Code

update
[inkscape.git] / po / zh_CN.po
1 # Translate to Simplified Chinese
2 # Copyright (C) 2006 Chrisjiasl
3 # Chris jia <Chrisjiasl@gmail.com>, 2006.
4 #
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-04 16:07+0800\n"
14 "Last-Translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Program Version: 0.44-pre2\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
28 msgstr "Inkscape SVG 矢量插图家"
30 #: ../src/arc-context.cpp:335
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr "<b>Ctrl</b>: 制作圆或整数比率的椭圆,捕捉弧/线段的角度"
35 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: 在起点周围绘制"
39 #: ../src/arc-context.cpp:421
40 #, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>椭圆</b>: %s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作圆或者整数比率的椭圆;按住 "
46 "<b>Shift</b> 在起点周围绘制"
48 #: ../src/arc-context.cpp:437
49 #, fuzzy
50 msgid "Create ellipse"
51 msgstr "创建克隆(_n)"
53 #: ../src/connector-context.cpp:523
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "创建新的连接器"
57 #: ../src/connector-context.cpp:717
58 #, fuzzy
59 msgid "Reroute connector"
60 msgstr "创建连接器"
62 #. Flush pending updates
63 #: ../src/connector-context.cpp:924
64 #, fuzzy
65 msgid "Create connector"
66 msgstr "创建连接器"
68 #: ../src/connector-context.cpp:948
69 msgid "Finishing connector"
70 msgstr "完成连接器"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1092
73 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
74 msgstr "<b>连接点</b>:点击或者拖动创建新的连接器"
76 #: ../src/connector-context.cpp:1163
77 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
78 msgstr "<b>连接器终点</b>:拖动重新连接或者连接到新的形状"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1274
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "<b>至少选择一个非连接器对象</b>。"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
85 msgid "Make connectors avoid selected objects"
86 msgstr "避免已选对象的连接器"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
89 msgid "Make connectors ignore selected objects"
90 msgstr "忽略已选对象的连接器"
92 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
93 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
94 msgstr "<b>当前层隐藏</b>。解除隐藏以便在此层上绘制。"
96 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
97 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>当前层已锁定</b>。解除锁定以便在此层上绘制。"
100 #: ../src/desktop-events.cpp:223
101 #, c-format
102 msgid "%s at %s"
103 msgstr "%s 在 %s"
105 #: ../src/desktop.cpp:668
106 msgid "No previous zoom."
107 msgstr "不能向前缩放。"
109 #: ../src/desktop.cpp:693
110 msgid "No next zoom."
111 msgstr "不能向后缩放。"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
114 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
115 msgstr "<small>未选择。</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
118 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
119 msgstr "<small>一个以上对象选择。</small>"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
122 #, c-format
123 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>对象有<b>%d</b>个平铺克隆。</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
127 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
128 msgstr "<small>对象没有平铺克隆。</small>"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
132 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>来unclump。"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
135 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
136 msgstr "选择一个平铺克隆<b>对象</b>清除。"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
139 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
140 msgstr "选择一个要克隆的<b>对象</b>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
143 msgid ""
144 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
145 "group</b>."
146 msgstr "如果要克隆几个对象,先<b>组合</b>然后在克隆<b>组</b>。"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
149 msgid "<small>Per row:</small>"
150 msgstr "<small>每行:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
153 msgid "<small>Per column:</small>"
154 msgstr "<small>每列:</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
157 msgid "<small>Randomize:</small>"
158 msgstr "<small>随机:</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
161 msgid "_Symmetry"
162 msgstr "对称(_S)"
164 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
165 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
166 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
167 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
168 #.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
170 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
171 msgstr "选择17个对称组合之一平铺"
173 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
175 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
176 msgstr "<b>P1</b>:简单平移"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
179 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
180 msgstr "<b>P2</b>:180&#176;旋转"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PM</b>: reflection"
184 msgstr "<b>PM</b>:镜像"
186 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
187 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
189 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
190 msgstr "<b>PG</b>:滑动镜像"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
193 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
194 msgstr "<b>CM</b>:镜像 + 滑动镜像"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
197 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
198 msgstr "<b>PMM</b>:镜像 + 镜像"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
201 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
202 msgstr "<b>PMG</b>:镜像 + 180&#176;旋转"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
205 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
206 msgstr "<b>PGG</b>:滑动镜像 + 180&#176;旋转"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
209 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
210 msgstr "<b>CMM</b>:镜像 + 镜像 + 180&#176;旋转"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
213 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
214 msgstr "<b>P4</b>:90&#176;旋转"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
217 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
218 msgstr "<b>P4M</b>:90&#176;旋转 + 45&#176; 镜像"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
221 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
222 msgstr "<b>P4G</b>:90&#176;旋转 + 90&#176; 镜像"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
225 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P3</b>:120&#176;旋转"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
229 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
230 msgstr "<b>P31M</b>:镜像 + 120&#176;旋转,密集"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
233 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
234 msgstr "<b>P3M1</b>:镜像 + 120&#176;旋转,稀疏"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
237 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
238 msgstr "<b>P6</b>:60&#176;旋转"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
241 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P6M</b>:镜像 + 60&#176; 旋转"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
245 msgid "S_hift"
246 msgstr "偏移(_h)"
248 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
250 #, no-c-format
251 msgid "<b>Shift X:</b>"
252 msgstr "<b>X偏移:</b>"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
257 msgstr "每行水平偏移(按照宽度的百分比)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
260 #, no-c-format
261 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
262 msgstr "每列水平偏移(按照宽度的百分比)"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
265 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
266 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移"
268 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
270 #, no-c-format
271 msgid "<b>Shift Y:</b>"
272 msgstr "<b>Y偏移:</b>"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
277 msgstr "每行水平偏移(按照高度的百分比)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
282 msgstr "每列水平偏移(按照高度的百分比)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
285 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
286 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
289 msgid "<b>Exponent:</b>"
290 msgstr "<b>指数:</b>"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
293 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr "各行是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
297 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
298 msgstr "各列是否被分开 evenly(1),converge(<1)或者 diverge(>1)"
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>交替:</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "交替各行的偏移符号"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "交替各列的偏移符号"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "缩放(_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>水平缩放:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr "每行水平缩放(按照宽度的百分比)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr "每列水平缩放(按照宽度的百分比)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
334 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
335 msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
338 msgid "<b>Scale Y:</b>"
339 msgstr "<b>垂直缩放:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
344 msgstr "每行垂直缩放(按照高度的百分比)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
349 msgstr "每列水平缩放(按照高度的百分比)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
352 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
353 msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
356 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
357 msgstr "交替各行的缩放符号"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
360 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
361 msgstr "交替各列的缩放符号"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
364 msgid "_Rotation"
365 msgstr "旋转(_R)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
368 msgid "<b>Angle:</b>"
369 msgstr "<b>角度:</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
372 #, no-c-format
373 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
374 msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
377 #, no-c-format
378 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
379 msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
382 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
383 msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
386 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
387 msgstr "替换每行的旋转方向"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
390 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
391 msgstr "替换每列的旋转方向"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
394 msgid "_Opacity"
395 msgstr "不透明(_O)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
398 msgid "<b>Fade out:</b>"
399 msgstr "<b>淡出:</b>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
402 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
403 msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
407 msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
411 msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
414 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
415 msgstr "交替改变每一行的不透明度符号"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
419 msgstr "交替改变每一列的不透明度符号"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
422 msgid "Co_lor"
423 msgstr "颜色(_l)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
426 msgid "Initial color: "
427 msgstr "初始颜色:"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
430 msgid "Initial color of tiled clones"
431 msgstr "平铺克隆的初始颜色"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
434 msgid ""
435 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
436 "stroke)"
437 msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>色度:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>饱和度:</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>亮度:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "交替改变每一行的颜色符号"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "交替改变每一列的颜色符号"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "追踪(_T)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "追踪平铺下面的绘画"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr "对于每个克隆对象,从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
510 msgid "1. Pick from the drawing:"
511 msgstr "1、从绘画中拾取"
513 #. ----Hbox2
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
516 msgid "Color"
517 msgstr "颜色"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
520 msgid "Pick the visible color and opacity"
521 msgstr "拾取可见颜色和不透明度"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
524 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
525 msgid "Opacity"
526 msgstr "不透明度"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
529 msgid "Pick the total accumulated opacity"
530 msgstr "拾取总累加的不透明度"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
533 msgid "R"
534 msgstr "红"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
537 msgid "Pick the Red component of the color"
538 msgstr "拾取颜色的红色组分"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
541 msgid "G"
542 msgstr "绿"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
545 msgid "Pick the Green component of the color"
546 msgstr "拾取颜色的绿色组分"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
549 msgid "B"
550 msgstr "蓝"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
553 msgid "Pick the Blue component of the color"
554 msgstr "拾取颜色的蓝色组分"
556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
559 msgid "clonetiler|H"
560 msgstr "clonetiler|色度"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
563 msgid "Pick the hue of the color"
564 msgstr "拾取颜色的色度"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
569 msgid "clonetiler|S"
570 msgstr "clonetiler|饱和度"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
573 msgid "Pick the saturation of the color"
574 msgstr "拾取颜色的饱和度"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
579 msgid "clonetiler|L"
580 msgstr "clonetiler|亮度"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
583 msgid "Pick the lightness of the color"
584 msgstr "拾取颜色的亮度"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
587 msgid "2. Tweak the picked value:"
588 msgstr "2、Tweak拾取的值:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
591 msgid "Gamma-correct:"
592 msgstr "Gamma校正:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
595 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
596 msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
599 msgid "Randomize:"
600 msgstr "随机:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
603 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
604 msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
607 msgid "Invert:"
608 msgstr "取反:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
611 msgid "Invert the picked value"
612 msgstr "拾取值取反"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
615 msgid "3. Apply the value to the clones':"
616 msgstr "3、应用数值到克隆的对象’:"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
619 msgid "Presence"
620 msgstr "Presence"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
623 msgid ""
624 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
625 "that point"
626 msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
629 msgid "Size"
630 msgstr "尺寸"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
633 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
634 msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
637 msgid ""
638 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
639 "or stroke)"
640 msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者描边属性)"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
644 msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
647 msgid "How many rows in the tiling"
648 msgstr "平铺里有多少行"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
651 msgid "How many columns in the tiling"
652 msgstr "平铺里有多少列"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
656 msgstr "被填色矩形的宽度"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
660 msgstr "被填色矩形的高度"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
663 msgid "Rows, columns: "
664 msgstr "行,列:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
668 msgstr "创建指定数目的行和列"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
671 msgid "Width, height: "
672 msgstr "宽,高:"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
676 msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
679 msgid "Use saved size and position of the tile"
680 msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
683 msgid ""
684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
686 msgstr ""
687 "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话),代替当前使用的尺寸"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
690 msgid " <b>_Create</b> "
691 msgstr "<b>创建(_C)</b>"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
694 msgid "Create and tile the clones of the selection"
695 msgstr "创建并平铺选择区的克隆"
697 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
698 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
699 #. diagrams on the left in the following screenshot:
700 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
701 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
703 msgid " _Unclump "
704 msgstr "分解(_U)"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
707 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
708 msgstr "散开克隆以减少组合;可以重复应用"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
711 msgid " Re_move "
712 msgstr "去除(_m)"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
715 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
716 msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
719 msgid " R_eset "
720 msgstr "重置(_e)"
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr "重置对话框中所有更改的偏移,缩放,旋转,不透明度和颜色为零"
729 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
730 msgid "Messages"
731 msgstr "消息"
733 #. ## Add a menu for clear()
734 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
735 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
736 msgid "_File"
737 msgstr "文件(_F)"
739 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
742 msgid "_Clear"
743 msgstr "清除(_C)"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
746 msgid "Capture log messages"
747 msgstr "捕捉日志消息"
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
750 msgid "Release log messages"
751 msgstr "释放日志消息"
753 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
755 msgid "none"
756 msgstr "没有"
758 #. "view_icon_preview"
759 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244
760 msgid "_Page"
761 msgstr "页面(_P)"
763 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248
764 msgid "_Drawing"
765 msgstr "绘制(_D)"
767 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250
768 msgid "_Selection"
769 msgstr "选择(_S)"
771 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
772 msgid "_Custom"
773 msgstr "自定义(_C)"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
776 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
777 msgstr "<big><b>导出区域</b></big>"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
780 msgid "Units:"
781 msgstr "单位:"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
784 msgid "_x0:"
785 msgstr "_x0:"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
788 msgid "x_1:"
789 msgstr "x_1:"
791 #. Stroke width
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
793 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
794 msgid "Width:"
795 msgstr "宽度:"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
798 msgid "_y0:"
799 msgstr "_y0:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
802 msgid "y_1:"
803 msgstr "y_1:"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
807 msgid "Height:"
808 msgstr "高度:"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
811 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
812 msgstr "<big><b>位图尺寸</b></big>"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
815 msgid "_Width:"
816 msgstr "宽度(_W):"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
819 msgid "pixels at"
820 msgstr "像素在"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
823 msgid "dp_i"
824 msgstr "dp_i"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
827 msgid "dpi"
828 msgstr "点每英寸"
830 #. true = has mnemonic
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
833 msgstr "<big><b>文件名(_F)</b></big>"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
836 msgid "_Browse..."
837 msgstr "浏览(_B)..."
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
840 msgid "_Export"
841 msgstr "导出(_E)"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
844 msgid "Export the bitmap file with these settings"
845 msgstr "使用这些设置导出位图文件"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
848 msgid "You have to enter a filename"
849 msgstr "必须输入文件名"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
852 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
853 msgstr "要导出的已选择区域无效"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
856 #, c-format
857 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
858 msgstr "目录 %s 不存在或者不是目录。\n"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
861 msgid "Export in progress"
862 msgstr "正在导出"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
865 #, c-format
866 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
867 msgstr "导出中 %s (%d x %d)"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
870 #, c-format
871 msgid "Could not export to filename %s.\n"
872 msgstr "不能导出到文件名 %s。\n"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
875 msgid "Select a filename for exporting"
876 msgstr "选择一个文件名导出"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
879 msgid "No preview"
880 msgstr "没有预览"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
883 msgid "too large for preview"
884 msgstr "太大不能预览"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
887 msgid "All Images"
888 msgstr "所有图像"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
891 msgid "All Files"
892 msgstr "所有文件"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
895 msgid "All Inkscape Files"
896 msgstr "所有 Inkscape 文件"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167
899 msgid "Guess from extension"
900 msgstr "通过扩展名预测"
902 #. ###### Add the file types menu
903 #. createFilterMenu();
904 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
905 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252
906 msgid "Append filename extension automatically"
907 msgstr "自动附加文件扩展名"
909 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
910 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
911 #, c-format
912 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
913 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgstr[0] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
915 msgstr[1] "找到<b>%d</b>对象(不包括<b>%d</b>),%s 匹配。"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
918 msgid "exact"
919 msgstr "精确"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
922 msgid "partial"
923 msgstr "部分"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
926 msgid "No objects found"
927 msgstr "没有发现对象"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
930 msgid "T_ype: "
931 msgstr "类型_y:"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
934 msgid "Search in all object types"
935 msgstr "搜索所有对象类型"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
938 msgid "All types"
939 msgstr "所有类型"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
942 msgid "Search all shapes"
943 msgstr "搜索所有形状"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
946 msgid "All shapes"
947 msgstr "所有形状"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
950 msgid "Search rectangles"
951 msgstr "搜索矩形"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
954 msgid "Rectangles"
955 msgstr "矩形"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
958 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
959 msgstr "搜索椭圆,弧,圆"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
962 msgid "Ellipses"
963 msgstr "椭圆"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
966 msgid "Search stars and polygons"
967 msgstr "搜索星形和多边形"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
970 msgid "Stars"
971 msgstr "星形"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
974 msgid "Search spirals"
975 msgstr "搜索螺旋"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
978 msgid "Spirals"
979 msgstr "螺旋"
981 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
982 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
984 msgid "Search paths, lines, polylines"
985 msgstr "搜索路径,线,多边形"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
988 msgid "Paths"
989 msgstr "路径"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
992 msgid "Search text objects"
993 msgstr "搜索文字对象"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
996 msgid "Texts"
997 msgstr "文字"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1000 msgid "Search groups"
1001 msgstr "搜索组"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1004 msgid "Groups"
1005 msgstr "组"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1008 msgid "Search clones"
1009 msgstr "搜索克隆"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1012 msgid "Clones"
1013 msgstr "克隆"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1016 msgid "Search images"
1017 msgstr "搜索图像"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1020 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1021 msgid "Images"
1022 msgstr "图像"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1025 msgid "Search offset objects"
1026 msgstr "搜索偏移对象"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1029 msgid "Offsets"
1030 msgstr "偏移"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1033 msgid "_Text: "
1034 msgstr "文字(_T):"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1037 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1038 msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1041 msgid "_ID: "
1042 msgstr "_ID:"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1045 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1046 msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1049 msgid "_Style: "
1050 msgstr "风格(_S):"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid ""
1054 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1058 msgid "_Attribute: "
1059 msgstr "属性(_A):"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1062 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1066 msgid "Search in s_election"
1067 msgstr "在选区里搜索(_s)"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1070 msgid "Limit search to the current selection"
1071 msgstr "搜索限制在当前选区"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1074 msgid "Search in current _layer"
1075 msgstr "在当前层搜索"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1078 msgid "Limit search to the current layer"
1079 msgstr "搜索限制在当前层"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1082 msgid "Include _hidden"
1083 msgstr "包含隐藏(_h)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1086 msgid "Include hidden objects in search"
1087 msgstr "搜索包含隐藏对象"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1090 msgid "Include l_ocked"
1091 msgstr "包含锁定的(_o)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1094 msgid "Include locked objects in search"
1095 msgstr "搜索包含锁定对象"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1098 msgid "Clear values"
1099 msgstr "清除值"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1102 msgid "_Find"
1103 msgstr "查找(_F)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1106 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1107 msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象"
1109 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1111 msgid "Rela_tive move"
1112 msgstr "相对(_t)移动"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 msgid "Move guide relative to current position"
1116 msgstr "相对当前位置移动"
1118 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1119 msgid "Move by:"
1120 msgstr "移动:"
1122 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1123 msgid "Move to:"
1124 msgstr "移动到:"
1126 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1127 msgid "Guideline"
1128 msgstr "参考线"
1130 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1131 #, c-format
1132 msgid "Moving %s %s"
1133 msgstr "移动 %s %s"
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1136 #, c-format
1137 msgid "%d x %d"
1138 msgstr "%d x %d"
1140 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1143 msgid "Selection"
1144 msgstr "选择"
1146 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1147 msgid "Selection only or whole document"
1148 msgstr "只限选区或者整个文档"
1150 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1151 msgid "Refresh the icons"
1152 msgstr "刷新图标"
1154 #. Create the label for the object id
1155 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1159 msgid "_Id"
1160 msgstr "_Id"
1162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1163 msgid ""
1164 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1165 msgstr "id= 属性(只允许字母,数字和字符 .-_: )"
1167 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142
1169 #: ../src/verbs.cpp:2146
1170 msgid "_Set"
1171 msgstr "设置(_S)"
1173 #. Create the label for the object label
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1175 msgid "_Label"
1176 msgstr "标签(_L)"
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1179 msgid "A freeform label for the object"
1180 msgstr "对象的自由形式标签"
1182 #. Create the label for the object title
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1184 msgid "Title"
1185 msgstr "标题"
1187 #. Create the frame for the object description
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1189 msgid "Description"
1190 msgstr "描述"
1192 #. Hide
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1194 msgid "_Hide"
1195 msgstr "隐藏(_H)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1198 msgid "Check to make the object invisible"
1199 msgstr "勾选使对象不可见"
1201 #. Lock
1202 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1204 msgid "L_ock"
1205 msgstr "锁定(_o)"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1208 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1209 msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1213 msgid "Ref"
1214 msgstr "参考"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1217 msgid "Id invalid! "
1218 msgstr "Id 无效!"
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1221 msgid "Id exists! "
1222 msgstr "Id 存在!"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1225 msgid "Opacity:"
1226 msgstr "不透明度:"
1228 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1229 msgid "New"
1230 msgstr "新建"
1232 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1233 msgid "Top"
1234 msgstr "顶层"
1236 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1237 msgid "Up"
1238 msgstr "上一层"
1240 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1241 msgid "Dn"
1242 msgstr "下一层"
1244 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1245 msgid "Bot"
1246 msgstr "底层"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1249 msgid "X"
1250 msgstr "X"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1253 msgid "Layer name:"
1254 msgstr "层名:"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "当前之上"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1261 msgid "Below current"
1262 msgstr "当前之下"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1265 msgid "As sublayer of current"
1266 msgstr "作为当前层的子层"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1269 msgid "Position:"
1270 msgstr "位置:"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1273 msgid "Rename Layer"
1274 msgstr "重命名层"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1277 msgid "_Rename"
1278 msgstr "重命名(_R)"
1280 #. TODO: annotate
1281 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1282 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1283 msgid "Renamed layer"
1284 msgstr "已重命名层"
1286 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1287 msgid "Add Layer"
1288 msgstr "添加层"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1291 msgid "_Add"
1292 msgstr "添加(_A)"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1295 msgid "New layer created."
1296 msgstr "新层已创建。"
1298 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1299 msgid "Href:"
1300 msgstr "链接:"
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1303 msgid "Target:"
1304 msgstr "目标:"
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1307 msgid "Type:"
1308 msgstr "类型:"
1310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1311 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1313 msgid "Role:"
1314 msgstr "作用:"
1316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1317 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1319 msgid "Arcrole:"
1320 msgstr "Arcrole:"
1322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1324 msgid "Title:"
1325 msgstr "标题:"
1327 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1328 msgid "Show:"
1329 msgstr "显示:"
1331 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1333 msgid "Actuate:"
1334 msgstr "实际:"
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1337 msgid "URL:"
1338 msgstr "URL:"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1345 msgid "Y:"
1346 msgstr "Y:"
1348 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1349 #, c-format
1350 msgid "%s attributes"
1351 msgstr "%s 属性"
1353 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1354 msgid "_Fill"
1355 msgstr "填色(_F)"
1357 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1358 msgid "Stroke _paint"
1359 msgstr "描边绘制(_p)"
1361 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1362 msgid "Stroke st_yle"
1363 msgstr "描边风格(_y)"
1365 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1366 msgid "Master _opacity"
1367 msgstr "主不透明度(_o)"
1369 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1370 msgid "CC Attribution"
1371 msgstr "CC 属性"
1373 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1374 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1375 msgstr "CC 属性-共享"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1378 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1379 msgstr "CC 属性-非派生"
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1382 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1383 msgstr "CC 属性-非商业"
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1387 msgstr "CC 属性-非商业-共享"
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1391 msgstr "CC 属性-非商业-非派生"
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1394 msgid "GNU General Public License"
1395 msgstr "GNU 通用公共许可"
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1398 msgid "GNU Lesser General Public License"
1399 msgstr "GNU 次要通用公共许可"
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1402 msgid "Public Domain"
1403 msgstr "公共领域"
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1406 msgid "FreeArt"
1407 msgstr "自由插图"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1410 msgid "Name by which this document is formally known."
1411 msgstr "名称通过本文档正式明确"
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1414 msgid "Date"
1415 msgstr "日期"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1418 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1419 msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)。"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1422 msgid "Format"
1423 msgstr "格式"
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1426 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1427 msgstr "本文档的物理或数字呈现(MIME 类型)。"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1430 msgid "Type"
1431 msgstr "类型"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1434 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1435 msgstr "文档类型(DCMI 类型)"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1438 msgid "Creator"
1439 msgstr "创建者"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1442 msgid ""
1443 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1444 msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称。"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1447 msgid "Rights"
1448 msgstr "权限"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1451 msgid ""
1452 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1453 msgstr "具有知识产权的实体名称"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1456 msgid "Publisher"
1457 msgstr "发行商"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1460 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1461 msgstr "使本文档可用的实体名字。"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1464 msgid "Identifier"
1465 msgstr "检验人"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1468 msgid "Unique URI to reference this document."
1469 msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1472 msgid "Source"
1473 msgstr "源"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1476 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1477 msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1480 msgid "Relation"
1481 msgstr "关系"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1484 msgid "Unique URI to a related document."
1485 msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1488 msgid "Language"
1489 msgstr "语言"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1492 msgid ""
1493 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1494 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1495 msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言。(例如 “en-GB”)"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1498 msgid "Keywords"
1499 msgstr "关键词"
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1502 msgid ""
1503 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1504 "classifications."
1505 msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词,短语或者分类。"
1507 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1508 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1510 msgid "Coverage"
1511 msgstr "覆盖"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1514 msgid "Extent or scope of this document."
1515 msgstr "扩展这篇文档的范围"
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1518 msgid "A short account of the content of this document."
1519 msgstr "本文档内容的简短说明"
1521 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1523 msgid "Contributors"
1524 msgstr "贡献者"
1526 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1527 msgid ""
1528 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1529 "this document."
1530 msgstr "向本文档内容贡献的实体名称"
1532 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1534 msgid "URI"
1535 msgstr "统一资源定位符"
1537 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1539 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1540 msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符。"
1542 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1544 msgid "Fragment"
1545 msgstr "片断"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1548 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1549 msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断。"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1553 msgid "No document selected"
1554 msgstr "没有选择文档"
1556 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923
1563 msgid "None"
1564 msgstr "没有"
1566 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1567 msgid "Stroke width"
1568 msgstr "描边宽度"
1570 #. Join type
1571 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1572 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1573 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1574 msgid "Join:"
1575 msgstr "连接:"
1577 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1580 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1581 msgid "Miter join"
1582 msgstr "斜接连接"
1584 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1588 msgid "Round join"
1589 msgstr "圆角连接"
1591 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1592 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1593 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1595 msgid "Bevel join"
1596 msgstr "斜角连接"
1598 #. Miterlimit
1599 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1600 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1601 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1602 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1603 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1604 #. when they become too long.
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1606 msgid "Miter limit:"
1607 msgstr "斜面限制:"
1609 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1610 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1611 msgstr "斜面最大长度(以描边宽度为单位)"
1613 #. Cap type
1614 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1616 msgid "Cap:"
1617 msgstr "端点:"
1619 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1620 #. of the line; the ends of the line are square
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1622 msgid "Butt cap"
1623 msgstr "平头端点"
1625 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1626 #. line; the ends of the line are rounded
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1628 msgid "Round cap"
1629 msgstr "圆头端点"
1631 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1632 #. line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1634 msgid "Square cap"
1635 msgstr "方头端点"
1637 #. Dash
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1639 msgid "Dashes:"
1640 msgstr "线型:"
1642 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1643 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1645 msgid "Start Markers:"
1646 msgstr "起始标志:"
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1649 msgid "Mid Markers:"
1650 msgstr "中间标志:"
1652 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1653 msgid "End Markers:"
1654 msgstr "结束标志:"
1656 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1657 #, c-format
1658 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1659 msgstr "调色板目录 (%s)不可用。"
1661 #. TODO:  Insert widgets
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "字体"
1666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1667 msgid "Layout"
1668 msgstr "布局"
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1671 msgid "Align lines left"
1672 msgstr "线段左对齐"
1674 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1676 msgid "Center lines"
1677 msgstr "中心线"
1679 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1680 msgid "Align lines right"
1681 msgstr "线段右对齐"
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
1684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
1685 msgid "Horizontal text"
1686 msgstr "水平文字"
1688 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
1689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
1690 msgid "Vertical text"
1691 msgstr "垂直文字"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1694 msgid "Line spacing:"
1695 msgstr "线段间距:"
1697 #. Text
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1700 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170
1701 msgid "Text"
1702 msgstr "文字"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1705 msgid "Set as default"
1706 msgstr "设置成默认"
1708 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1709 msgid "Rows:"
1710 msgstr "行:"
1712 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1713 msgid "Number of rows"
1714 msgstr "行数"
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1717 msgid "Equal height"
1718 msgstr "等高"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1721 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1722 msgstr "如果没有设置,每一行的高度就是这里面对象中最高的高度"
1724 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1725 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1727 msgid "Align:"
1728 msgstr "对齐:"
1730 #. #### Number of columns ####
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1732 msgid "Columns:"
1733 msgstr "列:"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1736 msgid "Number of columns"
1737 msgstr "列数:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1740 msgid "Equal width"
1741 msgstr "等宽"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1744 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1745 msgstr "如果没有设置,每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度"
1747 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1749 msgid "Fit into selection box"
1750 msgstr "调整到选区边界"
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1753 msgid "Set spacing:"
1754 msgstr "设置间距:"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1757 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1758 msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1761 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1762 msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1765 msgid "Arrange selected objects"
1766 msgstr "排列选择的对象"
1768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1769 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1770 msgstr "<b>点击</b>选择节点,<b>拖动</b>重新排列。"
1772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1773 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1774 msgstr "<b>点击</b>属性编辑。"
1776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1780 "commit changes."
1781 msgstr "属性<b>%s</b>已选择。完成编辑后按<b>Ctrl+Enter</b>提交更改。"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1784 msgid "Drag to reorder nodes"
1785 msgstr "拖动重新给节点排序"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1788 msgid "New element node"
1789 msgstr "新元素节点"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1792 msgid "New text node"
1793 msgstr "新文字节点"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1796 msgid "Duplicate node"
1797 msgstr "复制一份节点"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1800 msgid "Delete node"
1801 msgstr "删除节点"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1804 msgid "Unindent node"
1805 msgstr "撤销缩进节点"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1808 msgid "Indent node"
1809 msgstr "缩进节点"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1812 msgid "Raise node"
1813 msgstr "提升节点"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1816 msgid "Lower node"
1817 msgstr "降低节点"
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1820 msgid "Delete attribute"
1821 msgstr "删除属性"
1823 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1825 msgid "Attribute name"
1826 msgstr "属性名称"
1828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1830 msgid "Set attribute"
1831 msgstr "设置属性"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1835 msgid "Set"
1836 msgstr "设置"
1838 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1840 msgid "Attribute value"
1841 msgstr "属性值"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1844 msgid "New element node..."
1845 msgstr "新元素节点..."
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1848 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1850 msgid "Cancel"
1851 msgstr "取消"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1854 msgid "Create"
1855 msgstr "创建"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr "不能设置<b>%s</b>:已经存在值为<b>%s</b>另一个元素!"
1863 #: ../src/document.cpp:367
1864 #, c-format
1865 msgid "New document %d"
1866 msgstr "新建文档 %d"
1868 #: ../src/document.cpp:399
1869 #, c-format
1870 msgid "Memory document %d"
1871 msgstr "内存文档 %d"
1873 #: ../src/document.cpp:542
1874 #, c-format
1875 msgid "Unnamed document %d"
1876 msgstr "未命名文档 %d"
1878 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1879 #: ../src/draw-context.cpp:438
1880 msgid "Path is closed."
1881 msgstr "路径已闭合。"
1883 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1884 #: ../src/draw-context.cpp:453
1885 msgid "Closing path."
1886 msgstr "关闭路径。"
1888 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1889 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1890 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1891 #, c-format
1892 msgid " alpha %.3g"
1893 msgstr "透明 %.3g"
1895 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1896 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1897 #, c-format
1898 msgid ", averaged with radius %d"
1899 msgstr ",平均半径 %d"
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1902 msgid " under cursor"
1903 msgstr "在光标下"
1905 #. message, to show in the statusbar
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1907 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1908 msgstr "<b>释放鼠标</b>设置颜色。"
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1911 msgid ""
1912 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1913 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1914 "to copy the color under mouse to clipboard"
1915 msgstr ""
1916 "<b>单击</b>设置填色,<b>Shift+单击</b> 设置描边;<b>拖动</b>平均区域里颜色;"
1917 "使用 <b>Alt</b> 拾取反色;<b>Ctrl+C</b>复制鼠标下的颜色到剪贴板"
1919 #: ../src/event-log.cpp:34
1920 msgid "[Unchanged]"
1921 msgstr ""
1923 #. Edit
1924 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958
1925 msgid "_Undo"
1926 msgstr "撤销(_U)"
1928 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960
1929 msgid "_Redo"
1930 msgstr "重做(_R)"
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1933 msgid "Dependency::"
1934 msgstr "依赖::"
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1937 msgid "  type: "
1938 msgstr "  类型:"
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1941 msgid "  location: "
1942 msgstr "  位置:"
1944 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1945 msgid "  string: "
1946 msgstr "  字符串:"
1948 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1949 msgid "  description: "
1950 msgstr "  描述:"
1952 #. static int i = 0;
1953 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1955 msgid ""
1956 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1957 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1958 msgstr ""
1959 "  这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的。安装 Inkscape 失败可以导致不正"
1960 "确的 .inx 文件产生。"
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1963 msgid "an ID was not defined for it."
1964 msgstr "未定义 ID。"
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1967 msgid "there was no name defined for it."
1968 msgstr "没有定义名称。"
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1971 msgid "the XML description of it got lost."
1972 msgstr "XML 描述信息丢失。"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1975 msgid "no implementation was defined for the extension."
1976 msgstr "为此扩展的实现没有定义。"
1978 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1980 msgid "a dependency was not met."
1981 msgstr "依赖项不匹配。"
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1984 msgid "Extension \""
1985 msgstr "扩展 \""
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1988 msgid "\" failed to load because "
1989 msgstr "\" 加载失败"
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1992 #, c-format
1993 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1994 msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1997 msgid "Name:"
1998 msgstr "名称:"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2001 msgid "ID:"
2002 msgstr "ID:"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "State:"
2006 msgstr "状态:"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "Loaded"
2010 msgstr "已加载"
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2013 msgid "Unloaded"
2014 msgstr "已卸载"
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2017 msgid "Deactivated"
2018 msgstr "未激活"
2020 #. This is some filler text, needs to change before relase
2021 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2022 msgid ""
2023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2024 "span>\n"
2025 "\n"
2026 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2027 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2028 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2029 msgstr ""
2030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">一个或更多的扩展加载失败</span>\n"
2031 "\n"
2032 "失败的扩展已经跳过。 Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用。本问题的更加详细的"
2033 "描述,请参考错误日志,位于:"
2035 #. This is some filler text, needs to change before relase
2036 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2037 msgid "Show dialog on startup"
2038 msgstr "启动时显示对话框"
2040 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2043 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2044 "but the action you requested has been cancelled."
2045 msgstr ""
2046 "Inkscape 调用脚本时得到一个错误。错误返回的文字包含在下面。 Inkscape 继续工"
2047 "作,但是请求的操作已取消。"
2049 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2050 msgid ""
2051 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2052 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2053 "expected."
2054 msgstr ""
2055 "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据。脚本未返回错误,但是意味着结果并不是期望"
2056 "值。"
2058 #: ../src/extension/init.cpp:169
2059 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2060 msgstr "空的外部模块目录名称。模块不会被加载。"
2062 #: ../src/extension/init.cpp:183
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2066 "will not be loaded."
2067 msgstr "模块目录 (%s)不可用。不加载那个目录下的外部模块。"
2069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2070 msgid "Blur Edge"
2071 msgstr "边缘模糊"
2073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2074 msgid "Blur Width"
2075 msgstr "模糊宽度"
2077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2078 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2079 msgstr "模糊区域的像素宽度"
2081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2082 msgid "Number of Steps"
2083 msgstr "步数"
2085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2086 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2087 msgstr "模拟模糊的对象副本书"
2089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "从路径生成"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr "封装 Postscript 输出"
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 msgid "Make bounding box around full page"
2100 msgstr "生成整页的边界"
2102 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2103 msgid "Convert text to path"
2104 msgstr "把文字转化成路径"
2106 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2107 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2108 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2109 msgstr "打包的 Postscript(*.eps)"
2111 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2112 msgid "Encapsulated Postscript File"
2113 msgstr "打包 Postscript 文件"
2115 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2116 #, c-format
2117 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2118 msgstr "%s GDK pixbuf 输入"
2120 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2121 msgid "GIMP Gradients"
2122 msgstr "GIMP 渐变"
2124 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2125 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2126 msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)"
2128 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2129 msgid "Gradients used in GIMP"
2130 msgstr "GIMP用渐变"
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2133 msgid "Select printer"
2134 msgstr "选择打印机"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2137 msgid "Inkscape: Print Preview"
2138 msgstr "Inkscape:打印预览"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2141 msgid "GNOME Print"
2142 msgstr "GNOME 打印"
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2145 msgid "Grid"
2146 msgstr "网格"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2149 msgid "Line Width"
2150 msgstr "线宽"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2153 msgid "Horizontal Spacing"
2154 msgstr "水平间距"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2157 msgid "Vertical Spacing"
2158 msgstr "垂直间距"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2161 msgid "Horizontal Offset"
2162 msgstr "水平偏移"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2165 msgid "Vertical Offset"
2166 msgstr "垂直偏移"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2170 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2171 msgid "Render"
2172 msgstr "渲染"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2175 msgid "Draw a path which is a grid"
2176 msgstr "绘制网格路径"
2178 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2179 msgid "LaTeX Output"
2180 msgstr "LaTex 输出"
2182 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2183 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2184 msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)"
2186 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2187 msgid "LaTeX PSTricks File"
2188 msgstr "LaTeX PSTricks 文件"
2190 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2191 msgid "LaTeX Print"
2192 msgstr "LaTeX 打印"
2194 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2195 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2196 msgstr "开放文档 绘制输出"
2198 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2199 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2200 msgstr "开放文档绘图 (*.odg)"
2202 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2203 msgid "OpenDocument drawing file"
2204 msgstr "开放文档绘图文件"
2206 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2207 msgid "PovRay Output"
2208 msgstr "PovRay 输出"
2210 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2211 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2212 msgstr "PovRay (*.pov) (导出样条曲线)"
2214 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2215 msgid "PovRay Raytracer File"
2216 msgstr "PovRay Raytracer 文件"
2218 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2219 msgid "Postscript Output"
2220 msgstr "Postscript 输出"
2222 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2223 msgid "Text to Path"
2224 msgstr "文字到路径"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2227 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2228 msgid "Postscript (*.ps)"
2229 msgstr "Postscript (*.ps)"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2232 msgid "Postscript File"
2233 msgstr "Postscript 文件"
2235 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2236 msgid "Print Destination"
2237 msgstr "打印目标"
2239 #. Print properties frame
2240 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2241 msgid "Print properties"
2242 msgstr "打印属性"
2244 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2245 msgid "Print using PostScript operators"
2246 msgstr "使用PostScript操作符打印"
2248 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2249 msgid ""
2250 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2251 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2252 "will be lost."
2253 msgstr ""
2254 "使用 PostScript 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值"
2255 "和图案会丢失。"
2257 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2258 msgid "Print as bitmap"
2259 msgstr "作为位图打印"
2261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2262 msgid ""
2263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2265 "will be rendered exactly as displayed."
2266 msgstr ""
2267 "按位图打印所有的东西。最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放,但是所有"
2268 "的对象完全按照显示的来渲染。"
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2271 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2272 msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2275 msgid "Resolution:"
2276 msgstr "分辨率:"
2278 #. Print destination frame
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2280 msgid "Print destination"
2281 msgstr "打印目标"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2284 msgid ""
2285 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2286 "leave empty to use the system default printer.\n"
2287 "Use '> filename' to print to file.\n"
2288 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2289 msgstr ""
2290 "打印机名称(通过lpstat -p得到);\n"
2291 "不填写使用系统默认打印机。\n"
2292 "使用 “> 文件名” 打印到文件。\n"
2293 "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序。"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2296 msgid "Postscript Print"
2297 msgstr "Postscript 打印"
2299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2300 msgid "SVG Input"
2301 msgstr "SVG 输入"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2304 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2305 msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2308 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2309 msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2312 msgid "SVG Output Inkscape"
2313 msgstr "SVG 输出 Inkscape"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2316 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2317 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2320 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2321 msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2324 msgid "SVG Output"
2325 msgstr "SVG 输出"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2328 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2329 msgstr "普通 SVG (*.svg)"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2332 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2333 msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义"
2335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2336 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2337 msgid "SVGZ Input"
2338 msgstr "SVGZ 输入"
2340 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2341 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2342 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2343 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2344 msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)"
2346 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2347 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2348 msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2351 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2352 msgid "SVGZ Output"
2353 msgstr "SVGZ 输出"
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2357 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2358 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2359 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2362 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2363 msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2366 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2367 msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩"
2369 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2370 msgid "Windows 32-bit Print"
2371 msgstr "Windows 32位打印"
2373 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2374 msgid "Print using PDF operators"
2375 msgstr "使用 PDF 操作符打印"
2377 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2378 msgid ""
2379 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2380 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2381 msgstr ""
2382 "使用 PDF 矢量操作符。 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放,但是透明值和图案"
2383 "会丢失。"
2385 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2386 msgid "write error occurred"
2387 msgstr "写出错"
2389 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2390 msgid "PDF Print"
2391 msgstr "PDF 打印"
2393 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2394 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2395 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2396 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2397 #: ../src/extension/system.cpp:100
2398 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2399 msgstr "自动侦测文件格式失败。按照 SVG 打开此文件"
2401 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2402 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2403 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2404 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2405 #: ../src/file.cpp:131
2406 msgid "default.svg"
2407 msgstr "default.svg"
2409 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2410 #, c-format
2411 msgid "Failed to load the requested file %s"
2412 msgstr "请求文件%s加载失败"
2414 #: ../src/file.cpp:241
2415 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2416 msgstr "文档未保存。不能还原"
2418 #: ../src/file.cpp:247
2419 #, c-format
2420 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2421 msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?"
2423 #: ../src/file.cpp:267
2424 msgid "Document reverted."
2425 msgstr "文档已恢复。"
2427 #: ../src/file.cpp:269
2428 msgid "Document not reverted."
2429 msgstr "文档没有恢复。"
2431 #: ../src/file.cpp:383
2432 msgid "Select file to open"
2433 msgstr "选择要打开的文件"
2435 #: ../src/file.cpp:520
2436 #, c-format
2437 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2438 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2439 msgstr[0] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2440 msgstr[1] "去除了<b>%i</b>个在&lt;defs&gt;中未使用定义。"
2442 #: ../src/file.cpp:525
2443 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2444 msgstr "在&lt;defs&gt;没有未使用定义。"
2446 #: ../src/file.cpp:550
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2450 "caused by an unknown filename extension."
2451 msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s)。可能由于未知文件扩展名导致。"
2453 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2454 msgid "Document not saved."
2455 msgstr "文档未保存。"
2457 #: ../src/file.cpp:558
2458 #, c-format
2459 msgid "File %s could not be saved."
2460 msgstr "文件 %s 不能保存。"
2462 #: ../src/file.cpp:568
2463 msgid "Document saved."
2464 msgstr "文档已保存。"
2466 #: ../src/file.cpp:616
2467 #, c-format
2468 msgid "drawing%s"
2469 msgstr "绘图%s"
2471 #: ../src/file.cpp:622
2472 #, c-format
2473 msgid "drawing-%d%s"
2474 msgstr "绘图-%d%s"
2476 #: ../src/file.cpp:657
2477 msgid "Select file to save to"
2478 msgstr "选择要保存的文件"
2480 #: ../src/file.cpp:741
2481 msgid "No changes need to be saved."
2482 msgstr "没有更改,不需要保存。"
2484 #: ../src/file.cpp:929
2485 msgid "Select file to import"
2486 msgstr "选择要导入的文件"
2488 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2489 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2490 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉渐变角度"
2492 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2493 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2494 msgstr "<b>Shift</b>:在起点附近绘制渐变"
2496 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2497 #, c-format
2498 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2499 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2500 msgstr[0] "%d个对象<b>渐变</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角"
2501 msgstr[1] ""
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2504 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2505 msgstr "选择<b>对象</b>创建渐变。"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2508 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2509 msgstr "线性渐变<b>起始</b>"
2511 #. POINT_LG_P1
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2513 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2514 msgstr "线性渐变<b>结束</b>"
2516 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2517 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2518 msgstr "辐向渐变<b>中心</b>"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2521 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2522 msgstr "辐向渐变<b>半径</b>"
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2525 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2526 msgstr "辐向渐变<b>焦点</b>"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2532 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2533 msgstr ""
2534 "%s 为: %s%s;按住 <b>Ctrl</b> 拖动捕捉角,按住 <b>Ctrl+Alt</b> 保持角度,按"
2535 "住 <b>Ctrl+Shift</b> 以中心缩放"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2538 msgid " (stroke)"
2539 msgstr " (描边)"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2542 msgid ""
2543 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2544 "separate focus"
2545 msgstr "辐向渐变<b>中心</b><b>焦点</b>;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔焦点"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2551 "separate"
2552 msgid_plural ""
2553 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2554 "separate"
2555 msgstr[0] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2556 msgstr[1] "渐变点由<b>%d</b>个渐变共享;按住 <b>Shift</b> 拖动分隔"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:36
2559 msgid "Unit"
2560 msgstr "单位"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:36
2563 msgid "Units"
2564 msgstr "单位"
2566 #: ../src/helper/units.cpp:37
2567 msgid "Point"
2568 msgstr "点"
2570 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2571 msgid "pt"
2572 msgstr "点"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:37
2575 msgid "Points"
2576 msgstr "点"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Pt"
2580 msgstr "点"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:38
2583 msgid "Pixel"
2584 msgstr "像素"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2590 msgid "px"
2591 msgstr "像素"
2593 #: ../src/helper/units.cpp:38
2594 msgid "Pixels"
2595 msgstr "像素"
2597 #: ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Px"
2599 msgstr "像素"
2601 #. You can add new elements from this point forward
2602 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2603 msgid "Percent"
2604 msgstr "百分比"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2607 msgid "%"
2608 msgstr "%"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:40
2611 msgid "Percents"
2612 msgstr "百分比"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:41
2615 msgid "Millimeter"
2616 msgstr "毫米"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2619 msgid "mm"
2620 msgstr "毫米"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:41
2623 msgid "Millimeters"
2624 msgstr "毫米"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:42
2627 msgid "Centimeter"
2628 msgstr "厘米"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:42
2631 msgid "cm"
2632 msgstr "厘米"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:42
2635 msgid "Centimeters"
2636 msgstr "厘米"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:43
2639 msgid "Meter"
2640 msgstr "米"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:43
2643 msgid "m"
2644 msgstr "米"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:43
2647 msgid "Meters"
2648 msgstr "米"
2650 #. no svg_unit
2651 #: ../src/helper/units.cpp:44
2652 msgid "Inch"
2653 msgstr "英寸"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:44
2656 msgid "in"
2657 msgstr "英寸"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:44
2660 msgid "Inches"
2661 msgstr "英寸"
2663 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2665 #: ../src/helper/units.cpp:47
2666 msgid "Em square"
2667 msgstr "Em 平方"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:47
2670 msgid "em"
2671 msgstr "em"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:47
2674 msgid "Em squares"
2675 msgstr "Em 平方"
2677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2678 #: ../src/helper/units.cpp:49
2679 msgid "Ex square"
2680 msgstr "Ex 平方"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:49
2683 msgid "ex"
2684 msgstr "ex"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:49
2687 msgid "Ex squares"
2688 msgstr "Ex 平方"
2690 #: ../src/inkscape.cpp:447
2691 msgid "Untitled document"
2692 msgstr "无标题文档"
2694 #. Show nice dialog box
2695 #: ../src/inkscape.cpp:476
2696 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2697 msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭。\n"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:477
2700 msgid ""
2701 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2702 "locations:\n"
2703 msgstr "自动备未保存文档已经完成,在下列位置:\n"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:478
2706 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2707 msgstr "自动备份下列文档失败:\n"
2709 #: ../src/inkscape.cpp:615
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Cannot create directory %s.\n"
2713 "%s"
2714 msgstr ""
2715 "不能创建目录 %s。\n"
2716 "%s"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:616
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "%s is not a valid directory.\n"
2722 "%s"
2723 msgstr ""
2724 "%s 是无效路径。\n"
2725 "%s"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:617
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot create file %s.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "不能创建文件%s。\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:618
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Cannot write file %s.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "不能写文件%s。\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:619
2746 msgid ""
2747 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2748 "and any changes made in preferences will not be saved."
2749 msgstr ""
2750 "尽管 Inkscape 会运行,将使用默认设置,\n"
2751 "并且参数选项的任何更改都不会保存。"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s is not a regular file.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "%s 不是一个正规的文件。\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "%s not a valid XML file, or\n"
2766 "you don't have read permissions on it.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n"
2770 "你没有读取权限。\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:692
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s is not a valid menus file.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%s 不是有效菜单文件。\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:693
2783 msgid ""
2784 "Inkscape will run with default menus.\n"
2785 "New menus will not be saved."
2786 msgstr ""
2787 "Inkscape 使用默认菜单运行。\n"
2788 "新菜单不会保存。"
2790 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2791 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Commands Bar"
2794 msgstr "命令栏"
2796 #: ../src/interface.cpp:776
2797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2798 msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)"
2800 #: ../src/interface.cpp:778
2801 msgid "Tool Controls Bar"
2802 msgstr "工具控制栏"
2804 #: ../src/interface.cpp:778
2805 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2806 msgstr "显示或隐藏工具控制栏"
2808 #: ../src/interface.cpp:780
2809 msgid "_Toolbox"
2810 msgstr "工具箱"
2812 #: ../src/interface.cpp:780
2813 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2814 msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)"
2816 #: ../src/interface.cpp:786
2817 msgid "_Palette"
2818 msgstr "调色板(_P)"
2820 #: ../src/interface.cpp:786
2821 msgid "Show or hide the color palette"
2822 msgstr "显示或隐藏颜色调色板"
2824 #: ../src/interface.cpp:788
2825 msgid "_Statusbar"
2826 msgstr "状态栏(_S)"
2828 #: ../src/interface.cpp:788
2829 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2830 msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)"
2832 #: ../src/interface.cpp:842
2833 #, c-format
2834 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2835 msgstr "Verb \"%s\" 未知"
2837 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2838 #: ../src/interface.cpp:952
2839 #, c-format
2840 msgid "Enter group #%s"
2841 msgstr "输入组 #%s"
2843 #: ../src/interface.cpp:963
2844 msgid "Go to parent"
2845 msgstr "到达父"
2847 #: ../src/interface.cpp:1108
2848 msgid "Could not parse SVG data"
2849 msgstr "不能解析SVG数据"
2851 #: ../src/interface.cpp:1273
2852 #, c-format
2853 msgid "Overwrite %s"
2854 msgstr "覆盖 %s"
2856 #: ../src/interface.cpp:1294
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2860 "current document?"
2861 msgstr "文件 %s 已存在。你是否使用当前文档覆盖此文件?"
2863 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2864 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2865 msgid "_Write session file:"
2866 msgstr "写会话文件(_W):"
2868 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2869 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2870 msgstr "<b>%1</b> 邀请你开始一个白板会话。"
2872 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2873 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2874 msgstr "是否接受 <b>%1</b> 的白板会话邀请?"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2877 msgid "Accept invitation"
2878 msgstr "接受邀请。"
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2881 msgid "Decline invitation"
2882 msgstr "拒绝邀请"
2884 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2885 msgid ""
2886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2887 "whiteboard invitation.</span>\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户<b>%1</b>已拒绝你的白板邀请。</"
2891 "span>\n"
2892 "\n"
2894 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2896 msgid ""
2897 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2898 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2899 "user."
2900 msgstr ""
2901 "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,你可以再次给<b>%1</b>发送邀请,"
2902 "或者可以给另一个用户发送邀请。"
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2908 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2909 "\n"
2910 msgstr ""
2911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已经在白板会话中。</"
2912 "span>\n"
2913 "\n"
2915 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2917 msgid ""
2918 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2919 "\n"
2920 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2921 msgstr ""
2923 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2924 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2925 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2927 msgid ""
2928 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2929 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2930 msgstr ""
2931 "即使在生成和查找之后新对象的 ID 也是空的:新对象不会发送,它的子对象也不会被"
2932 "发送!"
2934 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2935 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2939 msgid "Select a location and filename"
2940 msgstr "选择路径和文件名"
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2943 msgid "Set filename"
2944 msgstr "设置文件名"
2946 #: ../src/knot.cpp:425
2947 msgid "Node or handle drag canceled."
2948 msgstr "节点或控制点拖动取消。"
2950 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2951 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2952 msgstr "字体没有名称会崩溃"
2954 #: ../src/main.cpp:197
2955 msgid "Print the Inkscape version number"
2956 msgstr "打印 Inkscape 版本号"
2958 #: ../src/main.cpp:202
2959 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
2960 msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)"
2962 #: ../src/main.cpp:207
2963 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
2964 msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)"
2966 #: ../src/main.cpp:212
2967 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
2968 msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)"
2970 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
2971 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
2972 #: ../src/main.cpp:305
2973 msgid "FILENAME"
2974 msgstr "文件名"
2976 #: ../src/main.cpp:217
2977 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
2978 msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)"
2980 #: ../src/main.cpp:222
2981 msgid "Export document to a PNG file"
2982 msgstr "把文档导出到 PNG 文件"
2984 #: ../src/main.cpp:227
2985 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
2986 msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)"
2988 #: ../src/main.cpp:228
2989 msgid "DPI"
2990 msgstr "DPI"
2992 #: ../src/main.cpp:232
2993 msgid ""
2994 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
2995 "corner)"
2996 msgstr "按照 SVG 用户单位到处区域(默认是画布;0,0 在左下角)"
2998 #: ../src/main.cpp:233
2999 msgid "x0:y0:x1:y1"
3000 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3002 #: ../src/main.cpp:237
3003 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3004 msgstr "导出区域是整个绘画(不是画布)"
3006 #: ../src/main.cpp:242
3007 msgid "Exported area is the entire canvas"
3008 msgstr "导出区域是整个画布"
3010 #: ../src/main.cpp:247
3011 msgid ""
3012 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3013 "user units)"
3014 msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)"
3016 #: ../src/main.cpp:252
3017 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3018 msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)"
3020 #: ../src/main.cpp:253
3021 msgid "WIDTH"
3022 msgstr "宽度"
3024 #: ../src/main.cpp:257
3025 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3026 msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)"
3028 #: ../src/main.cpp:258
3029 msgid "HEIGHT"
3030 msgstr "高度"
3032 #: ../src/main.cpp:262
3033 msgid "The ID of the object to export"
3034 msgstr "要导出的对象的 ID"
3036 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3037 msgid "ID"
3038 msgstr "ID"
3040 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3041 #. See "man inkscape" for details.
3042 #: ../src/main.cpp:269
3043 msgid ""
3044 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3045 msgstr "只导出有导出 id 的对象,隐藏其它的(只包括导出 id)"
3047 #: ../src/main.cpp:274
3048 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3049 msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)"
3051 #: ../src/main.cpp:279
3052 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3053 msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)"
3055 #: ../src/main.cpp:280
3056 msgid "COLOR"
3057 msgstr "颜色"
3059 #: ../src/main.cpp:284
3060 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3061 msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0,或者1到255)"
3063 #: ../src/main.cpp:285
3064 msgid "VALUE"
3065 msgstr "值"
3067 #: ../src/main.cpp:289
3068 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3069 msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)"
3071 #: ../src/main.cpp:294
3072 msgid "Export document to a PS file"
3073 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3075 #: ../src/main.cpp:299
3076 msgid "Export document to an EPS file"
3077 msgstr "导出文档到 EPS 文件"
3079 #: ../src/main.cpp:304
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Export document to a PDF file"
3082 msgstr "导出文档到 PS 文件"
3084 #: ../src/main.cpp:309
3085 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3086 msgstr "把文字转化成路径导出(EPS)"
3088 #: ../src/main.cpp:314
3089 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3090 msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)"
3092 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3093 #: ../src/main.cpp:320
3094 msgid ""
3095 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3096 "query-id"
3097 msgstr "查询绘图的 X 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3100 #: ../src/main.cpp:326
3101 msgid ""
3102 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3103 "query-id"
3104 msgstr "查询绘图的 Y 坐标,如果指定查询对象的 --query-id"
3106 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3107 #: ../src/main.cpp:332
3108 msgid ""
3109 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3110 "id"
3111 msgstr "查询绘图的宽度,如果指定查询对象的 --query-id"
3113 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3114 #: ../src/main.cpp:338
3115 msgid ""
3116 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3117 "id"
3118 msgstr "查询绘图的高度,如果指定查询对象的 --query-id"
3120 #: ../src/main.cpp:343
3121 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3122 msgstr "对象 ID 的尺寸被查询"
3124 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3125 #: ../src/main.cpp:349
3126 msgid "Print out the extension directory and exit"
3127 msgstr "打印扩展路径然后退出"
3129 #: ../src/main.cpp:354
3130 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3131 msgstr "依次显示给定文件,通过任意键/鼠标事件切换到下一个"
3133 #: ../src/main.cpp:359
3134 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3135 msgstr "使用新的 Gtkmm GUI 界面"
3137 #: ../src/main.cpp:364
3138 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3139 msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义"
3141 #: ../src/main.cpp:559
3142 msgid ""
3143 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3144 "\n"
3145 "Available options:"
3146 msgstr "可用选项:"
3148 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3149 msgid "_New"
3150 msgstr "新建(_N)"
3152 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3153 msgid "Open _Recent"
3154 msgstr "打开最近文件(_R)"
3156 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3157 msgid "_Edit"
3158 msgstr "编辑(_E)"
3160 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970
3161 msgid "Paste Si_ze"
3162 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3164 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3165 msgid "Clo_ne"
3166 msgstr "克隆(_n)"
3168 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3169 msgid "_View"
3170 msgstr "视图(_V)"
3172 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3173 msgid "_Zoom"
3174 msgstr "缩放(_Z)"
3176 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3177 msgid "Show/Hide"
3178 msgstr "显示/隐藏"
3180 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3181 msgid "_Display mode"
3182 msgstr "显示模式(_D)"
3184 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3185 msgid "_Layer"
3186 msgstr "层(_L)"
3188 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3189 msgid "_Object"
3190 msgstr "对象(_O)"
3192 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3193 msgid "Cli_p"
3194 msgstr "剪裁(_p)"
3196 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3197 msgid "Mas_k"
3198 msgstr "遮罩(_k)"
3200 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3201 msgid "Patter_n"
3202 msgstr "图案(_n)"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3205 msgid "_Path"
3206 msgstr "路径(_P)"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3209 msgid "_Text"
3210 msgstr "文字(_T)"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Effe_cts"
3215 msgstr "效果"
3217 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3218 msgid "Whiteboa_rd"
3219 msgstr "白板(_r)"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3222 msgid "_Help"
3223 msgstr "帮助(_H)"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3226 msgid "Tutorials"
3227 msgstr "教程"
3229 #: ../src/node-context.cpp:366
3230 msgid ""
3231 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3232 "+Alt</b>: move along handles"
3233 msgstr ""
3234 "<b>Ctrl</b>:切换节点类型,捕捉控制点角度,水平/垂直移动;<b>Ctrl+Alt</b>:沿"
3235 "着控制点移动"
3237 #: ../src/node-context.cpp:367
3238 msgid ""
3239 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3240 msgstr "<b>Shift</b>:切换节点选区,禁止捕捉,旋转控制点"
3242 #: ../src/node-context.cpp:368
3243 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3244 msgstr "<b>Alt</b>:锁定控制点长度;<b>Ctrl+Alt</b>:沿着控制点移动"
3246 #. drag curve
3247 #: ../src/node-context.cpp:624
3248 msgid "Drag curve"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Stamp"
3254 msgstr "步长"
3256 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Move nodes vertically"
3259 msgstr "垂直对齐选择的节点"
3261 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Move nodes horizontally"
3264 msgstr "水平对齐选择的节点"
3266 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Move nodes"
3269 msgstr "降低节点"
3271 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3272 msgid ""
3273 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3274 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3275 msgstr ""
3276 "<b>节点控制点</b>:拖动改变曲线形状;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</"
3277 "b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 选择控制点"
3279 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Align nodes"
3282 msgstr "顶对齐"
3284 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Distribute nodes"
3287 msgstr "分布"
3289 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Add nodes"
3292 msgstr "添加节点"
3294 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Add node"
3297 msgstr "添加节点"
3299 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Break path"
3302 msgstr "断开(_A)"
3304 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3305 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3306 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3307 msgstr "要连接,必须选择<b>两个端点</b>。"
3309 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Close subpath"
3312 msgstr "关闭路径。"
3314 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Join nodes"
3317 msgstr "端点"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3320 msgid "Close subpath by segment"
3321 msgstr ""
3323 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Join nodes by segment"
3326 msgstr "添加已选终结点带新线段"
3328 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Delete nodes"
3331 msgstr "删除节点"
3333 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3334 msgid "Delete nodes preserving shape"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3338 msgid ""
3339 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3340 "segments."
3341 msgstr "在路径上选择<b>两个非端点节点</b>,删除它们直接的线段。"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3344 msgid "Cannot find path between nodes."
3345 msgstr "不能找到路径之间的节点。"
3347 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Delete segment"
3350 msgstr "删除选区"
3352 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3353 msgid "Change segment type"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3357 msgid "Change node type"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Retract handle"
3363 msgstr "矩形"
3365 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Move node handle"
3368 msgstr "随机化节点控制点"
3370 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3374 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3375 "handles"
3376 msgstr ""
3377 "<b>节点句柄</b>:角度 %0.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 "
3378 "<b>Alt</b> 锁定长度;按住 <b>Shift</b> 旋转控制点"
3380 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Rotate nodes"
3383 msgstr "提升节点"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Scale nodes"
3388 msgstr "提升节点"
3390 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Flip nodes"
3393 msgstr "线"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3396 msgid ""
3397 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3398 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3399 msgstr ""
3400 "<b>节点</b>:拖动编辑路径;按住 <b>Ctrl</b> 水平/垂直捕捉;使用 <b>Ctrl+Alt</"
3401 "b> 捕捉控制点的方向"
3403 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3404 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3405 msgid "end node"
3406 msgstr "端点"
3408 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3409 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3410 msgid "cusp"
3411 msgstr "锐化"
3413 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3414 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3415 msgid "smooth"
3416 msgstr "平滑"
3418 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3419 msgid "symmetric"
3420 msgstr "对称"
3422 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3423 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3424 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3425 msgstr "端点,控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3428 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3429 msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3431 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3432 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3433 msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 <b>Shift</b> 拖动来扩展)"
3435 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3436 msgid ""
3437 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3438 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3439 "rotate"
3440 msgstr ""
3441 "<b>拖动</b>节点或节点控制点;<b>Alt+拖动</b>节点造型; <b>方向</b>键移动节"
3442 "点;<b>&lt; &gt;</b> 缩放,<b>[ ]</b> 旋转"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3445 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3446 msgstr "<b>拖动</b>节点或它的控制点;<b>方向</b>键移动节点"
3448 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3449 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3450 msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点。"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3456 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3457 msgid_plural ""
3458 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3459 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3460 msgstr[0] ""
3461 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3462 "拖动</b>节点来选择。"
3463 msgstr[1] ""
3464 "<b>%i</b>中的<b>0</b>个节点选择。<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>附近"
3465 "拖动</b>节点来选择。"
3467 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3468 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3469 msgstr "拖动对象的控制点修改。"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3472 #, c-format
3473 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3474 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3475 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3476 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>个里面; %s. %s。"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3482 msgid_plural ""
3483 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3484 msgstr[0] ""
3485 "<b>%i</b> / <b>%i</b> 节点已选择在 <b>%i</b> / <b>%i</b> 子路径中 %s。"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3488 #, c-format
3489 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3490 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3491 msgstr[0] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3492 msgstr[1] "选择了<b>%i</b>个节点在<b>%i</b>中; %s。"
3494 #: ../src/object-edit.cpp:488
3495 msgid ""
3496 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3497 "vertical radius the same"
3498 msgstr "调节<b>水平圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使垂直半径也相同"
3500 #: ../src/object-edit.cpp:494
3501 msgid ""
3502 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3503 "horizontal radius the same"
3504 msgstr "调节<b>垂直圆角</b>半径;按住 <b>Ctrl</b> 使水平半径也相同"
3506 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3507 msgid ""
3508 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3509 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3510 msgstr "调节矩形的<b>宽度和高度</b>;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率或者只在一维拉伸"
3512 #: ../src/object-edit.cpp:681
3513 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3514 msgstr "调节椭圆<b>宽度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3516 #: ../src/object-edit.cpp:684
3517 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3518 msgstr "调节椭圆<b>高度</b>,按住 <b>Ctrl</b> 生成圆"
3520 #: ../src/object-edit.cpp:687
3521 msgid ""
3522 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3523 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3524 "segment"
3525 msgstr ""
3526 "放置弧或者线段的<b>起点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3527 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3529 #: ../src/object-edit.cpp:690
3530 msgid ""
3531 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3532 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3533 "segment"
3534 msgstr ""
3535 "放置弧或者线段的<b>终点</b>;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;在椭圆<b>里面</b>拖动"
3536 "操作弧,<b>外面</b>操作线段"
3538 #: ../src/object-edit.cpp:795
3539 msgid ""
3540 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3541 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3542 msgstr ""
3543 "调节星形或者多边形的<b>tip 半径</b>;按住 <b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> "
3544 "随机"
3546 #: ../src/object-edit.cpp:798
3547 msgid ""
3548 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3549 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3550 "randomize"
3551 msgstr ""
3552 "调节星形的<b>基准半径</b>;按住 <b>Ctrl</b> 保持星形线半径(没有歪斜);按住 "
3553 "<b>Shift</b> 圆整;使用 <b>Alt</b> 随机化"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:962
3556 msgid ""
3557 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3558 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3559 msgstr ""
3560 "从<b>内部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;使用 <b>Alt</b> 合并/分解"
3562 #: ../src/object-edit.cpp:964
3563 msgid ""
3564 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3565 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3566 msgstr ""
3567 "从<b>外部</b>滚动螺旋;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 缩放/旋转"
3569 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3570 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3571 msgstr "调节<b>偏移距离</b>"
3573 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3574 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3575 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3576 msgstr "<b>移动</b>图案填色对象内部"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3579 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3580 msgstr "<b>缩放</b>图案统一填色"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3583 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3584 msgstr "<b>旋转</b>图案填色;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3587 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3588 msgstr "拖动或者改变<b>融化文字框架</b>尺寸"
3590 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3591 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3592 msgstr "至少选择两个对象组合。"
3594 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3595 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3596 msgstr "至少有一个对象<b>不是路径</b>,不能组合。"
3598 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3599 msgid ""
3600 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3601 msgstr "不能组合来自<b>不同组</b>或<b>层</b>的对象。"
3603 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Combine"
3606 msgstr "组合"
3608 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3609 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3610 msgstr "选择要分离的<b>路径</b>。"
3612 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Break Apart"
3615 msgstr "断开(_A)"
3617 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3618 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3619 msgstr "选区里面<b>没有路径</b>可以分离。"
3621 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3622 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3623 msgstr "选择<b>对象</b>转换到路径。"
3625 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3626 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3627 msgstr "选取里<b>没有对象</b>可以转化到路径。"
3629 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3630 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3631 msgstr "选择要反向的<b>路径</b>。"
3633 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3634 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3635 msgstr "选区里<b>没有路径</b>可以反向。"
3637 #: ../src/pen-context.cpp:224
3638 msgid "Drawing cancelled"
3639 msgstr "绘制取消"
3641 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3642 msgid "Continuing selected path"
3643 msgstr "继续选择路径"
3645 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3646 msgid "Creating new path"
3647 msgstr "创建新路径"
3649 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3650 msgid "Appending to selected path"
3651 msgstr "附加到选择的路径"
3653 #: ../src/pen-context.cpp:545
3654 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3655 msgstr "<b>点击</b>或者<b>点击拖动</b>闭合或完成路径。"
3657 #: ../src/pen-context.cpp:555
3658 msgid ""
3659 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3660 msgstr "<b>单击</b>后者<b>单击拖动</b>从这点继续路径。"
3662 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3666 "<b>Enter</b> to finish the path"
3667 msgstr ""
3668 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,距离 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度,<b>回车</b>"
3669 "完成路径"
3671 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3675 "angle"
3676 msgstr "<b>曲线控制点</b>:角度%3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
3678 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3679 #, c-format
3680 msgid ""
3681 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3682 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3683 msgstr ""
3684 "<b>%s</b>:角度 %3.2f&#176;,长度 %s;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度, <b>Shift</"
3685 "b> 只移动控制点"
3687 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3688 msgid "Drawing finished"
3689 msgstr "绘图完成"
3691 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3692 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3693 msgstr "此处<b>释放</b>关闭并完成路径。"
3695 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3696 msgid "Drawing a freehand path"
3697 msgstr "绘制自由路径"
3699 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3700 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3701 msgstr "<b>拖动</b>从此点继续路径。"
3703 #. Write curves to object
3704 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3705 msgid "Finishing freehand"
3706 msgstr "完成绘制"
3708 #: ../src/preferences.cpp:59
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "%s is not a valid preferences file.\n"
3712 "%s"
3713 msgstr ""
3714 "%s 是无效选项参数文件。\n"
3715 "%s"
3717 #: ../src/preferences.cpp:60
3718 msgid ""
3719 "Inkscape will run with default settings.\n"
3720 "New settings will not be saved."
3721 msgstr ""
3722 "Inkscape 使用默认设置运行。\n"
3723 "新的设置不会保存。"
3725 #: ../src/rect-context.cpp:377
3726 msgid ""
3727 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3728 "circular"
3729 msgstr "<b>Ctrl</b>:制作正方形或者整数比矩形,锁定一个圆角"
3731 #: ../src/rect-context.cpp:472
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3735 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3736 msgstr ""
3737 "<b>矩形</b>:%s &#215; %s; 按住 <b>Ctrl</b> 制作正方形或者整数比矩形;按住 "
3738 "<b>Shift</b> 在起点附近绘制"
3740 #: ../src/rect-context.cpp:490
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Create rectangle"
3743 msgstr "搜索矩形"
3745 #: ../src/select-context.cpp:226
3746 msgid "Move canceled."
3747 msgstr "移动已取消。"
3749 #: ../src/select-context.cpp:234
3750 msgid "Selection canceled."
3751 msgstr "选择已取消。"
3753 #: ../src/select-context.cpp:625
3754 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3755 msgstr "<b>Ctrl</b>:在组内选择,水平/垂直移动"
3757 #: ../src/select-context.cpp:626
3758 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3759 msgstr "<b>Shift</b>:切换选择,强制橡皮筋,禁用捕捉"
3761 #: ../src/select-context.cpp:627
3762 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3763 msgstr "<b>Alt</b>:选择下面,移动选择"
3765 #: ../src/select-context.cpp:781
3766 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3767 msgstr "选择的对象不在一个组。不能进入。"
3769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Delete text"
3772 msgstr "删除节点"
3774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3775 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3776 msgstr "<b>什么也没有</b>删除。"
3778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Delete"
3781 msgstr "删除(_D)"
3783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3784 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3785 msgstr "选择<b>对象</b>复制。"
3787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3789 msgid "Duplicate"
3790 msgstr "双份"
3792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Delete all"
3795 msgstr "删除(_D)"
3797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3798 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3799 msgstr "选择<b>两个或更多对象</b>组合。"
3801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3802 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3803 msgstr "选择<b>至少两个对象</b>组合。"
3805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3806 msgid "Group"
3807 msgstr "组"
3809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3810 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3811 msgstr "选择一个<b>组合</b>解除组合。"
3813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3814 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3815 msgstr "选区里<b>没有组合</b>可以解除组合。"
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Ungroup"
3820 msgstr "解除组合(_U)"
3822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3823 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3824 msgstr "选择<b>对象</b>提升。"
3826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3828 msgid ""
3829 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3830 msgstr "不能够提升/降低来自<b>不同组</b>或者<b>层</b>的对象。"
3832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Raise"
3835 msgstr "提升(_R)"
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3838 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3839 msgstr "选择<b>对象</b>提升到顶部。"
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Raise to top"
3844 msgstr "置于顶层(_T)"
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3847 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3848 msgstr "选择<b>对象</b>降低。"
3850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Lower"
3853 msgstr "下降(_L)"
3855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3857 msgstr "选择<b>对象</b>到最底层。"
3859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Lower to bottom"
3862 msgstr "置于底层(_B)"
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3865 msgid "Nothing to undo."
3866 msgstr "不能撤销。"
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3869 msgid "Nothing to redo."
3870 msgstr "不能重做。"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3873 msgid "Nothing was copied."
3874 msgstr "没有对象拷贝。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3878 msgid "Nothing on the clipboard."
3879 msgstr "剪贴板是空的。"
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Paste"
3884 msgstr "粘贴(_P)"
3886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3887 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3888 msgstr "选择对象来粘贴风格。"
3890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Paste style"
3893 msgstr "粘贴风格(_S)"
3895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3897 msgstr "选择对象来粘贴尺寸。"
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Paste size"
3902 msgstr "粘贴尺寸(_z)"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Paste size separately"
3907 msgstr "分别粘贴尺寸"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3911 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之上。"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Raise to next layer"
3916 msgstr "移动到下一层"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3919 msgid "No more layers above."
3920 msgstr "上面没有层。"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3924 msgstr "选择<b>对象</b>移动到层之下。"
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lower to previous layer"
3929 msgstr "移动到上一层"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3932 msgid "No more layers below."
3933 msgstr "下面没有层。"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Remove transform"
3938 msgstr "移除变换(_T)"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Rotate 90&#176; CW"
3943 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
3948 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Rotate"
3953 msgstr "旋转(_R)"
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
3956 msgid "Rotate by pixels"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Scale"
3962 msgstr "缩放(_S)"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
3965 msgid "Scale by whole factor"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
3969 msgid "Move vertically"
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Move horizontally"
3975 msgstr "水平(_H)"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
3978 #: ../src/seltrans.cpp:347
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Move"
3981 msgstr "移动(_M)"
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
3984 msgid "Nudge vertically by pixels"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
3988 msgid "Nudge horizontally by pixels"
3989 msgstr ""
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
3992 msgid "Clone"
3993 msgstr "克隆"
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3996 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3997 msgstr "选择一个克隆解除连接。"
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4000 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4001 msgstr "选区里没有克隆来解除连接。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Unlink clone"
4006 msgstr "解除克隆(_k)"
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4009 msgid ""
4010 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4011 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4012 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4013 msgstr ""
4014 "选择一个<b>克隆</b>回到原始位置。选择<b>连接偏移</b>回到源。选择<b>路径上的文"
4015 "字</b>到路径上。选择<b>浮动文字</b>到达框架。"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4018 msgid ""
4019 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4020 "flowed text?)"
4021 msgstr "<b>找不到</b>要选择的目标(孤立克隆,偏移,文字路径,浮动文字?)"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4024 msgid ""
4025 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4026 "defs&gt;)"
4027 msgstr "试图图选择的对象<b>不可见</b>(位于 &lt;定义&gt;内)"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4031 msgstr "选择<b>对象</b>转化成图案。"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Objects to pattern"
4036 msgstr "对象转化成图案(_n)"
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4039 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4040 msgstr "选择一个<b>使用图案填色的对象</b>,提取对象形状。"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4043 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4044 msgstr "选区<b>没有图案填色</b>。"
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Pattern to objects"
4049 msgstr "图案转化成对象(_O)"
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4052 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4053 msgstr "选择<b>对象</b>生成位图拷贝。"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Create bitmap"
4058 msgstr "创建螺旋"
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4062 msgstr "选择<b>对象</b>创建剪裁路径或者遮罩。"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4065 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4066 msgstr "选择遮罩对象和<b>对象</b>应用剪裁路径或者遮罩。"
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Set clipping path"
4071 msgstr "关闭路径。"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Set mask"
4076 msgstr "星形"
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4079 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4080 msgstr "选择<b>对象</b>去除剪裁路径或者遮罩。"
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Release clipping path"
4085 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Release mask"
4090 msgstr "释放(_R)"
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Fit page to selection"
4095 msgstr "页面适应选区"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4098 msgid "Link"
4099 msgstr "连接"
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4102 msgid "Circle"
4103 msgstr "圆"
4105 #. ellipse
4106 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158
4108 msgid "Ellipse"
4109 msgstr "椭圆"
4111 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4112 msgid "Flowed text"
4113 msgstr "浮动文字"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4116 msgid "Image"
4117 msgstr "图像"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4120 msgid "Line"
4121 msgstr "线"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4124 msgid "Path"
4125 msgstr "路径"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4128 msgid "Polygon"
4129 msgstr "多边形"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4132 msgid "Polyline"
4133 msgstr "折线"
4135 #. Rectangle
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156
4138 msgid "Rectangle"
4139 msgstr "矩形"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4142 msgid "Offset path"
4143 msgstr "偏移路径"
4145 #. spiral
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162
4148 msgid "Spiral"
4149 msgstr "螺旋"
4151 #. star
4152 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160
4154 msgid "Star"
4155 msgstr "星形"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4158 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4159 msgstr "单击选区切换缩放/旋转把手"
4161 #. no items
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4163 msgid ""
4164 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4165 msgstr "没有选择对象。单击,Shift+单击,或者在对象周围拖动选择。"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4168 msgid "root"
4169 msgstr "根"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4172 #, c-format
4173 msgid "layer <b>%s</b>"
4174 msgstr "层<b>%s</b>"
4176 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4177 #, c-format
4178 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4179 msgstr "层<b><i>%s</i></b>"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4182 #, c-format
4183 msgid "<i>%s</i>"
4184 msgstr "<i>%s</i>"
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4187 #, c-format
4188 msgid " in %s"
4189 msgstr " 在%s"
4191 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4192 #, c-format
4193 msgid " in group %s (%s)"
4194 msgstr " 在组 %s (%s)"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4197 #, c-format
4198 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4199 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4200 msgstr[0] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4201 msgstr[1] " 在<b>%i</b>父(%s)"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4204 #, c-format
4205 msgid " in <b>%i</b> layers"
4206 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4207 msgstr[0] " 在<b>%i</b>层"
4208 msgstr[1] " 在<b>%i</b>层"
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4211 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4212 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找原始对象"
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4216 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找路径"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4219 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4220 msgstr "使用<b>Shift+D</b>查找框架"
4222 #. this is only used with 2 or more objects
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4224 #, c-format
4225 msgid "<b>%i</b> object selected"
4226 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4227 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象选择"
4228 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象选择"
4230 #. this is only used with 2 or more objects
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4232 #, c-format
4233 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4234 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4235 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4236 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>"
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4243 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4244 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4246 #. this is only used with 2 or more objects
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4248 #, c-format
4249 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4251 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4252 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象类型为<b>%s</b>,<b>%s</b>,<b>%s</b>"
4254 #. this is only used with 2 or more objects
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4258 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4259 msgstr[0] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4260 msgstr[1] "<b>%i</b>个对象个<b>%i</b>类型"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4263 #, c-format
4264 msgid "%s%s. %s."
4265 msgstr "%s%s。 %s。"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:227
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Set center"
4270 msgstr "选择打印机"
4272 #: ../src/seltrans.cpp:356
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Skew"
4275 msgstr "错切(_w)"
4277 #: ../src/seltrans.cpp:477
4278 msgid ""
4279 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4280 "Shift also uses this center"
4281 msgstr "<b>中心</b>旋转错切:拖动调整位置;使用 Shift 缩放也使用此中心"
4283 #: ../src/seltrans.cpp:504
4284 msgid ""
4285 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4286 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4287 msgstr ""
4288 "<b>收缩或拉伸</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中"
4289 "心缩放"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:505
4292 msgid ""
4293 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4294 "b> to scale around rotation center"
4295 msgstr ""
4296 "<b>缩放</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 统一缩放;按住 <b>Shift</b> 在旋转中心缩放"
4298 #: ../src/seltrans.cpp:509
4299 msgid ""
4300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4301 "skew around the opposite side"
4302 msgstr ""
4303 "<b>错切</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在另一面错切"
4305 #: ../src/seltrans.cpp:510
4306 msgid ""
4307 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4308 "to rotate around the opposite corner"
4309 msgstr ""
4310 "<b>旋转</b>选区;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度;按住 <b>Shift</b> 在对角旋转"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:641
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Reset center"
4315 msgstr "提升当前层"
4317 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4318 #, c-format
4319 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4320 msgstr "<b>缩放</b>:%0.2f%% x %0.2f%%;按住 <b>Ctrl</b> 锁定比率"
4322 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4323 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4324 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4325 #, c-format
4326 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4327 msgstr "<b>错切</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4329 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4330 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4331 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4332 #, c-format
4333 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4334 msgstr "<b>旋转</b>:%0.2f&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4336 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4337 #, c-format
4338 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4339 msgstr "移动<b>中心</b>到%s,%s"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4342 #, c-format
4343 msgid ""
4344 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4345 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4346 msgstr ""
4347 "以%s,%s <b>移动</b>;使用<b>Ctrl</b>限制水平/垂直移动;按住 <b>Shift</b> 禁"
4348 "用捕捉"
4350 #: ../src/slideshow.cpp:89
4351 msgid "Inkscape slideshow"
4352 msgstr "Inkscape 幻灯演示"
4354 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4355 #, c-format
4356 msgid "<b>Link</b> to %s"
4357 msgstr "<b>连接</b>到%s"
4359 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4360 msgid "<b>Link</b> without URI"
4361 msgstr "不用统一资源定位符<b>连接</b>"
4363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4364 msgid "<b>Ellipse</b>"
4365 msgstr "<b>椭圆</b>"
4367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4368 msgid "<b>Circle</b>"
4369 msgstr "<b>圆</b>"
4371 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4372 msgid "<b>Segment</b>"
4373 msgstr "<b>线段</b>"
4375 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4376 msgid "<b>Arc</b>"
4377 msgstr "<b>弧</b>"
4379 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4380 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4381 msgid "Flow region"
4382 msgstr "浮动区域"
4384 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4385 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4386 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4387 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4388 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4389 msgid "Flow excluded region"
4390 msgstr "浮动排除区域"
4392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4395 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4396 msgstr[0] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4397 msgstr[1] "<b>浮动文字</b> (%d 个字符)"
4399 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4402 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4403 msgstr[0] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4404 msgstr[1] "<b>连接的浮动文字</b>(%d 个字符)"
4406 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4407 msgid "vertical guideline"
4408 msgstr "垂直参考线"
4410 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4411 msgid "horizontal guideline"
4412 msgstr "水平参考线"
4414 #: ../src/sp-image.cpp:968
4415 msgid "embedded"
4416 msgstr "嵌入"
4418 #: ../src/sp-image.cpp:972
4419 msgid "(null_pointer)"
4420 msgstr "(空指针)"
4422 #: ../src/sp-image.cpp:976
4423 #, c-format
4424 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4425 msgstr "<b>图像应用不正确</b>:%s"
4427 #: ../src/sp-image.cpp:977
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4430 msgstr "<b>图像</b> %d &#215; %d: %s"
4432 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4435 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4436 msgstr[0] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4437 msgstr[1] "<b>组</b>有 <b>%d</b> 个对象"
4439 #: ../src/sp-item.cpp:847
4440 msgid "Object"
4441 msgstr "对象"
4443 #: ../src/sp-line.cpp:187
4444 msgid "<b>Line</b>"
4445 msgstr "<b>线</b>"
4447 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4448 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4449 #, c-format
4450 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4451 msgstr "<b>连接偏移</b>,%s 有 %f pt"
4453 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4454 msgid "outset"
4455 msgstr "向外"
4457 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4458 msgid "inset"
4459 msgstr "向内"
4461 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4462 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4463 #, c-format
4464 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4465 msgstr "<b>动态偏移</b>,%s 有 %f pt"
4467 #: ../src/sp-path.cpp:121
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4470 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4471 msgstr[0] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4472 msgstr[1] "<b>路径</b> (%i 个节点)"
4474 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4475 msgid "<b>Polygon</b>"
4476 msgstr "<b>多边形</b>"
4478 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4479 msgid "<b>Polyline</b>"
4480 msgstr "<b>折线</b>"
4482 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4483 msgid "<b>Rectangle</b>"
4484 msgstr "<b>矩形</b>"
4486 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4487 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4488 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4489 #, c-format
4490 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4491 msgstr "<b>螺旋</b>有 %3f 周"
4493 #: ../src/sp-star.cpp:279
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4496 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4497 msgstr[0] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4498 msgstr[1] "有 %d 个顶点的<b>星形</b>"
4500 #: ../src/sp-star.cpp:283
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4503 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4504 msgstr[0] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4505 msgstr[1] "<b>多边形</b>带有 %d 个节点"
4507 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4510 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4511 msgstr[0] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4512 msgstr[1] "在<b>%d</b>对象中的<b>有条件组</b>"
4514 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4515 #: ../src/sp-text.cpp:411
4516 msgid "&lt;no name found&gt;"
4517 msgstr "&lt;没有发现名称&gt;"
4519 #: ../src/sp-text.cpp:417
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4522 msgstr "<b>路径上文字</b>(%s,%s)"
4524 #: ../src/sp-text.cpp:418
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4527 msgstr "<b>文字</b>(%s,%s)"
4529 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4530 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4531 #: ../src/sp-use.cpp:313
4532 msgid "..."
4533 msgstr "..."
4535 #: ../src/sp-use.cpp:321
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4538 msgstr "<b>克隆</b>:%s"
4540 #: ../src/sp-use.cpp:325
4541 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4542 msgstr "<b>孤立克隆</b>"
4544 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4545 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4546 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度"
4548 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4549 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4550 msgstr "<b>Alt</b>:锁定螺旋半径"
4552 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4556 msgstr "<b>螺旋</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:66
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Union"
4561 msgstr "并集(_U)"
4563 #: ../src/splivarot.cpp:72
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Intersection"
4566 msgstr "交集(_I)"
4568 #: ../src/splivarot.cpp:78
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Difference"
4571 msgstr "差集(_D)"
4573 #: ../src/splivarot.cpp:84
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Exclusion"
4576 msgstr "互斥(_x)"
4578 #: ../src/splivarot.cpp:89
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Division"
4581 msgstr "除(_v)"
4583 #: ../src/splivarot.cpp:94
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Cut Path"
4586 msgstr "剪切路径(_P)"
4588 #: ../src/splivarot.cpp:110
4589 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4590 msgstr "<b>至少</b>选择<b>两个</b>路径执行布尔操作。"
4592 #: ../src/splivarot.cpp:116
4593 msgid ""
4594 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4595 "cut."
4596 msgstr "只选择<b>两个路径</b>执行差,异或,分割或者剪切路径。"
4598 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4599 msgid ""
4600 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4601 "difference, XOR, division, or path cut."
4602 msgstr "不能确定对象的<b>Z序</b>,以便差,异或,分割或者剪切路径。"
4604 #: ../src/splivarot.cpp:178
4605 msgid ""
4606 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4607 msgstr "对象中有一个<b>不是路径</b>,不能执行布尔操作。"
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:559
4611 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4612 msgstr "选择<b>路径</b>生成轮廓。"
4614 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4615 #: ../src/splivarot.cpp:838
4616 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4617 msgstr "选区里<b>没有描边路径</b>来生成轮廓。"
4619 #: ../src/splivarot.cpp:922
4620 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4621 msgstr "选择的对象<b>不是路径</b>,不能向内/向外偏移。"
4623 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4624 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4625 msgstr "选择<b>路径</b>向内/向外偏移。"
4627 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4628 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4629 msgstr "选区里没有<b>路径</b>可以向内/向外偏移。"
4631 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4632 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4633 msgstr "选择要简化的<b>路径</b>。"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Simplify"
4638 msgstr "简化(_m)"
4640 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4641 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4642 msgstr "选区内没有<b>路径</b>可以简化。"
4644 #: ../src/star-context.cpp:347
4645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4646 msgstr "<b>Ctrl</b>:捕捉角度;保持辐向半径"
4648 #: ../src/star-context.cpp:452
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4652 msgstr "<b>多边形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4654 #: ../src/star-context.cpp:453
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4657 msgstr "<b>星形</b>:半径 %s,角度 %5g&#176;;按住 <b>Ctrl</b> 捕捉角度"
4659 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4660 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4661 msgstr "选择<b>文字和路径</b>把文字放在路径上。"
4663 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4664 msgid ""
4665 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4666 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4667 msgstr ""
4668 "文字对象<b>已放置在路径上</b>。首先从路径上移除。使用 <b>Shift+D</b>查找路"
4669 "径。"
4671 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4672 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4673 msgstr "不能再路径上放置浮动文字。首先把浮动文字转化成文字。"
4675 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4676 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4677 msgid ""
4678 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4679 "path first."
4680 msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字。首先把矩形转化成路径。"
4682 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4683 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4684 msgstr "选择<b>路径上的文字</b>从中删除。"
4686 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4687 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4688 msgstr "选区里<b>没有带路径文字</b>。"
4690 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4691 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4692 msgstr "选择<b>文字</b>去除间距。"
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4695 msgid ""
4696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4697 "into frame."
4698 msgstr "选择<b>文字</b>和一个或多个<b>路径或者形状</b>把文字浮动到框架上。"
4700 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4701 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4702 msgstr "选择<b>已浮动文字</b>解除浮动。"
4704 #: ../src/text-context.cpp:460
4705 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4706 msgstr "<b>单击</b>编辑文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4708 #: ../src/text-context.cpp:462
4709 msgid ""
4710 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4711 msgstr "<b>单击</b>编辑浮动文字,<b>拖动</b>选择部分文字。"
4713 #: ../src/text-context.cpp:539
4714 msgid "Non-printable character"
4715 msgstr "不可打印字符"
4717 #: ../src/text-context.cpp:589
4718 #, c-format
4719 msgid "Unicode: %s: %s"
4720 msgstr "Unicode:%s:%s"
4722 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4723 msgid "Unicode: "
4724 msgstr "Unicode:"
4726 #: ../src/text-context.cpp:673
4727 #, c-format
4728 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4729 msgstr "<b>浮动文字框架</b>: %s &#215; %s"
4731 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4732 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4733 msgstr "输入文字;<b>回车</b>开始新的一行。"
4735 #: ../src/text-context.cpp:716
4736 msgid "Flowed text is created."
4737 msgstr "已创建浮动文字。"
4739 #: ../src/text-context.cpp:720
4740 msgid ""
4741 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4742 "created."
4743 msgstr "对于当前字体大小框架<b>太小</b>。不能创建浮动文字。"
4745 #: ../src/text-context.cpp:846
4746 msgid "No-break space"
4747 msgstr "非间断空格"
4749 #: ../src/text-context.cpp:1475
4750 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4751 msgstr "输入浮动文字;<b>回车</b>开始新的一段。"
4753 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4754 msgid ""
4755 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4756 "then type."
4757 msgstr "<b>单击</b>选择或者创建文字,<b>拖动</b>创建浮动文字;然后输入"
4759 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4760 msgid ""
4761 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4762 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4763 "object to select."
4764 msgstr ""
4765 "编辑路径,<b>单击</b>,<b>Shift+单击</b>,或者<b>拖动</b>节点来选择,然后<b>"
4766 "拖动</b>节点或者控制点。"
4768 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4769 msgid ""
4770 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4771 "resize. <b>Click</b> to select."
4772 msgstr ""
4773 "<b>拖动</b>创建矩形。<b>拖动控制</b>来圆整角或改变尺寸。<b>单击</b>选择。"
4775 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4776 msgid ""
4777 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4778 "segment. <b>Click</b> to select."
4779 msgstr ""
4780 "<b>拖动</b>创建椭圆。<b>拖动控制</b>来创建圆弧或线段。<b>单击</b>选择。"
4782 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4783 msgid ""
4784 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4785 "<b>Click</b> to select."
4786 msgstr "<b>拖动</b>创建星形。<b>拖动控制</b>编辑星形形状。<b>单击</b>选择。"
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4789 msgid ""
4790 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4791 "shape. <b>Click</b> to select."
4792 msgstr "<b>拖动</b>创建螺旋。<b>拖动控制点</b>编辑螺旋形状。<b>单击</b>选择。"
4794 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4795 msgid ""
4796 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4797 "append to selected path."
4798 msgstr "<b>拖动</b>创建自由线段。按住 <b>Shift</b> 开始绘制附加到选择的路径。"
4800 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4801 msgid ""
4802 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4803 "append to selected path."
4804 msgstr ""
4805 "<b>单击</b>或者<b>单击并拖动</b>开始绘制路径;按住 <b>Shift</b> 附加到选择的"
4806 "路径。"
4808 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4809 msgid ""
4810 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4811 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4812 msgstr ""
4813 "<b>拖动</b>绘制毛笔字。<b>左</b>/<b>右</b>方向键调节宽度,<b>上</b>/<b>下</b>"
4814 "调节角度"
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4817 msgid ""
4818 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4819 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4820 msgstr ""
4821 "<b>拖动</b>或者<b>双击</b>在选择的对象上创建渐变,<b>拖动控制点</b>调节渐变。"
4823 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4824 msgid ""
4825 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4826 "zoom out."
4827 msgstr "<b>单击</b>或者<b>在区域附近拖动</b>放大,<b>Shift+单击</b>缩小。"
4829 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4830 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4831 msgstr "在两个形状之间<b>单击并拖动</b>创建连接器。"
4833 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4834 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4835 #, c-format
4836 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4837 msgstr "描轮廓:%d。 %ld 节点"
4839 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4840 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4841 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4842 msgstr "选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4844 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4845 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4846 msgstr "只选择一幅<b>图像</b>描轮廓"
4848 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4849 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4850 msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状"
4852 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Trace: No active desktop"
4855 msgstr "描边:没有活动文档"
4857 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4858 msgid "Invalid SIOX result"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4862 msgid "Trace: No active document"
4863 msgstr "描边:没有活动文档"
4865 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4866 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4867 msgstr "描边:图像没有位图数据"
4869 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4870 #, c-format
4871 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4872 msgstr "描边:完成。%ld 节点创建"
4874 #. Item dialog
4875 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4876 msgid "Object _Properties"
4877 msgstr "对象属性(_P)"
4879 #. Select item
4880 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4881 msgid "_Select This"
4882 msgstr "选择这个(_S)"
4884 #. Create link
4885 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4886 msgid "_Create Link"
4887 msgstr "创建连接(_C)"
4889 #. "Ungroup"
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024
4891 msgid "_Ungroup"
4892 msgstr "解除组合(_U)"
4894 #. Link dialog
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4896 msgid "Link _Properties"
4897 msgstr "连接属性(_P)"
4899 #. Select item
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4901 msgid "_Follow Link"
4902 msgstr "跟随连接(_F)"
4904 #. Reset transformations
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4906 msgid "_Remove Link"
4907 msgstr "去除连接(_R)"
4909 #. Link dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4911 msgid "Image _Properties"
4912 msgstr "图像属性(_P)"
4914 #. Item dialog
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4916 msgid "_Fill and Stroke"
4917 msgstr "填色和描边(_F)"
4919 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4920 msgid "About Inkscape"
4921 msgstr "关于 Inkscape"
4923 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4924 msgid "_Splash"
4925 msgstr "启动画面(_S)"
4927 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4928 msgid "_Authors"
4929 msgstr "作者(_S)"
4931 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4932 msgid "_Translators"
4933 msgstr "译者(_T)"
4935 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4936 msgid "_License"
4937 msgstr "许可(_L)"
4939 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4940 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4941 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4942 #.
4943 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4944 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4945 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4946 #. string here should be changed.)
4947 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4948 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4949 #. should be in UTF-*8..
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4951 msgid "about.svg"
4952 msgstr "about.svg"
4954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4955 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4956 msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)"
4958 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4961 msgid "H:"
4962 msgstr "高:"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4965 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4966 msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)"
4968 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4970 msgid "V:"
4971 msgstr "垂直:"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4974 msgid "Align"
4975 msgstr "对齐"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4978 msgid "Distribute"
4979 msgstr "分布"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4982 msgid "Remove overlaps"
4983 msgstr "去除重叠"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4986 msgid "Connector network layout"
4987 msgstr "连接器网络布局"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4990 msgid "Nodes"
4991 msgstr "节点"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4994 msgid "Relative to: "
4995 msgstr "相对于:"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4998 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4999 msgstr "已左边锚为准对齐到右边对象"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5002 msgid "Align left sides"
5003 msgstr "左对齐"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5006 msgid "Center on vertical axis"
5007 msgstr "垂直方向居中"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5010 msgid "Align right sides"
5011 msgstr "右对齐"
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5014 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5015 msgstr "已右边锚为准对齐到左边对象"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5018 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5019 msgstr "已顶部锚为准对齐到底部对象"
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5022 msgid "Align tops"
5023 msgstr "顶对齐"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5026 msgid "Center on horizontal axis"
5027 msgstr "水平居中"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5030 msgid "Align bottoms"
5031 msgstr "底对齐"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5034 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5035 msgstr "已底部锚为准对齐到顶部对象"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5038 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5039 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5042 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5043 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5046 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5047 msgstr "使对象之间的水平间隙相等"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5050 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5051 msgstr "左边等距分开"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5054 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5055 msgstr "水平方向中心等距分开"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5058 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5059 msgstr "右边等距分开"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5062 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5063 msgstr "使对象之间的垂直间隙相等"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5066 msgid "Distribute tops equidistantly"
5067 msgstr "顶部等距分开"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5070 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5071 msgstr "垂直方向中心等距分开"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5074 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5075 msgstr "底部等距分开"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5078 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5079 msgstr "水平对齐文字的基准锚"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5082 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5083 msgstr "垂直对齐文字的基准锚"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5086 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5087 msgstr "两个方向任意居中"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5090 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5091 msgstr "解除聚合对象:使边边等距"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5094 msgid ""
5095 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5096 "overlap"
5097 msgstr "移动对象尽可能小,以便边界不重叠"
5099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5100 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5101 msgstr "优化排列选择的连接器网络"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5104 msgid "Align selected nodes horizontally"
5105 msgstr "水平对齐选择的节点"
5107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5108 msgid "Align selected nodes vertically"
5109 msgstr "垂直对齐选择的节点"
5111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5112 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5113 msgstr "水平方向分布选择的节点"
5115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5116 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5117 msgstr "垂直方向分布选择的节点"
5119 #. Rest of the widgetry
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5121 msgid "Last selected"
5122 msgstr "最近的选区"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5125 msgid "First selected"
5126 msgstr "最先的选区"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5129 msgid "Biggest item"
5130 msgstr "最大项"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5133 msgid "Smallest item"
5134 msgstr "最小项"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5139 msgid "Page"
5140 msgstr "页面"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5144 msgid "Drawing"
5145 msgstr "绘图"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5148 msgid "Metadata"
5149 msgstr "元数据"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5152 msgid "License"
5153 msgstr "许可"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5156 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5157 msgstr "都柏林核心实体"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5160 msgid "<b>License</b>"
5161 msgstr "许可"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5164 msgid "Grid/Guides"
5165 msgstr "网格/参考线"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5168 msgid "Snap"
5169 msgstr "捕捉"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5172 msgid "Back_ground:"
5173 msgstr "背景(_g)"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5176 msgid "Background color"
5177 msgstr "背景色"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5180 msgid ""
5181 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5182 msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5185 msgid "Show page _border"
5186 msgstr "显示页面边界(_b)"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5189 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5190 msgstr "如果设置,矩形页面边界可见"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5193 msgid "Border on _top of drawing"
5194 msgstr "绘图的顶部边界(_t)"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5197 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5198 msgstr "如果设置,边界始终在绘图的顶部"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5201 msgid "Border _color:"
5202 msgstr "边界颜色(_c):"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5205 msgid "Page border color"
5206 msgstr "页面边界色"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5209 msgid "Color of the page border"
5210 msgstr "页面边界的颜色"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5213 msgid "_Show border shadow"
5214 msgstr "显示边界阴影(_S)"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5217 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5218 msgstr "如果设置,页面边界会在右下边显示阴影"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5221 msgid "Default _units:"
5222 msgstr "默认单位(_u):"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5225 msgid "<b>General</b>"
5226 msgstr "<b>一般</b>"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5229 msgid "<b>Border</b>"
5230 msgstr "<b>边界</b>"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5233 msgid "<b>Format</b>"
5234 msgstr "<b>格式</b>"
5236 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5237 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5239 msgid "_Show grid"
5240 msgstr "显示网格(_S)"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5243 msgid "Show or hide grid"
5244 msgstr "显示或隐藏网格"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5247 msgid "Grid _units:"
5248 msgstr "网格单位(_u):"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5251 msgid "_Origin X:"
5252 msgstr "原点 X(_O):"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5255 msgid "X coordinate of grid origin"
5256 msgstr "网格原点 X 坐标"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5259 msgid "O_rigin Y:"
5260 msgstr "原点 Y(_r):"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5263 msgid "Y coordinate of grid origin"
5264 msgstr "网格原点 Y 坐标"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5267 msgid "Spacing _X:"
5268 msgstr "间隔 _X:"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5271 msgid "Distance of vertical grid lines"
5272 msgstr "垂直网格线之间的距离"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5275 msgid "Spacing _Y:"
5276 msgstr "间隔 _Y:"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5279 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5280 msgstr "水平网格线之间的距离"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5283 msgid "Grid line _color:"
5284 msgstr "网格线颜色(_c):"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5287 msgid "Grid line color"
5288 msgstr "网格线颜色"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5291 msgid "Color of grid lines"
5292 msgstr "网格线的颜色"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5295 msgid "Ma_jor grid line color:"
5296 msgstr "主网格线颜色(_j):"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5299 msgid "Major grid line color"
5300 msgstr "主网格线颜色"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5303 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5304 msgstr "主(高亮)网格线颜色"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5307 msgid "_Major grid line every:"
5308 msgstr "主网格线每(_M):"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5311 msgid "lines"
5312 msgstr "线"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5315 msgid "Show _guides"
5316 msgstr "显示参考线(_g)"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5319 msgid "Show or hide guides"
5320 msgstr "显示或隐藏参考线"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5323 msgid "Guide co_lor:"
5324 msgstr "参考线颜色(_c)"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5327 msgid "Guideline color"
5328 msgstr "参考线颜色"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5331 msgid "Color of guidelines"
5332 msgstr "参考线的颜色"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5335 msgid "_Highlight color:"
5336 msgstr "高亮色(_H):"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5339 msgid "Highlighted guideline color"
5340 msgstr "高亮参考线颜色"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5343 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5344 msgstr "鼠标移上去的参考线颜色"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5347 msgid "<b>Grid</b>"
5348 msgstr "<b>网格</b>"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5351 msgid "<b>Guides</b>"
5352 msgstr "<b>参考线</b>"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5355 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5356 msgstr "捕捉到对象的边界(_S)"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5359 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5360 msgstr "捕捉对象边界的边到其它对象"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5363 msgid "Snap nodes _to objects"
5364 msgstr "捕捉到对象的节点(_t)"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5367 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5368 msgstr "捕捉到其它对象的对象节点"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5371 msgid "Snap to object _paths"
5372 msgstr "捕捉对象路径(_p)"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5375 msgid "Snap to other object paths"
5376 msgstr "捕捉其它对象路径"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5379 msgid "Snap to object _nodes"
5380 msgstr "捕捉对象节点(_n)"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5383 msgid "Snap to other object nodes"
5384 msgstr "捕捉其它对象节点"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5387 msgid "Snap s_ensitivity:"
5388 msgstr "捕捉灵敏度(_e):"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5393 msgid "Always snap"
5394 msgstr "总是捕捉"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5397 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5398 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5401 msgid ""
5402 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5403 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5406 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5407 msgstr "捕捉到网格的边界(_b)"
5409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5411 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5412 msgstr "捕捉对象边界的边"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5415 msgid "Snap nodes to _grid"
5416 msgstr "捕捉节点到网格(_g)"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5420 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5421 msgstr "捕捉路径节点,文字基线,椭圆中心,等。"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5424 msgid "Snap sens_itivity:"
5425 msgstr "捕捉敏感度:"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5428 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5429 msgstr "对象的控制点最大捕捉距离"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5432 msgid ""
5433 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5434 "distance"
5435 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5438 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5439 msgstr "捕捉边界到网格(_u)"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5442 msgid "Snap p_oints to guides"
5443 msgstr "捕捉点到参考线(_o)"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5446 msgid "Snap sensiti_vity:"
5447 msgstr "捕捉敏感度(_v):"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5450 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5451 msgstr "对象的控制点离参考线最大捕捉距离"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5454 msgid ""
5455 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5456 msgstr "如果设置,移动时捕捉到最近的对象,与距离无关"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5459 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5460 msgstr "<b>对象捕捉</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5463 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5464 msgstr "<b>网格捕捉</b>"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5467 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5468 msgstr "<b>参考线捕捉</b>"
5470 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5471 msgid "Export"
5472 msgstr "导出"
5474 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5475 msgid "Information"
5476 msgstr "信息"
5478 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5479 msgid "Help"
5480 msgstr "帮助"
5482 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5483 msgid "Parameters"
5484 msgstr "参数"
5486 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5487 msgid "Fill"
5488 msgstr "填色"
5490 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5491 msgid "Stroke Paint"
5492 msgstr "描边绘制"
5494 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5495 msgid "Stroke Style"
5496 msgstr "描边风格"
5498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5499 msgid "Find"
5500 msgstr "查找"
5502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5503 msgid "Mouse"
5504 msgstr "鼠标"
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5507 msgid "Grab sensitivity:"
5508 msgstr "抓取敏感度:"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5515 msgid "pixels"
5516 msgstr "像素"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5519 msgid ""
5520 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5521 "with mouse (in screen pixels)"
5522 msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5525 msgid "Click/drag threshold:"
5526 msgstr "单击/拖动阈值:"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5529 msgid ""
5530 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5531 msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素),是一个单击,而不是拖动"
5533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5534 msgid "Scrolling"
5535 msgstr "滚动"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5538 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5539 msgstr "鼠标滚轮滚动:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5542 msgid ""
5543 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5544 "(horizontally with Shift)"
5545 msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5548 msgid "Ctrl+arrows"
5549 msgstr "Ctrl+方向键"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5552 msgid "Scroll by:"
5553 msgstr "滚动:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5556 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5557 msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动"
5559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5560 msgid "Acceleration:"
5561 msgstr "加速:"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5564 msgid ""
5565 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5566 "acceleration)"
5567 msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5570 msgid "Autoscrolling"
5571 msgstr "自动滚动"
5573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5574 msgid "Speed:"
5575 msgstr "速度:"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5578 msgid ""
5579 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5580 "autoscroll off)"
5581 msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5585 msgid "Threshold:"
5586 msgstr "阈值:"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5589 msgid ""
5590 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5591 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5592 msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远;正值远离画布,负值在画布内"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5595 msgid "Steps"
5596 msgstr "步长"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5599 msgid "Arrow keys move by:"
5600 msgstr "方向键移动:"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5603 msgid ""
5604 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5605 "(in px units)"
5606 msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5609 msgid "> and < scale by:"
5610 msgstr "> 和 < 缩放:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5613 msgid ""
5614 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5615 msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5618 msgid "Inset/Outset by:"
5619 msgstr "内/外偏移:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5622 msgid ""
5623 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5624 msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5627 msgid "Compass-like display of angles"
5628 msgstr "指南针式显示角度"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5631 msgid ""
5632 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5633 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5634 "counterclockwise"
5635 msgstr ""
5636 "启用时,角度将会按照 0 度在北部,范围 0 到 360 度,顺时针方向显示,否则 0 度"
5637 "在东方,范围 -180 到 180 度,逆时针方向"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5640 msgid "Rotation snaps every:"
5641 msgstr "旋转捕捉每:"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5644 msgid "degrees"
5645 msgstr "度"
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5648 msgid ""
5649 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5650 "[ or ] rotates by this amount"
5651 msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉;同时,按住 [或者] 旋转按照此度数"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5654 msgid "Zoom in/out by:"
5655 msgstr "缩放:"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5658 msgid ""
5659 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5660 "multiplier"
5661 msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5664 msgid "Show selection cue"
5665 msgstr "显示选区提示"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5668 msgid ""
5669 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5670 msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5673 msgid "Enable gradient editing"
5674 msgstr "允许渐变编辑"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5677 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5678 msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5681 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5682 msgstr "<b>没有已选对象</b>使用此样式。"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5685 msgid ""
5686 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5687 "objects."
5688 msgstr "<b>超过一个对象已选。</b>不能得到多个对象的风格。"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5691 msgid "Create new objects with:"
5692 msgstr "创建新对象使用:"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5695 msgid "Last used style"
5696 msgstr "最后使用的风格"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5699 msgid "Apply the style you last set on an object"
5700 msgstr "应用最近设置对象的风格"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5703 msgid "This tool's own style:"
5704 msgstr "此工具自己的风格:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5707 msgid ""
5708 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5709 "the button below to set it."
5710 msgstr "每个工具保存自己的风格,应用到新创建的对象。使用下面的按钮设置。"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5713 msgid "Take from selection"
5714 msgstr "从选区得到"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5717 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5718 msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5721 msgid "Tools"
5722 msgstr "工具"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5725 msgid "Width is in absolute units"
5726 msgstr "宽度是绝对单位"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5729 msgid "Keep selected"
5730 msgstr "保持选择"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5733 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5734 msgstr "不要在文字对象上附加连接器"
5736 #. Selector
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5738 msgid "Selector"
5739 msgstr "选择器"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5742 msgid "When transforming, show:"
5743 msgstr "变换时,显示:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5746 msgid "Objects"
5747 msgstr "对象"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5750 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5751 msgstr "移动或变换时显示实际对象"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5754 msgid "Box outline"
5755 msgstr "边框轮廓"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5758 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5759 msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5762 msgid "Per-object selection cue:"
5763 msgstr "单个对象选择提示:"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5766 msgid "No per-object selection indication"
5767 msgstr "无单个对象选择指示"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5770 msgid "Mark"
5771 msgstr "标记"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5774 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5775 msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5778 msgid "Box"
5779 msgstr "边界"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5782 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5783 msgstr "每个已选对象显示其边界"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5786 msgid "Default scale origin:"
5787 msgstr "默认缩放原点:"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5790 msgid "Opposite bounding box edge"
5791 msgstr "反向边界边缘"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5794 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5795 msgstr "默认缩放原点在此项边界框上"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5798 msgid "Farthest opposite node"
5799 msgstr "最远反向节点"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5802 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5803 msgstr "默认缩放原点在此项点的边界框上"
5805 #. Node
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5807 msgid "Node"
5808 msgstr "节点"
5810 #. Zoom
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174
5813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5814 msgid "Zoom"
5815 msgstr "缩放"
5817 #. Shapes
5818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5819 msgid "Shapes"
5820 msgstr "形状"
5822 #. Pencil
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164
5824 msgid "Pencil"
5825 msgstr "铅笔"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5828 msgid "Tolerance:"
5829 msgstr "容差:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5832 msgid ""
5833 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5834 "values produce more uneven paths with more nodes"
5835 msgstr ""
5836 "这个值影响应用到自由线光滑度;较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径"
5838 #. Pen
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166
5840 msgid "Pen"
5841 msgstr "笔"
5843 #. Calligraphy
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168
5845 msgid "Calligraphy"
5846 msgstr "毛笔字"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5849 msgid ""
5850 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5851 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5852 msgstr ""
5853 "如果打开,描边宽度是与缩放无关的绝对单位(像素);否则描边宽度依赖于缩放以便"
5854 "在不同缩放比例下看起来一样"
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5857 msgid ""
5858 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5859 "finish drawing it"
5860 msgstr "如果开启,使用此工具创建的每个对象完成绘制之后保持选择状态"
5862 #. Gradient
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172
5864 msgid "Gradient"
5865 msgstr "渐变"
5867 #. Connector
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178
5869 msgid "Connector"
5870 msgstr "连接器"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5873 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5874 msgstr "如果打开,对于文字对象连接器的附着点不显示"
5876 #. Dropper
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176
5878 msgid "Dropper"
5879 msgstr "吸管"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5882 msgid "Save window geometry"
5883 msgstr "保存窗口位置"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5886 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5887 msgstr "对话框在任务栏隐藏"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5890 msgid "Zoom when window is resized"
5891 msgstr "窗口尺寸变化时缩放"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5894 msgid "Show close button on dialogs"
5895 msgstr "对话框上显示关闭按钮"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5898 msgid "Normal"
5899 msgstr "正常"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5902 msgid "Aggressive"
5903 msgstr "腐蚀"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5906 msgid ""
5907 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5908 "format)"
5909 msgstr "保存每个窗口尺寸和位置(只针对 Inkscape SVG 格式)"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5912 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5913 msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5916 msgid ""
5917 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5918 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5919 "above the right scrollbar)"
5920 msgstr ""
5921 "当窗口尺寸改变时缩放绘图,保持相同的可视面积(这个是默认的,可以使用右边滚动"
5922 "条上的按钮改变)"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5925 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5926 msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5929 msgid "Dialogs on top:"
5930 msgstr "对话框在顶层:"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5933 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5934 msgstr "对话框作为一般窗口"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5937 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5938 msgstr "对话框在文档窗口之上"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5941 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5942 msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5945 msgid "Windows"
5946 msgstr "窗口"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5949 msgid "Move in parallel"
5950 msgstr "平行移动"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5953 msgid "Stay unmoved"
5954 msgstr "保持未移动"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5957 msgid "Move according to transform"
5958 msgstr "根据变换移动"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5961 msgid "Are unlinked"
5962 msgstr "是未连接的"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5965 msgid "Are deleted"
5966 msgstr "是未删除的"
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5969 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5970 msgstr "当原始对象移动,它的克隆和连接偏移:"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5973 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5974 msgstr "克隆与原对象以相同的向量移动。"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5977 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5978 msgstr "当原始对象移动克隆保持自己的位置。"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5981 msgid ""
5982 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5983 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5984 "original."
5985 msgstr ""
5986 "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值。例如,旋转的克隆与原对象移动方向不同。"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5989 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5990 msgstr "当原对象删除,它的克隆:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5993 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5994 msgstr "孤立克隆转化成一般对象。"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5997 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5998 msgstr "孤立克隆随原对象一起删除。"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6001 msgid "Scale stroke width"
6002 msgstr "缩放描边宽度"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6005 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6006 msgstr "缩放矩形圆角"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6009 msgid "Transform gradients"
6010 msgstr "变换渐变"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6013 msgid "Transform patterns"
6014 msgstr "变换图案"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6017 msgid "Optimized"
6018 msgstr "优化"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6021 msgid "Preserved"
6022 msgstr "保持"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6026 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6027 msgstr "缩放对象时,按照相同比例缩放描边宽度"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6031 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6032 msgstr "缩放矩形时,缩放圆角半径"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6036 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6037 msgstr "随对象缩放渐变(填色或描边)"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6041 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6042 msgstr "随对象缩放图案(填色或描边)"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6045 msgid "Store transformation:"
6046 msgstr "保存变换"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6049 msgid ""
6050 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6051 "attribute"
6052 msgstr "如果可能,应用变换时不增加变换= 属性给对象"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6055 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6056 msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6059 msgid "Transforms"
6060 msgstr "变换"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6063 msgid "Select in all layers"
6064 msgstr "在所有层选择"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6067 msgid "Select only within current layer"
6068 msgstr "在当前层选择"
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6071 msgid "Select in current layer and sublayers"
6072 msgstr "在当前层和子层选择"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6075 msgid "Ignore hidden objects"
6076 msgstr "忽略隐藏对象"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6079 msgid "Ignore locked objects"
6080 msgstr "忽略锁定对象"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6083 msgid "Deselect upon layer change"
6084 msgstr "取消层的改变"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6087 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6088 msgstr "Ctrl+A,Tab,Shift+Tab:"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6091 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6092 msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6095 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6096 msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效"
6098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6099 msgid ""
6100 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6101 "its sublayers"
6102 msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6105 msgid ""
6106 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6107 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6108 msgstr "不选这项可以选择隐藏对象(不管是自己还是在隐藏的组或者层里)"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6111 msgid ""
6112 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6113 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6114 msgstr "不选这项可以选择锁定对象(不管是自己还是在锁定的组或者层里)"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6117 msgid ""
6118 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6119 "current layer changes"
6120 msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6123 msgid "Selecting"
6124 msgstr "选择"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6127 msgid "Default export resolution:"
6128 msgstr "导出分辨率:"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6131 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6132 msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6135 msgid "Import bitmap as <image>"
6136 msgstr "做为 <image> 导入位图"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6139 msgid ""
6140 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6141 "rectangle with bitmap fill"
6142 msgstr ""
6143 "开启时,导入的位图创建一个 <image> 元素;否则就是一个使用位图填充的矩形"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6146 msgid "Add label comments to printing output"
6147 msgstr "打印输出时添加标签注释"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6150 msgid ""
6151 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6152 "rendered output for an object with its label"
6153 msgstr "启用时,原始打印输出将会添加注释,标记渲染输出作为标签对象"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6156 msgid "Max recent documents:"
6157 msgstr "最多最近文档个数:"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6160 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6161 msgstr "文件菜单最近打开列表的最大长度"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6164 msgid "Simplification threshold:"
6165 msgstr "简化阈值:"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6168 msgid ""
6169 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6170 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6171 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6172 msgstr ""
6173 "默认简化有多强。如果快速连续调用此命令数次,将会越来越强;调用之后暂停一下恢"
6174 "复默认的阈值。"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6177 msgid "2x2"
6178 msgstr "2x2"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6181 msgid "4x4"
6182 msgstr "4x4"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6185 msgid "8x8"
6186 msgstr "8x8"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6189 msgid "16x16"
6190 msgstr "16x16"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6193 msgid "Oversample bitmaps:"
6194 msgstr "过采样位图:"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6197 msgid "Clipping and masking:"
6198 msgstr "剪裁和遮罩"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6201 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6202 msgstr "使用最上面的已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6205 msgid ""
6206 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6207 msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为剪裁路径或遮罩"
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6210 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6211 msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6214 msgid ""
6215 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6216 "drawing"
6217 msgstr "应用之后,从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6220 msgid "Misc"
6221 msgstr "杂项"
6223 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6224 msgid "Heap"
6225 msgstr "堆"
6227 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6228 msgid "In Use"
6229 msgstr "在使用"
6231 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6232 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6233 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6234 msgid "Slack"
6235 msgstr "空闲"
6237 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6238 msgid "Total"
6239 msgstr "总数"
6241 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6242 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6243 msgid "Unknown"
6244 msgstr "未知"
6246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6247 msgid "Combined"
6248 msgstr "组合"
6250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6251 msgid "Recalculate"
6252 msgstr "重新计算"
6254 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6255 msgid "Ready."
6256 msgstr "就绪。"
6258 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6259 msgid ""
6260 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6261 "preferences.xml"
6262 msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志"
6264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6265 msgid "_Execute Python"
6266 msgstr "执行 Python(_E)"
6268 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6269 msgid "_Execute Perl"
6270 msgstr "执行 Perl(_E)"
6272 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6273 msgid "Script"
6274 msgstr "脚本"
6276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6277 msgid "Output"
6278 msgstr "输出"
6280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6281 msgid "Errors"
6282 msgstr "错误"
6284 #. Dialog organization
6285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6286 msgid "Session file"
6287 msgstr "会话文件"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6290 msgid "Playback controls"
6291 msgstr "回放控制"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6294 msgid "Message information"
6295 msgstr "消息信息"
6297 #. Active session file display
6298 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6299 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6301 msgid "Active session file:"
6302 msgstr "活动会话文件:"
6304 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6305 msgid "Delay (milliseconds):"
6306 msgstr "延时(毫秒):"
6308 #. Unload/load buttons
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6310 msgid "Close file"
6311 msgstr "关闭文件"
6313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6314 msgid "Open new file"
6315 msgstr "打开新文件"
6317 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6318 msgid "Set delay"
6319 msgstr "设置延时"
6321 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6322 msgid "Rewind"
6323 msgstr "重新运行"
6325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6326 msgid "Go back one change"
6327 msgstr "返回上一次改变"
6329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6330 msgid "Pause"
6331 msgstr "暂停"
6333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6334 msgid "Go forward one change"
6335 msgstr "向前执行一次改变"
6337 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6338 msgid "Play"
6339 msgstr "运行"
6341 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6342 msgid "Open session file"
6343 msgstr "打开会话文件"
6345 #. #### SIOX ####
6346 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6348 #, fuzzy
6349 msgid "SIOX foreground selection"
6350 msgstr "SIOX 子图像选择"
6352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6353 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6354 msgstr ""
6356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6357 msgid "SIOX"
6358 msgstr ""
6360 #. ##Set up the Potrace panel
6361 #. #### brightness ####
6362 #. #### Multiple scanning####
6363 #. ----Hbox1
6364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6365 msgid "Brightness"
6366 msgstr "亮度"
6368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6369 msgid "Trace by a given brightness level"
6370 msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓"
6372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6373 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6374 msgstr "亮度截断黑/白"
6376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6377 msgid "Image Brightness"
6378 msgstr "图像亮度"
6380 #. #### canny edge detection ####
6381 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6383 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6384 msgstr "优化边缘检测(Canny)"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6387 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6388 msgstr "使用 J. Canny 的边缘检测算法抽取轮廓"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6391 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6392 msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6395 msgid "Edge Detection"
6396 msgstr "边缘检测"
6398 #. #### quantization ####
6399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6400 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6401 #. re-applying this reduced set to the original image.
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6403 msgid "Color Quantization"
6404 msgstr "颜色量化"
6406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6408 msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓"
6410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6411 msgid "The number of reduced colors"
6412 msgstr "精简颜色的数目"
6414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6415 msgid "Colors:"
6416 msgstr "颜色:"
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6419 msgid "Quantization / Reduction"
6420 msgstr "量化/精简"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6423 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6424 msgstr "提取指定亮度的轮廓"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6427 msgid "Scans:"
6428 msgstr "扫描:"
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6431 msgid "The desired number of scans"
6432 msgstr "期望扫描数"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6435 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6436 msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓"
6438 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Remove background"
6442 msgstr "背景(_g)"
6444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6445 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6446 msgstr ""
6448 #. ---Hbox3
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6450 msgid "Monochrome"
6451 msgstr "单色"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6454 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6455 msgstr "与颜色一样,但把结果转化成灰度"
6457 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6459 msgid "Stack"
6460 msgstr "栈"
6462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6463 msgid ""
6464 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6465 msgstr "栈扫描垂直地(没有间隙)或者水平平铺(通常有间隙)"
6467 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6469 msgid "Smooth"
6470 msgstr "光滑"
6472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6473 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6474 msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊"
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6477 msgid "Multiple Scanning"
6478 msgstr "多次扫描"
6480 #. #### Preview ####
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6482 msgid "Preview"
6483 msgstr "预览"
6485 #. do not expand
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6487 msgid "Preview the result without actual tracing"
6488 msgstr "没有实际提取边缘的只是预览"
6490 #. #### swap black and white ####
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6493 msgid "Invert"
6494 msgstr "反转"
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6497 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6498 msgstr "对单个提取轮廓反转黑白区域"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6501 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6502 msgstr "感谢 Peter Seligner, http://potrace.sourceforge.net"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6505 msgid "Credits"
6506 msgstr "字幕"
6508 #. done
6509 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6510 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6512 msgid "Potrace"
6513 msgstr "Potrace"
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6516 msgid "Abort a trace in progress"
6517 msgstr "中断描绘"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6520 msgid "Execute the trace"
6521 msgstr "执行描绘"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6525 msgid "_Horizontal"
6526 msgstr "水平(_H)"
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6529 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6530 msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)"
6532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6534 msgid "_Vertical"
6535 msgstr "垂直(_V)"
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6538 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6539 msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)"
6541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6542 msgid "_Width"
6543 msgstr "宽度(_W)"
6545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6546 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6547 msgstr "水平尺寸增量(绝对或百分比)"
6549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6550 msgid "_Height"
6551 msgstr "高度(_H)"
6553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6554 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6555 msgstr "垂直尺寸增量(绝对或百分比)"
6557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6558 msgid "A_ngle"
6559 msgstr "角度(_n)"
6561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6562 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6563 msgstr "旋转角度(正值 = 逆时针)"
6565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6566 msgid ""
6567 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6568 "displacement, or percentage displacement"
6569 msgstr "水平错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6572 msgid ""
6573 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6574 "or percentage displacement"
6575 msgstr "垂直错切角度(正值 = 逆时针),或绝对移位,或百分比移位"
6577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6578 msgid "Transformation matrix element A"
6579 msgstr "变换矩阵元素 A"
6581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6582 msgid "Transformation matrix element B"
6583 msgstr "变换矩阵元素 B"
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6586 msgid "Transformation matrix element C"
6587 msgstr "变换矩阵元素 C"
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6590 msgid "Transformation matrix element D"
6591 msgstr "变换矩阵元素 D"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6594 msgid "Transformation matrix element E"
6595 msgstr "变换矩阵元素 E"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6598 msgid "Transformation matrix element F"
6599 msgstr "变换矩阵元素 F"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6602 msgid ""
6603 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6604 "edit the current absolute position directly"
6605 msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置"
6607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6608 msgid "Scale proportionally"
6609 msgstr "按比例缩放"
6611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6612 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6613 msgstr "保持缩放对象的宽高比"
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6616 msgid "Apply to each _object separately"
6617 msgstr "单独应用到每一个对象(_o)"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6620 msgid ""
6621 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6622 "transform the selection as a whole"
6623 msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则,选择作为整体变换"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6626 msgid "Edit c_urrent matrix"
6627 msgstr "编辑当前矩阵(_u)"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6630 msgid ""
6631 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6632 "this matrix"
6633 msgstr "编辑当前变换 = 矩阵;否则,右乘变换 = 此矩阵"
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6636 msgid "_Move"
6637 msgstr "移动(_M)"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6640 msgid "_Scale"
6641 msgstr "缩放(_S)"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6644 msgid "_Rotate"
6645 msgstr "旋转(_R)"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6648 msgid "Ske_w"
6649 msgstr "错切(_w)"
6651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6652 msgid "Matri_x"
6653 msgstr "矩阵(_x)"
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6656 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6657 msgstr "当前选项页的值恢复默认"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6660 msgid "Apply transformation to selection"
6661 msgstr "应用变换到已选对象"
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6664 msgid "_Use SSL"
6665 msgstr "使用 SSL(_U)"
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6668 msgid "_Register"
6669 msgstr "注册(_R)"
6671 #. Construct dialog interface
6672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6673 msgid "_Server:"
6674 msgstr "服务器(_S):"
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6677 msgid "_Username:"
6678 msgstr "用户名(_U):"
6680 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6681 msgid "_Password:"
6682 msgstr "密码(_P):"
6684 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6685 msgid "P_ort:"
6686 msgstr "端口(_o):"
6688 #. Buttons
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6690 msgid "Connect"
6691 msgstr "连接"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6694 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6695 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6697 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6698 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6700 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6701 msgstr "与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接失败"
6703 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6704 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6705 msgstr "以用户<b>%2</b>与 Jabber 服务器<b>%1</b>建立连接"
6707 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6708 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6709 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上认证失败"
6711 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6712 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6713 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6714 msgstr "连接到 Jabber 服务器 <b>%1</b>时 SSL 初始化失败"
6716 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6717 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6718 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6719 msgstr "以<b>%2</b>连接到 Jabber 服务器"
6721 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6722 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6723 msgstr "用户<b>%2</b>在 Jabber 服务器 <b>%1</b>上注册失败"
6725 #. Construct labels
6726 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6727 msgid "Chatroom _name:"
6728 msgstr "聊天室名称(_n):"
6730 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6731 msgid "Chatroom _server:"
6732 msgstr "聊天服务器(_s):"
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6735 msgid "Chatroom _password:"
6736 msgstr "聊天室密码(_p):"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6739 msgid "Chatroom _handle:"
6740 msgstr "聊天室句柄(_h):"
6742 #. Button setup and callback registration
6743 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6744 msgid "Connect to chatroom"
6745 msgstr "连接到聊天室"
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6748 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6749 msgstr "使用句柄 <b>%3</b> 与聊天室 <b>%1@%2</b> 同步"
6751 #. Construct dialog interface
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6753 msgid "_User's Jabber ID:"
6754 msgstr "用户 Jabber ID(_U):"
6756 #. Buttons
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6758 msgid "_Invite user"
6759 msgstr "邀请用户(_I)"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6762 msgid "_Cancel"
6763 msgstr "取消(_C)"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6766 msgid "Buddy List"
6767 msgstr "好友列表"
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6770 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6771 msgstr "给<b>%1</b>发送白板请求"
6773 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6774 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6775 #. File menu
6776 #. Edit menu
6777 #. View menu
6778 #. Layer menu
6779 #. Object menu
6780 #. Path menu
6781 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6782 #. Text menu
6783 #. About menu
6784 #. Tools toolbox
6785 #. Select Tool controls
6786 #. Node Tool controls
6787 #. Calligraphy Tool controls
6788 #. Session playback controls
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6901 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6902 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6905 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6906 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6909 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6910 msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图"
6912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6913 msgid "Cursor coordinates"
6914 msgstr "光标位置"
6916 #. display the initial welcome message in the statusbar
6917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6918 msgid ""
6919 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6920 "use selector (arrow) to move or transform them."
6921 msgstr ""
6922 "<b>欢迎来到 Inkscape !</b> 使用形状或手绘工具创建对象;使用选择器(方向)移"
6923 "动或者变换对象"
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6929 "closing?</span>\n"
6930 "\n"
6931 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6932 msgstr ""
6933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?"
6934 "</span>\n"
6935 "\n"
6936 "如果没有保存关闭文档,所作的更改将会丢失。"
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6940 msgid "Close _without saving"
6941 msgstr "不保存关闭(_w)"
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6944 #, c-format
6945 msgid ""
6946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6947 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6948 "\n"
6949 "Do you want to save this file in another format?"
6950 msgstr ""
6951 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能提示"
6952 "数据!</span>\n"
6953 "\n"
6954 "是否要已另一种格式保存此文件?"
6956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6957 msgid "tiny"
6958 msgstr "微小"
6960 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6961 msgid "small"
6962 msgstr "小"
6964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6965 msgid "medium"
6966 msgstr "中"
6968 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6969 msgid "large"
6970 msgstr "大"
6972 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6973 msgid "huge"
6974 msgstr "巨大"
6976 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6977 msgid "List"
6978 msgstr "列表"
6980 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6981 msgid "Wrap"
6982 msgstr "折行"
6984 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6985 msgid "Proprietary"
6986 msgstr "所有权"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6990 msgid "F:"
6991 msgstr "F:"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6995 msgid "S:"
6996 msgstr "S:"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6999 msgid "O:"
7000 msgstr "O:"
7002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7003 msgid "N/A"
7004 msgstr "未知"
7006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7008 msgid "Nothing selected"
7009 msgstr "没有选择"
7011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7012 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7013 msgid "No fill"
7014 msgstr "没有填色"
7016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7018 msgid "No stroke"
7019 msgstr "没有描边"
7021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7023 msgid "Pattern"
7024 msgstr "图案"
7026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7028 msgid "Pattern fill"
7029 msgstr "填色图案"
7031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7033 msgid "Pattern stroke"
7034 msgstr "描边图案"
7036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7038 msgid "L Gradient"
7039 msgstr "L 渐变"
7041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7043 msgid "Linear gradient fill"
7044 msgstr "线性渐变填色"
7046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7048 msgid "Linear gradient stroke"
7049 msgstr "线性渐变描边"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7053 msgid "R Gradient"
7054 msgstr "R 渐变"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7058 msgid "Radial gradient fill"
7059 msgstr "辐向渐变填色"
7061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7063 msgid "Radial gradient stroke"
7064 msgstr "辐向渐变绘制"
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7067 msgid "Different"
7068 msgstr "相差"
7070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7071 msgid "Different fills"
7072 msgstr "相差填色"
7074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7075 msgid "Different strokes"
7076 msgstr "相差描边"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7080 msgid "Unset"
7081 msgstr "未设置"
7083 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7087 msgid "Unset fill"
7088 msgstr "复位填色"
7090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7093 msgid "Unset stroke"
7094 msgstr "复位描边"
7096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7097 msgid "Flat color fill"
7098 msgstr "平面颜色填色"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7101 msgid "Flat color stroke"
7102 msgstr "平面颜色描边"
7104 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7106 msgid "<b>a</b>"
7107 msgstr "<b>均值</b>"
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7110 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7111 msgstr "平均填色已选对象"
7113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7114 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7115 msgstr "平均描边已选对象"
7117 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7119 msgid "<b>m</b>"
7120 msgstr "<b>多选</b>"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7123 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7124 msgstr "多选对象填色相同"
7126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7127 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7128 msgstr "多选对象描边相同"
7130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7131 msgid "Edit fill..."
7132 msgstr "编辑填色..."
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7135 msgid "Edit stroke..."
7136 msgstr "编辑描边..."
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7139 msgid "Last set color"
7140 msgstr "最近设置颜色"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7143 msgid "Last selected color"
7144 msgstr "最近选择的颜色"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7147 msgid "White"
7148 msgstr "白色"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7153 msgid "Black"
7154 msgstr "黑色"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7157 msgid "Copy color"
7158 msgstr "复制颜色"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7161 msgid "Paste color"
7162 msgstr "粘贴颜色"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7165 msgid "Swap fill and stroke"
7166 msgstr "交换填色和描边"
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7169 msgid "Make fill opaque"
7170 msgstr "使填色不透明"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7173 msgid "Make stroke opaque"
7174 msgstr "使描边不透明"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7177 msgid "Remove fill"
7178 msgstr "移除填色"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7181 msgid "Remove stroke"
7182 msgstr "移除描边"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7185 msgid "Remove"
7186 msgstr "移除"
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7189 msgid "Master opacity"
7190 msgstr "主不透明度"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7193 #, c-format
7194 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7195 msgstr "描边宽度: %.5g%s%s"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7198 msgid " (averaged)"
7199 msgstr " (平均)"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7202 msgid "0 (transparent)"
7203 msgstr "0 (透明)"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7206 msgid "1.0 (opaque)"
7207 msgstr "1.0 (不透明)"
7209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7210 msgid "Custom"
7211 msgstr "自定义"
7213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7214 msgid "P_age size:"
7215 msgstr "页面尺寸(_a):"
7217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7218 msgid "Page orientation:"
7219 msgstr "页面方位:"
7221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7222 msgid "_Landscape"
7223 msgstr "横向(_L)"
7225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7226 msgid "_Portrait"
7227 msgstr "纵向(_P)"
7229 #. Custom paper frame
7230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7231 msgid "Custom size"
7232 msgstr "自定义尺寸"
7234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7235 msgid "_Fit page to selection"
7236 msgstr "页面适应选区"
7238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7239 msgid ""
7240 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7241 "is no selection"
7242 msgstr "改变页面尺寸适合当前选区,如果没有选区整个绘图"
7244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7245 msgid "U_nits:"
7246 msgstr "单位(_n):"
7248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7249 msgid "Width of paper"
7250 msgstr "纸张宽度"
7252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7253 msgid "_Height:"
7254 msgstr "高度(_H):"
7256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7257 msgid "Height of paper"
7258 msgstr "纸张高度"
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7261 #, c-format
7262 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7263 msgstr "描边宽度: %.5g%s"
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7266 #, c-format
7267 msgid "O:%.3g"
7268 msgstr "O:%.3g"
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7271 #, c-format
7272 msgid "O:.%d"
7273 msgstr "O:.%d"
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7276 #, c-format
7277 msgid "Opacity: %.3g"
7278 msgstr "不透明度: %.3g"
7280 #. TODO: annotate
7281 #: ../src/verbs.cpp:1093
7282 msgid "Moved to next layer."
7283 msgstr "移动到下一层"
7285 #: ../src/verbs.cpp:1095
7286 msgid "Cannot move past last layer."
7287 msgstr "不能移动过去的最后一层。"
7289 #. TODO: annotate
7290 #: ../src/verbs.cpp:1105
7291 msgid "Moved to previous layer."
7292 msgstr "移动到上一层"
7294 #: ../src/verbs.cpp:1107
7295 msgid "Cannot move past first layer."
7296 msgstr "不能移动过去第一层。"
7298 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200
7299 msgid "No current layer."
7300 msgstr "没有当前层。"
7302 #: ../src/verbs.cpp:1153
7303 #, c-format
7304 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7305 msgstr "提升层 <b>%s</b>。"
7307 #: ../src/verbs.cpp:1157
7308 #, c-format
7309 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7310 msgstr "降低层 <b>%s</b>。"
7312 #: ../src/verbs.cpp:1167
7313 msgid "Cannot move layer any further."
7314 msgstr "不能再移动层。"
7316 #. TODO: annotate
7317 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7318 #: ../src/verbs.cpp:1198
7319 msgid "Deleted layer."
7320 msgstr "已删除层。"
7322 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7323 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7324 #. otherwise leave as "keys.svg".
7325 #: ../src/verbs.cpp:1631
7326 msgid "keys.svg"
7327 msgstr "keys.svg"
7329 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7330 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7331 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7332 #: ../src/verbs.cpp:1667
7333 msgid "tutorial-basic.svg"
7334 msgstr "tutorial-basic.svg"
7336 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7337 #: ../src/verbs.cpp:1671
7338 msgid "tutorial-shapes.svg"
7339 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7342 #: ../src/verbs.cpp:1675
7343 msgid "tutorial-advanced.svg"
7344 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7347 #: ../src/verbs.cpp:1679
7348 msgid "tutorial-tracing.svg"
7349 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7351 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7352 #: ../src/verbs.cpp:1683
7353 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7354 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7356 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7357 #: ../src/verbs.cpp:1687
7358 msgid "tutorial-elements.svg"
7359 msgstr "tutorial-elements.svg"
7361 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7362 #: ../src/verbs.cpp:1691
7363 msgid "tutorial-tips.svg"
7364 msgstr "tutorial-tips.svg"
7366 #: ../src/verbs.cpp:1923
7367 msgid "Does nothing"
7368 msgstr "什么也不做"
7370 #. File
7371 #: ../src/verbs.cpp:1926
7372 msgid "Default"
7373 msgstr "默认"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1926
7376 msgid "Create new document from the default template"
7377 msgstr "使用默认模板创建新文档"
7379 #: ../src/verbs.cpp:1928
7380 msgid "_Open..."
7381 msgstr "打开(_O)..."
7383 #: ../src/verbs.cpp:1929
7384 msgid "Open an existing document"
7385 msgstr "打开已存在文档"
7387 #: ../src/verbs.cpp:1930
7388 msgid "Re_vert"
7389 msgstr "恢复(_v)"
7391 #: ../src/verbs.cpp:1931
7392 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7393 msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1932
7396 msgid "_Save"
7397 msgstr "保存(_S)"
7399 #: ../src/verbs.cpp:1932
7400 msgid "Save document"
7401 msgstr "保存文档"
7403 #: ../src/verbs.cpp:1934
7404 msgid "Save _As..."
7405 msgstr "另存为(_A)..."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1935
7408 msgid "Save document under a new name"
7409 msgstr "使用新名字保存文档"
7411 #: ../src/verbs.cpp:1936
7412 msgid "_Print..."
7413 msgstr "打印(_P)..."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1936
7416 msgid "Print document"
7417 msgstr "打印文档"
7419 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7420 #: ../src/verbs.cpp:1939
7421 msgid "Vac_uum Defs"
7422 msgstr "清除定义"
7424 #: ../src/verbs.cpp:1939
7425 msgid ""
7426 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7427 "defs&gt; of the document"
7428 msgstr "从文档的&lt;defs&gt;中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)"
7430 #: ../src/verbs.cpp:1941
7431 msgid "Print _Direct"
7432 msgstr "直接打印(_D)"
7434 #: ../src/verbs.cpp:1942
7435 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7436 msgstr "不提示文件或管道直接打印"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1943
7439 msgid "Print Previe_w"
7440 msgstr "打印预览(_w)"
7442 #: ../src/verbs.cpp:1944
7443 msgid "Preview document printout"
7444 msgstr "预览文档"
7446 #: ../src/verbs.cpp:1945
7447 msgid "_Import..."
7448 msgstr "导入(_I)..."
7450 #: ../src/verbs.cpp:1946
7451 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7452 msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档"
7454 #: ../src/verbs.cpp:1947
7455 msgid "_Export Bitmap..."
7456 msgstr "导出位图(_E)..."
7458 #: ../src/verbs.cpp:1948
7459 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7460 msgstr "把文档或选区以位图图像导出"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1949
7463 msgid "N_ext Window"
7464 msgstr "下一个窗口(_e)"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1950
7467 msgid "Switch to the next document window"
7468 msgstr "切换到下一个文档窗口"
7470 #: ../src/verbs.cpp:1951
7471 msgid "P_revious Window"
7472 msgstr "上一个窗口(_r)"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1952
7475 msgid "Switch to the previous document window"
7476 msgstr "切换到上一个文档窗口"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1953
7479 msgid "_Close"
7480 msgstr "关闭(_C)"
7482 #: ../src/verbs.cpp:1954
7483 msgid "Close this document window"
7484 msgstr "关闭此文档"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1955
7487 msgid "_Quit"
7488 msgstr "退出(_Q)"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1955
7491 msgid "Quit Inkscape"
7492 msgstr "退出 Inkscape"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1958
7495 msgid "Undo last action"
7496 msgstr "撤销最后操作"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1961
7499 msgid "Do again the last undone action"
7500 msgstr "重复最后未完成操作"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1962
7503 msgid "Cu_t"
7504 msgstr "剪切(_t)"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1963
7507 msgid "Cut selection to clipboard"
7508 msgstr "把选区剪切到剪贴板"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1964
7511 msgid "_Copy"
7512 msgstr "复制(_C)"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1965
7515 msgid "Copy selection to clipboard"
7516 msgstr "把选区复制到剪贴板"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1966
7519 msgid "_Paste"
7520 msgstr "粘贴(_P)"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1967
7523 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7524 msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点,或者粘贴文字"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1968
7527 msgid "Paste _Style"
7528 msgstr "粘贴风格(_S)"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1969
7531 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7532 msgstr "应用已复制对象的风格到选区"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1971
7535 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7536 msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1972
7539 msgid "Paste _Width"
7540 msgstr "粘贴宽度(_W)"
7542 #: ../src/verbs.cpp:1973
7543 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7544 msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1974
7547 msgid "Paste _Height"
7548 msgstr "粘贴高度(_H)"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1975
7551 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7552 msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1976
7555 msgid "Paste Size Separately"
7556 msgstr "分别粘贴尺寸"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1977
7559 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7560 msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1978
7563 msgid "Paste Width Separately"
7564 msgstr "分别粘贴宽度"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1979
7567 msgid ""
7568 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7569 "object"
7570 msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1980
7573 msgid "Paste Height Separately"
7574 msgstr "分别粘贴高度"
7576 #: ../src/verbs.cpp:1981
7577 msgid ""
7578 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7579 "object"
7580 msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1982
7583 msgid "Paste _In Place"
7584 msgstr "原地粘贴(_I)"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1983
7587 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7588 msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1984
7591 msgid "_Delete"
7592 msgstr "删除(_D)"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1985
7595 msgid "Delete selection"
7596 msgstr "删除选区"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1986
7599 msgid "Duplic_ate"
7600 msgstr "双份(_a)"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1987
7603 msgid "Duplicate selected objects"
7604 msgstr "已选对象复制成双份"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1988
7607 msgid "Create Clo_ne"
7608 msgstr "创建克隆(_n)"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1989
7611 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7612 msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象连接的副本)"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1990
7615 msgid "Unlin_k Clone"
7616 msgstr "解除克隆(_k)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1991
7619 msgid ""
7620 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7621 "object"
7622 msgstr "断开已选克隆与原始对象的连接,转化成单独的对象"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1992
7625 msgid "Select _Original"
7626 msgstr "选择原始对象(_O)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1993
7629 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7630 msgstr "选择与已选克隆连接的对象"
7632 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7633 #: ../src/verbs.cpp:1995
7634 msgid "Objects to Patter_n"
7635 msgstr "对象转化成图案(_n)"
7637 #: ../src/verbs.cpp:1996
7638 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7639 msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形"
7641 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7642 #: ../src/verbs.cpp:1998
7643 msgid "Pattern to _Objects"
7644 msgstr "图案转化成对象(_O)"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1999
7647 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7648 msgstr "从平铺填色图案提取对象"
7650 #: ../src/verbs.cpp:2000
7651 msgid "Clea_r All"
7652 msgstr "清空(_r)"
7654 #: ../src/verbs.cpp:2001
7655 msgid "Delete all objects from document"
7656 msgstr "从文档中删除所有对象"
7658 #: ../src/verbs.cpp:2002
7659 msgid "Select Al_l"
7660 msgstr "全选(_l)"
7662 #: ../src/verbs.cpp:2003
7663 msgid "Select all objects or all nodes"
7664 msgstr "选择所有对象或所有节点"
7666 #: ../src/verbs.cpp:2004
7667 msgid "Select All in All La_yers"
7668 msgstr "在所有层中全选(_y)"
7670 #: ../src/verbs.cpp:2005
7671 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7672 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选"
7674 #: ../src/verbs.cpp:2006
7675 msgid "In_vert Selection"
7676 msgstr "反选(_v)"
7678 #: ../src/verbs.cpp:2007
7679 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7680 msgstr "反向选择(取消选择的,选择其它的)"
7682 #: ../src/verbs.cpp:2008
7683 msgid "Invert in All Layers"
7684 msgstr "所有层反选"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2009
7687 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7688 msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2010
7691 msgid "D_eselect"
7692 msgstr "撤销选择(_e)"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2011
7695 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7696 msgstr "撤销已选对象或节点"
7698 #. Selection
7699 #: ../src/verbs.cpp:2014
7700 msgid "Raise to _Top"
7701 msgstr "置于顶层(_T)"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2015
7704 msgid "Raise selection to top"
7705 msgstr "提升选区到顶层"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2016
7708 msgid "Lower to _Bottom"
7709 msgstr "置于底层(_B)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2017
7712 msgid "Lower selection to bottom"
7713 msgstr "降低选区到底层"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2018
7716 msgid "_Raise"
7717 msgstr "提升(_R)"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2019
7720 msgid "Raise selection one step"
7721 msgstr "选区升高一步"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2020
7724 msgid "_Lower"
7725 msgstr "下降(_L)"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2021
7728 msgid "Lower selection one step"
7729 msgstr "选区下降一步"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2022
7732 msgid "_Group"
7733 msgstr "组合(_G)"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2023
7736 msgid "Group selected objects"
7737 msgstr "组合已选对象"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2025
7740 msgid "Ungroup selected groups"
7741 msgstr "解除选择的组合"
7743 #: ../src/verbs.cpp:2027
7744 msgid "_Put on Path"
7745 msgstr "在路径上放置(_P)"
7747 #: ../src/verbs.cpp:2028
7748 msgid "Put text on path"
7749 msgstr "在路径上放置文字"
7751 #: ../src/verbs.cpp:2029
7752 msgid "_Remove from Path"
7753 msgstr "从路径中移除(_R)"
7755 #: ../src/verbs.cpp:2030
7756 msgid "Remove text from path"
7757 msgstr "从路径中移除文字"
7759 #: ../src/verbs.cpp:2031
7760 msgid "Remove Manual _Kerns"
7761 msgstr "移除手工间隙(_K)"
7763 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7764 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7765 #: ../src/verbs.cpp:2034
7766 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7767 msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2036
7770 msgid "_Union"
7771 msgstr "并集(_U)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2037
7774 msgid "Create union of selected paths"
7775 msgstr "创建所选路径的并集"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2038
7778 msgid "_Intersection"
7779 msgstr "交集(_I)"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2039
7782 msgid "Create intersection of selected paths"
7783 msgstr "创建所选路径的交集"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2040
7786 msgid "_Difference"
7787 msgstr "差集(_D)"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2041
7790 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7791 msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2042
7794 msgid "E_xclusion"
7795 msgstr "互斥(_x)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2043
7798 msgid ""
7799 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7800 "path)"
7801 msgstr "创建绝对的或操作 (这些只属于一个路径)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2044
7804 msgid "Di_vision"
7805 msgstr "除(_v)"
7807 #: ../src/verbs.cpp:2045
7808 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7809 msgstr "把底部路径分割成片"
7811 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7812 #. Advanced tutorial for more info
7813 #: ../src/verbs.cpp:2048
7814 msgid "Cut _Path"
7815 msgstr "剪切路径(_P)"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2049
7818 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7819 msgstr "把底部路径的描边分割成片,去除填色"
7821 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7822 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7823 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7824 #: ../src/verbs.cpp:2053
7825 msgid "Outs_et"
7826 msgstr "向外偏移(_e)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2054
7829 msgid "Outset selected paths"
7830 msgstr "向外偏移已选路径"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2056
7833 msgid "O_utset Path by 1 px"
7834 msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_u)"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2057
7837 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7838 msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2059
7841 msgid "O_utset Path by 10 px"
7842 msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_u)"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2060
7845 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7846 msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径"
7848 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7851 #: ../src/verbs.cpp:2064
7852 msgid "I_nset"
7853 msgstr "向内偏移(_n)"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2065
7856 msgid "Inset selected paths"
7857 msgstr "向内偏移已选路径"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2067
7860 msgid "I_nset Path by 1 px"
7861 msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_n)"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2068
7864 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7865 msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2070
7868 msgid "I_nset Path by 10 px"
7869 msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_n)"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2071
7872 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7873 msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2073
7876 msgid "D_ynamic Offset"
7877 msgstr "动态偏移(_y)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2073
7880 msgid "Create a dynamic offset object"
7881 msgstr "创建动态偏移对象"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2075
7884 msgid "_Linked Offset"
7885 msgstr "连接偏移(_L)"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2076
7888 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7889 msgstr "创建与原始路径连接的动态偏移对象"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2078
7892 msgid "_Stroke to Path"
7893 msgstr "描边转化成路径(_S)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2079
7896 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7897 msgstr "把已选对象的描边转化成路径"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2080
7900 msgid "Si_mplify"
7901 msgstr "简化(_m)"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2081
7904 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7905 msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2082
7908 msgid "_Reverse"
7909 msgstr "反向(_R)"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2083
7912 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7913 msgstr "已选路径反向(对翻转标志有用)"
7915 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7916 #: ../src/verbs.cpp:2085
7917 msgid "_Trace Bitmap..."
7918 msgstr "提取位图轮廓(_T)..."
7920 #: ../src/verbs.cpp:2086
7921 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7922 msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2087
7925 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7926 msgstr "制作位图副本(_M)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2088
7929 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7930 msgstr "把选区导出到位图,然后在加入文档"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2089
7933 msgid "_Combine"
7934 msgstr "组合(_C)"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2090
7937 msgid "Combine several paths into one"
7938 msgstr "把数个路径合成一个"
7940 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7941 #. Advanced tutorial for more info
7942 #: ../src/verbs.cpp:2093
7943 msgid "Break _Apart"
7944 msgstr "断开(_A)"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2094
7947 msgid "Break selected paths into subpaths"
7948 msgstr "把已选路径分成子路径"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2095
7951 msgid "Gri_d Arrange..."
7952 msgstr "排列网格(_d)..."
7954 #: ../src/verbs.cpp:2096
7955 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7956 msgstr "把已选对象排列到一个网格图案"
7958 #. Layer
7959 #: ../src/verbs.cpp:2098
7960 msgid "_Add Layer..."
7961 msgstr "增加层(_A)..."
7963 #: ../src/verbs.cpp:2099
7964 msgid "Create a new layer"
7965 msgstr "创建新层"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2100
7968 msgid "Re_name Layer..."
7969 msgstr "重命名层(_n)..."
7971 #: ../src/verbs.cpp:2101
7972 msgid "Rename the current layer"
7973 msgstr "重命名当前层"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2102
7976 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7977 msgstr "切换到上一层"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2103
7980 msgid "Switch to the layer above the current"
7981 msgstr "从当前位置切换到上一层"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2104
7984 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7985 msgstr "切换到下一层(_w)"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2105
7988 msgid "Switch to the layer below the current"
7989 msgstr "从当前位置切换到下一层"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2106
7992 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
7993 msgstr "把选区移动到上一层(_v)"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2107
7996 msgid "Move selection to the layer above the current"
7997 msgstr "把选区从当前层移动到上一层"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2108
8000 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8001 msgstr "把选区移动到下一层(_o)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2109
8004 msgid "Move selection to the layer below the current"
8005 msgstr "把选区从当前层移动到下一层"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2110
8008 msgid "Layer to _Top"
8009 msgstr "层置顶(_T)"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2111
8012 msgid "Raise the current layer to the top"
8013 msgstr "把当前层提升到顶层"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2112
8016 msgid "Layer to _Bottom"
8017 msgstr "层置底(_B)"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2113
8020 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8021 msgstr "把当前层降低到底层"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2114
8024 msgid "_Raise Layer"
8025 msgstr "提升层(_R)"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2115
8028 msgid "Raise the current layer"
8029 msgstr "提升当前层"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2116
8032 msgid "_Lower Layer"
8033 msgstr "降低层(_L)"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2117
8036 msgid "Lower the current layer"
8037 msgstr "降低当前层"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2118
8040 msgid "_Delete Current Layer"
8041 msgstr "删除当前层(_D)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2119
8044 msgid "Delete the current layer"
8045 msgstr "删除当前层"
8047 #. Object
8048 #: ../src/verbs.cpp:2122
8049 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8050 msgstr "顺时针旋转 _90&#176;"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2123
8053 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8054 msgstr "顺时针旋转选区 90°"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2124
8057 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8058 msgstr "逆时针旋转 9_0&#176;"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2125
8061 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8062 msgstr "逆时针旋转选区 90°"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2126
8065 msgid "Remove _Transformations"
8066 msgstr "移除变换(_T)"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2127
8069 msgid "Remove transformations from object"
8070 msgstr "移除对象上的变换"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2128
8073 msgid "_Object to Path"
8074 msgstr "对象转化成路径(_O)"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2129
8077 msgid "Convert selected object to path"
8078 msgstr "把已选对象转化成路径"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2130
8081 msgid "_Flow into Frame"
8082 msgstr "把浮动转化成框架(_F)"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2131
8085 msgid ""
8086 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8087 "frame object"
8088 msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里,创建与框架对象连接的浮动文字"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2132
8091 msgid "_Unflow"
8092 msgstr "解除浮动(_U)"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2133
8095 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8096 msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2134
8099 msgid "_Convert to Text"
8100 msgstr "转化成文字(_C)"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2135
8103 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8104 msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2137
8107 msgid "Flip _Horizontal"
8108 msgstr "水平翻转(_H)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2137
8111 msgid "Flip selected objects horizontally"
8112 msgstr "水平地翻转已选对象"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2140
8115 msgid "Flip _Vertical"
8116 msgstr "垂直翻转(_V)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2140
8119 msgid "Flip selected objects vertically"
8120 msgstr "垂直地翻转已选对象"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2143
8123 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8124 msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148
8127 msgid "_Release"
8128 msgstr "释放(_R)"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2145
8131 msgid "Remove mask from selection"
8132 msgstr "从选区中移除遮罩"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2147
8135 msgid ""
8136 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8137 msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2149
8140 msgid "Remove clipping path from selection"
8141 msgstr "从选区中移除剪裁路径"
8143 #. Tools
8144 #: ../src/verbs.cpp:2152
8145 msgid "Select"
8146 msgstr "选择"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2153
8149 msgid "Select and transform objects"
8150 msgstr "选择并变换对象"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2154
8153 msgid "Node Edit"
8154 msgstr "编辑节点"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2155
8157 msgid "Edit path nodes or control handles"
8158 msgstr "编辑路径节点或者控制点"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2157
8161 msgid "Create rectangles and squares"
8162 msgstr "创建矩形或正方形"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2159
8165 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8166 msgstr "创建圆,椭圆或圆弧"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2161
8169 msgid "Create stars and polygons"
8170 msgstr "创建星形或多边形"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2163
8173 msgid "Create spirals"
8174 msgstr "创建螺旋"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2165
8177 msgid "Draw freehand lines"
8178 msgstr "绘制手绘线"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2167
8181 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8182 msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2169
8185 msgid "Draw calligraphic lines"
8186 msgstr "绘制毛笔线"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2171
8189 msgid "Create and edit text objects"
8190 msgstr "创建编辑文字对象"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2173
8193 msgid "Create and edit gradients"
8194 msgstr "创建编辑渐变"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2175
8197 msgid "Zoom in or out"
8198 msgstr "放大或缩小"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2177
8201 msgid "Pick averaged colors from image"
8202 msgstr "从图像中拾取平均色"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2179
8205 msgid "Create connectors"
8206 msgstr "创建连接器"
8208 #. Tool prefs
8209 #: ../src/verbs.cpp:2182
8210 msgid "Selector Preferences"
8211 msgstr "选择器偏好设置"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2183
8214 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8215 msgstr "打开选择工具的偏好设置"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2184
8218 msgid "Node Tool Preferences"
8219 msgstr "节点工具偏好设置"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2185
8222 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8223 msgstr "打开节点工具的偏好设置"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2186
8226 msgid "Rectangle Preferences"
8227 msgstr "矩形偏好设置"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2187
8230 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8231 msgstr "打开矩形工具的偏好设置"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2188
8234 msgid "Ellipse Preferences"
8235 msgstr "椭圆偏好设置"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2189
8238 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8239 msgstr "打开椭圆工具的偏好设置"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2190
8242 msgid "Star Preferences"
8243 msgstr "星形偏好设置"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2191
8246 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8247 msgstr "打开星形工具的偏好设置"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2192
8250 msgid "Spiral Preferences"
8251 msgstr "螺旋偏好设置"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2193
8254 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8255 msgstr "打开螺旋工具的偏好设置"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2194
8258 msgid "Pencil Preferences"
8259 msgstr "铅笔偏好设置"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2195
8262 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8263 msgstr "打开铅笔工具的偏好设置"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2196
8266 msgid "Pen Preferences"
8267 msgstr "钢笔偏好设置"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2197
8270 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8271 msgstr "打开钢笔工具的偏好设置"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2198
8274 msgid "Calligraphic Preferences"
8275 msgstr "毛笔偏好设置"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2199
8278 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8279 msgstr "打开毛笔工具的偏好设置"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2200
8282 msgid "Text Preferences"
8283 msgstr "文字偏好设置"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2201
8286 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8287 msgstr "打开文字工具的偏好设置"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2202
8290 msgid "Gradient Preferences"
8291 msgstr "渐变偏好设置"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2203
8294 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8295 msgstr "打开渐变工具的偏好设置"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2204
8298 msgid "Zoom Preferences"
8299 msgstr "缩放偏好设置"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2205
8302 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8303 msgstr "打开缩放工具的偏好设置"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2206
8306 msgid "Dropper Preferences"
8307 msgstr "取色器偏好设置"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2207
8310 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8311 msgstr "打开取色器工具的偏好设置"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2208
8314 msgid "Connector Preferences"
8315 msgstr "连接器偏好设置"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2209
8318 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8319 msgstr "打开连接器工具的偏好设置"
8321 #. Zoom/View
8322 #: ../src/verbs.cpp:2212
8323 msgid "Zoom In"
8324 msgstr "放大"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2212
8327 msgid "Zoom in"
8328 msgstr "放大"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2213
8331 msgid "Zoom Out"
8332 msgstr "缩小"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2213
8335 msgid "Zoom out"
8336 msgstr "缩小"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2214
8339 msgid "_Rulers"
8340 msgstr "尺子(_R)"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2214
8343 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8344 msgstr "显示或隐藏画布尺子"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2215
8347 msgid "Scroll_bars"
8348 msgstr "滚动条(_b)"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2215
8351 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8352 msgstr "显示或隐藏画布滚动条"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2216
8355 msgid "_Grid"
8356 msgstr "网格(_G)"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2216
8359 msgid "Show or hide the grid"
8360 msgstr "显示或隐藏网格"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2217
8363 msgid "G_uides"
8364 msgstr "标尺(_u)"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2217
8367 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8368 msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2218
8371 msgid "Nex_t Zoom"
8372 msgstr "下一缩放(_t)"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2218
8375 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8376 msgstr "下一缩放(来自缩放历史)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2220
8379 msgid "Pre_vious Zoom"
8380 msgstr "前一缩放(_t)"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2220
8383 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8384 msgstr "前一缩放(来自缩放历史)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2222
8387 msgid "Zoom 1:_1"
8388 msgstr "1:_1 缩放"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2222
8391 msgid "Zoom to 1:1"
8392 msgstr "缩放到 1:1"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2224
8395 msgid "Zoom 1:_2"
8396 msgstr "1:_2 缩放"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2224
8399 msgid "Zoom to 1:2"
8400 msgstr "缩放到 1:2"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2226
8403 msgid "_Zoom 2:1"
8404 msgstr "2:1 缩放(_Z)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2226
8407 msgid "Zoom to 2:1"
8408 msgstr "缩放到 2:1"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2229
8411 msgid "_Fullscreen"
8412 msgstr "全屏(_F)"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2229
8415 msgid "Stretch this document window to full screen"
8416 msgstr "拉伸文档窗口到全屏"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2232
8419 msgid "Duplic_ate Window"
8420 msgstr "复制窗口(_a)"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2232
8423 msgid "Open a new window with the same document"
8424 msgstr "打开同一个文档的新窗口"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2234
8427 msgid "_New View Preview"
8428 msgstr "新预览视图(_N)"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2235
8431 msgid "New View Preview"
8432 msgstr "新预览视图"
8434 #. "view_new_preview"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2237
8436 msgid "_Normal"
8437 msgstr "正常(_N)"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2238
8440 msgid "Switch to normal display mode"
8441 msgstr "切换到正常显示模式"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2239
8444 msgid "_Outline"
8445 msgstr "轮廓(_O)"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2240
8448 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8449 msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2242
8452 msgid "Ico_n Preview"
8453 msgstr "图标预览(_n)"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2243
8456 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8457 msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2245
8460 msgid "Zoom to fit page in window"
8461 msgstr "缩放适合窗口页面"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2246
8464 msgid "Page _Width"
8465 msgstr "页面宽度(_W)"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2247
8468 msgid "Zoom to fit page width in window"
8469 msgstr "缩放适合页面宽度"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2249
8472 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8473 msgstr "缩放适合绘图宽度"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2251
8476 msgid "Zoom to fit selection in window"
8477 msgstr "缩放适合选区宽度"
8479 #. Dialogs
8480 #: ../src/verbs.cpp:2254
8481 msgid "In_kscape Preferences..."
8482 msgstr "In_kscape 偏好设置..."
8484 #: ../src/verbs.cpp:2255
8485 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8486 msgstr "编辑全局 Inkscape 参数"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2256
8489 msgid "_Document Properties..."
8490 msgstr "文档属性(_D)..."
8492 #: ../src/verbs.cpp:2257
8493 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8494 msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2258
8497 msgid "Document _Metadata..."
8498 msgstr "文档元数据(_M)..."
8500 #: ../src/verbs.cpp:2259
8501 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8502 msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2260
8505 msgid "_Fill and Stroke..."
8506 msgstr "填色和描边(_F)..."
8508 #: ../src/verbs.cpp:2261
8509 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8510 msgstr "编辑对象的风格,例如颜色或描边宽度"
8512 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8513 #: ../src/verbs.cpp:2263
8514 msgid "S_watches..."
8515 msgstr "样本(_w)..."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2264
8518 msgid "Select colors from a swatches palette"
8519 msgstr "从样本调色板中选择颜色"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2265
8522 msgid "Transfor_m..."
8523 msgstr "变换(_m)..."
8525 #: ../src/verbs.cpp:2266
8526 msgid "Precisely control objects' transformations"
8527 msgstr "精确控制对象的变换"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2267
8530 msgid "_Align and Distribute..."
8531 msgstr "对齐和分散(_A)..."
8533 #: ../src/verbs.cpp:2268
8534 msgid "Align and distribute objects"
8535 msgstr "对齐散开对象"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2269
8538 msgid "Undo _History..."
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/verbs.cpp:2270
8542 msgid "Undo History"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/verbs.cpp:2271
8546 msgid "_Text and Font..."
8547 msgstr "文字和字体(_T)..."
8549 #: ../src/verbs.cpp:2272
8550 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8551 msgstr "显示选择字体名称,字体大小和其它字体属性"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2273
8554 msgid "_XML Editor..."
8555 msgstr "_XML 编辑器..."
8557 #: ../src/verbs.cpp:2274
8558 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8559 msgstr "显示并编辑文档的 XML 树"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2275
8562 msgid "_Find..."
8563 msgstr "查找(_F)..."
8565 #: ../src/verbs.cpp:2276
8566 msgid "Find objects in document"
8567 msgstr "查找文档中的对象"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2277
8570 msgid "_Messages..."
8571 msgstr "消息(_M)..."
8573 #: ../src/verbs.cpp:2278
8574 msgid "View debug messages"
8575 msgstr "显示调试消息"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2279
8578 msgid "S_cripts..."
8579 msgstr "脚本(_c)..."
8581 #: ../src/verbs.cpp:2280
8582 msgid "Run scripts"
8583 msgstr "运行脚本"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2281
8586 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8587 msgstr "显示/隐藏对话框(_i)"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2282
8590 msgid "Show or hide all open dialogs"
8591 msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框"
8593 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2284
8595 msgid "Create Tiled Clones..."
8596 msgstr "创建平铺克隆..."
8598 #: ../src/verbs.cpp:2285
8599 msgid ""
8600 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8601 "scattering"
8602 msgstr "创建选择对象的多个克隆,按照图案或者分散的排列"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2286
8605 msgid "_Object Properties..."
8606 msgstr "对象属性(_O)..."
8608 #: ../src/verbs.cpp:2287
8609 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8610 msgstr "编辑对象的 ID,锁定和可见状态,以及其它属性"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2290
8613 #, fuzzy
8614 msgid "_Instant Messaging..."
8615 msgstr "消息(_M)..."
8617 #: ../src/verbs.cpp:2290
8618 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8619 msgstr ""
8621 #: ../src/verbs.cpp:2292
8622 msgid "_Input Devices..."
8623 msgstr "输入设备(_I)"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2293
8626 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8627 msgstr "配置扩展输入设备,例如绘图板"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2294
8630 msgid "_Extensions..."
8631 msgstr "扩展(_E)..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2295
8634 msgid "Query information about extensions"
8635 msgstr "查询扩展的信息"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2296
8638 msgid "Layer_s..."
8639 msgstr "层(_s)..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2297
8642 msgid "View Layers"
8643 msgstr "显示层"
8645 #. Help
8646 #: ../src/verbs.cpp:2300
8647 msgid "_Keys and Mouse"
8648 msgstr "键盘和鼠标(_K)"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2301
8651 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8652 msgstr "键盘鼠标快捷键参考"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2302
8655 msgid "About E_xtensions"
8656 msgstr "关于扩展(_x)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2303
8659 msgid "Information on Inkscape extensions"
8660 msgstr "Inkscape 扩展信息"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2304
8663 msgid "About _Memory"
8664 msgstr "关于内存(_M)"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2305
8667 msgid "Memory usage information"
8668 msgstr "内存使用信息"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2306
8671 msgid "_About Inkscape"
8672 msgstr "关于 Inkscape(_A)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2307
8675 msgid "Inkscape version, authors, license"
8676 msgstr "Inscape 版本,作者,许可"
8678 #. "help_about"
8679 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8680 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8681 #. Tutorials
8682 #: ../src/verbs.cpp:2312
8683 msgid "Inkscape: _Basic"
8684 msgstr "Inkscape:基础(_B)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2313
8687 msgid "Getting started with Inkscape"
8688 msgstr "开始学习 Inkscape"
8690 #. "tutorial_basic"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2314
8692 msgid "Inkscape: _Shapes"
8693 msgstr "Inkscape:形状(_S)"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2315
8696 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8697 msgstr "使用形状工具创建和编辑形状"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2316
8700 msgid "Inkscape: _Advanced"
8701 msgstr "Inkscape:高级(_A)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2317
8704 msgid "Advanced Inkscape topics"
8705 msgstr "高级 Inkscape 主题"
8707 #. "tutorial_advanced"
8708 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8709 #: ../src/verbs.cpp:2319
8710 msgid "Inkscape: T_racing"
8711 msgstr "Inkscape:描绘(_r)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2320
8714 msgid "Using bitmap tracing"
8715 msgstr "使用位图描绘"
8717 #. "tutorial_tracing"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2321
8719 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8720 msgstr "Inkscape:毛笔(_C)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2322
8723 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8724 msgstr "使用毛笔工具"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2323
8727 msgid "_Elements of Design"
8728 msgstr "设计元素(_E)"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2324
8731 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8732 msgstr "以向导方式介绍设计原理"
8734 #. "tutorial_design"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2325
8736 msgid "_Tips and Tricks"
8737 msgstr "提示与技巧(_T)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2326
8740 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8741 msgstr "杂项提示与技巧"
8743 #. "tutorial_tips"
8744 #. Effect
8745 #: ../src/verbs.cpp:2329
8746 msgid "Previous Effect"
8747 msgstr "前一效果"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2330
8750 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8751 msgstr "使用相同的设置重复最后一次的效果"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2331
8754 msgid "Previous Effect Settings..."
8755 msgstr "前一效果设置..."
8757 #: ../src/verbs.cpp:2332
8758 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8759 msgstr "使用新的设置重复最后一次的效果"
8761 #. Fit Page
8762 #: ../src/verbs.cpp:2335
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Fit Page to Selection"
8765 msgstr "页面适应选区"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2336
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Fit the page to the current selection"
8770 msgstr "适合画布到当前选区"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2337
8773 #, fuzzy
8774 msgid "Fit Page to Drawing"
8775 msgstr "适合画布到绘图"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2338
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Fit the page to the drawing"
8780 msgstr "适合画布到选区"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2339
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8785 msgstr "适合画布到选区或绘图"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2340
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
8791 msgstr "适合画布到选区,没有选区时适合绘图"
8793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8794 msgid "Dash pattern"
8795 msgstr "点图案"
8797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8798 msgid "Pattern offset"
8799 msgstr "图案偏移"
8801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8802 #, c-format
8803 msgid "%s: %d - Inkscape"
8804 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8807 #, c-format
8808 msgid "%s - Inkscape"
8809 msgstr "%s - Inkscape"
8811 #. Family frame
8812 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8813 msgid "Font family"
8814 msgstr "字体名称"
8816 #. Style frame
8817 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8818 msgid "Style"
8819 msgstr "风格"
8821 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8822 msgid "Font size:"
8823 msgstr "字体大小:"
8825 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8826 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8827 #. * some representative characters that users of your locale will be
8828 #. * interested in.
8829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
8830 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8831 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8833 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8834 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8835 msgid "Edit..."
8836 msgstr "编辑..."
8838 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8839 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8840 msgid ""
8841 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8842 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8843 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8844 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8845 msgstr ""
8846 "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"),或者在相同的方向重复渐"
8847 "变(spreadMethod=\"repeat\"),或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")"
8849 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8850 msgid "reflected"
8851 msgstr "反射"
8853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8854 msgid "direct"
8855 msgstr "直接"
8857 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8858 msgid "Repeat:"
8859 msgstr "重复:"
8861 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8862 msgid "<small>No gradients</small>"
8863 msgstr "<small>没有渐变</small>"
8865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8866 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8867 msgstr "<small>没有选择</small>"
8869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8870 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8871 msgstr "<small>选区里没有渐变</small>"
8873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8874 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8875 msgstr "<small>多个渐变</small>"
8877 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8878 msgid ""
8879 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8880 "selected object(s)"
8881 msgstr "如果渐变被超过一个对象使用,创建已选对象的副本"
8883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8884 msgid "Edit the stops of the gradient"
8885 msgstr "编辑渐变终止点"
8887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8892 msgid "<b>New:</b>"
8893 msgstr "<b>新建:</b>"
8895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8896 msgid "Create linear gradient"
8897 msgstr "创建线性渐变"
8899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8900 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8901 msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变"
8903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8904 msgid "on"
8905 msgstr "开"
8907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8908 msgid "Create gradient in the fill"
8909 msgstr "在填色里面创建渐变"
8911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8912 msgid "Create gradient in the stroke"
8913 msgstr "在描边里面创建渐变"
8915 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8916 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8917 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8918 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8924 msgid "<b>Change:</b>"
8925 msgstr "<b>更改:</b>"
8927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8928 msgid "No gradients in document"
8929 msgstr "文档中没有渐变"
8931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8932 msgid "No gradient selected"
8933 msgstr "没有选择渐变"
8935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8936 msgid "No stops in gradient"
8937 msgstr "渐变中没有终止点"
8939 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8941 msgid "Add stop"
8942 msgstr "添加停止位"
8944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8945 msgid "Add another control stop to gradient"
8946 msgstr "添加另一个控制停止位渐变"
8948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8949 msgid "Delete stop"
8950 msgstr "删除停止位"
8952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8953 msgid "Delete current control stop from gradient"
8954 msgstr "从渐变中删除停止位"
8956 #. Label
8957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8958 msgid "Offset:"
8959 msgstr "偏移:"
8961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8963 msgid "Stop Color"
8964 msgstr "停止位颜色"
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8967 msgid "Gradient editor"
8968 msgstr "渐变编辑器"
8970 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8971 msgid "Toggle current layer visibility"
8972 msgstr "切换当前层的可见状态"
8974 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8975 msgid "Lock or unlock current layer"
8976 msgstr "锁定或解锁当前层"
8978 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
8979 msgid "Current layer"
8980 msgstr "当前层"
8982 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
8983 msgid "(root)"
8984 msgstr "(根)"
8986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
8987 msgid "No paint"
8988 msgstr "没有绘制"
8990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
8991 msgid "Flat color"
8992 msgstr "单色"
8994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
8995 msgid "Linear gradient"
8996 msgstr "线性渐变"
8998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
8999 msgid "Radial gradient"
9000 msgstr "辐向渐变"
9002 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9003 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9004 msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)"
9006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9008 msgid ""
9009 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9010 "evenodd)"
9011 msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)"
9013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9015 msgid ""
9016 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9017 msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)"
9019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9020 msgid "No objects"
9021 msgstr "没有对象"
9023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9024 msgid "Multiple styles"
9025 msgstr "多个风格"
9027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9028 msgid "Paint is undefined"
9029 msgstr "绘制未定义"
9031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9032 msgid "No patterns in document"
9033 msgstr "文档中没有图案"
9035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9036 msgid ""
9037 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9038 "selection."
9039 msgstr "使用<b>编辑 &gt;对象到图案</b>从选区中创建一个新的图案。"
9041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9042 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9043 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9046 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9047 msgstr "对象缩放<b>描边宽度</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9050 msgid ""
9051 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9052 "scaled."
9053 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>缩放</b>。"
9055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9056 msgid ""
9057 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9058 "are scaled."
9059 msgstr "矩形缩放<b>圆角矩形的圆角</b>也会跟着<b>不会缩放</b>。"
9061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9062 msgid ""
9063 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9064 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9065 msgstr "<b>渐变</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9068 msgid ""
9069 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9070 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9071 msgstr "<b>渐变</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9074 msgid ""
9075 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9076 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9077 msgstr "<b>图案</b>随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9080 msgid ""
9081 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9082 "scaled, rotated, or skewed)."
9083 msgstr "<b>图案</b>不会随着对象(移动,缩放,旋转或错切)<b>变换</b>。"
9085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9088 msgid "select_toolbar|X"
9089 msgstr "select_toolbar|X"
9091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9092 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9093 msgstr "选区的水平坐标"
9095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9098 msgid "select_toolbar|Y"
9099 msgstr "select_toolbar|Y"
9101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9102 msgid "Vertical coordinate of selection"
9103 msgstr "选区的垂直坐标"
9105 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9106 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9108 msgid "select_toolbar|W"
9109 msgstr "select_toolbar|W"
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9112 msgid "Width of selection"
9113 msgstr "选区宽度"
9115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9116 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9117 msgstr "锁定时,按照相同比例改变宽度和高度"
9119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9122 msgid "select_toolbar|H"
9123 msgstr "select_toolbar|H"
9125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9126 msgid "Height of selection"
9127 msgstr "选区高度"
9129 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9130 msgid "System"
9131 msgstr "系统"
9133 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9134 msgid "RGBA_:"
9135 msgstr "RGBA_:"
9137 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9138 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9139 msgstr "颜色的16进制 RGBA 值"
9141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9142 msgid "RGB"
9143 msgstr "RGB"
9145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9146 msgid "HSL"
9147 msgstr "HSL"
9149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9150 msgid "CMYK"
9151 msgstr "CMYK"
9153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9154 msgid "_R"
9155 msgstr "_R"
9157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9159 msgid "Red"
9160 msgstr "红色"
9162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9163 msgid "_G"
9164 msgstr "_G"
9166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9168 msgid "Green"
9169 msgstr "绿色"
9171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9172 msgid "_B"
9173 msgstr "_B"
9175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9177 msgid "Blue"
9178 msgstr "蓝色"
9180 #. Label
9181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9184 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9185 msgid "_A"
9186 msgstr "_A"
9188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9194 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9195 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9196 msgid "Alpha (opacity)"
9197 msgstr "透明度(不透明度)"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9200 msgid "_H"
9201 msgstr "_H"
9203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9205 msgid "Hue"
9206 msgstr "色度"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9209 msgid "_S"
9210 msgstr "_S"
9212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9214 msgid "Saturation"
9215 msgstr "饱和度"
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9218 msgid "_L"
9219 msgstr "_L"
9221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9223 msgid "Lightness"
9224 msgstr "亮度"
9226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9227 msgid "_C"
9228 msgstr "_C"
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9232 msgid "Cyan"
9233 msgstr "青色"
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9236 msgid "_M"
9237 msgstr "_M"
9239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9241 msgid "Magenta"
9242 msgstr "紫色"
9244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9245 msgid "_Y"
9246 msgstr "_Y"
9248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9250 msgid "Yellow"
9251 msgstr "黄色"
9253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9254 msgid "_K"
9255 msgstr "_K"
9257 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9258 msgid "Unnamed"
9259 msgstr "未命名"
9261 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9262 msgid "Wheel"
9263 msgstr "色盘"
9265 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9266 msgid "Attribute"
9267 msgstr "属性"
9269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9270 msgid "Value"
9271 msgstr "值"
9273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9274 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9275 msgstr "已选线段里插入新的节点"
9277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9278 msgid "Delete selected nodes"
9279 msgstr "删除已选节点"
9281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9282 msgid "Join selected endnodes"
9283 msgstr "添加已选终结点"
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9286 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9287 msgstr "添加已选终结点带新线段"
9289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9290 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9291 msgstr "分割两个非终结点路径"
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9294 msgid "Break path at selected nodes"
9295 msgstr "在已选节点上断开路径"
9297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9298 msgid "Make selected nodes corner"
9299 msgstr "生成已选节点角"
9301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9302 msgid "Make selected nodes smooth"
9303 msgstr "使已选节点平滑"
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9306 msgid "Make selected nodes symmetric"
9307 msgstr "使已选节点对称"
9309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9310 msgid "Make selected segments lines"
9311 msgstr "使已选线段变成直线"
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9314 msgid "Make selected segments curves"
9315 msgstr "制作已选线段变成曲线"
9317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9318 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9319 msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制点"
9321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9322 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9323 msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形"
9325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9326 msgid "Corners:"
9327 msgstr "角:"
9329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9330 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9331 msgstr "多边形或星形的角的数目"
9333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9334 msgid "Spoke ratio:"
9335 msgstr "辐条比例:"
9337 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9338 #. Base radius is the same for the closest handle.
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9340 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9341 msgstr "基半径到顶半径比例"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9344 msgid "Rounded:"
9345 msgstr "圆角:"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9348 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9349 msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9352 msgid "Randomized:"
9353 msgstr "随机:"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9356 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9357 msgstr "随机分散角的角度"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9361 msgid "Defaults"
9362 msgstr "默认"
9364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9366 msgid ""
9367 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9368 "change defaults)"
9369 msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9372 msgid "W:"
9373 msgstr "宽:"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9376 msgid "Width of rectangle"
9377 msgstr "矩形宽度"
9379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9380 msgid "Height of rectangle"
9381 msgstr "矩形高度"
9383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9384 msgid "Rx:"
9385 msgstr "Rx:"
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9388 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9389 msgstr "水平方向圆角半径"
9391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9392 msgid "Ry:"
9393 msgstr "Ry:"
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9396 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9397 msgstr "垂直方向圆角半径"
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9400 msgid "Not rounded"
9401 msgstr "没有圆整"
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9404 msgid "Make corners sharp"
9405 msgstr "使角度锐利"
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9408 msgid "Turns:"
9409 msgstr "转数:"
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9412 msgid "Number of revolutions"
9413 msgstr "转数"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9416 msgid "Divergence:"
9417 msgstr "偏离:"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9420 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9421 msgstr "外部转数有多密/疏; 1 = 唯一"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9424 msgid "Inner radius:"
9425 msgstr "内半径:"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9428 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9429 msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9432 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9433 msgstr "毛笔宽度(相对于可见画布面积)"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9436 msgid "Thinning:"
9437 msgstr "细:"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9440 msgid ""
9441 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9442 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9443 msgstr "描边变细速度(> 0 描边细的快,< 0 描边变宽,0 宽度与速度无关)"
9445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9446 msgid "Angle:"
9447 msgstr "角度:"
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9450 msgid ""
9451 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9452 "fixation = 0)"
9453 msgstr "笔尖角度(单位:度数;0 = 水平;如果固定值 = 0 没有效果)"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9456 msgid "Fixation:"
9457 msgstr "固定:"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9460 msgid ""
9461 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9462 "= fixed)"
9463 msgstr "笔角度修正(0 = 总是垂直于描边方向, 1 = 固定)"
9465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9466 msgid "Tremor:"
9467 msgstr "抖动:"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9470 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9471 msgstr "笔的不平度或抖动程度"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9474 msgid "Mass:"
9475 msgstr "质量:"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9478 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9479 msgstr "笔的运动惯性影响程度"
9481 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9483 msgid "Drag:"
9484 msgstr "拖动:"
9486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9487 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9488 msgstr "笔的移动的阻力是多少"
9490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9491 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9492 msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度"
9494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9495 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9496 msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度"
9498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9499 msgid "Start:"
9500 msgstr "起始:"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9503 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9504 msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9507 msgid "End:"
9508 msgstr "终止:"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9511 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9512 msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9515 msgid "Open arc"
9516 msgstr "打开圆弧"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9519 msgid ""
9520 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9521 msgstr "在圆弧(未闭合形状)和线段(用两个辐向线闭合形状)之间切换"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9524 msgid "Make whole"
9525 msgstr "完整"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9528 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9529 msgstr "把形状做成整个椭圆,不是弧或线段"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
9532 msgid "Pick alpha"
9533 msgstr ""
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9536 msgid ""
9537 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9538 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Set alpha"
9544 msgstr "设置延时"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9547 msgid ""
9548 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9549 msgstr ""
9551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
9552 msgid ""
9553 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9554 "default font instead."
9555 msgstr "您的系统还没有安装当前字体。 Inkscape 使用默认的字体代替。"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536
9558 msgid "Align left"
9559 msgstr "左对齐"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
9562 msgid "Center"
9563 msgstr "居中 "
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
9566 msgid "Align right"
9567 msgstr "右对齐"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
9570 msgid "Justify"
9571 msgstr "左右对齐"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
9574 msgid "Bold"
9575 msgstr "粗体"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596
9578 msgid "Italic"
9579 msgstr "斜体"
9581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
9582 msgid "Spacing between letters"
9583 msgstr "字母之间的空隙"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9586 msgid "Spacing between lines"
9587 msgstr "行间距"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
9590 msgid "Horizontal kerning"
9591 msgstr "水平字距"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
9594 msgid "Vertical kerning"
9595 msgstr "垂直字距"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
9598 msgid "Letter rotation"
9599 msgstr "字母旋转"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9602 msgid "Remove manual kerns"
9603 msgstr "移除手工字距"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
9606 msgid "Change connector spacing distance"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945
9610 msgid "Spacing:"
9611 msgstr "空隙:"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946
9614 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9615 msgstr "自动布线连接器周围的空隙"
9617 #.
9618 #. Local Variables:
9619 #. mode:c++
9620 #. c-file-style:"stroustrup"
9621 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9622 #. indent-tabs-mode:nil
9623 #. fill-column:99
9624 #. End:
9625 #.
9626 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9627 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9628 msgid "Add Nodes"
9629 msgstr "添加节点"
9631 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9632 msgid "Maximum segment length"
9633 msgstr "最大线段长度"
9635 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9636 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9637 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9640 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9641 msgid "Modify Path"
9642 msgstr "修改路径"
9644 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9645 msgid "AI Input"
9646 msgstr "AI 输出"
9648 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9649 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9650 msgstr "Adobe 插图(*.ai)"
9652 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9653 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9654 msgstr "打开使用 Adobe 插图保存的文件"
9656 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9657 msgid "AI Output"
9658 msgstr "AI 输出"
9660 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9661 msgid "Write Adobe Illustrator"
9662 msgstr "保存 Adobe 插图"
9664 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9665 msgid "AI SVG Input"
9666 msgstr "AI SVG 输入"
9668 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9669 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9670 msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)"
9672 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9673 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9674 msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西"
9676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9677 msgid "A diagram created with the program Dia"
9678 msgstr "使用 Dia 程序创建的图表"
9680 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9681 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9682 msgstr "Dia 图表 (*.dia)"
9684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9685 msgid "Dia Input"
9686 msgstr "Dia 输入"
9688 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9689 msgid ""
9690 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9691 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9692 msgstr ""
9693 "为了导入 Dia 文件,必须安装 Dia。可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9694 "得到"
9696 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9697 msgid ""
9698 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9699 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9700 "Inkscape installation."
9701 msgstr ""
9702 "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装。如果没有,那么 Inkscape 安装有问题。"
9704 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9705 msgid "Dot size"
9706 msgstr "点大小"
9708 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9709 msgid "Font size"
9710 msgstr "字体大小"
9712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9713 msgid "Number Nodes"
9714 msgstr "节点数"
9716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9717 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9718 msgid "Visualize Path"
9719 msgstr "可视化路径"
9721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9722 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9723 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9724 msgstr "AutoCAD DXF (*.dfx)"
9726 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9727 msgid "DXF Input"
9728 msgstr "DXF 输入"
9730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9731 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9732 msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件"
9734 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9735 msgid ""
9736 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9737 "sourceforge.net/"
9738 msgstr ""
9739 "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带,也可以通过 http://dxf-svg-convert.sourceforge."
9740 "net/ 得到"
9742 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9743 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9744 msgstr "绘图交换格式"
9746 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9747 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9748 msgstr "绘图交换格式 (*.DXF)"
9750 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9751 msgid "DXF Output"
9752 msgstr "DXF 输出"
9754 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9755 msgid "DXF file written by pstoedit"
9756 msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入"
9758 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9759 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9760 msgstr "pstoedit 必须安装,参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit"
9762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9763 msgid "Embed All Images"
9764 msgstr "嵌入所有图像"
9766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9767 msgid "EPS Input"
9768 msgstr "EPS 输入"
9770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9771 msgid "Encapsulated Postscript"
9772 msgstr "封装的 Post脚本"
9774 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9775 msgid "EPSI Output"
9776 msgstr "EPSI 输出"
9778 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9779 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9780 msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)"
9782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9783 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9784 msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图"
9786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9787 msgid "LaTeX formula"
9788 msgstr "LaTeX 公式"
9790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9791 msgid "LaTeX formula: "
9792 msgstr "LaTex 公式: "
9794 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9795 msgid "Extract One Image"
9796 msgstr "提取一幅图像"
9798 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9799 msgid "Path to save image"
9800 msgstr "路径保存到图像"
9802 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9803 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9804 msgid "Bridge Width"
9805 msgstr "桥接宽度"
9807 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9808 msgid "First String Length"
9809 msgstr "第一个字符串长度"
9811 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9812 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9813 msgid "Fretboard Designer"
9814 msgstr "Fretboard 设计"
9816 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9817 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9818 msgid "Fretboard Edges"
9819 msgstr "Fretboard 边缘"
9821 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9822 msgid "Last String Length"
9823 msgstr "最后一个字符串长度"
9825 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9826 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9827 msgstr "多个长度等价调和"
9829 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9830 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9831 msgid "Number of Frets"
9832 msgstr "Frets 的数量"
9834 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9835 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9836 msgid "Number of Strings"
9837 msgstr "字符串数量"
9839 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9840 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9841 msgid "Nut Width"
9842 msgstr "壳宽度"
9844 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9845 msgid "Perpendicular Distance"
9846 msgstr "垂直距离"
9848 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9849 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9850 msgstr "缩放基准(2 八度)"
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9853 msgid "Tones in Scale"
9854 msgstr "缩放音调"
9856 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9857 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9858 msgid "px per Unit"
9859 msgstr "每单位像素"
9861 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9862 msgid "Multi Length Scala"
9863 msgstr "倍长音阶"
9865 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9866 msgid "Path to Scala *.scl File"
9867 msgstr "音阶 *.scl 文件路径"
9869 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9870 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9871 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9873 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9874 msgid "Scale Length"
9875 msgstr "缩放长度"
9877 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9878 msgid "Single Length Equal Temperament"
9879 msgstr "单个等程音阶"
9881 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9882 msgid "Single Length Scala"
9883 msgstr "单音阶"
9885 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9886 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9887 msgstr "调音(缩放步长由分号分隔的字符串)"
9889 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9890 msgid "Open files saved with XFIG"
9891 msgstr "打开用 XFIG 保存的文件"
9893 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9894 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9895 msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)"
9897 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9898 msgid "XFIG Input"
9899 msgstr "XFIG 输入"
9901 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9902 msgid "Flatness"
9903 msgstr "平滑"
9905 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9906 msgid "Flatten Bezier"
9907 msgstr "平滑贝塞尔"
9909 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9910 msgid "GIMP XCF"
9911 msgstr "GIMP XCF"
9913 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9914 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9915 msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.XCF)"
9917 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9918 msgid "Draw Handles"
9919 msgstr "绘制句柄"
9921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9922 msgid "Duplicate endpaths"
9923 msgstr "复制一份终点路径"
9925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9926 msgid "Exponent"
9927 msgstr "指数"
9929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9930 msgid "Interpolate"
9931 msgstr "插值"
9933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9934 msgid "Interpolate style (experimental)"
9935 msgstr "插值风格(高级)"
9937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9938 msgid "Interpolation method"
9939 msgstr "插值模式"
9941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9942 msgid "Interpolation steps"
9943 msgstr "插值步长"
9945 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9946 msgid "Fractal (Koch)"
9947 msgstr "分形(Koch)"
9949 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
9950 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
9951 msgstr "分形(Koch)- 加载图案"
9953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
9954 msgid "Axiom"
9955 msgstr "公理"
9957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
9958 msgid "L-system"
9959 msgstr "L-系统"
9961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9962 msgid "Left angle"
9963 msgstr "左边角度"
9965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
9966 msgid "Order"
9967 msgstr "顺序"
9969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
9970 #, no-c-format
9971 msgid "Randomize angle (%)"
9972 msgstr "随机化角度(%)"
9974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
9975 #, no-c-format
9976 msgid "Randomize step (%)"
9977 msgstr "随机化步长(%)"
9979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
9980 msgid "Right angle"
9981 msgstr "右边角度"
9983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
9984 msgid "Rules"
9985 msgstr "规则"
9987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
9988 msgid "Step length (px)"
9989 msgstr "步长(像素)"
9991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9992 msgid "Measure Path"
9993 msgstr "测量路径"
9995 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
9996 msgid "Angle"
9997 msgstr "角度"
9999 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10000 msgid "Extrude"
10001 msgstr "拉伸"
10003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10004 msgid "Magnitude"
10005 msgstr "数量"
10007 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10008 msgid "Postscript"
10009 msgstr "Postscript"
10011 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10012 msgid "Postscript Input"
10013 msgstr "Postscript 输入"
10015 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10016 msgid "Radius"
10017 msgstr "半径"
10019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10020 msgid "Radius Randomize"
10021 msgstr "随机半径"
10023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10024 msgid "Randomize node handles"
10025 msgstr "随机化节点控制点"
10027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10028 msgid "Randomize nodes"
10029 msgstr "随机化节点"
10031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10032 msgid "Use normal distribution"
10033 msgstr "使用正常分布"
10035 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10036 msgid "Random Point"
10037 msgstr "随机化点"
10039 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10040 msgid "Random Position"
10041 msgstr "随机化位置"
10043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10044 msgid "Initial size"
10045 msgstr "初始尺寸"
10047 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10048 msgid "Minimum size"
10049 msgstr "最小尺寸"
10051 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10052 msgid "Random Tree"
10053 msgstr "随机树"
10055 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10056 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10057 msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表"
10059 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10060 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10061 msgstr "Sketch 图表 (*.sk)"
10063 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10064 msgid "Sketch Input"
10065 msgstr "Sketch 输入"
10067 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10068 msgid "Behavior"
10069 msgstr "行为"
10071 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10072 msgid "Segment Straightener"
10073 msgstr "线段调直器"
10075 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10076 msgid "Envelope"
10077 msgstr "信封"
10079 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10080 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10081 msgstr "压缩 Inkscape SVG 带有媒体 (*.zip)"
10083 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10084 msgid ""
10085 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10086 "files"
10087 msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 Zip 压缩,包含所有的媒体文件"
10089 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10090 msgid "ZIP Output"
10091 msgstr "ZIP 输出"
10093 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10094 msgid "Color of shadow"
10095 msgstr "阴影颜色"
10097 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10098 msgid "Dropshadow"
10099 msgstr "阴影"
10101 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10102 msgid "ASCII Text"
10103 msgstr "ASCII 文字"
10105 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10106 msgid "Text File (*.txt)"
10107 msgstr "文字文件 (*.txt)"
10109 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10110 msgid "Text Input"
10111 msgstr "文字输入"
10113 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10114 msgid "Calculate first derivative numerically"
10115 msgstr "计算一阶导数"
10117 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10118 msgid "First derivative"
10119 msgstr "一阶导数"
10121 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10122 msgid "Function"
10123 msgstr "函数"
10125 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10126 msgid "Function Plotter"
10127 msgstr "函数绘图器"
10129 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10130 msgid "Nodes per period"
10131 msgstr "每周期节点数"
10133 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10134 msgid "Periods (2*Pi each)"
10135 msgstr "周期 (2*Pi)"
10137 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10138 msgid "Amount of whirl"
10139 msgstr "旋转量"
10141 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10142 msgid "Center X"
10143 msgstr "X 中心"
10145 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10146 msgid "Center Y"
10147 msgstr "Y 中心"
10149 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10150 msgid "Rotation is clockwise"
10151 msgstr "顺时针旋转"
10153 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10154 msgid "Whirl"
10155 msgstr "旋转"
10157 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10158 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10159 msgstr "用于剪切画的流行图形文件格式"
10161 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10162 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10163 msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)"
10165 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10166 msgid "Windows Metafile Input"
10167 msgstr "Windows 图元文件输入"
10169 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10170 #~ msgstr "适合画布到选区"
10172 #~ msgid ""
10173 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10174 #~ "picks color including its alpha"
10175 #~ msgstr "按住时,拾取不带透明的可见色,不按,连同透明度一起拾取"
10177 #~ msgid "Jabber connection lost."
10178 #~ msgstr "Jabber 连接断开。"
10180 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10181 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10182 #~ msgstr[0] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10183 #~ msgstr[1] "正在发送消息; %u 个消息在发送队列。"
10185 #~ msgid "Receive queue empty."
10186 #~ msgstr "接收队列为空"
10188 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10189 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10190 #~ msgstr[0] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10191 #~ msgstr[1] "接收更改;剩余 %u 个更改要处理"
10193 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10194 #~ msgstr "<b>%s</b> 已离开聊天室。"
10196 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10197 #~ msgstr "昵称 %1 已被使用。请选择另选择一个昵称。"
10199 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10200 #~ msgstr "连接服务器的时候发生了一个错误。"
10202 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10203 #~ msgstr "<b>发生邀请冲突</b>"
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10207 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10208 #~ "\n"
10209 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10210 #~ msgstr "来自 <b>%1</b> 的邀请被拒绝。"
10212 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10213 #~ msgstr "来自 %1 的白板邀请"
10215 #~ msgid ""
10216 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10217 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10218 #~ "changes."
10219 #~ msgstr ""
10220 #~ "在一个新文档窗口里面接受 %1 的邀请?\n"
10221 #~ "在当前窗口接受邀请,未保存更改将会丢弃。"
10223 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10224 #~ msgstr "在新文档窗口接受邀请"
10226 #~ msgid ""
10227 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10228 #~ "<b>%1</b>"
10229 #~ msgstr "打不开为<b>%1</b>的白板会话的新文档窗口"
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10233 #~ "invitation to a different user."
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "你作为 <b>%2</b> 仍然与 Jabber 服务器有连接,可以给另一个用户发送邀请。"
10237 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10238 #~ msgstr "<b>%s</b>已经加入到聊天室。"
10240 #~ msgid "%u change in receive queue."
10241 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10242 #~ msgstr[0] "%u 改变在接受队列。"
10243 #~ msgstr[1] "%u 改变在接受队列。"
10245 #~ msgid "%u change in send queue."
10246 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10247 #~ msgstr[0] "在发送队列中有 %u 个改变"
10248 #~ msgstr[1] "在发送队列中有 %u 个改变"
10250 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10251 #~ msgstr "没有发现 SSL 证书。"
10253 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10254 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书不被信任。"
10256 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10257 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书已过期。"
10259 #~ msgid ""
10260 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10261 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书未激活。"
10263 #~ msgid ""
10264 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10265 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10266 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含的主机与 Jabber 服务器不匹配。"
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10270 #~ "fingerprint."
10271 #~ msgstr "由 Jabber 服务器提供的 SSL 证书包含无效指纹。"
10273 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10274 #~ msgstr "设置 SSL 连接时发生错误。"
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10278 #~ "\n"
10279 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10280 #~ msgstr ""
10281 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10282 #~ "\n"
10283 #~ "是否要继续与 Jabber 服务器建立连接?"
10285 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10286 #~ msgstr "继续连接并忽略之后的错误"
10288 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10289 #~ msgstr "继续连接,之后有错误警告我"
10291 #~ msgid "Cancel connection"
10292 #~ msgstr "取消连接"
10294 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10295 #~ msgstr "建立白板会话 <b>%s</b>。"
10297 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10298 #~ msgstr "<b>%s</b> 已经离开白板会话。"
10300 #~ msgid ""
10301 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10302 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10303 #~ "\n"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">用户 <b>%1</b> 已离开白板会话。</"
10306 #~ "span>\n"
10307 #~ "\n"
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10311 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "你仍然作为 <b>%2</b> 与 Jabber 服务器建立连接,可以与 <b>%1</b> 或另一个用"
10314 #~ "户建立一个新连接。"
10316 #~ msgid ""
10317 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10318 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10319 #~ "\n"
10320 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10321 #~ "to not record this session."
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "不能为会话纪录打开文件 %1。\n"
10324 #~ "错误是: %2。\n"
10325 #~ "\n"
10326 #~ "可以选择另一个路径记录会话,或者选择不记录会话选项。"
10328 #~ msgid "Choose a different location"
10329 #~ msgstr "选择另一个路径。"
10331 #~ msgid "Skip session recording"
10332 #~ msgstr "跳过会话纪录"
10334 #~ msgid ""
10335 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10336 #~ "another user."
10337 #~ msgstr "与另一个用户共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10339 #~ msgid ""
10340 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10341 #~ "chatroom."
10342 #~ msgstr "与另一个聊天室共享文档之前需要连接到一个 Jabber 服务器。"
10344 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10345 #~ msgstr "XML 节点追踪器没有初始化;没有导出"
10347 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10348 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器(_C)..."
10350 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10351 #~ msgstr "连接到 Jabber 服务器"
10353 #~ msgid "Share with _user..."
10354 #~ msgstr "与用户共享(_u)..."
10356 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10357 #~ msgstr "与其他 Jabber 用户建立白板会话"
10359 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10360 #~ msgstr "与聊天室共享(_c)..."
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10364 #~ msgstr "加入聊天室开始新的白板会话或者加入到正在进行的"
10366 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10367 #~ msgstr "导出 XML 节点跟踪(_D)"
10369 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10370 #~ msgstr "把 XML 跟踪器的内容导出到控制台"
10372 #~ msgid "_Open session file..."
10373 #~ msgstr "打开会话文件(_O)..."
10375 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10376 #~ msgstr "打开浏览过去的白板会话纪录"
10378 #~ msgid "Session file playback"
10379 #~ msgstr "会话文件回放"
10381 #~ msgid "_Disconnect from session"
10382 #~ msgstr "断开会话(_D)"
10384 #~ msgid "Disconnect from _server"
10385 #~ msgstr "与服务器断开(_s)"
10387 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10388 #~ msgstr "使用 SIOX 算法选择子图像"
10390 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10391 #~ msgstr "SIOX (W.I.P.)"
10393 #~ msgid "%s Preferences"
10394 #~ msgstr "%s 偏好设置"
10396 #~ msgid "Rag right"
10397 #~ msgstr "左齐"
10399 #~ msgid "Centered"
10400 #~ msgstr "居中"
10402 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10403 #~ msgstr "分形(Lindenmayer)"
10405 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10406 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10408 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10409 #~ msgstr "Adobe 可移植文档格式"
10411 #~ msgid "PDF Output"
10412 #~ msgstr "PDF 输出"