 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
24805 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24806 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
24808 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24809 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
24811 #~ msgid "Fit page to selection"
24812 #~ msgstr "选区适应页面"
24814 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24815 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24816 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
24817 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
24819 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24820 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24821 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
24822 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
24824 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24825 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24826 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
24827 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
24829 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24830 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24831 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
24832 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
24834 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24835 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24836 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
24837 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
24839 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24840 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24841 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
24842 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
24844 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24845 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24846 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
24847 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24851 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24852 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
24854 #~ msgid "Repel tweak"
24855 #~ msgstr "斥力扭曲"
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24859 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
24862 #~ "包含节点和路径)"
24864 #~ msgid "_Nodes"
24865 #~ msgstr "节点"
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24869 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24870 #~ "paths and to other nodes"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
24873 #~ "网格、路径及其它节点"
24875 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24876 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24880 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
24882 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24883 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
24885 #~ msgid "_Grid with guides"
24886 #~ msgstr "_网格和参考线"
24888 #~ msgid ""
24889 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24890 #~ "see the previous tab)"
24891 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
24893 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24894 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
24896 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24897 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24901 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
24903 #~ msgid "Export"
24904 #~ msgstr "导出"
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24908 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
24912 #~ msgid "Grid units"
24913 #~ msgstr "网格单位"
24915 #~ msgid "Origin Y"
24916 #~ msgstr "原点 Y"
24918 #~ msgid "Spacing X"
24919 #~ msgstr "间隔 X"
24921 #~ msgid "Spacing Y"
24922 #~ msgstr "间隔 Y"
24924 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24925 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
24927 #~ msgid "Major grid line every"
24928 #~ msgstr "主网格线每"
24930 #~ msgid "Angle X"
24931 #~ msgstr "角度 X"
24933 #~ msgid "Angle Z"
24934 #~ msgstr "角度 Z"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24938 #~ msgstr "删除属性"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24942 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24946 #~ msgstr "<b>边界</b>"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Spiro splines mode"
24950 #~ msgstr "扭曲模式"
24952 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24953 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
24955 #~ msgid "Repel mode"
24956 #~ msgstr "斥力模式"
24958 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24959 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24963 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24967 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24971 #~ "sourceforge.net/"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
24974 #~ "sourceforge.net/ 得到"
24976 #~ msgid "Generate Template"
24977 #~ msgstr "生产模板"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24981 #~ msgstr "内存使用信息"
24983 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24984 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24988 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
24990 #~ msgid "Bend Path"
24991 #~ msgstr "弯曲路径"
24993 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24994 #~ msgstr "图案拷贝间距"
24996 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24997 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
24999 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25000 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25004 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
25006 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25007 #~ msgstr "剪贴板为空."
25009 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25010 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
25012 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25013 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
25015 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25016 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
25018 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25019 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25023 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25024 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25025 #~ msgstr ""
25026 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
25027 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
25029 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25030 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
25032 #~ msgid ""
25033 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25034 #~ "restart)"
25035 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
25037 #~ msgid "_Apply"
25038 #~ msgstr "_应用"
25040 #~ msgid "Tall"
25041 #~ msgstr "高"
25043 #~ msgid "Square"
25044 #~ msgstr "方"
25046 #~ msgid "Delete Segment"
25047 #~ msgstr "删除段"
25049 #~ msgid "Node Break"
25050 #~ msgstr "打开节点"
25052 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25053 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
25055 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25056 #~ msgstr "插值风格(高级)"
25058 #~ msgid "Developer Examples"
25059 #~ msgstr "开发人员例子"
25061 #~ msgid "RadioButton example"
25062 #~ msgstr "单选按钮例子"
25064 #~ msgid "Select option: "
25065 #~ msgstr "选择选项:"
25067 #~ msgid "Select second option: "
25068 #~ msgstr "选择第二个选项:"
25070 #~ msgid "Random Point"
25071 #~ msgstr "随机化点"
25073 #~ msgid "Random Position"
25074 #~ msgstr "随机化位置"
25076 #~ msgid "medium"
25077 #~ msgstr "中"
25079 #~ msgid "X Channel"
25080 #~ msgstr "X 通道"
25082 #~ msgid "Y Channel"
25083 #~ msgstr "Y 通道"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25087 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25091 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25092 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
25093 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
25095 #~ msgid "Search Tag"
25096 #~ msgstr "搜索标签"
25098 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25099 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25101 #~ msgid "%s at %s"
25102 #~ msgstr "%s 在 %s"
25104 #~ msgid "Move by:"
25105 #~ msgstr "移动:"
25107 #~ msgid "Move to:"
25108 #~ msgstr "移动到:"
25110 #~ msgid "Moving %s %s"
25111 #~ msgstr "移动 %s %s"
25113 #~ msgid "Change layer opacity"
25114 #~ msgstr "改变层不透明度"
25116 #~ msgid "Opacity, %:"
25117 #~ msgstr "不透明度, %:"
25119 #~ msgid "Pin Dialog"
25120 #~ msgstr "固定对话框"
25122 #~ msgid ""
25123 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25124 #~ "after one"
25125 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
25127 #~ msgid "Pattern along path"
25128 #~ msgstr "图案沿着路径"
25130 #~ msgid "???"
25131 #~ msgstr "???"
25133 #~ msgid "unknown error"
25134 #~ msgstr "未知错误"
25136 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25137 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
25139 #~ msgid "Print Preview not available"
25140 #~ msgstr "不能生成打印预览"
25142 #~ msgid "Snap details"
25143 #~ msgstr "捕捉细节"
25145 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25146 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "Snap at any d_istance"
25150 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
25154 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25159 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
25161 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25162 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
25164 #~ msgid "Gridtype"
25165 #~ msgstr "网格类型"
25167 #~ msgid "Slope"
25168 #~ msgstr "斜率"
25170 #~ msgid "Display Calibration"
25171 #~ msgstr "显示标尺"
25173 #~ msgid "Enable display calibration"
25174 #~ msgstr "允许显示标尺."
25176 #~ msgid "Print _Direct"
25177 #~ msgstr "直接打印(_D)"
25179 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25180 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
25182 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25183 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
25185 #~ msgid "Gradients"
25186 #~ msgstr "渐变"
25188 #~ msgid "Spacing between letters"
25189 #~ msgstr "字母之间的空隙"
25191 #~ msgid "Spacing between lines"
25192 #~ msgstr "行间距"
25194 #~ msgid "Horizontal kerning"
25195 #~ msgstr "水平字距"
25197 #~ msgid "Vertical kerning"
25198 #~ msgstr "垂直字距"