Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translation of Inkscape to Simplified Chinese.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006, 2007.
5 # Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Inkscape 0.47\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 20:12+0800\n"
13 "Last-Translator: Liu Xiaoqin <liuxqsmile@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
19 "X-Poedit-Country: CHINA\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape矢量绘图软件"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "不光滑果冻"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr "ABCs"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "不光滑果冻"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 msgid "Bevels"
66 msgstr "倒角"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "金属铸造"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "运动模糊, 水平"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "模糊"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "运动模糊, 垂直"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "幻影"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr "边向外部分羽化"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "挖剪"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "阴影与辉光"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "在形状的断面下投射阴影"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "锯齿"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "低而尖的倾斜凸起"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "粗糙"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
147 msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Rubber stamp"
151 msgstr "橡皮图章"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
162 msgid "Overlays"
163 msgstr "覆盖"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Random whiteouts inside"
167 msgstr "内部随机产生乳白天空状白色"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Ink bleed"
171 msgstr "墨水渗迹"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
175 msgid "Protrusions"
176 msgstr "突出"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Inky splotches underneath the object"
180 msgstr "对象下的墨水斑点"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Fire"
184 msgstr "火"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Edges of object are on fire"
188 msgstr "对象的边上产生火焰"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Bloom"
192 msgstr "丰润"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
196 msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Ridged border"
200 msgstr "突起的边沿"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Ridged border with inner bevel"
204 msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ripple"
208 msgstr "波纹"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
214 msgid "Distort"
215 msgstr "扭曲"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 msgid "Horizontal rippling of edges"
219 msgstr "沿水平方向对边产生波纹"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
222 msgid "Speckle"
223 msgstr "斑点"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
227 msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
230 msgid "Oil slick"
231 msgstr "油滑"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
235 msgstr "七彩半透明油状斑点"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
238 msgid "Frost"
239 msgstr "结霜"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Flake-like white splotches"
243 msgstr "薄片状白色斑点"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
246 msgid "Leopard fur"
247 msgstr "美洲豹皮毛"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
256 msgid "Materials"
257 msgstr "材质"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "斑马"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
268 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
269 msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
272 msgid "Clouds"
273 msgstr "云"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
277 msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
281 msgid "Sharpen"
282 msgstr "锐化"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
291 msgid "Image effects"
292 msgstr "图像效果"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
296 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "进一步锐化"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
304 msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
307 msgid "Oil painting"
308 msgstr "油画"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
311 msgid "Simulate oil painting style"
312 msgstr "模拟油画风格"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
315 msgid "Edge detect"
316 msgstr "边缘检测"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 msgid "Detect color edges in object"
320 msgstr "检测对象中的色彩边缘"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Horizontal edge detect"
324 msgstr "水平边缘检测"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 msgid "Detect horizontal color edges in object"
328 msgstr "检测对象中的水平色彩边沿"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Vertical edge detect"
332 msgstr "垂直边沿检测"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 msgid "Detect vertical color edges in object"
336 msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿"
338 #. Pencil
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
341 msgid "Pencil"
342 msgstr "铅笔"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
345 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
346 msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Blueprint"
350 msgstr "蓝图"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
354 msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
358 msgid "Desaturate"
359 msgstr "去除色度"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
367 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
368 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
369 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
370 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
387 msgid "Color"
388 msgstr "颜色"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
392 msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
395 msgid "Invert"
396 msgstr "反转"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 msgid "Invert colors"
400 msgstr "颠倒颜色"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
403 msgid "Sepia"
404 msgstr "棕黑色"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
407 msgid "Render in warm sepia tones"
408 msgstr "使用温暖的深褐色调渲染"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 msgid "Age"
412 msgstr "陈旧"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Imitate aged photograph"
416 msgstr "模仿老照片"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
419 msgid "Organic"
420 msgstr "有机的"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
434 msgid "Textures"
435 msgstr "纹理"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
439 msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
442 msgid "Barbed wire"
443 msgstr "有刺的丝"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
446 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
447 msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
450 msgid "Swiss cheese"
451 msgstr "瑞士干酪"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
454 msgid "Random inner-bevel holes"
455 msgstr "随机产生内倒角的孔洞"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
458 msgid "Blue cheese"
459 msgstr "蓝色干酪"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
462 msgid "Marble-like bluish speckles"
463 msgstr "大理石状蓝色斑点"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
466 msgid "Button"
467 msgstr "按钮"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
470 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
471 msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
474 msgid "Inset"
475 msgstr "向内偏移"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
478 msgid "Shadowy outer bevel"
479 msgstr "带阴影的外部倒角"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
482 msgid "Dripping"
483 msgstr "滴下"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
486 msgid "Random paint streaks downwards"
487 msgstr "随机绘制向下的条纹"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "拥挤的扩散"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "像素涂抹"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
502 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
503 msgstr "位图产生梵高绘画效果"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
506 msgid "HSL Bumps"
507 msgstr "HSL 凸凹"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
519 msgid "Bumps"
520 msgstr "凸凹"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
523 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
527 msgid "Cracked glass"
528 msgstr "破碎玻璃"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Under a cracked glass"
532 msgstr "置于破碎玻璃下"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Bubbly Bumps"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "Glowing bubble"
544 msgstr "发出辉光的气泡"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
550 msgid "Ridges"
551 msgstr "隆起"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
555 msgstr "具有折射和辉光的气泡效果"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Neon"
559 msgstr "霓虹"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 #, fuzzy
563 msgid "Neon light effect"
564 msgstr "霓虹灯辉光效果"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "Molten metal"
568 msgstr "融态金属"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
572 msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
575 msgid "Pressed steel"
576 msgstr "压制钢"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
580 msgstr "具有卷边的压制钢"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
583 #, fuzzy
584 msgid "Matte bevel"
585 msgstr "哑光倒角"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
588 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
589 msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
592 msgid "Thin Membrane"
593 msgstr "薄膜"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
596 msgid "Thin like a soap membrane"
597 msgstr "像肥皂泡样的薄膜"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
600 msgid "Matte ridge"
601 msgstr "哑光隆起"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
604 msgid "Soft pastel ridge"
605 msgstr "柔软的蜡笔隆起"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
608 msgid "Glowing metal"
609 msgstr "辉光金属"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
612 #, fuzzy
613 msgid "Glowing metal texture"
614 msgstr "辉光金属"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "树叶"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "散布"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
626 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
627 msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "半透明"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
634 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
635 msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
638 msgid "Cross-smooth"
639 msgstr "交叉光滑"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
642 msgid "Blur inner borders and intersections"
643 msgstr "模糊内部边沿和交点"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
646 msgid "Iridescent beeswax"
647 msgstr "虹彩蜂蜡"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
650 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
651 msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
654 msgid "Eroded metal"
655 msgstr "浸蚀金属"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
658 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
659 msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
662 msgid "Cracked Lava"
663 msgstr "破碎的火山岩"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
666 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
667 msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
670 msgid "Bark"
671 msgstr "树皮"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
674 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
675 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
678 msgid "Lizard skin"
679 msgstr "蜥蜴皮"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
682 msgid "Stylized reptile skin texture"
683 msgstr "爬行动物皮肤纹理风格"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
686 msgid "Stone wall"
687 msgstr "石墙"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
690 #, fuzzy
691 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
692 msgstr "配合暗色使用的石墙纹理"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
695 msgid "Silk carpet"
696 msgstr "丝绸地毯"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
699 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
700 msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
703 msgid "Refractive gel A"
704 msgstr "折射凝胶 A"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
707 msgid "Gel effect with light refraction"
708 msgstr "有轻微折射的凝胶效果"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Refractive gel B"
712 msgstr "折射凝胶 B"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
715 msgid "Gel effect with strong refraction"
716 msgstr "有强烈折射的凝胶效果"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 msgid "Metallized paint"
720 msgstr "金属风格绘画"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
723 msgid ""
724 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
725 msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 msgid "Dragee"
729 msgstr "糖丸"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
732 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
733 msgstr "有光芒的凝胶状隆起"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
736 msgid "Raised border"
737 msgstr "抬起边沿"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
740 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
741 msgstr "边沿显著地从底面上抬起"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
744 msgid "Metallized ridge"
745 msgstr "金属风格隆起"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
748 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
749 msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
752 msgid "Fat oil"
753 msgstr "油脂"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
756 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
757 msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
761 msgid "Colorize"
762 msgstr "转为彩色"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
765 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
769 msgid "Parallel hollow"
770 msgstr "平行空谷"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
778 #: ../src/filter-enums.cpp:31
779 msgid "Morphology"
780 msgstr "形态"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
783 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
784 msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
787 msgid "Hole"
788 msgstr "洞"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
791 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
792 msgstr "在形状内部打开一个光滑孔"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
795 msgid "Black hole"
796 msgstr "黑洞"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
799 msgid "Creates a black light inside and outside"
800 msgstr "覆盖内外的黑色光照"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
803 msgid "Smooth outline"
804 msgstr "光滑轮廓"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
807 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
808 msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
811 msgid "Cubes"
812 msgstr "立方体"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
815 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
816 msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
819 msgid "Peel off"
820 msgstr "剥皮"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 msgid "Peeling painting on a wall"
824 msgstr "墙皮剥落"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
827 msgid "Gold splatter"
828 msgstr "泼金"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
831 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
832 msgstr "泼溅金属件, 金色高光"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
835 msgid "Gold paste"
836 msgstr "包金"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
839 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
840 msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
843 msgid "Crumpled plastic"
844 msgstr "褶皱塑料"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
847 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
848 msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
851 msgid "Enamel jewelry"
852 msgstr "珐琅珠宝"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
855 msgid "Slightly cracked enameled texture"
856 msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
859 msgid "Rough paper"
860 msgstr "粗糙纸"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
863 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
864 msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
867 msgid "Rough and glossy"
868 msgstr "粗糙与光泽"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
871 msgid ""
872 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
873 msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
876 msgid "In and Out"
877 msgstr "内外"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
880 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
881 msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
884 msgid "Air spray"
885 msgstr "空气喷射"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
888 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "Warm inside"
893 msgstr "内部暖色"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
896 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
897 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Cool outside"
901 msgstr "外部阴凉"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
905 msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
908 msgid "Electronic microscopy"
909 msgstr "电子显微镜"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
912 msgid ""
913 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
914 msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Tartan"
918 msgstr "格子呢绒"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Checkered tartan pattern"
922 msgstr "格子状的呢绒图案"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Invert hue"
926 msgstr "反转色调"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 msgid "Invert hue, or rotate it"
930 msgstr "反转或者旋转色调"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
933 msgid "Inner outline"
934 msgstr "内部轮廓"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
937 msgid "Draws an outline around"
938 msgstr "绘制一个轮廓线"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
941 msgid "Outline, double"
942 msgstr "轮廓, 两侧"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
945 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
946 msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
949 msgid "Fancy blur"
950 msgstr "幻想模糊"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
954 msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
957 msgid "Glow"
958 msgstr "光晕"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
961 msgid "Glow of object's own color at the edges"
962 msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
965 msgid "Outline"
966 msgstr "轮廓"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
969 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
970 msgstr "添加光晕模糊并去除形状"
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
973 msgid "Color emboss"
974 msgstr "色彩浮雕"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
977 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
978 msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
982 msgid "Solarize"
983 msgstr "曝光"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
986 msgid "Classical photographic solarization effect"
987 msgstr "过去摄影中的过度曝光效果"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
990 msgid "Moonarize"
991 msgstr "月出"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
994 msgid ""
995 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
996 "lights"
997 msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1000 msgid "Soft focus lens"
1001 msgstr "软焦点镜头"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1004 msgid "Glowing image content without blurring it"
1005 msgstr "扩散图像内部并避免模糊"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1008 msgid "Stained glass"
1009 msgstr "彩色玻璃"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1012 msgid "Illuminated stained glass effect"
1013 msgstr "光照彩色玻璃效果"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1016 msgid "Dark glass"
1017 msgstr "黑玻璃"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1020 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1021 msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1024 #, fuzzy
1025 msgid "HSL Bumps alpha"
1026 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1035 msgid "Image effects, transparent"
1036 msgstr "图像效果, 透明"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1039 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1045 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1048 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1052 msgid "Smooth edges"
1053 msgstr "平滑边"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1056 msgid ""
1057 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1058 msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1061 msgid "Torn edges"
1062 msgstr "撕裂边沿"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1065 msgid ""
1066 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1067 msgstr "变形外部形状, 不影响内部"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Feather"
1071 msgstr "羽化"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1074 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1075 msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid "Blur content"
1079 msgstr "模糊内部"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1082 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1083 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1086 msgid "Specular light"
1087 msgstr "镜面高光"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1090 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1091 msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Roughen inside"
1095 msgstr "内部粗糙"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1098 msgid "Roughen all inside shapes"
1099 msgstr "粗糙内部形状"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid "Evanescent"
1103 msgstr "消散"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1106 msgid ""
1107 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1108 "transparency at edges"
1109 msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 msgid "Chalk and sponge"
1113 msgstr "粉笔和海绵"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1116 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1117 msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1120 msgid "People"
1121 msgstr "人"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1124 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1125 msgstr "彩色斑点, 像一群人"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1128 msgid "Scotland"
1129 msgstr "苏格兰"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1132 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1133 msgstr "伸出云雾的彩色山顶"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1136 msgid "Noise transparency"
1137 msgstr "噪声透明"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1140 msgid "Basic noise transparency texture"
1141 msgstr "基本的噪声透明度纹理"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1144 msgid "Noise fill"
1145 msgstr "噪声填充"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1148 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1149 msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1152 msgid "Garden of Delights"
1153 msgstr "Garden of Delights"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid ""
1157 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1158 msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1161 msgid "Diffuse light"
1162 msgstr "散射光"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1165 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1166 msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1169 msgid "Cutout Glow"
1170 msgstr "挖剪光晕"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1177 #, fuzzy
1178 msgid "HSL Bumps, matte"
1179 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1182 #, fuzzy
1183 msgid ""
1184 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1185 msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Dark Emboss"
1189 msgstr "黑色浮雕"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1192 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1193 msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Simple blur"
1197 msgstr "简单模糊"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1200 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1201 msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1210 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1214 msgid "Emboss"
1215 msgstr "浮雕"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1218 msgid ""
1219 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1220 "Blend"
1221 msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1224 msgid "Blotting paper"
1225 msgstr "吸墨纸"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1228 msgid "Inkblot on blotting paper"
1229 msgstr "吸墨纸上的墨水斑点"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1232 msgid "Wax print"
1233 msgstr "蜡印"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1236 msgid "Wax print on tissue texture"
1237 msgstr "薄纸纹理上的蜡染"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1240 msgid "Inkblot"
1241 msgstr "墨水斑点"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1244 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1245 msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1248 msgid "Color outline, in"
1249 msgstr "彩色轮廓, 内"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1252 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1253 msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Liquid"
1257 msgstr "液体"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1260 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1261 msgstr "具有液体透明度的彩色填充"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Watercolor"
1265 msgstr "水彩"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1268 msgid "Cloudy watercolor effect"
1269 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid "Felt"
1273 msgstr "毛毡"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1276 msgid ""
1277 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1278 msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint"
1282 msgstr "墨水颜料"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1285 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1286 msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Tinted rainbow"
1290 msgstr "浅色彩虹"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1293 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1294 msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Melted rainbow"
1298 msgstr "消融的彩虹"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1301 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1302 msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Flex metal"
1306 msgstr "弧光金属"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1309 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1310 msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1313 msgid "Comics draft"
1314 msgstr "漫画草图"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1323 msgid "Non realistic 3D shaders"
1324 msgstr "不真实的3D阴影"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1327 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1328 msgstr "玻璃状阴影的卡通草图"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Comics fading"
1332 msgstr "漫画褪色"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1335 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1336 msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Smooth shader"
1341 msgstr "光滑阴影(非真实)"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1345 msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Emboss shader"
1350 msgstr "浮雕阴影(非真实)"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1353 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1354 msgstr "结合光滑阴影和浮雕"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Smooth shader dark"
1359 msgstr "黑色光滑阴影(非真实)"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1362 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1363 msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Comics"
1367 msgstr "漫画"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1370 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1371 msgstr "模仿黑白卡通着色"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Satin"
1376 msgstr "缎面非真实阴影"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1379 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1380 msgstr "光滑的类似珠母层的阴影"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Frosted glass"
1385 msgstr "毛玻璃(非真实)"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1389 msgstr "非真实模仿毛玻璃"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Smooth shader contour"
1394 msgstr "轮廓光滑阴影(非真实)"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1397 msgid "Contouring version of smooth shader"
1398 msgstr "轮廓上的光滑阴影"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Aluminium"
1403 msgstr "铝(非真实)"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 msgid "Brushed aluminium shader"
1407 msgstr "拉丝铝材阴影"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Comics fluid"
1411 msgstr "漫画流体"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1415 msgstr "液体涂抹的卡通画"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Chrome"
1420 msgstr "铬(非真实)"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1424 msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Chrome dark"
1429 msgstr "黑色铬(非真实)"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1432 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1433 msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Wavy tartan"
1437 msgstr "摆动的格子呢绒"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1440 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1441 msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D marble"
1445 msgstr "3D大理石"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1448 msgid "3D warped marble texture"
1449 msgstr "3D 弯曲的大理石纹理"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D wood"
1453 msgstr "3D 木纹"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1456 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1457 msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D mother of pearl"
1461 msgstr "3D 珠母层"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1464 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1465 msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur"
1469 msgstr "虎的毛皮"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1472 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1473 msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Shaken liquid"
1477 msgstr "晃动液体"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1480 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1481 msgstr "内部充有液体的彩色透明效果"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics cream"
1485 msgstr "漫画奶酪"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1488 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1489 msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Black Light"
1493 msgstr "黑色光"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 msgid "Light areas turn to black"
1497 msgstr "亮的区域变成黑的"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Light eraser"
1502 msgstr "亮度"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1507 msgid "Transparency utilities"
1508 msgstr "透明度系统"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1511 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1512 msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Noisy blur"
1516 msgstr "噪声模糊"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1519 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1520 msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Film grain"
1524 msgstr "胶片噪点"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1527 msgid "Adds a small scale graininess"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "HSL Bumps, transparent"
1532 msgstr "HSL 凸凹, 透明"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1535 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1536 msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1541 msgid "Drawing"
1542 msgstr "绘图"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1545 msgid ""
1546 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1547 "images and material filled objects"
1548 msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Velvet Bumps"
1553 msgstr "天鹅绒凸凹"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1558 msgstr "天鹅绒状的光滑起伏"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1561 msgid "Alpha draw"
1562 msgstr "Alpha 绘图"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1565 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1566 msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Alpha draw, color"
1570 msgstr "Alpha 绘图, 彩色"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1573 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1574 msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1577 msgid "Chewing gum"
1578 msgstr "口香糖"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1581 #, fuzzy
1582 msgid ""
1583 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1584 "at their crossings"
1585 msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1588 msgid "Black outline"
1589 msgstr "黑色轮廓"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1592 msgid "Draws a black outline around"
1593 msgstr "绘制一个黑色轮廓"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1596 msgid "Color outline"
1597 msgstr "彩色轮廓"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Draws a colored outline around"
1602 msgstr "绘制一个彩色轮廓"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Inner Shadow"
1607 msgstr "内部投影"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1611 msgstr "在内部投射彩色阴影"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Dark and Glow"
1616 msgstr "黑暗与光晕"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1619 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1620 msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1623 msgid "Darken edges"
1624 msgstr "加深边沿"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1627 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1628 msgstr "边变暗, 内部模糊"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1631 msgid "Warped rainbow"
1632 msgstr "扭曲的彩虹"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "粗糙与膨胀"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr "周围产生紊乱的边沿"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Gelatine"
1648 msgstr "胶质"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1653 msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Old postcard"
1657 msgstr "旧明信片"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1661 msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "模糊光晕"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "点状透明度"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr "产生HSL敏感的点状透明"
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "帆布透明度"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr "类似帆布的HSL敏感透明"
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "涂抹透明度"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 #, fuzzy
1694 msgid ""
1695 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1696 msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色的边沿"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "浓墨"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr "紊乱的浓墨绘制效果"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 msgid "Burst"
1708 msgstr "爆发"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1711 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1712 msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1715 msgid "Embossed leather"
1716 msgstr "压花革"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1719 msgid ""
1720 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1721 "texture"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1725 msgid "Carnaval"
1726 msgstr "狂欢"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1729 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1730 msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1733 msgid "Plastify"
1734 msgstr "塑化"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1737 msgid ""
1738 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1739 "crumple"
1740 msgstr ""
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1743 msgid "Plaster"
1744 msgstr "灰泥"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 msgid ""
1748 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1749 msgstr ""
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1752 msgid "Rough transparency"
1753 msgstr "粗糙透明"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1756 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1760 msgid "Gouache"
1761 msgstr "树胶水彩画"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1766 msgstr "阴沉的水彩画效果"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1769 msgid "Alpha engraving"
1770 msgstr "透明度(alpha)雕刻"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1773 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1774 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1777 msgid "Alpha draw, liquid"
1778 msgstr "Alpha 描绘, 液体"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1781 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1782 msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1785 msgid "Liquid drawing"
1786 msgstr "液态绘图"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1789 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1790 msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1793 msgid "Marbled ink"
1794 msgstr "大理石墨水"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1797 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Thick acrylic"
1803 msgstr "浓墨"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1806 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1810 msgid "Alpha engraving B"
1811 msgstr "透明度(alpha)雕刻 B"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1817 msgstr "使位图和材质产生粗糙的雕刻效果"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1820 msgid "Lapping"
1821 msgstr "层叠"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1824 msgid "Something like a water noise"
1825 msgstr "类似水纹噪声"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Monochrome positive"
1830 msgstr "单色"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1833 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1837 msgid "Monochrome negative"
1838 msgstr ""
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1841 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1845 msgid "Light eraser, negative"
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1849 msgid ""
1850 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1851 msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明"
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Repaint"
1856 msgstr "重复:"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1859 msgid "Repaint anything monochrome"
1860 msgstr ""
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Punch hole"
1865 msgstr "推压"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1868 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Riddled"
1874 msgstr "中"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1877 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1881 msgid "Wrinkled varnish"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1885 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Canvas Bumps"
1891 msgstr "画布"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1894 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1895 msgstr ""
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1898 msgid "Canvas Bumps, matte"
1899 msgstr ""
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1904 msgstr "与HSL气泡相同, 但用漫反射光代替镜面反射光"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Canvas Bumps alpha"
1909 msgstr "HSL 凸凹, alpha"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1912 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1913 msgstr ""
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Lightness-Contrast"
1918 msgstr "亮度"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1923 msgstr "改变位图的对比度"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Clean edges"
1928 msgstr "加深边沿"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1931 msgid ""
1932 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1933 "some filters"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Bright metal"
1939 msgstr "加亮"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1942 msgid "Bright metallic effect for any color"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1946 msgid "Deep colors plastic"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1952 msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Melted jelly, matte"
1957 msgstr "不光滑果冻"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1960 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Melted jelly"
1966 msgstr "不光滑果冻"
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1971 msgstr "具有卷边的压制钢"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Combined lighting"
1976 msgstr "组合"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1979 msgid "Tinfoil"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1983 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1987 msgid "Copper and chocolate"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1991 msgid ""
1992 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
1993 "effects"
1994 msgstr ""
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Inner Glow"
1999 msgstr "内部投影"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2004 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Soft colors"
2009 msgstr "月份颜色"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2014 msgstr "在内部投射彩色阴影"
2016 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Relief print"
2019 msgstr "蓝图"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2022 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Growing cells"
2028 msgstr "辉光金属"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2031 msgid "Random rounded living cells like fill"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2035 msgid "Stripes 1:1"
2036 msgstr "条纹 1:1"
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2039 msgid "Stripes 1:1 white"
2040 msgstr "条纹 1:1 白色"
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2043 msgid "Stripes 1:1.5"
2044 msgstr "条纹 1:1.5"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2047 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2048 msgstr "条纹 1:1.5 白色"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2051 msgid "Stripes 1:2"
2052 msgstr "条纹 1:2"
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2055 msgid "Stripes 1:2 white"
2056 msgstr "条纹 1:2 白色"
2058 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2059 msgid "Stripes 1:3"
2060 msgstr "条纹 1:3"
2062 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2063 msgid "Stripes 1:3 white"
2064 msgstr "条纹 1:3 白色"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2067 msgid "Stripes 1:4"
2068 msgstr "条纹 1:4"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2071 msgid "Stripes 1:4 white"
2072 msgstr "条纹 1:4 白色"
2074 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2075 msgid "Stripes 1:5"
2076 msgstr "条纹 1:5"
2078 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2079 msgid "Stripes 1:5 white"
2080 msgstr "条纹 1:5 白色"
2082 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2083 msgid "Stripes 1:8"
2084 msgstr "条纹 1:8"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2087 msgid "Stripes 1:8 white"
2088 msgstr "条纹 1:8 白色"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2091 msgid "Stripes 1:10"
2092 msgstr "条纹 1:10"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2095 msgid "Stripes 1:10 white"
2096 msgstr "条纹 1:10 白色"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2099 msgid "Stripes 1:16"
2100 msgstr "条纹 1:16"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2103 msgid "Stripes 1:16 white"
2104 msgstr "条纹 1:16 白色"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2107 msgid "Stripes 1:32"
2108 msgstr "条纹 1:32"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2111 msgid "Stripes 1:32 white"
2112 msgstr "条纹 1:32 白色"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2115 msgid "Stripes 1:64"
2116 msgstr "条纹 1:64"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2119 msgid "Stripes 2:1"
2120 msgstr "条纹 2:1"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2123 msgid "Stripes 2:1 white"
2124 msgstr "条纹 2:1 白色"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2127 msgid "Stripes 4:1"
2128 msgstr "条纹 4:1"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2131 msgid "Stripes 4:1 white"
2132 msgstr "条纹 4:1 白色"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2135 msgid "Checkerboard"
2136 msgstr "跳棋盘"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2139 msgid "Checkerboard white"
2140 msgstr "棋盘白"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2143 msgid "Packed circles"
2144 msgstr "封装的圆形"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2147 msgid "Polka dots, small"
2148 msgstr "圆点花纹, 小"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2151 msgid "Polka dots, small white"
2152 msgstr "圆点花纹, 小, 白色"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2155 msgid "Polka dots, medium"
2156 msgstr "圆点花纹, 中"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2159 msgid "Polka dots, medium white"
2160 msgstr "圆点花纹, 中, 白"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2163 msgid "Polka dots, large"
2164 msgstr "圆点花纹, 大"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2167 msgid "Polka dots, large white"
2168 msgstr "圆点花纹, 大, 白"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2171 msgid "Wavy"
2172 msgstr "波动"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2175 msgid "Wavy white"
2176 msgstr "波动的白色"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2179 msgid "Camouflage"
2180 msgstr "迷彩"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2183 msgid "Ermine"
2184 msgstr "白鼬皮"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2187 msgid "Sand (bitmap)"
2188 msgstr "沙砾 (位图)"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2191 msgid "Cloth (bitmap)"
2192 msgstr "布纹 (位图)"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2195 msgid "Old paint (bitmap)"
2196 msgstr "古画 (位图)"
2198 #: ../src/arc-context.cpp:319
2199 msgid ""
2200 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2201 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度"
2203 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2204 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2205 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点处绘制"
2207 #: ../src/arc-context.cpp:471
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2211 "to draw around the starting point"
2212 msgstr "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s (比例 %d:%d);按住 <b>Shift</b> 在起点处绘制 "
2214 #: ../src/arc-context.cpp:473
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2218 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2219 msgstr ""
2220 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 "
2221 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
2223 #: ../src/arc-context.cpp:499
2224 msgid "Create ellipse"
2225 msgstr "创建椭圆"
2227 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2228 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2229 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2230 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2231 msgstr "更改透视 (angle of PLs)"
2233 #. status text
2234 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2235 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2236 msgstr "<b>立方体</b>; 按住 <b>Shift</b> 沿 Z 轴挤压"
2238 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2239 msgid "Create 3D box"
2240 msgstr "创建立方体"
2242 #: ../src/box3d.cpp:315
2243 msgid "<b>3D Box</b>"
2244 msgstr "<b>立方体</b>"
2246 #: ../src/connector-context.cpp:526
2247 msgid "Creating new connector"
2248 msgstr "创建新的连接器"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:775
2251 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2252 msgstr "连接器端点拖动已取消."
2254 #: ../src/connector-context.cpp:824
2255 msgid "Reroute connector"
2256 msgstr "重置连接器"
2258 #. Flush pending updates
2259 #: ../src/connector-context.cpp:988
2260 msgid "Create connector"
2261 msgstr "创建连接器"
2263 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2264 msgid "Finishing connector"
2265 msgstr "完成连接器"
2267 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2268 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2269 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
2271 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2272 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2273 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
2275 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2276 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2277 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>."
2279 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2280 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2281 msgstr "连接器避开已选对象"
2283 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2284 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2285 msgstr "让连接器忽略已选对象"
2287 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2288 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2289 msgstr "<b>当前层隐藏</b>.解除隐藏以便在此层上绘制."
2291 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2292 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2293 msgstr "<b>当前层已锁定</b>.解除锁定以便在此层上绘制."
2295 #: ../src/desktop.cpp:826
2296 msgid "No previous zoom."
2297 msgstr "前面没有缩放记录."
2299 #: ../src/desktop.cpp:851
2300 msgid "No next zoom."
2301 msgstr "后面没有缩放记录."
2303 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2304 msgid "Create guide"
2305 msgstr "创建辅助线"
2307 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2308 msgid "Move guide"
2309 msgstr "移动辅助线"
2311 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2312 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2313 msgid "Delete guide"
2314 msgstr "删除辅助线"
2316 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2317 #, c-format
2318 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2319 msgstr "<b>参考线</b>: %s"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2322 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2323 msgstr "<small>未选择.</small>"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2326 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2327 msgstr "<small>一个以上对象被选择.</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2330 #, c-format
2331 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2332 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆.</small>"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2335 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2336 msgstr "<small>对象没有平铺克隆.</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2339 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2340 msgstr "选择一个<b>对象</b>以解散其平铺克隆."
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2343 msgid "Unclump tiled clones"
2344 msgstr "解散平铺克隆"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2347 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2348 msgstr "选择一个<b>对象</b>, 以清除其平铺克隆."
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2351 msgid "Delete tiled clones"
2352 msgstr "删除平铺克隆"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2355 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2356 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2359 msgid ""
2360 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2361 "group</b>."
2362 msgstr "如果要克隆几个对象, 先<b>组合</b>然后再克隆<b>群组</b>."
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2365 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2366 msgstr "<small>创建平铺克隆...</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2369 msgid "Create tiled clones"
2370 msgstr "创建平铺克隆"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2373 msgid "<small>Per row:</small>"
2374 msgstr "<small>每行:</small>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2377 msgid "<small>Per column:</small>"
2378 msgstr "<small>每列:</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2381 msgid "<small>Randomize:</small>"
2382 msgstr "<small>随机:</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2385 msgid "_Symmetry"
2386 msgstr "对称(_S)"
2388 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2389 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2390 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2391 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2392 #.
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2394 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2395 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
2397 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2399 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2400 msgstr "<b>P1</b>:简单变换"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2403 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2407 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2408 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
2410 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2411 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2413 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2414 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2417 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2418 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2421 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2422 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2425 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2426 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2429 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2430 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2433 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2434 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2437 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2438 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2441 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2442 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2445 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2446 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2449 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2450 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2453 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2454 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 密集"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2457 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2458 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转, 稀疏"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2461 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2462 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2465 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2466 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2469 msgid "S_hift"
2470 msgstr "偏移(_H)"
2472 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2474 #, no-c-format
2475 msgid "<b>Shift X:</b>"
2476 msgstr "<b>X偏移:</b>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2481 msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2484 #, no-c-format
2485 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2486 msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2489 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2490 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
2492 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2494 #, no-c-format
2495 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2496 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2499 #, no-c-format
2500 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2501 msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2504 #, no-c-format
2505 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2506 msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2509 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2510 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2513 msgid "<b>Exponent:</b>"
2514 msgstr "<b>指数:</b>"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2517 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2518 msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2521 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2522 msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)"
2524 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2528 msgid "<small>Alternate:</small>"
2529 msgstr "<small>交替:</small>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2532 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2533 msgstr "交替各行的偏移符号"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2536 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2537 msgstr "交替各列的偏移符号"
2539 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2542 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2543 msgstr "<small>累积:</small>"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2546 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2547 msgstr "累计各行的偏移"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2550 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2551 msgstr "累计各列的偏移"
2553 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2555 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2556 msgstr "<small>挤压平铺:</small>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2559 msgid "Exclude tile height in shift"
2560 msgstr "平移时挤压平铺高度"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2563 msgid "Exclude tile width in shift"
2564 msgstr "平移时挤压平铺宽度"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2567 msgid "Sc_ale"
2568 msgstr "缩放(_A)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2571 msgid "<b>Scale X:</b>"
2572 msgstr "<b>X缩放:</b>"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2577 msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2582 msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2585 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2586 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2589 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2590 msgstr "<b>Y缩放:</b>"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2593 #, no-c-format
2594 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2595 msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2598 #, no-c-format
2599 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2600 msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2603 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2604 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2607 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2608 msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2611 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2612 msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2615 msgid "<b>Base:</b>"
2616 msgstr "<b>基数:</b>"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2619 msgid ""
2620 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2621 msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2624 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2625 msgstr "交替各行的缩放符号"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2628 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2629 msgstr "交替各列的缩放符号"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2632 msgid "Cumulate the scales for each row"
2633 msgstr "累计各行的缩放"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2636 msgid "Cumulate the scales for each column"
2637 msgstr "累计各列的缩放"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2640 msgid "_Rotation"
2641 msgstr "旋转(_R)"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2644 msgid "<b>Angle:</b>"
2645 msgstr "<b>角度:</b>"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2650 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2655 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2658 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2659 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2662 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2663 msgstr "替换每行的旋转方向"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2666 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2667 msgstr "替换每列的旋转方向"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2670 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2671 msgstr "累计各行的旋转方向"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2674 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2675 msgstr "累计各列的旋转方向"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2678 msgid "_Blur & opacity"
2679 msgstr "模糊与透明(_B)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2682 msgid "<b>Blur:</b>"
2683 msgstr "<b>模糊:</b>"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2686 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2687 msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2690 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2691 msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2694 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2695 msgstr "按照此百分比随机模糊平铺"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2698 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2699 msgstr "对每行反转模糊的符号"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2702 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2703 msgstr "对每列反转模糊的符号"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2706 msgid "<b>Fade out:</b>"
2707 msgstr "<b>淡出:</b>"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2710 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2711 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2714 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2715 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2718 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2719 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2722 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2723 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2726 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2727 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2730 msgid "Co_lor"
2731 msgstr "颜色(_L)"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2734 msgid "Initial color: "
2735 msgstr "初始颜色:"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2738 msgid "Initial color of tiled clones"
2739 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2742 msgid ""
2743 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2744 "stroke)"
2745 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2748 msgid "<b>H:</b>"
2749 msgstr "<b>色度:</b>"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2752 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2753 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2756 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2757 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2760 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2761 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2764 msgid "<b>S:</b>"
2765 msgstr "<b>饱和度:</b>"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2768 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2769 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2772 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2773 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2776 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2777 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2780 msgid "<b>L:</b>"
2781 msgstr "<b>亮度:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2784 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2785 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2788 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2789 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
2791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2792 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2793 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
2795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2796 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2797 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2800 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2801 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
2803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2804 msgid "_Trace"
2805 msgstr "追踪(_T)"
2807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2808 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2809 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2812 msgid ""
2813 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2814 "apply it to the clone"
2815 msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2818 msgid "1. Pick from the drawing:"
2819 msgstr "1、从绘画中拾取"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2822 msgid "Pick the visible color and opacity"
2823 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2829 msgid "Opacity"
2830 msgstr "不透明度"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2833 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2834 msgstr "拾取总累加的不透明度"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2837 msgid "R"
2838 msgstr "红"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2841 msgid "Pick the Red component of the color"
2842 msgstr "拾取颜色的红色组分"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2845 msgid "G"
2846 msgstr "绿"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2849 msgid "Pick the Green component of the color"
2850 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2853 msgid "B"
2854 msgstr "蓝"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2857 msgid "Pick the Blue component of the color"
2858 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
2860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2863 msgid "clonetiler|H"
2864 msgstr "clonetiler|色度"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2867 msgid "Pick the hue of the color"
2868 msgstr "拾取颜色的色度"
2870 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2871 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2873 msgid "clonetiler|S"
2874 msgstr "clonetiler|饱和度"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2877 msgid "Pick the saturation of the color"
2878 msgstr "拾取颜色的饱和度"
2880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2883 msgid "clonetiler|L"
2884 msgstr "clonetiler|亮度"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2887 msgid "Pick the lightness of the color"
2888 msgstr "拾取颜色的亮度"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2891 msgid "2. Tweak the picked value:"
2892 msgstr "2. 调整拾取的值:"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2895 msgid "Gamma-correct:"
2896 msgstr "Gamma校正:"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2899 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2900 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2903 msgid "Randomize:"
2904 msgstr "随机:"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2907 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2908 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2911 msgid "Invert:"
2912 msgstr "取反:"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2915 msgid "Invert the picked value"
2916 msgstr "拾取值取反"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2919 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2920 msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2923 msgid "Presence"
2924 msgstr "外观"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2927 msgid ""
2928 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2929 "that point"
2930 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2933 msgid "Size"
2934 msgstr "尺寸"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2937 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2938 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2941 msgid ""
2942 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2943 "or stroke)"
2944 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2947 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2948 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2951 msgid "How many rows in the tiling"
2952 msgstr "平铺里有多少行"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2955 msgid "How many columns in the tiling"
2956 msgstr "平铺里有多少列"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2959 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2960 msgstr "被填色矩形的宽度"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2963 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2964 msgstr "被填色矩形的高度"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2967 msgid "Rows, columns: "
2968 msgstr "行, 列:"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2971 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2972 msgstr "创建指定数目的行和列"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2975 msgid "Width, height: "
2976 msgstr "宽, 高:"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2979 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2980 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2983 msgid "Use saved size and position of the tile"
2984 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2987 msgid ""
2988 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2989 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2990 msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2993 msgid " <b>_Create</b> "
2994 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2997 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2998 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
3000 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3001 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3002 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3003 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3004 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3006 msgid " _Unclump "
3007 msgstr "分解(_U)"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3010 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3011 msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3014 msgid " Re_move "
3015 msgstr "去除(_M)"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3018 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3019 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3022 msgid " R_eset "
3023 msgstr "重置(_E)"
3025 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3027 msgid ""
3028 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3029 "to zero"
3030 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3033 msgid "_Page"
3034 msgstr "页面(_P)"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3037 msgid "_Drawing"
3038 msgstr "绘图(_D)"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3041 msgid "_Selection"
3042 msgstr "选择(_S)"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3045 msgid "_Custom"
3046 msgstr "自定义(_C)"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3049 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3050 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3053 msgid "Units:"
3054 msgstr "单位:"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3057 msgid "_x0:"
3058 msgstr "_x0:"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3061 msgid "x_1:"
3062 msgstr "x_1:"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3065 msgid "Wid_th:"
3066 msgstr "宽度(_T):"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3069 msgid "_y0:"
3070 msgstr "_y0:"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3073 msgid "y_1:"
3074 msgstr "y_1:"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3077 msgid "Hei_ght:"
3078 msgstr "高度(_G):"
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3081 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3082 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3085 msgid "_Width:"
3086 msgstr "宽度(_W):"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3089 msgid "pixels at"
3090 msgstr "像素 于"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3093 msgid "dp_i"
3094 msgstr "点每英寸(_I)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3097 msgid "_Height:"
3098 msgstr "高度(_H):"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3102 msgid "dpi"
3103 msgstr "点每英寸"
3105 #. true = has mnemonic
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3107 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3108 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3111 msgid "_Browse..."
3112 msgstr "浏览(_B)..."
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3115 msgid "Batch export all selected objects"
3116 msgstr "成批导出所有选择对象"
3118 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3119 msgid ""
3120 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3121 "(caution, overwrites without asking!)"
3122 msgstr ""
3123 "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖"
3124 "文件时没有提示!)"
3126 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3127 msgid "Hide all except selected"
3128 msgstr "隐藏所有未选定对象"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3131 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3132 msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3135 msgid "_Export"
3136 msgstr "导出(_E)"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3139 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3140 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3143 #, c-format
3144 msgid "Batch export %d selected object"
3145 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3146 msgstr[0] "成批导出%d个选择对象"
3147 msgstr[1] "成批导出%d个选择对象"
3149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3150 msgid "Export in progress"
3151 msgstr "正在导出"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3154 #, c-format
3155 msgid "Exporting %d files"
3156 msgstr "正在导出%d个文件"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3159 #, c-format
3160 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3161 msgstr "不能导出到文件 %s.\n"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3164 msgid "You have to enter a filename"
3165 msgstr "必须输入文件名"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3168 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3169 msgstr "要导出的已选择区域无效"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3172 #, c-format
3173 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3174 msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3177 #, c-format
3178 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3179 msgstr "导出中%s(%lu x %lu)"
3181 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3182 msgid "Select a filename for exporting"
3183 msgstr "选择一个文件名导出"
3185 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3187 #, c-format
3188 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3189 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3190 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3191 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>), %s 匹配."
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3194 msgid "exact"
3195 msgstr "精确"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3198 msgid "partial"
3199 msgstr "部分"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3202 msgid "No objects found"
3203 msgstr "没有发现对象"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3206 msgid "T_ype: "
3207 msgstr "类型(_Y):"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3210 msgid "Search in all object types"
3211 msgstr "搜索所有对象类型"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3214 msgid "All types"
3215 msgstr "所有类型"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3218 msgid "Search all shapes"
3219 msgstr "搜索所有形状"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3222 msgid "All shapes"
3223 msgstr "所有形状"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3226 msgid "Search rectangles"
3227 msgstr "搜索矩形"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3230 msgid "Rectangles"
3231 msgstr "矩形"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3234 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3235 msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆"
3237 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3238 msgid "Ellipses"
3239 msgstr "椭圆"
3241 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3242 msgid "Search stars and polygons"
3243 msgstr "搜索星形和多边形"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3246 msgid "Stars"
3247 msgstr "星形"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3250 msgid "Search spirals"
3251 msgstr "搜索螺旋"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3254 msgid "Spirals"
3255 msgstr "螺旋"
3257 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3258 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3260 msgid "Search paths, lines, polylines"
3261 msgstr "搜索路径, 线, 多边形"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3265 msgid "Paths"
3266 msgstr "路径"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3269 msgid "Search text objects"
3270 msgstr "搜索文字对象"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3273 msgid "Texts"
3274 msgstr "文字"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3277 msgid "Search groups"
3278 msgstr "搜索组"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3281 msgid "Groups"
3282 msgstr "组"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3285 msgid "Search clones"
3286 msgstr "搜索克隆"
3288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3290 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3292 msgid "find|Clones"
3293 msgstr "克隆"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3296 msgid "Search images"
3297 msgstr "搜索图像"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3300 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3301 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3302 msgid "Images"
3303 msgstr "图像"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3306 msgid "Search offset objects"
3307 msgstr "搜索偏移对象"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3310 msgid "Offsets"
3311 msgstr "偏移"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3314 msgid "_Text: "
3315 msgstr "文字(_T):"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3318 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3319 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3322 msgid "_ID: "
3323 msgstr "_ID:"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3326 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3327 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3330 msgid "_Style: "
3331 msgstr "风格(_S):"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3334 msgid ""
3335 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3339 msgid "_Attribute: "
3340 msgstr "属性(_A):"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3343 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3344 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3347 msgid "Search in s_election"
3348 msgstr "在选区里搜索(_E)"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3351 msgid "Limit search to the current selection"
3352 msgstr "搜索限制在当前选区"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3355 msgid "Search in current _layer"
3356 msgstr "在当前层搜索(_L)"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3359 msgid "Limit search to the current layer"
3360 msgstr "搜索限制在当前层"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3363 msgid "Include _hidden"
3364 msgstr "包含隐藏(_H)"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3367 msgid "Include hidden objects in search"
3368 msgstr "搜索包含隐藏对象"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3371 msgid "Include l_ocked"
3372 msgstr "包含锁定的(_O)"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3375 msgid "Include locked objects in search"
3376 msgstr "搜索包含锁定对象"
3378 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3379 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3381 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3382 msgid "_Clear"
3383 msgstr "清除(_C)"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3386 msgid "Clear values"
3387 msgstr "清除值"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3390 msgid "_Find"
3391 msgstr "查找(_F)"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3394 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3395 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
3397 #. Create the label for the object id
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3402 msgid "_Id"
3403 msgstr "_Id"
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3406 msgid ""
3407 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3408 msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )"
3410 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3411 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3412 #: ../src/verbs.cpp:2492
3413 msgid "_Set"
3414 msgstr "设置(_S)"
3416 #. Create the label for the object label
3417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3418 msgid "_Label"
3419 msgstr "标签(_L)"
3421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3422 msgid "A freeform label for the object"
3423 msgstr "对象的自由形式标签"
3425 #. Create the label for the object title
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3427 msgid "_Title"
3428 msgstr "标题(_T)"
3430 #. Create the frame for the object description
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3432 msgid "_Description"
3433 msgstr "描述(_D)"
3435 #. Hide
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3437 msgid "_Hide"
3438 msgstr "隐藏(_H)"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3441 msgid "Check to make the object invisible"
3442 msgstr "勾选使对象不可见"
3444 #. Lock
3445 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3447 msgid "L_ock"
3448 msgstr "锁定(_O)"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3451 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3452 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
3454 #. Create the frame for interactivity options
3455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3456 msgid "_Interactivity"
3457 msgstr "互动性(_I)"
3459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3461 msgid "Ref"
3462 msgstr "参考"
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3465 msgid "Lock object"
3466 msgstr "锁定对象"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3469 msgid "Unlock object"
3470 msgstr "解锁对象"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3473 msgid "Hide object"
3474 msgstr "隐藏对象"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3477 msgid "Unhide object"
3478 msgstr "撤销隐藏对象"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3481 msgid "Id invalid! "
3482 msgstr "Id 无效!"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3485 msgid "Id exists! "
3486 msgstr "Id 已存在!"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3489 msgid "Set object ID"
3490 msgstr "设置对象 ID"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3493 msgid "Set object label"
3494 msgstr "设置对象标签"
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3497 msgid "Set object title"
3498 msgstr "设置对象平铺"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3501 msgid "Set object description"
3502 msgstr "设置对象描述"
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3505 msgid "Href:"
3506 msgstr "链接:"
3508 #. default x:
3509 #. default y:
3510 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3512 msgid "Target:"
3513 msgstr "目标:"
3515 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3516 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3519 msgid "Type:"
3520 msgstr "类型:"
3522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3523 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3525 msgid "Role:"
3526 msgstr "作用:"
3528 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3529 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3531 msgid "Arcrole:"
3532 msgstr "Arcrole:"
3534 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3536 msgid "Title:"
3537 msgstr "标题:"
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3541 msgid "Show:"
3542 msgstr "显示:"
3544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3546 msgid "Actuate:"
3547 msgstr "实际:"
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3550 msgid "URL:"
3551 msgstr "URL:"
3553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3555 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3557 msgid "X:"
3558 msgstr "X:"
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3562 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3564 msgid "Y:"
3565 msgstr "Y:"
3567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3570 msgid "Width:"
3571 msgstr "宽度:"
3573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3575 msgid "Height:"
3576 msgstr "高度:"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3579 #, c-format
3580 msgid "%s Properties"
3581 msgstr "%s属性"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3584 #, c-format
3585 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3586 msgstr "<b>完成</b>, <b>%d</b>个单词已添加到词典"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3589 #, c-format
3590 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3591 msgstr "<b>完成</b>, 未找到可疑项"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3594 #, c-format
3595 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3596 msgstr "不在词典中 (%s): <b>%s</b>"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3599 msgid "<i>Checking...</i>"
3600 msgstr "<i>正在检查...</i>"
3602 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3603 msgid "Fix spelling"
3604 msgstr "修正拼写"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3607 msgid "Suggestions:"
3608 msgstr "建议:"
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3611 msgid "_Accept"
3612 msgstr "接受(_A)"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3615 msgid "Accept the chosen suggestion"
3616 msgstr "接受选择的建议"
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3619 msgid "_Ignore once"
3620 msgstr "忽略一次(_I)"
3622 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3623 msgid "Ignore this word only once"
3624 msgstr "只忽略该词一次"
3626 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3627 msgid "_Ignore"
3628 msgstr "忽略(_I)"
3630 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3631 msgid "Ignore this word in this session"
3632 msgstr "在当前会话中忽略该词"
3634 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3635 msgid "A_dd to dictionary:"
3636 msgstr "添加到词典(_D)"
3638 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3639 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3640 msgstr "将该词添加到指定词典"
3642 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3643 msgid "_Stop"
3644 msgstr "停止(_S)"
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3647 msgid "Stop the check"
3648 msgstr "停止检查"
3650 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3651 msgid "_Start"
3652 msgstr "开始(_S)"
3654 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3655 msgid "Start the check"
3656 msgstr "开始检查"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3659 msgid "Font"
3660 msgstr "字体"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3663 msgid "Layout"
3664 msgstr "布局"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3667 msgid "Align lines left"
3668 msgstr "线段左对齐"
3670 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3672 msgid "Center lines"
3673 msgstr "中心线"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3676 msgid "Align lines right"
3677 msgstr "线段右对齐"
3679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3680 msgid "Justify lines"
3681 msgstr "对齐线"
3683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3684 msgid "Horizontal text"
3685 msgstr "水平文字"
3687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3688 msgid "Vertical text"
3689 msgstr "垂直文字"
3691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3692 msgid "Line spacing:"
3693 msgstr "线段间距:"
3695 #. Text
3696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3698 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3699 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3700 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3701 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3702 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3703 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3704 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3705 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3706 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3707 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3708 msgid "Text"
3709 msgstr "文字"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3712 msgid "Set as default"
3713 msgstr "设置成默认"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3716 msgid "Set text style"
3717 msgstr "设置文本风格"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3720 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3721 msgstr "<b>点击</b>选择节点, <b>拖动</b>重新排列."
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3724 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3725 msgstr "<b>点击</b>属性编辑."
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3731 "commit changes."
3732 msgstr "属性<b>%s</b>已选择.完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改."
3734 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3735 msgid "Drag to reorder nodes"
3736 msgstr "拖动重新给节点排序"
3738 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3739 msgid "New element node"
3740 msgstr "新元素节点"
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3743 msgid "New text node"
3744 msgstr "新文字节点"
3746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3747 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3748 msgid "Duplicate node"
3749 msgstr "复制一份节点"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3752 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3753 msgstr "删除节点"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3756 msgid "Unindent node"
3757 msgstr "撤销缩进节点"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3760 msgid "Indent node"
3761 msgstr "缩进节点"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3764 msgid "Raise node"
3765 msgstr "提升节点"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3768 msgid "Lower node"
3769 msgstr "降低节点"
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3772 msgid "Delete attribute"
3773 msgstr "删除属性"
3775 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3777 msgid "Attribute name"
3778 msgstr "属性名称"
3780 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3782 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3783 msgid "Set attribute"
3784 msgstr "设置属性"
3786 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3788 msgid "Set"
3789 msgstr "设置"
3791 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3793 msgid "Attribute value"
3794 msgstr "属性值"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3797 msgid "Drag XML subtree"
3798 msgstr "拖动 XML 子数"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3801 msgid "New element node..."
3802 msgstr "新元素节点..."
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3805 msgid "Cancel"
3806 msgstr "取消"
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3809 msgid "Create"
3810 msgstr "创建"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3813 msgid "Create new element node"
3814 msgstr "创建新元素节点"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3817 msgid "Create new text node"
3818 msgstr "创建新文字节点"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3821 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3822 msgstr "删除节点"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3825 msgid "Change attribute"
3826 msgstr "改变属性"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3829 msgid "Grid _units:"
3830 msgstr "网格单位(_U):"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3833 msgid "_Origin X:"
3834 msgstr "起点 X(_O):"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3839 msgid "X coordinate of grid origin"
3840 msgstr "网格原点 X 坐标"
3842 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3843 msgid "O_rigin Y:"
3844 msgstr "起点 Y(_R):"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3849 msgid "Y coordinate of grid origin"
3850 msgstr "网格原点 Y 坐标"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3853 msgid "Spacing _Y:"
3854 msgstr "间隔 _Y:"
3856 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3858 msgid "Base length of z-axis"
3859 msgstr "z轴的基础长度"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3864 msgid "Angle X:"
3865 msgstr "角度 X:"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3869 msgid "Angle of x-axis"
3870 msgstr "x轴角度"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3875 msgid "Angle Z:"
3876 msgstr "角度 Z:"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3880 msgid "Angle of z-axis"
3881 msgstr "z轴角度"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3884 msgid "Grid line _color:"
3885 msgstr "网格线颜色(_C):"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3888 msgid "Grid line color"
3889 msgstr "网格线颜色"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3892 msgid "Color of grid lines"
3893 msgstr "网格线的颜色"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3896 msgid "Ma_jor grid line color:"
3897 msgstr "主网格线颜色(_J):"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3900 msgid "Major grid line color"
3901 msgstr "主网格线颜色"
3903 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3904 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3905 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
3907 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3908 msgid "_Major grid line every:"
3909 msgstr "主网格线每(_M):"
3911 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3912 msgid "lines"
3913 msgstr "线"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3916 msgid "Rectangular grid"
3917 msgstr "矩形网格"
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3920 msgid "Axonometric grid"
3921 msgstr "轴测(三维)网格"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3924 msgid "Create new grid"
3925 msgstr "创建新网格"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3928 msgid "_Enabled"
3929 msgstr "激活(_E)"
3931 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3932 msgid ""
3933 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3934 "grids."
3935 msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格."
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3938 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3939 msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)"
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3942 msgid ""
3943 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3944 "will be snapped to"
3945 msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3948 msgid "_Visible"
3949 msgstr "可见(_V)"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3952 msgid ""
3953 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3954 "to invisible grids."
3955 msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格."
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3958 msgid "Spacing _X:"
3959 msgstr "间隔 _X:"
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3963 msgid "Distance between vertical grid lines"
3964 msgstr "垂直网格线之间的距离"
3966 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3968 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3969 msgstr "水平网格线之间的距离"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3972 msgid "_Show dots instead of lines"
3973 msgstr "显示点而不是线(_S)"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3976 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3977 msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线"
3979 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3982 msgid "UNDEFINED"
3983 msgstr "未设置"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3986 #, fuzzy
3987 msgid "grid line"
3988 msgstr "网格线"
3990 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3991 #, fuzzy
3992 msgid "grid intersection"
3993 msgstr "网格线交点"
3995 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3996 #, fuzzy
3997 msgid "guide"
3998 msgstr "参考线"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4001 #, fuzzy
4002 msgid "guide intersection"
4003 msgstr "参考线交点"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4006 #, fuzzy
4007 msgid "guide origin"
4008 msgstr "参考线起始"
4010 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4011 #, fuzzy
4012 msgid "grid-guide intersection"
4013 msgstr "网格与参考线交点"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4016 #, fuzzy
4017 msgid "cusp node"
4018 msgstr "尖锐节点"
4020 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4021 #, fuzzy
4022 msgid "smooth node"
4023 msgstr "光滑节点"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4026 #, fuzzy
4027 msgid "path"
4028 msgstr "路径"
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4031 #, fuzzy
4032 msgid "path intersection"
4033 msgstr "路径交点"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4036 #, fuzzy
4037 msgid "bounding box corner"
4038 msgstr "边界框的角"
4040 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4041 #, fuzzy
4042 msgid "bounding box side"
4043 msgstr "边界框的边"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4046 #, fuzzy
4047 msgid "bounding box"
4048 msgstr "边界框"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4051 #, fuzzy
4052 msgid "page border"
4053 msgstr "页面边界"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4056 #, fuzzy
4057 msgid "line midpoint"
4058 msgstr "线的中点"
4060 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4061 #, fuzzy
4062 msgid "object midpoint"
4063 msgstr "对象中点"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4066 #, fuzzy
4067 msgid "object rotation center"
4068 msgstr "对象旋转中心"
4070 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4071 #, fuzzy
4072 msgid "handle"
4073 msgstr "控制柄"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4076 #, fuzzy
4077 msgid "bounding box side midpoint"
4078 msgstr "边界框边的中点"
4080 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4081 #, fuzzy
4082 msgid "bounding box midpoint"
4083 msgstr "边界框中点"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4086 #, fuzzy
4087 msgid "page corner"
4088 msgstr "页面的角"
4090 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4091 #, fuzzy
4092 msgid "convex hull corner"
4093 msgstr "凸多边形角"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4096 #, fuzzy
4097 msgid "quadrant point"
4098 msgstr "四分之一点"
4100 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4101 #, fuzzy
4102 msgid "center"
4103 msgstr "中心 "
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4106 #, fuzzy
4107 msgid "corner"
4108 msgstr "角"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4111 #, fuzzy
4112 msgid "text baseline"
4113 msgstr "文本基线"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Bounding box corner"
4118 msgstr "边界框的角"
4120 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Bounding box midpoint"
4123 msgstr "边界框中点"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Bounding box side midpoint"
4128 msgstr "边界框边的中点"
4130 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Smooth node"
4133 msgstr "光滑节点"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Cusp node"
4138 msgstr "尖锐节点"
4140 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Line midpoint"
4143 msgstr "线的中点"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Object midpoint"
4148 msgstr "对象中点"
4150 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Object rotation center"
4153 msgstr "对象旋转中心"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Handle"
4158 msgstr "控制柄"
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Path intersection"
4163 msgstr "路径交点"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Guide"
4168 msgstr "参考线"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Guide origin"
4173 msgstr "参考线起始"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Convex hull corner"
4178 msgstr "凸多边形角"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Quadrant point"
4183 msgstr "四等分点"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Center"
4188 msgstr "居中 "
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Corner"
4193 msgstr "角"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Text baseline"
4198 msgstr "文本基线"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4201 #, fuzzy
4202 msgid " to "
4203 msgstr " 到"
4205 #: ../src/document.cpp:441
4206 #, c-format
4207 msgid "New document %d"
4208 msgstr "新建文档 %d"
4210 #: ../src/document.cpp:473
4211 #, c-format
4212 msgid "Memory document %d"
4213 msgstr "内存文档 %d"
4215 #: ../src/document.cpp:647
4216 #, c-format
4217 msgid "Unnamed document %d"
4218 msgstr "未命名文档 %d"
4220 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4221 #: ../src/draw-context.cpp:581
4222 msgid "Path is closed."
4223 msgstr "路径已闭合."
4225 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4226 #: ../src/draw-context.cpp:596
4227 msgid "Closing path."
4228 msgstr "关闭路径."
4230 #: ../src/draw-context.cpp:706
4231 msgid "Draw path"
4232 msgstr "绘制路径"
4234 #: ../src/draw-context.cpp:866
4235 msgid "Creating single dot"
4236 msgstr "正在创建点"
4238 #: ../src/draw-context.cpp:867
4239 msgid "Create single dot"
4240 msgstr "创建单独的点"
4242 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4243 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4244 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4245 #, c-format
4246 msgid " alpha %.3g"
4247 msgstr " alpha %.3g"
4249 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4251 #, c-format
4252 msgid ", averaged with radius %d"
4253 msgstr ", 平均半径%d"
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4256 #, c-format
4257 msgid " under cursor"
4258 msgstr "在光标下"
4260 #. message, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4262 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4263 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色."
4265 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4266 msgid ""
4267 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4268 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4269 "to copy the color under mouse to clipboard"
4270 msgstr ""
4271 "<b>单击</b>设置填色, <b>Shift+单击</b> 设置笔廓; <b>拖动</b>平均区域里颜色; "
4272 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色; <b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
4274 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4275 msgid "Set picked color"
4276 msgstr "设置拾取色"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4279 msgid ""
4280 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4281 msgstr "<b>已选择辅助路径</b>, 请按<b>Ctrl</b>开始沿参考线绘图"
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4284 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4285 msgstr "按下<b>Ctrl</b> <b>选择一条参考路径</b>开始跟踪"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4288 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4289 msgstr "跟踪: <b>失去与参考路径的联系!</b>"
4291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4292 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4293 msgstr "<b>跟踪</b>一条参考线"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4296 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4297 msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4300 msgid "Draw calligraphic stroke"
4301 msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线"
4303 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4304 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4305 msgstr "<b>绘制</b> 橡皮擦笔廓"
4307 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4308 msgid "Draw eraser stroke"
4309 msgstr "绘制橡皮擦笔廓"
4311 #: ../src/event-context.cpp:618
4312 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4313 msgstr "<b>Space+mouse drag</b>平移画布"
4315 #: ../src/event-log.cpp:37
4316 msgid "[Unchanged]"
4317 msgstr "[未改变]"
4319 #. Edit
4320 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4321 msgid "_Undo"
4322 msgstr "撤销(_U)"
4324 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4325 msgid "_Redo"
4326 msgstr "重做(_R)"
4328 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4329 msgid "Dependency:"
4330 msgstr "依赖:"
4332 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4333 msgid "  type: "
4334 msgstr "  类型:"
4336 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4337 msgid "  location: "
4338 msgstr "  位置:"
4340 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4341 msgid "  string: "
4342 msgstr "  字符串:"
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4345 msgid "  description: "
4346 msgstr "  描述:"
4348 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4349 msgid " (No preferences)"
4350 msgstr "(无偏好设置)"
4352 #. This is some filler text, needs to change before relase
4353 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4354 msgid ""
4355 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4356 "span>\n"
4357 "\n"
4358 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4359 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4360 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4361 msgstr ""
4362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
4363 "\n"
4364 "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描"
4365 "述, 请参考错误日志, 位于:"
4367 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4368 msgid "Show dialog on startup"
4369 msgstr "启动时显示对话框"
4371 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4372 #, c-format
4373 msgid "'%s' working, please wait..."
4374 msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..."
4376 #. static int i = 0;
4377 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4379 msgid ""
4380 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4381 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4382 msgstr ""
4383 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确"
4384 "的 .inx 文件产生."
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4387 msgid "an ID was not defined for it."
4388 msgstr "未定义 ID."
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4391 msgid "there was no name defined for it."
4392 msgstr "没有定义名称."
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4395 msgid "the XML description of it got lost."
4396 msgstr "XML 描述信息丢失."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4399 msgid "no implementation was defined for the extension."
4400 msgstr "为此扩展的实现没有定义."
4402 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4404 msgid "a dependency was not met."
4405 msgstr "依赖项不匹配."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4408 msgid "Extension \""
4409 msgstr "扩展 \""
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4412 msgid "\" failed to load because "
4413 msgstr "\" 加载失败"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4418 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4421 msgid "Name:"
4422 msgstr "名称:"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4425 msgid "ID:"
4426 msgstr "ID:"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4429 msgid "State:"
4430 msgstr "状态:"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4433 msgid "Loaded"
4434 msgstr "已加载"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4437 msgid "Unloaded"
4438 msgstr "已卸载"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "Deactivated"
4442 msgstr "未激活"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4445 msgid ""
4446 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4447 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4448 "this extension."
4449 msgstr ""
4450 "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问."
4452 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4453 msgid ""
4454 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4455 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4456 "expected."
4457 msgstr ""
4458 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是"
4459 "期望值."
4461 #: ../src/extension/init.cpp:274
4462 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4463 msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载."
4465 #: ../src/extension/init.cpp:288
4466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4470 "will not be loaded."
4471 msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块."
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4474 msgid "Adaptive Threshold"
4475 msgstr "自适应阈值:"
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4482 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4487 msgid "Width"
4488 msgstr "宽度"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4496 msgid "Height"
4497 msgstr "高度"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4500 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4502 msgid "Offset"
4503 msgstr "偏移"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4539 msgid "Raster"
4540 msgstr "栅格"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4543 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4544 msgstr "对所选位图应用自适应阈值."
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4547 msgid "Add Noise"
4548 msgstr "添加噪声"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4551 msgid "Type"
4552 msgstr "类型"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4555 msgid "Uniform Noise"
4556 msgstr "标准噪声"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4559 msgid "Gaussian Noise"
4560 msgstr "高斯噪声"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4563 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4564 msgstr "乘法高斯噪声"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4567 msgid "Impulse Noise"
4568 msgstr "脉冲噪声"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4571 msgid "Laplacian Noise"
4572 msgstr "拉普拉斯噪声"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4575 msgid "Poisson Noise"
4576 msgstr "泊松噪声"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4579 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4580 msgstr "为所选位图添加随机噪声"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4583 msgid "Blur"
4584 msgstr "模糊"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4594 msgid "Radius"
4595 msgstr "半径"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4603 msgid "Sigma"
4604 msgstr "Sigma"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4607 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4608 msgstr "对选择的位图模糊处理"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4612 msgid "Channel"
4613 msgstr "通道"
4615 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4617 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4618 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4619 msgid "Layer"
4620 msgstr "层"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4624 msgid "Red Channel"
4625 msgstr "红色通道"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4629 msgid "Green Channel"
4630 msgstr "绿色通道"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4634 msgid "Blue Channel"
4635 msgstr "蓝色通道"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4639 msgid "Cyan Channel"
4640 msgstr "Cyan(青色)通道"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4644 msgid "Magenta Channel"
4645 msgstr "Magenta(洋红)通道"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4649 msgid "Yellow Channel"
4650 msgstr "Yellow(黄色)通道"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4654 msgid "Black Channel"
4655 msgstr "Black(黑色)通道"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4659 msgid "Opacity Channel"
4660 msgstr "透明度通道"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4664 msgid "Matte Channel"
4665 msgstr "粗燥度通道"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4668 msgid "Extract specific channel from image."
4669 msgstr "从图像中提取指定的通道."
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4672 msgid "Charcoal"
4673 msgstr "碳笔"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4676 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4677 msgstr "对所选位图应用炭笔化效果"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4680 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4681 msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色."
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4684 msgid "Contrast"
4685 msgstr "对比度"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4688 msgid "Adjust"
4689 msgstr "调整"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4692 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4693 msgstr "改变位图的对比度"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4696 msgid "Cycle Colormap"
4697 msgstr "循环颜色表"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4702 msgid "Amount"
4703 msgstr "数量"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4706 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4707 msgstr "循环所选位图的颜色表."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4710 msgid "Despeckle"
4711 msgstr "去斑"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4714 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4715 msgstr "减少选定位图的斑点噪声."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4718 msgid "Edge"
4719 msgstr "边"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4722 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4723 msgstr "高亮选定位图的边沿."
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4726 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4727 msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿."
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4730 msgid "Enhance"
4731 msgstr "增强"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4734 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4735 msgstr "增强所选位图--最小化噪声."
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4738 msgid "Equalize"
4739 msgstr "补偿"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4742 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4743 msgstr "增强所选位图--直方图均衡化."
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4746 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4747 msgid "Gaussian Blur"
4748 msgstr "高斯模糊"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4753 msgid "Factor"
4754 msgstr "因素"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4757 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4758 msgstr "对所选位图应用高斯模糊."
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4761 msgid "Implode"
4762 msgstr "聚爆"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4765 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4766 msgstr "将所选位图向中心塌陷."
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4769 msgid "Level (with Channel)"
4770 msgstr "色阶(通道)"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4774 msgid "Black Point"
4775 msgstr "黑色值"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4779 msgid "White Point"
4780 msgstr "白色值"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4784 msgid "Gamma Correction"
4785 msgstr "Gamma校正"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4788 msgid ""
4789 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4790 "between the given ranges to the full color range."
4791 msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4794 msgid "Level"
4795 msgstr "色阶"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4798 msgid ""
4799 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4800 "to the full color range."
4801 msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4804 msgid "Median"
4805 msgstr "中值"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4808 msgid ""
4809 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4810 "neighborhood."
4811 msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值."
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4814 msgid "HSB Adjust"
4815 msgstr "调整HSB"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4818 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4822 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4823 msgid "Hue"
4824 msgstr "色度"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4827 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4832 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4833 msgid "Saturation"
4834 msgstr "饱和度"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4837 msgid "Brightness"
4838 msgstr "亮度"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4841 msgid ""
4842 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4843 msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4846 msgid "Negate"
4847 msgstr "负片"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4850 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4851 msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4854 msgid "Normalize"
4855 msgstr "标准化"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4858 msgid ""
4859 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4860 "range of color."
4861 msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大."
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4864 msgid "Oil Paint"
4865 msgstr "油画颜料"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4868 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4869 msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画."
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4872 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4873 msgstr "修改所选位图的透明度通道."
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4876 msgid "Raise"
4877 msgstr "提升"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4880 msgid "Raised"
4881 msgstr "已提升"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4884 msgid ""
4885 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4886 "appearance."
4887 msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果."
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4890 msgid "Reduce Noise"
4891 msgstr "减少噪声"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4894 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4895 msgid "Order"
4896 msgstr "阶数"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4899 msgid ""
4900 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4901 msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4904 msgid "Resample"
4905 msgstr "重新抽样"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4908 msgid ""
4909 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4910 msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4913 msgid "Shade"
4914 msgstr "明暗"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4918 msgid "Azimuth"
4919 msgstr "方位角"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4923 msgid "Elevation"
4924 msgstr "高度角"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4927 msgid "Colored Shading"
4928 msgstr "彩色阴影"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4931 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4932 msgstr "模拟远光源使位图阴影化."
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4935 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4936 msgstr "锐化所选位图"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4939 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4940 msgstr "使所选位图过度曝光."
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4943 msgid "Dither"
4944 msgstr "抖动"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4947 msgid ""
4948 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4949 "the original position"
4950 msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4953 msgid "Swirl"
4954 msgstr "螺旋"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4958 msgid "Degrees"
4959 msgstr "度"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4962 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4963 msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化"
4965 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4969 msgid "Threshold"
4970 msgstr "阈值"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4973 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4974 msgstr "对所选位图阈值化"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4977 msgid "Unsharp Mask"
4978 msgstr "Unsharp 遮罩"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4981 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4982 msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化."
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4985 msgid "Wave"
4986 msgstr "波浪"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4989 msgid "Amplitude"
4990 msgstr "幅度"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4993 msgid "Wavelength"
4994 msgstr "波长"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4997 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4998 msgstr "沿正弦曲线改变所选位图."
5000 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5001 msgid "Inset/Outset Halo"
5002 msgstr "内/外光晕"
5004 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5005 msgid "Width in px of the halo"
5006 msgstr "光晕的像素宽度"
5008 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5009 msgid "Number of steps"
5010 msgstr "步数"
5012 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5013 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5014 msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5017 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5018 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5019 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5020 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5021 msgid "Generate from Path"
5022 msgstr "从路径生成"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5025 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5026 msgid "PostScript"
5027 msgstr "Postscript"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5031 msgid "Restrict to PS level"
5032 msgstr "限制PS级别"
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5036 msgid "PostScript level 3"
5037 msgstr "3 级Postscript"
5039 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5041 msgid "PostScript level 2"
5042 msgstr "2级Postscript"
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5045 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5047 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5048 msgid "Convert texts to paths"
5049 msgstr "把文字转化成路径"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5054 msgid "Rasterize filter effects"
5055 msgstr "滤镜效果栅格化"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5060 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5061 msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)"
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Export area is drawing"
5068 msgstr "导出区域是绘图"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Export area is page"
5075 msgstr "导出区域是绘图"
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5080 msgid "Limit export to the object with ID"
5081 msgstr "仅导出带有ID的对象"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5084 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5085 msgid "PostScript (*.ps)"
5086 msgstr "Postscript (*.ps)"
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5089 msgid "PostScript File"
5090 msgstr "Postscript 文件"
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5094 msgid "Encapsulated PostScript"
5095 msgstr "Encapsulated PostScript"
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5098 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5099 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5100 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5102 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5103 msgid "Encapsulated PostScript File"
5104 msgstr "Encapsulated PostScript 文件"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5107 msgid "Restrict to PDF version"
5108 msgstr "限制PDF版本"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5111 msgid "PDF 1.4"
5112 msgstr "PDF 1.4"
5114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5115 msgid "EMF Input"
5116 msgstr "EMF 输入"
5118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5119 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5120 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5123 msgid "Enhanced Metafiles"
5124 msgstr "增强型图元文件"
5126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5127 msgid "WMF Input"
5128 msgstr "WMF 输入"
5130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5131 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5132 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
5134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5135 msgid "Windows Metafiles"
5136 msgstr "Windows 图元文件"
5138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5139 msgid "EMF Output"
5140 msgstr "EMF 输出"
5142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5143 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5144 msgstr "增强型图元文件 (*.emf)"
5146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5147 msgid "Enhanced Metafile"
5148 msgstr "增强型图元文件"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5151 msgid "Drop Shadow"
5152 msgstr "投射阴影"
5154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5156 msgid "Blur radius, px"
5157 msgstr "模糊半径, px"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5161 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5164 msgid "Opacity, %"
5165 msgstr "不透明度, %:"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5169 msgid "Horizontal offset, px"
5170 msgstr "水平偏移, px"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5174 msgid "Vertical offset, px"
5175 msgstr "垂直偏移, px"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5178 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5180 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5181 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5183 msgid "Filters"
5184 msgstr "滤镜"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5187 msgid "Black, blurred drop shadow"
5188 msgstr "投射黑色的模糊阴影"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5191 msgid "Drop Glow"
5192 msgstr "投射辉光"
5194 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5195 msgid "White, blurred drop glow"
5196 msgstr "投射白色的模糊光晕"
5198 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5199 msgid "Bundled"
5200 msgstr "捆绑"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5203 msgid "Personal"
5204 msgstr "个人的"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5207 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5208 msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载."
5210 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5211 msgid "Snow crest"
5212 msgstr "积雪覆盖"
5214 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5215 msgid "Drift Size"
5216 msgstr "偏移尺寸"
5218 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5219 msgid "Snow has fallen on object"
5220 msgstr "对象上飘落的雪花"
5222 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5223 #, c-format
5224 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5225 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
5227 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5228 msgid "GIMP Gradients"
5229 msgstr "GIMP 渐变"
5231 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5232 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5233 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
5235 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5236 msgid "Gradients used in GIMP"
5237 msgstr "GIMP中的渐变"
5239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5240 msgid "Grid"
5241 msgstr "网格"
5243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5244 msgid "Line Width"
5245 msgstr "线宽"
5247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5248 msgid "Horizontal Spacing"
5249 msgstr "水平间距"
5251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5252 msgid "Vertical Spacing"
5253 msgstr "垂直间距"
5255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5256 msgid "Horizontal Offset"
5257 msgstr "水平偏移"
5259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5260 msgid "Vertical Offset"
5261 msgstr "垂直偏移"
5263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5266 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5272 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5277 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5280 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5281 msgid "Render"
5282 msgstr "渲染"
5284 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5285 msgid "Draw a path which is a grid"
5286 msgstr "绘制网格路径"
5288 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5289 msgid "JavaFX Output"
5290 msgstr "JavaFX 输出"
5292 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5293 msgid "JavaFX (*.fx)"
5294 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5296 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5297 msgid "JavaFX Raytracer File"
5298 msgstr "JavaFX Raytracer 文件"
5300 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5301 msgid "LaTeX Print"
5302 msgstr "LaTeX 打印"
5304 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5305 msgid "LaTeX Output"
5306 msgstr "LaTex 输出"
5308 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5309 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5310 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
5312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5313 msgid "LaTeX PSTricks File"
5314 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
5316 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5317 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5318 msgstr "开放文档 绘制输出"
5320 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5321 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5322 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
5324 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5325 msgid "OpenDocument drawing file"
5326 msgstr "开放文档绘图文件"
5328 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5329 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5331 msgid "media box"
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5335 msgid "crop box"
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5339 msgid "trim box"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5343 msgid "bleed box"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5347 msgid "art box"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5351 msgid "Select page:"
5352 msgstr "选择页:"
5354 #. Display total number of pages
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5356 #, c-format
5357 msgid "out of %i"
5358 msgstr "共 %i 页"
5360 #. Crop settings
5361 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5362 msgid "Clip to:"
5363 msgstr "摘录为:"
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5366 msgid "Page settings"
5367 msgstr "页面设置"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5370 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5371 msgstr "渐变曲面的精度等级:"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5374 msgid ""
5375 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5376 "and slow performance."
5377 msgstr "<b>注意</b>:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. "
5379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5381 msgid "rough"
5382 msgstr "粗略"
5384 #. Text options
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5386 msgid "Text handling:"
5387 msgstr "文本处理:"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5391 msgid "Import text as text"
5392 msgstr "将文字导入为文字"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5395 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5396 msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体"
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5399 msgid "Embed images"
5400 msgstr "嵌入的图像"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5403 msgid "Import settings"
5404 msgstr "导入设置"
5406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5407 msgid "PDF Import Settings"
5408 msgstr "PDF导入设置"
5410 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5411 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5413 msgid "pdfinput|medium"
5414 msgstr "pdfinput|中"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5417 msgid "fine"
5418 msgstr "精细"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5421 msgid "very fine"
5422 msgstr "很精细"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5425 msgid "PDF Input"
5426 msgstr "PDF 输入"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5429 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5430 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5433 msgid "Adobe Portable Document Format"
5434 msgstr "Adobe便携文档格式"
5436 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5437 msgid "AI Input"
5438 msgstr "AI 输入"
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5441 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5442 msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5445 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5446 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件"
5448 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5449 msgid "PovRay Output"
5450 msgstr "PovRay 输出"
5452 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5453 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5454 msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)"
5456 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5457 msgid "PovRay Raytracer File"
5458 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5461 msgid "SVG Input"
5462 msgstr "SVG 输入"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5465 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5466 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5469 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5470 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5473 msgid "SVG Output Inkscape"
5474 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5477 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5478 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5481 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5482 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5485 msgid "SVG Output"
5486 msgstr "SVG 输出"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5489 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5490 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
5492 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5493 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5494 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
5496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5497 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5498 msgid "SVGZ Input"
5499 msgstr "SVGZ 输入"
5501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5503 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5504 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5505 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
5507 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5508 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5509 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
5511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5512 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5513 msgid "SVGZ Output"
5514 msgstr "SVGZ 输出"
5516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5517 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5518 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5519 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5520 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
5522 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5523 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5524 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
5526 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5527 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5528 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
5530 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5531 msgid "Windows 32-bit Print"
5532 msgstr "Windows 32位打印"
5534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5535 msgid "WPG Input"
5536 msgstr "WPG 输入"
5538 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5539 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5540 msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)"
5542 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5543 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5544 msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式"
5546 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5547 msgid "Live preview"
5548 msgstr "实时预览"
5550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5551 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5552 msgstr "在画布上实时预览该效果?"
5554 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5555 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5556 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5557 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5558 #: ../src/extension/system.cpp:106
5559 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5560 msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件"
5562 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5563 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5564 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5565 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5566 #: ../src/file.cpp:156
5567 msgid "default.svg"
5568 msgstr "default.svg"
5570 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5571 #, c-format
5572 msgid "Failed to load the requested file %s"
5573 msgstr "请求文件%s加载失败"
5575 #: ../src/file.cpp:273
5576 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5577 msgstr "文档未保存.不能还原"
5579 #: ../src/file.cpp:279
5580 #, c-format
5581 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5582 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
5584 #: ../src/file.cpp:308
5585 msgid "Document reverted."
5586 msgstr "文档已还原."
5588 #: ../src/file.cpp:310
5589 msgid "Document not reverted."
5590 msgstr "文档没有还原."
5592 #: ../src/file.cpp:460
5593 msgid "Select file to open"
5594 msgstr "选择要打开的文件"
5596 #: ../src/file.cpp:547
5597 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5598 msgstr "真空&lt;defs&gt;"
5600 #: ../src/file.cpp:552
5601 #, c-format
5602 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5603 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5604 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5605 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义."
5607 #: ../src/file.cpp:557
5608 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5609 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义."
5611 #: ../src/file.cpp:588
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5615 "caused by an unknown filename extension."
5616 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致."
5618 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5619 msgid "Document not saved."
5620 msgstr "文档未保存."
5622 #: ../src/file.cpp:596
5623 #, c-format
5624 msgid "File %s could not be saved."
5625 msgstr "文件%s不能保存."
5627 #: ../src/file.cpp:610
5628 msgid "Document saved."
5629 msgstr "文档已保存."
5631 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5632 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5633 #, c-format
5634 msgid "drawing%s"
5635 msgstr "绘图%s"
5637 #: ../src/file.cpp:748
5638 #, c-format
5639 msgid "drawing-%d%s"
5640 msgstr "绘图-%d%s"
5642 #: ../src/file.cpp:752
5643 #, fuzzy, c-format
5644 msgid "%s"
5645 msgstr "%"
5647 #: ../src/file.cpp:767
5648 msgid "Select file to save a copy to"
5649 msgstr "选择要保存拷贝的文件"
5651 #: ../src/file.cpp:769
5652 msgid "Select file to save to"
5653 msgstr "选择要保存的文件"
5655 #: ../src/file.cpp:860
5656 msgid "No changes need to be saved."
5657 msgstr "没有更改, 不需要保存."
5659 #: ../src/file.cpp:877
5660 msgid "Saving document..."
5661 msgstr "正在保存文档..."
5663 #: ../src/file.cpp:1036
5664 msgid "Import"
5665 msgstr "导入"
5667 #: ../src/file.cpp:1086
5668 msgid "Select file to import"
5669 msgstr "选择要导入的文件"
5671 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5672 msgid "Select file to export to"
5673 msgstr "选择要导出的文件"
5675 #: ../src/file.cpp:1344
5676 #, c-format
5677 msgid "Error saving a temporary copy"
5678 msgstr "暂存文件时出错"
5680 #: ../src/file.cpp:1364
5681 msgid "Open Clip Art Login"
5682 msgstr "登录Open Clip Art"
5684 #: ../src/file.cpp:1390
5685 #, c-format
5686 msgid ""
5687 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5688 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5689 "didn't forget to choose a license."
5690 msgstr ""
5691 "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选择"
5692 "许可证."
5694 #: ../src/file.cpp:1411
5695 msgid "Document exported..."
5696 msgstr "文档已导出..."
5698 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5699 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5700 msgstr "导入Open Clip Art Library"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5703 msgid "Blend"
5704 msgstr "混合"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5707 msgid "Color Matrix"
5708 msgstr "色彩矩阵"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5711 msgid "Component Transfer"
5712 msgstr "成分变换"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5715 msgid "Composite"
5716 msgstr "组合"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5719 msgid "Convolve Matrix"
5720 msgstr "卷积矩阵"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5723 msgid "Diffuse Lighting"
5724 msgstr "扩散光"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5727 msgid "Displacement Map"
5728 msgstr "位移贴图"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5731 msgid "Flood"
5732 msgstr "浸漫"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5735 msgid "Image"
5736 msgstr "图像"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5739 msgid "Merge"
5740 msgstr "合并"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5743 msgid "Specular Lighting"
5744 msgstr "反射光"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5747 msgid "Tile"
5748 msgstr "平铺"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5751 msgid "Turbulence"
5752 msgstr "紊乱"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5755 msgid "Source Graphic"
5756 msgstr "源图形"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5759 msgid "Source Alpha"
5760 msgstr "源Alpha"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5763 msgid "Background Image"
5764 msgstr "背景图像"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5767 msgid "Background Alpha"
5768 msgstr "背景透明度"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5771 msgid "Fill Paint"
5772 msgstr "填充色"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5775 msgid "Stroke Paint"
5776 msgstr "笔廓绘制"
5778 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5779 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5781 msgid "filterBlendMode|Normal"
5782 msgstr "标准"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5785 msgid "Multiply"
5786 msgstr "增强"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5789 msgid "Screen"
5790 msgstr "屏幕"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5793 msgid "Darken"
5794 msgstr "变暗"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5797 msgid "Lighten"
5798 msgstr "变亮"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5801 msgid "Matrix"
5802 msgstr "矩阵"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5805 msgid "Saturate"
5806 msgstr "饱和度"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5809 msgid "Hue Rotate"
5810 msgstr "旋转色调"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5813 msgid "Luminance to Alpha"
5814 msgstr "亮度转为透明度(alpha)"
5816 #. File
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5818 msgid "Default"
5819 msgstr "默认"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5822 msgid "Over"
5823 msgstr "覆盖"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5826 msgid "In"
5827 msgstr "输入"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5830 msgid "Out"
5831 msgstr "输出"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5834 msgid "Atop"
5835 msgstr "在上面"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5838 msgid "XOR"
5839 msgstr "异或"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5842 msgid "Arithmetic"
5843 msgstr "算术运算"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5846 msgid "Identity"
5847 msgstr "标识"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5850 msgid "Table"
5851 msgstr "表"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5854 msgid "Discrete"
5855 msgstr "离散"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5858 msgid "Linear"
5859 msgstr "线性"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5862 msgid "Gamma"
5863 msgstr "Gamma"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5866 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5867 msgid "Duplicate"
5868 msgstr "再制"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5871 msgid "Wrap"
5872 msgstr "折行"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5875 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5885 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5886 msgid "None"
5887 msgstr "无"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5893 msgid "Red"
5894 msgstr "红色"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5897 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5900 msgid "Green"
5901 msgstr "绿色"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5904 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5907 msgid "Blue"
5908 msgstr "蓝色"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5911 msgid "Alpha"
5912 msgstr "Alpha"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5915 msgid "Erode"
5916 msgstr "侵蚀"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5919 msgid "Dilate"
5920 msgstr "膨胀"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5923 msgid "Fractal Noise"
5924 msgstr "不规则噪声"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5927 msgid "Distant Light"
5928 msgstr "远光"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5931 msgid "Point Light"
5932 msgstr "点光"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5935 msgid "Spot Light"
5936 msgstr "聚光"
5938 #: ../src/flood-context.cpp:246
5939 msgid "Visible Colors"
5940 msgstr "可见色"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5945 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5946 msgid "Lightness"
5947 msgstr "亮度"
5949 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5950 msgid "Small"
5951 msgstr "小"
5953 #: ../src/flood-context.cpp:266
5954 msgid "Medium"
5955 msgstr "中"
5957 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5958 msgid "Large"
5959 msgstr "大"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:469
5962 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5963 msgstr "<b>向内平移过量</b>, 结果为空."
5965 #: ../src/flood-context.cpp:509
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5969 msgid_plural ""
5970 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5971 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5972 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建, 并与所选对象结合."
5974 #: ../src/flood-context.cpp:513
5975 #, c-format
5976 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5977 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5978 msgstr[0] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5979 msgstr[1] "区域以填充, 有<b>%d</b>个节点的路径已创建."
5981 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5982 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5983 msgstr "<b>区域不封闭</b>, 不能填充."
5985 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5986 msgid ""
5987 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5988 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5989 msgstr ""
5990 "<b>只有封闭区域的可见部分被填充</b>.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新"
5991 "填充."
5993 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5994 msgid "Fill bounded area"
5995 msgstr "填充封闭区域"
5997 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5998 msgid "Set style on object"
5999 msgstr "为对象指定样式"
6001 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6002 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6003 msgstr "在区域上<b>拖动</b>填充, 配合<b>Alt</b>改变填充"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6006 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6007 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
6009 #. POINT_LG_BEGIN
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6011 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6012 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6015 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6016 msgstr "线性渐变<b>中间分段点</b>"
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6019 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6020 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6024 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6025 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
6027 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6028 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6029 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
6031 #. POINT_RG_FOCUS
6032 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6034 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6035 msgstr "圆周渐变<b>中间分段点</b>"
6037 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6039 #, c-format
6040 msgid "%s selected"
6041 msgstr "%s 已选定"
6043 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6045 #, c-format
6046 msgid " out of %d gradient handle"
6047 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6048 msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄"
6049 msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄"
6051 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6054 #, c-format
6055 msgid " on %d selected object"
6056 msgid_plural " on %d selected objects"
6057 msgstr[0] " 在%d个选择对象上"
6058 msgstr[1] " 在%d个选择对象上"
6060 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6061 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6065 msgid_plural ""
6066 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6067 msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6068 msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住<b>Shift</b>拖动分离)"
6070 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6072 #, c-format
6073 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6074 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6075 msgstr[0] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6076 msgstr[1] "已选择<b>%d</b>个渐变控制柄, 共%d个"
6078 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6080 #, c-format
6081 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6082 msgid_plural ""
6083 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6084 msgstr[0] "<b>没有</b>选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)"
6085 msgstr[1] "<b>没有</b> 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6089 msgid "Add gradient stop"
6090 msgstr "增加渐变分段点"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6093 msgid "Simplify gradient"
6094 msgstr "简单渐变"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6097 msgid "Create default gradient"
6098 msgstr "创建缺省渐变"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6101 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6102 msgstr "在控制柄<b>周围拖动</b>来选择"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6106 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6109 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6110 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6113 msgid "Invert gradient"
6114 msgstr "反转渐变"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6117 #, c-format
6118 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6119 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6120 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6121 msgstr[1] "%d个对象<b>渐变</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6124 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6125 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变."
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6128 msgid "Merge gradient handles"
6129 msgstr "合并渐变控制柄"
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6132 msgid "Move gradient handle"
6133 msgstr "移动渐变柄"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6136 msgid "Delete gradient stop"
6137 msgstr "删除渐变分段点"
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6143 "+Alt</b> to delete stop"
6144 msgstr ""
6145 "%s %d 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉偏移, 按住<b>Ctrl+Alt</b>单击删除分段"
6146 "点"
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6149 msgid " (stroke)"
6150 msgstr " (笔廓)"
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6156 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6157 msgstr ""
6158 "%s 为: %s%s; 按住<b>Ctrl</b>拖动捕捉角, 按住<b>Ctrl+Alt</b>保持角度, 按住"
6159 "<b>Ctrl+Shift</b>以中心缩放"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6165 "separate focus"
6166 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
6168 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6172 "separate"
6173 msgid_plural ""
6174 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6175 "separate"
6176 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6177 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
6179 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6180 msgid "Move gradient handle(s)"
6181 msgstr "移动渐变控制柄"
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6184 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6185 msgstr "移动渐变中间分段点"
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6188 msgid "Delete gradient stop(s)"
6189 msgstr "删除渐变分段点"
6191 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6192 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6193 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6195 msgid "Unit"
6196 msgstr "单位"
6198 #. Add the units menu.
6199 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6202 msgid "Units"
6203 msgstr "单位"
6205 #: ../src/helper/units.cpp:38
6206 msgid "Point"
6207 msgstr "点"
6209 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6210 msgid "pt"
6211 msgstr "点"
6213 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6214 msgid "Points"
6215 msgstr "点"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:38
6218 msgid "Pt"
6219 msgstr "点"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:39
6222 msgid "Pica"
6223 msgstr "Pica"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:39
6226 msgid "pc"
6227 msgstr "pc"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:39
6230 msgid "Picas"
6231 msgstr "Picas"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:39
6234 msgid "Pc"
6235 msgstr "Pc"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:40
6238 msgid "Pixel"
6239 msgstr "像素"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6245 msgid "px"
6246 msgstr "像素"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:40
6249 msgid "Pixels"
6250 msgstr "像素"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40
6253 msgid "Px"
6254 msgstr "像素"
6256 #. You can add new elements from this point forward
6257 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6258 msgid "Percent"
6259 msgstr "百分比"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6262 msgid "%"
6263 msgstr "%"
6265 #: ../src/helper/units.cpp:42
6266 msgid "Percents"
6267 msgstr "百分比"
6269 #: ../src/helper/units.cpp:43
6270 msgid "Millimeter"
6271 msgstr "毫米"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6274 msgid "mm"
6275 msgstr "毫米"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:43
6278 msgid "Millimeters"
6279 msgstr "毫米"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:44
6282 msgid "Centimeter"
6283 msgstr "厘米"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:44
6286 msgid "cm"
6287 msgstr "厘米"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:44
6290 msgid "Centimeters"
6291 msgstr "厘米"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:45
6294 msgid "Meter"
6295 msgstr "米"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:45
6298 msgid "m"
6299 msgstr "米"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:45
6302 msgid "Meters"
6303 msgstr "米"
6305 #. no svg_unit
6306 #: ../src/helper/units.cpp:46
6307 msgid "Inch"
6308 msgstr "英寸"
6310 #: ../src/helper/units.cpp:46
6311 msgid "in"
6312 msgstr "英寸"
6314 #: ../src/helper/units.cpp:46
6315 msgid "Inches"
6316 msgstr "英寸"
6318 #: ../src/helper/units.cpp:47
6319 msgid "Foot"
6320 msgstr "英尺"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:47
6323 msgid "ft"
6324 msgstr "ft"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:47
6327 msgid "Feet"
6328 msgstr "英尺"
6330 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6332 #: ../src/helper/units.cpp:50
6333 msgid "Em square"
6334 msgstr "Em 平方"
6336 #: ../src/helper/units.cpp:50
6337 msgid "em"
6338 msgstr "em"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:50
6341 msgid "Em squares"
6342 msgstr "Em 平方"
6344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6345 #: ../src/helper/units.cpp:52
6346 msgid "Ex square"
6347 msgstr "Ex 平方"
6349 #: ../src/helper/units.cpp:52
6350 msgid "ex"
6351 msgstr "ex"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:52
6354 msgid "Ex squares"
6355 msgstr "Ex 平方"
6357 #: ../src/inkscape.cpp:328
6358 msgid "Autosaving documents..."
6359 msgstr "正在自动保存..."
6361 #: ../src/inkscape.cpp:399
6362 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6363 msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档"
6365 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6366 #, c-format
6367 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6368 msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存."
6370 #: ../src/inkscape.cpp:424
6371 msgid "Autosave complete."
6372 msgstr "自动保存完成."
6374 #: ../src/inkscape.cpp:661
6375 msgid "Untitled document"
6376 msgstr "无标题文档"
6378 #. Show nice dialog box
6379 #: ../src/inkscape.cpp:691
6380 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6381 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n"
6383 #: ../src/inkscape.cpp:692
6384 msgid ""
6385 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6386 "locations:\n"
6387 msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n"
6389 #: ../src/inkscape.cpp:693
6390 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6391 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
6393 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6394 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6395 #: ../src/interface.cpp:868
6396 msgid "Commands Bar"
6397 msgstr "命令栏"
6399 #: ../src/interface.cpp:868
6400 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6401 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
6403 #: ../src/interface.cpp:870
6404 msgid "Snap Controls Bar"
6405 msgstr "捕捉控制栏"
6407 #: ../src/interface.cpp:870
6408 msgid "Show or hide the snapping controls"
6409 msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏"
6411 #: ../src/interface.cpp:872
6412 msgid "Tool Controls Bar"
6413 msgstr "工具控制栏"
6415 #: ../src/interface.cpp:872
6416 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6417 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
6419 #: ../src/interface.cpp:874
6420 msgid "_Toolbox"
6421 msgstr "工具箱(_T)"
6423 #: ../src/interface.cpp:874
6424 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6425 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
6427 #: ../src/interface.cpp:880
6428 msgid "_Palette"
6429 msgstr "调色板(_P)"
6431 #: ../src/interface.cpp:880
6432 msgid "Show or hide the color palette"
6433 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
6435 #: ../src/interface.cpp:882
6436 msgid "_Statusbar"
6437 msgstr "状态栏(_S)"
6439 #: ../src/interface.cpp:882
6440 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6441 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
6443 #: ../src/interface.cpp:956
6444 #, c-format
6445 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6446 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
6448 #: ../src/interface.cpp:995
6449 msgid "Open _Recent"
6450 msgstr "打开最近文件(_R)"
6452 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6453 #: ../src/interface.cpp:1096
6454 #, c-format
6455 msgid "Enter group #%s"
6456 msgstr "进入(enter)组 #%s"
6458 #: ../src/interface.cpp:1107
6459 msgid "Go to parent"
6460 msgstr "转到上一级"
6462 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6463 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6464 msgid "Drop color"
6465 msgstr "放置颜色"
6467 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6468 msgid "Drop color on gradient"
6469 msgstr "将颜色放置到渐变上"
6471 #: ../src/interface.cpp:1400
6472 msgid "Could not parse SVG data"
6473 msgstr "不能解析SVG数据"
6475 #: ../src/interface.cpp:1439
6476 msgid "Drop SVG"
6477 msgstr "放下 SVG"
6479 #: ../src/interface.cpp:1495
6480 msgid "Drop bitmap image"
6481 msgstr "放置位图图像"
6483 #: ../src/interface.cpp:1587
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6487 "you want to replace it?</span>\n"
6488 "\n"
6489 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6490 msgstr ""
6491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?</span>\n"
6492 "\n"
6493 "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容."
6495 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6497 msgid "Replace"
6498 msgstr "替换"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6501 #, c-format
6502 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6503 msgstr "不能从子管道 (%s) 读入"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:444
6506 #, c-format
6507 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6508 msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)"
6510 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6511 #, c-format
6512 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6513 msgstr "无法执行子进程 (%s)"
6515 #: ../src/io/sys.cpp:623
6516 #, c-format
6517 msgid "Invalid program name: %s"
6518 msgstr "无效的程序名: %s"
6520 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6521 #, c-format
6522 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6523 msgstr "变量中第%d个字串无效: %s"
6525 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6526 #, c-format
6527 msgid "Invalid string in environment: %s"
6528 msgstr "环境中无效的字串: %s"
6530 #: ../src/io/sys.cpp:705
6531 #, c-format
6532 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6533 msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道"
6535 #: ../src/io/sys.cpp:918
6536 #, c-format
6537 msgid "Invalid working directory: %s"
6538 msgstr "无效工作目录: %s "
6540 #: ../src/io/sys.cpp:986
6541 #, c-format
6542 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6543 msgstr "无法执行帮助程序 (%s)"
6545 #: ../src/knot.cpp:431
6546 msgid "Node or handle drag canceled."
6547 msgstr "节点或控制点拖动取消."
6549 #: ../src/knotholder.cpp:134
6550 msgid "Change handle"
6551 msgstr "改变控制柄"
6553 #: ../src/knotholder.cpp:213
6554 msgid "Move handle"
6555 msgstr "移动控制柄"
6557 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6558 #: ../src/knotholder.cpp:234
6559 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6560 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
6562 #: ../src/knotholder.cpp:237
6563 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6564 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
6566 #: ../src/knotholder.cpp:240
6567 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6568 msgstr "<b>旋转</b>图案填色; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6571 msgid "Master"
6572 msgstr "主栏"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6575 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6576 msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6579 msgid "Dockbar style"
6580 msgstr "泊坞栏样式"
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6583 msgid "Dockbar style to show items on it"
6584 msgstr "泊坞栏中显示项目的风格"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6588 msgid "Floating"
6589 msgstr "浮动"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6592 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6593 msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6596 msgid "Default title"
6597 msgstr "默认标题"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6600 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6601 msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6604 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6605 msgstr "泊坞浮动时的宽度"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6608 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6609 msgstr "泊坞浮动时的高度"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6612 msgid "Float X"
6613 msgstr "浮动 X"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6616 msgid "X coordinate for a floating dock"
6617 msgstr "浮动面板的 X 坐标"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6620 msgid "Float Y"
6621 msgstr "浮动 Y"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6624 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6625 msgstr "浮动面板的 Y 坐标"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6628 #, c-format
6629 msgid "Dock #%d"
6630 msgstr "泊坞 #%d"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6633 msgid "Orientation"
6634 msgstr "方向"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6637 msgid "Orientation of the docking item"
6638 msgstr "挂靠项目的方向"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6641 msgid "Resizable"
6642 msgstr "可变"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6645 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6646 msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6649 msgid "Item behavior"
6650 msgstr "项目特性"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6653 msgid ""
6654 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6655 "locked, etc.)"
6656 msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)"
6658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6659 msgid "Locked"
6660 msgstr "锁定"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6663 msgid ""
6664 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6665 msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6668 msgid "Preferred width"
6669 msgstr "首选宽度"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6672 msgid "Preferred width for the dock item"
6673 msgstr "该面板项目的首选宽度"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6676 msgid "Preferred height"
6677 msgstr "首选高度"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6680 msgid "Preferred height for the dock item"
6681 msgstr "该面板项目的首选高度"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6687 "some other compound dock object."
6688 msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象."
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6691 #, c-format
6692 msgid ""
6693 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6694 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6695 msgstr ""
6696 "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的"
6697 "widget占用"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6700 #, c-format
6701 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6702 msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象"
6704 #. UnLock menuitem
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6706 msgid "UnLock"
6707 msgstr "解锁"
6709 #. Hide menuitem.
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6711 msgid "Hide"
6712 msgstr "隐藏"
6714 #. Lock menuitem
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6716 msgid "Lock"
6717 msgstr "锁定"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6720 #, c-format
6721 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6722 msgstr "试图绑定一个自由项%p"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6725 msgid "Iconify"
6726 msgstr "折叠"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6729 msgid "Iconify this dock"
6730 msgstr "折叠该面板"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6733 msgid "Close"
6734 msgstr "关闭"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6737 msgid "Close this dock"
6738 msgstr "关闭此面板"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6742 msgid "Controlling dock item"
6743 msgstr "控制泊坞项"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6746 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6747 msgstr "拖动柄所属的泊坞项"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6750 msgid "Default title for newly created floating docks"
6751 msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6754 msgid ""
6755 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6756 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6757 msgstr ""
6758 "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的"
6759 "设置不一致"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6762 msgid "Switcher Style"
6763 msgstr "开关风格"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6766 msgid "Switcher buttons style"
6767 msgstr "开关按钮风格"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6770 msgid "Expand direction"
6771 msgstr "扩展方向"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6774 msgid ""
6775 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6776 "given direction"
6777 msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6783 "item with that name (%p)."
6784 msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)."
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6790 "named controller."
6791 msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏."
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6798 msgid "Page"
6799 msgstr "页面"
6801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6802 msgid "The index of the current page"
6803 msgstr "当前页的索引"
6805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6806 msgid "Name"
6807 msgstr "名称"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6810 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6811 msgstr "识别泊坞对象的唯一名称"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6814 msgid "Long name"
6815 msgstr "长名称"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6818 msgid "Human readable name for the dock object"
6819 msgstr "面板的人性化名称"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6822 msgid "Stock Icon"
6823 msgstr "笔廓图标"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6826 msgid "Stock icon for the dock object"
6827 msgstr "泊坞对象的储备图标"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6830 msgid "Pixbuf Icon"
6831 msgstr "Pixbuf图标"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6834 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6835 msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标"
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6838 msgid "Dock master"
6839 msgstr "泊坞主栏"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6842 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6843 msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6849 "hasn't implemented this method"
6850 msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 "
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6853 #, c-format
6854 msgid ""
6855 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6856 "crash"
6857 msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6860 #, c-format
6861 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6862 msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6865 #, c-format
6866 msgid ""
6867 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6868 msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)"
6870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6871 msgid "Position"
6872 msgstr "位置"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6875 msgid "Position of the divider in pixels"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6879 msgid "Sticky"
6880 msgstr "粘性"
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6883 msgid ""
6884 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6885 "the host is redocked"
6886 msgstr ""
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6889 msgid "Host"
6890 msgstr "主控"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6893 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6894 msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6897 msgid "Next placement"
6898 msgstr "下一定位"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6901 msgid ""
6902 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6903 "to us"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6907 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6908 msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6911 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6912 msgstr "当附加在占位栏时widget的高度"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6915 msgid "Floating Toplevel"
6916 msgstr "悬浮在顶部"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6919 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6923 msgid "X-Coordinate"
6924 msgstr "X-坐标"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6927 msgid "X coordinate for dock when floating"
6928 msgstr "泊坞浮动时的X坐标"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6931 msgid "Y-Coordinate"
6932 msgstr "Y-坐标"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6935 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6936 msgstr "泊坞浮动时的Y坐标"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6939 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6940 msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6943 #, c-format
6944 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6948 #, c-format
6949 msgid ""
6950 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6951 "parent %p"
6952 msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6955 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6959 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6960 msgstr "忽略没有族(family)的字体"
6962 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6963 msgid "doEffect stack test"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6967 msgid "Angle bisector"
6968 msgstr "角度二等分线"
6970 #. TRANSLATORS: boolean operations
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6972 msgid "Boolops"
6973 msgstr "布尔操作"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6976 msgid "Circle (by center and radius)"
6977 msgstr "圆 (通过中心和半径)"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6980 msgid "Circle by 3 points"
6981 msgstr "圆 (三点法)"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6984 msgid "Dynamic stroke"
6985 msgstr "动态笔廓"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6988 msgid "Lattice Deformation"
6989 msgstr "晶格变形"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6992 msgid "Line Segment"
6993 msgstr "线的段数"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6996 msgid "Mirror symmetry"
6997 msgstr "对称镜像"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7000 msgid "Parallel"
7001 msgstr "平行"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7004 msgid "Path length"
7005 msgstr "路径长度"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7008 msgid "Perpendicular bisector"
7009 msgstr "垂直平分线"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7012 msgid "Perspective path"
7013 msgstr "透视路径"
7015 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7016 msgid "Rotate copies"
7017 msgstr "旋转副本"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7020 msgid "Recursive skeleton"
7021 msgstr "递归骨架"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7024 msgid "Tangent to curve"
7025 msgstr "与曲线相切"
7027 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7028 msgid "Text label"
7029 msgstr "文本标签"
7031 #. 0.46
7032 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7033 msgid "Bend"
7034 msgstr "弯曲"
7036 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7037 msgid "Gears"
7038 msgstr "齿轮"
7040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7041 msgid "Pattern Along Path"
7042 msgstr "沿路径分布的图案"
7044 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7046 msgid "Stitch Sub-Paths"
7047 msgstr "缝合子路径"
7049 #. 0.47
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7051 msgid "VonKoch"
7052 msgstr "VonKoch分形"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7055 msgid "Knot"
7056 msgstr "打结"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7059 msgid "Construct grid"
7060 msgstr "构建网格"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7063 msgid "Spiro spline"
7064 msgstr "Spiro曲线"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7067 msgid "Envelope Deformation"
7068 msgstr "封套变形"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7071 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7072 msgstr "子路径间过渡"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7075 msgid "Hatches (rough)"
7076 msgstr "影线(粗略)"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7079 msgid "Sketch"
7080 msgstr "草图笔迹"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7083 msgid "Ruler"
7084 msgstr "标尺"
7086 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7087 msgid "Is visible?"
7088 msgstr "可见?"
7090 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7091 msgid ""
7092 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7093 "disabled on canvas"
7094 msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7097 msgid "No effect"
7098 msgstr "没有效果"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7101 #, c-format
7102 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7103 msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7106 #, c-format
7107 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7108 msgstr "改变参数 <b>%s</b>."
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7111 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7112 msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改."
7114 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7115 msgid "Bend path"
7116 msgstr "弯曲路径"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7119 msgid "Path along which to bend the original path"
7120 msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7123 msgid "Width of the path"
7124 msgstr "路径宽度"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7127 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7128 msgid "Width in units of length"
7129 msgstr "以长度为基准"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7132 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7133 msgstr "根据其长度缩放路径宽度"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7136 msgid "Original path is vertical"
7137 msgstr "路径是垂直的"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7140 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7141 msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7144 msgid "Size X"
7145 msgstr "X 尺寸"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7148 msgid "The size of the grid in X direction."
7149 msgstr "X方向上的网格大小."
7151 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7152 msgid "Size Y"
7153 msgstr "Y 尺寸"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7156 msgid "The size of the grid in Y direction."
7157 msgstr "Y方向上的网格大小."
7159 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7160 msgid "Stitch path"
7161 msgstr "缝合路径"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7164 msgid "The path that will be used as stitch."
7165 msgstr "用来缝合的路径"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7168 msgid "Number of paths"
7169 msgstr "路径数目"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7172 msgid "The number of paths that will be generated."
7173 msgstr "将产生的路径的数目."
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7176 msgid "Start edge variance"
7177 msgstr "起边偏差"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7180 msgid ""
7181 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7182 "& outside the guide path"
7183 msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7186 msgid "Start spacing variance"
7187 msgstr "起始间距偏差"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7190 msgid ""
7191 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7192 "& forth along the guide path"
7193 msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7196 msgid "End edge variance"
7197 msgstr "终边偏差"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7200 msgid ""
7201 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7202 "outside the guide path"
7203 msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7206 msgid "End spacing variance"
7207 msgstr "终点间距偏差"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7210 msgid ""
7211 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7212 "forth along the guide path"
7213 msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7216 msgid "Scale width"
7217 msgstr "缩放宽度"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7220 msgid "Scale the width of the stitch path"
7221 msgstr "缩放缝合路径的宽度"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7224 msgid "Scale width relative to length"
7225 msgstr "根据长度相对缩放宽度"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7228 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7229 msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7232 msgid "Top bend path"
7233 msgstr "顶部弯曲路径"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7236 msgid "Top path along which to bend the original path"
7237 msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7240 msgid "Right bend path"
7241 msgstr "右侧弯曲路径"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7244 msgid "Right path along which to bend the original path"
7245 msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7248 msgid "Bottom bend path"
7249 msgstr "底部弯曲路径"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7253 msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7256 msgid "Left bend path"
7257 msgstr "左侧弯曲路径"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7260 msgid "Left path along which to bend the original path"
7261 msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7264 msgid "Enable left & right paths"
7265 msgstr "使用左右路径"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7268 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7269 msgstr "使用左右两侧的变形路径"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7272 msgid "Enable top & bottom paths"
7273 msgstr "使用顶部底部路径"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7276 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7277 msgstr "使用顶部和底部的变形路径"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7280 msgid "Teeth"
7281 msgstr "齿数"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7284 msgid "The number of teeth"
7285 msgstr "齿数"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7288 msgid "Phi"
7289 msgstr "压力角"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7292 msgid ""
7293 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7294 "contact."
7295 msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例."
7297 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7298 msgid "Trajectory"
7299 msgstr "轨迹"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7302 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7303 msgstr "沿该路径插入过渡子路径."
7305 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7307 msgid "Steps"
7308 msgstr "步数"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7311 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7312 msgstr "从起点到终点的步数."
7314 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7315 msgid "Equidistant spacing"
7316 msgstr "等间隔"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7319 msgid ""
7320 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7321 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7322 "trajectory path."
7323 msgstr ""
7324 "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位"
7325 "置."
7327 #. initialise your parameters here:
7328 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Fixed width"
7331 msgstr "笔宽"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7334 msgid "Size of hidden region of lower string"
7335 msgstr "下方绳子的隐藏长度"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7338 #, fuzzy
7339 msgid "In units of stroke width"
7340 msgstr "笔廓宽度单位"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7345 msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例."
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7348 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7349 msgid "Stroke width"
7350 msgstr "笔廓宽度"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7355 msgstr "将笔廓宽度增加到间断长度中."
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Crossing path stroke width"
7360 msgstr "改变笔廓宽度"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7365 msgstr "将交叉线的笔廓宽度增加到间断长度中."
7367 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7368 msgid "Switcher size"
7369 msgstr "开关大小"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7372 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7373 msgstr "方向指示/开关的大小"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7376 msgid "Crossing Signs"
7377 msgstr ""
7379 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7380 msgid "Crossings signs"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7384 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7388 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7389 msgid "Single"
7390 msgstr "单"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7394 msgid "Single, stretched"
7395 msgstr "单个, 拉伸"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7399 msgid "Repeated"
7400 msgstr "重复"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7404 msgid "Repeated, stretched"
7405 msgstr "重复, 拉伸"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7408 msgid "Pattern source"
7409 msgstr "源图案"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7412 msgid "Path to put along the skeleton path"
7413 msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7416 msgid "Pattern copies"
7417 msgstr "图案副本"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7420 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7421 msgstr "沿骨架线分布的图案的数目"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7424 msgid "Width of the pattern"
7425 msgstr "图案宽度"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7428 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7429 msgstr "根据其长度缩放图案的宽度"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7432 msgid "Spacing"
7433 msgstr "间距"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7436 #, no-c-format
7437 msgid ""
7438 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7439 "limited to -90% of pattern width."
7440 msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%."
7442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7444 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7445 msgid "Normal offset"
7446 msgstr "法向偏移"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7449 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7451 msgid "Tangential offset"
7452 msgstr "切线偏移"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7455 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7456 msgstr "偏移量相对于图案大小"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7459 msgid ""
7460 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7461 "height"
7462 msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例."
7464 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7465 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7467 msgid "Pattern is vertical"
7468 msgstr "图案是垂直的"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7471 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7472 msgstr "应用前将图案旋转90度"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7475 msgid "Fuse nearby ends"
7476 msgstr "焊接临近的端点"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7479 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7480 msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接."
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7483 msgid "Frequency randomness"
7484 msgstr "频率随机性"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7487 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7488 msgstr "影线间距的变化, %."
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7491 msgid "Growth"
7492 msgstr "增长"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7495 msgid "Growth of distance between hatches."
7496 msgstr "影线间距离的延长量"
7498 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7500 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7501 msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7504 msgid ""
7505 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7506 "1=default"
7507 msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7510 msgid "1st side, out"
7511 msgstr "第一侧, 出"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7514 msgid ""
7515 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7516 "1=default"
7517 msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7520 msgid "2nd side, in"
7521 msgstr "第二侧, 入"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7524 msgid ""
7525 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7526 "1=default"
7527 msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7530 msgid "2nd side, out"
7531 msgstr "第二侧, 出"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7534 msgid ""
7535 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7536 "1=default"
7537 msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7540 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7541 msgstr "幅度变化: 第一侧"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7544 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7545 msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7550 msgid "2nd side"
7551 msgstr "第二侧"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7554 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7555 msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7558 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7559 msgstr "平行度变化: 第一侧"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7562 msgid ""
7563 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7564 "boundary."
7565 msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7568 msgid ""
7569 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7570 "the boundary."
7571 msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7574 msgid "Variance: 1st side"
7575 msgstr "变化: 第一侧"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7578 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7579 msgstr "'底部'半周光滑的随机性"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7582 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7583 msgstr "'顶部'半周光滑的随机性"
7585 #.
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7587 msgid "Generate thick/thin path"
7588 msgstr "创建粗/细路径"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7591 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7592 msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7595 msgid "Bend hatches"
7596 msgstr "弯折影线"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7599 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7600 msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7603 msgid "Thickness: at 1st side"
7604 msgstr "厚度: 第一侧"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7607 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7608 msgstr "'底部'半周的宽度"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7611 msgid "at 2nd side"
7612 msgstr "在第二侧"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7615 msgid "Width at 'top' halfturns"
7616 msgstr "'顶部'半周的宽度"
7618 #.
7619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7620 msgid "from 2nd to 1st side"
7621 msgstr "从第二到第一侧"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7625 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7626 msgstr "从'顶部'半周到'底部'半周的路径宽度"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7629 msgid "from 1st to 2nd side"
7630 msgstr "从第一到第二侧"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7633 msgid "Hatches width and dir"
7634 msgstr "影线宽度和方向"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7637 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7638 msgstr "确定影线的频率和方向"
7640 #.
7641 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7643 msgid "Global bending"
7644 msgstr "整体弯曲"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7647 msgid ""
7648 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7649 "amount"
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7653 msgid "Left"
7654 msgstr "左"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7657 msgid "Right"
7658 msgstr "右"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7661 msgid "Both"
7662 msgstr "两侧"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7665 msgid "Start"
7666 msgstr "起点"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7669 msgid "End"
7670 msgstr "终点"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7673 msgid "Mark distance"
7674 msgstr "刻度间距"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7677 msgid "Distance between successive ruler marks"
7678 msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7681 msgid "Major length"
7682 msgstr "主长度"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7685 msgid "Length of major ruler marks"
7686 msgstr "标尺主刻度的长度"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7689 msgid "Minor length"
7690 msgstr "次长度"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7693 msgid "Length of minor ruler marks"
7694 msgstr "标尺小刻度的长度"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7697 msgid "Major steps"
7698 msgstr "主刻度间隔"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7701 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7702 msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7705 msgid "Shift marks by"
7706 msgstr "平移刻度"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7709 msgid "Shift marks by this many steps"
7710 msgstr "平移刻度的步数"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7713 msgid "Mark direction"
7714 msgstr "标尺方向"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7717 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7718 msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7721 msgid "Offset of first mark"
7722 msgstr "平移第一个刻度"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7725 msgid "Border marks"
7726 msgstr "边沿刻度:"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7729 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7730 msgstr "在路径的首尾是否显示刻度"
7732 #. initialise your parameters here:
7733 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7734 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7735 msgid "Strokes"
7736 msgstr "笔廓"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7739 msgid "Draw that many approximating strokes"
7740 msgstr "绘制这么多近似笔迹"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7743 msgid "Max stroke length"
7744 msgstr "最大笔廓长度"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7747 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7748 msgstr "近似笔迹的最大长度"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7751 msgid "Stroke length variation"
7752 msgstr "笔迹长度偏差"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7755 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7756 msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7759 msgid "Max. overlap"
7760 msgstr "最大重叠"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7763 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7764 msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7767 msgid "Overlap variation"
7768 msgstr "重叠偏差"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7771 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7772 msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7775 msgid "Max. end tolerance"
7776 msgstr "最大终点容差"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7779 msgid ""
7780 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7781 "to maximum length)"
7782 msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7785 msgid "Average offset"
7786 msgstr "平均偏移"
7788 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7789 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7790 msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7793 msgid "Max. tremble"
7794 msgstr "最大偏离"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7797 msgid "Maximum tremble magnitude"
7798 msgstr "偏离的最大幅度"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7801 msgid "Tremble frequency"
7802 msgstr "偏离频率"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7805 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7806 msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7809 msgid "Construction lines"
7810 msgstr "结构线"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7813 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7814 msgstr "结构线的数目 (切线)"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7817 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7818 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7819 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7820 msgid "Scale"
7821 msgstr "缩放"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7824 msgid ""
7825 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7826 "5*offset)"
7827 msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7830 msgid "Max. length"
7831 msgstr "最大长度"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7834 msgid "Maximum length of construction lines"
7835 msgstr "结构线的最大长度"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7838 msgid "Length variation"
7839 msgstr "长度偏差"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7842 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7843 msgstr "结构线长度的随机偏差"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7846 msgid "Placement randomness"
7847 msgstr "位置随机性"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7850 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7851 msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7854 msgid "k_min"
7855 msgstr "k_min"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7858 msgid "min curvature"
7859 msgstr "最小曲率"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7862 msgid "k_max"
7863 msgstr "k_max"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7866 msgid "max curvature"
7867 msgstr "最大曲率"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7870 msgid "Nb of generations"
7871 msgstr "层数"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7874 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7875 msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7878 msgid "Generating path"
7879 msgstr "产生路径"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7882 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7883 msgstr "该路径的线段决定了迭代变换"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7886 msgid "Use uniform transforms only"
7887 msgstr "仅使用一致变换"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7890 msgid ""
7891 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7892 "(otherwise, they define a general transform)."
7893 msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)."
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7896 msgid "Draw all generations"
7897 msgstr "显示所有层"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7900 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7901 msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层"
7903 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7904 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7905 msgid "Reference segment"
7906 msgstr "参考段"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7909 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7910 msgstr "参考段. 默认为边界框的直径"
7912 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7913 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7914 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7915 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7916 msgid "Max complexity"
7917 msgstr "最大复杂度"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7920 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7921 msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果"
7923 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7924 msgid "Change bool parameter"
7925 msgstr "修改布尔参数"
7927 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7928 msgid "Change enumeration parameter"
7929 msgstr "改变枚举参数"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7932 msgid "Change scalar parameter"
7933 msgstr "修改标量参数"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7936 msgid "Edit on-canvas"
7937 msgstr "在画布上编辑"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7940 msgid "Copy path"
7941 msgstr "复制路径"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7944 msgid "Paste path"
7945 msgstr "粘贴路径"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7948 msgid "Link to path"
7949 msgstr "链接到路径"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7952 msgid "Paste path parameter"
7953 msgstr "粘贴路径参数"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7956 msgid "Link path parameter to path"
7957 msgstr "将路径参数链接到路径"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7960 msgid "Change point parameter"
7961 msgstr "修改点的参数"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7964 msgid "Change random parameter"
7965 msgstr "改变随机参数"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7968 msgid "Change text parameter"
7969 msgstr "修改文本参数"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7972 msgid "Change unit parameter"
7973 msgstr "修改计量参数"
7975 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7976 #, c-format
7977 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7978 msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n"
7980 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7981 #, c-format
7982 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7983 msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n"
7985 #: ../src/main.cpp:265
7986 msgid "Print the Inkscape version number"
7987 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
7989 #: ../src/main.cpp:270
7990 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7991 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
7993 #: ../src/main.cpp:275
7994 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7995 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
7997 #: ../src/main.cpp:280
7998 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7999 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
8001 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8002 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8003 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8004 msgid "FILENAME"
8005 msgstr "文件名"
8007 #: ../src/main.cpp:285
8008 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8009 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
8011 #: ../src/main.cpp:290
8012 msgid "Export document to a PNG file"
8013 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
8015 #: ../src/main.cpp:295
8016 msgid ""
8017 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8018 "EPS/PDF (default 90)"
8019 msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)"
8021 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8022 msgid "DPI"
8023 msgstr "DPI"
8025 #: ../src/main.cpp:300
8026 #, fuzzy
8027 msgid ""
8028 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8029 "corner)"
8030 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布; 0, 0 在左下角)"
8032 #: ../src/main.cpp:301
8033 msgid "x0:y0:x1:y1"
8034 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8036 #: ../src/main.cpp:305
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8039 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
8041 #: ../src/main.cpp:310
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Exported area is the entire page"
8044 msgstr "导出区域是整个画布"
8046 #: ../src/main.cpp:315
8047 msgid ""
8048 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8049 "user units)"
8050 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
8052 #: ../src/main.cpp:320
8053 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8054 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
8056 #: ../src/main.cpp:321
8057 msgid "WIDTH"
8058 msgstr "宽度"
8060 #: ../src/main.cpp:325
8061 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8062 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
8064 #: ../src/main.cpp:326
8065 msgid "HEIGHT"
8066 msgstr "高度"
8068 #: ../src/main.cpp:330
8069 msgid "The ID of the object to export"
8070 msgstr "要导出的对象的 ID"
8072 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8073 msgid "ID"
8074 msgstr "ID"
8076 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8077 #. See "man inkscape" for details.
8078 #: ../src/main.cpp:337
8079 msgid ""
8080 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8081 msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)"
8083 #: ../src/main.cpp:342
8084 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8085 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
8087 #: ../src/main.cpp:347
8088 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8089 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
8091 #: ../src/main.cpp:348
8092 msgid "COLOR"
8093 msgstr "颜色"
8095 #: ../src/main.cpp:352
8096 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8097 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)"
8099 #: ../src/main.cpp:353
8100 msgid "VALUE"
8101 msgstr "值"
8103 #: ../src/main.cpp:357
8104 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8105 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
8107 #: ../src/main.cpp:362
8108 msgid "Export document to a PS file"
8109 msgstr "导出文档到 PS 文件"
8111 #: ../src/main.cpp:367
8112 msgid "Export document to an EPS file"
8113 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
8115 #: ../src/main.cpp:372
8116 msgid "Export document to a PDF file"
8117 msgstr "导出文档到 PDF 文件"
8119 #: ../src/main.cpp:378
8120 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8121 msgstr "导出文档到 EMF 文件"
8123 #: ../src/main.cpp:384
8124 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8125 msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)"
8127 #: ../src/main.cpp:389
8128 msgid ""
8129 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8130 "PDF)"
8131 msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)"
8133 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8134 #: ../src/main.cpp:395
8135 msgid ""
8136 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8137 "query-id"
8138 msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:401
8142 msgid ""
8143 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8144 "query-id"
8145 msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id"
8147 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8148 #: ../src/main.cpp:407
8149 msgid ""
8150 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8151 "id"
8152 msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8154 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8155 #: ../src/main.cpp:413
8156 msgid ""
8157 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8158 "id"
8159 msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id"
8161 #: ../src/main.cpp:418
8162 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8163 msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h"
8165 #: ../src/main.cpp:423
8166 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8167 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
8169 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8170 #: ../src/main.cpp:429
8171 msgid "Print out the extension directory and exit"
8172 msgstr "打印扩展路径然后退出"
8174 #: ../src/main.cpp:434
8175 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8176 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
8178 #: ../src/main.cpp:439
8179 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8180 msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)"
8182 #: ../src/main.cpp:444
8183 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8184 msgstr "Inkscape启动时调用的命令."
8186 #: ../src/main.cpp:445
8187 msgid "VERB-ID"
8188 msgstr "动作-ID"
8190 #: ../src/main.cpp:449
8191 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8192 msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID."
8194 #: ../src/main.cpp:450
8195 msgid "OBJECT-ID"
8196 msgstr "对象-ID"
8198 #: ../src/main.cpp:454
8199 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8200 msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape."
8202 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8203 msgid ""
8204 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8205 "\n"
8206 "Available options:"
8207 msgstr "可用选项:"
8209 #. ## Add a menu for clear()
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8211 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8212 msgid "_File"
8213 msgstr "文件(_F)"
8215 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8216 msgid "_New"
8217 msgstr "新建(_N)"
8219 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8220 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8222 msgid "_Edit"
8223 msgstr "编辑(_E)"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8226 msgid "Paste Si_ze"
8227 msgstr "粘贴尺寸(_Z)"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8230 msgid "Clo_ne"
8231 msgstr "克隆(_N)"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8234 msgid "_View"
8235 msgstr "视图(_V)"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8238 msgid "_Zoom"
8239 msgstr "缩放(_Z)"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8242 msgid "_Display mode"
8243 msgstr "显示模式(_D)"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8246 msgid "Show/Hide"
8247 msgstr "显示/隐藏"
8249 #. Not quite ready to be in the menus.
8250 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8251 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8252 msgid "_Layer"
8253 msgstr "层(_L)"
8255 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8256 msgid "_Object"
8257 msgstr "对象(_O)"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8260 msgid "Cli_p"
8261 msgstr "裁剪(_P)"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8264 msgid "Mas_k"
8265 msgstr "遮罩(_K)"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8268 msgid "Patter_n"
8269 msgstr "图案(_N)"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8272 msgid "_Path"
8273 msgstr "路径(_P)"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8276 msgid "_Text"
8277 msgstr "文字(_T)"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8280 msgid "Filter_s"
8281 msgstr "滤镜(_S)"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8284 msgid "Exte_nsions"
8285 msgstr "扩展(_N)"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8288 msgid "Whiteboa_rd"
8289 msgstr "白板(_R)"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8292 msgid "_Help"
8293 msgstr "帮助(_H)"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8296 msgid "Tutorials"
8297 msgstr "教程"
8299 #: ../src/node-context.cpp:228
8300 msgid ""
8301 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8302 "+Alt</b>: move along handles"
8303 msgstr ""
8304 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着"
8305 "控制点移动"
8307 #: ../src/node-context.cpp:229
8308 msgid ""
8309 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8310 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区, 禁止捕捉, 旋转控制点"
8312 #: ../src/node-context.cpp:230
8313 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8314 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度; <b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8317 msgid "Stamp"
8318 msgstr "图标"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8321 msgid "Move nodes vertically"
8322 msgstr "垂直移动节点"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8325 msgid "Move nodes horizontally"
8326 msgstr "水平移动节点"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8329 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8330 msgid "Move nodes"
8331 msgstr "移动节点"
8333 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8334 msgid ""
8335 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8336 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8337 msgstr ""
8338 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</"
8339 "b> 锁定长度; 按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8342 msgid "Align nodes"
8343 msgstr "对齐节点"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8346 msgid "Distribute nodes"
8347 msgstr "分散节点"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8350 msgid "Add nodes"
8351 msgstr "添加节点"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8354 msgid "Add node"
8355 msgstr "添加节点"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8358 msgid "Break path"
8359 msgstr "断开路径"
8361 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8362 msgid "Close subpath"
8363 msgstr "封闭子路径."
8365 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8366 msgid "Join nodes"
8367 msgstr "添加节点"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8370 msgid "Close subpath by segment"
8371 msgstr "按线段闭合子路经"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8374 msgid "Join nodes by segment"
8375 msgstr "按线段添加节点"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8378 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8379 msgstr "必须选择<b>两个端点</b>才能连接."
8381 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8382 msgid "Delete nodes"
8383 msgstr "删除节点"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8386 msgid "Delete nodes preserving shape"
8387 msgstr "删除节点同时保持形状"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8390 msgid ""
8391 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8392 "segments."
8393 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>, 删除它们直接的线段."
8395 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8396 msgid "Cannot find path between nodes."
8397 msgstr "不能找到路径之间的节点."
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8400 msgid "Delete segment"
8401 msgstr "删除线段"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8404 msgid "Change segment type"
8405 msgstr "改变线段类型"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8408 msgid "Change node type"
8409 msgstr "改变节点类型"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8412 msgid "Delete node"
8413 msgstr "删除节点"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8416 msgid "Retract handle"
8417 msgstr "收回控制柄"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8420 msgid "Move node handle"
8421 msgstr "移动节点控制柄"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8424 #, c-format
8425 msgid ""
8426 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8427 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8428 "handles"
8429 msgstr ""
8430 "<b>节点句柄</b>:角度%0.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度; 使用<b>Alt</"
8431 "b>锁定长度; 按住<b>Shift</b>旋转控制点"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8434 msgid "Rotate nodes"
8435 msgstr "旋转节点"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8438 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8439 msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放."
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8442 msgid "Scale nodes"
8443 msgstr "缩放节点"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8446 msgid "Flip nodes"
8447 msgstr "翻转节点"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8450 msgid ""
8451 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8452 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8453 msgstr ""
8454 "<b>节点</b>:拖动编辑路径; 按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉; 使用 <b>Ctrl+Alt</"
8455 "b> 捕捉控制点的方向"
8457 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8458 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8459 msgid "end node"
8460 msgstr "端点"
8462 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8464 msgid "cusp"
8465 msgstr "锐化"
8467 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8469 msgid "smooth"
8470 msgstr "平滑"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8473 msgid "auto"
8474 msgstr "自动"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8477 msgid "symmetric"
8478 msgstr "对称"
8480 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8482 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8483 msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8486 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8487 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8490 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8491 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8494 msgid ""
8495 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8496 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8497 "rotate"
8498 msgstr ""
8499 "<b>拖动</b>节点或节点控制点; <b>Alt+拖动</b>节点造型;  <b>方向</b>键移动节"
8500 "点; <b>&lt; &gt;</b> 缩放, <b>[ ]</b> 旋转"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8503 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8504 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点; <b>方向</b>键移动节点"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8507 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8508 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点."
8510 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8511 #, c-format
8512 msgid ""
8513 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8514 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8515 msgid_plural ""
8516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8518 msgstr[0] ""
8519 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8520 "动</b>节点来选择."
8521 msgstr[1] ""
8522 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择.<b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>附近拖"
8523 "动</b>节点来选择."
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8526 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8527 msgstr "拖动对象的控制点修改."
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8530 #, c-format
8531 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8532 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8533 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8534 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面;  %s. %s."
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8537 #, c-format
8538 msgid ""
8539 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8540 msgid_plural ""
8541 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8542 msgstr[0] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8543 msgstr[1] "<b>%i</b>/<b>%i</b>个节点已选择, 在<b>%i</b>/<b>%i</b>子路径中. %s."
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8546 #, c-format
8547 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8548 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8549 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8550 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s."
8552 #: ../src/object-edit.cpp:439
8553 msgid ""
8554 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8555 "vertical radius the same"
8556 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
8558 #: ../src/object-edit.cpp:443
8559 msgid ""
8560 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8561 "horizontal radius the same"
8562 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径; 按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
8564 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8565 msgid ""
8566 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8567 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8568 msgstr ""
8569 "调节矩形的<b>宽度和高度</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸"
8571 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8572 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8573 msgid ""
8574 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8575 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8576 msgstr ""
8577 "在X/Y方向上缩放盒子;  <b>Shift</b>沿Z轴缩放; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8579 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8580 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8581 msgid ""
8582 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8583 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8584 msgstr ""
8585 "沿Z轴缩放;  <b>Shift</b>在X/Y方向上缩放盒子; <b>Ctrl</b>限制沿边或对角线方向"
8587 #: ../src/object-edit.cpp:709
8588 msgid "Move the box in perspective"
8589 msgstr "以透视方式移动盒子"
8591 #: ../src/object-edit.cpp:927
8592 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8593 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:930
8596 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8597 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>, 按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
8599 #: ../src/object-edit.cpp:933
8600 msgid ""
8601 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8602 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8603 "segment"
8604 msgstr ""
8605 "放置弧或者分割的<b>起点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>内部</b>为"
8606 "弧, <b>外部</b>为分割"
8608 #: ../src/object-edit.cpp:937
8609 msgid ""
8610 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8611 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8612 "segment"
8613 msgstr ""
8614 "放置弧或者线段的<b>终点</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 在椭圆<b>里面</b>拖动"
8615 "产生弧, <b>外面</b>产生分割"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8618 msgid ""
8619 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8620 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8621 msgstr ""
8622 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>; 按住 <b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> "
8623 "随机"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8626 msgid ""
8627 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8628 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8629 "randomize"
8630 msgstr ""
8631 "调节星形的<b>基准半径</b>; 按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 "
8632 "<b>Shift</b> 圆整; 使用 <b>Alt</b> 随机化"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8635 msgid ""
8636 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8637 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8638 msgstr ""
8639 "从<b>内部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
8641 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8642 msgid ""
8643 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8644 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8645 msgstr ""
8646 "从<b>外部</b>滚动螺旋; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
8648 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8649 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8650 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8653 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8654 msgstr "拖动或者改变<b>浮动文字框架</b>尺寸"
8656 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8657 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8658 msgstr "选择<b>对象</b>结合."
8660 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8661 msgid "Combining paths..."
8662 msgstr "合并路径..."
8664 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8665 msgid "Combine"
8666 msgstr "组合"
8668 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8669 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8670 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以结合."
8672 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8673 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8674 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>."
8676 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8677 msgid "Breaking apart paths..."
8678 msgstr "断开路径..."
8680 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8681 msgid "Break apart"
8682 msgstr "断开"
8684 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8685 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8686 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离."
8688 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8689 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8690 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径."
8692 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8693 msgid "Converting objects to paths..."
8694 msgstr "正在将对象转化成路径..."
8696 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8697 msgid "Object to path"
8698 msgstr "对象转化成路径"
8700 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8701 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8702 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径."
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8705 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8706 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>."
8708 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8709 msgid "Reversing paths..."
8710 msgstr "反向路径..."
8712 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8713 msgid "Reverse path"
8714 msgstr "反向路径"
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8717 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8718 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向."
8720 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8721 msgid "Continuing selected path"
8722 msgstr "继续选择路径"
8724 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8725 msgid "Creating new path"
8726 msgstr "创建新路径"
8728 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8729 msgid "Appending to selected path"
8730 msgstr "附加到选择的路径"
8732 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8733 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8734 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径."
8736 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8737 msgid "Drawing a freehand path"
8738 msgstr "绘制自由路径"
8740 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8741 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8742 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径."
8744 #. Write curves to object
8745 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8746 msgid "Finishing freehand"
8747 msgstr "完成绘制"
8749 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8750 msgid "Drawing cancelled"
8751 msgstr "绘制取消"
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8754 msgid ""
8755 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8756 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8757 msgstr ""
8758 "<b>草图模式</b>: 按住<b>Alt</b> 对多条路径进行平均. 释放 <b>Alt</b> 完成."
8760 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8761 msgid "Finishing freehand sketch"
8762 msgstr "完成手绘草图"
8764 #: ../src/pen-context.cpp:662
8765 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8766 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径."
8768 #: ../src/pen-context.cpp:672
8769 msgid ""
8770 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8771 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径."
8773 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8777 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8778 msgstr ""
8779 "<b>曲线段</b>: 角度%3.2f&#176; 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>完"
8780 "成路径"
8782 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8786 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8787 msgstr ""
8788 "<b>直线段</b>: 角度%3.2f&#176;, 距离%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, <b>回车</b>"
8789 "完成路径"
8791 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8795 "angle"
8796 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;, 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
8798 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8799 #, c-format
8800 msgid ""
8801 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8802 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8803 msgstr ""
8804 "<b>曲线控制柄, 对称</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8805 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8807 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8811 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8812 msgstr ""
8813 "<b>曲线控制柄</b>: 角度%3.2f&#176; 长度%s; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度, "
8814 "<b>Shift</b>只移动该控制柄"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8817 msgid "Drawing finished"
8818 msgstr "绘图完成"
8820 #: ../src/persp3d.cpp:335
8821 msgid "Toggle vanishing point"
8822 msgstr "切换消失点"
8824 #: ../src/persp3d.cpp:346
8825 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8826 msgstr "切换多个消失点"
8828 #: ../src/preferences.cpp:101
8829 msgid ""
8830 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8831 msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存."
8833 #. the creation failed
8834 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8835 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8836 #: ../src/preferences.cpp:116
8837 #, c-format
8838 msgid "Cannot create profile directory %s."
8839 msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s."
8841 #. The profile dir is not actually a directory
8842 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8843 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8844 #: ../src/preferences.cpp:134
8845 #, c-format
8846 msgid "%s is not a valid directory."
8847 msgstr "%s 是无效路径."
8849 #. The write failed.
8850 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8852 #: ../src/preferences.cpp:145
8853 #, c-format
8854 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8855 msgstr "不能创建配置文件%s."
8857 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8858 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8859 #: ../src/preferences.cpp:163
8860 #, c-format
8861 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8862 msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件."
8864 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8865 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8866 #: ../src/preferences.cpp:175
8867 #, c-format
8868 msgid "The preferences file %s could not be read."
8869 msgstr "不能读入配置文件%s."
8871 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8872 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8873 #: ../src/preferences.cpp:188
8874 #, c-format
8875 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8876 msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档."
8878 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8880 #: ../src/preferences.cpp:199
8881 #, c-format
8882 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8883 msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件."
8885 #: ../src/rdf.cpp:172
8886 msgid "CC Attribution"
8887 msgstr "CC 归属"
8889 #: ../src/rdf.cpp:177
8890 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8891 msgstr "CC 归属-共享"
8893 #: ../src/rdf.cpp:182
8894 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8895 msgstr "CC 归属-非派生"
8897 #: ../src/rdf.cpp:187
8898 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8899 msgstr "CC 归属-非商业"
8901 #: ../src/rdf.cpp:192
8902 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8903 msgstr "CC 归属-非商业-共享"
8905 #: ../src/rdf.cpp:197
8906 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8907 msgstr "CC 归属-非商业-非派生"
8909 #: ../src/rdf.cpp:202
8910 msgid "Public Domain"
8911 msgstr "公共领域"
8913 #: ../src/rdf.cpp:207
8914 msgid "FreeArt"
8915 msgstr "自由插图"
8917 #: ../src/rdf.cpp:212
8918 msgid "Open Font License"
8919 msgstr "开放字体许可"
8921 #: ../src/rdf.cpp:229
8922 msgid "Title"
8923 msgstr "标题"
8925 #: ../src/rdf.cpp:230
8926 msgid "Name by which this document is formally known."
8927 msgstr "本文档正式明确的名称"
8929 #: ../src/rdf.cpp:232
8930 msgid "Date"
8931 msgstr "日期"
8933 #: ../src/rdf.cpp:233
8934 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8935 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)."
8937 #: ../src/rdf.cpp:235
8938 msgid "Format"
8939 msgstr "格式"
8941 #: ../src/rdf.cpp:236
8942 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8943 msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)."
8945 #: ../src/rdf.cpp:239
8946 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8947 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
8949 #: ../src/rdf.cpp:242
8950 msgid "Creator"
8951 msgstr "创建者"
8953 #: ../src/rdf.cpp:243
8954 msgid ""
8955 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8956 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称."
8958 #: ../src/rdf.cpp:245
8959 msgid "Rights"
8960 msgstr "权限"
8962 #: ../src/rdf.cpp:246
8963 msgid ""
8964 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8965 msgstr "具有知识产权的实体名称"
8967 #: ../src/rdf.cpp:248
8968 msgid "Publisher"
8969 msgstr "出版者"
8971 #: ../src/rdf.cpp:249
8972 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8973 msgstr "使本文档可用的实体名字."
8975 #: ../src/rdf.cpp:252
8976 msgid "Identifier"
8977 msgstr "标识符"
8979 #: ../src/rdf.cpp:253
8980 msgid "Unique URI to reference this document."
8981 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)"
8983 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
8984 msgid "Source"
8985 msgstr "来源"
8987 #: ../src/rdf.cpp:256
8988 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8989 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
8991 #: ../src/rdf.cpp:258
8992 msgid "Relation"
8993 msgstr "关联"
8995 #: ../src/rdf.cpp:259
8996 msgid "Unique URI to a related document."
8997 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
8999 #: ../src/rdf.cpp:261
9000 msgid "Language"
9001 msgstr "语言"
9003 #: ../src/rdf.cpp:262
9004 msgid ""
9005 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9006 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9007 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)"
9009 #: ../src/rdf.cpp:264
9010 msgid "Keywords"
9011 msgstr "关键词"
9013 #: ../src/rdf.cpp:265
9014 msgid ""
9015 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9016 "classifications."
9017 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类."
9019 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9020 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9021 #: ../src/rdf.cpp:269
9022 msgid "Coverage"
9023 msgstr "覆盖范围"
9025 #: ../src/rdf.cpp:270
9026 msgid "Extent or scope of this document."
9027 msgstr "扩展这篇文档的范围"
9029 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9030 msgid "Description"
9031 msgstr "描述"
9033 #: ../src/rdf.cpp:274
9034 msgid "A short account of the content of this document."
9035 msgstr "本文档内容的简短说明"
9037 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9038 #: ../src/rdf.cpp:278
9039 msgid "Contributors"
9040 msgstr "贡献者"
9042 #: ../src/rdf.cpp:279
9043 msgid ""
9044 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9045 "this document."
9046 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
9048 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9049 #: ../src/rdf.cpp:283
9050 msgid "URI"
9051 msgstr "统一资源定位符(URI)"
9053 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9054 #: ../src/rdf.cpp:285
9055 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9056 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符."
9058 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9059 #: ../src/rdf.cpp:289
9060 msgid "Fragment"
9061 msgstr "片断"
9063 #: ../src/rdf.cpp:290
9064 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9065 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断."
9067 #: ../src/rect-context.cpp:361
9068 msgid ""
9069 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9070 "circular"
9071 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角"
9073 #: ../src/rect-context.cpp:508
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9077 "b> to draw around the starting point"
9078 msgstr ""
9079 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (限制长宽比%d:%d); 按住<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9081 #: ../src/rect-context.cpp:511
9082 #, c-format
9083 msgid ""
9084 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9085 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9086 msgstr ""
9087 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1);  按住<b>Shift</b>在起"
9088 "点附近绘制"
9090 #: ../src/rect-context.cpp:513
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9094 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9095 msgstr ""
9096 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618);  按住<b>Shift</b>在起"
9097 "点附近绘制"
9099 #: ../src/rect-context.cpp:517
9100 #, c-format
9101 msgid ""
9102 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9103 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9104 msgstr ""
9105 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s;  按住<b>Ctrl</b>制作正方形或者整数比矩形; 按住"
9106 "<b>Shift</b>在起点附近绘制"
9108 #: ../src/rect-context.cpp:542
9109 msgid "Create rectangle"
9110 msgstr "创建矩形"
9112 #: ../src/select-context.cpp:233
9113 msgid "Move canceled."
9114 msgstr "移动已取消."
9116 #: ../src/select-context.cpp:241
9117 msgid "Selection canceled."
9118 msgstr "选择已取消."
9120 #: ../src/select-context.cpp:555
9121 msgid ""
9122 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9123 "rubberband selection"
9124 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 松开<b>Alt</b>以切换到弹性选区选择模式"
9126 #: ../src/select-context.cpp:557
9127 msgid ""
9128 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9129 "touch selection"
9130 msgstr "在对象周围<b>拖动</b>以选择, 按下<b>Alt</b>以切换触摸式选择"
9132 #: ../src/select-context.cpp:721
9133 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9134 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动"
9136 #: ../src/select-context.cpp:722
9137 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9138 msgstr "<b>Shift</b>:单击, 拖动 强制弹性选区"
9140 #: ../src/select-context.cpp:723
9141 msgid ""
9142 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9143 msgstr "<b>Alt</b>:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch"
9145 #: ../src/select-context.cpp:898
9146 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9147 msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9150 msgid "Delete text"
9151 msgstr "删除文本"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9154 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9155 msgstr "<b>什么也没有</b>删除."
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9158 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9160 msgid "Delete"
9161 msgstr "删除"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9165 msgstr "选择<b>对象</b>复制."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9168 msgid "Delete all"
9169 msgstr "删除所有"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9172 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9173 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>以组合."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9176 msgid "Group"
9177 msgstr "群组"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9180 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9181 msgstr "选择一个<b>群组</b>解除组合."
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9184 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9185 msgstr "选区里<b>没有群组</b>可以解除组合."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9188 msgid "Ungroup"
9189 msgstr "解除群组"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9193 msgstr "选择<b>对象</b>提升."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9197 msgid ""
9198 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9199 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象."
9201 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9202 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9203 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9205 msgid "undo_action|Raise"
9206 msgstr "提升"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9210 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9213 msgid "Raise to top"
9214 msgstr "置顶"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9218 msgstr "选择<b>对象</b>降低."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9221 msgid "Lower"
9222 msgstr "下降"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9226 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9229 msgid "Lower to bottom"
9230 msgstr "置底"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9233 msgid "Nothing to undo."
9234 msgstr "不能撤销."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9237 msgid "Nothing to redo."
9238 msgstr "不能重做."
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9241 msgid "Paste"
9242 msgstr "粘贴"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9245 msgid "Paste style"
9246 msgstr "粘贴风格"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9249 msgid "Paste live path effect"
9250 msgstr "粘贴实时路径效果"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9253 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9254 msgstr "选择<b>对象</b>来移除实时路径效果."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9257 msgid "Remove live path effect"
9258 msgstr "移除实时路径效果"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9261 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9262 msgstr "选择<b>对象</b>删除其滤镜."
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9266 msgid "Remove filter"
9267 msgstr "移除滤镜"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9270 msgid "Paste size"
9271 msgstr "粘贴尺寸"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9274 msgid "Paste size separately"
9275 msgstr "分别粘贴尺寸"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9278 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9279 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9282 msgid "Raise to next layer"
9283 msgstr "提升到后一层"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9286 msgid "No more layers above."
9287 msgstr "上面没有层."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9291 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9294 msgid "Lower to previous layer"
9295 msgstr "降低到前一层"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9298 msgid "No more layers below."
9299 msgstr "下面没有层."
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9302 msgid "Remove transform"
9303 msgstr "移除变换"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9306 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9307 msgstr "旋转 90&#176; 逆时针"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9310 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9311 msgstr "旋转 90&#176; 顺时针"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9315 msgid "Rotate"
9316 msgstr "旋转"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9319 msgid "Rotate by pixels"
9320 msgstr "按像素旋转"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9323 msgid "Scale by whole factor"
9324 msgstr "按整个比例缩放"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9327 msgid "Move vertically"
9328 msgstr "垂直移动"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9331 msgid "Move horizontally"
9332 msgstr "水平移动"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9335 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9336 msgid "Move"
9337 msgstr "移动"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9340 msgid "Move vertically by pixels"
9341 msgstr "按像素垂直移动"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9344 msgid "Move horizontally by pixels"
9345 msgstr "按像素水平移动"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9348 msgid "The selection has no applied path effect."
9349 msgstr "被选对象没有施加路径效果."
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9352 msgid "The selection has no applied clip path."
9353 msgstr "被选对象没有施加裁剪路径."
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9356 msgid "The selection has no applied mask."
9357 msgstr "被选对象没有施加遮罩."
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9360 msgid "action|Clone"
9361 msgstr "action|克隆"
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9364 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9365 msgstr "选择一个克隆重新链接."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9368 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9369 msgstr "将一个<b>对象</b>拷贝到剪贴板来重新链接克隆."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9372 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9373 msgstr "选区里<b>没有克隆来重新链接</b>."
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9376 msgid "Relink clone"
9377 msgstr "重新链接克隆"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9380 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9381 msgstr "选择一个<b>克隆</b>解除链接."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9384 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9385 msgstr "选区里没有克隆来解除链接."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9388 msgid "Unlink clone"
9389 msgstr "解除克隆链接"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9392 msgid ""
9393 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9394 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9395 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9396 msgstr ""
9397 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置.选择<b>链接偏移</b>回到源.选择<b>路径上的文字"
9398 "</b>到路径上.选择<b>浮动文字</b>到达框架."
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9401 msgid ""
9402 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9403 "flowed text?)"
9404 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9407 msgid ""
9408 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9409 "defs&gt;)"
9410 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9414 msgstr "选择<b>对象</b>转化成标记."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9417 msgid "Objects to marker"
9418 msgstr "对象转化成标记"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9422 msgstr "选择<b>对象</b>转化成参考线."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9425 msgid "Objects to guides"
9426 msgstr "对象转化为参考线"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9429 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9430 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案."
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9433 msgid "Objects to pattern"
9434 msgstr "对象转化成图案"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9437 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9438 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>, 提取对象形状."
9440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9441 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9442 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>."
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9445 msgid "Pattern to objects"
9446 msgstr "图案转化成对象"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9449 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9450 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝."
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9453 msgid "Rendering bitmap..."
9454 msgstr "渲染位图..."
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9457 msgid "Create bitmap"
9458 msgstr "创建位图"
9460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9461 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9462 msgstr "选择<b>对象</b>创建裁剪路径或者遮罩."
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9465 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9466 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用裁剪路径或者遮罩."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9469 msgid "Set clipping path"
9470 msgstr "设置裁剪路径"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9473 msgid "Set mask"
9474 msgstr "设置遮罩"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9477 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9478 msgstr "选择<b>对象</b>去除裁剪路径或者遮罩."
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9481 msgid "Release clipping path"
9482 msgstr "释放裁剪路径"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9485 msgid "Release mask"
9486 msgstr "释放遮罩"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9489 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9490 msgstr "选择<b>对象</b>来缩放以适应画布."
9492 #. Fit Page
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9494 msgid "Fit Page to Selection"
9495 msgstr "选区适合页面"
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9498 msgid "Fit Page to Drawing"
9499 msgstr "绘图适合画布"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9502 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9503 msgstr "适合画布到选区"
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #. "Link" means internet link (anchor)
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9509 msgid "web|Link"
9510 msgstr "网址"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9513 msgid "Circle"
9514 msgstr "圆"
9516 #. ellipse
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9520 msgid "Ellipse"
9521 msgstr "椭圆"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9524 msgid "Flowed text"
9525 msgstr "浮动文字"
9527 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9528 msgid "Line"
9529 msgstr "线"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9532 msgid "Path"
9533 msgstr "路径"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9536 msgid "Polygon"
9537 msgstr "多边形"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9540 msgid "Polyline"
9541 msgstr "折线"
9543 #. Rectangle
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9546 msgid "Rectangle"
9547 msgstr "矩形"
9549 #. 3D box
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9552 msgid "3D Box"
9553 msgstr "3D盒子"
9555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9557 #. "Clone" is a noun, type of object
9558 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9559 msgid "object|Clone"
9560 msgstr "object|克隆"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9563 msgid "Offset path"
9564 msgstr "偏移路径"
9566 #. spiral
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9569 msgid "Spiral"
9570 msgstr "螺旋"
9572 #. star
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9576 msgid "Star"
9577 msgstr "星形"
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9580 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9581 msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄"
9583 #. no items
9584 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9585 msgid ""
9586 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9587 msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择."
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9590 msgid "root"
9591 msgstr "根"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9594 #, c-format
9595 msgid "layer <b>%s</b>"
9596 msgstr "层<b>%s</b>"
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9599 #, c-format
9600 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9601 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9604 #, c-format
9605 msgid "<i>%s</i>"
9606 msgstr "<i>%s</i>"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9609 #, c-format
9610 msgid " in %s"
9611 msgstr " 在%s"
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9614 #, c-format
9615 msgid " in group %s (%s)"
9616 msgstr " 在组%s(%s)"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9619 #, c-format
9620 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9621 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9622 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9623 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9626 #, c-format
9627 msgid " in <b>%i</b> layers"
9628 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9629 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
9630 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9633 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9634 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9637 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9638 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9642 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
9644 #. this is only used with 2 or more objects
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9646 #, c-format
9647 msgid "<b>%i</b> object selected"
9648 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9649 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
9650 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9656 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9657 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9658 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>"
9668 #. this is only used with 2 or more objects
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9672 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9673 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9674 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 #. this is only used with 2 or more objects
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9678 #, c-format
9679 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9680 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9681 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9682 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
9684 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9685 #, c-format
9686 msgid "%s%s. %s."
9687 msgstr "%s%s. %s."
9689 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9690 msgid "Skew"
9691 msgstr "错切"
9693 #: ../src/seltrans.cpp:548
9694 msgid "Set center"
9695 msgstr "选择中心"
9697 #: ../src/seltrans.cpp:645
9698 msgid ""
9699 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9700 "Shift also uses this center"
9701 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:672
9704 msgid ""
9705 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9706 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9707 msgstr ""
9708 "<b>收缩或拉伸</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
9709 "心缩放"
9711 #: ../src/seltrans.cpp:673
9712 msgid ""
9713 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9714 "b> to scale around rotation center"
9715 msgstr ""
9716 "<b>缩放</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放; 按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
9718 #: ../src/seltrans.cpp:677
9719 msgid ""
9720 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9721 "skew around the opposite side"
9722 msgstr ""
9723 "<b>错切</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
9725 #: ../src/seltrans.cpp:678
9726 msgid ""
9727 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9728 "to rotate around the opposite corner"
9729 msgstr ""
9730 "<b>旋转</b>选区; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度; 按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:812
9733 msgid "Reset center"
9734 msgstr "重置中心"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9737 #, c-format
9738 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9739 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住<b>Ctrl</b>锁定比率"
9741 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9742 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9743 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9746 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9748 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9749 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9750 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9753 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
9755 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9756 #, c-format
9757 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9758 msgstr "移动<b>中心</b>到%s, %s"
9760 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9764 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9765 msgstr ""
9766 "以%s, %s <b>移动</b>; 使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动; 按住 <b>Shift</b> 禁"
9767 "用捕捉"
9769 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9770 msgid "Drag curve"
9771 msgstr "拖动曲线"
9773 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Link</b> to %s"
9776 msgstr "<b>链接</b>到%s"
9778 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9779 msgid "<b>Link</b> without URI"
9780 msgstr "不用统一资源定位符来<b>链接</b>"
9782 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9783 msgid "<b>Ellipse</b>"
9784 msgstr "<b>椭圆</b>"
9786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9787 msgid "<b>Circle</b>"
9788 msgstr "<b>圆</b>"
9790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9791 msgid "<b>Segment</b>"
9792 msgstr "<b>线段</b>"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9795 msgid "<b>Arc</b>"
9796 msgstr "<b>弧</b>"
9798 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9799 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9800 #, c-format
9801 msgid "Flow region"
9802 msgstr "浮动区域"
9804 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9805 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9806 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9807 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9808 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9809 #, c-format
9810 msgid "Flow excluded region"
9811 msgstr "浮动排除区域"
9813 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9816 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9817 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9818 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
9820 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9821 #, c-format
9822 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9823 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9824 msgstr[0] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9825 msgstr[1] "<b>链接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
9827 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9828 msgid "Guides Around Page"
9829 msgstr "环绕页面的参考线"
9831 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9832 msgid ""
9833 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9834 "delete"
9835 msgstr "<b>Shift+拖动</b> 旋转, <b>Ctrl+拖动</b>移动本体, <b>Del</b>删除"
9837 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9838 #, c-format
9839 msgid "vertical, at %s"
9840 msgstr "垂直, 位于 %s"
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9843 #, c-format
9844 msgid "horizontal, at %s"
9845 msgstr "水平, 位于 %s"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9848 #, c-format
9849 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9850 msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9853 msgid "embedded"
9854 msgstr "嵌入"
9856 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9859 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
9861 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9864 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
9866 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9868 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9871 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9872 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9878 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住<b>Ctrl</b>捕捉角度"
9880 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9881 msgid "Create spiral"
9882 msgstr "创建螺旋"
9884 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9885 msgid "Object"
9886 msgstr "对象"
9888 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9889 #, c-format
9890 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9891 msgstr "%s; <i>已裁剪</i>"
9893 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9894 #, c-format
9895 msgid "%s; <i>masked</i>"
9896 msgstr "%s; <i>已应用遮罩</i>"
9898 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9899 #, c-format
9900 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9901 msgstr "%s; <i>已应用滤镜 (%s)</i>"
9903 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9904 #, c-format
9905 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9906 msgstr "%s; <i>已应用滤镜</i>"
9908 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9911 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9912 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9913 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
9915 #: ../src/sp-line.cpp:194
9916 msgid "<b>Line</b>"
9917 msgstr "<b>线</b>"
9919 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9920 msgid "Union"
9921 msgstr "并集"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:78
9924 msgid "Intersection"
9925 msgstr "交集"
9927 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9928 msgid "Difference"
9929 msgstr "差集"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:96
9932 msgid "Exclusion"
9933 msgstr "互斥"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:101
9936 msgid "Division"
9937 msgstr "除"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:106
9940 msgid "Cut path"
9941 msgstr "剪切路径"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:121
9944 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9945 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:125
9948 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9949 msgstr "<b>至少</b>选择<b>一条</b>路径执行布尔操作."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:131
9952 msgid ""
9953 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9954 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差, 分割或者剪切路径."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9957 msgid ""
9958 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9959 "difference, XOR, division, or path cut."
9960 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径."
9962 #: ../src/splivarot.cpp:192
9963 msgid ""
9964 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9965 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>, 不能执行布尔操作."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:633
9968 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9969 msgstr "选择<b>笔廓的路径</b>把笔廓转换到路径."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:954
9972 msgid "Convert stroke to path"
9973 msgstr "把笔廓转化成路径"
9975 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9976 #: ../src/splivarot.cpp:957
9977 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9978 msgstr "选区里<b>没有轮廓化路径</b>."
9980 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9981 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9982 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>, 不能向内/向外偏移."
9984 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9985 msgid "Create linked offset"
9986 msgstr "创建链接偏移"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9989 msgid "Create dynamic offset"
9990 msgstr "创建动态偏移"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9993 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9994 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9997 msgid "Outset path"
9998 msgstr "向外偏移路径"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10001 msgid "Inset path"
10002 msgstr "向内偏移路径"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10005 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10006 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10009 msgid "Simplifying paths (separately):"
10010 msgstr "正在(分别地)简化路径:"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10013 msgid "Simplifying paths:"
10014 msgstr "简化路径:"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10017 #, c-format
10018 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10019 msgstr "%s 简化了<b>%d</b>条路径, 共有<b>%d</b>条路径..."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10024 msgstr "<b>%d</b> 条路径已简化."
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10027 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10028 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>."
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10031 msgid "Simplify"
10032 msgstr "简化"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10035 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10036 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化."
10038 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10039 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10040 msgstr "执行路径效果时出错."
10042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10043 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10046 msgstr "<b>链接偏移</b>, %s量为%f pt"
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10049 msgid "outset"
10050 msgstr "向外"
10052 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10053 msgid "inset"
10054 msgstr "向内"
10056 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10057 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10060 msgstr "<b>动态偏移</b>, %s量为%f pt"
10062 #: ../src/sp-path.cpp:156
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10065 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10066 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10067 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点, 路径效果: %s)"
10069 #: ../src/sp-path.cpp:159
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10072 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10073 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10074 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
10076 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10077 msgid "<b>Polygon</b>"
10078 msgstr "<b>多边形</b>"
10080 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10081 msgid "<b>Polyline</b>"
10082 msgstr "<b>折线</b>"
10084 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10085 msgid "<b>Rectangle</b>"
10086 msgstr "<b>矩形</b>"
10088 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10089 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10090 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10093 msgstr "<b>螺旋</b> %3f 周"
10095 #: ../src/sp-star.cpp:309
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10098 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10099 msgstr[0] "<b>星形</b> %d个顶点"
10100 msgstr[1] "<b>星形</b> %d个顶点"
10102 #: ../src/sp-star.cpp:313
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10105 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10106 msgstr[0] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10107 msgstr[1] "<b>多边形</b> %d 个顶点"
10109 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10112 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10113 msgstr[0] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10114 msgstr[1] "<b>条件组</b>有<b>%d</b>个对象"
10116 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10117 #: ../src/sp-text.cpp:419
10118 msgid "&lt;no name found&gt;"
10119 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
10121 #: ../src/sp-text.cpp:425
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10124 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s, %s)"
10126 #: ../src/sp-text.cpp:426
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10129 msgstr "<b>文字</b>(%s, %s)"
10131 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10134 msgstr "<b>克隆的字符串</b>%s%s"
10136 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10137 msgid " from "
10138 msgstr " 从"
10140 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10141 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10142 msgstr "<b>将克隆的字符数据独立</b>"
10144 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10145 msgid "<b>Text span</b>"
10146 msgstr "<b>文本跨距</b>"
10148 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10149 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10150 #: ../src/sp-use.cpp:327
10151 msgid "..."
10152 msgstr "..."
10154 #: ../src/sp-use.cpp:335
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10157 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
10159 #: ../src/sp-use.cpp:339
10160 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10161 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
10163 #: ../src/star-context.cpp:333
10164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10165 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度; 保持辐向半径"
10167 #: ../src/star-context.cpp:464
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10171 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10173 #: ../src/star-context.cpp:465
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s, 角度 %5g&#176;; 按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
10178 #: ../src/star-context.cpp:494
10179 msgid "Create star"
10180 msgstr "创建星形"
10182 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10183 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10184 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上."
10186 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10187 msgid ""
10188 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10189 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10190 msgstr ""
10191 "文字对象<b>已放置在路径上</b>.首先从路径上移除.使用 <b>Shift+D</b>查找路径."
10193 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10194 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10195 msgid ""
10196 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10197 "path first."
10198 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10201 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10202 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能安置在路径上."
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10205 msgid "Put text on path"
10206 msgstr "在路径上放置文字"
10208 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10209 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10210 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除."
10212 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10213 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10214 msgstr "选区里<b>没有附加在路径上的文字</b>."
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10217 msgid "Remove text from path"
10218 msgstr "从路径上释放文字"
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10221 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10222 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距."
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10225 msgid "Remove manual kerns"
10226 msgstr "移除手工字距"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10229 msgid ""
10230 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10231 "into frame."
10232 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>让文字浮动在框架内."
10234 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10235 msgid "Flow text into shape"
10236 msgstr "浮动文字转为形状"
10238 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10239 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10240 msgstr "选择<b>浮动文字</b>解除浮动."
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10243 msgid "Unflow flowed text"
10244 msgstr "接触文字浮动"
10246 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10247 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10248 msgstr "选择<b>浮动文字</b>进行转换."
10250 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10251 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10252 msgstr "浮动文本必须是<b>可见的</b>,  然后才能进行转换."
10254 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10255 msgid "Convert flowed text to text"
10256 msgstr "把浮动文本转化成文本"
10258 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10259 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10260 msgstr "选区里<b>没有浮动文字</b>可以转化."
10262 #: ../src/text-context.cpp:441
10263 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10264 msgstr "<b>单击</b>编辑文字, <b>拖动</b>选择部分文字."
10266 #: ../src/text-context.cpp:443
10267 msgid ""
10268 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10269 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字, <b>拖动</b>选择文本的一部分."
10271 #: ../src/text-context.cpp:498
10272 msgid "Create text"
10273 msgstr "创建文本"
10275 #: ../src/text-context.cpp:522
10276 msgid "Non-printable character"
10277 msgstr "不可打印字符"
10279 #: ../src/text-context.cpp:537
10280 msgid "Insert Unicode character"
10281 msgstr "插入宽字符"
10283 #: ../src/text-context.cpp:572
10284 #, c-format
10285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10286 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):%s:%s"
10288 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10289 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10290 msgstr "宽字符(<b>回车</b>):"
10292 #: ../src/text-context.cpp:649
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10295 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
10297 #: ../src/text-context.cpp:681
10298 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10299 msgstr "输入文字; <b>回车</b>开始新的一行."
10301 #: ../src/text-context.cpp:694
10302 msgid "Flowed text is created."
10303 msgstr "已创建浮动文字."
10305 #: ../src/text-context.cpp:696
10306 msgid "Create flowed text"
10307 msgstr "创建浮动文字"
10309 #: ../src/text-context.cpp:698
10310 msgid ""
10311 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10312 "created."
10313 msgstr "对于当前字号框架<b>太小</b>.不能创建浮动文字."
10315 #: ../src/text-context.cpp:834
10316 msgid "No-break space"
10317 msgstr "非间断空格"
10319 #: ../src/text-context.cpp:836
10320 msgid "Insert no-break space"
10321 msgstr "插入非间断空格"
10323 #: ../src/text-context.cpp:873
10324 msgid "Make bold"
10325 msgstr "粗体"
10327 #: ../src/text-context.cpp:891
10328 msgid "Make italic"
10329 msgstr "斜体"
10331 #: ../src/text-context.cpp:930
10332 msgid "New line"
10333 msgstr "新行"
10335 #: ../src/text-context.cpp:964
10336 msgid "Backspace"
10337 msgstr "回格"
10339 #: ../src/text-context.cpp:1012
10340 msgid "Kern to the left"
10341 msgstr "向左紧凑"
10343 #: ../src/text-context.cpp:1037
10344 msgid "Kern to the right"
10345 msgstr "向右紧凑"
10347 #: ../src/text-context.cpp:1062
10348 msgid "Kern up"
10349 msgstr "向上紧凑"
10351 #: ../src/text-context.cpp:1088
10352 msgid "Kern down"
10353 msgstr "向下紧凑"
10355 #: ../src/text-context.cpp:1165
10356 msgid "Rotate counterclockwise"
10357 msgstr "逆时针旋转"
10359 #: ../src/text-context.cpp:1186
10360 msgid "Rotate clockwise"
10361 msgstr "顺时针旋转"
10363 #: ../src/text-context.cpp:1203
10364 msgid "Contract line spacing"
10365 msgstr "拉伸行间距"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1211
10368 msgid "Contract letter spacing"
10369 msgstr "拉深字距"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1230
10372 msgid "Expand line spacing"
10373 msgstr "扩展行间距"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1238
10376 msgid "Expand letter spacing"
10377 msgstr "扩展字间距"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1368
10380 msgid "Paste text"
10381 msgstr "粘贴文本"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1602
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10387 "paragraph."
10388 msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新段."
10390 #: ../src/text-context.cpp:1604
10391 #, c-format
10392 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10393 msgstr "输入或修改文字(%d 个字符); <b>回车</b>开始新行."
10395 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10396 msgid ""
10397 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10398 "then type."
10399 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字, <b>拖动</b>创建浮动文字; 然后输入"
10401 #: ../src/text-context.cpp:1722
10402 msgid "Type text"
10403 msgstr "输入文字"
10405 #: ../src/text-editing.cpp:40
10406 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10407 msgstr "不能够编辑<b>克隆产生的字符</b>."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10410 msgid ""
10411 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10412 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10413 "object to select."
10414 msgstr ""
10415 "编辑路径, <b>单击</b>, <b>Shift+单击</b>, 或者<b>拖动</b>节点来选择, 然后<b>"
10416 "拖动</b>节点或者控制点."
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10419 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10420 msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动."
10422 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10423 msgid ""
10424 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10425 "resize. <b>Click</b> to select."
10426 msgstr "<b>拖动</b>创建矩形.<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸.<b>单击</b>选择."
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10429 msgid ""
10430 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10431 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10432 msgstr ""
10433 "<b>拖动</b>创建立方体.<b>拖动控制</b>改变透视大小.<b>单击</b>选择.(<b>Ctrl"
10434 "+Alt</b> 选择单个面)"
10436 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10437 msgid ""
10438 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10439 "segment. <b>Click</b> to select."
10440 msgstr "<b>拖动</b>创建椭圆.<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段.<b>单击</b>选择."
10442 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10443 msgid ""
10444 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10445 "<b>Click</b> to select."
10446 msgstr "<b>拖动</b>创建星形.<b>拖动控制</b>编辑星形形状.<b>单击</b>选择."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10451 "shape. <b>Click</b> to select."
10452 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋.<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状.<b>单击</b>选择."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10455 msgid ""
10456 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10457 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10458 msgstr ""
10459 "<b>拖动</b>创建手绘线.按住 <b>Shift</b> 附加到选择的路径, <b>Alt</b> 激活草图"
10460 "模式."
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10463 msgid ""
10464 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10465 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10466 "line modes only)."
10467 msgstr ""
10468 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径; 按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
10469 "路径.<b>Ctrl+click</b>创建单个点(仅在直线模式中)."
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10472 msgid ""
10473 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10474 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10475 msgstr ""
10476 "<b>拖动</b>绘制书法轮廓.<b>Ctrl</b> 沿参考线, <b>Arrow keys</b> 调整宽度(左/"
10477 "右)和角度(上/下)."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10480 msgid ""
10481 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10482 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10483 msgstr ""
10484 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变, <b>拖动控制点</b>调节渐变."
10486 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10487 msgid ""
10488 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10489 "zoom out."
10490 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大, <b>Shift+单击</b>缩小."
10492 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10493 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10494 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器."
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10497 msgid ""
10498 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10499 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10500 "object's fill and stroke to the current setting."
10501 msgstr ""
10502 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10503 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10504 "object's fill and stroke to the current setting."
10506 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10507 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10508 msgstr "<b>拖动</b>擦除."
10510 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10511 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10512 msgstr "从工具栏中选择一个子项"
10514 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10515 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10516 #, c-format
10517 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10518 msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点"
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10521 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10522 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10523 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10525 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10526 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10527 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
10529 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10530 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10531 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10534 msgid "Trace: No active desktop"
10535 msgstr "提取轮廓:没有活动桌面"
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10538 msgid "Invalid SIOX result"
10539 msgstr "无效 SIOX 结果"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10542 msgid "Trace: No active document"
10543 msgstr "描边:没有活动文档"
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10546 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10547 msgstr "描边:图像没有位图数据"
10549 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10550 msgid "Trace: Starting trace..."
10551 msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..."
10553 #. ## inform the document, so we can undo
10554 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10555 msgid "Trace bitmap"
10556 msgstr "提取位图"
10558 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10559 #, c-format
10560 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10561 msgstr "描边:完成.%ld 节点创建"
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10566 msgstr "<b>什么也没有</b>选中."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10569 #, c-format
10570 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10571 msgstr "%s. 拖住 <b>移动</b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10574 #, c-format
10575 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10576 msgstr "%s. 拖动或单击<b>移入</b>; 配合 Shift <b>移出</b>."
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10581 msgstr "%s. 拖动或单击来<b>随机地移动</b>."
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10586 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>缩小</b>; 配合 Shift <b>放大</b>."
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10589 #, c-format
10590 msgid ""
10591 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10592 "<b>counterclockwise</b>."
10593 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>顺时针旋转</b>; 配合 Shift, <b>逆时针旋转</b>."
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10596 #, c-format
10597 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10598 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>再制</b>; 配合 Shift, <b>删除</b>."
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10601 #, c-format
10602 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10603 msgstr "%s. 拖动来<b>挤压路径</b>."
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10606 #, c-format
10607 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10608 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>向内偏移路径</b>; 配合 Shift <b>向外偏移</b>."
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10611 #, c-format
10612 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10613 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>合拢路径</b>; 配合 Shift <b>分离</b>."
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10616 #, c-format
10617 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10618 msgstr "%s. 拖动或单击来 <b>粗糙化路径</b>."
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10621 #, c-format
10622 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10623 msgstr "%s. 拖动或单击来给<b>对象着色</b>."
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10626 #, c-format
10627 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10628 msgstr "%s. 拖动或单击 <b>随机化颜色</b>."
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10634 msgstr "%s. 拖动或单击<b>增强模糊</b>; 配合 Shift 来<b>减弱</b>."
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10637 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10638 msgstr "<b>没有选择对象!</b> 请选择对象然后扭曲(tweak)."
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10641 msgid "Move tweak"
10642 msgstr "移动扭曲"
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10645 msgid "Move in/out tweak"
10646 msgstr "移入/移出扭曲"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10649 msgid "Move jitter tweak"
10650 msgstr "移动抖动扭曲"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10653 msgid "Scale tweak"
10654 msgstr "缩放扭曲"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10657 msgid "Rotate tweak"
10658 msgstr "旋转扭曲"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10661 msgid "Duplicate/delete tweak"
10662 msgstr "再制/删除扭曲"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10665 msgid "Push path tweak"
10666 msgstr "推压路径扭曲"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10669 msgid "Shrink/grow path tweak"
10670 msgstr "收缩/扩张路径扭曲"
10672 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10673 msgid "Attract/repel path tweak"
10674 msgstr "吸引/排斥路径扭曲"
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10677 msgid "Roughen path tweak"
10678 msgstr "毛边路径扭曲"
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10681 msgid "Color paint tweak"
10682 msgstr "色彩绘画扭曲"
10684 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10685 msgid "Color jitter tweak"
10686 msgstr "色彩抖动扭曲"
10688 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10689 msgid "Blur tweak"
10690 msgstr "模糊扭曲"
10692 #. check whether something is selected
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10694 msgid "Nothing was copied."
10695 msgstr "没有对象被复制."
10697 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10699 msgid "Nothing on the clipboard."
10700 msgstr "剪贴板是空的."
10702 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10703 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10704 msgstr "选择对象来粘贴风格."
10706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10707 msgid "No style on the clipboard."
10708 msgstr "剪贴板不包含样式."
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10711 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10712 msgstr "选择对象来粘贴尺寸."
10714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10715 msgid "No size on the clipboard."
10716 msgstr "剪贴板不包含大小."
10718 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10719 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10720 msgstr "选择<b>对象</b>来粘贴实时路径效果."
10722 #. no_effect:
10723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10724 msgid "No effect on the clipboard."
10725 msgstr "剪贴板不包含效果."
10727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10728 msgid "Clipboard does not contain a path."
10729 msgstr "剪贴板中没有路径."
10731 #. Item dialog
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10733 msgid "Object _Properties"
10734 msgstr "对象属性(_P)"
10736 #. Select item
10737 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10738 msgid "_Select This"
10739 msgstr "选择这个(_S)"
10741 #. Create link
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10743 msgid "_Create Link"
10744 msgstr "创建链接(_C)"
10746 #. Set mask
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10748 msgid "Set Mask"
10749 msgstr "设置遮罩"
10751 #. Release mask
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10753 msgid "Release Mask"
10754 msgstr "释放遮罩"
10756 #. Set Clip
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10758 msgid "Set Clip"
10759 msgstr "设置裁剪"
10761 #. Release Clip
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10763 msgid "Release Clip"
10764 msgstr "释放裁剪"
10766 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10767 msgid "Create link"
10768 msgstr "创建链接"
10770 #. "Ungroup"
10771 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10772 msgid "_Ungroup"
10773 msgstr "解除群组(_U)"
10775 #. Link dialog
10776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10777 msgid "Link _Properties"
10778 msgstr "链接属性(_P)"
10780 #. Select item
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10782 msgid "_Follow Link"
10783 msgstr "跟随链接(_F)"
10785 #. Reset transformations
10786 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10787 msgid "_Remove Link"
10788 msgstr "去除链接(_R)"
10790 #. Link dialog
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10792 msgid "Image _Properties"
10793 msgstr "图像属性(_P)"
10795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10796 msgid "Edit Externally..."
10797 msgstr "外部编辑..."
10799 #. Item dialog
10800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10801 msgid "_Fill and Stroke"
10802 msgstr "填色和笔廓(_F)"
10804 #. *
10805 #. * Constructor
10807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10808 msgid "About Inkscape"
10809 msgstr "关于 Inkscape"
10811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10812 msgid "_Splash"
10813 msgstr "启动画面(_S)"
10815 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10816 msgid "_Authors"
10817 msgstr "作者(_A)"
10819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10820 msgid "_Translators"
10821 msgstr "译者(_T)"
10823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10824 msgid "_License"
10825 msgstr "许可(_L)"
10827 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10828 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10829 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10831 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10832 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10833 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10834 #. string here should be changed.)
10835 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10836 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10837 #. should be in UTF-*8..
10838 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10839 msgid "about.svg"
10840 msgstr "about.svg"
10842 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10843 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10844 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10845 msgid "translator-credits"
10846 msgstr "译者"
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10850 msgid "Align"
10851 msgstr "对齐"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10855 msgid "Distribute"
10856 msgstr "分布"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10859 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10860 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
10862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10864 #. "H:" stands for horizontal gap
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10866 msgid "gap|H:"
10867 msgstr "H:"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10870 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10871 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
10873 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10875 msgid "V:"
10876 msgstr "垂直:"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10881 msgid "Remove overlaps"
10882 msgstr "去除重叠"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10886 msgid "Arrange connector network"
10887 msgstr "排列连接器网络"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10890 msgid "Unclump"
10891 msgstr "分解团块"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10894 msgid "Randomize positions"
10895 msgstr "随机化位置"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10898 msgid "Distribute text baselines"
10899 msgstr "分布文本基线"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10902 msgid "Align text baselines"
10903 msgstr "对齐文本基线"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10906 msgid "Connector network layout"
10907 msgstr "连接器网络布局"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10911 msgid "Nodes"
10912 msgstr "节点"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10915 msgid "Relative to: "
10916 msgstr "相对于:"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10919 msgid "Treat selection as group: "
10920 msgstr "将所选对象作为群组处理:"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10923 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10924 msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10927 msgid "Align left edges"
10928 msgstr "对齐左侧边沿"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10931 msgid "Center objects horizontally"
10932 msgstr "对象中心水平对齐"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10935 msgid "Align right sides"
10936 msgstr "右对齐"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10939 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10940 msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10943 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10944 msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10947 msgid "Align top edges"
10948 msgstr "对齐顶部边沿"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10951 msgid "Center on horizontal axis"
10952 msgstr "水平居中"
10954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10955 msgid "Align bottom edges"
10956 msgstr "对齐底部边沿"
10958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10959 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10960 msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧"
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10963 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10964 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10967 msgid "Align baselines of texts"
10968 msgstr "文字基线对齐"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10971 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10972 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10975 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10976 msgstr "左侧边沿等距分布"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10979 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10980 msgstr "水平方向中心等距分开"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10983 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10984 msgstr "右侧边沿等距分布"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10987 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10988 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10991 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10992 msgstr "顶部边沿等距分布"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10995 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10996 msgstr "垂直方向中心等距分开"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10999 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11000 msgstr "底部边沿等距分布"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11003 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11004 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11007 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11008 msgstr "文本基线垂直分布"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11011 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11012 msgstr "两个方向任意居中"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11015 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11016 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11019 msgid ""
11020 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11021 "overlap"
11022 msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11026 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11027 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
11029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11030 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11031 msgstr "将选择节点对齐到水平线"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11034 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11035 msgstr "将选择节点对齐到垂直线"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11038 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11039 msgstr "水平方向分布选择的节点"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11042 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11043 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
11045 #. Rest of the widgetry
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11047 msgid "Last selected"
11048 msgstr "最近的选区"
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11051 msgid "First selected"
11052 msgstr "最先的选区"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11055 msgid "Biggest object"
11056 msgstr "最大对象"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11059 msgid "Smallest object"
11060 msgstr "最小对象"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11064 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11066 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11067 msgid "Selection"
11068 msgstr "选择"
11070 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11071 msgid "Profile name:"
11072 msgstr "设置档案名:"
11074 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11075 msgid "Save"
11076 msgstr "保存"
11078 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11079 msgid "Messages"
11080 msgstr "消息"
11082 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11083 msgid "Capture log messages"
11084 msgstr "捕捉日志消息"
11086 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11087 msgid "Release log messages"
11088 msgstr "释放日志消息"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11091 msgid "Metadata"
11092 msgstr "元数据"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11095 msgid "License"
11096 msgstr "许可"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11099 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11100 msgstr "<b>都柏林核心元素</b>"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11103 msgid "<b>License</b>"
11104 msgstr "许可"
11106 #. ---------------------------------------------------------------
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11108 msgid "Show page _border"
11109 msgstr "显示页面边界(_B)"
11111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11112 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11113 msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11116 msgid "Border on _top of drawing"
11117 msgstr "绘图的顶部边界(_T)"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11120 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11121 msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11124 msgid "_Show border shadow"
11125 msgstr "显示边界阴影(_S)"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11128 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11129 msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11132 msgid "Back_ground:"
11133 msgstr "背景(_G)"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11136 msgid "Background color"
11137 msgstr "背景色"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11140 msgid ""
11141 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11142 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11145 msgid "Border _color:"
11146 msgstr "边界颜色(_C):"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11149 msgid "Page border color"
11150 msgstr "页面边界色"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11153 msgid "Color of the page border"
11154 msgstr "页面边界的颜色"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11157 msgid "Default _units:"
11158 msgstr "默认单位(_U):"
11160 #. ---------------------------------------------------------------
11161 #. General snap options
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11163 msgid "Show _guides"
11164 msgstr "显示参考线(_G)"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11167 msgid "Show or hide guides"
11168 msgstr "显示或隐藏参考线"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11171 msgid "_Snap guides while dragging"
11172 msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11175 msgid ""
11176 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11177 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11178 "part of the guide near the cursor will snap)"
11179 msgstr ""
11180 "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉"
11181 "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11184 msgid "Guide co_lor:"
11185 msgstr "参考线颜色(_L)"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11188 msgid "Guideline color"
11189 msgstr "参考线颜色"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11192 msgid "Color of guidelines"
11193 msgstr "参考线的颜色"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11196 msgid "_Highlight color:"
11197 msgstr "高亮色(_H):"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11200 msgid "Highlighted guideline color"
11201 msgstr "高亮参考线颜色"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11204 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11205 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
11207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11209 #. "New" refers to grid
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11211 msgid "Grid|_New"
11212 msgstr "新建(_N)"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11215 msgid "Create new grid."
11216 msgstr "创建新网格."
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11219 msgid "_Remove"
11220 msgstr "移除(_R)"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11223 msgid "Remove selected grid."
11224 msgstr "保持选定网格."
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11228 msgid "Guides"
11229 msgstr "参考线"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11234 msgid "Grids"
11235 msgstr "网格"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11239 msgid "Snap"
11240 msgstr "捕捉"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11243 msgid "Color Management"
11244 msgstr "色彩管理"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11247 msgid "Scripting"
11248 msgstr "脚本"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11251 msgid "<b>General</b>"
11252 msgstr "<b>一般</b>"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11255 msgid "<b>Border</b>"
11256 msgstr "<b>边界</b>"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11259 msgid "<b>Format</b>"
11260 msgstr "<b>格式</b>"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11263 msgid "<b>Guides</b>"
11264 msgstr "<b>参考线</b>"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11267 msgid "Snap _distance"
11268 msgstr "捕捉距离(_D)"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11271 msgid "Snap only when _closer than:"
11272 msgstr "捕捉距离范围(_C):"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11277 msgid "Always snap"
11278 msgstr "总是捕捉"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11281 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11282 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11285 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11286 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11289 msgid ""
11290 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11291 "specified below"
11292 msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉"
11294 #. Options for snapping to grids
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11296 msgid "Snap d_istance"
11297 msgstr "捕捉距离(_I)"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11300 msgid "Snap only when c_loser than:"
11301 msgstr "捕捉距离范围(_L):"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11304 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11305 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11308 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11309 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11312 msgid ""
11313 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11314 "specified below"
11315 msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉"
11317 #. Options for snapping to guides
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11319 msgid "Snap dist_ance"
11320 msgstr "捕捉距离(_A)"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11323 msgid "Snap only when close_r than:"
11324 msgstr "捕捉距离范围(_R):"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11327 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11328 msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11331 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11332 msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11335 msgid ""
11336 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11337 "below"
11338 msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11341 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11342 msgstr "<b>捕捉到对象</b>"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11345 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11346 msgstr "<b>捕捉到网格</b>"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11349 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11350 msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11353 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11354 msgstr "(无效的 UTF-8 字串)"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11357 #, c-format
11358 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11359 msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用."
11361 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11362 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11363 #. inform the document, so we can undo
11364 #. Color Management
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11366 msgid "Link Color Profile"
11367 msgstr "链接色彩配置档案"
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11370 msgid "Remove linked color profile"
11371 msgstr "移除链接的色彩配置档案"
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11374 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11375 msgstr "<b>已链接的色彩配置档案:</b>"
11377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11378 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11379 msgstr "<b>可用的色彩配置档案:</b>"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11382 msgid "Link Profile"
11383 msgstr "链接配置档案"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11386 msgid "Profile Name"
11387 msgstr "配置档案名"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11390 msgid "<b>External script files:</b>"
11391 msgstr "<b>外部脚本文件:</b>"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11395 msgid "Add"
11396 msgstr "添加"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11399 msgid "Filename"
11400 msgstr "文件名"
11402 #. inform the document, so we can undo
11403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11404 msgid "Add external script..."
11405 msgstr "添加外部脚本..."
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11408 msgid "Remove external script"
11409 msgstr "移除外部脚本..."
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11412 msgid "<b>Creation</b>"
11413 msgstr "<b>创建</b>"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11416 msgid "<b>Defined grids</b>"
11417 msgstr "<b>已定义的网格</b>"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11420 msgid "Remove grid"
11421 msgstr "移除网格"
11423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11424 msgid "Information"
11425 msgstr "信息"
11427 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11429 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11430 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11433 msgid "Help"
11434 msgstr "帮助"
11436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11437 msgid "Parameters"
11438 msgstr "参数"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11441 msgid "No preview"
11442 msgstr "无预览"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11445 msgid "too large for preview"
11446 msgstr "太大不能预览"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11449 msgid "Enable preview"
11450 msgstr "允许预览"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11455 msgid "All Inkscape Files"
11456 msgstr "所有Inkscape文件"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11461 msgid "All Files"
11462 msgstr "所有文件"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11467 msgid "All Images"
11468 msgstr "所有图像"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11473 msgid "All Vectors"
11474 msgstr "所有矢量"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11479 msgid "All Bitmaps"
11480 msgstr "所有位图"
11482 #. ###### File options
11483 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11486 msgid "Append filename extension automatically"
11487 msgstr "自动为文件名称添加后缀名"
11489 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11491 msgid "Guess from extension"
11492 msgstr "根据后缀名判断"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11495 msgid "Left edge of source"
11496 msgstr "源的左边"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11499 msgid "Top edge of source"
11500 msgstr "源的定边"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11503 msgid "Right edge of source"
11504 msgstr "源的右边沿"
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11507 msgid "Bottom edge of source"
11508 msgstr "源的底边"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11511 msgid "Source width"
11512 msgstr "源宽度"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11515 msgid "Source height"
11516 msgstr "源高度"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11519 msgid "Destination width"
11520 msgstr "目标宽度"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11523 msgid "Destination height"
11524 msgstr "目标高度"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11527 msgid "Resolution (dots per inch)"
11528 msgstr "分辨率(点/英寸)"
11530 #. #########################################
11531 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11532 #. #########################################
11533 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11535 msgid "Document"
11536 msgstr "文档"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11539 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11540 msgid "Custom"
11541 msgstr "自定义"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11544 msgid "Cairo"
11545 msgstr "Cairo"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11548 msgid "Antialias"
11549 msgstr "反锯齿"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11552 msgid "Background"
11553 msgstr "背景"
11555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11556 msgid "Destination"
11557 msgstr "目标"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11560 msgid "Show Preview"
11561 msgstr "显示预览"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11564 msgid "No file selected"
11565 msgstr "没有选择文件"
11567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11569 msgid "Fill"
11570 msgstr "填色"
11572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11573 msgid "Stroke _paint"
11574 msgstr "笔廓绘制(_P)"
11576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11577 msgid "Stroke st_yle"
11578 msgstr "笔廓风格(_Y)"
11580 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11582 msgid ""
11583 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11584 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11585 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11586 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11587 msgstr ""
11588 "该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入的各个色彩"
11589 "分量传递到输出的量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11592 msgid "Image File"
11593 msgstr "图像文件"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11596 msgid "Selected SVG Element"
11597 msgstr "选择的 SVG 元素"
11599 #. TODO: any image, not just svg
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11601 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11602 msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11605 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11606 msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11609 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11610 msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11613 msgid "Light Source:"
11614 msgstr "光源:"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11617 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11618 msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11621 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11622 msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度"
11624 #. default x:
11625 #. default y:
11626 #. default z:
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11629 msgid "Location"
11630 msgstr "位置"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11635 msgid "X coordinate"
11636 msgstr "X 坐标"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11641 msgid "Y coordinate"
11642 msgstr "X 坐标"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11647 msgid "Z coordinate"
11648 msgstr "Z 坐标"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11651 msgid "Points At"
11652 msgstr "指向"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11655 msgid "Specular Exponent"
11656 msgstr "高光指数"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11659 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11660 msgstr "控制光源焦点的指数值"
11662 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11664 msgid "Cone Angle"
11665 msgstr "圆锥角"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11668 msgid ""
11669 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11670 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11671 "cone. No light is projected outside this cone."
11672 msgstr ""
11673 "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光"
11674 "束."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11677 msgid "New light source"
11678 msgstr "新光源"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11681 msgid "_Duplicate"
11682 msgstr "再制(_D)"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11685 msgid "_Filter"
11686 msgstr "滤镜(_F)"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11689 msgid "R_ename"
11690 msgstr "重命名(_E)"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11693 msgid "Rename filter"
11694 msgstr "重命名滤镜"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11697 msgid "Apply filter"
11698 msgstr "应用滤镜"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11701 msgid "Add filter"
11702 msgstr "添加滤镜"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11705 msgid "Duplicate filter"
11706 msgstr "再制滤镜"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11709 msgid "_Effect"
11710 msgstr "效果(_E)"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11713 msgid "Connections"
11714 msgstr "连接"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11717 msgid "Remove filter primitive"
11718 msgstr "移除滤镜基元"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11721 msgid "Remove merge node"
11722 msgstr "移除合并节点"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11725 msgid "Reorder filter primitive"
11726 msgstr "重新排列滤镜基元"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11729 msgid "Add Effect:"
11730 msgstr "添加效果:"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11733 msgid "No effect selected"
11734 msgstr "没有选择效果"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11737 msgid "No filter selected"
11738 msgstr "没有选择滤镜"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11741 msgid "Effect parameters"
11742 msgstr "效果参数"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11745 msgid "Filter General Settings"
11746 msgstr "滤镜通用选项"
11748 #. default x:
11749 #. default y:
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11751 msgid "Coordinates:"
11752 msgstr "坐标:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11755 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11756 msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11759 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11760 msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标"
11762 #. default width:
11763 #. default height:
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11765 msgid "Dimensions:"
11766 msgstr "尺寸:"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11769 msgid "Width of filter effects region"
11770 msgstr "滤镜效果区域的宽度"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11773 msgid "Height of filter effects region"
11774 msgstr "滤镜效果区域的高度"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11778 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11779 msgid "Mode:"
11780 msgstr "模式"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11783 msgid ""
11784 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11785 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11786 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11787 "performed without specifying a complete matrix."
11788 msgstr ""
11789 "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整"
11790 "矩阵的一般色彩操作."
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11793 msgid "Value(s):"
11794 msgstr "值(s):"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11798 msgid "Operator:"
11799 msgstr "操作:"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11802 msgid "K1:"
11803 msgstr "K1:"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11809 msgid ""
11810 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11811 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11812 "values of the first and second inputs respectively."
11813 msgstr ""
11814 "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中"
11815 "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值."
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11818 msgid "K2:"
11819 msgstr "K2:"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11822 msgid "K3:"
11823 msgstr "K3:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11826 msgid "K4:"
11827 msgstr "K4:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11831 msgid "Size:"
11832 msgstr "尺寸:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11835 msgid "width of the convolve matrix"
11836 msgstr "卷积矩阵的宽度"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11839 msgid "height of the convolve matrix"
11840 msgstr "卷积矩形的高度"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11843 msgid ""
11844 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11845 "applied to pixels around this point."
11846 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11849 msgid ""
11850 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11851 "applied to pixels around this point."
11852 msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上."
11854 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11856 msgid "Kernel:"
11857 msgstr "核:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11860 msgid ""
11861 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11862 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11863 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11864 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11865 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11866 "would lead to a common blur effect."
11867 msgstr ""
11868 "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大"
11869 "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的"
11870 "矩阵产生一般的模糊效果."
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11873 msgid "Divisor:"
11874 msgstr "除数:"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11877 msgid ""
11878 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11879 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11880 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11881 "effect on the overall color intensity of the result."
11882 msgstr ""
11883 "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为"
11884 "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果."
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11887 msgid "Bias:"
11888 msgstr "偏置:"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11891 msgid ""
11892 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11893 "value as the zero response of the filter."
11894 msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11897 msgid "Edge Mode:"
11898 msgstr "边沿模式:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11901 msgid ""
11902 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11903 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11904 "or near the edge of the input image."
11905 msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵."
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11908 msgid "Preserve Alpha"
11909 msgstr "保持 Alpha"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11912 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11913 msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响."
11915 #. default: white
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11917 msgid "Diffuse Color:"
11918 msgstr "散射颜色:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11922 msgid "Defines the color of the light source"
11923 msgstr "设置光源的颜色"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11927 msgid "Surface Scale:"
11928 msgstr "表面缩放:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11932 msgid ""
11933 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11934 "channel"
11935 msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11939 msgid "Constant:"
11940 msgstr "常数:"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11944 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11945 msgstr "该常量影响Phong光照模型."
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11949 msgid "Kernel Unit Length:"
11950 msgstr "核单元长度:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11953 msgid "Scale:"
11954 msgstr "缩放:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11957 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11958 msgstr "位移效果的强度."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11961 msgid "X displacement:"
11962 msgstr "X 位移:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11965 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11966 msgstr "控制X方向位移的色彩分量"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11969 msgid "Y displacement:"
11970 msgstr "Y 位移:"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11973 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11974 msgstr "控制Y方向位移的色彩分量"
11976 #. default: black
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11978 msgid "Flood Color:"
11979 msgstr "浸漫颜色:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11982 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11983 msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11987 msgid "Opacity:"
11988 msgstr "不透明度:"
11990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11991 msgid "Standard Deviation:"
11992 msgstr "标准差:"
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11995 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11996 msgstr "模糊操作的标准差."
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11999 msgid ""
12000 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12001 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12002 msgstr ""
12003 "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n"
12004 "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理."
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12007 msgid "Radius:"
12008 msgstr "半径:"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12011 msgid "Source of Image:"
12012 msgstr "图像来源:"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12015 msgid "Delta X:"
12016 msgstr "△X:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12019 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12020 msgstr "输入图像向右偏移的距离"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12023 msgid "Delta Y:"
12024 msgstr "△Y:"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12027 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12028 msgstr "输入图像向下偏移的距离"
12030 #. default: white
12031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12032 msgid "Specular Color:"
12033 msgstr "高光颜色:"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12036 msgid "Exponent:"
12037 msgstr "指数:"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12040 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12041 msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12044 msgid ""
12045 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12046 "function."
12047 msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12050 msgid "Base Frequency:"
12051 msgstr "基频:"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12054 msgid "Octaves:"
12055 msgstr "倍频程:"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12058 msgid "Seed:"
12059 msgstr "种子:"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12062 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12063 msgstr "伪随机数产生器的初始值"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12066 msgid "Add filter primitive"
12067 msgstr "添加滤镜基元"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12070 msgid ""
12071 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12072 "multiply, darken and lighten."
12073 msgstr "滤镜基元<b>feBlend</b>提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. "
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12076 msgid ""
12077 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12078 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12079 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12080 msgstr ""
12081 "滤镜基元<b>feColorMatrix</b>对每个像素进行矩阵变换. 效果类似于转换到灰度, 更"
12082 "改饱和度和色调."
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12085 msgid ""
12086 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12087 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12088 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12089 "adjustment, color balance, and thresholding."
12090 msgstr ""
12091 "滤镜基元<b>feComponentTransfer</b>根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, "
12092 "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12095 msgid ""
12096 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12097 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12098 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12099 "between the corresponding pixel values of the images."
12100 msgstr ""
12101 "滤镜基元<b>feComposite</b>使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两"
12102 "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12105 msgid ""
12106 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12107 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12108 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12109 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12110 "is faster and resolution-independent."
12111 msgstr ""
12112 "滤镜基元<b>feConvolveMatrix</b>对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括"
12113 "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模"
12114 "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12117 msgid ""
12118 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12119 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12120 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12121 "opacity areas recede away from the viewer."
12122 msgstr ""
12123 "滤镜基元<b>feDiffuseLighting</b> 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. "
12124 "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹"
12125 "陷."
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12128 msgid ""
12129 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12130 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12131 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12132 "effects."
12133 msgstr ""
12134 "滤镜基元<b>feDisplacementMap</b>使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上"
12135 "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12138 msgid ""
12139 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12140 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12141 "a graphic."
12142 msgstr ""
12143 "基础滤镜<b>feFlood</b>(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域.  经常用来作为其它滤"
12144 "镜的输入, 来为图形着色."
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12147 msgid ""
12148 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12149 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12150 msgstr ""
12151 "滤镜基元<b>feGaussianBlur</b>对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴"
12152 "影投射效果."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12155 msgid ""
12156 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12157 "or another part of the document."
12158 msgstr "滤镜基元<b>feImage</b>用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12161 msgid ""
12162 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12163 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12164 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12165 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12166 msgstr ""
12167 "滤镜基元<b>feMerge</b>将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. "
12168 "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等"
12169 "效的."
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12172 msgid ""
12173 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12174 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12175 "thicker."
12176 msgstr ""
12177 "滤镜基元<b>feMorphology</b> 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄"
12178 "薄, 而膨胀使其变厚."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12181 msgid ""
12182 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12183 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12184 "a slightly different position than the actual object."
12185 msgstr ""
12186 "滤镜基元<b>feOffset</b> 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微"
12187 "偏离实际对象的位置."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12190 msgid ""
12191 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12192 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12193 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12194 "opacity areas recede away from the viewer."
12195 msgstr ""
12196 "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 <b>feSpecularLighting</b> 产生\"浮雕式\"的阴"
12197 "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内"
12198 "凹陷."
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12201 msgid ""
12202 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12203 msgstr "滤镜基元<b>feTile</b>平铺输入图形"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12206 msgid ""
12207 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12208 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12209 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12210 msgstr ""
12211 "滤镜基元<b>feTurbulence</b>渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火"
12212 "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12215 msgid "Duplicate filter primitive"
12216 msgstr "再制滤镜基元"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12219 msgid "Set filter primitive attribute"
12220 msgstr "设置滤镜基元属性"
12222 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12223 msgid "Unit:"
12224 msgstr "单位:"
12226 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12227 msgid "Angle (degrees):"
12228 msgstr "角度(度):"
12230 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12231 msgid "Rela_tive change"
12232 msgstr "相对变化(_T)"
12234 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12235 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12236 msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线"
12238 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12239 msgid "Set guide properties"
12240 msgstr "设置引导线属性"
12242 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12243 msgid "Guideline"
12244 msgstr "参考线"
12246 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12247 #, c-format
12248 msgid "Guideline ID: %s"
12249 msgstr "参考线 ID: %s"
12251 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12252 #, c-format
12253 msgid "Current: %s"
12254 msgstr "当前: %s"
12256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12257 #, c-format
12258 msgid "%d x %d"
12259 msgstr "%d x %d"
12261 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12262 msgid "Selection only or whole document"
12263 msgstr "只限选区或者整个文档"
12265 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12266 msgid "Refresh the icons"
12267 msgstr "刷新图标"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12270 msgid "Mouse"
12271 msgstr "鼠标"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12274 msgid "Grab sensitivity:"
12275 msgstr "抓取敏感度:"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12282 msgid "pixels"
12283 msgstr "像素"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12286 msgid ""
12287 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12288 "with mouse (in screen pixels)"
12289 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12292 msgid "Click/drag threshold:"
12293 msgstr "单击/拖动阈值:"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12296 msgid ""
12297 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12298 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12301 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12302 msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12305 msgid ""
12306 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12307 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12308 "mouse)"
12309 msgstr ""
12310 "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠"
12311 "标使用)."
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12314 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12315 msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12318 msgid ""
12319 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12320 msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12323 msgid "Scrolling"
12324 msgstr "滚动"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12327 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12328 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12331 msgid ""
12332 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12333 "(horizontally with Shift)"
12334 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12337 msgid "Ctrl+arrows"
12338 msgstr "Ctrl+方向键"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12341 msgid "Scroll by:"
12342 msgstr "滚动:"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12345 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12346 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12349 msgid "Acceleration:"
12350 msgstr "加速:"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12353 msgid ""
12354 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12355 "acceleration)"
12356 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12359 msgid "Autoscrolling"
12360 msgstr "自动滚动"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12363 msgid "Speed:"
12364 msgstr "速度:"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12367 msgid ""
12368 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12369 "autoscroll off)"
12370 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12375 msgid "Threshold:"
12376 msgstr "阈值:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12379 msgid ""
12380 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12381 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12382 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12385 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12386 msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12389 msgid ""
12390 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12391 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12392 "Selector tool (default)."
12393 msgstr ""
12394 "打开时, 按下空格键时, 左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 空格键"
12395 "可以暂时切换为选择工具(缺省)."
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12398 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12399 msgstr "鼠标滚轮默认为缩放"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12402 msgid ""
12403 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12404 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12405 msgstr ""
12406 "打开时, 滚轮缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩放."
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12409 msgid "Enable snap indicator"
12410 msgstr "打开捕捉指示"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12413 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12414 msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12417 msgid "Delay (in ms):"
12418 msgstr "延迟 (毫秒):"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12421 msgid ""
12422 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12423 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12424 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12425 msgstr ""
12426 "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延迟若干秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置为0"
12427 "或者非常小的数, 捕捉将是实时的 "
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12430 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12431 msgstr "仅捕捉离指针最近的节点"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12434 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12435 msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12438 msgid "Weight factor:"
12439 msgstr "权重因子:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12442 msgid ""
12443 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12444 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12445 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12446 msgstr ""
12447 "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始"
12448 "最接近指针的点 (设置为1)"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12451 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12452 msgstr ""
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12455 msgid ""
12456 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12457 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12458 "constraint line"
12459 msgstr ""
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12462 msgid "Snapping"
12463 msgstr "捕捉"
12465 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12467 msgid "Arrow keys move by:"
12468 msgstr "方向键移动:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12471 msgid ""
12472 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12473 "(in px units)"
12474 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
12476 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12478 msgid "> and < scale by:"
12479 msgstr "> 和 < 缩放:"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12482 msgid ""
12483 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12484 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12487 msgid "Inset/Outset by:"
12488 msgstr "内/外偏移:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12491 msgid ""
12492 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12493 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12496 msgid "Compass-like display of angles"
12497 msgstr "指南针式显示角度"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12500 msgid ""
12501 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12502 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12503 "counterclockwise"
12504 msgstr ""
12505 "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度"
12506 "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12509 msgid "Rotation snaps every:"
12510 msgstr "旋转捕捉每:"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12513 msgid "degrees"
12514 msgstr "度"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12517 msgid ""
12518 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12519 "[ or ] rotates by this amount"
12520 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12523 msgid "Zoom in/out by:"
12524 msgstr "缩放:"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12527 msgid ""
12528 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12529 "multiplier"
12530 msgstr "缩放工具单击,  +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12533 msgid "Show selection cue"
12534 msgstr "显示选区提示"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12537 msgid ""
12538 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12539 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12542 msgid "Enable gradient editing"
12543 msgstr "允许渐变编辑"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12546 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12547 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12550 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12551 msgstr "将边而不是边界框转为参考线"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12554 msgid ""
12555 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12556 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12557 msgstr "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框."
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12560 msgid "Ctrl+click dot size:"
12561 msgstr "Ctrl+单击 点的大小:"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12564 msgid "times current stroke width"
12565 msgstr "倍于当前轮廓宽度"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12568 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12569 msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12572 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12573 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式."
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12576 msgid ""
12577 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12578 "objects."
12579 msgstr "<b>超过一个对象已选.</b>不能得到多个对象的风格."
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12582 msgid "Create new objects with:"
12583 msgstr "创建新对象使用:"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12586 msgid "Last used style"
12587 msgstr "最后使用的风格"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12590 msgid "Apply the style you last set on an object"
12591 msgstr "应用最近设置对象的风格"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12594 msgid "This tool's own style:"
12595 msgstr "此工具自己的风格:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12598 msgid ""
12599 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12600 "the button below to set it."
12601 msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置."
12603 #. style swatch
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12605 msgid "Take from selection"
12606 msgstr "从选区得到"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12609 msgid "This tool's style of new objects"
12610 msgstr "使用该工具新创建的对象的样式"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12613 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12614 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12617 msgid "Tools"
12618 msgstr "工具"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12621 msgid "Bounding box to use:"
12622 msgstr "边框模式:"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12625 msgid "Visual bounding box"
12626 msgstr "可见边框"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12629 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12630 msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12633 msgid "Geometric bounding box"
12634 msgstr "几何边框"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12637 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12638 msgstr "边界范围仅包含路径"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12641 msgid "Conversion to guides:"
12642 msgstr "到参考线的转换:"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12645 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12646 msgstr "在转为参考线后仍然保留对象"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12649 msgid ""
12650 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12651 "conversion."
12652 msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象."
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12655 msgid "Treat groups as a single object"
12656 msgstr "将群组作为单个的对象"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12659 msgid ""
12660 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12661 "converting each child separately."
12662 msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12665 msgid "Average all sketches"
12666 msgstr "平均所有草图线"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12669 msgid "Width is in absolute units"
12670 msgstr "宽度是绝对单位"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12673 msgid "Select new path"
12674 msgstr "选择新路径"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12677 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12678 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
12680 #. Selector
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12682 msgid "Selector"
12683 msgstr "选择器"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12686 msgid "When transforming, show:"
12687 msgstr "变换时, 显示:"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12690 msgid "Objects"
12691 msgstr "对象"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12694 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12695 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12698 msgid "Box outline"
12699 msgstr "边框轮廓"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12702 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12703 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12706 msgid "Per-object selection cue:"
12707 msgstr "单个对象选择提示:"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12710 msgid "No per-object selection indication"
12711 msgstr "无单个对象选择指示"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12714 msgid "Mark"
12715 msgstr "标记"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12718 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12719 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12722 msgid "Box"
12723 msgstr "边界"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12726 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12727 msgstr "每个已选对象显示其边界"
12729 #. Node
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12731 msgid "Node"
12732 msgstr "节点"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12735 msgid "Path outline:"
12736 msgstr "路径轮廓:"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12740 msgid "Path outline color"
12741 msgstr "路径轮廓颜色"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12744 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12745 msgstr "选择路径轮廓的颜色."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12748 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12749 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12752 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12753 msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12756 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12757 msgstr "关闭路径选中时的闪烁"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12760 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12761 msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12764 msgid "Flash time"
12765 msgstr "闪烁时间"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12768 msgid ""
12769 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12770 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12771 "path."
12772 msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒). 设置为0时一直显示直到鼠标移开."
12774 #. Tweak
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12776 msgid "Tweak"
12777 msgstr "扭曲"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12780 msgid "Paint objects with:"
12781 msgstr "绘制新对象时使用:"
12783 #. Zoom
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12787 msgid "Zoom"
12788 msgstr "缩放"
12790 #. Shapes
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12792 msgid "Shapes"
12793 msgstr "形状"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12796 msgid "Sketch mode"
12797 msgstr "草图模式"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12800 msgid ""
12801 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12802 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12803 msgstr ""
12804 "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均."
12806 #. Pen
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12808 msgid "Pen"
12809 msgstr "钢笔"
12811 #. Calligraphy
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
12813 msgid "Calligraphy"
12814 msgstr "笔刷"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12817 msgid ""
12818 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12819 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12820 msgstr ""
12821 "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在"
12822 "不同缩放比例下看起来一样"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12825 msgid ""
12826 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12827 "selection)"
12828 msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)."
12830 #. Paint Bucket
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
12832 msgid "Paint Bucket"
12833 msgstr "油漆桶"
12835 #. Eraser
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
12837 msgid "Eraser"
12838 msgstr "橡皮擦"
12840 #. LPETool
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
12842 msgid "LPE Tool"
12843 msgstr "LPE工具(实时路径效果)"
12845 #. Gradient
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
12847 msgid "Gradient"
12848 msgstr "渐变"
12850 #. Connector
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
12852 msgid "Connector"
12853 msgstr "连接器"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12856 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12857 msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示"
12859 #. Dropper
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
12861 msgid "Dropper"
12862 msgstr "吸管"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12865 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12866 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12869 msgid "Remember and use last window's geometry"
12870 msgstr "记住并使用上次的窗口配置"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12873 msgid "Don't save window geometry"
12874 msgstr "不保存窗口形态"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12878 msgid "Dockable"
12879 msgstr "可停靠"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12882 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12883 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12886 msgid "Zoom when window is resized"
12887 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12890 msgid "Show close button on dialogs"
12891 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12894 msgid "Normal"
12895 msgstr "正常"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12898 msgid "Aggressive"
12899 msgstr "腐蚀"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12902 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12903 msgstr "保存窗口配置(大小和位置)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12906 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12907 msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12910 msgid ""
12911 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12912 "preferences)"
12913 msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12916 msgid ""
12917 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12918 "document)"
12919 msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12922 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12923 msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12926 msgid "Dialogs on top:"
12927 msgstr "对话框在顶层:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12930 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12931 msgstr "对话框作为一般窗口"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12934 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12935 msgstr "对话框在文档窗口之上"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12938 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12939 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12942 msgid "Dialog Transparency:"
12943 msgstr "对话框透明度:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12946 msgid "Opacity when focused:"
12947 msgstr "聚焦时不透明度:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12950 msgid "Opacity when unfocused:"
12951 msgstr "未聚焦时的不透明度:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12954 msgid "Time of opacity change animation:"
12955 msgstr "不透明度变化的动画时间:"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12958 msgid "Miscellaneous:"
12959 msgstr "杂项:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12962 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12963 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12966 msgid ""
12967 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12968 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12969 "above the right scrollbar)"
12970 msgstr ""
12971 "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条"
12972 "上的按钮改变)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12975 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12976 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12979 msgid "Windows"
12980 msgstr "窗口"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12983 msgid "Move in parallel"
12984 msgstr "平行移动"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12987 msgid "Stay unmoved"
12988 msgstr "保持未移动"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12991 msgid "Move according to transform"
12992 msgstr "根据变换移动"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12995 msgid "Are unlinked"
12996 msgstr "是未链接的"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12999 msgid "Are deleted"
13000 msgstr "是未删除的"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13003 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13004 msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13007 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13008 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动."
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13011 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13012 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置."
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13015 msgid ""
13016 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13017 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13018 "original."
13019 msgstr ""
13020 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同."
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13023 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13024 msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13027 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13028 msgstr "孤立克隆转化成一般对象."
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13031 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13032 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除."
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13035 msgid "When duplicating original+clones:"
13036 msgstr "当再制 原始+克隆 时:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13039 msgid "Relink duplicated clones"
13040 msgstr "重新链接再制的克隆"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13043 msgid ""
13044 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13045 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13046 "instead of the old original"
13047 msgstr ""
13048 "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到"
13049 "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象."
13051 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13053 msgid "Clones"
13054 msgstr "克隆"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13057 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13058 msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13061 msgid ""
13062 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13063 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13066 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13067 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13070 msgid ""
13071 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13072 "drawing"
13073 msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13076 msgid "Clippaths and masks"
13077 msgstr "裁剪和遮罩"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13081 msgid "Scale stroke width"
13082 msgstr "缩放笔廓宽度"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13086 msgstr "缩放矩形圆角"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13089 msgid "Transform gradients"
13090 msgstr "变换渐变"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13093 msgid "Transform patterns"
13094 msgstr "变换图案"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13097 msgid "Optimized"
13098 msgstr "优化"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13101 msgid "Preserved"
13102 msgstr "保持"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13107 msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13111 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13112 msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13116 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13117 msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13121 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13122 msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13125 msgid "Store transformation:"
13126 msgstr "保存变换"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13129 msgid ""
13130 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13131 "attribute"
13132 msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13135 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13136 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13139 msgid "Transforms"
13140 msgstr "变换"
13142 #. blur quality
13143 #. filter quality
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13146 msgid "Best quality (slowest)"
13147 msgstr "最佳质量(最慢)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13151 msgid "Better quality (slower)"
13152 msgstr "较好质量(较慢)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13156 msgid "Average quality"
13157 msgstr "普通质量"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13161 msgid "Lower quality (faster)"
13162 msgstr "较低质量(较快)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13166 msgid "Lowest quality (fastest)"
13167 msgstr "最差质量(最快)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13170 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13171 msgstr "显示时高斯模糊质量:"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13175 msgid ""
13176 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13177 "always uses best quality)"
13178 msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13182 msgid "Better quality, but slower display"
13183 msgstr "较好质量, 但是显示较慢"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13187 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13188 msgstr "普通质量, 可接受的显示速度"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13192 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13193 msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13197 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13198 msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13201 msgid "Filter effects quality for display:"
13202 msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:"
13204 #. show infobox
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13206 msgid "Show filter primitives infobox"
13207 msgstr "设置滤镜的基本属性"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13210 msgid ""
13211 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13212 "filter effects dialog."
13213 msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述."
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13216 msgid "Select in all layers"
13217 msgstr "在所有层选择"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13220 msgid "Select only within current layer"
13221 msgstr "在当前层选择"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13224 msgid "Select in current layer and sublayers"
13225 msgstr "在当前层和子层选择"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13228 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13229 msgstr "忽略隐藏对象和层"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13232 msgid "Ignore locked objects and layers"
13233 msgstr "忽略锁定对象和层"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13236 msgid "Deselect upon layer change"
13237 msgstr "取消层的改变"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13240 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13241 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13244 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13245 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13248 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13249 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13252 msgid ""
13253 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13254 "its sublayers"
13255 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13258 msgid ""
13259 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13260 "themselves or by being in a hidden layer)"
13261 msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13264 msgid ""
13265 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13266 "themselves or by being in a locked layer)"
13267 msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13270 msgid ""
13271 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13272 "current layer changes"
13273 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13276 msgid "Selecting"
13277 msgstr "选择"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13280 msgid "Default export resolution:"
13281 msgstr "导出分辨率:"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13284 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13285 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13288 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13289 msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13292 msgid ""
13293 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13294 "Import and Export to OCAL function."
13295 msgstr ""
13296 "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13299 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13300 msgstr "Open Clip Art Library 用户名:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13303 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13304 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13307 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13308 msgstr "Open Clip Art Library 密码:"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13311 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13312 msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码."
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13315 msgid "Import/Export"
13316 msgstr "导入/导出"
13318 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13320 msgid "Perceptual"
13321 msgstr "百分比"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13324 msgid "Relative Colorimetric"
13325 msgstr "相对色度"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13328 msgid "Absolute Colorimetric"
13329 msgstr "绝对色度"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13332 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13333 msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13336 msgid "Display adjustment"
13337 msgstr "显示模式"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13340 #, c-format
13341 msgid ""
13342 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13343 "Searched directories:%s"
13344 msgstr ""
13345 "用于校准显示输出的ICC配置.\n"
13346 "已搜索目录:%s"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13349 msgid "Display profile:"
13350 msgstr "显示模式:"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13353 msgid "Retrieve profile from display"
13354 msgstr "从显示中提取配置档案"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13357 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13358 msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案."
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13361 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13362 msgstr "提取附加到显示中的配置档案."
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13365 msgid "Display rendering intent:"
13366 msgstr "显示色彩对应方式:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13370 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13371 msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式."
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13374 msgid "Proofing"
13375 msgstr "校核"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13378 msgid "Simulate output on screen"
13379 msgstr "在屏幕上模拟输出"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13382 msgid "Simulates output of target device."
13383 msgstr "模拟目标设备的输出"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13386 msgid "Mark out of gamut colors"
13387 msgstr "标识出色彩范围"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13390 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13391 msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13394 msgid "Out of gamut warning color:"
13395 msgstr "超出色彩范围时的警告色:"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13398 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13399 msgstr "选择超出色彩范围时的警告色."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13402 msgid "Device profile:"
13403 msgstr "设备配置:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13406 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13407 msgstr "模拟设备输出的ICC配置."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13410 msgid "Device rendering intent:"
13411 msgstr "设备色彩对应方式:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13414 msgid "Black point compensation"
13415 msgstr "黑色点补偿"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13418 msgid "Enables black point compensation."
13419 msgstr "运行黑色补偿."
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13422 msgid "Preserve black"
13423 msgstr "保持黑色"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13426 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13427 msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13430 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13431 msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13434 msgid "<none>"
13435 msgstr "<无>"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13438 msgid "Color management"
13439 msgstr "色彩管理"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13442 msgid "Major grid line emphasizing"
13443 msgstr "主网格线突出"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13446 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13447 msgstr "缩小时不突出网格线"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13450 msgid ""
13451 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13452 "of major grid line color."
13453 msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13456 msgid "Default grid settings"
13457 msgstr "默认网格设置"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13461 msgid "Grid units:"
13462 msgstr "网格单位:"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13466 msgid "Origin X:"
13467 msgstr "起点 X:"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13471 msgid "Origin Y:"
13472 msgstr "起点 Y:"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13475 msgid "Spacing X:"
13476 msgstr "间距 X:"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13480 msgid "Spacing Y:"
13481 msgstr "间距 Y:"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13487 msgid "Grid line color:"
13488 msgstr "网格线颜色:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13492 msgid "Color used for normal grid lines"
13493 msgstr "普通网格线的颜色"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13499 msgid "Major grid line color:"
13500 msgstr "主网格线颜色:"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13504 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13505 msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13509 msgid "Major grid line every:"
13510 msgstr "主网格线间隔:"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13513 msgid "Show dots instead of lines"
13514 msgstr "显示点而不是线"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13517 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13518 msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13521 msgid "Use named colors"
13522 msgstr "使用已命名的颜色"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13525 msgid ""
13526 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13527 "'magenta') instead of the numeric value"
13528 msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13531 msgid "XML formatting"
13532 msgstr "XML 格式化"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13535 msgid "Inline attributes"
13536 msgstr "内联属性"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13539 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13540 msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13543 msgid "Indent, spaces:"
13544 msgstr "缩进, 空格:"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13547 msgid ""
13548 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13549 "indentation"
13550 msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13553 msgid "Path data"
13554 msgstr "路径数据"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13557 msgid "Allow relative coordinates"
13558 msgstr "允许相对坐标"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13561 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13562 msgstr "如果选中,  路径数据中可能使用相对坐标"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13565 msgid "Force repeat commands"
13566 msgstr "强制重复命令"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13569 msgid ""
13570 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13571 "of 'L 1,2 3,4')"
13572 msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如,  'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13575 msgid "Numbers"
13576 msgstr "数字"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13579 msgid "Numeric precision:"
13580 msgstr "数字精度:"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13583 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13584 msgstr "小数点后的数字位数"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13587 msgid "Minimum exponent:"
13588 msgstr "最小指数:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13591 msgid ""
13592 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13593 "anything smaller is written as zero."
13594 msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数;  更小的数字将用0代替."
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13597 msgid "SVG output"
13598 msgstr "SVG 输出"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13601 msgid "System default"
13602 msgstr "系统默认"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13605 msgid "Albanian (sq)"
13606 msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13609 msgid "Amharic (am)"
13610 msgstr "阿姆哈拉语 (am)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13613 msgid "Arabic (ar)"
13614 msgstr "阿拉伯语 (ar)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13617 msgid "Armenian (hy)"
13618 msgstr "亚美尼亚语 (hy)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13621 msgid "Azerbaijani (az)"
13622 msgstr "阿塞拜疆语 (az)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13625 msgid "Basque (eu)"
13626 msgstr "巴斯克语 (eu)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13629 msgid "Belarusian (be)"
13630 msgstr "白俄罗斯语 (be)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13633 msgid "Bulgarian (bg)"
13634 msgstr "保加利亚语 (bg)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13637 msgid "Bengali (bn)"
13638 msgstr "孟加拉语 (bn)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13641 msgid "Breton (br)"
13642 msgstr "布利托尼语 (br)"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13645 msgid "Catalan (ca)"
13646 msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13649 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13650 msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13653 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13654 msgstr "中文/中国 (zh_CN)"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13657 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13658 msgstr "中文/台湾 (zh_TW)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13661 msgid "Croatian (hr)"
13662 msgstr "克罗地亚语 (hr)"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13665 msgid "Czech (cs)"
13666 msgstr "捷克语 (cs)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13669 msgid "Danish (da)"
13670 msgstr "丹麦语 (da)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13673 msgid "Dutch (nl)"
13674 msgstr "荷兰语 (nl)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13677 msgid "Dzongkha (dz)"
13678 msgstr "不丹语 (dz)"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13681 msgid "German (de)"
13682 msgstr "德语 (de)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13685 msgid "Greek (el)"
13686 msgstr "希腊语 (el)"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13689 msgid "English (en)"
13690 msgstr "英语 (en)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13693 msgid "English/Australia (en_AU)"
13694 msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13697 msgid "English/Canada (en_CA)"
13698 msgstr "英语/加拿大 (en_CA)"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13701 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13702 msgstr "英语/英国 (en_GB)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13705 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13706 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13709 msgid "Esperanto (eo)"
13710 msgstr "世界语 (eo)"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13713 msgid "Estonian (et)"
13714 msgstr "爱沙尼亚语 (et)"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13717 msgid "Finnish (fi)"
13718 msgstr "芬兰语 (fi)"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13721 msgid "French (fr)"
13722 msgstr "法语 (fr)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13725 msgid "Irish (ga)"
13726 msgstr "爱尔兰语 (ga)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13729 msgid "Galician (gl)"
13730 msgstr "加利西亚语 (gl)"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13733 msgid "Hebrew (he)"
13734 msgstr "希伯来语 (he)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13737 msgid "Hungarian (hu)"
13738 msgstr "匈牙利语 (hu)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13741 msgid "Indonesian (id)"
13742 msgstr "印度尼西亚语 (id)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13745 msgid "Italian (it)"
13746 msgstr "意大利语 (it)"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13749 msgid "Japanese (ja)"
13750 msgstr "日语 (ja)"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13753 msgid "Khmer (km)"
13754 msgstr "柬埔寨语 (km)"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13757 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13758 msgstr "卢旺达语 (rw)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13761 msgid "Korean (ko)"
13762 msgstr "韩语 (ko)"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13765 msgid "Lithuanian (lt)"
13766 msgstr "立陶宛语 (lt)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13769 msgid "Macedonian (mk)"
13770 msgstr "马其顿语 (mk)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13773 msgid "Mongolian (mn)"
13774 msgstr "蒙古语 (mn)"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13777 msgid "Nepali (ne)"
13778 msgstr "尼泊尔语 (ne)"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13781 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13782 msgstr "挪威巴克摩语 (nb)"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13785 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13786 msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13789 msgid "Panjabi (pa)"
13790 msgstr "潘贾比语 (pa)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13793 msgid "Polish (pl)"
13794 msgstr "波兰语 (pl)"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13797 msgid "Portuguese (pt)"
13798 msgstr "葡萄牙语 (pt)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13801 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13802 msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13805 msgid "Romanian (ro)"
13806 msgstr "罗马尼亚语 (ro)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13809 msgid "Russian (ru)"
13810 msgstr "俄语 (ru)"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13813 msgid "Serbian (sr)"
13814 msgstr "塞尔维亚语 (sr)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13817 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13818 msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13821 msgid "Slovak (sk)"
13822 msgstr "斯洛伐克语 (sk)"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13825 msgid "Slovenian (sl)"
13826 msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13829 msgid "Spanish (es)"
13830 msgstr "西班牙语 (es)"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13833 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13834 msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13837 msgid "Swedish (sv)"
13838 msgstr "瑞典语 (sv)"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13841 msgid "Thai (th)"
13842 msgstr "泰语 (th)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13845 msgid "Turkish (tr)"
13846 msgstr "土耳其语 (tr)"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13849 msgid "Ukrainian (uk)"
13850 msgstr "乌克兰语 (uk)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13853 msgid "Vietnamese (vi)"
13854 msgstr "越南语 (vi)"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13857 msgid "Language (requires restart):"
13858 msgstr "语言(需要重新启动)"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13861 msgid "Set the language for menus and number formats"
13862 msgstr "设置菜单和数字格式的语言"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13865 msgid "Smaller"
13866 msgstr "更小"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13869 msgid "Toolbox icon size"
13870 msgstr "工具栏图标大小"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13873 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13874 msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13877 msgid "Control bar icon size"
13878 msgstr "控制栏图标大小"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13881 msgid ""
13882 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13883 msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13886 msgid "Secondary toolbar icon size"
13887 msgstr "第二工具栏图标大小"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13890 msgid ""
13891 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13892 msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13895 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13896 msgstr "避免色彩滑块不显示."
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13899 msgid ""
13900 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13901 "color sliders."
13902 msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug."
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13905 msgid "Clear list"
13906 msgstr "清除列表"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13909 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13910 msgstr "最近文档列表数目:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13913 msgid ""
13914 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13915 "the list"
13916 msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13919 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13920 msgstr "缩放矫正因子(in %):"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13923 msgid ""
13924 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13925 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13926 "display objects in their true sizes"
13927 msgstr ""
13928 "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比"
13929 "例时, 该因子用来显示对象的实际大小"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13932 msgid "Interface"
13933 msgstr "界面"
13935 #. Autosave options
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13937 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13938 msgstr "允许自动保存(需要重新启动)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13941 msgid ""
13942 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13943 "minimizing loss in case of a crash"
13944 msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13947 msgid "Interval (in minutes):"
13948 msgstr "间隔 (分钟):"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13951 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13952 msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)"
13954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13957 msgid "filesystem|Path:"
13958 msgstr "路径:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13961 msgid "The directory where autosaves will be written"
13962 msgstr "自动保存到该目录"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13965 msgid "Maximum number of autosaves:"
13966 msgstr "自动保存文件数目:"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13969 msgid ""
13970 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13971 msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多"
13973 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13974 #. * update our running configuration
13975 #. *
13976 #. * FIXME!
13977 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13978 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13981 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13982 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13984 #. -----------
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13986 msgid "Autosave"
13987 msgstr "自动保存"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13990 msgid "2x2"
13991 msgstr "2x2"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13994 msgid "4x4"
13995 msgstr "4x4"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13998 msgid "8x8"
13999 msgstr "8x8"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14002 msgid "16x16"
14003 msgstr "16x16"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14006 msgid "Oversample bitmaps:"
14007 msgstr "过采样位图:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14010 msgid "Automatically reload bitmaps"
14011 msgstr "自动加载位图"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14014 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14015 msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14018 msgid "Bitmap editor:"
14019 msgstr "位图编辑器:"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14022 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14023 msgstr "创建位图副本的分辨率:"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14026 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14027 msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14030 msgid "Bitmaps"
14031 msgstr "位图"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14034 msgid "Language:"
14035 msgstr "语言:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14038 msgid "Set the main spell check language"
14039 msgstr "设置拼写检查的首选语言"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14042 msgid "Second language:"
14043 msgstr "第二语言:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14046 msgid ""
14047 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14048 "unknown in ALL chosen languages"
14049 msgstr ""
14050 "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14053 msgid "Third language:"
14054 msgstr "第三语言"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14057 msgid ""
14058 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14059 "in ALL chosen languages"
14060 msgstr ""
14061 "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14064 msgid "Ignore words with digits"
14065 msgstr "忽略含有数字的词"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14068 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14069 msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\""
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14072 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14073 msgstr "忽略全部大写的词"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14076 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14077 msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\""
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14080 msgid "Spellcheck"
14081 msgstr "拼写检查"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14084 msgid "Add label comments to printing output"
14085 msgstr "打印输出时添加标签注释"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14088 msgid ""
14089 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14090 "rendered output for an object with its label"
14091 msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14094 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14095 msgstr "防止渐变参数共享"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14098 msgid ""
14099 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14100 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14101 "may affect other objects using the same gradient"
14102 msgstr ""
14103 "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变"
14104 "的对象"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14107 msgid "Simplification threshold:"
14108 msgstr "简化阈值:"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14111 #, fuzzy
14112 msgid ""
14113 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14114 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14115 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14116 msgstr ""
14117 "默认简化有多强.如果快速连续调用此命令数次, 将会越来越强;调用之后暂停一下恢复"
14118 "默认的阈值."
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14121 msgid "Latency skew:"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14125 msgid "(requires restart)"
14126 msgstr "(需要重新启动)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14129 msgid ""
14130 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14131 "some systems)."
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14135 msgid "Pre-render named icons"
14136 msgstr "预先渲染命名图标"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14139 msgid ""
14140 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14141 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14142 msgstr ""
14143 "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug"
14145 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14147 msgid "User config: "
14148 msgstr "用户设置:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14151 msgid "User data: "
14152 msgstr "用户数据:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14155 msgid "User cache: "
14156 msgstr "用户缓存:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14159 msgid "System config: "
14160 msgstr "系统设置:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14163 msgid "System data: "
14164 msgstr "系统数据:"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14167 msgid "PIXMAP: "
14168 msgstr "象图映射"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14171 msgid "DATA: "
14172 msgstr "数据:"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14175 msgid "UI: "
14176 msgstr "UI:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14179 msgid "Icon theme: "
14180 msgstr "图标主题:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14183 msgid "System info"
14184 msgstr "系统信息"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14187 msgid "General system information"
14188 msgstr "系统总体信息"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14191 msgid "Misc"
14192 msgstr "杂项"
14194 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14195 msgid "Layer name:"
14196 msgstr "层名:"
14198 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14199 msgid "Add layer"
14200 msgstr "添加层"
14202 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14203 msgid "Above current"
14204 msgstr "当前之上"
14206 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14207 msgid "Below current"
14208 msgstr "当前之下"
14210 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14211 msgid "As sublayer of current"
14212 msgstr "作为当前层的子层"
14214 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14215 msgid "Position:"
14216 msgstr "位置:"
14218 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14219 msgid "Rename Layer"
14220 msgstr "重命名层"
14222 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14223 msgid "_Rename"
14224 msgstr "重命名(_R)"
14226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14227 msgid "Rename layer"
14228 msgstr "重命名层"
14230 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14231 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14232 msgid "Renamed layer"
14233 msgstr "已重命名层"
14235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14236 msgid "Add Layer"
14237 msgstr "添加层"
14239 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14240 msgid "_Add"
14241 msgstr "添加(_A)"
14243 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14244 msgid "New layer created."
14245 msgstr "新层已创建."
14247 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14248 msgid "Unhide layer"
14249 msgstr "撤销隐藏层"
14251 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14252 msgid "Hide layer"
14253 msgstr "隐藏层"
14255 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14256 msgid "Lock layer"
14257 msgstr "锁定层"
14259 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14260 msgid "Unlock layer"
14261 msgstr "撤销锁定层"
14263 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14264 msgid "New"
14265 msgstr "新建"
14267 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14268 msgid "Top"
14269 msgstr "顶层"
14271 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14272 msgid "Up"
14273 msgstr "上一层"
14275 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14276 msgid "Dn"
14277 msgstr "下一层"
14279 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14280 msgid "Bot"
14281 msgstr "底层"
14283 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14284 msgid "X"
14285 msgstr "X"
14287 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14289 msgid "Apply new effect"
14290 msgstr "应用新效果"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14293 msgid "Current effect"
14294 msgstr "当前效果"
14296 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14297 msgid "Effect list"
14298 msgstr "效果列表"
14300 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14301 msgid "Unknown effect is applied"
14302 msgstr "未知效果已应用"
14304 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14305 msgid "No effect applied"
14306 msgstr "没有效果被应用."
14308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14309 msgid "Item is not a path or shape"
14310 msgstr "项目不是形状或路径"
14312 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14313 msgid "Only one item can be selected"
14314 msgstr "只能选择一个对象"
14316 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14317 msgid "Empty selection"
14318 msgstr "清除选择"
14320 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14321 msgid "Create and apply path effect"
14322 msgstr "创建并应用路径效果"
14324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14325 msgid "Remove path effect"
14326 msgstr "移除路径效果"
14328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14329 msgid "Move path effect up"
14330 msgstr "路径效果上移"
14332 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14333 msgid "Move path effect down"
14334 msgstr "路径效果下移"
14336 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14337 msgid "Activate path effect"
14338 msgstr "激活路径效果"
14340 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14341 msgid "Deactivate path effect"
14342 msgstr "失活路径效果"
14344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14345 msgid "Heap"
14346 msgstr "堆"
14348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14349 msgid "In Use"
14350 msgstr "在使用"
14352 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14353 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14355 msgid "Slack"
14356 msgstr "空闲"
14358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14359 msgid "Total"
14360 msgstr "总数"
14362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14364 msgid "Unknown"
14365 msgstr "未知"
14367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14368 msgid "Combined"
14369 msgstr "组合"
14371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14372 msgid "Recalculate"
14373 msgstr "重新计算"
14375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14376 msgid "Ready."
14377 msgstr "就绪."
14379 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14380 msgid ""
14381 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14382 "preferences.xml"
14383 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
14385 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14386 msgid "File"
14387 msgstr "文件"
14389 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14390 msgid "Username:"
14391 msgstr "用户名:"
14393 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14394 msgid "Password:"
14395 msgstr "密码:"
14397 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14398 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14399 msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错"
14401 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14402 msgid ""
14403 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14404 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14405 msgstr ""
14406 "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置"
14407 "(例如openclipart.org)"
14409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14410 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14411 msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器"
14413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14414 msgid "Search for:"
14415 msgstr "搜索:"
14417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14418 msgid "No files matched your search"
14419 msgstr "没有搜到符合的文件"
14421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14422 msgid "Search"
14423 msgstr "搜索"
14425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14426 msgid "Files found"
14427 msgstr "找到文件"
14429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14430 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14431 msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件"
14433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14434 msgid "Could not set up Document"
14435 msgstr "无法设置文档"
14437 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14438 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14439 msgstr "不能设置CairoRenderContext"
14441 #. set up dialog title, based on document name
14442 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14443 msgid "SVG Document"
14444 msgstr "SVG 文档"
14446 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14447 msgid "Print"
14448 msgstr "打印"
14450 #. build custom preferences tab
14451 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14452 msgid "Rendering"
14453 msgstr "渲染"
14455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14456 msgid "_Execute Javascript"
14457 msgstr "执行 Javascript(_E)"
14459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14460 msgid "_Execute Python"
14461 msgstr "执行 Python(_E)"
14463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14464 msgid "_Execute Ruby"
14465 msgstr "执行 Ruby(_E)"
14467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14468 msgid "Script"
14469 msgstr "脚本"
14471 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14472 msgid "Output"
14473 msgstr "输出"
14475 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14476 msgid "Errors"
14477 msgstr "错误"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14480 msgid "Set SVG Font attribute"
14481 msgstr "设置SVG字体属性"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14484 msgid "Adjust kerning value"
14485 msgstr "调整字间距"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14488 msgid "Family Name:"
14489 msgstr "族名:"
14491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14492 msgid "Set width:"
14493 msgstr "设置宽度"
14495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14496 msgid "glyph"
14497 msgstr "字型"
14499 #. SPGlyph* glyph =
14500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14501 msgid "Add glyph"
14502 msgstr "添加字型"
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14506 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14507 msgstr "选择<b>路径</b>来确定字型的曲线"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14511 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14512 msgstr "选择的对象不是<b>路径</b>."
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14515 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14516 msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型."
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14520 msgid "Set glyph curves"
14521 msgstr "设置字型曲线"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14524 msgid "Reset missing-glyph"
14525 msgstr "重置丢失的字型"
14527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14528 msgid "Edit glyph name"
14529 msgstr "修改字型名称"
14531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14532 msgid "Set glyph unicode"
14533 msgstr "设置字型的unicode"
14535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14536 msgid "Remove font"
14537 msgstr "移除字体"
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14540 msgid "Remove glyph"
14541 msgstr "移除字型"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14544 msgid "Remove kerning pair"
14545 msgstr "移除间距对"
14547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14548 msgid "Missing Glyph:"
14549 msgstr "丢失的字型:"
14551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14552 msgid "From selection..."
14553 msgstr "从选择中..."
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14556 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14557 msgid "Reset"
14558 msgstr "重置"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14561 msgid "Glyph name"
14562 msgstr "字型名称"
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14565 msgid "Matching string"
14566 msgstr "匹配字符串"
14568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14569 msgid "Add Glyph"
14570 msgstr "添加字型"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14573 msgid "Get curves from selection..."
14574 msgstr "从选区中获得曲线..."
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14577 msgid "Add kerning pair"
14578 msgstr "添加字距对"
14580 #. Kerning Setup:
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14582 msgid "Kerning Setup:"
14583 msgstr "字间距设置"
14585 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14586 msgid "1st Glyph:"
14587 msgstr "第一字型:"
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14590 msgid "2nd Glyph:"
14591 msgstr "第二字型"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14594 msgid "Add pair"
14595 msgstr "添加配对"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14598 msgid "First Unicode range"
14599 msgstr "第一Unicode范围"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14602 msgid "Second Unicode range"
14603 msgstr "第二Unicode范围"
14605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14606 msgid "Kerning value:"
14607 msgstr "字间距值:"
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14610 msgid "Set font family"
14611 msgstr "设置字体族"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14614 msgid "font"
14615 msgstr "字体"
14617 #. select_font(font);
14618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14619 msgid "Add font"
14620 msgstr "添加字体"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14623 msgid "_Font"
14624 msgstr "字体(_F)"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14627 msgid "_Global Settings"
14628 msgstr "全局设置(_G)"
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14631 msgid "_Glyphs"
14632 msgstr "字型(_G)"
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14635 msgid "_Kerning"
14636 msgstr "字距(_K)"
14638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14640 msgid "Sample Text"
14641 msgstr "示例文本"
14643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14644 msgid "Preview Text:"
14645 msgstr "预览文本:"
14647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14651 msgstr "颜色: <b>%s</b>; <b>单击</b> 设置填充, <b>Shift+单击</b> to set 笔廓 "
14653 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14655 msgid "Set fill"
14656 msgstr "设置填充"
14658 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14660 msgid "Set stroke"
14661 msgstr "设置轮廓"
14663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14665 msgid "Edit..."
14666 msgstr "编辑..."
14668 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14669 msgid "Convert"
14670 msgstr "转换"
14672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14673 msgid "Change color definition"
14674 msgstr "改变颜色定义"
14676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14677 msgid "Remove stroke color"
14678 msgstr "移除笔廓颜色"
14680 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14681 msgid "Remove fill color"
14682 msgstr "移除填充色"
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14685 msgid "Set stroke color to none"
14686 msgstr "设置笔廓为无色"
14688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14689 msgid "Set fill color to none"
14690 msgstr "设置填充为无色"
14692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14693 msgid "Set stroke color from swatch"
14694 msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色"
14696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14697 msgid "Set fill color from swatch"
14698 msgstr "从样本调色板中设置填色颜色"
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14701 #, c-format
14702 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14703 msgstr "调色板目录 (%s)不可用."
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14706 msgid "Arrange in a grid"
14707 msgstr "排列到网格"
14709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14710 msgid "Rows:"
14711 msgstr "行:"
14713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14714 msgid "Number of rows"
14715 msgstr "行数"
14717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14718 msgid "Equal height"
14719 msgstr "等高"
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14722 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14723 msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
14725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14728 msgid "Align:"
14729 msgstr "对齐:"
14731 #. #### Number of columns ####
14732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14733 msgid "Columns:"
14734 msgstr "列:"
14736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14737 msgid "Number of columns"
14738 msgstr "列数:"
14740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14741 msgid "Equal width"
14742 msgstr "等宽"
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14746 msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
14748 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14750 msgid "Fit into selection box"
14751 msgstr "调整到选区边界"
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14754 msgid "Set spacing:"
14755 msgstr "设置间距:"
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14758 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14759 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14762 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14763 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
14765 #. ## The OK button
14766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14767 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14768 msgstr "排列"
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14771 msgid "Arrange selected objects"
14772 msgstr "排列选择的对象"
14774 #. #### begin left panel
14775 #. ### begin notebook
14776 #. ## begin mode page
14777 #. # begin single scan
14778 #. brightness
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14780 msgid "Brightness cutoff"
14781 msgstr "亮度截断"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14784 msgid "Trace by a given brightness level"
14785 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14788 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14789 msgstr "亮度截断黑/白"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14792 msgid "Single scan: creates a path"
14793 msgstr "单个扫描:创建一条路径"
14795 #. canny edge detection
14796 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14798 msgid "Edge detection"
14799 msgstr "边缘检测"
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14802 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14803 msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14806 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14807 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
14809 #. quantization
14810 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14811 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14812 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14814 msgid "Color quantization"
14815 msgstr "颜色量化"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14818 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14819 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14822 msgid "The number of reduced colors"
14823 msgstr "精简颜色的数目"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14826 msgid "Colors:"
14827 msgstr "颜色:"
14829 #. swap black and white
14830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14831 msgid "Invert image"
14832 msgstr "反色图像"
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14835 msgid "Invert black and white regions"
14836 msgstr "反转黑白区域"
14838 #. # end single scan
14839 #. # begin multiple scan
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14841 msgid "Brightness steps"
14842 msgstr "亮度步数"
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14845 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14846 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14849 msgid "Scans:"
14850 msgstr "扫描:"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14853 msgid "The desired number of scans"
14854 msgstr "期望扫描数"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14858 msgid "Colors"
14859 msgstr "颜色"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14862 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14863 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14866 msgid "Grays"
14867 msgstr "灰度"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14870 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14871 msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度"
14873 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14875 msgid "Smooth"
14876 msgstr "光滑"
14878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14879 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14880 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
14882 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14884 msgid "Stack scans"
14885 msgstr "栈扫描"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14888 #, fuzzy
14889 msgid ""
14890 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14891 "gaps)"
14892 msgstr "栈扫描(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)"
14894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14895 msgid "Remove background"
14896 msgstr "移除背景"
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14899 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14900 msgstr "完成后清除最底层(背景)"
14902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14903 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14904 msgstr "多重扫描:创建一组路径"
14906 #. # end multiple scan
14907 #. ## end mode page
14908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14910 msgid "Mode"
14911 msgstr "模式"
14913 #. ## begin option page
14914 #. # potrace parameters
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14916 msgid "Suppress speckles"
14917 msgstr "消除孤立点"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14920 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14921 msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14924 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14925 msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14928 msgid "Smooth corners"
14929 msgstr "光滑角落"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14932 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14933 msgstr "平滑路径上的尖锐角"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14936 msgid "Increase this to smooth corners more"
14937 msgstr "增加此值增加光滑程度"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14940 msgid "Optimize paths"
14941 msgstr "优化路径"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14944 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14945 msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14948 msgid ""
14949 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14950 "optimization"
14951 msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量"
14953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14954 msgid "Tolerance:"
14955 msgstr "容差:"
14957 #. ## end option page
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14959 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14961 msgid "Options"
14962 msgstr "选项"
14964 #. ### credits
14965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14966 msgid ""
14967 "Inkscape bitmap tracing\n"
14968 "is based on Potrace,\n"
14969 "created by Peter Selinger\n"
14970 "\n"
14971 "http://potrace.sourceforge.net"
14972 msgstr ""
14973 "Inkscape位图跟踪\n"
14974 "基于Peter Seligner的Potrace,\n"
14975 "\n"
14976 "http://potrace.sourceforge.net"
14978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14979 msgid "Credits"
14980 msgstr "字幕"
14982 #. #### begin right panel
14983 #. ## SIOX
14984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14985 msgid "SIOX foreground selection"
14986 msgstr "SIOX 前景选择"
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14989 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14990 msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景"
14992 #. ## preview
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14994 msgid "Update"
14995 msgstr "更新"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14998 msgid ""
14999 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15000 "tracing"
15001 msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15004 msgid "Preview"
15005 msgstr "预览"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15008 msgid "Abort a trace in progress"
15009 msgstr "中断描绘"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15012 msgid "Execute the trace"
15013 msgstr "执行描绘"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15017 msgid "_Horizontal"
15018 msgstr "水平(_H)"
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15021 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15022 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15026 msgid "_Vertical"
15027 msgstr "垂直(_V)"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15030 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15031 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15034 msgid "_Width"
15035 msgstr "宽度(_W)"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15038 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15039 msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15042 msgid "_Height"
15043 msgstr "高度(_H)"
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15046 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15047 msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15050 msgid "A_ngle"
15051 msgstr "角度(_N)"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15054 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15055 msgstr "旋转角度(正值=逆时针)"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15058 msgid ""
15059 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15060 "displacement, or percentage displacement"
15061 msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15064 msgid ""
15065 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15066 "or percentage displacement"
15067 msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位"
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15070 msgid "Transformation matrix element A"
15071 msgstr "变换矩阵元素 A"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15074 msgid "Transformation matrix element B"
15075 msgstr "变换矩阵元素 B"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15078 msgid "Transformation matrix element C"
15079 msgstr "变换矩阵元素 C"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15082 msgid "Transformation matrix element D"
15083 msgstr "变换矩阵元素 D"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15086 msgid "Transformation matrix element E"
15087 msgstr "变换矩阵元素 E"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15090 msgid "Transformation matrix element F"
15091 msgstr "变换矩阵元素 F"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15094 msgid "Rela_tive move"
15095 msgstr "相对(_T)移动"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15098 msgid ""
15099 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15100 "edit the current absolute position directly"
15101 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15104 msgid "Scale proportionally"
15105 msgstr "按比例缩放"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15108 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15109 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
15111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15112 msgid "Apply to each _object separately"
15113 msgstr "单独应用到每一个对象(_O)"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15116 msgid ""
15117 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15118 "transform the selection as a whole"
15119 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换"
15121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15122 msgid "Edit c_urrent matrix"
15123 msgstr "编辑当前矩阵(_U)"
15125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15126 msgid ""
15127 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15128 "this matrix"
15129 msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15132 msgid "_Move"
15133 msgstr "移动(_M)"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15136 msgid "_Scale"
15137 msgstr "缩放(_S)"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15140 msgid "_Rotate"
15141 msgstr "旋转(_R)"
15143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15144 msgid "Ske_w"
15145 msgstr "错切(_W)"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15148 msgid "Matri_x"
15149 msgstr "矩阵(_X)"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15152 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15153 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15156 msgid "Apply transformation to selection"
15157 msgstr "应用变换到已选对象"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15160 msgid "Edit transformation matrix"
15161 msgstr "编辑变换矩阵"
15163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15172 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15173 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15176 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15177 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
15179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15180 msgid "Cursor coordinates"
15181 msgstr "光标位置"
15183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15184 msgid "Z:"
15185 msgstr "Z:"
15187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15188 msgid ""
15189 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15190 "use selector (arrow) to move or transform them."
15191 msgstr ""
15192 "<b>欢迎使用 Inkscape!</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移动或"
15193 "者变换对象."
15195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15196 #, c-format
15197 msgid ""
15198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15199 "closing?</span>\n"
15200 "\n"
15201 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15202 msgstr ""
15203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
15204 "</span>\n"
15205 "\n"
15206 "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失."
15208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15210 msgid "Close _without saving"
15211 msgstr "关闭而不保存(_W)"
15213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15217 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15218 "\n"
15219 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15220 msgstr ""
15221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成"
15222 "数据丢失!</span>\n"
15223 "\n"
15224 "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?"
15226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15227 msgid "_Save as SVG"
15228 msgstr "另存为SVG(_S)"
15230 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15231 msgid "_Blend mode:"
15232 msgstr "混合模式(_B):"
15234 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15235 msgid "B_lur:"
15236 msgstr "模糊(_L)"
15238 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15239 msgid "Toggle current layer visibility"
15240 msgstr "切换当前层的可见状态"
15242 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15243 msgid "Lock or unlock current layer"
15244 msgstr "锁定或解锁当前层"
15246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15247 msgid "Current layer"
15248 msgstr "当前层"
15250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15251 msgid "(root)"
15252 msgstr "(根)"
15254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15255 msgid "Proprietary"
15256 msgstr "所有权"
15258 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15259 msgid "MetadataLicence|Other"
15260 msgstr "其它"
15262 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15263 msgid "Change blur"
15264 msgstr "更改模糊"
15266 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15269 msgid "Change opacity"
15270 msgstr "改变不透明度"
15272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15273 msgid "U_nits:"
15274 msgstr "单位(_N):"
15276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15277 msgid "Width of paper"
15278 msgstr "纸张宽度"
15280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15281 msgid "Height of paper"
15282 msgstr "纸张高度"
15284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15285 msgid "P_age size:"
15286 msgstr "页面尺寸(_A):"
15288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15289 msgid "Page orientation:"
15290 msgstr "页面方位:"
15292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15293 msgid "_Landscape"
15294 msgstr "横向(_L)"
15296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15297 msgid "_Portrait"
15298 msgstr "纵向(_P)"
15300 #. ## Set up custom size frame
15301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15302 msgid "Custom size"
15303 msgstr "自定义尺寸"
15305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15306 msgid "_Fit page to selection"
15307 msgstr "页面适应选区(_F)"
15309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15310 msgid ""
15311 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15312 "is no selection"
15313 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图"
15315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15316 msgid "Set page size"
15317 msgstr "设置页面尺寸"
15319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15320 msgid "List"
15321 msgstr "列表"
15323 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15324 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15325 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15326 msgid "swatches|Size"
15327 msgstr "大小"
15329 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15330 msgid "tiny"
15331 msgstr "微小"
15333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15334 msgid "small"
15335 msgstr "小"
15337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15339 #. "medium" indicates size of colour swatches
15340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15341 msgid "swatchesHeight|medium"
15342 msgstr "中等"
15344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15345 msgid "large"
15346 msgstr "大"
15348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15349 msgid "huge"
15350 msgstr "巨大"
15352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15355 msgid "swatches|Width"
15356 msgstr "宽度"
15358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15359 msgid "narrower"
15360 msgstr "更窄"
15362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15363 msgid "narrow"
15364 msgstr "狭窄"
15366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15368 #. "medium" indicates width of colour swatches
15369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15370 msgid "swatchesWidth|medium"
15371 msgstr "中等"
15373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15374 msgid "wide"
15375 msgstr "宽"
15377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15378 msgid "wider"
15379 msgstr "更宽"
15381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15383 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15385 msgid "swatches|Wrap"
15386 msgstr "折叠"
15388 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15389 msgid ""
15390 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15391 "random numbers."
15392 msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数."
15394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15395 msgid "Backend"
15396 msgstr "后端"
15398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15399 msgid "Vector"
15400 msgstr "矢量"
15402 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15403 msgid "Bitmap"
15404 msgstr "位图"
15406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15407 msgid "Bitmap options"
15408 msgstr "位图选项"
15410 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15411 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15412 msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸"
15414 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15415 msgid ""
15416 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15417 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15418 "will not be correctly rendered."
15419 msgstr ""
15420 "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤"
15421 "镜效果可能无法正常渲染."
15423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15424 msgid ""
15425 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15426 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15427 "will be rendered exactly as displayed."
15428 msgstr ""
15429 "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染"
15430 "效果与显示的一致."
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15434 msgid "Fill:"
15435 msgstr "填充:"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15438 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15439 msgid "Stroke:"
15440 msgstr "轮廓:"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15443 msgid "O:"
15444 msgstr "O:"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15447 msgid "N/A"
15448 msgstr "不可用"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15453 msgid "Nothing selected"
15454 msgstr "没有选择"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15458 msgid "<i>None</i>"
15459 msgstr "<i>无</i>"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15463 msgid "No fill"
15464 msgstr "没有填色"
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15468 msgid "No stroke"
15469 msgstr "没有笔廓"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15473 msgid "Pattern"
15474 msgstr "图案"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15478 msgid "Pattern fill"
15479 msgstr "填色图案"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15483 msgid "Pattern stroke"
15484 msgstr "笔廓图案"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15487 msgid "<b>L</b>"
15488 msgstr "<b>L</b>"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15492 msgid "Linear gradient fill"
15493 msgstr "线性渐变填色"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15497 msgid "Linear gradient stroke"
15498 msgstr "线性渐变笔廓"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15501 msgid "<b>R</b>"
15502 msgstr "<b>R</b>"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15506 msgid "Radial gradient fill"
15507 msgstr "辐向渐变填色"
15509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15511 msgid "Radial gradient stroke"
15512 msgstr "辐向渐变绘制"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15515 msgid "Different"
15516 msgstr "相差"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15519 msgid "Different fills"
15520 msgstr "相差填色"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15523 msgid "Different strokes"
15524 msgstr "相差笔廓"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15528 msgid "<b>Unset</b>"
15529 msgstr "<b>未设定</b>"
15531 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15536 msgid "Unset fill"
15537 msgstr "不使用填色"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15543 msgid "Unset stroke"
15544 msgstr "复位笔廓"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15547 msgid "Flat color fill"
15548 msgstr "平面颜色填色"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15551 msgid "Flat color stroke"
15552 msgstr "平面颜色笔廓"
15554 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15556 msgid "<b>a</b>"
15557 msgstr "<b>均值</b>"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15560 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15561 msgstr "平均填色已选对象"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15564 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15565 msgstr "平均笔廓已选对象"
15567 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15569 msgid "<b>m</b>"
15570 msgstr "<b>多选</b>"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15573 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15574 msgstr "多选对象填色相同"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15577 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15578 msgstr "多选对象笔廓相同"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15581 msgid "Edit fill..."
15582 msgstr "编辑填色..."
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15585 msgid "Edit stroke..."
15586 msgstr "编辑笔廓..."
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15589 msgid "Last set color"
15590 msgstr "最近设置颜色"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15593 msgid "Last selected color"
15594 msgstr "最近选择的颜色"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15597 msgid "White"
15598 msgstr "白色"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15601 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15604 msgid "Black"
15605 msgstr "黑色"
15607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15608 msgid "Copy color"
15609 msgstr "复制颜色"
15611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15612 msgid "Paste color"
15613 msgstr "粘贴颜色"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15617 msgid "Swap fill and stroke"
15618 msgstr "交换填色和笔廓"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15623 msgid "Make fill opaque"
15624 msgstr "使填色不透明"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15627 msgid "Make stroke opaque"
15628 msgstr "使笔廓不透明"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15632 msgid "Remove fill"
15633 msgstr "移除填色"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15637 msgid "Remove stroke"
15638 msgstr "移除笔廓"
15640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15641 msgid "Remove"
15642 msgstr "移除"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15645 msgid "Apply last set color to fill"
15646 msgstr "应用最近设置的颜色填色"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15649 msgid "Apply last set color to stroke"
15650 msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓"
15652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15653 msgid "Apply last selected color to fill"
15654 msgstr "应用最近选择的颜色填色"
15656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15657 msgid "Apply last selected color to stroke"
15658 msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓"
15660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15661 msgid "Invert fill"
15662 msgstr "反向填色"
15664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15665 msgid "Invert stroke"
15666 msgstr "反向笔廓"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15669 msgid "White fill"
15670 msgstr "白色填色"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15673 msgid "White stroke"
15674 msgstr "白色笔廓"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15677 msgid "Black fill"
15678 msgstr "黑色填色"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15681 msgid "Black stroke"
15682 msgstr "黑色笔廓"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15685 msgid "Paste fill"
15686 msgstr "粘贴填色"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15689 msgid "Paste stroke"
15690 msgstr "粘贴笔廓"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15693 msgid "Change stroke width"
15694 msgstr "改变笔廓宽度"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15697 msgid ", drag to adjust"
15698 msgstr ",拖动以调整"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15701 #, c-format
15702 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15703 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s"
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15706 msgid " (averaged)"
15707 msgstr " (平均)"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15710 msgid "0 (transparent)"
15711 msgstr "0 (透明)"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15714 msgid "100% (opaque)"
15715 msgstr "100% (不透明)"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15718 msgid "Adjust saturation"
15719 msgstr "调整饱和度"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15725 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15726 msgstr ""
15727 "调整 <b>饱和度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Ctrl</b> 调"
15728 "整亮度, 而不改变色调"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15731 msgid "Adjust lightness"
15732 msgstr "调整亮度"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15738 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15739 msgstr ""
15740 "调整 <b>亮度</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15741 "饱和度, 而不改变色调"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15744 msgid "Adjust hue"
15745 msgstr "调整色调"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15751 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15752 msgstr ""
15753 "调整 <b>色调</b>: 由 %.3g, 改为 <b>%.3g</b> (差 %.3g); 按下 <b>Shift</b> 调整"
15754 "饱和度, 按下 <b>Ctrl</b> 调整亮度"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15758 msgid "Adjust stroke width"
15759 msgstr "调整笔廓宽度"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15762 #, c-format
15763 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15764 msgstr "调整 <b>笔廓宽度</b>: 从 %.3g 到 <b>%.3g</b> (相差 %.3g)"
15766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15768 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15769 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15770 msgid "sliders|Link"
15771 msgstr "链接"
15773 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15774 msgid "L Gradient"
15775 msgstr "L 渐变"
15777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15778 msgid "R Gradient"
15779 msgstr "R 渐变"
15781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15782 #, c-format
15783 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15784 msgstr "填充: %06x/%.3g"
15786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15787 #, c-format
15788 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15789 msgstr "轮廓: %06x/%.3g"
15791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15792 #, c-format
15793 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15794 msgstr "笔廓宽度: %.5g%s"
15796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15797 #, c-format
15798 msgid "O:%.3g"
15799 msgstr "O:%.3g"
15801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15802 #, c-format
15803 msgid "O:.%d"
15804 msgstr "O:.%d"
15806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15807 #, c-format
15808 msgid "Opacity: %.3g"
15809 msgstr "不透明度: %.3g"
15811 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15812 msgid "Split vanishing points"
15813 msgstr "分开消失点"
15815 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15816 msgid "Merge vanishing points"
15817 msgstr "合并消失点"
15819 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15820 msgid "3D box: Move vanishing point"
15821 msgstr "立方体: 移动消失点"
15823 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15824 #, c-format
15825 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15826 msgid_plural ""
15827 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15828 "b> to separate selected box(es)"
15829 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点"
15830 msgstr[1] ""
15831 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>有限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15832 "方体"
15834 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15835 #. but currently we update the status message anyway
15836 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15837 #, c-format
15838 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15839 msgid_plural ""
15840 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15841 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15842 msgstr[0] "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点"
15843 msgstr[1] ""
15844 "<b>%d</b>个立方体共享 <b>无限</b> 消失点, 按下<b>Shift</b>拖动以分开选定的立"
15845 "方体"
15847 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15851 msgid_plural ""
15852 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15853 "(es)"
15854 msgstr[0] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15855 msgstr[1] "由<b>%d</b>个立方体共享; 按住 <b>Shift</b> 拖动分离立方体"
15857 #: ../src/verbs.cpp:1140
15858 msgid "Switch to next layer"
15859 msgstr "切换到下一层"
15861 #: ../src/verbs.cpp:1141
15862 msgid "Switched to next layer."
15863 msgstr "已切换到下一层"
15865 #: ../src/verbs.cpp:1143
15866 msgid "Cannot go past last layer."
15867 msgstr "不能切换到最后一层之后."
15869 #: ../src/verbs.cpp:1152
15870 msgid "Switch to previous layer"
15871 msgstr "切换到前一层"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1153
15874 msgid "Switched to previous layer."
15875 msgstr "已切换到前一层"
15877 #: ../src/verbs.cpp:1155
15878 msgid "Cannot go before first layer."
15879 msgstr "不能切换到第一层之前."
15881 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15882 #: ../src/verbs.cpp:1306
15883 msgid "No current layer."
15884 msgstr "没有当前层."
15886 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15887 #, c-format
15888 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15889 msgstr "提升层 <b>%s</b>."
15891 #: ../src/verbs.cpp:1202
15892 msgid "Layer to top"
15893 msgstr "层置顶"
15895 #: ../src/verbs.cpp:1206
15896 msgid "Raise layer"
15897 msgstr "提升层"
15899 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15900 #, c-format
15901 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15902 msgstr "降低层 <b>%s</b>."
15904 #: ../src/verbs.cpp:1210
15905 msgid "Layer to bottom"
15906 msgstr "层置底"
15908 #: ../src/verbs.cpp:1214
15909 msgid "Lower layer"
15910 msgstr "降低层"
15912 #: ../src/verbs.cpp:1223
15913 msgid "Cannot move layer any further."
15914 msgstr "不能再移动层."
15916 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15917 #, c-format
15918 msgid "%s copy"
15919 msgstr "%s 复制"
15921 #: ../src/verbs.cpp:1263
15922 msgid "Duplicate layer"
15923 msgstr "再制层"
15925 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15926 #: ../src/verbs.cpp:1266
15927 msgid "Duplicated layer."
15928 msgstr "再制的层."
15930 #: ../src/verbs.cpp:1295
15931 msgid "Delete layer"
15932 msgstr "删除层"
15934 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15935 #: ../src/verbs.cpp:1298
15936 msgid "Deleted layer."
15937 msgstr "已删除层."
15939 #: ../src/verbs.cpp:1309
15940 msgid "Toggle layer solo"
15941 msgstr "仅当前层可见"
15943 #: ../src/verbs.cpp:1389
15944 msgid "Flip horizontally"
15945 msgstr "水平翻转"
15947 #: ../src/verbs.cpp:1404
15948 msgid "Flip vertically"
15949 msgstr "垂直翻转"
15951 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15952 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15953 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15954 #: ../src/verbs.cpp:1912
15955 msgid "tutorial-basic.svg"
15956 msgstr "tutorial-basic.svg"
15958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15959 #: ../src/verbs.cpp:1916
15960 msgid "tutorial-shapes.svg"
15961 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15964 #: ../src/verbs.cpp:1920
15965 msgid "tutorial-advanced.svg"
15966 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15969 #: ../src/verbs.cpp:1924
15970 msgid "tutorial-tracing.svg"
15971 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15974 #: ../src/verbs.cpp:1928
15975 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15976 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15979 #: ../src/verbs.cpp:1932
15980 msgid "tutorial-elements.svg"
15981 msgstr "tutorial-elements.svg"
15983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15984 #: ../src/verbs.cpp:1936
15985 msgid "tutorial-tips.svg"
15986 msgstr "tutorial-tips.svg"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15989 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15990 msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15993 msgid "Unlock all objects in all layers"
15994 msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15997 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15998 msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16001 msgid "Unhide all objects in all layers"
16002 msgstr "显示所有层上的隐藏对象"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2239
16005 msgid "Does nothing"
16006 msgstr "什么也不做"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2242
16009 msgid "Create new document from the default template"
16010 msgstr "使用默认模板创建新文档"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2244
16013 msgid "_Open..."
16014 msgstr "打开(_O)..."
16016 #: ../src/verbs.cpp:2245
16017 msgid "Open an existing document"
16018 msgstr "打开已存在文档"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2246
16021 msgid "Re_vert"
16022 msgstr "恢复(_V)"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2247
16025 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16026 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2248
16029 msgid "_Save"
16030 msgstr "保存(_S)"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2248
16033 msgid "Save document"
16034 msgstr "保存文档"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2250
16037 msgid "Save _As..."
16038 msgstr "另存为(_A)..."
16040 #: ../src/verbs.cpp:2251
16041 msgid "Save document under a new name"
16042 msgstr "使用新名字保存文档"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2252
16045 msgid "Save a Cop_y..."
16046 msgstr "保存副本(_Y)..."
16048 #: ../src/verbs.cpp:2253
16049 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16050 msgstr "使用新名字保存文档副本"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2254
16053 msgid "_Print..."
16054 msgstr "打印(_P)..."
16056 #: ../src/verbs.cpp:2254
16057 msgid "Print document"
16058 msgstr "打印文档"
16060 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16061 #: ../src/verbs.cpp:2257
16062 msgid "Vac_uum Defs"
16063 msgstr "清除定义(_U)"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2257
16066 msgid ""
16067 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16068 "defs&gt; of the document"
16069 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2259
16072 msgid "Print Previe_w"
16073 msgstr "打印预览(_W)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2260
16076 msgid "Preview document printout"
16077 msgstr "预览文档"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2261
16080 msgid "_Import..."
16081 msgstr "导入(_I)..."
16083 #: ../src/verbs.cpp:2262
16084 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16085 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2263
16088 msgid "_Export Bitmap..."
16089 msgstr "导出位图(_E)..."
16091 #: ../src/verbs.cpp:2264
16092 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16093 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2265
16096 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16097 msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2266
16100 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16101 msgstr "导出到Open Clip Art Library"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2266
16104 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16105 msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2267
16108 msgid "N_ext Window"
16109 msgstr "下一个窗口(_E)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2268
16112 msgid "Switch to the next document window"
16113 msgstr "切换到下一个文档窗口"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2269
16116 msgid "P_revious Window"
16117 msgstr "上一个窗口(_R)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2270
16120 msgid "Switch to the previous document window"
16121 msgstr "切换到上一个文档窗口"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2271
16124 msgid "_Close"
16125 msgstr "关闭(_C)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2272
16128 msgid "Close this document window"
16129 msgstr "关闭此文档"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2273
16132 msgid "_Quit"
16133 msgstr "退出(_Q)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2273
16136 msgid "Quit Inkscape"
16137 msgstr "退出 Inkscape"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2276
16140 msgid "Undo last action"
16141 msgstr "撤销最后操作"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2279
16144 msgid "Do again the last undone action"
16145 msgstr "重复最后未完成操作"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2280
16148 msgid "Cu_t"
16149 msgstr "剪切(_T)"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2281
16152 msgid "Cut selection to clipboard"
16153 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2282
16156 msgid "_Copy"
16157 msgstr "复制(_C)"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2283
16160 msgid "Copy selection to clipboard"
16161 msgstr "把选区复制到剪贴板"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2284
16164 msgid "_Paste"
16165 msgstr "粘贴(_P)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2285
16168 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16169 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2286
16172 msgid "Paste _Style"
16173 msgstr "粘贴风格(_S)"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2287
16176 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16177 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2289
16180 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16181 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2290
16184 msgid "Paste _Width"
16185 msgstr "粘贴宽度(_W)"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2291
16188 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16189 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2292
16192 msgid "Paste _Height"
16193 msgstr "粘贴高度(_H)"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2293
16196 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16197 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2294
16200 msgid "Paste Size Separately"
16201 msgstr "分别粘贴尺寸"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2295
16204 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16205 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2296
16208 msgid "Paste Width Separately"
16209 msgstr "分别粘贴宽度"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2297
16212 msgid ""
16213 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16214 "object"
16215 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2298
16218 msgid "Paste Height Separately"
16219 msgstr "分别粘贴高度"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2299
16222 msgid ""
16223 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16224 "object"
16225 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2300
16228 msgid "Paste _In Place"
16229 msgstr "原地粘贴(_I)"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2301
16232 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16233 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2302
16236 msgid "Paste Path _Effect"
16237 msgstr "粘贴路径效果(_E)"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2303
16240 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16241 msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2304
16244 msgid "Remove Path _Effect"
16245 msgstr "移除路径效果(_E)"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2305
16248 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16249 msgstr "从选择对象中移除所有路径效果"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2306
16252 msgid "Remove Filters"
16253 msgstr "移除滤镜"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2307
16256 msgid "Remove any filters from selected objects"
16257 msgstr "从选择对象中移除所有滤镜"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2308
16260 msgid "_Delete"
16261 msgstr "删除(_D)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2309
16264 msgid "Delete selection"
16265 msgstr "删除选区"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2310
16268 msgid "Duplic_ate"
16269 msgstr "再制(_A)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2311
16272 msgid "Duplicate selected objects"
16273 msgstr "已选对象复制成双份"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2312
16276 msgid "Create Clo_ne"
16277 msgstr "创建克隆(_N)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2313
16280 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16281 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2314
16284 msgid "Unlin_k Clone"
16285 msgstr "断开克隆(_K)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2315
16288 msgid ""
16289 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16290 "standalone objects"
16291 msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2316
16294 msgid "Relink to Copied"
16295 msgstr "重新链接到拷贝"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2317
16298 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16299 msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2318
16302 msgid "Select _Original"
16303 msgstr "选择原始对象(_O)"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2319
16306 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16307 msgstr "选择与已选克隆链接的对象"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2320
16310 msgid "Objects to _Marker"
16311 msgstr "对象转化成标记(_M)"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2321
16314 msgid "Convert selection to a line marker"
16315 msgstr "把选区转为直线的标记样式"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2322
16318 msgid "Objects to Gu_ides"
16319 msgstr "对象转化成参考线(_I)"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2323
16322 msgid ""
16323 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16324 "edges"
16325 msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2324
16328 msgid "Objects to Patter_n"
16329 msgstr "对象转化成图案(_N)"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2325
16332 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16333 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2326
16336 msgid "Pattern to _Objects"
16337 msgstr "图案转化成对象(_O)"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2327
16340 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16341 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2328
16344 msgid "Clea_r All"
16345 msgstr "清空(_R)"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2329
16348 msgid "Delete all objects from document"
16349 msgstr "从文档中删除所有对象"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2330
16352 msgid "Select Al_l"
16353 msgstr "全选(_L)"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2331
16356 msgid "Select all objects or all nodes"
16357 msgstr "选择所有对象或所有节点"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2332
16360 msgid "Select All in All La_yers"
16361 msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2333
16364 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16365 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2334
16368 msgid "In_vert Selection"
16369 msgstr "反选(_V)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2335
16372 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16373 msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2336
16376 msgid "Invert in All Layers"
16377 msgstr "所有层反选"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2337
16380 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16381 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2338
16384 msgid "Select Next"
16385 msgstr "选择下一个"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2339
16388 msgid "Select next object or node"
16389 msgstr "选择下一个对象或节点"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2340
16392 msgid "Select Previous"
16393 msgstr "选择前一个"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2341
16396 msgid "Select previous object or node"
16397 msgstr "选择前一个对象或节点"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2342
16400 msgid "D_eselect"
16401 msgstr "撤销选择(_E)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2343
16404 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16405 msgstr "撤销已选对象或节点"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2344
16408 msgid "_Guides Around Page"
16409 msgstr "环绕页面的参考线(_G)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2345
16412 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16413 msgstr "沿页面边界创建4条参考线"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2346
16416 msgid "Next Path Effect Parameter"
16417 msgstr "下一个路径效果的参数"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2347
16420 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16421 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
16423 #. Selection
16424 #: ../src/verbs.cpp:2350
16425 msgid "Raise to _Top"
16426 msgstr "置于顶层(_T)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2351
16429 msgid "Raise selection to top"
16430 msgstr "提升选区到顶层"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2352
16433 msgid "Lower to _Bottom"
16434 msgstr "置于底层(_B)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2353
16437 msgid "Lower selection to bottom"
16438 msgstr "降低选区到底层"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2354
16441 msgid "_Raise"
16442 msgstr "提升(_R)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2355
16445 msgid "Raise selection one step"
16446 msgstr "选区升高一步"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2356
16449 msgid "_Lower"
16450 msgstr "下降(_L)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2357
16453 msgid "Lower selection one step"
16454 msgstr "选区下降一步"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2358
16457 msgid "_Group"
16458 msgstr "群组(_G)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2359
16461 msgid "Group selected objects"
16462 msgstr "组合已选对象"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2361
16465 msgid "Ungroup selected groups"
16466 msgstr "解除选择的群组"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2363
16469 msgid "_Put on Path"
16470 msgstr "在路径上放置(_P)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2365
16473 msgid "_Remove from Path"
16474 msgstr "从路径上释放(_R)"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2367
16477 msgid "Remove Manual _Kerns"
16478 msgstr "移除手工间隙(_K)"
16480 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16481 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16482 #: ../src/verbs.cpp:2370
16483 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16484 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2372
16487 msgid "_Union"
16488 msgstr "并集(_U)"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2373
16491 msgid "Create union of selected paths"
16492 msgstr "创建所选路径的并集"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2374
16495 msgid "_Intersection"
16496 msgstr "交集(_I)"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2375
16499 msgid "Create intersection of selected paths"
16500 msgstr "创建所选路径的交集"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2376
16503 msgid "_Difference"
16504 msgstr "差集(_D)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2377
16507 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16508 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2378
16511 msgid "E_xclusion"
16512 msgstr "互斥(_X)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2379
16515 msgid ""
16516 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16517 "path)"
16518 msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2380
16521 msgid "Di_vision"
16522 msgstr "分割(_V)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2381
16525 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16526 msgstr "把底部路径分割成片"
16528 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16529 #. Advanced tutorial for more info
16530 #: ../src/verbs.cpp:2384
16531 msgid "Cut _Path"
16532 msgstr "剪切路径(_P)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2385
16535 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16536 msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色"
16538 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16539 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16540 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16541 #: ../src/verbs.cpp:2389
16542 msgid "Outs_et"
16543 msgstr "向外偏移(_E)"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2390
16546 msgid "Outset selected paths"
16547 msgstr "向外偏移已选路径"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2392
16550 msgid "O_utset Path by 1 px"
16551 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2393
16554 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16555 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2395
16558 msgid "O_utset Path by 10 px"
16559 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2396
16562 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16563 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
16565 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16566 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16567 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16568 #: ../src/verbs.cpp:2400
16569 msgid "I_nset"
16570 msgstr "向内偏移(_n)"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2401
16573 msgid "Inset selected paths"
16574 msgstr "向内偏移已选路径"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2403
16577 msgid "I_nset Path by 1 px"
16578 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2404
16581 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16582 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2406
16585 msgid "I_nset Path by 10 px"
16586 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2407
16589 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16590 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2409
16593 msgid "D_ynamic Offset"
16594 msgstr "动态偏移(_Y)"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2409
16597 msgid "Create a dynamic offset object"
16598 msgstr "创建动态偏移对象"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2411
16601 msgid "_Linked Offset"
16602 msgstr "链接偏移(_L)"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2412
16605 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16606 msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2414
16609 msgid "_Stroke to Path"
16610 msgstr "笔廓转化成路径(_S)"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2415
16613 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16614 msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2416
16617 msgid "Si_mplify"
16618 msgstr "简化(_M)"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2417
16621 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16622 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2418
16625 msgid "_Reverse"
16626 msgstr "反向(_R)"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2419
16629 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16630 msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)"
16632 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16633 #: ../src/verbs.cpp:2421
16634 msgid "_Trace Bitmap..."
16635 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
16637 #: ../src/verbs.cpp:2422
16638 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16639 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2423
16642 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16643 msgstr "制作位图副本(_M)"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2424
16646 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16647 msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2425
16650 msgid "_Combine"
16651 msgstr "合并(_C)"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2426
16654 msgid "Combine several paths into one"
16655 msgstr "把数个路径合并为一个"
16657 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16658 #. Advanced tutorial for more info
16659 #: ../src/verbs.cpp:2429
16660 msgid "Break _Apart"
16661 msgstr "分离(_A)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2430
16664 msgid "Break selected paths into subpaths"
16665 msgstr "把选择路径分成各个子路径"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2431
16668 msgid "Rows and Columns..."
16669 msgstr "行与列 ..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2432
16672 msgid "Arrange selected objects in a table"
16673 msgstr "把已选对象排列到成一个表格"
16675 #. Layer
16676 #: ../src/verbs.cpp:2434
16677 msgid "_Add Layer..."
16678 msgstr "增加层(_A)..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2435
16681 msgid "Create a new layer"
16682 msgstr "创建新层"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2436
16685 msgid "Re_name Layer..."
16686 msgstr "重命名层(_N)..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2437
16689 msgid "Rename the current layer"
16690 msgstr "重命名当前层"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2438
16693 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16694 msgstr "切换到上一层(_E)"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2439
16697 msgid "Switch to the layer above the current"
16698 msgstr "从当前位置切换到上一层"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2440
16701 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16702 msgstr "切换到下一层(_W)"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2441
16705 msgid "Switch to the layer below the current"
16706 msgstr "从当前位置切换到下一层"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2442
16709 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16710 msgstr "把选区移动到上一层(_V)"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2443
16713 msgid "Move selection to the layer above the current"
16714 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2444
16717 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16718 msgstr "把选区移动到下一层(_O)"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2445
16721 msgid "Move selection to the layer below the current"
16722 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2446
16725 msgid "Layer to _Top"
16726 msgstr "层置顶(_T)"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2447
16729 msgid "Raise the current layer to the top"
16730 msgstr "把当前层提升到顶层"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2448
16733 msgid "Layer to _Bottom"
16734 msgstr "层置底(_B)"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2449
16737 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16738 msgstr "把当前层降低到底层"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2450
16741 msgid "_Raise Layer"
16742 msgstr "提升层(_R)"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2451
16745 msgid "Raise the current layer"
16746 msgstr "提升当前层"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2452
16749 msgid "_Lower Layer"
16750 msgstr "降低层(_L)"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2453
16753 msgid "Lower the current layer"
16754 msgstr "降低当前层"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2454
16757 msgid "Duplicate Current Layer"
16758 msgstr "再制当前层"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2455
16761 msgid "Duplicate an existing layer"
16762 msgstr "再制一个已有的层"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2456
16765 msgid "_Delete Current Layer"
16766 msgstr "删除当前层(_D)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2457
16769 msgid "Delete the current layer"
16770 msgstr "删除当前层"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2458
16773 msgid "_Show/hide other layers"
16774 msgstr "显示/隐藏其它层(_S)"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2459
16777 msgid "Solo the current layer"
16778 msgstr "仅显示当前层"
16780 #. Object
16781 #: ../src/verbs.cpp:2462
16782 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16783 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
16785 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16786 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16787 #: ../src/verbs.cpp:2465
16788 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16789 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2466
16792 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16793 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
16795 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16796 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16797 #: ../src/verbs.cpp:2469
16798 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16799 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2470
16802 msgid "Remove _Transformations"
16803 msgstr "移除变换(_T)"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2471
16806 msgid "Remove transformations from object"
16807 msgstr "移除对象上的变换"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2472
16810 msgid "_Object to Path"
16811 msgstr "对象转化成路径(_O)"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2473
16814 msgid "Convert selected object to path"
16815 msgstr "把已选对象转化成路径"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2474
16818 msgid "_Flow into Frame"
16819 msgstr "浮动转化成框架(_F)"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2475
16822 msgid ""
16823 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16824 "frame object"
16825 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2476
16828 msgid "_Unflow"
16829 msgstr "解除浮动(_U)"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2477
16832 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16833 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2478
16836 msgid "_Convert to Text"
16837 msgstr "转化成文字(_C)"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2479
16840 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16841 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2481
16844 msgid "Flip _Horizontal"
16845 msgstr "水平翻转(_H)"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2481
16848 msgid "Flip selected objects horizontally"
16849 msgstr "水平地翻转已选对象"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2484
16852 msgid "Flip _Vertical"
16853 msgstr "垂直翻转(_V)"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2484
16856 msgid "Flip selected objects vertically"
16857 msgstr "垂直地翻转已选对象"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2487
16860 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16861 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2489
16864 msgid "Edit mask"
16865 msgstr "编辑遮罩"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16868 msgid "_Release"
16869 msgstr "释放(_R)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2491
16872 msgid "Remove mask from selection"
16873 msgstr "从选区中移除遮罩"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2493
16876 msgid ""
16877 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16878 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16881 msgid "Edit clipping path"
16882 msgstr "编辑剪裁路径"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2497
16885 msgid "Remove clipping path from selection"
16886 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
16888 #. Tools
16889 #: ../src/verbs.cpp:2500
16890 msgid "Select"
16891 msgstr "选择"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2501
16894 msgid "Select and transform objects"
16895 msgstr "选择并变换对象"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2502
16898 msgid "Node Edit"
16899 msgstr "编辑节点"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2503
16902 msgid "Edit paths by nodes"
16903 msgstr "通过节点编辑路径"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2505
16906 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16907 msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2507
16910 msgid "Create rectangles and squares"
16911 msgstr "创建矩形或正方形"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2509
16914 msgid "Create 3D boxes"
16915 msgstr "创建立方体"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2511
16918 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16919 msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2513
16922 msgid "Create stars and polygons"
16923 msgstr "创建星形或多边形"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2515
16926 msgid "Create spirals"
16927 msgstr "创建螺旋"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2517
16930 msgid "Draw freehand lines"
16931 msgstr "绘制手绘线"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2519
16934 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16935 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2521
16938 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16939 msgstr "创建书法或笔刷轮廓"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2523
16942 msgid "Create and edit text objects"
16943 msgstr "创建编辑文字对象"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2525
16946 msgid "Create and edit gradients"
16947 msgstr "创建编辑渐变"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2527
16950 msgid "Zoom in or out"
16951 msgstr "放大或缩小"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2529
16954 msgid "Pick colors from image"
16955 msgstr "从图像中拾取颜色"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2531
16958 msgid "Create diagram connectors"
16959 msgstr "创建流程图连接器"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2533
16962 msgid "Fill bounded areas"
16963 msgstr "填充封闭区域"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2534
16966 msgid "LPE Edit"
16967 msgstr "修改LPE"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2535
16970 msgid "Edit Path Effect parameters"
16971 msgstr "编辑路径效果的参数"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2537
16974 msgid "Erase existing paths"
16975 msgstr "擦除现有路径"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2539
16978 msgid "Do geometric constructions"
16979 msgstr "执行几何构造"
16981 #. Tool prefs
16982 #: ../src/verbs.cpp:2541
16983 msgid "Selector Preferences"
16984 msgstr "选择器偏好设置"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2542
16987 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16988 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2543
16991 msgid "Node Tool Preferences"
16992 msgstr "节点工具偏好设置"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2544
16995 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16996 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2545
16999 msgid "Tweak Tool Preferences"
17000 msgstr "扭曲工具设置"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2546
17003 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17004 msgstr "打开扭曲工具设置"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2547
17007 msgid "Rectangle Preferences"
17008 msgstr "矩形偏好设置"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2548
17011 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17012 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2549
17015 msgid "3D Box Preferences"
17016 msgstr "立方体设置"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2550
17019 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17020 msgstr "打开立方体设置工具"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2551
17023 msgid "Ellipse Preferences"
17024 msgstr "椭圆偏好设置"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2552
17027 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17028 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2553
17031 msgid "Star Preferences"
17032 msgstr "星形偏好设置"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2554
17035 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17036 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2555
17039 msgid "Spiral Preferences"
17040 msgstr "螺旋偏好设置"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2556
17043 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17044 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2557
17047 msgid "Pencil Preferences"
17048 msgstr "铅笔偏好设置"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2558
17051 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17052 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2559
17055 msgid "Pen Preferences"
17056 msgstr "钢笔偏好设置"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2560
17059 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17060 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2561
17063 msgid "Calligraphic Preferences"
17064 msgstr "笔刷偏好设置"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2562
17067 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17068 msgstr "打开笔刷工具的偏好设置"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2563
17071 msgid "Text Preferences"
17072 msgstr "文字偏好设置"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2564
17075 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17076 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2565
17079 msgid "Gradient Preferences"
17080 msgstr "渐变偏好设置"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2566
17083 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17084 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2567
17087 msgid "Zoom Preferences"
17088 msgstr "缩放偏好设置"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2568
17091 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17092 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2569
17095 msgid "Dropper Preferences"
17096 msgstr "取色器偏好设置"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2570
17099 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17100 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2571
17103 msgid "Connector Preferences"
17104 msgstr "连接器偏好设置"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2572
17107 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17108 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2573
17111 msgid "Paint Bucket Preferences"
17112 msgstr "油漆桶设置"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2574
17115 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17116 msgstr "打开油漆桶设置工具"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2575
17119 msgid "Eraser Preferences"
17120 msgstr "橡皮擦配置"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2576
17123 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17124 msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2577
17127 msgid "LPE Tool Preferences"
17128 msgstr "LPE工具偏好设置"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2578
17131 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17132 msgstr "打开LPE工具的偏好设置"
17134 #. Zoom/View
17135 #: ../src/verbs.cpp:2581
17136 msgid "Zoom In"
17137 msgstr "放大"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2581
17140 msgid "Zoom in"
17141 msgstr "放大"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2582
17144 msgid "Zoom Out"
17145 msgstr "缩小"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2582
17148 msgid "Zoom out"
17149 msgstr "缩小"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2583
17152 msgid "_Rulers"
17153 msgstr "标尺(_R)"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2583
17156 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17157 msgstr "显示或隐藏画布标尺"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2584
17160 msgid "Scroll_bars"
17161 msgstr "滚动条(_B)"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2584
17164 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17165 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2585
17168 msgid "_Grid"
17169 msgstr "网格(_G)"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2585
17172 msgid "Show or hide the grid"
17173 msgstr "显示或隐藏网格"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2586
17176 msgid "G_uides"
17177 msgstr "标尺(_U)"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2586
17180 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17181 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2587
17184 msgid "Toggle snapping on or off"
17185 msgstr "切换是否打开捕捉"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2588
17188 msgid "Nex_t Zoom"
17189 msgstr "下一缩放(_T)"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2588
17192 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17193 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2590
17196 msgid "Pre_vious Zoom"
17197 msgstr "前一缩放(_V)"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2590
17200 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17201 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2592
17204 msgid "Zoom 1:_1"
17205 msgstr "1:_1 缩放"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2592
17208 msgid "Zoom to 1:1"
17209 msgstr "缩放到 1:1"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2594
17212 msgid "Zoom 1:_2"
17213 msgstr "1:_2 缩放"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2594
17216 msgid "Zoom to 1:2"
17217 msgstr "缩放到 1:2"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2596
17220 msgid "_Zoom 2:1"
17221 msgstr " 2:1 缩放(_Z)"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2596
17224 msgid "Zoom to 2:1"
17225 msgstr "缩放到 2:1"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2599
17228 msgid "_Fullscreen"
17229 msgstr "全屏(_F)"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2599
17232 msgid "Stretch this document window to full screen"
17233 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2602
17236 msgid "Toggle _Focus Mode"
17237 msgstr "切换激活模式(_F)"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2602
17240 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17241 msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2604
17244 msgid "Duplic_ate Window"
17245 msgstr "复制窗口(_A)"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2604
17248 msgid "Open a new window with the same document"
17249 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2606
17252 msgid "_New View Preview"
17253 msgstr "新预览视图(_N)"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2607
17256 msgid "New View Preview"
17257 msgstr "新预览视图"
17259 #. "view_new_preview"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2609
17261 msgid "_Normal"
17262 msgstr "正常(_N)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2610
17265 msgid "Switch to normal display mode"
17266 msgstr "切换到正常显示模式"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2611
17269 msgid "No _Filters"
17270 msgstr "无滤镜(_F)"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2612
17273 msgid "Switch to normal display without filters"
17274 msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2613
17277 msgid "_Outline"
17278 msgstr "轮廓(_O)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2614
17281 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17282 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2615
17285 msgid "_Toggle"
17286 msgstr "切换(_T)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2616
17289 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17290 msgstr "在普通和线框显示模式之间切换"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2618
17293 msgid "Color-managed view"
17294 msgstr "颜色控制视图"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2619
17297 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17298 msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2621
17301 msgid "Ico_n Preview..."
17302 msgstr "图标预览(_N)..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2622
17305 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17306 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2624
17309 msgid "Zoom to fit page in window"
17310 msgstr "缩放页面以适合窗口"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2625
17313 msgid "Page _Width"
17314 msgstr "页面宽度(_W)"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2626
17317 msgid "Zoom to fit page width in window"
17318 msgstr "缩放页面宽度以适合窗口"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2628
17321 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17322 msgstr "缩放绘图以适合窗口"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2630
17325 msgid "Zoom to fit selection in window"
17326 msgstr "缩放选区以适合窗口"
17328 #. Dialogs
17329 #: ../src/verbs.cpp:2633
17330 msgid "In_kscape Preferences..."
17331 msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..."
17333 #: ../src/verbs.cpp:2634
17334 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17335 msgstr "编辑 Inkscape 全局参数"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2635
17338 msgid "_Document Properties..."
17339 msgstr "文档属性(_D)..."
17341 #: ../src/verbs.cpp:2636
17342 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17343 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2637
17346 msgid "Document _Metadata..."
17347 msgstr "文档元数据(_M)..."
17349 #: ../src/verbs.cpp:2638
17350 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17351 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2639
17354 msgid "_Fill and Stroke..."
17355 msgstr "填色和笔廓(_F)..."
17357 #: ../src/verbs.cpp:2640
17358 msgid ""
17359 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17360 msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..."
17362 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17363 #: ../src/verbs.cpp:2642
17364 msgid "S_watches..."
17365 msgstr "色盘(_W)..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2643
17368 msgid "Select colors from a swatches palette"
17369 msgstr "从色盘中选择颜色"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2644
17372 msgid "Transfor_m..."
17373 msgstr "变换(_M)..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2645
17376 msgid "Precisely control objects' transformations"
17377 msgstr "精确控制对象的变换"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2646
17380 msgid "_Align and Distribute..."
17381 msgstr "对齐和分散(_A)..."
17383 #: ../src/verbs.cpp:2647
17384 msgid "Align and distribute objects"
17385 msgstr "对齐散开对象"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2648
17388 msgid "Undo _History..."
17389 msgstr "撤销历史(_H)..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2649
17392 msgid "Undo History"
17393 msgstr "撤销历史"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2650
17396 msgid "_Text and Font..."
17397 msgstr "文字和字体(_T)..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2651
17400 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17401 msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2652
17404 msgid "_XML Editor..."
17405 msgstr "_XML 编辑器..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2653
17408 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17409 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2654
17412 msgid "_Find..."
17413 msgstr "查找(_F)..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2655
17416 msgid "Find objects in document"
17417 msgstr "查找文档中的对象"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2656
17420 msgid "Find and _Replace Text..."
17421 msgstr "查找与替换文本(_R)..."
17423 #: ../src/verbs.cpp:2657
17424 msgid "Find and replace text in document"
17425 msgstr "查找并替换文档中的文本"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2658
17428 msgid "Check Spellin_g..."
17429 msgstr "检查拼写(_G)..."
17431 #: ../src/verbs.cpp:2659
17432 msgid "Check spelling of text in document"
17433 msgstr "检查文档中的文本拼写"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2660
17436 msgid "_Messages..."
17437 msgstr "消息(_M)..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2661
17440 msgid "View debug messages"
17441 msgstr "显示调试消息"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2662
17444 msgid "S_cripts..."
17445 msgstr "脚本(_C)..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2663
17448 msgid "Run scripts"
17449 msgstr "运行脚本"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2664
17452 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17453 msgstr "显示/隐藏对话框(_I)"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2665
17456 msgid "Show or hide all open dialogs"
17457 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2666
17460 msgid "Create Tiled Clones..."
17461 msgstr "创建平铺克隆..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2667
17464 msgid ""
17465 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17466 "scattering"
17467 msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2668
17470 msgid "_Object Properties..."
17471 msgstr "对象属性(_O)..."
17473 #: ../src/verbs.cpp:2669
17474 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17475 msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2672
17478 msgid "_Instant Messaging..."
17479 msgstr "即时消息(_I)..."
17481 #: ../src/verbs.cpp:2672
17482 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17483 msgstr "即时聊天客户端"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2674
17486 msgid "_Input Devices..."
17487 msgstr "输入设备(_I)"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17490 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17491 msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2676
17494 msgid "_Input Devices (new)..."
17495 msgstr "输入设备 (新建)(_I)..."
17497 #: ../src/verbs.cpp:2678
17498 msgid "_Extensions..."
17499 msgstr "扩展(_E)..."
17501 #: ../src/verbs.cpp:2679
17502 msgid "Query information about extensions"
17503 msgstr "查询扩展的信息"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2680
17506 msgid "Layer_s..."
17507 msgstr "层(_S)..."
17509 #: ../src/verbs.cpp:2681
17510 msgid "View Layers"
17511 msgstr "显示层"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2682
17514 msgid "Path Effect Editor..."
17515 msgstr "路径效果编辑器..."
17517 #: ../src/verbs.cpp:2683
17518 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17519 msgstr "管理, 编辑并应用路径效果"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2684
17522 msgid "Filter Editor..."
17523 msgstr "滤镜编辑器..."
17525 #: ../src/verbs.cpp:2685
17526 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17527 msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2686
17530 msgid "SVG Font Editor..."
17531 msgstr "SVG字体编辑器..."
17533 #: ../src/verbs.cpp:2687
17534 msgid "Edit SVG fonts"
17535 msgstr "修改SVG字体"
17537 #. Help
17538 #: ../src/verbs.cpp:2690
17539 msgid "About E_xtensions"
17540 msgstr "关于扩展(_X)"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2691
17543 msgid "Information on Inkscape extensions"
17544 msgstr "Inkscape 扩展信息"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2692
17547 msgid "About _Memory"
17548 msgstr "关于内存(_M)"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2693
17551 msgid "Memory usage information"
17552 msgstr "内存使用信息"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2694
17555 msgid "_About Inkscape"
17556 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2695
17559 msgid "Inkscape version, authors, license"
17560 msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可"
17562 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17563 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17564 #. Tutorials
17565 #: ../src/verbs.cpp:2700
17566 msgid "Inkscape: _Basic"
17567 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2701
17570 msgid "Getting started with Inkscape"
17571 msgstr "开始学习 Inkscape"
17573 #. "tutorial_basic"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2702
17575 msgid "Inkscape: _Shapes"
17576 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
17578 #: ../src/verbs.cpp:2703
17579 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17580 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2704
17583 msgid "Inkscape: _Advanced"
17584 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2705
17587 msgid "Advanced Inkscape topics"
17588 msgstr "高级 Inkscape 主题"
17590 #. "tutorial_advanced"
17591 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17592 #: ../src/verbs.cpp:2707
17593 msgid "Inkscape: T_racing"
17594 msgstr "Inkscape: 追踪(_R)"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2708
17597 msgid "Using bitmap tracing"
17598 msgstr "位图追踪"
17600 #. "tutorial_tracing"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2709
17602 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17603 msgstr "Inkscape:笔刷(_C)"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2710
17606 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17607 msgstr "使用笔刷工具"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2711
17610 msgid "_Elements of Design"
17611 msgstr "设计元素(_E)"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2712
17614 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17615 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
17617 #. "tutorial_design"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2713
17619 msgid "_Tips and Tricks"
17620 msgstr "提示与技巧(_T)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2714
17623 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17624 msgstr "杂项提示与技巧"
17626 #. "tutorial_tips"
17627 #. Effect -- renamed Extension
17628 #: ../src/verbs.cpp:2717
17629 msgid "Previous Extension"
17630 msgstr "前一个扩展"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2718
17633 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17634 msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2719
17637 msgid "Previous Extension Settings..."
17638 msgstr "前一扩展设置..."
17640 #: ../src/verbs.cpp:2720
17641 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17642 msgstr "使用新的设置重复上次的扩展"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2724
17645 msgid "Fit the page to the current selection"
17646 msgstr "当前选区适合页面"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2726
17649 msgid "Fit the page to the drawing"
17650 msgstr "适合画布到绘图"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2728
17653 msgid ""
17654 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17655 msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图"
17657 #. LockAndHide
17658 #: ../src/verbs.cpp:2730
17659 msgid "Unlock All"
17660 msgstr "撤销所有锁定"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2732
17663 msgid "Unlock All in All Layers"
17664 msgstr "在所有层中撤销所有锁定"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2734
17667 msgid "Unhide All"
17668 msgstr "撤销所有隐藏"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2736
17671 msgid "Unhide All in All Layers"
17672 msgstr "所有层中撤销所有隐藏"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2740
17675 msgid "Link an ICC color profile"
17676 msgstr "链接一个ICC颜色档案"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2741
17679 msgid "Remove Color Profile"
17680 msgstr "移除色彩配置档案"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2742
17683 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17684 msgstr "移除已链接的ICC颜色档案"
17686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17687 msgid "Dash pattern"
17688 msgstr "点图案"
17690 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17691 msgid "Pattern offset"
17692 msgstr "图案偏移"
17694 #. display the initial welcome message in the statusbar
17695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17696 msgid ""
17697 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17698 "use selector (arrow) to move or transform them."
17699 msgstr ""
17700 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动"
17701 "或者变换对象"
17703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17704 #, c-format
17705 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17706 msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape"
17708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17709 #, c-format
17710 msgid "%s: %d - Inkscape"
17711 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17714 #, c-format
17715 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17716 msgstr "%s (轮廓)- Inkscape"
17718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17719 #, c-format
17720 msgid "%s - Inkscape"
17721 msgstr "%s - Inkscape"
17723 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17725 msgid "none"
17726 msgstr "无"
17728 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17729 msgid "remove"
17730 msgstr "移除"
17732 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17733 msgid "Change fill rule"
17734 msgstr "改变填色规则"
17736 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17737 msgid "Set fill color"
17738 msgstr "设置填充色"
17740 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17741 msgid "Set gradient on fill"
17742 msgstr "设置渐近填色"
17744 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17745 msgid "Set pattern on fill"
17746 msgstr "设置图案填色"
17748 #. Family frame
17749 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17750 msgid "Font family"
17751 msgstr "字体名称"
17753 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17754 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17755 #. Style frame
17756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17757 msgid "fontselector|Style"
17758 msgstr "风格"
17760 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17761 msgid "Font size:"
17762 msgstr "字体大小:"
17764 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17765 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17766 #. * some representative characters that users of your locale will be
17767 #. * interested in.
17768 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17769 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17770 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17774 msgid ""
17775 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17776 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17777 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17778 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17779 msgstr ""
17780 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐"
17781 "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
17783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17784 msgid "reflected"
17785 msgstr "反射"
17787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17788 msgid "direct"
17789 msgstr "直接"
17791 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17792 msgid "Repeat:"
17793 msgstr "重复:"
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17796 msgid "Assign gradient to object"
17797 msgstr "把渐变赋值给对象"
17799 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17800 msgid "<small>No gradients</small>"
17801 msgstr "<small>没有渐变</small>"
17803 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17804 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17805 msgstr "<small>没有选择</small>"
17807 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17808 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17809 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
17811 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17812 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17813 msgstr "<small>多个渐变</small>"
17815 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17816 msgid "Edit the stops of the gradient"
17817 msgstr "编辑渐变分段点"
17819 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17824 msgid "<b>New:</b>"
17825 msgstr "<b>新建:</b>"
17827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17828 msgid "Create linear gradient"
17829 msgstr "创建线性渐变"
17831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17832 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17833 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
17835 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17836 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17837 msgid "on"
17838 msgstr "开"
17840 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17841 msgid "Create gradient in the fill"
17842 msgstr "在填色里面创建渐变"
17844 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17845 msgid "Create gradient in the stroke"
17846 msgstr "在笔廓里面创建渐变"
17848 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17849 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17854 msgid "<b>Change:</b>"
17855 msgstr "<b>更改:</b>"
17857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17859 msgid "No document selected"
17860 msgstr "没有选择文档"
17862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17863 msgid "No gradients in document"
17864 msgstr "文档中没有渐变"
17866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17867 msgid "No gradient selected"
17868 msgstr "没有选择渐变"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17871 msgid "No stops in gradient"
17872 msgstr "渐变中没有分段点"
17874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17875 msgid "Change gradient stop offset"
17876 msgstr "改变渐变分段点偏移"
17878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17880 msgid "Add stop"
17881 msgstr "添加分段点"
17883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17884 msgid "Add another control stop to gradient"
17885 msgstr "为渐变添加另一个控制分段点"
17887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17888 msgid "Delete stop"
17889 msgstr "删除分段点"
17891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17892 msgid "Delete current control stop from gradient"
17893 msgstr "从渐变中删除当前控制分段点"
17895 #. Label
17896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17898 msgid "Offset:"
17899 msgstr "偏移:"
17901 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17903 msgid "Stop Color"
17904 msgstr "分段点颜色"
17906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17907 msgid "Gradient editor"
17908 msgstr "渐变编辑器"
17910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17911 msgid "Change gradient stop color"
17912 msgstr "改变渐变分段点颜色"
17914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17915 msgid "No paint"
17916 msgstr "没有绘制"
17918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17919 msgid "Flat color"
17920 msgstr "单色"
17922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17923 msgid "Linear gradient"
17924 msgstr "线性渐变"
17926 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17927 msgid "Radial gradient"
17928 msgstr "辐向渐变"
17930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17931 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17932 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
17934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17936 msgid ""
17937 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17938 "evenodd)"
17939 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
17941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17943 msgid ""
17944 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17945 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
17947 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17948 msgid "No objects"
17949 msgstr "没有对象"
17951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17952 msgid "Multiple styles"
17953 msgstr "多个风格"
17955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17956 msgid "Paint is undefined"
17957 msgstr "绘制未定义"
17959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17960 msgid ""
17961 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17962 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17963 "create a new pattern from selection."
17964 msgstr ""
17965 "使用<b>节点工具</b>调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用<b>对象 &gt; 图"
17966 "案 &gt; 对象到图案</b>从选择对象创建一个新的图案."
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17969 msgid "Transform by toolbar"
17970 msgstr "按照工具栏变换"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17974 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17977 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17978 msgstr "对象缩放<b>笔廓宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17981 msgid ""
17982 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17983 "scaled."
17984 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>."
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17987 msgid ""
17988 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17989 "are scaled."
17990 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>."
17992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17993 msgid ""
17994 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17995 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17996 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
17998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17999 msgid ""
18000 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18001 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18002 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18005 msgid ""
18006 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18007 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18008 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18011 msgid ""
18012 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18013 "scaled, rotated, or skewed)."
18014 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)<b>变换</b>."
18016 #. four spinbuttons
18017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18020 msgid "select_toolbar|X position"
18021 msgstr "X 位置"
18023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18024 msgid "select_toolbar|X"
18025 msgstr "X"
18027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18028 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18029 msgstr "选区的水平坐标"
18031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18034 msgid "select_toolbar|Y position"
18035 msgstr "Y 位置"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18038 msgid "select_toolbar|Y"
18039 msgstr "Y"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18042 msgid "Vertical coordinate of selection"
18043 msgstr "选区的垂直坐标"
18045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18048 msgid "select_toolbar|Width"
18049 msgstr "宽度"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18052 msgid "select_toolbar|W"
18053 msgstr "W"
18055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18056 msgid "Width of selection"
18057 msgstr "选区宽度"
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18060 msgid "Lock width and height"
18061 msgstr "锁定宽高"
18063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18064 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18065 msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度"
18067 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18068 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18070 msgid "select_toolbar|Height"
18071 msgstr "高度"
18073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18074 msgid "select_toolbar|H"
18075 msgstr "H"
18077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18078 msgid "Height of selection"
18079 msgstr "选区高度"
18081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18082 msgid "Affect:"
18083 msgstr "影响:"
18085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18086 msgid ""
18087 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18088 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18089 msgstr ""
18090 "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案"
18091 "填充"
18093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18094 msgid "Scale rounded corners"
18095 msgstr "缩放圆角"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18098 msgid "Move gradients"
18099 msgstr "移动渐变"
18101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18102 msgid "Move patterns"
18103 msgstr "移动图案"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18106 msgid "System"
18107 msgstr "系统"
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18110 msgid "CMS"
18111 msgstr "CMS"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18115 msgid "_R"
18116 msgstr "_R"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18121 msgid "_G"
18122 msgstr "_G"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18126 msgid "_B"
18127 msgstr "_B"
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18132 msgid "_H"
18133 msgstr "_H"
18135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18138 msgid "_S"
18139 msgstr "_S"
18141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18143 msgid "_L"
18144 msgstr "_L"
18146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18149 msgid "_C"
18150 msgstr "_C"
18152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18155 msgid "_M"
18156 msgstr "_M"
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18161 msgid "_Y"
18162 msgstr "_Y"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18166 msgid "_K"
18167 msgstr "_K"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18170 msgid "Gray"
18171 msgstr "灰度"
18173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18177 msgid "Cyan"
18178 msgstr "青色"
18180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18184 msgid "Magenta"
18185 msgstr "紫色"
18187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18191 msgid "Yellow"
18192 msgstr "黄色"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18195 msgid "Fix"
18196 msgstr "限定"
18198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18199 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18200 msgstr ""
18202 #. Label
18203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18208 msgid "_A"
18209 msgstr "_A"
18211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18219 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18221 msgid "Alpha (opacity)"
18222 msgstr "透明度(不透明度)"
18224 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18225 msgid "RGBA_:"
18226 msgstr "RGBA_:"
18228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18229 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18230 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
18232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18233 msgid "RGB"
18234 msgstr "RGB"
18236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18237 msgid "HSL"
18238 msgstr "HSL"
18240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18241 msgid "CMYK"
18242 msgstr "CMYK"
18244 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18245 msgid "Unnamed"
18246 msgstr "未命名"
18248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18249 msgid "Wheel"
18250 msgstr "色盘"
18252 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18253 msgid "Attribute"
18254 msgstr "属性"
18256 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18258 msgid "Value"
18259 msgstr "值"
18261 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18262 msgid "Type text in a text node"
18263 msgstr "在文字节点输入文字"
18265 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18266 msgid "Set stroke color"
18267 msgstr "设置笔廓颜色"
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18270 msgid "Set gradient on stroke"
18271 msgstr "设置笔廓的渐变"
18273 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18274 msgid "Set pattern on stroke"
18275 msgstr "设置笔廓的图案"
18277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18278 msgid "Set markers"
18279 msgstr "设置标记"
18281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18283 #. Stroke width
18284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18285 msgid "StrokeWidth|Width:"
18286 msgstr "笔廓宽度"
18288 #. Join type
18289 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18290 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18292 msgid "Join:"
18293 msgstr "交点:"
18295 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18296 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18297 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18299 msgid "Miter join"
18300 msgstr "斜接连接"
18302 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18303 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18304 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18306 msgid "Round join"
18307 msgstr "圆角连接"
18309 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18310 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18311 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18313 msgid "Bevel join"
18314 msgstr "斜角连接"
18316 #. Miterlimit
18317 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18318 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18319 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18320 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18321 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18322 #. when they become too long.
18323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18324 msgid "Miter limit:"
18325 msgstr "斜面限制:"
18327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18328 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18329 msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)"
18331 #. Cap type
18332 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18334 msgid "Cap:"
18335 msgstr "线端:"
18337 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18338 #. of the line; the ends of the line are square
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18340 msgid "Butt cap"
18341 msgstr "平头端点"
18343 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18344 #. line; the ends of the line are rounded
18345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18346 msgid "Round cap"
18347 msgstr "圆头端点"
18349 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18350 #. line; the ends of the line are square
18351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18352 msgid "Square cap"
18353 msgstr "方头端点"
18355 #. Dash
18356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18357 msgid "Dashes:"
18358 msgstr "线型:"
18360 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18361 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18363 msgid "Start Markers:"
18364 msgstr "起始标记:"
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18367 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18368 msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上"
18370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18371 msgid "Mid Markers:"
18372 msgstr "中间标记:"
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18375 msgid ""
18376 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18377 "last nodes"
18378 msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上"
18380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18381 msgid "End Markers:"
18382 msgstr "末尾标记:"
18384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18385 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18386 msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上"
18388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18389 msgid "Set stroke style"
18390 msgstr "设置笔廓风格"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18393 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18394 msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18397 msgid "Style of new stars"
18398 msgstr "新星形的样式"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18401 msgid "Style of new rectangles"
18402 msgstr "新矩形的样式"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18405 msgid "Style of new 3D boxes"
18406 msgstr "新立方体的样式"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18409 msgid "Style of new ellipses"
18410 msgstr "新椭圆的样式"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18413 msgid "Style of new spirals"
18414 msgstr "新螺旋线的样式"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18417 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18418 msgstr "铅笔创建的新路径的样式"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18421 msgid "Style of new paths created by Pen"
18422 msgstr "钢笔创建的新路径的样式"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18425 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18426 msgstr "新书法轮廓的样式"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18429 msgid "TBD"
18430 msgstr "待续(TBD)"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18433 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18434 msgstr "油漆桶填充样式"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18437 msgid "Insert node"
18438 msgstr "插入节点"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18441 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18442 msgstr "已选线段里插入新的节点"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18445 msgid "Insert"
18446 msgstr "插入"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18449 msgid "Delete selected nodes"
18450 msgstr "删除已选节点"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18453 msgid "Join endnodes"
18454 msgstr "连接端点"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18457 msgid "Join selected endnodes"
18458 msgstr "连接已选的端点"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18461 msgid "Join"
18462 msgstr "连接"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18465 msgid "Break nodes"
18466 msgstr "打开节点"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18469 msgid "Break path at selected nodes"
18470 msgstr "在已选节点上断开路径"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18473 msgid "Join with segment"
18474 msgstr "用线段连接"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18477 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18478 msgstr "添加已选终结点带新线段"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18481 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18482 msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18485 msgid "Node Cusp"
18486 msgstr "节点尖锐"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18489 msgid "Make selected nodes corner"
18490 msgstr "生成已选节点角"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18493 msgid "Node Smooth"
18494 msgstr "节点光滑"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18497 msgid "Make selected nodes smooth"
18498 msgstr "使已选节点平滑"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18501 msgid "Node Symmetric"
18502 msgstr "节点对称"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18505 msgid "Make selected nodes symmetric"
18506 msgstr "使已选节点对称"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18509 msgid "Node Auto"
18510 msgstr "节点自动"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18513 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18514 msgstr "使已选节点自动平滑"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18517 msgid "Node Line"
18518 msgstr "节点 直线"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18521 msgid "Make selected segments lines"
18522 msgstr "使已选线段变成直线"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18525 msgid "Node Curve"
18526 msgstr "节点 曲线"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18529 msgid "Make selected segments curves"
18530 msgstr "制作已选线段变成曲线"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18533 msgid "Show Handles"
18534 msgstr "显示控制柄"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18537 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18538 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18541 msgid "Show Outline"
18542 msgstr "显示轮廓"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18545 msgid "Show the outline of the path"
18546 msgstr "显示路径的轮廓"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18549 msgid "Next path effect parameter"
18550 msgstr "下一个路径效果的参数"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18553 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18554 msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18557 msgid "Edit the clipping path of the object"
18558 msgstr "编辑对象的剪裁路径"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18561 msgid "Edit mask path"
18562 msgstr "编辑遮罩路径"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18565 msgid "Edit the mask of the object"
18566 msgstr "编辑对象的遮罩"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18569 msgid "X coordinate:"
18570 msgstr "X 坐标:"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18573 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18574 msgstr "所选节点的 X 坐标"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18577 msgid "Y coordinate:"
18578 msgstr "Y 坐标:"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18581 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18582 msgstr "所选节点的 Y 坐标"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18585 msgid "Enable snapping"
18586 msgstr "打开捕捉"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18589 msgid "Bounding box"
18590 msgstr "边界框"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18593 msgid "Snap bounding box corners"
18594 msgstr "捕捉边界框的顶点"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18597 msgid "Bounding box edges"
18598 msgstr "边界框的边"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18601 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18602 msgstr "捕捉到边界框的边"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18605 msgid "Bounding box corners"
18606 msgstr "边界框的顶点"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18609 msgid "Snap to bounding box corners"
18610 msgstr "捕捉到边界框的顶点"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18613 msgid "BBox Edge Midpoints"
18614 msgstr "边界框边的中点"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18617 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18618 msgstr "捕捉到边界框的边的中点"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18621 msgid "BBox Centers"
18622 msgstr "边界框中心 "
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18625 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18626 msgstr "捕捉到边界框的中心"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18629 msgid "Snap nodes or handles"
18630 msgstr "捕捉节点或控制柄"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18633 msgid "Snap to paths"
18634 msgstr "捕捉到路径"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18637 msgid "Path intersections"
18638 msgstr "路径交点"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18641 msgid "Snap to path intersections"
18642 msgstr "捕捉到路径交点"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18645 msgid "To nodes"
18646 msgstr "到节点"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18649 msgid "Snap to cusp nodes"
18650 msgstr "捕捉到尖节点"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18653 msgid "Smooth nodes"
18654 msgstr "光滑节点"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18657 msgid "Snap to smooth nodes"
18658 msgstr "捕捉到光滑节点"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18661 msgid "Line Midpoints"
18662 msgstr "线的中点"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18665 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18666 msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18669 msgid "Object Centers"
18670 msgstr "对象中心"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18673 msgid "Snap from and to centers of objects"
18674 msgstr "捕捉到对象的中心"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18677 msgid "Rotation Centers"
18678 msgstr "旋转中心"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18681 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18682 msgstr "捕捉到对象的旋转中心"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18685 msgid "Page border"
18686 msgstr "页面边沿"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18689 msgid "Snap to the page border"
18690 msgstr "捕捉到页面边沿"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18693 msgid "Snap to grids"
18694 msgstr "捕捉到网格"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18697 msgid "Snap to guides"
18698 msgstr "捕捉到参考线"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18701 msgid "Star: Change number of corners"
18702 msgstr "星:改变角的数量"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18705 msgid "Star: Change spoke ratio"
18706 msgstr "星形:改变轮辐比例"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18709 msgid "Make polygon"
18710 msgstr "制作多边形"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18713 msgid "Make star"
18714 msgstr "创建星形"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18717 msgid "Star: Change rounding"
18718 msgstr "星:改变圆角"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18721 msgid "Star: Change randomization"
18722 msgstr "星:改变随机性"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18726 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18729 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18730 msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18733 msgid "triangle/tri-star"
18734 msgstr "三角/三角星"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18737 msgid "square/quad-star"
18738 msgstr "正方形/四角星"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18741 msgid "pentagon/five-pointed star"
18742 msgstr "五边形/五角星"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18745 msgid "hexagon/six-pointed star"
18746 msgstr "六边形/六角形"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18749 msgid "Corners"
18750 msgstr "角"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18753 msgid "Corners:"
18754 msgstr "角:"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18757 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18758 msgstr "多边形或星形的角的数目"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18761 msgid "thin-ray star"
18762 msgstr "带光芒的星形"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18765 msgid "pentagram"
18766 msgstr "五角星"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18769 msgid "hexagram"
18770 msgstr "六角形"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18773 msgid "heptagram"
18774 msgstr "七角星"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18777 msgid "octagram"
18778 msgstr "八角星"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18781 msgid "regular polygon"
18782 msgstr "普通多边形"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18785 msgid "Spoke ratio"
18786 msgstr "轮辐比例:"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18789 msgid "Spoke ratio:"
18790 msgstr "辐条比例:"
18792 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18793 #. Base radius is the same for the closest handle.
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18795 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18796 msgstr "基半径到顶半径比例"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18799 msgid "stretched"
18800 msgstr "拉伸"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18803 msgid "twisted"
18804 msgstr "扭曲"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18807 msgid "slightly pinched"
18808 msgstr "轻压"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18811 msgid "NOT rounded"
18812 msgstr "没有圆整"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18815 msgid "slightly rounded"
18816 msgstr "略微圆整"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18819 msgid "visibly rounded"
18820 msgstr "明显圆整"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18823 msgid "well rounded"
18824 msgstr "适当圆整"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18827 msgid "amply rounded"
18828 msgstr "充分圆整"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18831 msgid "blown up"
18832 msgstr "吹胀"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18835 msgid "Rounded"
18836 msgstr "倒圆"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18839 msgid "Rounded:"
18840 msgstr "圆角:"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18843 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18844 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18847 msgid "NOT randomized"
18848 msgstr "不随机"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18851 msgid "slightly irregular"
18852 msgstr "略微不规则"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18855 msgid "visibly randomized"
18856 msgstr "明显随机"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18859 msgid "strongly randomized"
18860 msgstr "很随机"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18863 msgid "Randomized"
18864 msgstr "随机化"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18867 msgid "Randomized:"
18868 msgstr "随机:"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18871 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18872 msgstr "随机分散角的角度"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18876 msgid "Defaults"
18877 msgstr "默认"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18880 msgid ""
18881 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18882 "change defaults)"
18883 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18886 msgid "Change rectangle"
18887 msgstr "更改矩形"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18890 msgid "W:"
18891 msgstr "宽:"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18894 msgid "Width of rectangle"
18895 msgstr "矩形宽度"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18898 msgid "H:"
18899 msgstr "高:"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18902 msgid "Height of rectangle"
18903 msgstr "矩形高度"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18906 msgid "not rounded"
18907 msgstr "没有圆整"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18910 msgid "Horizontal radius"
18911 msgstr "水平半径"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18914 msgid "Rx:"
18915 msgstr "Rx:"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18918 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18919 msgstr "水平方向圆角半径"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18922 msgid "Vertical radius"
18923 msgstr "垂直半径"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18926 msgid "Ry:"
18927 msgstr "Ry:"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18930 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18931 msgstr "垂直方向圆角半径"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18934 msgid "Not rounded"
18935 msgstr "没有圆整"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18938 msgid "Make corners sharp"
18939 msgstr "使角度锐利"
18941 #. TODO: use the correct axis here, too
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18943 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18944 msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18947 msgid "Angle in X direction"
18948 msgstr "X向角度"
18950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18952 msgid "Angle of PLs in X direction"
18953 msgstr "X向透视线的角度"
18955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18957 msgid "State of VP in X direction"
18958 msgstr "X向消失点(VP)的状态"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18961 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18962 msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18965 msgid "Angle in Y direction"
18966 msgstr "Y向角度"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18969 msgid "Angle Y:"
18970 msgstr "角度 Y:"
18972 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18974 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18975 msgstr "Y向透视线的角度"
18977 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18979 msgid "State of VP in Y direction"
18980 msgstr "Y向消失点的状态"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18983 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18984 msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18987 msgid "Angle in Z direction"
18988 msgstr "Z向角度"
18990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18992 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18993 msgstr "Z向透视线的角度"
18995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18997 msgid "State of VP in Z direction"
18998 msgstr "Z向消失点的状态"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19001 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19002 msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19005 msgid "Change spiral"
19006 msgstr "更改螺旋"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19009 msgid "just a curve"
19010 msgstr "仅曲线"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19013 msgid "one full revolution"
19014 msgstr "一整圈"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19017 msgid "Number of turns"
19018 msgstr "圈数"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19021 msgid "Turns:"
19022 msgstr "转数:"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19025 msgid "Number of revolutions"
19026 msgstr "转数"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19029 msgid "circle"
19030 msgstr "圆"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19033 msgid "edge is much denser"
19034 msgstr "边沿更密"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19037 msgid "edge is denser"
19038 msgstr "边沿变密"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19041 msgid "even"
19042 msgstr "偶数"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19045 msgid "center is denser"
19046 msgstr "中心密集"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19049 msgid "center is much denser"
19050 msgstr "中心更密"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19053 msgid "Divergence"
19054 msgstr "发散度"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19057 msgid "Divergence:"
19058 msgstr "发散度:"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19061 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19062 msgstr "外部转数有多密/疏;  1=均匀"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19065 msgid "starts from center"
19066 msgstr "从中心开始"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19069 msgid "starts mid-way"
19070 msgstr "从中路开始"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19073 msgid "starts near edge"
19074 msgstr "从边附近开始"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19077 msgid "Inner radius"
19078 msgstr "内半径"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19081 msgid "Inner radius:"
19082 msgstr "内半径:"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19085 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19086 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19089 msgid "Bezier"
19090 msgstr "Bezier"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19093 msgid "Create regular Bezier path"
19094 msgstr "创建规则贝塞尔路径"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19097 msgid "Spiro"
19098 msgstr "螺线"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19101 msgid "Create Spiro path"
19102 msgstr "创建 Spiro 路径"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19105 msgid "Zigzag"
19106 msgstr "Z字形"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19109 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19110 msgstr "创建一个直线段构成的折线"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19113 msgid "Paraxial"
19114 msgstr "傍轴"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19117 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19118 msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19121 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19122 msgstr "该工具绘制新线条的模式"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19125 msgid "Triangle in"
19126 msgstr "三角(入)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19129 msgid "Triangle out"
19130 msgstr "三角(出)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19133 msgid "From clipboard"
19134 msgstr "从剪贴板"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19137 msgid "Shape:"
19138 msgstr "形状:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19141 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19142 msgstr "该工具绘制的新路径的形状"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19145 msgid "(many nodes, rough)"
19146 msgstr "(很多节点, 粗糙)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19152 msgid "(default)"
19153 msgstr "(默认)"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19156 msgid "(few nodes, smooth)"
19157 msgstr "(很少节点,光滑)"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19160 msgid "Smoothing:"
19161 msgstr "光滑:"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19164 msgid "Smoothing: "
19165 msgstr "光滑:"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19168 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19169 msgstr "线的光滑(简化)程度"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19172 msgid ""
19173 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19174 "change defaults)"
19175 msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19177 #. Width
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19179 msgid "(pinch tweak)"
19180 msgstr "(挤压扭曲)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19183 msgid "(broad tweak)"
19184 msgstr "(广泛扭曲)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19187 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19188 msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)"
19190 #. Force
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19192 msgid "(minimum force)"
19193 msgstr "(最小作用力)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19196 msgid "(maximum force)"
19197 msgstr "(最大作用力)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19200 msgid "Force"
19201 msgstr "力"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19204 msgid "Force:"
19205 msgstr "强制:"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19208 msgid "The force of the tweak action"
19209 msgstr "扭曲力"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19212 msgid "Move mode"
19213 msgstr "移动模式"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19216 msgid "Move objects in any direction"
19217 msgstr "任意移动对象"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19220 msgid "Move in/out mode"
19221 msgstr "移入/移出模式"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19224 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19225 msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19228 msgid "Move jitter mode"
19229 msgstr "抖动模式"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19232 msgid "Move objects in random directions"
19233 msgstr "随机移动对象"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19236 msgid "Scale mode"
19237 msgstr "缩放模式"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19240 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19241 msgstr "说放对象, 用 Shift 放大"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19244 msgid "Rotate mode"
19245 msgstr "旋转模式"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19248 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19249 msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19252 msgid "Duplicate/delete mode"
19253 msgstr "再制/删除模式"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19256 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19257 msgstr "再制对象, Shift 删除"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19260 msgid "Push mode"
19261 msgstr "推压"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19264 msgid "Push parts of paths in any direction"
19265 msgstr "沿任意方向推压路径"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19268 msgid "Shrink/grow mode"
19269 msgstr "压缩/膨胀模式"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19272 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19273 msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19276 msgid "Attract/repel mode"
19277 msgstr "吸引/排斥模式"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19280 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19281 msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19284 msgid "Roughen mode"
19285 msgstr "毛边模式"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19288 msgid "Roughen parts of paths"
19289 msgstr "使路径的一部分粗糙"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19292 msgid "Color paint mode"
19293 msgstr "上色模式"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19296 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19297 msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19300 msgid "Color jitter mode"
19301 msgstr "色彩抖动模式"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19304 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19305 msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19308 msgid "Blur mode"
19309 msgstr "模糊模式"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19312 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19313 msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19316 msgid "Channels:"
19317 msgstr "通道:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19320 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19321 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调"
19323 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19325 msgid "H"
19326 msgstr "H"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19329 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19330 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度"
19332 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19334 msgid "S"
19335 msgstr "S"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19338 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19339 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度"
19341 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19343 msgid "L"
19344 msgstr "L"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19347 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19348 msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度"
19350 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19352 msgid "O"
19353 msgstr "O"
19355 #. Fidelity
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19357 msgid "(rough, simplified)"
19358 msgstr "(粗略, 简化)"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19361 msgid "(fine, but many nodes)"
19362 msgstr "(精细, 节点多)"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19365 msgid "Fidelity"
19366 msgstr "保真度"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19369 msgid "Fidelity:"
19370 msgstr "保真度:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19373 msgid ""
19374 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19375 "generate a lot of new nodes"
19376 msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19379 msgid "Pressure"
19380 msgstr "压力"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19383 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19384 msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19387 msgid "No preset"
19388 msgstr "无预置"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19391 msgid "Save..."
19392 msgstr "保存..."
19394 #. Width
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19396 msgid "(hairline)"
19397 msgstr "(毛细)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19400 msgid "(broad stroke)"
19401 msgstr "(宽笔廓)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19404 msgid "Pen Width"
19405 msgstr "笔宽"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19408 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19409 msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)"
19411 #. Thinning
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19413 msgid "(speed blows up stroke)"
19414 msgstr ""
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19417 msgid "(slight widening)"
19418 msgstr "(略微变宽)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19421 msgid "(constant width)"
19422 msgstr "(等宽度)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19425 msgid "(slight thinning, default)"
19426 msgstr "(略微变窄, 默认)"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19429 msgid "(speed deflates stroke)"
19430 msgstr ""
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19433 msgid "Stroke Thinning"
19434 msgstr "笔廓变细"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19437 msgid "Thinning:"
19438 msgstr "细:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19441 msgid ""
19442 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19443 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19444 msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)"
19446 #. Angle
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19448 msgid "(left edge up)"
19449 msgstr "(左边提升)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19452 msgid "(horizontal)"
19453 msgstr "(水平)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19456 msgid "(right edge up)"
19457 msgstr "(右边提升)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19460 msgid "Pen Angle"
19461 msgstr "笔的角度"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19464 msgid "Angle:"
19465 msgstr "角度:"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19468 msgid ""
19469 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19470 "fixation = 0)"
19471 msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)"
19473 #. Fixation
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19475 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19476 msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19479 msgid "(almost fixed, default)"
19480 msgstr ""
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19483 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19484 msgstr ""
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19487 msgid "Fixation"
19488 msgstr "固定"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19491 msgid "Fixation:"
19492 msgstr "固定:"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19495 msgid ""
19496 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19497 "fixed angle)"
19498 msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)"
19500 #. Cap Rounding
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19502 msgid "(blunt caps, default)"
19503 msgstr "(平头封口, 默认)"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19506 msgid "(slightly bulging)"
19507 msgstr "(略微膨胀)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19510 msgid "(approximately round)"
19511 msgstr "(近似圆形)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19514 msgid "(long protruding caps)"
19515 msgstr "(长的突出封口)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19518 msgid "Cap rounding"
19519 msgstr "封口圆角"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19522 msgid "Caps:"
19523 msgstr "端点:"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19526 msgid ""
19527 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19528 "round caps)"
19529 msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)"
19531 #. Tremor
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19533 msgid "(smooth line)"
19534 msgstr "(平滑线)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19537 msgid "(slight tremor)"
19538 msgstr "(轻微抖动)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19541 msgid "(noticeable tremor)"
19542 msgstr "(明显抖动)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19545 msgid "(maximum tremor)"
19546 msgstr "(最大抖动)"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19549 msgid "Stroke Tremor"
19550 msgstr "笔廓抖动"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19553 msgid "Tremor:"
19554 msgstr "抖动:"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19557 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19558 msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动"
19560 #. Wiggle
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19562 msgid "(no wiggle)"
19563 msgstr "(无摆动)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19566 msgid "(slight deviation)"
19567 msgstr "(略微偏离)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19570 msgid "(wild waves and curls)"
19571 msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19574 msgid "Pen Wiggle"
19575 msgstr "笔摆动"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19578 msgid "Wiggle:"
19579 msgstr "摆动:"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19582 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19583 msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿"
19585 #. Mass
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19587 msgid "(no inertia)"
19588 msgstr "(无惯量)"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19591 msgid "(slight smoothing, default)"
19592 msgstr "(略微光滑, 默认)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19595 msgid "(noticeable lagging)"
19596 msgstr "(明显滞后)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19599 msgid "(maximum inertia)"
19600 msgstr "(最大惯量)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19603 msgid "Pen Mass"
19604 msgstr "笔的惯性"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19607 msgid "Mass:"
19608 msgstr "质量:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19611 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19612 msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19615 msgid "Trace Background"
19616 msgstr "跟踪背景"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19619 msgid ""
19620 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19621 "minimum width, black - maximum width)"
19622 msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19625 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19626 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19629 msgid "Tilt"
19630 msgstr "倾斜"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19633 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19634 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19637 msgid "Choose a preset"
19638 msgstr "选择一个预先设定"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19641 msgid "Arc: Change start/end"
19642 msgstr "弧:改变开始/结束"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19645 msgid "Arc: Change open/closed"
19646 msgstr "弧:改变打开/关闭"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19649 msgid "Start:"
19650 msgstr "起始:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19653 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19654 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19657 msgid "End:"
19658 msgstr "终止:"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19661 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19662 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19665 msgid "Closed arc"
19666 msgstr "封闭圆弧"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19669 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19670 msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19673 msgid "Open Arc"
19674 msgstr "开口圆弧"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19677 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19678 msgstr "变为弧线(非封闭形状)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19681 msgid "Make whole"
19682 msgstr "完整"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19685 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19686 msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19689 msgid "Pick opacity"
19690 msgstr "拾取不透明度"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19693 msgid ""
19694 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19695 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19696 msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19699 msgid "Pick"
19700 msgstr "拾取"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19703 msgid "Assign opacity"
19704 msgstr "指定不透明度"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19707 msgid ""
19708 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19709 msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19712 msgid "Assign"
19713 msgstr "指定"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19716 msgid "Closed"
19717 msgstr "已关闭"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19720 msgid "Open start"
19721 msgstr "打开起点"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19724 msgid "Open end"
19725 msgstr "打开终点"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19728 msgid "Open both"
19729 msgstr "全部打开"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19732 msgid "All inactive"
19733 msgstr "全部失活"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19736 msgid "No geometric tool is active"
19737 msgstr "几何工具均为激活"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19740 msgid "Show limiting bounding box"
19741 msgstr "显示约束边界框"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19744 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19745 msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19748 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19749 msgstr "从选区中建立约束边界框"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19752 msgid ""
19753 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19754 "of current selection"
19755 msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19758 msgid "Choose a line segment type"
19759 msgstr "选择线段类型"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19762 msgid "Display measuring info"
19763 msgstr "显示测量信息"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19766 msgid "Display measuring info for selected items"
19767 msgstr "显示选中对象的测量信息"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19770 msgid "Open LPE dialog"
19771 msgstr "打开LPE对话框"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19774 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19775 msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19778 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19779 msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19782 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19783 msgstr "删除橡皮擦接触的对象"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19786 msgid "Cut"
19787 msgstr "剪切"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19790 msgid "Cut out from objects"
19791 msgstr "从对象中剪去"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19794 msgid "Text: Change font family"
19795 msgstr "文本:改变字体名称"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19798 msgid "Text: Change alignment"
19799 msgstr "文本:改变对齐方式"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19802 msgid "Text: Change font style"
19803 msgstr "文本:改变字体风格"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19806 msgid "Text: Change orientation"
19807 msgstr "文本:改变方向"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19810 msgid "Text: Change font size"
19811 msgstr "文本:改变字体尺寸"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19814 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19815 msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19818 msgid ""
19819 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19820 "default font instead."
19821 msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替."
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19824 msgid "Align left"
19825 msgstr "左对齐"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19828 msgid "Align right"
19829 msgstr "右对齐"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19832 msgid "Justify"
19833 msgstr "左右对齐"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19836 msgid "Bold"
19837 msgstr "粗体"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19840 msgid "Italic"
19841 msgstr "斜体"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19844 msgid "Change connector spacing"
19845 msgstr "改变连接器间距"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19848 msgid "Avoid"
19849 msgstr "避免"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19852 msgid "Ignore"
19853 msgstr "忽略"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19856 msgid "Connector Spacing"
19857 msgstr "连接器间距"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19860 msgid "Spacing:"
19861 msgstr "空隙:"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19864 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19865 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19868 msgid "Graph"
19869 msgstr "图"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19872 msgid "Connector Length"
19873 msgstr "连接器长度"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19876 msgid "Length:"
19877 msgstr "长度:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19880 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19881 msgstr "应用布局后调整连接器的长度"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19884 msgid "Downwards"
19885 msgstr "向下"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19888 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19889 msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19892 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19893 msgstr "不允许重叠形状"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19896 msgid "Fill by"
19897 msgstr "填色使用"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19900 msgid "Fill by:"
19901 msgstr "填色"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19904 msgid "Fill Threshold"
19905 msgstr "填充阈值"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19908 msgid ""
19909 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19910 "pixels to be counted in the fill"
19911 msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19914 msgid "Grow/shrink by"
19915 msgstr "扩展/收缩"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19918 msgid "Grow/shrink by:"
19919 msgstr "扩展/收缩:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19922 msgid ""
19923 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19924 msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19927 msgid "Close gaps"
19928 msgstr "关闭缺口"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19931 msgid "Close gaps:"
19932 msgstr "关闭缺口:"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19935 msgid ""
19936 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19937 "to change defaults)"
19938 msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
19940 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19941 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19942 msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先."
19944 #. report to the Inkscape console using errormsg
19945 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19946 msgid "Side Length 'a'/px: "
19947 msgstr "边长 'a'/px: "
19949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19950 msgid "Side Length 'b'/px: "
19951 msgstr "边长 'b'/px: "
19953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19954 msgid "Side Length 'c'/px: "
19955 msgstr "边长 'c'/px: "
19957 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19958 msgid "Angle 'A'/radians:"
19959 msgstr "角度 'A'/弧度:"
19961 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19962 msgid "Angle 'B'/radians: "
19963 msgstr "角度 'B'/弧度:"
19965 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19966 msgid "Angle 'C'/radians: "
19967 msgstr "角度 'C'/弧度:"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19970 msgid "Semiperimeter/px: "
19971 msgstr "半周长/px:"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19974 msgid "Area /px^2: "
19975 msgstr "面积 /px^2:"
19977 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19978 msgid ""
19979 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19980 "required by this extension. Please install them and try again."
19981 msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. "
19983 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19984 msgid ""
19985 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19986 "an existing file! Unable to embed image."
19987 msgstr ""
19988 "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌"
19989 "入图像."
19991 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19992 #, python-format
19993 msgid "Sorry we could not locate %s"
19994 msgstr "抱歉, 不能定位 %s"
19996 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19997 #, python-format
19998 msgid ""
19999 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20000 "or image/x-icon"
20001 msgstr ""
20002 "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20003 "or image/x-icon"
20005 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20006 msgid ""
20007 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20008 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20009 msgstr ""
20010 "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版."
20012 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20013 msgid "Difficulty finding the image data."
20014 msgstr "难于找到图像数据."
20016 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20017 msgid ""
20018 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20019 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20020 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20021 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20022 msgstr ""
20023 "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop."
20024 "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get "
20025 "install python-lxml) 来安装."
20027 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20028 #, python-format
20029 msgid "No matching node for expression: %s"
20030 msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点"
20032 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20033 #, python-format
20034 msgid "No style attribute found for id: %s"
20035 msgstr "id: %s 找不到风格属性"
20037 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20038 #, python-format
20039 msgid "unable to locate marker: %s"
20040 msgstr "不能定位标记: %s"
20042 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20043 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20044 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20045 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20046 msgid "This extension requires two selected paths."
20047 msgstr "该扩展需要选择两条路径."
20049 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20050 #, python-format
20051 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20052 msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)"
20054 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20055 msgid ""
20056 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20057 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20058 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20059 "numpy."
20060 msgstr ""
20061 "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类"
20062 "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20064 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20065 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20066 #, fuzzy, python-format
20067 msgid ""
20068 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20069 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20070 msgstr ""
20071 "第一个选择对象的类型为'%s'.\n"
20072 "请尝试使用操作 路径 | 对象到路径."
20074 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20075 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20076 msgid ""
20077 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20078 msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点."
20080 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20081 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20082 #, fuzzy
20083 msgid ""
20084 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20085 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20086 msgstr ""
20087 "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n"
20088 "请尝试执行操作 Object | 解除群组."
20090 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20091 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20092 #, fuzzy
20093 msgid ""
20094 "The second selected object is not a path.\n"
20095 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20096 msgstr ""
20097 "第二个选择对象不是路径.\n"
20098 "请尝试操作 路径 | 对象到路径"
20100 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20101 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20102 #, fuzzy
20103 msgid ""
20104 "The first selected object is not a path.\n"
20105 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20106 msgstr ""
20107 "第一个选择对象不是路径.\n"
20108 "请尝试操作 路径 | 对象到路径."
20110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20111 msgid ""
20112 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20113 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20114 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20115 msgstr ""
20116 "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通"
20117 "过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题."
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20120 msgid "No face data found in specified file."
20121 msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据."
20123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20124 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20125 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n"
20127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20128 msgid "No edge data found in specified file."
20129 msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据."
20131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20132 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20133 msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n"
20135 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20137 msgid ""
20138 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20139 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20140 msgstr ""
20141 "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面"
20142 "板中以\"指定面\"  的形式导入.\n"
20144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20145 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20146 msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n"
20148 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20149 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20150 msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点."
20152 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20153 #, python-format
20154 msgid "Could not locate file: %s"
20155 msgstr "不能定位文件: %s"
20157 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20158 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20159 msgstr ""
20161 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20163 msgid "You must select at least two elements."
20164 msgstr "你需要选择至少两个对象."
20166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20167 msgid "Add Nodes"
20168 msgstr "添加节点"
20170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20171 msgid "By max. segment length"
20172 msgstr "根据最大段长度"
20174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20175 msgid "By number of segments"
20176 msgstr "根据段数"
20178 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20179 msgid "Division method"
20180 msgstr "划分方法"
20182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20183 msgid "Maximum segment length (px)"
20184 msgstr "最大线段长度 (px)"
20186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20187 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20189 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20190 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20191 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20192 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20194 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20195 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20196 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20197 msgid "Modify Path"
20198 msgstr "修改路径"
20200 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20201 msgid "Number of segments"
20202 msgstr "段数"
20204 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20205 msgid "AI 8.0 Input"
20206 msgstr "AI 8.0 输入"
20208 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20209 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20210 msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)"
20212 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20213 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20214 msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件"
20216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20217 msgid "AI SVG Input"
20218 msgstr "AI SVG 输入"
20220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20221 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20222 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
20224 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20225 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20226 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
20228 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20229 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20230 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)"
20232 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20233 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20234 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入"
20236 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20237 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20238 msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件"
20240 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20241 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20242 msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)"
20244 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20245 msgid "Corel DRAW Input"
20246 msgstr "Corel DRAW 输入"
20248 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20249 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20250 msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件"
20252 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20253 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20254 msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)"
20256 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20257 msgid "Corel DRAW templates input"
20258 msgstr "Corel DRAW 模板输入"
20260 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20261 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20262 msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件"
20264 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20265 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20266 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)"
20268 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20269 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20270 msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入"
20272 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20273 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20274 msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件"
20276 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20277 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20278 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)"
20280 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20281 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20282 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入"
20284 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20285 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20286 msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件"
20288 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20289 msgid "Brighter"
20290 msgstr "加亮"
20292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20293 msgid "Blue Function"
20294 msgstr "蓝函数"
20296 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20297 msgid "Green Function"
20298 msgstr "绿函数"
20300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20301 msgid "Red Function"
20302 msgstr "红函数"
20304 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20305 msgid "Darker"
20306 msgstr "变暗"
20308 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20309 msgid "Grayscale"
20310 msgstr "灰度级"
20312 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20313 msgid "Less Hue"
20314 msgstr "减少色度"
20316 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20317 msgid "Less Light"
20318 msgstr "减少亮度"
20320 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20321 msgid "Less Saturation"
20322 msgstr "减少饱和度"
20324 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20325 msgid "More Hue"
20326 msgstr "增加色度"
20328 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20329 msgid "More Light"
20330 msgstr "增加亮度"
20332 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20333 msgid "More Saturation"
20334 msgstr "增加饱和度"
20336 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20337 msgid "Negative"
20338 msgstr "负"
20340 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20341 msgid "Randomize"
20342 msgstr "随机化"
20344 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20345 msgid "Remove Blue"
20346 msgstr "移除蓝色"
20348 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20349 msgid "Remove Green"
20350 msgstr "移除绿色"
20352 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20353 msgid "Remove Red"
20354 msgstr "移除红色"
20356 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20357 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20358 msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):"
20360 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20361 msgid "Replace color"
20362 msgstr "替换颜色"
20364 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20365 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20366 msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):"
20368 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20369 msgid "RGB Barrel"
20370 msgstr "RGB 滚筒"
20372 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20373 msgid "Convert to Dashes"
20374 msgstr "转化成虚线"
20376 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20377 msgid "A diagram created with the program Dia"
20378 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
20380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20381 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20382 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
20384 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20385 msgid "Dia Input"
20386 msgstr "Dia 输入"
20388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20389 msgid ""
20390 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20391 "at http://live.gnome.org/Dia"
20392 msgstr ""
20393 "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20394 "获取Dia."
20396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20397 msgid ""
20398 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20399 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20400 "Inkscape installation."
20401 msgstr ""
20402 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题."
20404 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20405 msgid "Dimensions"
20406 msgstr "尺寸"
20408 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20409 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20410 msgid "Visualize Path"
20411 msgstr "路径可视化"
20413 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20414 msgid "X Offset"
20415 msgstr "X 偏移"
20417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20418 msgid "Y Offset"
20419 msgstr "Y 偏移"
20421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20422 msgid "Dot size"
20423 msgstr "点大小"
20425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20426 msgid "Font size"
20427 msgstr "字体大小"
20429 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20430 msgid "Number Nodes"
20431 msgstr "节点数"
20433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20434 msgid "Altitudes"
20435 msgstr "垂线"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20438 msgid "Angle Bisectors"
20439 msgstr "角度二等分线"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20442 msgid "Centroid"
20443 msgstr "重心"
20445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20446 msgid "Circumcentre"
20447 msgstr "外接圆心"
20449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20450 msgid "Circumcircle"
20451 msgstr "外接圆"
20453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20454 msgid "Common Objects"
20455 msgstr "一般对象"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20458 msgid "Contact Triangle"
20459 msgstr "联系三角形(内切点)"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20462 msgid "Custom Point Specified By:"
20463 msgstr "定制点通过:"
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20466 msgid "Custom Points and Options"
20467 msgstr "定制点与选项"
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20470 msgid "Draw Circle About This Point"
20471 msgstr "画出该点对应的圆"
20473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20474 msgid "Draw From Triangle"
20475 msgstr "从三角形生成"
20477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20478 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20479 msgstr "绘制等角共轭"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20482 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20483 msgstr "绘制等截共轭"
20485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20486 msgid "Draw Marker At This Point"
20487 msgstr "在该点处画标记"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20490 msgid "Excentral Triangle"
20491 msgstr "外切圆心三角形"
20493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20494 msgid "Excentres"
20495 msgstr "外切圆心"
20497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20498 msgid "Excircles"
20499 msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)"
20501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20502 msgid "Extouch Triangle"
20503 msgstr "外切点三角形"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20506 msgid "Gergonne Point"
20507 msgstr "葛尔刚点(重心)"
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20510 msgid "Incentre"
20511 msgstr "内切圆心"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20514 msgid "Incircle"
20515 msgstr "内切圆"
20517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20518 msgid "Nagel Point"
20519 msgstr "奈格尔点"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20522 msgid "Nine-Point Centre"
20523 msgstr "九点圆"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20526 msgid "Nine-Point Circle"
20527 msgstr "九点圆心"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20530 msgid "Orthic Triangle"
20531 msgstr "垂足三角形"
20533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20534 msgid "Orthocentre"
20535 msgstr "垂心"
20537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20538 msgid "Point At"
20539 msgstr "点在"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20542 msgid "Radius / px"
20543 msgstr "半径 /px"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20546 msgid "Report this triangle's properties"
20547 msgstr "列出该三角形的属性"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20550 msgid "Symmedial Triangle"
20551 msgstr "Symmedial 三角形"
20553 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20554 msgid "Symmedian Point"
20555 msgstr "类似重心"
20557 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20558 msgid "Symmedians"
20559 msgstr "似中线"
20561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20562 msgid "Triangle Function"
20563 msgstr "三角函数"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20566 msgid "Trilinear Coordinates"
20567 msgstr "三线坐标系"
20569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20570 msgid ""
20571 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
20572 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
20573 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
20574 "instead, if needed."
20575 msgstr ""
20577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20578 #, fuzzy
20579 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20580 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20583 msgid "Character Encoding"
20584 msgstr "字符编码"
20586 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20587 msgid "DXF Input"
20588 msgstr "DXF 输入"
20590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20591 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20592 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
20594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20595 msgid "Or, use manual scale factor"
20596 msgstr "或者指定缩放系数"
20598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20599 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20600 msgstr "自动缩放到A4大小"
20602 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20603 msgid ""
20604 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
20605 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
20606 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
20607 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20608 msgstr ""
20610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20611 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20612 msgstr "绘图交换格式"
20614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20617 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
20619 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20620 msgid "enable ROBO-Master output"
20621 msgstr ""
20623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20624 #, fuzzy
20625 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20626 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
20628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20629 msgid "DXF Output"
20630 msgstr "DXF 输出"
20632 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20633 msgid "DXF file written by pstoedit"
20634 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
20636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20637 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20638 msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
20640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20641 msgid "Blur height"
20642 msgstr "模糊高度"
20644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20645 msgid "Blur stdDeviation"
20646 msgstr "模糊标准差"
20648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20649 msgid "Blur width"
20650 msgstr "模糊宽度"
20652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20653 msgid "Edge 3D"
20654 msgstr "3维边缘"
20656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20657 msgid "Illumination Angle"
20658 msgstr "光照角度"
20660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20661 msgid "Only black and white"
20662 msgstr "仅黑白色"
20664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20665 msgid "Shades"
20666 msgstr "阴影"
20668 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20669 msgid "Embed Images"
20670 msgstr "嵌入的图像"
20672 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20673 msgid "Embed only selected images"
20674 msgstr "只嵌入所选图像"
20676 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20677 msgid "EPS Input"
20678 msgstr "EPS 输入"
20680 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20681 msgid "LaTeX formula"
20682 msgstr "LaTeX 公式"
20684 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20685 msgid "LaTeX formula: "
20686 msgstr "LaTex 公式: "
20688 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20689 msgid "Export as GIMP Palette"
20690 msgstr "导出为 GIMP 调色板"
20692 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20693 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20694 msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板"
20696 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20697 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20698 msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)"
20700 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20701 msgid "Extract Image"
20702 msgstr "提取图像"
20704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20705 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20706 msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加."
20708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20709 msgid "Path to save image"
20710 msgstr "保存图像到路径"
20712 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20713 msgid "Extrude"
20714 msgstr "拉伸"
20716 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20717 msgid "Open files saved with XFIG"
20718 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
20720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20721 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20722 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
20724 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20725 msgid "XFIG Input"
20726 msgstr "XFIG 输入"
20728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20729 msgid "Flatness"
20730 msgstr "平滑"
20732 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20733 msgid "Flatten Beziers"
20734 msgstr "拉直贝塞尔"
20736 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20737 msgid "Add Guide Lines"
20738 msgstr "添加参考线"
20740 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20741 msgid "Depth"
20742 msgstr "深度"
20744 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20745 msgid "Foldable Box"
20746 msgstr "折叠纸盒"
20748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20749 msgid "Paper Thickness"
20750 msgstr "纸张厚度"
20752 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20753 msgid "Tab Proportion"
20754 msgstr "封口卡片比例"
20756 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20757 msgid "Fractalize"
20758 msgstr "碎片"
20760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20761 msgid "Smoothness"
20762 msgstr "光滑"
20764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20765 msgid "Subdivisions"
20766 msgstr "细分"
20768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20769 msgid "Calculate first derivative numerically"
20770 msgstr "计算一阶导数"
20772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20774 msgid "Draw Axes"
20775 msgstr "绘制轴"
20777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20778 msgid "End X value"
20779 msgstr "终点 X 值"
20781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20782 msgid "First derivative"
20783 msgstr "一阶导数"
20785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20786 msgid "Function"
20787 msgstr "函数"
20789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20790 msgid "Function Plotter"
20791 msgstr "函数绘图器"
20793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20794 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20795 msgid "Functions"
20796 msgstr "函数"
20798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20799 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20800 msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)"
20802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20803 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20804 msgstr "X 的范围乘以 2*pi"
20806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20807 msgid "Number of samples"
20808 msgstr "采样数目"
20810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20811 msgid "Range and sampling"
20812 msgstr "范围与采样"
20814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20815 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20816 msgid "Remove rectangle"
20817 msgstr "移除矩形"
20819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20820 msgid ""
20821 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20822 "it will determine X and Y scales.\n"
20823 "\n"
20824 "With polar coordinates:\n"
20825 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20826 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20827 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20828 "   First derivative is always determined numerically."
20829 msgstr ""
20830 "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n"
20831 "用来确定X和Y的范围.\n"
20832 "\n"
20833 "对于极坐标:\n"
20834 "    起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n"
20835 "    矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n"
20836 "    不能使用各向同性缩放.\n"
20837 "    一阶导数总是通过数值确定."
20839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20840 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20841 msgid ""
20842 "Standard Python math functions are available:\n"
20843 "\n"
20844 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20845 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20846 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20847 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20848 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20849 "\n"
20850 "The constants pi and e are also available."
20851 msgstr ""
20852 "可以使用下列标准python数学函数:\n"
20853 "\n"
20854 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20855 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20856 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20857 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20858 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n"
20859 "\n"
20860 "常量 pi 和 e 也可使用."
20862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20863 msgid "Start X value"
20864 msgstr "起始 X 值"
20866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20868 msgid "Use"
20869 msgstr "使用"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20872 msgid "Use polar coordinates"
20873 msgstr "使用极坐标"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20876 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20877 msgstr "矩形底部的Y值"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20880 msgid "Y value of rectangle's top"
20881 msgstr "矩形顶部的Y值"
20883 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20884 msgid "Circular pitch, px"
20885 msgstr "圆周齿距,px"
20887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20888 msgid "Gear"
20889 msgstr "齿轮"
20891 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20892 msgid "Number of teeth"
20893 msgstr "齿数"
20895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20896 msgid "Pressure angle"
20897 msgstr "压力角"
20899 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20900 msgid "GIMP XCF"
20901 msgstr "GIMP XCF"
20903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20904 #, fuzzy
20905 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20906 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
20908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20909 msgid "Save Grid:"
20910 msgstr "保存网格:"
20912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20913 msgid "Save Guides:"
20914 msgstr "保持参考线:"
20916 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20917 msgid "Border Thickness [px]"
20918 msgstr "边沿宽度 [px]"
20920 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20921 msgid "Cartesian Grid"
20922 msgstr "笛卡尔网格"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20925 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20926 msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20929 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20930 msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)"
20932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20933 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20934 msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20937 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20938 msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
20940 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20941 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20942 msgstr "X主刻度间距[px]"
20944 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20945 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20946 msgstr "X主刻度线宽[px]"
20948 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20949 msgid "Major X Divisions"
20950 msgstr "X主刻度数目"
20952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20953 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20954 msgstr "Y主刻度间距[px]"
20956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20957 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20958 msgstr "Y主刻度线宽[px]"
20960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20961 msgid "Major Y Divisions"
20962 msgstr "Y主刻度数目"
20964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20965 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20966 msgstr "X次刻度线宽[px]"
20968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20969 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20970 msgstr "Y次刻度线宽[px]"
20972 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20973 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20974 msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数"
20976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20977 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20978 msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数"
20980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20981 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20982 msgstr "X中三级刻度的线宽[px]"
20984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20985 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20986 msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]"
20988 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20989 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20990 msgstr "X次级刻度中的三级刻度数"
20992 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20993 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20994 msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数"
20996 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20997 msgid "Angle Divisions"
20998 msgstr "相角刻度数目"
21000 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21001 msgid "Angle Divisions at Centre"
21002 msgstr "中心处相角刻度数"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21005 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21006 msgstr "中心点直径[px]"
21008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21009 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21010 msgstr "角度值标签偏移[px]"
21012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21013 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21014 msgstr "角度值标签大小[px]"
21016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21017 msgid "Circumferential Labels"
21018 msgstr "环绕圆周的角度值标签"
21020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21021 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21022 msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)"
21024 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21025 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21026 msgstr "相角主刻度线宽[px]"
21028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21029 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21030 msgstr "圆周主刻度间距[px]"
21032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21033 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21034 msgstr "圆周主刻度线宽[px]"
21036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21037 msgid "Major Circular Divisions"
21038 msgstr "圆周主刻度数"
21040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21041 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21042 msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度"
21044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21045 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21046 msgstr "相角次刻度线宽[px]"
21048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21049 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21050 msgstr "圆周次刻度线宽[px]"
21052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21053 msgid "Polar Grid"
21054 msgstr "极坐标网格"
21056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21057 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21058 msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数"
21060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21061 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21062 msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数"
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21065 msgid "1/10"
21066 msgstr "1/10"
21068 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21069 msgid "1/2"
21070 msgstr "1/2"
21072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21073 msgid "1/3"
21074 msgstr "1/3"
21076 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21077 msgid "1/4"
21078 msgstr "1/4"
21080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21081 msgid "1/5"
21082 msgstr "1/5"
21084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21085 msgid "1/6"
21086 msgstr "1/6"
21088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21089 msgid "1/7"
21090 msgstr "1/7"
21092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21093 msgid "1/8"
21094 msgstr "1/8"
21096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21097 msgid "1/9"
21098 msgstr "1/9"
21100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21101 msgid "Custom..."
21102 msgstr "自定义..."
21104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21105 msgid "Delete existing guides"
21106 msgstr "移除现有参考线"
21108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21109 msgid "Golden ratio"
21110 msgstr "黄金比例"
21112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21113 msgid "Guides creator"
21114 msgstr "参考线生成器"
21116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21117 msgid "Horizontal guide each"
21118 msgstr "水平参考线每"
21120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21121 msgid "Preset"
21122 msgstr "预置"
21124 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21125 msgid "Rule-of-third"
21126 msgstr "三等分线"
21128 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21129 msgid "Start from edges"
21130 msgstr "从边开始"
21132 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21133 msgid "Vertical guide each"
21134 msgstr "垂直参考线每"
21136 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21137 msgid "Draw Handles"
21138 msgstr "绘制句柄"
21140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21141 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21142 msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件"
21144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21145 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21146 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21149 msgid "HPGL Output"
21150 msgstr "HPGL 输出"
21152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21153 msgid "Mirror Y-axis"
21154 msgstr "镜像Y轴"
21156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21157 msgid "Plot invisible layers"
21158 msgstr "绘制不可见的层"
21160 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21161 msgid "X-origin (px)"
21162 msgstr "X起点(px)"
21164 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21165 msgid "Y-origin (px)"
21166 msgstr "Y起点(px)"
21168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21169 msgid "hpgl output flatness"
21170 msgstr "hpgl输出的平直性"
21172 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21173 msgid "Ask Us a Question"
21174 msgstr "向我们提问"
21176 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21177 msgid "Command Line Options"
21178 msgstr "命令行选项"
21180 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21181 msgid "FAQ"
21182 msgstr "常见问题"
21184 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21185 msgid "Keys and Mouse Reference"
21186 msgstr "鼠标和键盘快捷键列表"
21188 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21189 msgid "Inkscape Manual"
21190 msgstr "Inkscape 手册"
21192 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21193 msgid "New in This Version"
21194 msgstr "本版本新功能"
21196 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21197 msgid "Report a Bug"
21198 msgstr "报告缺陷"
21200 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21201 msgid "SVG 1.1 Specification"
21202 msgstr "SVG 1.1 规范"
21204 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21205 msgid "Attribute to Interpolate"
21206 msgstr "要修改的属性"
21208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21209 msgid "End Value"
21210 msgstr "结束值"
21212 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21213 msgid "Float Number"
21214 msgstr "浮点数"
21216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21217 msgid ""
21218 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21219 "this \"other\":"
21220 msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性"
21222 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21223 msgid "Integer Number"
21224 msgstr "整数"
21226 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21227 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21228 msgstr "套用群组中的属性"
21230 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21231 msgid "No Unit"
21232 msgstr "没有单位"
21234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21235 msgid "Other"
21236 msgstr "其他"
21238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21239 msgid "Other Attribute"
21240 msgstr "其它属性"
21242 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21243 msgid "Other Attribute type"
21244 msgstr "其它属性类型"
21246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21247 msgid "Start Value"
21248 msgstr "起始值"
21250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21251 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21252 msgid "Style"
21253 msgstr "风格"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21256 msgid "Tag"
21257 msgstr "标签"
21259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21260 msgid ""
21261 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21262 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21263 "selection"
21264 msgstr ""
21265 "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去"
21267 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21268 msgid "Transformation"
21269 msgstr "变换"
21271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21272 msgid "Translate X"
21273 msgstr "移动 X"
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21276 msgid "Translate Y"
21277 msgstr "移动 Y"
21279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21280 msgid "Where to apply?"
21281 msgstr "应用到哪里?"
21283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21284 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21286 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21287 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21290 msgid "Duplicate endpaths"
21291 msgstr "复制一份终点路径"
21293 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21294 msgid "Exponent"
21295 msgstr "指数"
21297 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21298 msgid "Interpolate"
21299 msgstr "插值"
21301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21302 msgid "Interpolate style"
21303 msgstr "插值风格"
21305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21306 msgid "Interpolation method"
21307 msgstr "插值模式"
21309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21310 msgid "Interpolation steps"
21311 msgstr "插值步数"
21313 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21314 msgid ""
21315 "\n"
21316 "The path is generated by applying the \n"
21317 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21318 "Order times. The following commands are \n"
21319 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21320 "\n"
21321 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21322 "\n"
21323 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21324 "\n"
21325 "+: turn left\n"
21326 "\n"
21327 "-: turn right\n"
21328 "\n"
21329 "|: turn 180 degrees\n"
21330 "\n"
21331 "[: remember point\n"
21332 "\n"
21333 "]: return to remembered point\n"
21334 msgstr ""
21335 "\n"
21336 "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n"
21337 "从而产生路径. \n"
21338 "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n"
21339 "\n"
21340 "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n"
21341 "\n"
21342 "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n"
21343 "\n"
21344 "+: 左转\n"
21345 "\n"
21346 "-: 右转\n"
21347 "\n"
21348 "|: 转180度\n"
21349 "\n"
21350 "[: 记下该点\n"
21351 "\n"
21352 "]: 返回到记忆点\n"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21355 msgid "Axiom"
21356 msgstr "公理"
21358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21359 msgid "Axiom and rules"
21360 msgstr "公理与规则"
21362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21363 msgid "L-system"
21364 msgstr "L-系统"
21366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21367 msgid "Left angle"
21368 msgstr "左边角度"
21370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21371 #, no-c-format
21372 msgid "Randomize angle (%)"
21373 msgstr "随机化角度(%)"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21376 #, no-c-format
21377 msgid "Randomize step (%)"
21378 msgstr "随机化步长(%)"
21380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21381 msgid "Right angle"
21382 msgstr "右边角度"
21384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21385 msgid "Rules"
21386 msgstr "规则"
21388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21389 msgid "Step length (px)"
21390 msgstr "步长(像素)"
21392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21393 msgid "Lorem ipsum"
21394 msgstr "Lorem ipsum占位符文本"
21396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21397 msgid "Number of paragraphs"
21398 msgstr "段数"
21400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21401 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21402 msgstr "段长度波动(句子)"
21404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21405 msgid "Sentences per paragraph"
21406 msgstr "每段语句"
21408 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21409 msgid ""
21410 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21411 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21412 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21413 msgstr ""
21414 "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位"
21415 "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本."
21417 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21418 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21419 msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配"
21421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21422 msgid "Font size [px]"
21423 msgstr "字体大小 [px]"
21425 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21427 msgid "Length Unit: "
21428 msgstr "长度单位:"
21430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21431 msgid "Measure"
21432 msgstr "测量"
21434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21435 msgid "Measure Path"
21436 msgstr "测量路径"
21438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21439 msgid "Offset [px]"
21440 msgstr "偏移 [px]"
21442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21443 msgid "Precision"
21444 msgstr "精度"
21446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21447 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21448 msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: "
21450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21451 msgid ""
21452 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21453 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21454 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21455 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21456 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21457 "real world, Scale must be set to 250."
21458 msgstr ""
21459 "该效果测量路径的长度并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修改. 偏"
21460 "移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为实际"
21461 "值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250."
21463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21464 msgid "Angle"
21465 msgstr "角度"
21467 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21468 msgid "Magnitude"
21469 msgstr "数量"
21471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21472 msgid "Motion"
21473 msgstr "运动"
21475 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21476 msgid "ASCII Text with outline markup"
21477 msgstr "使用线框标记 ASCII 文本"
21479 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21480 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21481 msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)"
21483 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21484 msgid "Text Outline Input"
21485 msgstr "文字轮廓输入"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21488 msgid "End t-value"
21489 msgstr "终点 t 值"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21492 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21493 msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21496 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21497 msgstr "t 的范围乘以 2*pi"
21499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21500 msgid "Parametric Curves"
21501 msgstr "参数化曲线"
21503 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21504 msgid "Range and Sampling"
21505 msgstr "范围与采样"
21507 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21508 msgid "Samples"
21509 msgstr "采样数"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21512 msgid ""
21513 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21514 "it will determine X and Y scales.\n"
21515 "\n"
21516 "First derivatives are always determined numerically."
21517 msgstr ""
21518 "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n"
21519 "用来确定X和Y的范围. \n"
21520 "\n"
21521 "一阶导数总是通过数值确定."
21523 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21524 msgid "Start t-value"
21525 msgstr "起点 t 值"
21527 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21528 msgid "x-Function"
21529 msgstr "x 函数"
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21532 msgid "x-value of rectangle's left"
21533 msgstr "矩形左侧的x值"
21535 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21536 msgid "x-value of rectangle's right"
21537 msgstr "矩形右侧的x值"
21539 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21540 msgid "y-Function"
21541 msgstr "y 函数"
21543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21544 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21545 msgstr "矩形底部的y值"
21547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21548 msgid "y-value of rectangle's top"
21549 msgstr "矩形顶部的y值"
21551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21552 msgid "Copies of the pattern:"
21553 msgstr "图案的拷贝:"
21555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21556 msgid "Deformation type:"
21557 msgstr "变形类型:"
21559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21560 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21561 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21562 msgstr "变形前复制图案"
21564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21565 msgid "Pattern along Path"
21566 msgstr "图案沿着路径"
21568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21569 msgid "Ribbon"
21570 msgstr "带状"
21572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21573 msgid "Snake"
21574 msgstr "蛇行"
21576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21578 msgid "Space between copies:"
21579 msgstr "拷贝间距"
21581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21582 msgid ""
21583 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21584 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21585 "clones... allowed)"
21586 msgstr ""
21587 "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可"
21588 "以使用路径/形状/克隆等的群组)"
21590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21591 msgid "Cloned"
21592 msgstr "克隆后的"
21594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21595 msgid "Copied"
21596 msgstr "拷贝的"
21598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21599 msgid "Follow path orientation"
21600 msgstr "沿路径方向"
21602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21603 msgid "Moved"
21604 msgstr "移动后的"
21606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21607 msgid "Original pattern will be:"
21608 msgstr "原始图案将为:"
21610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21611 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21612 msgstr "拉伸间距来适应骨架长度"
21614 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21615 msgid ""
21616 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21617 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21618 "clones... allowed)"
21619 msgstr ""
21620 "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以"
21621 "是路径/形状/克隆等的群组)"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21624 msgid "Bleed (in)"
21625 msgstr "出血(英寸)"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21628 msgid "Bond Weight #"
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21632 msgid "Book Height (inches)"
21633 msgstr "书高(英寸)"
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21636 msgid "Book Properties"
21637 msgstr "书籍属性"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21640 msgid "Book Width (inches)"
21641 msgstr "书宽(英寸)"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21644 msgid "Caliper (inches)"
21645 msgstr "卡尺 (英寸)"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21648 msgid "Cover"
21649 msgstr "封面"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21652 msgid "Cover Thickness Measurement"
21653 msgstr "封面厚度量"
21655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21656 msgid "Interior Pages"
21657 msgstr "内页"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21660 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21661 msgstr ""
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21664 msgid "Number of Pages"
21665 msgstr "页数"
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21668 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21669 msgstr "每英寸页数 (PPI)"
21671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21672 msgid "Paper Thickness Measurement"
21673 msgstr "纸张厚度量"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21676 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21677 msgstr "胶装书封皮模板"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21680 msgid "Remove existing guides"
21681 msgstr "移除现有参考线"
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21684 msgid "Specify Width"
21685 msgstr "指定宽度"
21687 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21688 msgid "Perspective"
21689 msgstr "透视"
21691 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21692 msgid "AutoCAD Plot Input"
21693 msgstr "AutoCAD Plot 输入 "
21695 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21697 #, fuzzy
21698 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21699 msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)"
21701 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Open HPGL plotter files"
21704 msgstr "打开新文件"
21706 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21707 msgid "AutoCAD Plot Output"
21708 msgstr "AutoCAD Plot 输出 "
21710 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21711 msgid "Save a file for plotters"
21712 msgstr "为绘图机保存一个文件"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21715 msgid "3D Polyhedron"
21716 msgstr "3D 多面体"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21719 msgid "Clockwise Wound Object"
21720 msgstr "顺时针环绕的对象"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21723 msgid "Cube"
21724 msgstr "立方体"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21727 msgid "Cuboctohedron"
21728 msgstr "立方八面体"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21731 msgid "Dodecahedron"
21732 msgstr "十二面体"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21735 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21736 msgstr "画出背对视角的面的边"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21739 msgid "Edge-Specified"
21740 msgstr "指定边"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21743 msgid "Edges"
21744 msgstr "边"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21747 msgid "Face-Specified"
21748 msgstr "指定面"
21750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21751 msgid "Faces"
21752 msgstr "面"
21754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21755 msgid "Filename:"
21756 msgstr "文件名:"
21758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21759 msgid "Fill Colour (Blue)"
21760 msgstr "填充颜色 (蓝色)"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21763 msgid "Fill Colour (Green)"
21764 msgstr "填充颜色 (绿色)"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21767 msgid "Fill Colour (Red)"
21768 msgstr "填充颜色 (红色)"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21771 #, no-c-format
21772 msgid "Fill Opacity/ %"
21773 msgstr "填充不透明度/%:"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21776 msgid "Great Dodecahedron"
21777 msgstr "大十二面体"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21780 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21781 msgstr "行星状大十二面体"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21784 msgid "Icosahedron"
21785 msgstr "二十面体"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21788 msgid "Light x-Position"
21789 msgstr "灯光x位置"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21792 msgid "Light y-Position"
21793 msgstr "灯光y位置"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21796 msgid "Light z-Position"
21797 msgstr "灯光z位置"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21800 msgid "Line Thickness / px"
21801 msgstr "线宽 /px"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21804 msgid "Load From File"
21805 msgstr "从文件读入"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21808 msgid "Maximum"
21809 msgstr "最大"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21812 msgid "Mean"
21813 msgstr "均值"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21816 msgid "Minimum"
21817 msgstr "最小"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21820 msgid "Model File"
21821 msgstr "模型文件"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21824 msgid "Object Type"
21825 msgstr "对象类型"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21828 msgid "Object:"
21829 msgstr "对象:"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21832 msgid "Octahedron"
21833 msgstr "八面体"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21836 msgid "Rotate Around:"
21837 msgstr "旋转:"
21839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21840 msgid "Rotation / Degrees"
21841 msgstr "旋转 /度"
21843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21844 msgid "Scaling Factor"
21845 msgstr "缩放因子"
21847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21848 msgid "Shading"
21849 msgstr "阴影"
21851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21852 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21853 msgstr ""
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21856 msgid "Snub Cube"
21857 msgstr "扭棱立方体"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21860 msgid "Snub Dodecahedron"
21861 msgstr "扭棱十二面体"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21864 #, no-c-format
21865 msgid "Stroke Opacity/ %"
21866 msgstr "笔廓不透明度/ %"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21869 msgid "Tetrahedron"
21870 msgstr "四面体"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21873 msgid "Then Rotate Around:"
21874 msgstr "然后旋转:"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21877 msgid "Truncated Cube"
21878 msgstr "截角立方体"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21881 msgid "Truncated Dodecahedron"
21882 msgstr "截角十二面体"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21885 msgid "Truncated Icosahedron"
21886 msgstr "截角二十面体"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21889 msgid "Truncated Octahedron"
21890 msgstr "截角八面体"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21893 msgid "Truncated Tetrahedron"
21894 msgstr "截角四面体"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21897 msgid "Vertices"
21898 msgstr "顶点"
21900 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21901 msgid "View"
21902 msgstr "视图"
21904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21905 msgid "X-Axis"
21906 msgstr "X轴"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21909 msgid "Y-Axis"
21910 msgstr "Y轴"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21913 msgid "Z-Axis"
21914 msgstr "Z轴"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21917 msgid "Z-Sort Faces By:"
21918 msgstr "面的深度(Z)排序:"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21921 msgid "Bleed Margin"
21922 msgstr "出血边距"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21925 msgid "Bleed Marks"
21926 msgstr "出血标记"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21929 msgid "Bottom:"
21930 msgstr "底:"
21932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21933 msgid "Canvas"
21934 msgstr "画布"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21937 msgid "Colour Bars"
21938 msgstr "颜色条"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21941 msgid "Crop Marks"
21942 msgstr "裁切标记"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21945 msgid "Left:"
21946 msgstr "左:"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21949 msgid "Marks"
21950 msgstr "标记"
21952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21953 msgid "Page Information"
21954 msgstr "页面信息"
21956 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21957 msgid "Positioning"
21958 msgstr "定位"
21960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21961 msgid "Printing Marks"
21962 msgstr "印刷标记"
21964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21965 msgid "Registration Marks"
21966 msgstr "套版线"
21968 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21969 msgid "Right:"
21970 msgstr "右"
21972 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21973 msgid "Set crop marks to"
21974 msgstr "裁剪标记应用于"
21976 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21977 msgid "Star Target"
21978 msgstr "星标"
21980 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21981 msgid "Top:"
21982 msgstr "顶:"
21984 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21985 msgid "PostScript Input"
21986 msgstr "Postscript 输入"
21988 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21989 msgid "Jitter nodes"
21990 msgstr "抖动节点"
21992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21993 msgid "Maximum displacement in X, px"
21994 msgstr "X最大位移, px"
21996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21997 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21998 msgstr "Y最大位移, px"
22000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22001 msgid "Shift node handles"
22002 msgstr "平移节点控制柄"
22004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22005 msgid "Shift nodes"
22006 msgstr "移动节点"
22008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22009 msgid ""
22010 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22011 "selected path."
22012 msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)."
22014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22015 msgid "Use normal distribution"
22016 msgstr "使用正态分布"
22018 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22019 msgid "Alphabet Soup"
22020 msgstr "字母形花片汤"
22022 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22023 msgid "Random Seed"
22024 msgstr "随机种子"
22026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22027 msgid "Bar Height:"
22028 msgstr "条码高度:"
22030 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22031 msgid "Barcode"
22032 msgstr "条形码"
22034 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22035 msgid "Barcode Data:"
22036 msgstr "条码数据"
22038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22039 msgid "Barcode Type:"
22040 msgstr "条形码类型:"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22043 msgid "Arbitrary Angle:"
22044 msgstr "任意角:"
22046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22047 msgid "Arrange"
22048 msgstr "指定"
22050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22051 msgid "Bottom"
22052 msgstr "底"
22054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22055 msgid "Bottom to Top (90)"
22056 msgstr "底到顶 (90)"
22058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22059 msgid "Horizontal Point:"
22060 msgstr "水平点:"
22062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22063 msgid "Left to Right (0)"
22064 msgstr "左到右 (0)"
22066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22067 msgid "Middle"
22068 msgstr "中"
22070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22071 msgid "Radial Inward"
22072 msgstr "辐向内旋"
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22075 msgid "Radial Outward"
22076 msgstr "辐向外旋"
22078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22079 msgid "Restack"
22080 msgstr "重新堆叠"
22082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22083 msgid "Restack Direction:"
22084 msgstr "堆叠方向:"
22086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22087 msgid "Right to Left (180)"
22088 msgstr "右到左 (180)"
22090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22091 msgid "Top to Bottom (270)"
22092 msgstr "顶到底 (270)"
22094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22095 msgid "Vertical Point:"
22096 msgstr "垂直点:"
22098 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22099 msgid "Initial size"
22100 msgstr "初始尺寸"
22102 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22103 msgid "Minimum size"
22104 msgstr "最小尺寸"
22106 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22107 msgid "Random Tree"
22108 msgstr "随机树"
22110 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22111 #, no-c-format
22112 msgid "Curve (%):"
22113 msgstr "曲线(%):"
22115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22116 msgid "Rubber Stretch"
22117 msgstr "弹性伸缩"
22119 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22120 #, no-c-format
22121 msgid "Strength (%):"
22122 msgstr "强度 (%):"
22124 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22127 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22129 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Optimized SVG Output"
22132 msgstr "SVG 输出"
22134 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Scalable Vector Graphics"
22137 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
22139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22140 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22141 msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件"
22143 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22144 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22145 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22146 msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)"
22148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22149 msgid "sK1 vector graphics files input"
22150 msgstr "sK1 矢量图形文件输入"
22152 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22153 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22154 msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式"
22156 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22157 msgid "sK1 vector graphics files output"
22158 msgstr "sK1 矢量图形文件输出"
22160 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22161 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22162 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
22164 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22165 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22166 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
22168 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22169 msgid "Sketch Input"
22170 msgstr "Sketch 输入"
22172 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22173 msgid "Gear Placement"
22174 msgstr "齿轮放置"
22176 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22177 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22178 msgstr "内侧 (内旋轮线)"
22180 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22181 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22182 msgstr "外侧 (外旋轮线)"
22184 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22185 msgid "Quality (Default = 16)"
22186 msgstr "品质(默认16)"
22188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22189 msgid "R - Ring Radius (px)"
22190 msgstr "R - 固定圆半径 (px)"
22192 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22193 msgid "Rotation (deg)"
22194 msgstr "旋转(度)"
22196 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22197 msgid "Spirograph"
22198 msgstr "旋轮线"
22200 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22201 msgid "d - Pen Radius (px)"
22202 msgstr "d - 绘图笔半径 (px)"
22204 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22205 msgid "r - Gear Radius (px)"
22206 msgstr "r - 旋转圆半径 (px)"
22208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22209 msgid "Behavior"
22210 msgstr "行为"
22212 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22213 msgid "Straighten Segments"
22214 msgstr "拉直线段"
22216 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22217 msgid "Envelope"
22218 msgstr "封套"
22220 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22221 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22222 msgstr "微软XAML (*.xaml)"
22224 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22225 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22226 msgstr "微软的GUI定义格式"
22228 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22229 msgid "XAML Output"
22230 msgstr "XAML 输出"
22232 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22233 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22234 msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)"
22236 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22237 msgid ""
22238 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22239 "files"
22240 msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件"
22242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22243 msgid "ZIP Output"
22244 msgstr "ZIP 输出"
22246 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22247 msgid ""
22248 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22249 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22250 msgstr ""
22251 "(选择系统编码. 更多信息见  http://docs.python.org/library/codecs."
22252 "html#standard-encodings)"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22255 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22256 msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)"
22258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22259 msgid "Automatically set size and position"
22260 msgstr "自动设置大小和位置"
22262 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22263 msgid "Calendar"
22264 msgstr "日历"
22266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22267 msgid "Char Encoding"
22268 msgstr "字符编码"
22270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22271 msgid "Configuration"
22272 msgstr "配置"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22275 msgid "Day color"
22276 msgstr "天的颜色"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22279 msgid "Day names"
22280 msgstr "天的名称"
22282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22283 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22284 msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期"
22286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22287 msgid ""
22288 "January February March April May June July August September October November "
22289 "December"
22290 msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22293 msgid "Localization"
22294 msgstr "位置"
22296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22297 msgid "Monday"
22298 msgstr "周一"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22301 msgid "Month (0 for all)"
22302 msgstr "月份 (0对全部)"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22305 msgid "Month Margin"
22306 msgstr "月份交替"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22309 msgid "Month Width"
22310 msgstr "月份宽度"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22313 msgid "Month color"
22314 msgstr "月份颜色"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22317 msgid "Month names"
22318 msgstr "月份名称"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22321 msgid "Months per line"
22322 msgstr "每行月数"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22325 msgid "Next month day color"
22326 msgstr "下月天的颜色"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22329 msgid "Saturday"
22330 msgstr "周六"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22333 msgid "Saturday and Sunday"
22334 msgstr "周六与周日"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22337 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22338 msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22341 msgid "Sunday"
22342 msgstr "周日"
22344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22345 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22346 msgstr "上面选中时以下选项不起作用."
22348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22349 msgid "Week start day"
22350 msgstr "每周起始日"
22352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22353 msgid "Weekday name color "
22354 msgstr "工作日名称颜色"
22356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22357 msgid "Weekend"
22358 msgstr "周末"
22360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22361 msgid "Weekend day color"
22362 msgstr "周末颜色"
22364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22365 msgid "Year (0 for current)"
22366 msgstr "年 (0 表示当前)"
22368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22369 msgid "Year color"
22370 msgstr "年的颜色"
22372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22373 msgid "You may change the names for other languages:"
22374 msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:"
22376 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22377 msgid "Convert to Braille"
22378 msgstr "转化成盲文"
22380 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22381 msgid "fLIP cASE"
22382 msgstr "反转大小写"
22384 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22385 msgid "lowercase"
22386 msgstr "小写"
22388 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22389 msgid "rANdOm CasE"
22390 msgstr "随机化大小写"
22392 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22393 msgid "By:"
22394 msgstr "为:"
22396 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22397 msgid "Replace text"
22398 msgstr "替换文本"
22400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22401 msgid "Replace:"
22402 msgstr "替换:"
22404 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22405 msgid "Sentence case"
22406 msgstr "句子的大小写格式"
22408 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22409 msgid "Title Case"
22410 msgstr "标题的大小写格式"
22412 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22413 msgid "UPPERCASE"
22414 msgstr "大写"
22416 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22417 msgid "Angle a / deg"
22418 msgstr "角 a/ 度"
22420 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22421 msgid "Angle b / deg"
22422 msgstr "角 b/ 度"
22424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22425 msgid "Angle c / deg"
22426 msgstr "角 c/ 度"
22428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22429 msgid "From Side a and Angles a, b"
22430 msgstr "从边a和角a, b"
22432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22433 msgid "From Side c and Angles a, b"
22434 msgstr "从边c和角a, b"
22436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22437 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22438 msgstr "从边a, b和角a"
22440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22441 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22442 msgstr "从边a, b和角c"
22444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22445 msgid "From Three Sides"
22446 msgstr "从三条边"
22448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22449 msgid "Side Length a / px"
22450 msgstr "步长 a/ px"
22452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22453 msgid "Side Length b / px"
22454 msgstr "步长 b/ px"
22456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22457 msgid "Side Length c / px"
22458 msgstr "步长 c/ px"
22460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22461 msgid "Triangle"
22462 msgstr "三角形"
22464 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22465 msgid "ASCII Text"
22466 msgstr "ASCII 文字"
22468 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22469 msgid "Text File (*.txt)"
22470 msgstr "文本文件 (*.txt)"
22472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22473 msgid "Text Input"
22474 msgstr "文本输入"
22476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22477 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22478 msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上"
22480 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22481 msgid "Attribute to set"
22482 msgstr "要设置的属性"
22484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22485 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22486 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22487 msgstr "与该事件的预览代码的兼容性"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22490 msgid ""
22491 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22492 "space, and only with a space."
22493 msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格来分隔."
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22496 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22497 msgid "Run it after"
22498 msgstr "之后运行"
22500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22501 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22502 msgid "Run it before"
22503 msgstr "之前运行"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22506 msgid "Set Attributes"
22507 msgstr "设置属性"
22509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22510 msgid "Source and destination of setting"
22511 msgstr "源和目标设置"
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22514 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22515 msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性"
22517 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22518 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22519 msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致."
22521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22523 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22524 msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用"
22526 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22527 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22528 msgid ""
22529 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22530 "browser (like Firefox)."
22531 msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见."
22533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22534 msgid ""
22535 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22536 "a defined event occurs on the first selected element."
22537 msgstr ""
22538 "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性."
22540 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22541 msgid "Value to set"
22542 msgstr "要设置的值"
22544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22545 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22546 msgid "Web"
22547 msgstr "Web"
22549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22550 msgid "When the set must be done?"
22551 msgstr "什么时间设置完成?"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22555 msgid "on activate"
22556 msgstr "激活的"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22560 msgid "on blur"
22561 msgstr "模糊时"
22563 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22564 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22565 msgid "on click"
22566 msgstr "点击时"
22568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22570 msgid "on element loaded"
22571 msgstr "组件加载时"
22573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22575 msgid "on focus"
22576 msgstr "聚焦时"
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22580 msgid "on mouse down"
22581 msgstr "鼠标按下时"
22583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22585 msgid "on mouse move"
22586 msgstr "鼠标移动时"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22590 msgid "on mouse out"
22591 msgstr "鼠标移出时"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22595 msgid "on mouse over"
22596 msgstr "鼠标悬停时"
22598 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22600 msgid "on mouse up"
22601 msgstr "鼠标松开时"
22603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22604 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22605 msgstr "所有选择对象传递到最后一个"
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22608 msgid "Attribute to transmit"
22609 msgstr "要传递的属性"
22611 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22612 msgid ""
22613 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22614 "with a space, and only with a space."
22615 msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. "
22617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22618 msgid "Source and destination of transmitting"
22619 msgstr "传递的源和目标"
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22622 msgid "The first selected transmits to all others"
22623 msgstr "第一个选择对象传递到其它"
22625 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22626 msgid ""
22627 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22628 "to the second when a event occurs."
22629 msgstr ""
22630 "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上."
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22633 msgid "Transmit Attributes"
22634 msgstr "传递属性"
22636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22637 msgid "When to transmit"
22638 msgstr "何时传递"
22640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22641 msgid "Amount of whirl"
22642 msgstr "旋转量"
22644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22645 msgid "Rotation is clockwise"
22646 msgstr "顺时针旋转"
22648 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22649 msgid "Whirl"
22650 msgstr "旋转"
22652 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22653 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22654 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22655 msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式"
22657 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22658 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22659 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22660 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
22662 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22663 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22664 msgid "Windows Metafile Input"
22665 msgstr "Windows 图元文件输入"
22667 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22668 msgid "XAML Input"
22669 msgstr "XAML 输入"
22671 #~ msgid "Dip pen"
22672 #~ msgstr "蘸水笔"
22674 #~ msgid "Marker"
22675 #~ msgstr "记号笔"
22677 #~ msgid "Brush"
22678 #~ msgstr "刷子"
22680 #~ msgid "Wiggly"
22681 #~ msgstr "摇摆"
22683 #~ msgid "Splotchy"
22684 #~ msgstr "斑点"
22686 #~ msgid "Tracing"
22687 #~ msgstr "描图"
22689 #~ msgid "Burnt edges"
22690 #~ msgstr "燃烧的边沿"
22692 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22693 #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊"
22695 #~ msgid "Interruption width"
22696 #~ msgstr "间断宽度"
22698 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22699 #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度"
22701 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22702 #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度"
22704 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22705 #~ msgstr "输出到AI 8.0"
22707 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22708 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)"
22710 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22711 #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)"
22713 #~ msgid "EPSI Output"
22714 #~ msgstr "EPSI 输出"
22716 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22717 #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
22719 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22720 #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
22722 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22723 #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹"
22725 #~ msgid "Glossy jelly"
22726 #~ msgstr "平滑凝胶"
22728 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22729 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面"
22731 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22732 #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照"
22734 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22735 #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源"
22737 #~ msgid "HSL bubbles"
22738 #~ msgstr "HSL 气泡"
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22742 #~ "luminance"
22743 #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果"
22745 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22746 #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理"
22748 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22749 #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色"
22751 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22752 #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量"
22754 #~ msgid ""
22755 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
22756 #~ "transparency depending filters"
22757 #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合"
22759 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22760 #~ msgstr "HSL 气泡, alpha"
22762 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22763 #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射"
22765 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22766 #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射"
22768 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22769 #~ msgstr "HSL 气泡, 透明"
22771 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22772 #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡"
22774 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22775 #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的"
22777 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22778 #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果"
22780 #~ msgid "Burst, glossy"
22781 #~ msgstr "爆裂, 光泽"
22783 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22784 #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理"
22786 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22787 #~ msgstr "导出区域是整个画布"
22789 #~ msgid "Export drawing, not page"
22790 #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面"
22792 #~ msgid "Export canvas"
22793 #~ msgstr "导出画布"
22795 #~ msgid "Layers"
22796 #~ msgstr "层"
22798 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22799 #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)"
22801 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22802 #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件"
22804 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22805 #~ msgstr "大理石透明效果"
22807 #~ msgid "Target"
22808 #~ msgstr "目标"
22810 #~ msgid "Seed"
22811 #~ msgstr "种子"
22813 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22814 #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果"
22816 #~ msgid "Soft bump"
22817 #~ msgstr "软化的疤痕"
22819 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22820 #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声"
22822 #~ msgid "Rainbow melt"
22823 #~ msgstr "彩虹融合"
22825 #~ msgid "Melt and glow"
22826 #~ msgstr "融化与辉光"
22828 #~ msgid "Badge"
22829 #~ msgstr "徽章"
22831 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22832 #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Ghost outline"
22836 #~ msgstr "边框轮廓"
22838 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22839 #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Comics rounded"
22843 #~ msgstr "没有圆整"
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Flow inside"
22847 #~ msgstr "毛边模式"
22849 #~ msgid "Masking tools"
22850 #~ msgstr "遮罩工具"
22852 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22853 #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)"
22855 #~ msgid "_Write session file:"
22856 #~ msgstr "写会话文件(_W):"
22858 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22859 #~ msgstr "共享的SVG白板工具."
22861 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22862 #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端"
22864 #~ msgid "Select a location and filename"
22865 #~ msgstr "选择路径和文件名"
22867 #~ msgid "Set filename"
22868 #~ msgstr "设置文件名"
22870 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22871 #~ msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话."
22873 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22874 #~ msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
22876 #~ msgid "Accept invitation"
22877 #~ msgstr "接受邀请."
22879 #~ msgid "Decline invitation"
22880 #~ msgstr "拒绝邀请"
22882 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22883 #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)"
22885 #, fuzzy
22886 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22887 #~ msgstr "未激活"
22889 #, fuzzy
22890 #~ msgid "Length left"
22891 #~ msgstr "向左紧凑"
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "Length right"
22895 #~ msgstr "长度单位:"
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22899 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22903 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22907 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Intersect"
22911 #~ msgstr "交集"
22913 #~ msgid "Subtract A-B"
22914 #~ msgstr "减 A-B"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Identity A"
22918 #~ msgstr "检验人"
22920 #~ msgid "Subtract B-A"
22921 #~ msgstr "减 B-A"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "Identity B"
22925 #~ msgstr "检验人"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "2nd path"
22929 #~ msgstr "弯曲路径"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22933 #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "Boolop type"
22937 #~ msgstr "所有类型"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Starting"
22941 #~ msgstr "起始"
22943 #~ msgid "Angle of the first copy"
22944 #~ msgstr "第一个拷贝的角度"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Rotation angle"
22948 #~ msgstr "旋转 _中心"
22950 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22951 #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度"
22953 #~ msgid "Number of copies"
22954 #~ msgstr "副本数目"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22958 #~ msgstr "多边形或星形的角的数目"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Origin"
22962 #~ msgstr "原点 X"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Origin of the rotation"
22966 #~ msgstr "方向"
22968 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22969 #~ msgstr "调整起始角度"
22971 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22972 #~ msgstr "调整旋转角度"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Ellipitic Pen"
22976 #~ msgstr "椭圆"
22978 #~ msgid "Sharp"
22979 #~ msgstr "锐利"
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Round"
22983 #~ msgstr "倒圆"
22985 #~ msgid "Method"
22986 #~ msgstr "方法"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Choose pen type"
22990 #~ msgstr "改变线段类型"
22992 #~ msgid "Maximal stroke width"
22993 #~ msgstr "最大笔廓宽度"
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "Pen roundness"
22997 #~ msgstr "没有圆整"
22999 #~ msgid "angle"
23000 #~ msgstr "角度"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Grow for"
23004 #~ msgstr "扩张模式"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Round ends"
23008 #~ msgstr "倒圆"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "left capping"
23012 #~ msgstr "_打开捕捉"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Control handle 0"
23016 #~ msgstr "移动节点把手"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Control handle 1"
23020 #~ msgstr "移动节点把手"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Control handle 2"
23024 #~ msgstr "移动节点把手"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Control handle 3"
23028 #~ msgstr "移动节点把手"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Control handle 4"
23032 #~ msgstr "移动节点把手"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Control handle 5"
23036 #~ msgstr "移动节点把手"
23038 #, fuzzy
23039 #~ msgid "Control handle 6"
23040 #~ msgstr "移动节点把手"
23042 #, fuzzy
23043 #~ msgid "Control handle 7"
23044 #~ msgstr "移动节点把手"
23046 #, fuzzy
23047 #~ msgid "Control handle 8"
23048 #~ msgstr "移动节点把手"
23050 #, fuzzy
23051 #~ msgid "Control handle 9"
23052 #~ msgstr "移动节点把手"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Control handle 10"
23056 #~ msgstr "移动节点把手"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Control handle 11"
23060 #~ msgstr "移动节点把手"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Control handle 12"
23064 #~ msgstr "移动节点把手"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Control handle 13"
23068 #~ msgstr "移动节点把手"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Control handle 14"
23072 #~ msgstr "移动节点把手"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "Control handle 15"
23076 #~ msgstr "移动节点把手"
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "End type"
23080 #~ msgstr "  类型:"
23082 #~ msgid "Discard original path?"
23083 #~ msgstr "放弃原始路径?"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Reflection line"
23087 #~ msgstr "选择"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Adjust the offset"
23091 #~ msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23095 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23099 #~ msgstr "拾取颜色的亮度"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23103 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23107 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Scaling factor"
23111 #~ msgstr "单色"
23113 #~ msgid "Display unit"
23114 #~ msgstr "显示单位"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Print unit after path length"
23118 #~ msgstr "以长度为基准"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23122 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23124 #~ msgid "Scale x"
23125 #~ msgstr "缩放 x"
23127 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23128 #~ msgstr "x方向上的缩放系数"
23130 #~ msgid "Scale y"
23131 #~ msgstr "缩放 y"
23133 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23134 #~ msgstr "y方向上的缩放系数"
23136 #~ msgid "Offset x"
23137 #~ msgstr "偏移 x"
23139 #~ msgid "Offset in x direction"
23140 #~ msgstr "x方向上的偏移量"
23142 #~ msgid "Offset y"
23143 #~ msgstr "偏移 y"
23145 #~ msgid "Offset in y direction"
23146 #~ msgstr "y方向上的偏移量"
23148 #~ msgid "Uses XY plane?"
23149 #~ msgstr "使用 XY 平面?"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Adjust the origin"
23153 #~ msgstr "调整色调"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Float parameter"
23157 #~ msgstr "效果参数"
23159 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23160 #~ msgstr "一个实数,例如1.4!"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23164 #~ msgstr "编辑渐变终止点"
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Stack step"
23168 #~ msgstr "栈扫描"
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "point param"
23172 #~ msgstr "五角星"
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "path param"
23176 #~ msgstr "五角星"
23178 #~ msgid "Label"
23179 #~ msgstr "标签"
23181 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23182 #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具."
23184 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23185 #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
23187 #~ msgid "All Image Files"
23188 #~ msgstr "所有图像文件"
23190 #~ msgid "Path:"
23191 #~ msgstr "路径:"
23193 #~ msgid "Session file"
23194 #~ msgstr "会话文件"
23196 #~ msgid "Message information"
23197 #~ msgstr "消息信息"
23199 #~ msgid "Active session file:"
23200 #~ msgstr "激活的会话文件:"
23202 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23203 #~ msgstr "延迟 (毫秒):"
23205 #~ msgid "Close file"
23206 #~ msgstr "关闭文件"
23208 #~ msgid "Set delay"
23209 #~ msgstr "设置延迟"
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Rewind"
23213 #~ msgstr "渲染"
23215 #~ msgid "Go back one change"
23216 #~ msgstr "取消一次修改"
23218 #~ msgid "Pause"
23219 #~ msgstr "暂停"
23221 #~ msgid "Go forward one change"
23222 #~ msgstr "恢复一次修改"
23224 #~ msgid "Open session file"
23225 #~ msgstr "打开会话文件"
23227 #~ msgid "Unicode"
23228 #~ msgstr "Unicode"
23230 #~ msgid "_Use SSL"
23231 #~ msgstr "使用SSL(_U)"
23233 #~ msgid "_Register"
23234 #~ msgstr "注册(_R)"
23236 #~ msgid "_Server:"
23237 #~ msgstr "服务器(_S):"
23239 #~ msgid "_Username:"
23240 #~ msgstr "用户名(_U):"
23242 #~ msgid "_Password:"
23243 #~ msgstr "密码(_P):"
23245 #~ msgid "P_ort:"
23246 #~ msgstr "端口(_o)"
23248 #~ msgid "Connect"
23249 #~ msgstr "连接"
23251 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23252 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>"
23254 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23255 #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 <b>%1</b>"
23257 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23258 #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23260 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23261 #~ msgstr "Jabber服务器 (<b>%1</b> 用户 <b>%2</b>) 验证失败"
23263 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23264 #~ msgstr "连接Jabber服务器<b>%1</b>时SSL初始化失败"
23266 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23267 #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 <b>%1</b>, 用户 <b>%2</b>"
23269 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23270 #~ msgstr "Jabber 服务器 <b>%1</b> 用户 <b>%2</b> 注册失败"
23272 #~ msgid "Chatroom _name:"
23273 #~ msgstr "聊天室名称(_n):"
23275 #~ msgid "Chatroom _server:"
23276 #~ msgstr "聊天室服务器(_s):"
23278 #~ msgid "Chatroom _password:"
23279 #~ msgstr "聊天室密码(_p):"
23281 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23282 #~ msgstr "聊天室句柄(_h):"
23284 #~ msgid "Connect to chatroom"
23285 #~ msgstr "连接到聊天室"
23287 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23288 #~ msgstr "同步聊天室<b>%1@%2</b>, 使用句柄 <b>%3</b>"
23290 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23291 #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):"
23293 #~ msgid "_Invite user"
23294 #~ msgstr "邀请用户(_I)"
23296 #~ msgid "_Cancel"
23297 #~ msgstr "取消(_C)"
23299 #~ msgid "Buddy List"
23300 #~ msgstr "好友列表"
23302 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23303 #~ msgstr "正在向<b>%1</b>发送白板邀请"
23305 #~ msgid "Previous Effect"
23306 #~ msgstr "前一效果"
23308 #~ msgid "Organization"
23309 #~ msgstr "组织"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "gradient level"
23313 #~ msgstr "没有选择渐变"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Render object in black and white"
23317 #~ msgstr "仅黑白色"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Specular bump"
23321 #~ msgstr "指数"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23325 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23329 #~ msgstr "将模糊效果转为位图"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Kilt"
23333 #~ msgstr "标题"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23337 #~ msgstr "位图"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Path Effects"
23341 #~ msgstr "路径效果..."
23343 #~ msgid "Biggest item"
23344 #~ msgstr "最大项"
23346 #~ msgid "Smallest item"
23347 #~ msgstr "最小项"
23349 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23350 #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异"
23352 #~ msgid "Median Filter"
23353 #~ msgstr "中值滤波"
23355 #~ msgid "Effe_cts"
23356 #~ msgstr "效果(_c)"
23358 #~ msgid "Center on vertical axis"
23359 #~ msgstr "垂直方向居中"
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "el Greek"
23363 #~ msgstr "绿色"
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Commands bar icon size"
23367 #~ msgstr "命令栏"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Snap nodes"
23371 #~ msgstr "捕捉到节点"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23375 #~ msgstr "<b>捕捉到交点</b>"
23377 #~ msgid "Embed All Images"
23378 #~ msgstr "嵌入所有图像"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23382 #~ msgstr "水平间距"
23384 #~ msgid "Convolve"
23385 #~ msgstr "卷曲"
23387 #~ msgid "Kernel Array"
23388 #~ msgstr "核心数组"
23390 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23391 #~ msgstr "应用螺旋效果"
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Modulate"
23395 #~ msgstr "模式"
23397 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23398 #~ msgstr "Cairo PDF 输出"
23400 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23401 #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)"
23403 #~ msgid "PDF File"
23404 #~ msgstr "PDF文件"
23406 #~ msgid "Cairo PS Output"
23407 #~ msgstr "Cairo PS 输出"
23409 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23410 #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)"
23412 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23413 #~ msgstr "封装 Postscript 输出"
23415 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23416 #~ msgstr "生成整页的边界"
23418 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23419 #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23423 #~ msgstr "设置对象描述"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Crystal"
23427 #~ msgstr "灰度级"
23429 #, fuzzy
23430 #~ msgid "Artist text"
23431 #~ msgstr "垂直文字"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Amount of Blur"
23435 #~ msgstr "旋转量"
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid "Filter"
23439 #~ msgstr "_滤镜"
23441 #, fuzzy
23442 #~ msgid "I hate text"
23443 #~ msgstr "粘贴文本"
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Melt effect"
23447 #~ msgstr "当前效果"
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Metal"
23451 #~ msgstr "紫色"
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23455 #~ msgstr "排列选择的对象"
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "PatternedGlass"
23459 #~ msgstr "图案"
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "Snow"
23463 #~ msgstr "显示:"
23465 #~ msgid "Print Destination"
23466 #~ msgstr "打印目标"
23468 #~ msgid "Print properties"
23469 #~ msgstr "打印属性"
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23473 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图"
23476 #~ "案会丢失."
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23480 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23481 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23482 #~ msgstr ""
23483 #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所"
23484 #~ "有的对象完全按照显示的来渲染."
23486 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23487 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23489 #~ msgid "Print destination"
23490 #~ msgstr "打印目标"
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23494 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23495 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23496 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23497 #~ msgstr ""
23498 #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n"
23499 #~ "不填写使用系统默认打印机.\n"
23500 #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n"
23501 #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序."
23503 #~ msgid "PDF Print"
23504 #~ msgstr "PDF 打印"
23506 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23507 #~ msgstr "使用PostScript操作符打印"
23509 #~ msgid ""
23510 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23511 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23512 #~ "patterns will be lost."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明"
23515 #~ "值和图案会丢失."
23517 #~ msgid "Postscript Print"
23518 #~ msgstr "Postscript 打印"
23520 #~ msgid "Postscript Output"
23521 #~ msgstr "Postscript 输出"
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "Cannot create file %s.\n"
23525 #~ "%s"
23526 #~ msgstr ""
23527 #~ "不能创建文件%s.\n"
23528 #~ "%s"
23530 #~ msgid ""
23531 #~ "Cannot write file %s.\n"
23532 #~ "%s"
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "不能写文件%s.\n"
23535 #~ "%s"
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23539 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23540 #~ msgstr ""
23541 #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n"
23542 #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存."
23544 #~ msgid ""
23545 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23546 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23547 #~ "%s"
23548 #~ msgstr ""
23549 #~ "%s 不是有效的 XML 文件,  或者\n"
23550 #~ "你没有读取权限.\n"
23551 #~ "%s"
23553 #~ msgid ""
23554 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23555 #~ "%s"
23556 #~ msgstr ""
23557 #~ "%s 不是有效菜单文件.\n"
23558 #~ "%s"
23560 #~ msgid ""
23561 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23562 #~ "New menus will not be saved."
23563 #~ msgstr ""
23564 #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n"
23565 #~ "新菜单不会保存."
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid "Mirror reflection"
23569 #~ msgstr "<b>PM</b>:镜像"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Gap width"
23573 #~ msgstr "等宽"
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Lala"
23577 #~ msgstr "标签(_L)"
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Lolo"
23581 #~ msgstr "颜色"
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Last gen. segment"
23585 #~ msgstr "删除线段"
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Reference"
23589 #~ msgstr "差集"
23591 #, fuzzy
23592 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23593 #~ msgstr "修改点的参数"
23595 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23596 #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)"
23598 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23599 #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
23601 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23602 #~ msgstr "至少选择两个对象组合."
23604 #~ msgid "Fit page to selection"
23605 #~ msgstr "选区适应页面"
23607 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23608 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23609 #~ msgstr[0] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23610 #~ msgstr[1] "<b>推压 %d</b>个选择对象"
23612 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23613 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23614 #~ msgstr[0] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23615 #~ msgstr[1] "<b>收缩 %d</b>个选择对象"
23617 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23618 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23619 #~ msgstr[0] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23620 #~ msgstr[1] "<b>扩展 %d</b>个选择对象"
23622 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23623 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23624 #~ msgstr[0] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23625 #~ msgstr[1] "<b>内吸 %d</b>个选择对象"
23627 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23628 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23629 #~ msgstr[0] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23630 #~ msgstr[1] "<b>外斥 %d</b>个选择对象"
23632 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23633 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23634 #~ msgstr[0] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23635 #~ msgstr[1] "<b>毛边 %d</b>个选择对象"
23637 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23638 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23639 #~ msgstr[0] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23640 #~ msgstr[1] "<b>打印 %d</b>个选择对象"
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23644 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23645 #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器"
23647 #~ msgid "Repel tweak"
23648 #~ msgstr "斥力扭曲"
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23652 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不"
23655 #~ "包含节点和路径)"
23657 #~ msgid "_Nodes"
23658 #~ msgstr "节点"
23660 #~ msgid ""
23661 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23662 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23663 #~ "paths and to other nodes"
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、"
23666 #~ "网格、路径及其它节点"
23668 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23669 #~ msgstr "捕捉节点到路径对象"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23673 #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上"
23675 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23676 #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心"
23678 #~ msgid "_Grid with guides"
23679 #~ msgstr "_网格和参考线"
23681 #~ msgid ""
23682 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23683 #~ "see the previous tab)"
23684 #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)"
23686 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23687 #~ msgstr "<b>正在捕捉</b>"
23689 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23690 #~ msgstr "<b>捕捉类型</b>"
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23694 #~ msgstr "<b>捕捉到参考线</b>"
23696 #~ msgid "Export"
23697 #~ msgstr "导出"
23699 #~ msgid ""
23700 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23701 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23702 #~ msgstr ""
23703 #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
23705 #~ msgid "Grid units"
23706 #~ msgstr "网格单位"
23708 #~ msgid "Origin Y"
23709 #~ msgstr "原点 Y"
23711 #~ msgid "Spacing X"
23712 #~ msgstr "间隔 X"
23714 #~ msgid "Spacing Y"
23715 #~ msgstr "间隔 Y"
23717 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23718 #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色."
23720 #~ msgid "Major grid line every"
23721 #~ msgstr "主网格线每"
23723 #~ msgid "Angle X"
23724 #~ msgstr "角度 X"
23726 #~ msgid "Angle Z"
23727 #~ msgstr "角度 Z"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23731 #~ msgstr "删除属性"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23735 #~ msgstr "描边:没有活动文档"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23739 #~ msgstr "<b>边界</b>"
23741 #, fuzzy
23742 #~ msgid "Spiro splines mode"
23743 #~ msgstr "扭曲模式"
23745 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23746 #~ msgstr "扩张路径的一部分"
23748 #~ msgid "Repel mode"
23749 #~ msgstr "斥力模式"
23751 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23752 #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23756 #~ msgstr "创建毛笔(书法)线"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23760 #~ msgstr "使用新名字保存文档"
23762 #~ msgid ""
23763 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23764 #~ "sourceforge.net/"
23765 #~ msgstr ""
23766 #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert."
23767 #~ "sourceforge.net/ 得到"
23769 #~ msgid "Generate Template"
23770 #~ msgstr "生产模板"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23774 #~ msgstr "内存使用信息"
23776 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23777 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23781 #~ msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
23783 #~ msgid "Bend Path"
23784 #~ msgstr "弯曲路径"
23786 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23787 #~ msgstr "图案拷贝间距"
23789 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23790 #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试."
23792 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23793 #~ msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>, 不能组合."
23795 #~ msgid ""
23796 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23797 #~ msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象."
23799 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23800 #~ msgstr "剪贴板为空."
23802 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23803 #~ msgstr "样式剪贴板是空的."
23805 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23806 #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果."
23808 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23809 #~ msgstr "<b>捕捉到特殊节点</b>"
23811 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23812 #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)"
23814 #~ msgid ""
23815 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23816 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23817 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23818 #~ msgstr ""
23819 #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选"
23820 #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)"
23822 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23823 #~ msgstr "使命令工具栏图标更小"
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23827 #~ "restart)"
23828 #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)"
23830 #~ msgid "_Apply"
23831 #~ msgstr "_应用"
23833 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23834 #~ msgstr "对选择应用所选效果"
23836 #~ msgid "Tall"
23837 #~ msgstr "高"
23839 #~ msgid "Square"
23840 #~ msgstr "方"
23842 #~ msgid "Wide"
23843 #~ msgstr "宽"
23845 #~ msgid "Delete Segment"
23846 #~ msgstr "删除段"
23848 #~ msgid "Node Break"
23849 #~ msgstr "打开节点"
23851 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23852 #~ msgstr "重置所有参数为默认值"
23854 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23855 #~ msgstr "插值风格(高级)"
23857 #~ msgid "Developer Examples"
23858 #~ msgstr "开发人员例子"
23860 #~ msgid "RadioButton example"
23861 #~ msgstr "单选按钮例子"
23863 #~ msgid "Select option: "
23864 #~ msgstr "选择选项:"
23866 #~ msgid "Select second option: "
23867 #~ msgstr "选择第二个选项:"
23869 #~ msgid "Random Point"
23870 #~ msgstr "随机化点"
23872 #~ msgid "Random Position"
23873 #~ msgstr "随机化位置"
23875 #~ msgid "medium"
23876 #~ msgstr "中"
23878 #~ msgid "X Channel"
23879 #~ msgstr "X 通道"
23881 #~ msgid "Y Channel"
23882 #~ msgstr "Y 通道"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23886 #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23890 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23891 #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23892 #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象"
23894 #~ msgid "Search Tag"
23895 #~ msgstr "搜索标签"
23897 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23898 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23900 #~ msgid "%s at %s"
23901 #~ msgstr "%s 在 %s"
23903 #~ msgid "Move by:"
23904 #~ msgstr "移动:"
23906 #~ msgid "Move to:"
23907 #~ msgstr "移动到:"
23909 #~ msgid "Moving %s %s"
23910 #~ msgstr "移动 %s %s"
23912 #~ msgid "Change layer opacity"
23913 #~ msgstr "改变层不透明度"
23915 #~ msgid "Opacity, %:"
23916 #~ msgstr "不透明度, %:"
23918 #~ msgid "Pin Dialog"
23919 #~ msgstr "固定对话框"
23921 #~ msgid ""
23922 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
23923 #~ "after one"
23924 #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭"
23926 #~ msgid "Pattern along path"
23927 #~ msgstr "图案沿着路径"
23929 #~ msgid "???"
23930 #~ msgstr "???"
23932 #~ msgid "unknown error"
23933 #~ msgstr "未知错误"
23935 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23936 #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出."
23938 #~ msgid "Print Preview not available"
23939 #~ msgstr "不能生成打印预览"
23941 #~ msgid "Snap details"
23942 #~ msgstr "捕捉细节"
23944 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
23945 #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Snap at any d_istance"
23949 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Snap at any dis_tance"
23953 #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23958 #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关"
23960 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23961 #~ msgstr "杂项提示与技巧"
23963 #~ msgid "Gridtype"
23964 #~ msgstr "网格类型"
23966 #~ msgid "Slope"
23967 #~ msgstr "斜率"
23969 #~ msgid "Display Calibration"
23970 #~ msgstr "显示标尺"
23972 #~ msgid "Enable display calibration"
23973 #~ msgstr "允许显示标尺."
23975 #~ msgid "Print _Direct"
23976 #~ msgstr "直接打印(_D)"
23978 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23979 #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印"
23981 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23982 #~ msgstr "排列网格(_d)..."
23984 #~ msgid "Gradients"
23985 #~ msgstr "渐变"
23987 #~ msgid "Spacing between letters"
23988 #~ msgstr "字母之间的空隙"
23990 #~ msgid "Spacing between lines"
23991 #~ msgstr "行间距"
23993 #~ msgid "Horizontal kerning"
23994 #~ msgstr "水平字距"
23996 #~ msgid "Vertical kerning"
23997 #~ msgstr "垂直字距"